BFT BT A400, BT A600 User Manual

4 (2)

D811972 00100_12 21-08-18

ATTUATORE PER CANCELLI SCORREVOLI A CREMAGLIERA

ACTUATOR FOR RACK SLIDING GATES

ACTIONNEUR POUR PORTAILS COULISSANTS A CREMAILLERE

ANTRIEB FÜR ZAHNSTANGEN-SCHIEBETORE

SERVOMOTOR PARA CANCELAS CORREDERAS DE CREMALLERA

ACTUATOR VOOR SCHUIFHEKKEN MET TANDHEUGEL

ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE INSTALLATION AND USER’S MANUAL INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN

DEIMOS BT A 400 DEIMOS BT A 600

Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias” en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen” aan de binnenkant zorgvuldig!

AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )

Lingua originale

aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza

 

di usura o rotture.

ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza.

- La rottura o l’usura di organi meccanici della porta

(parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, sup-

Leggere e seguire attentamente le Avvertenze

porti,cardini,guide..potrebbegenerarepericoli.Far

e le Istruzioni che accompagnano il prodotto

controllareperiodicamentel’impiantodapersonale

poiché un uso improprio può causare danni a

qualificato ed esperto (installatore professionale)

persone, animali o cose. Conservare le istruzioni

secondo quanto indicato dall’installatore o dal

per consultazioni future e trasmetterle ad even-

costruttore della porta.

tuali subentranti nell’uso dell’impianto.

- Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere

Questo prodotto dovrà essere destinato solo

l’alimentazione di rete.

all’uso per il quale è stato espressamente insta-

- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispo-

llato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio

sitividisegnalazioneluminosa.Controllarecherami

equindipericoloso.Ilcostruttorenonpuòessere

ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.

considerato responsabile per eventuali danni

- Non utilizzare l’automatismo se necessita di

causati da usi impropri, erronei e irragionevoli.

interventi di riparazione. In caso di guasto o di

SICUREZZA GENERALE

malfunzionamento dell’automazione, togliere

l’alimentazione di rete sull’automazione, astenersi

Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo

da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento

prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le

diretto e rivolgersi solo a personale qualificato ed

prestazioni necessarie al Vostro uso.

esperto (installatore professionale) per la neces-

Questo prodotto risponde alle norme riconosciute

saria riparazione o manutenzione. Per consentire

della tecnica e della disposizioni relative alla si-

l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se

curezza se correttamente installato da personale

presente).

qualificato ed esperto (installatore professionale).

- Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o

L’automazione, se installata ed utilizzata corretta-

sull’impianto non previsto dal presente manuale,

mente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’uso.

avvalersi di personale qualificato ed esperto (insta-

Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di

llatore professionale).

comportamento per evitare inconvenienti acci-

- Con frequenza almeno annuale far verifi-

dentali:

care l’integrità e il corretto funzionamento

- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio

dell’automazione da personale qualificato ed

d’azione dell’automazione, in particolare durante

esperto (installatore professionale), in particolare

il movimento.

di tutti i dispositivi di sicurezza.

- Non permettere a bambini di giocare o sostare nel

- Gli interventi d’installazione, manutenzione e

raggio di azione dell’automazione.

riparazione devono essere documentati e la

- L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di

relativa documentazione tenuta a disposizione

età non inferiore a 8 anni e da persone con ridot-

dell’utilizzatore.

te capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di

- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare

esperienza o della necessaria conoscenza, purché

situazioni di pericolo.

sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse

DEMOLIZIONE

abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro

dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli

L’eliminazionedeimaterialivafattarispettan-

ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con

do le norme vigenti. Non gettate il vostro

l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione desti-

apparecchioscartato,lepileolebatterieusate

nata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve

neirifiutidomestici.Avetelaresponsabilitàdi

essere effettuata da bambini senza sorveglianza.

restituire tutti i vostri rifiuti da apparecchia-

- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi

ture elettriche o elettroniche lasciandoli in

che non giochino con l’apparecchio. Non permet-

un punto di raccolta dedicato al loro riciclo.

tere ai bambini di giocare con i controlli fissi.Tenere

Tutto quello che non è espressamente previs-

i telecomandi lontani dai bambini.

- Evitaredioperareinprossimitàdellecerniereoorgani

to nel manuale d’uso, non è permesso. ll buon

meccanici in movimento.

funzionamento dell’operatore è garantito solo

- Non contrastare il movimento dell’anta e non ten-

se vengono rispettate le prescrizioni riportate

tare di aprire manualmente la porta se non è stato

in questo manuale. La Ditta non risponde dei

sbloccato l’attuatore con l’apposito sblocco.

dannicausatidall’inosservanzadelleindicazioni

- Non entrare nel raggio di azione della porta o can-

riportate in questo manuale.

cello motorizzati durante il loro movimento.

Lasciandoinalteratelecaratteristicheessenziali

- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di

del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in

comando alla portata dei bambini onde evitare

qualunquemomentolemodifichecheessaritie-

azionamenti involontari.

neconvenientipermiglioraretecnicamente,cos-

- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe

truttivamente e commercialmente il prodotto,

causare movimenti incontrollati della porta se in

senza impegnarsi ad aggiornare la presente

presenza di guasti meccanici o di condizioni di

pubblicazione.

squilibrio.

 

- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella

 

in movimento e tenere lontano le persone finché

 

non è completamente chiusa. Porre cura quando si

 

azionalosbloccosepresente,poichéunatapparella

 

D811972 00100_12

2 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600

D811767_09

D811972 00100_12

USER WARNINGS (GB)

WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with the Warnings and Instructionsthatcomewiththeproductasimproper use can cause injury to people and animals and damage to property. Keep the instructions for future reference and hand them on to any new users.

This product is meant to be used only for the purpose for which it was explicitly installed. Any other use constitutes improper use and, consequently, is hazardous. The manufacturer cannot be held liable for any damage as a result of improper, incorrect or unreasonable use.

GENERAL SAFETY

Thank you for choosing this product. The Firm is confident that its performance will meet your operating needs.

This product meets recognized technical standards and complies with safety provisions when installed correctly by qualified, expert personnel (professional installer).

Ifinstalledandusedcorrectly,theautomatedsystem will meet operating safety standards. Nonetheless, it is advisable to observe certain rules of behaviour so that accidental problems can be avoided:

- Keep adults, children and property out of range of theautomatedsystem,especiallywhileitismoving. - Do not allow children to play or stand within range of the automated system.

- The unit can be used by children over 8 years old and by people with reduced physical, sensory or mentalcapabilitiesorwithnoexperienceornecessary knowledge on condition they are supervised or trained about the safe use of the equipment and understand the risks involved. Children must not play with the unit. Cleaning and maintenance must not be performed by unsupervised children. - Children must be supervised to ensure they do not play with the device. Do not allow children to play with the fixed controls. Keep remote controls out of reach of children.

- Do not work near hinges or moving mechanical parts. - Do not hinder the leaf’s movement and do not attempt to open the door manually unless the actuator has been released with the relevant release knob.

- Keep out of range of the motorized door or gate while they are moving.

- Keep remote controls or other control devices out ofreachofchildreninordertoavoidtheautomated system being operated inadvertently.

- The manual release’s activation could result in uncontrolleddoormovementsiftherearemechanical faults or loss of balance.

- When using roller shutter openers: keep an eye on the roller shutter while it is moving and keep peopleawayuntilithasclosedcompletely.Exercise care when activating the release, if such a device is fitted, as an open shutter could drop quickly in the event of wear or breakage.

- The breakage or wear of any mechanical parts of the door (operated part), such as cables, springs, supports,hinges,guides…,maygenerateahazard. Have the system checked by qualified, expert personnel (professional installer) at regular intervals accordingtotheinstructionsissuedbytheinstaller or manufacturer of the door.

-When cleaning the outside, always cut off mains power.

-Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean. Check that no branches or shrubs interfere with the safety devices.

-Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event the automated system breaks down or malfunctions, cut off mains power to the system; do not attempt to repair or perform any other work to rectify the fault yourself and instead call in qualified, expert personnel (professional installer) to perform the necessary repairs or maintenance. To allow access, activate the emergency release (where fitted).

-If any part of the automated system requires direct work of any kind that is not contemplated herein, employ the services of qualified, expert personnel (professional installer).

-Atleastonceayear,havetheautomatedsystem,and especially all safety devices, checked by qualified, expert personnel (professional installer) to make sure that it is undamaged and working properly.

-A record must be made of any installation, maintenance and repair work and the relevant documentation kept and made available to the user on request.

-Failure to comply with the above may result in hazardous situations.

SCRAPPING

Materials must be disposed of in accordance with the regulations in force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries with household waste.You are responsible for taking all your waste electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.

Anythingthatisnotexplicitlyprovidedforinthe user guide is not allowed. The operator’s proper operation can only be guaranteed if the instructions given herein are complied with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with the instructions featured herein.

While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves the right, at any time, to make those changes deemed opportune to improve the product from a technical, design or commercialpointofview,andwillnotberequired to update this publication accordingly.

D811767_09

DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 3

AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)

ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’un usage incorrect peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver lesinstructionspourd’ultérieuresconsultations et pour les transmettre aux propriétaires futurs éventuels.

Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été expressément installé. Tout autre usage sera considéré comme impropre et donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun casconsidérécommeresponsabledespréjudices dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné.

SECURITE GÉNÉRALE

Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous n’en doutons pas, saura vous garantir les performances attendues.

Ce produit, correctement installé par du personnel qualifiéetexpérimenté(monteurprofessionnel) est conforme aux normes reconnues de la technique et des prescriptions de sécurité.

Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle garantit la sécurité d’utilisation prescrite. Il est cependant nécessaire de respecter certaines règles de comportement pour éviter tout inconvénient accidentel.

- Tenirlesenfants,lespersonnesetlesobjetsàl’écart durayond’actiondel’automatisation,enparticulier pendant son fonctionnement.

- Empêcher les enfants de jouer ou de stationner dans le rayon d’action de l’automatisation.

- Les enfants de plus de 8 ans et les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou n’ayant pas l’expérience et les connaissances nécessaires peuvent utiliser l’appareil à condition d’être sous la surveillance d’un adulte ou d’avoir reçu des instructions sur l’usage sûr de l’appareil et sur ses risques. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas accomplir sans surveillance les opérations de nettoyage et d’entretien destinées à être faites par l’utilisateur.

- Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Interdire aux enfants de jouer avec les contrôles fixes. Ranger les télécommandes hors de portée des enfants.

- Eviterd’opéreràproximitédescharnièresoudesorganes

mécaniques en mouvement.

- Ne vous opposez pas au mouvement du vantail et ne tentez pas d’ouvrir manuellement la porte si l’actionneur n’a pas été déverrouillé avec le dispositif prévu à cet effet.

- Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de la porte motorisé/e pendant son mouvement.

- Ranger les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors de portée des enfants afin d’éviter tout actionnement involontaire.

- L’activation du déverrouillage manuel risque de provoquer des mouvements incontrôlés de la porte en présence de pannes mécaniques ou de conditions de déséquilibre.

- Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mouvement et veiller à ce que les personnes restent à l’écart tant qu’il n’est pas complètement fermé.

Actionnerl’éventueldéverrouillageavecprudence car si un store reste ouvert il peut tomber brutalement s’il est usé ou cassé.

- Laruptureoul’usuredesorganesmécaniquesdela porte(partieguidée),telsquelescâbles,lesressorts, les supports et les gonds peuvent générer des risques. Faire contrôler périodiquement l’installation pardupersonnelqualifiéetexpérimenté(monteur professionnel), conformément aux indications du monteur ou du fabricant de la porte.

- Mettre hors tension avant d’accomplir les opérations de nettoyage extérieur.

- Veiller à la propreté des lentilles des photocellules et des lampes de signalisation. Veiller à ce que les dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des branches ou des arbustes.

- Nepasutiliserl’automatisationsielleabesoind’être réparée.Encasdepanneoudemauvaisfonctionnement de l’automatisation, mettre l’automatisation hors tension, éviter toute tentative de réparation oud’interventiondirecteets’adresseruniquement à du personnel qualifié et expérimenté (monteur professionnel) pour la réparation ou les opérations d’entretien nécessaires. Pour permettre l’accès, activer le déverrouillage d’urgence (s’il y en a un). - Pour toutes les interventions directes sur l’automatisation ou sur l’installation non prévues dans le présent manuel, s’adresser uniquement à du personnel qualifié et expérimenté (monteur professionnel).

- Une fois par an au moins, faire vérifier le bon état et le bon fonctionnement de l’automatisation par du personnel qualifié et expérimenté (monteur professionnel) et en particulier tous les dispositifs de sécurité.

- Les interventions de montage, d’entretien et de réparation doivent être documentées et cette documentation doit être tenue à la disposition de l’utilisateur.

- Le non respect des prescriptions ci-dessus peut être à l’origine de dangers.

DÉMOLITION

Eliminez les matériaux en respectant les normesenvigueur.Nejeteznilesvieuxappareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les ordures domestiques. Vous devez confier tous vos déchets d’appareils électriques ou électroniques à un centre de collecte différenciée, préposé à leur recyclage.

Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les donnéesindiquéessontrespectées.LeFabricant ne répond pas des dommages provoqués par l’inobservation des indications données dans ce manuel.

En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le droitd’apporteràtoutmomentlesmodifications qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à mettre à jour la présente publication.

D811972 00100_12

4 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600

D811767_09

D811972 00100_12

HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D)

ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine falsche Benutzung des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen für diezukünftigeKonsultationsowiefüreventuelle zukünftige Benutzer der Anlage auf.

Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz bestimmt, für den es ausdrücklich installiert worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten alsZweckentfremdungundsomitalsgefährlich. DerHerstellerkannnichtfüreventuelleSchäden haftbargemachtwerden,dieaufZweckentfremdung oder unsachgemäßeVerwendung zurückzuführen sind.

ALLGEMEINE SICHERHEIT

Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt den Vorzug gegeben haben, und sind sicher, dass Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen Leistungen erzielen werden.

DiesesProduktentsprichtdenanerkanntenNormen der Technik sowie den Sicherheitsbestimmungen, falls es von qualifiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) ordnungsgemäß installiert wird. Bei ordnungsgemäßer Installation und Benutzung erfüllt die Automatisierung die geforderten Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einige Verhaltensregeln beachtet werden, um Zwischenfälle zu vermeiden:

- Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem Wirkungsbereich der Automatisierung fern, vor allem während der Bewegung.

- Verhindern Sie, dass sich Kindern im Aktionsradius der Automatisierung aufhalten oder dort spielen. - DasGerätkannvonKindernimAltervonnichtunter 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten körperlichen,sensoriellenodergeistigenFähigkeiten, sowie Erfahrung oder erforderliche Kenntnis, unterÜberwachungoderEinweisungindiesichere Benutzung des Geräts und Verständnis der damit in Zusammenhang stehenden Gefahren benutzt werden.Kinderdürfennichtmitdemgerätspielen. Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer darf nicht von Kindern ohne Überwachung vorgenommen werden.

- Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Vorrichtung spielen. Stellen Sie sicher, dass die Kinder nicht mit den festen Bedienelementen spielen. Halten Sie die Fernbedienungen von Kindern fern.

- Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere oder der beweglichen Bauteile.

- Der Bewegung des Türflügels nicht entgegenwirken und nicht versuchen, die Tür von Hand zu öffnen, wenn der Trieb nicht zuvor mit der entsprechenden Entriegelung entriegelt worden ist.

- Halten Sie sich während der Bewegung aus dem Aktionsradius der Tür oder des motorisierten Tors fern.

- Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige Steuerungsvorrichtungen von Kindern fern, um unbeabsichtigte Betätigungen der Automatisierung zu vermeiden.

- DieAktivierungdermanuellenEntsperrungkönnte bei mechanischen Defekten oder Ungleichgewichtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen der Tür führen.

-Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie den Rollladen während der Bewegung und halten Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen ist. Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen Entsperrung mit Vorsicht vor, da der offene Rollladen bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen könnte.

-DasBrechenoderdieAbnutzungdermechanischen Organe der Tür (geführter Teil) wie zum Beispiel Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw. könnte zu Gefahren führen. Lassen Sie die Anlage in regelmäßigen Abständen von qualifiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) unter Beachtung der Angaben des Installateurs oder des Herstellers der Tür überprüfen.

-Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungsarbeiten die Stromversorgung.

-Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die Anzeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige oder Sträucher beeinträchtigt werden.

-BenutzenSiedieAutomatisierungnicht,fallssieReparatureingriffeerforderlichmacht.Unterbrechen Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen die Stromversorgung der Automatisierung, unternehmen Sie keine Reparaturversuche oder direkte Eingriffe und wenden Sie sich für die erforderliche Reparatur oder Wartung an qualifiziertes Fachpersonal (professioneller Installateur). Aktivieren Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls vorhanden).

-WendenSiesichfüralleimvorliegendenHandbuch nicht vorgesehenen direkten Eingriffe an der Automatisierung oder der Anlage an qualifiziertes Fachpersonal (professioneller Installateur).

-Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungsgemäßenBetriebderAutomatisierungsowieinsbesondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest einmal jährlich von qualifiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) überprüfen.

-DieInstallations-,Wartungs-undReparatureingriffe müssen dokumentiert werden und die DokumentationmussdemBenutzerzurVerfügunggehalten werden.

-Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Gefahrensituationen führen.

VERSCHROTTUNG

Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der geltenden Normen erfolgen. Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren BatteriennichtindenHaushaltsabfall.Siesind verantwortlichfürdieordnungsgemäßeEntsorgungIhrerelektrischenoderelektronischen Altgeräte durch eine offizielle Sammelstelle.

Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.

Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die Firma jederzeit und ohne Verpflichtung zur Aktualisierung des vorliegendenHandbuchesÄnderungenzurtechnischen,konstruktivenoderhandelstechnischen Verbesserung vornehmen.

D811767_09

DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 5

ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)

¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención las Advertencias y las Instrucciones que acompañan el producto, ya que el uso inapropiado puede causar daños a personas, animales o cosas. Guardar las instrucciones para futuras consultas y transmitirlas a eventuales reemplazantes en el uso de la instalación.

Esteproductosedeberáutilizarúnicamentepara el uso para el cual ha sido expresamente instalado.Cualquierotrousoseconsideraráinadecuado y por lo tanto peligroso El fabricante no se responsabilizaporposiblesdañoscausadosdebido a usos inapropiados, erróneos e irrazonables.

SEGURIDAD GENERAL

Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estamos seguros que obtendrán las prestaciones necesarias para su uso.

Este producto responde a las normas reconocidas de la técnica y de las disposiciones inherentes a la seguridad siempre que haya sido correctamente instalado por personal cualificado y experto (instalador profesional).

La automatización, si se instala y utiliza de manera correcta, cumple con los estándares de seguridad para el uso. Sin embargo es conveniente respetar algunas reglas de comportamiento para evitar inconvenientes accidentales:

- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio de acción de la automatización, especialmente durante su movimiento.

- No permitir que los niños jueguen o permanezcan en el radio de acción de la automatización.

- El aparato puede ser usado por niños a partir de los 8 años de edad y por personas con capacidades físicas,sensorialesomentalesreducidas,osinexperienciaolosconocimientosnecesarios,siempreque sea bajo vigilancia o después de que estas hayan recibido instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y de que hayan comprendido los peligros inherentes al mismo. Los niños no deben jugarconelaparato.Lalimpiezayelmantenimiento destinados a ser realizados por el usuario no deben ser llevados a cabo por los niños sin vigilancia.

- Los niños deben ser vigilados para cerciorarse que no jueguen con el equipo. No permitir que los niños jueguen con los controles fijos. Mantener los mandos a distancia alejados de los niños.

- Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos mecánicos en movimiento.

- No obstaculizar el movimiento de la hoja y no intentar abrir manualmente la puerta si no se ha desbloqueado el accionador con el dispositivo de desbloqueo específico.

- Noingresaralradiodeaccióndelapuertaocancela motorizadasduranteelmovimientodelasmismas. - Nodejarradiomandosuotrosdispositivosdemando al alcance de niños, para evitar accionamientos involuntarios.

- Laactivacióndeldesbloqueomanualpodríacausar movimientosincontroladosdelapuertaencasode averías mecánicas o condiciones de desequilibrio. - En caso de automatizaciones para persianas enrollables: vigilar la persiana en movimiento y mantener alejadas a las personas hasta que esté completamentecerrada.Tenerprecaucióncuando se acciona el desbloqueo, si estuviera presente,

puesto que una persiana enrollable abierta podría caer rápidamente en caso de desgaste o roturas. - La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de la puerta (parte guiada), como por ejemplo cables, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría generar peligros. Hacer controlar periódicamente la instalación por personal cualificado y experto (instalador profesional), según lo indicado por el instalador o por el fabricante de la puerta.

- Para cualquier operación de limpieza exterior, interrumpir la alimentación de red.

- Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los dispositivos de señalización luminosa. Controlar que ramas y arbustos no obstaculicen los dispositivos de seguridad.

- Noutilizarlaautomatizaciónsinecesitaintervenciones de reparación. En caso de avería o de defecto de funcionamiento de la automatización, interrumpir la alimentación de red en la automatización, abstenerse de cualquier intento de reparación o intervencióndirectayrecurrirsóloapersonalcualificado y experto (instalador profesional) para la necesaria reparaciónymantenimiento.Parapermitirelacceso, activar el desbloqueo de emergencia (si estuviera presente).

- Para cualquier intervención directa en la automatización o en la instalación no prevista por el presente manual, recurrir a personal cualificado y experto (instalador profesional).

- Al menos una vez al año hacer controlar la integridadyelcorrectofuncionamientodelaautomatización por personal cualificado y experto (instalador profesional), en particular de todos los dispositivos de seguridad.

- Las intervenciones de instalación, mantenimiento y reparacióndebenserregistradasyladocumentación correspondiente se debe mantener a disposición del usuario.

- El incumplimiento de lo antes indicado puede provocar situaciones de peligro.

DESGUACE

La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas o las baterías usadas con los residuos domésticos. Usted tiene la responsabilidad de desechar todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.

Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de uso, no está permitido. El buen funcionamientodeloperadoresgarantizadosólo si se respetan las prescripciones indicadas en el presentemanual.LaEmpresanoseresponsabilizaporlosdañoscausadosporelincumplimiento delasindicacionesdadasenelpresentemanual. Dejandoinalteradaslascaracterísticasesenciales del producto, la Empresa se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modificaciones que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.

D811972 00100_12

6 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600

D811767_09

D811972 00100_12

WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER (NL)

LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De Waarschuwingen en de Instructies die met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien verkeerd gebruik schade aanpersonen,dierenofvoorwerpenkanveroorzaken.Deinstructiesbewarenvoortoekomstige raadplegingendoorgevenaaneventuelepersonendiehetgebruikvandeinstallatieovernemen. Dit product is uitsluitend bestemd voor het gebruikwaarvoorhetuitdrukkelijkgeïnstalleerdis. Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant mag niet verantwoordelijk worden gehouden voor eventuele schade veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd of onredelijk gebruik.

ALGEMENE VEILIGHEID

Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product. Wij als bedrijf zijn er zeker van dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke prestaties kan leveren.

Dit product voldoet aan de erkende normen van de techniek en van de bepalingen betreffende de veiligheid, indien correct geïnstalleerd door gekwalificeerd en ervaren personeel (professionele installateur).

Het automatiseringssysteem, indien juist geïnstalleerd en gebruikt, voldoet aan de vereiste veiligheidsgraad bij het gebruik. Het is niettemin nuttig enkele gedragsregels in acht te nemen om onopzettelijke ongemakken te vermijden:

- Kinderen, personen en voorwerpen buiten de actieradiusvanhetautomatiseringssysteemhouden, met name tijdens de beweging.

- Niet aan kinderen toestaan om in de actieradius van het automatiseringssysteem te spelen of zich daarbinnen te bevinden.

- Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met geringe lichamelijke, geestelijke of sensorische capaciteiten of door personen met onvoldoende ervaring met of kennis van het apparaat, mits ze worden bijgestaan of ze de noodzakelijke informatie voor een veilig gebruik van het apparaat en het begrip van de aanverwante gevaren hebben ontvangen. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Het apparaatmaguitsluitendwordenonderhoudenen gereinigd door de gebruiker en niet door kinderen die niet worden bijgestaan.

- De kinderen moeten in het oog worden gehouden zodanig dat ze zeker niet met het toestel gaan spelen. De kinderen niet laten spelen met de vaste controles. De afstandsbedieningen uit de buurt van de kinderen houden.

- Vermijden om te werken in de buurt van de scharnieren of bewegende mechanische onderdelen. - Niet proberen om de beweging van de vleugel te blokkeren. Niet proberen om de poort met de hand te openen als de actuator niet met de specifieke ontgrendeling is ontgrendeld.

- Niet de actieradius van de gemotoriseerde deur of hek betreden tijdens de beweging daarvan.

- Afstandsbedieningen of andere besturingsinrichtingen buiten bereik van kinderen bewaren om ongewilde activeringen te vermijden.

- De activering van de handmatige deblokkering zou ongecontroleerde bewegingen van de deur kunnenveroorzaken,alsditgebeurttijdensmechanischestoringenofinonevenwichtigetoestanden. - Ingevalvanafstandsbedieningrolluiken:hetbewegende rolluik controleren en de personen op een afstand houden tot deze niet volledig gesloten is.

Opletten wanneer de deblokkering wordt geactiveerd,indienaanwezig,omdateenopenrolluiksnel zou kunnen vallen in aanwezigheid van slijtage of gebreken.

- Hetstukgaanofdeslijtagevanmechanischeonderdelenvandedeur(geleidedeel),zoalsbijvoorbeeld kabels, veren, steunen, klepscharnieren, geleiders, kan gevaren veroorzaken. De installatie periodiek laten controleren door gekwalificeerd en ervaren personeel (professionele installateur) volgens hetgeen aangegeven door de installateur of de deurenfabrikant.

- Vooralleexterneschoonmaakwerkzaamhedenhet

voedingsnet loskoppelen.

- Deoptiekenvandefotocellenendesignaleringsinrichtingen schoon houden. Controleren of takken en struiken de veiligheidsinrichtingen niet storen. - Het automatisme niet gebruiken, als daarop onderhoudswerkzaamheden nodig zijn. In geval van storing of defect van het automatiseringssysteem, het voedingsnet loskoppelen van het automatiseringssysteem, geen pogingen ondernemen tot reparatie of directe werkzaamheden en zich alleen tot gekwalificeerd en ervaren personeel wenden (professionele installateur) voor de noodzakelijke reparatie of onderhoud. Om de toegang mogelijk te maken, de nood-deblokkering activeren (indien aanwezig).

- Voor wat voor directe werkzaamheden dan ook op het automatiseringssysteem of de installatie, die niet door deze handleiding voorzien zijn, gebruik maken van gekwalificeerd en ervaren personeel (professionele installateur).

- Minstenseenmaalperjaardegoedetoestandende correcte werking van het automatiseringssysteem laten controleren door gekwalificeerd en ervaren personeel (professionele installateur), met name van alle veiligheidsinrichtingen.

- De installatie-, onderhoudsen reparatiewerkzaamheden moeten gedocumenteerd worden en de desbetreffende documentatie moet ter beschikking worden gehouden van de gebruiker.

- Het niet naleven van hetgeen hierboven beschreven is, kan gevaarlijke situaties creëren.

SLOOP

Dematerialenmoetenverwijderdwordenmet inachtneming van de geldende normen. Uw niet meer gebruikte apparaat, de lege batterijen of accu’s niet bij het huisvuil weggooien. U bent er verantwoordelijk voor al uw afval van elektrische of elektronische apparatuur weg te brengen naar een inzamelpunt voor de recycling ervan.

Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in deze gebruikershandleiding, is niet toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegarandeerd, als de voorschriften aanwezig in deze handleiding in acht worden genomen. Het bedrijf is niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.

Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzigingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch, constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie te hoeven bijwerken.

D811767_09

DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 7

BFT BT A400, BT A600 User Manual

MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE/ USER’S MANUAL: MANOVRA MANUALE/ MANUEL D’UTILISATION: MANOVRA MANUALE/ BE-

DIENUNGSANLEITUNG: MANOVRA MANUALE/ MANUEL DE USO: MANOVRA MANUALE/ MANUAL PARA DE USO: MANOVRA MANUALE

FIG. 3

A

B

OPEN

(180°)

 

D811972 00100_12

 

C

D

 

 

(180°)

 

 

CLOSE

click

E

 

 

 

8 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600

D811972 00100_12

AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE

ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose. Leavvertenzeeleistruzionifornisconoimportantiindicazioniriguardantila sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.

SICUREZZA GENERALE

Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero essere causa di danni al prodotto e di pericolo.

-Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in accordo con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE e loro modifiche successive. Per tutti i Paesi extra UE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme citate.

-La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle deformazioni che potrebbero verificarsi durante l’uso.

-L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato (installatore professionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme vigenti.

-Prima di installare il prodotto apportare tutte le modifiche strutturali relative alle realizzazione dei franchi di sicurezza a alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali norme locali di installazione.Verificare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità.

-Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del prodotto.

-La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione e manutenzione degli infissi da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.

-Verificare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo destinato all’installazione dell’automazione.

-Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.

- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.

-Primadicollegarel’alimentazioneelettrica,accertarsicheidatiditargacorrispon- dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore differenziale e una protezione da sovracorrente adeguati.Prevederesullaretedialimentazionedell’automazione,uninterruttore ounmagnetotermicoonnipolarecheconsentaladisconnessionecompletanelle condizioni della categoria di sovratensione III.

-Verificare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore differenziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti. -Verificare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.

-L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi conformi alla EN 12978 e EN12453.

-Leforzediimpattopossonoessereridottemediantel’utilizzodibordideformabili. -Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.

-Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.

-Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identificata in modo visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.

- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa identificativa della porta/cancello

-Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte (a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).

-Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile, è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e meccaniche.

-Solo per automazioni per serrande

1) Le parti in movimento del motore devono essere installate ad una altezza superiore a 2,5m al di sopra del pavimento o al di sopra di un altro livello che possa consentirne l’accesso.

2) Il motoriduttore deve essere installato in uno spazio segregato e provvisto di protezione in modo che sia accessibile solo con uso di utensili.

-Installare qualsiasi comando fisso in posizione tale da non causare pericoli e lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave, devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non essere accessibili al pubblico.

-Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in posizione visibile, fissare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione. -Fissareinmodopermanenteunaetichettarelativaalfunzionamentodellosblocco manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra. -Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra parte guidata e parti circostanti.

-Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco funzionino correttamente.

-Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione. La Ditta declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori. -Non eseguire alcuna modifica ai componenti dell’automazione se non espressamente autorizzata dalla Ditta.

-Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguardaglieventuali rischi residui, i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore finale.

-Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo alla portata dei bambini.

COLLEGAMENTI

ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione minima 5x1,5mm2 o 4x1,5mm2 per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2 per alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05RN-F con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori con sezione minima di 0,5 mm2.

-Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.

-I conduttori devono essere vincolati da un fissaggio supplementare in prossimità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al fine di tenere nettamente separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.

-Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da permettereilcollegamentodelconduttorediterraall’appropriatomorsettolasciando però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di fissaggio del cavo.

ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere fisicamente separati dai conduttori a bassa tensione.

L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il personale qualificato (installatore professionale)

VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE

Primadirenderedefinitivamenteoperatival’automazione,edurantegliinterventi di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:

-Verificare che tutti i componenti siano fissati saldamente;

-Verificare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale. -Verificare la logica di funzionamento normale o personalizzata.

-Solo per cancelli scorrevoli: verificare il corretto ingranamento cremagliera - pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di scorrimento sempre pulita e libera da detriti.

-Solo per cancelli e porte scorrevoli: verificare che il binario di scorrimento del cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del cancello.

-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): verificare che non ci sia abbassamento o oscillazione durante la manovra.

-Solo per cancelli a battente: verificare che l’asse di rotazione delle ante sia perfettamente verticale.

-Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica (asta verticale).

-Controllareil corretto funzionamentodi tutti i dispositivi disicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento verificando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.

-Leforzediimpattopossonoessereridottemediantel’utilizzodibordideformabili.

-Verificare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.

-Verificarel’operazionediaperturaechiusuraconidispositividicomandoapplicati. -Verificare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.

-Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.

-Per il periodo di fuori servizio dell’automazione, attivare lo sblocco di emergenza (vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte guidata e permettere così l’ apertura e la chiusura manuale del cancello.

-Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.

-Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come definiti dalla EN12453), collegati in modalità non verificata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con frequenza almeno semestrale.

- La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del sito o dell’installazione lo richiedessero.

ATTENZIONE!

Ricordarsichelamotorizzazioneèunafacilitazionedell’usodelcancello/portaenon risolve problemi a difetti e deficienze di installazione o di mancata manutenzione.

DEMOLIZIONE

L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Non gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei rifiuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri rifiuti da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di raccolta dedicato al loro riciclo.

SMANTELLAMENTO

Nelcasol’automazionevengasmontataperesserepoirimontatainaltrositobisogna:

-Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico. -Togliere l’attuatore dalla base di fissaggio.

-Smontare tutti i componenti dell’installazione.

-Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati, provvedere alla loro sostituzione.

LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL SITO WEB: http://www.bft-automation.com/CE

LEISTRUZIONIDIMONTAGGIOEDUSOSONOCONSULTABILINELLASEZIONE DOWNLOAD.

Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’installazione,nonèpermesso.llbuonfunzionamentodell’operatoreègarantito solosevengonorispettatiidatiriportati.Ladittanonrispondedeidanni causatidall’inosservanzadelleindicazioniriportateinquestomanuale. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modifiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.

D811766_17

DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 9

INSTALLER WARNINGS

WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with all the warnings and instructions that come with the product as incorrect installationcancauseinjurytopeopleandanimalsanddamagetoproperty. Thewarningsandinstructionsgiveimportantinformationregardingsafety, installation, use and maintenance. Keep hold of instructions so that you can attach them to the technical file and keep them handy for future reference.

GENERAL SAFETY

This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein. Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and create a hazard.

-Theunitsmakingupthemachineanditsinstallationmustmeettherequirements ofthefollowingEuropeanDirectives,whereapplicable:2014/30/UE,2014/35/UE, 2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE and later amendments. For all countries outside the UE, it is advisable to comply with the standards mentioned, in addition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.

-The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the“Firm”) disclaims all responsibility resulting from improper use or any use other than that for which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.) and for deformation that could occur during use.

-Installation must be carried out by qualified personnel (professional installer, according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code. -Before installing the product, make all structural changes required to produce safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards. Check that the existing structure meets the necessary strength and stability requirements.

-Before commencing installation, check the product for damage.

-The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation that might occur during use.

-Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the automated system is due to be installed.

-Donotinstallthisproductinanexplosiveatmosphere:thepresenceofflammable fumes or gas constitutes a serious safety hazard.

-Disconnect the electricity supply before performing any work on the system. Also disconnect buffer batteries, if any are connected.

-Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent protection device have been installed upline from the electrical system. Have the automated system’s mains power supply fitted with a switch or omnipolar thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full disconnection under overvoltage category III conditions.

-Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment required by code.

-Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system featuring an earth terminal.

-Installation must be carried out using safety devices and controls that meet standards EN 12978 and EN 12453.

-Impact forces can be reduced by using deformable edges.

-In the event impact forces exceed the values laid down by the relevant standards, apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.

-Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the installation environment, the operating logic of the system and forces generated by the automated system.

-Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual risks).Allinstallationsmustbevisiblyidentifiedincompliancewiththeprovisions of standard EN 13241-1.

-Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data. -This product cannot be installed on leaves incorporating doors (unless the motor can be activated only when the door is closed).

-If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible, the electrical and mechanical parts must be suitably protected.

-For roller shutter automation only

1)The motor’s moving parts must be installed at a height greater than 2.5 m above the floor or other surface from which they may be reached.

2)The gearmotor must be installed in a segregated and suitably protected space so that it cannot be reached without the aid of tools.

-Install any fixed controls in a position where they will not cause a hazard, away from moving parts. More specifically, hold-to-run controls must be positioned within direct sight of the part being controlled and, unless they are key operated, must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot

be reached by the public.

-Apply at least one warning light (flashing light) in a visible position, and also attach a Warning sign to the structure.

-Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with information on how to operate the automated system’s manual release.

-Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant protective measures taken and, more specifically, that nothing can be banged, crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts. -Once installation is complete, make sure the motor automation settings are correct and that the safety and release systems are working properly.

-Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm disclaims all responsibility for the correct operation and safety of the automated system if parts from other manufacturers are used.

-Do not make any modifications to the automated system’s components unless explicitly authorized by the Firm.

-Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the control systems that have been applied and on how to open the system manually in an emergency. give the user guide to the end user.

-Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accordance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene out of reach of children.

WIRING

WARNING!For connection to the mains power supply, use: a multicore cable with a cross-sectional area of at least 5x1.5mm2 or 4x1.5mm2 when dealing with threephase power supplies or 3x1.5mm2 for single-phase supplies (by way of example, type H05RN-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2).To connect auxiliary equipment, use wires with a cross-sectional area of at least 0.5 mm2.

-Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.

-Wiresmustbesecuredwithadditionalfasteningneartheterminals(forexample, using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra low voltage parts.

-During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the cable’s fastening device comes loose.

WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from low voltage wires.

Only qualified personnel (professional installer) should be allowed to access live parts.

CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE

Beforetheautomatedsystemisfinallyputintooperation,andduringmaintenance work, perform the following checks meticulously:

-Make sure all components are fastened securely.

-Check starting and stopping operations in the case of manual control. -Check the logic for normal or personalized operation.

-For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean and free of debris at all times.

-For sliding gates and doors only: make sure the gate’s running track is straight and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the gate.

-For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging during operation.

-For swing gates only: make sure the leaves’ axis of rotation is perfectly vertical. -For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed (vertical boom).

-Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid down by standard EN 12453.

-Impact forces can be reduced by using deformable edges.

-Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided. -Check opening and closing operations with the control devices applied. -Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that insulating sheaths and cable glands are undamaged.

-While performing maintenance, clean the photocells’ optics.

-When the automated system is out of service for any length of time, activate the emergency release (see“EMERGENCY OPERATION”section) so that the operated part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.

-If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their technical assistance department or other such qualified person to avoid any risk . -If “D” type devices are installed (as defined by EN12453), connect in unverified mode, foresee mandatory maintenance at least every six months

-The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.

WARNING!

Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation or lack of maintenance

SCRAPPING

Materials must be disposed of in accordance with the regulations in force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries with household waste. You are responsible for taking all your waste electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.

DISMANTLING

Iftheautomatedsystemisbeingdismantledinordertobereassembledatanother site, you are required to:

-Cut off the power and disconnect the whole electrical system. -Remove the actuator from the base it is mounted on. -Remove all the installation’s components.

-See to the replacement of any components that cannot be removed or happen to be damaged.

DECLARATIONS OF CONFORMITY CAN BE FOUND AT http://www.bftautomation.com/CE

INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLY CAN BE FOUND INTHE DOWNLOAD SECTION.

Anything that is not explicitly provided for in the installation manual is not allowed. The operator’s proper operation can only be guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with the instructions featured herein.

Whilewewillnotaltertheproduct’sessentialfeatures,theFirmreserves the right, at any time, to make those changes deemed opportune to improve the product from a technical, design or commercial point of view, and will not be required to update this publication accordingly.

D811972 00100_12

10 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600

D811766_17

D811972 00100_12

AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR

ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements fournissentdesindicationsimportantesconcernantlasécurité,l’installation, l’utilisationetl’entretien.Veuillezconserverlesinstructionspourlesjoindre au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.

SECURITE GÉNÉRALE

Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le produit et d’être une source de danger.

-Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes aux Directives Européennes suivantes: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE et leurs modifications successives. Pour les pays n’appartenant pas à la UE, il est conseillé de respecter également les normes citées, outre les règlements nationaux en vigueur, afin de garantir un bon niveau de sécurité.

-Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute responsabilité dérivant d’un usage incorrect ou différent de celui prévu et indiqué dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant apparaître à l’usage.

-Le montage doit être accompli par du personnel qualifié (monteur professionnel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des normes en vigueur.

-Avant d’installer le produit apportez toutes les modifications structurelles nécessaires pour réaliser les butées de sécurité et la protection ou ségrégation de toutes les zones présentant un risque d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement ou autre, conformément aux normes EN 12604 et 12453 ou les éventuelles normes locales sur l’installation. - Vérifiez si la structure existante est suffisamment robuste et stable.

-Avant de commencer le montage, vérifier l’intégrité du produit.

-Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que de déformations survenant en cours d’utilisation.

-Vérifier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné à l’installation de l’automatisation.

-Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité. -Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque intervention. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes. -Avant de mettre hors tension, vérifier si les données de la plaque d’identification correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation électrique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité. Prévoyez sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un magnétothermique omnipolaire permettant de procéder à une déconnexion totale dans les conditions de la catégorie de surtension III.

-Vérifier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.

-Vérifier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les composants de l’installation munis de borne de terre.

-L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes conformes aux normes EN 12978 et EN12453.

-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.

-Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.

-Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles, etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrasement, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’environnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et des forces développées par l’automatisation.

-Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identifiées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.

-Au terme de l’installation, appliquez une plaque d’identification de la porte/du portail.

-Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).

bSi l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux parties électriques et mécaniques.

-Uniquement pour les automatisations de rideaux

1) Les parties en mouvement du moteur doivent être installées à plus de 2,5 mètres de hauteur au-dessus du sol ou de toute autre niveau servant à y accéder. 2) Le motoréducteur doit être installé dans un espace enfermé et muni de protection de façon à ce qu’il ne soit accessible qu’avec un outil.

-Installer toutes commandes fixes en hauteur de façon à ce qu’elles ne représentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.

-Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible, fixer également un panneau Attention sur la structure.

-Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une étiquette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation. -S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée et les parties voisines.

-Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement. -Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation de composants d’autres Fabricants.

-Ne modifier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisation expresse du Fabricant.

-Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur final. -Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) confor-

mément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la mousse de polystyrène à la portée des enfants.

CONNEXIONS

ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire ayant une section minimum de 5x1,5mm2 ou de 4x1,5mm2 pour alimentation triphasée ou de 3x1,5mm2 pour alimentation monophasée (par exemple, le câble peut être du type H05RN-F avec une section de 4x1,5mm2). Pour le branchement des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2 de section minimum.

-Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à 10A-250V.

-Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une fixation supplémentaire à proximité des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) afin de séparer nettement les parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.

-Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation afin de pouvoir brancher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de fixation du câble. ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être physiquement séparés des conducteurs à basse tension.

Seul le personnel qualifié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux parties sous tension.

VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN

Vérifier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation définitivement opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:

-Vérifier si tous les composants sont solidement fixés.

-Vérifier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande manuelle.

-Vérifier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.

-Uniquement sur les portails coulissants: vérifier si l’engrenage crémaillère - pignon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.

-Uniquement sur les portails coulissants: vérifier si le rail du portail est droit et horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail. -Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérifier l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manœuvre.

-Uniquement sur les portails à battant : vérifier si l’axe de rotation des vantaux est parfaitement vertical.

-Uniquement pour les barrières: avant d’ouvrir le portillon le ressort doit être déchargé (barre verticale).

-Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-écra- sement, en vérifiant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme EN12453.

-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables. -Vérifier le bon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une. -Vérifier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les dispositifs de commande appliqués.

-Vérifier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.

-Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules. -Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déverrouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles due portail.

-Silecâbled’alimentationestendommagé,ildoitêtreremplacéparleconstructeur ou par son service après-vente ou par une personne qualifiée, afin d’éviter tout risque.

-Si on installe des dispositifs du type D (tels que définis par la EN12453), branchés en mode non vérifié, prescrire un entretien obligatoire au moins tous les six mois. -L’entretien décrit plus haut doit être répété au moins une fois par an ou plus fréquemment si les caractéristiques du site ou de l’installation le demandent.

ATTENTION !

Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des erreurs de montage ou encore à l’absence d’entretien.

DÉMOLITION

Eliminez les matériaux en respectant les normes en vigueur. Ne jetez ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les ordures domestiques. Vous devez confier tous vos déchets d’appareils électriques ou électroniques à un centre de collecte différenciée, préposé à leur recyclage.

DÉMANTÈLEMENT

Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut:

-Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.

-Retirer l’actionneur de la base de fixation.

-Démonter tous les composants de l’installation.

-Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.

LES DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES SUR LE SITE INTERNET http://www.bft-automation.com/CE

LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES DANS LA SECTION DOWNLOAD/TÉLÉDÉCHARGEMENT.

Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués par l’inobservation des indications données dans ce manuel.

En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à

mettre à jour la présente publication.

D811766_17

DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 11

HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR

ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung. Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.

1) ALLGEMEINE SICHERHEIT

Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumentation angegebeneVerwendungkonzipiertundgefertigt.AndereVerwendungenkönnen zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen.

-DieKonstruktionsmaterialienderMaschineunddieInstallationmüssenwoanwend- bardenfolgendenEU-Richtlinienentsprechen:2014/30/UE,2014/35/UE,2006/42/ UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE sowie den nachfolgenden Abänderungen. In allen Ländern außerhalb der UE sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen auchdievorgenanntenNormenzurGewährleistungderSicherheitbefolgtwerden. -Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Benutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf die Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.

-DieInstallationmussvonFachpersonal(professionellerInstallateurgemäßEN12635) unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen vorgenommen werden.

-Nehmen Sie vor der Installation des Produkts allen strukturellen Änderungen der Sicherheitselemente sowie der Schutz. Und Abtrennvorrichtungen aller Bereiche mit Quetschungsund Abtrenngefahr sowie allgemeinen Gefahren gemäß den Bestimmungen der Normen EN 12604 und 12453 oder der eventuellen lokalen Installationsnormen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die Anforderungen an Robustheit und Stabilität erfüllt..

-Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden.

-Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der gutenTechnik bei der Konstruktion und derWartung der zu motorisierendenTürund Fensterrahmen sowie für Verformungen, die sich während der Benutzung ergeben.

-Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.

-Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das Vorhandensein von entzündlichen Gasen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar.

-Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingriffen an der Anlage die Stromversorgung. Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Pufferbatterien ab.

-Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der elektrischenAnlageeinDifferentialschaltersowieeinangemessenerSchutzgegen Überstromvorgeschaltet sind.Setzen SieindieStromversorgungderAutomatisierung einen Schalter oder einen allpoligen thermomagnetischen Schalter ein, der unter Überspannungsbedingungen der Kategorie III die vollständige Trennung gestattet.

-Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Differentialschalter mit einer Eingriffsschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden Normen entspricht.

-Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.

-Die Installation muss unter Verwendung von Sicherheitsund Steuerungsvorrichtungenvorgenommenwerden,diederNormEN12978undEN12453entsprechen. -Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten reduziert werden.

-Verwenden Sie elektrosensible oder druckempfindliche Vorrichtungen, falls die Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten.

-Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum SchutzdesGefahrenbereichesgegenAufprall,Quetschung,ErfassungundAbtrennung von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und Richtlinien,dieRegelndergutenTechnik,dieEinsatzweise,dieInstallationsumgebung, die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.

-BringenSiedievondengeltendenNormenzurAusweisungvonGefahrenbereichen (die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von EN 13241-1 vorgeschrieben identifiziert werden.

-Bringen Sie nach Abschluss der Installation ein Typenschild an der Tür bzw. am Tor an. -Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind (es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).

-Falls die Automatisierung auf einer Höhe von weniger als 2,5 m installiert wird oder zugänglichist,musseinangemessenerSchutzderelektrischenundmechanischen Bauteile gewährleistet werden.

-Nur für Automatisierungen für Schieber

1) Die beweglichen Teile des Motors müssen in einer Höhe von mehr als 2,5 m über dem Boden oder jeder anderen Ebene installiert werden, die den Zugang gestatten kann.

2) Der Getriebemotor in einem abgetrennten und geschützten Raum installiert werden, der nur mithilfe von Werkzeug zugänglich ist.

-InstallierenSieallefeststehendenBedienelementeso,dasssiekeineGefahrenerzeu- gen und fern von beweglichen Bauteilen. Insbesondere die Totmannvorrichtungen müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden und falls sie keinenSchlüsselaufweisen,müssensieineinerHöhevonmindestens1,5minstalliert werden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind.

-BringenSiezumindesteineoptischeAnzeigevorrichtung(Blinkleuchte)ingutsichtbarer Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.

-Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an.

-Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quetschung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem feststehenden Bauteil vermieden werden.

-Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß blockieren.

-Verwenden Sie bei allen Wartungsund Reparaturarbeiten ausschließlich Originalersatzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden.

-Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.

-Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steuerungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Öffnung im Notfall. Händigen

Sie das Handbuch dem Endanwender aus.

-Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor von Kindern fern.

ANSCHLÜSSE

ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein mehradriges Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 5 x 1,5 mm² oder 4 x 1,5 m² für die Drehstromspeisung oder 3 x 1,5 m² für die einphasige Speisung (das Kabel kann zum Beispiel dem Typ H05RN-F mit Querschnitt von 4 x 1,5 mm2 entsprechen). Verwenden Sie für den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindestquerschnitt von 0,5 mm2.

-Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A – 250 V. -Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum Beispiel mit Kabelbindern), um die spannungführenden Bauteile von den Bauteilen mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.

DasNetzkabelmussbeiderInstallationsoabisoliertwerden,dassderErdungsleiter an die entsprechende Klemme angeschlossen werden kann. Dabei sollten die beiden anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter muss der letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird.

ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden.

Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fachpersonal (professioneller Installateur) möglich sein.

ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG

Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der Wartungseingriffe eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor: -Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind. -Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung. -Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise. -Nur für Schiebetore: stellen Sie sicher, dass die Zahnstange und das Ritzel mit einem Spiel von 2 mm auf der gesamten Länge der Zahnstange ineinander greifen; halten Sie die Gleitschiene immer sauber und frei von Schmutz.

-NurfürSchiebetoreundSchiebetüren:Sicherstellen,dassdieGleitschienedesTors gerade und horizontal ist und, dass die Räder dem Gewicht desTors angemessen sind.

-Nur für hängende Schiebetore (Cantilever): Sicherstellen, dass während des Manövers keine Absenkung und keine Oszillationen vorhanden sind.

-NurfürangeschlageneTore:Sicherstellen,dassdieRotationsachsedesTorflügels vollkommen vertikal ist.

-Nur für Schranken: Vor dem Öffnen der Tür muss die Feder entspannt sein (vertikale Schranke).

-Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen,Tastleisten usw.) sowie die richtige Einstellung der Quetschschutzvorrichtung; überprüfen Sie dazu, ob der Wert der Aufprallkraft, der von der Norm EN 12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt. -Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten reduziert werden.

-Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen. -Überprüfen Sie die Öffnung und die Schließung mit angeschlossenen Steuervorrichtungen.

-Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbesondere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen. -Nehmen Sie während derWartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor. -Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfallentsperrung (siehe Abschnitt “NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in Leerlauf zu setzen und so das Öffnen und Schließen von Hand zu ermöglichen. -Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von dessen Kundendienst oder von ähnlich qualifiziertem Personal ausgewechselt werden, um alle Risiken zu vermeiden.

-Bei Installation von Vorrichtungen vom Typ“D”(wie definiert von EN 12453) mit nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorische Wartung mit zumindest halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben.

- Die so wie oben beschriebene Wartung muss mit einer mindestens jährlichen Regelmäßigkeit oder kürzeren Zeitintervallen wiederholt werden, falls die Eigenschaften des Installationsortes dies verlangen sollten.

ACHTUNG!

Die Motorisierung dient zur Vereinfachung der Benutzung des Tors bzw. der Tür und sie löst keine Installationsoder Wartungsmängel.

VERSCHROTTUNG

Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der geltenden Normen erfolgen. Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren Batterien nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen Altgeräte durch eine offizielle Sammelstelle.

ENTSORGUNG

Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder eingebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:

-UnterbrechenSiedieStromversorgungundklemmenSiediegesamteelektrische Anlage ab.

-Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis. -Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.

-Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können oder beschädigt sind.

DIEKONFORMITÄTSERKLÄRUNGENKÖNNENAUFDERWEB-SITEhttp://www. bft-automation.com/CE konsultiert werden.

DIE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND BENUTZUNG KÖNNEN IM DOWN- LOAD-BEREICH KONSULTIERT WERDEN.

Alles,wasimInstallationshandbuchnichtausdrücklichvorgesehenist,ist untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.

Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die Firma jederzeit und ohne Verpflichtung zur Aktualisierung des vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.

12 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600

D811766_17

D811972 00100_12

D811972 00100_12

ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN

¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto, ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicaciones concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y para consultas futuras.

SEGURIDAD GENERAL

Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían ocasionar daños al producto y ser causa de peligro.

-Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar:

2014/30/UE, 2014/35/UE, 2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE y sus posteriores modificaciones. Para todos los países extra UE, además de las normas nacionales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar también las normas antes citadas.

-La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se responsabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación, como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran producirse durante su uso.

-La instalación debe ser realizada por personal cualificado (instalador profesional, conforme a EN12635), en cumplimiento de la Buena Técnica y de las normas vigentes. -Antes de instalar el producto, realizar todas las modificaciones estructurales de modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o aislamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en general, según lo previsto por las normas EN 12604 y 12453 o eventuales normas locales de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los requisitos necesarios de resistencia y estabilidad.

-Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.

-La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la realización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de las deformaciones que surgieran durante el uso.

-Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el lugar destinado para instalar la automatización.

-No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.

-Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimentación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si estuvieran presentes.

-Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III.

- Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferencial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes. -Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente: conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y todos los componentes de la instalación con borne de tierra.

-La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos conformes a la EN 12978 y EN12453.

-Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables. -Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.

-Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre, corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.

-Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identificar las zonas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identificada de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.

-Una vez completada la instalación, colocar una placa de identificación de la puerta/cancela.

-Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)

-Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y mecánicas.

-Sólo para automatizaciones de persianas

1) Las partes móviles del motor se deben instalar a una altura de 2,5 m por encima del suelo o encima de otro nivel que pueda permitir su acceso.

2) El motorreductor se debe instalar en un espacio segregado y provisto de protección, de manera que sea accesible sólo con el uso de herramientas.

-Instalar cualquier mando fijo en una posición que no cause peligros y alejado de las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén colocados a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles para el público.

-Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en posición vertical, además fijar a la estructura un cartel de Atención.

-Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra. -Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos mecánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte guiada y las partes fijas alrededor.

-Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatización del motor esté configurado de manera correcta y que los sistemas de protección y de desbloqueo funcionen correctamente.

-Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes.

-No realizar ninguna modificación a los componentes de la automatización si no se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.

-Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual

en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario final.

-Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al alcance de los niños.

CONEXIONES

¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mínima de 5x1,5mm2 ó 4x1,5mm2 para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2 para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del tipo H05RN-F con sección de 4x1.5mm2). Para la conexión de los dispositivos auxiliares utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm2.

- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.

- Los conductores deben estar unidos por una fijación suplementaria cerca de los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.

- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para permitir la conexión del conductor de tierra al borne específico, dejando los conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el último a tensarse en caso de aflojamiento del dispositivo de fijación del cable. ¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mantener físicamente separados de los circuitos a baja tensión.

La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para el personal cualificado (instalador profesional).

CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO

Antes de que la automatización quede definitivamente operativa, y durante las intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente: -Comprobar que todos los componentes estén fijados firmemente.

-Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual. -Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.

-Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremallera - piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el carril de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos.

-Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplazamiento de la cancela sea lineal, horizontal y las ruedas sean aptas para soportar el peso de la cancela.

-Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra.

-Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté en posición perfectamente vertical.

- Sólo para barreras: antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descargado (mástil vertical).

-Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de seguridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de impacto, medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo indicado en al norma EN 12453.

-Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables. -Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente. -Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados. -Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en particular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.

-Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.

-Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el desbloqueo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de manera tal de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la cancela.

-Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con una capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.

-Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los define la EN12453), conectados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con frecuencia al menos semestral.

- El mantenimiento, como se ha descrito anteriormente, se debe repetir por lo menos anualmente o con intervalos menores si las características del lugar o de la instalación lo requirieran.

¡ATENCIÓN!

Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la cancela/puerta pero no resuelve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de mantenimiento.

DESGUACE

La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas vigentes.Nodesecharsuequipodescartado,laspilasolasbateríasusadas conlosresiduosdomésticos.Ustedtienelaresponsabilidaddedesechar todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.

DESMANTELAMIENTO

Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en otro sitio hay que:

Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica. -Quitar el accionador de la base de fijación.

-Desmontar todos los componentes de la instalación.

-Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.

LAS DECLARACIONES DE CONFORMIDAD SE PUEDE CONSULTAR EN EL SITIO WEB http://www.bft-automation.com/CE

LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO SE PUEDEN CONSULTAR EN LA SECCIÓN DESCARGAS.

Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños causadosporelincumplimientodelasindicacionesdadasenelpresentemanual. Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa sereservaelderechoderealizar,encualquiermomento,modificacionesque considereconvenientesparamejorarlatécnica,lafabricaciónylacomercializacióndelproducto,sincomprometerseaactualizarlapresentepublicación.

D811766_17

DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 13

WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR

LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De waarschuwingen en de instructies

-Verpakkingsmaterialen (plastic, karton, polystyrol, etc.) verwerken volgens hetgeen

die met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien

voorzien is door de geldende normen. Nylon zakjes en polystyrol buiten bereik van

verkeerdeinstallatieschadeaanpersonen,dierenofvoorwerpenkanveroorzaken.

kinderen bewaren.

De waarschuwingen en de instructies geven belangrijke aanwijzingen over de

AANSLUITINGEN

veiligheid, de installatie, het gebruik en het onderhoud. De instructies bewaren

LET OP! Gebruik voor de aansluiting op het netwerk: meeraderige kabel met een

om ze aan de technische folder toe te voegen voor toekomstige raadpleging.

doorsnede van min. 5x1,5 mm2 of 4x1,5 mm2 voor driefase voeding of 3x1,5 mm2

 

 

ALGEMENE VEILIGHEID

 

voor eenfase voeding (de kabel moet bijvoorbeeld van het type H05RN-F met

Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het gebruik aangegeven

doorsnede 4x1,5 mm2 zijn).Voor de aansluiting van de hulpapparatuur geleiders

in deze documentatie. Soorten gebruik anders dan hetgeen aangegeven, zouden

gebruiken met een doorsnede van min. 0,5 mm2.

schade aan het product en gevaar kunnen veroorzaken.

 

- Uitsluitend drukknoppen gebruiken met een werkbelasting van min. 10A-250V.

-De constructie-elementen van de machine en de installatie moeten overeenkomstig

- De geleiders moeten verbonden worden door een extra bevestiging in de buurt

de volgende Europese Richtlijnen zijn, indien toepasbaar: 2014/30/UE, 2014/35/

van de klemmen (bijvoorbeeld met behulp van bandjes) om de delen onder

UE, 2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE en daaropvolgende wijzigingen. Voor

spanning duidelijk gescheiden te houden van de delen met zeer lage veiligheids-

alle landen buiten de UE is het voor een goed veiligheidsniveau nuttig om naast de

spanning.

nationaal geldende normen, ook de genoemde normen in acht te nemen.

 

- Tijdens de installatie moet de stroomtoevoerkabel van zijn bekleding ontdaan

-Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af voortkomende uit een

worden, zodat de aansluiting van de aardgeleider op de geschikte klem mogelijk

verkeerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde gebruik en dat aan-

wordt, terwijl de actieve geleiders echter zo kort mogelijk gelaten worden. De

gegeven in deze documentatie, evenals uit het niet in acht nemen van het Goed

aardgeleider moet de laatste zijn die gerekt wordt in geval van losraken van de

Gebruik bij de constructie van de sluitingen (deuren, hekken, etc..) en uit de vervor-

bevestigingsinrichting van de kabel.

mingen die tijdens het gebruik zouden kunnen optreden.

 

OPGELET! de geleiders met zeer lage veiligheidsspanning moeten fysiek geschei-

-De installatie moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel (professio-

den worden van de geleiders met lage spanning.

nele installateur, volgens EN12635), met inachtneming van het Goed Gebruik en de

De toegang tot de delen onder spanning mag uitsluitend mogelijk zijn voor het

geldende normen.

 

gekwalificeerde personeel (professionele installateur)

-Alvorens het product te installeren, alle structurele wijzigingen aanbrengen betref-

CONTROLE VAN HET AUTOMATISERINGSSYSTEEM EN ONDERHOUD

fende de verwezenlijking van de vrijboorden en de beveiliging of afscheiding van

Alvorens het automatiseringssysteem in werking te stellen, en tijdens de onder-

alle zones met gevaar voor pletting, snijden, meeslepen en algemeen gevaar, vol-

houdswerkzaamheden, nauwgezet het volgende nagaan:

gens hetgeen voorgeschreven wordt door de normen EN 12604 en 12453 of even-

-controleren of alle onderdelen stevig zijn bevestigd;

tuele plaatselijke installatienormen. Controleren of de bestaande structuur over de

-de opstarten stophandelingen in het geval van de handmatige besturing controle-

noodzakelijke vereisten beschikt wat betreft stevigheid en stabiliteit.

 

 

ren;

-Alvorens te beginnen met de installatie, de goede toestand van het product controleren.

-de normale of gepersonaliseerde werking controleren.

-Het bedrijf is niet verantwoordelijk voor het niet naleven van het Goed Gebruik bij

-Alleen voor schuifhekken: de correcte ineengrijping tandheugel-rondselas met

de constructie en het onderhoud van de te motoriseren kozijnen, en van de vervor-

een speling van 2 mm over de hele tandheugel controleren; de looprail altijd

mingen die zich tijdens het gebruik kunnen voordoen.

 

 

schoon houden en vrij van afval.

-Controleren of het opgegeven temperatuurinterval compatibel is met de plek be-

-Alleen voor schuifhekken en –deuren: controleren of de glijrail recht en horizon-

stemd voor de installatie van het automatiseringssysteem.

 

 

taal is en of de wielen geschikt zijn voor het gewicht van het hek.

-Dit product niet in een explosieve omgeving installeren: de aanwezigheid van gas of

-Alleen voor hangende schuifhekken (Cantilever): controleren of het hek niet zakt

ontvlambare rookgassen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.

 

 

of trilt tijdens de manoeuvre.

-De stroomvoorziening uitschakelen vóór wat voor werkzaamheden dan ook aan de

-Alleen voor vleugelpoorten: controleren of de rotatie-as van de vleugels perfect

installatie. Ook eventuele bufferbatterijen loskoppelen, indien aanwezig.

 

 

verticaal is.

-Voordat men de elektrische voeding aansluit, moet men controleren of de gegevens

-Alleen voor slagbomen: alvorens het deurtje te openen, moet de veer ontladen

op de plaat overeenstemmen met die van het elektriciteitsnet en of er stroomop-

zijn (slagboom verticaal).

waarts de elektrische installatie een geschikte differentiële drukschakelaar en een

-De juiste werking van alle veiligheidsinrichtingen controleren (fotocellen, gevoe-

geschikte bescherming tegen overstroom staat. Op het voedingsnet van het auto-

lige randen, etc.) en de correcte afstelling van de antibeklemmings-veiligheidsin-

matiseringssysteem een omnipolaire (magneet)schakelaar voorzien waarmee een

richting door te controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de

volledige uitschakeling mogelijk is in de omstandigheden van overspanningscate-

punten voorzien door de norm EN12445, lager is dan hetgeen aangegeven in de

gorie III.

 

 

norm EN 12453.

-Controleren of er zich aan het begin van het voedingsnet een aardlekschakelaar bevindt

-De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik

die de drempel van max. 0,03A en de geldende normen niet overschrijdt.

 

 

van vervormbare randen.

-Controleren of het aardingssysteem correct is uitgevoerd: alle metalen delen van

-De functionaliteit van de noodmanoeuvre controleren, indien aanwezig.

de sluiting (deuren, hekken, etc.) en alle onderdelen van de installatie voorzien van

-De openingsof sluitingshandeling met de aangebrachte bedieningsinrichtin-

aardingsklemmen aarden.

 

 

gen controleren.

-De installatie moet worden uitgevoerd met gebruik van veiligheidsinrichtingen en

-De goede toestand van de elektrische aansluitingen en van de bekabelingen

bedieningen overeenkomstig EN 12978 en EN12453.

 

 

controleren, met name de status van de isolatiekousen en de kabelleiders.

-De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van

-Tijdens het onderhoud de reiniging van de optieken van de fotocellen uitvoeren.

vervormbare randen.

 

 

-Voor de periode waarin het automatiseringssysteem buiten bedrijf is, de nood-

-In het geval dat de botsingskrachten de door de normen voorziene waarden over-

deblokkering activeren (zie paragraaf “NOODMANOEUVRE”) om het geleide deel

schrijden, inrichtingen aanbrengen die gevoelig zijn voor elektriciteit of druk.

 

 

los te maken en zo de handmatige opening en sluiting van het hek mogelijk te

-Alle veiligheidsinrichtingen (fotocellen, gevoelige randen, etc.) aanbrengen

die

maken.

noodzakelijk zijn om het gebied te beschermen tegen gevaren voor botsing, plet-

-Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de

ting, meeslepen en snijden. Rekening houden met de geldende normen en richtlij-

fabrikant of door diens technische assistentiedienst of alleszins door een persoon

nen, de criteria van het Goed Gebruik, het gebruik, de installatieomgeving, de wer-

met een soortgelijke kwalificatie, teneinde alle risico’s te voorkomen.

king van het systeem en de door het automatiseringssysteem ontwikkelde krachten.

-Als er inrichtingen type “D” geïnstalleerd worden (zoals gedefinieerd door

-De door de geldende normen voorziene signalen aanbrengen om de gevaarlijke zo-

EN12453),dieandersdantrustedaangeslotenzijn,verplichthalfjaarlijksonderhoud

nes aan te duiden (de restrisico’s). Iedere installatie moet op zichtbare wijze worden

voorschrijven.

geïdentificeerd volgens hetgeen voorgeschreven door de EN13241-1.

 

 

- Het onderhoud dat hierboven is beschreven moet minstens eenmaal per jaar of

-Na de installatie voltooid te hebben, een identificatieplaat van de deur / het hek

vaker als de plaats of de installatie dit vereist, worden verricht.

aanbrengen.

 

-Dit product mag niet worden geïnstalleerd op vleugels waarin deuren zijn opgeno-

LET OP!

men (tenzij de motor uitsluitend kan worden geactiveerd wanneer de deur dicht is).

Vergeet niet dat de motoraandrijving een gemak is bij het gebruik van het hek /

-Als het automatiseringssysteem is geïnstalleerd op een hoogte van minder dan 2,5

de poort en geen oplossing biedt voor problemen door defecten en installatiege-

m of als het toegankelijk is, is het noodzakelijk een passende beschermingsgraad

breken of gebrek aan onderhoud.

van de elektrische en mechanische delen te garanderen.

 

SLOOP

-Alleen voor automatiseringssystemen voor rolluiken

 

1) De bewegende delen van de motor moeten op een minimale hoogte van 2,5 m

De materialen moeten verwijderd worden met inachtneming van de

boven de vloer of een ander niveau waar de toegang mogelijk is geïnstalleerd worden.

geldende normen. Uw niet meer gebruikte apparaat, de lege batterijen

2) De reductiemotor moet in een afgescheiden ruimte geïnstalleerd worden voorzien

of accu’s niet bij het huisvuil weggooien. U bent er verantwoordelijk voor

van een beveiliging zodat hij alleen met gebruik van gereedschap toegankelijk is.

 

al uw afval van elektrische of elektronische apparatuur weg te brengen

- Iedere willekeurige vaste bediening zo installeren, dat deze geen gevaar vormt en

naar een inzamelpunt voor de recycling ervan.

ver van beweegbare delen is. In het bijzonder de bedieningen bij aanwezige persoon

ONTMANTELING

moeten direct zichtbaar zijn vanaf het geleide deel, en, tenzij het gaat om bedieningen

In het geval dat het automatiseringssysteem gedemonteerd wordt om op een an-

met sleutel, moeten deze worden geïnstalleerd op een hoogte van minstens 1,5 m en

dere plek opnieuw gemonteerd te worden, is het nodig:

zodanig dat ze niet toegankelijk zijn voor het publiek.

 

 

-De stroomvoorziening uit te schakelen en de hele elektrische installatie los te kop-

-Minstens één signaleringsinrichting (knipperend) aanbrengen in een zichtbare posi-

pelen.

tie, en daarnaast een bordje “Let op” aan de structuur bevestigen.

 

 

-De actuator van de bevestigingsbasis te verwijderen.

-Op permanente wijze een etiket aanbrengen met betrekking tot de werking van de

-Alle onderdelen van de installatie te demonteren.

handmatige deblokkering van het automatiseringssysteem en dit in de buurt van de

-In het geval dat enkele onderdelen niet verwijderd kunnen worden of bescha-

manoeuvreringsinrichting aanbrengen.

 

 

digd blijken te zijn, deze vervangen.

-Zorg ervoor dat tijdens de manoeuvre de mechanische risico’s vermeden en bevei-

ligd worden en dan met name de botsing, de pletting, het meeslepen, het snijden

DE CONFORMITEITSVERKLARINGEN KUNNEN WORDEN INGEZIEN OP DE

tussen geleide deel en omliggende delen.

 

 

WEBSITE http://www.bft-automation.com/CE

-Na de installatie te hebben uitgevoerd, zich ervan verzekeren dat de instelling van

DE MONTAGEEN GEBRUIKSAANWIAZINGEN KUNNEN WORDEN INGEZIEN

het automatiseringssysteem van de motor juist is uitgevoerd en dat de beveiligings-

IN HET DEEL DOWNLOAD.

en deblokkeringssystemen juist functioneren.

 

-Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken voor alle onderhoudsof repara-

Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in de installatiehandleiding, is

niet toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegaran-

tiewerkzaamheden. Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af uit

deerd, als de vermelde gegevens in acht worden genomen. Het bedrijf is

veiligheidsredenen en vanwege de goede werking van het automatiseringssysteem,

niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door

als er onderdelen van andere fabrikanten gebruikt worden.

 

-Geen enkele wijziging uitvoeren aan de componenten van het automatiseringssys-

het niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.

teem, indien niet uitdrukkelijk door het Bedrijf geautoriseerd.

 

Terwijldehoofdkenmerkenvanhetproductongewijzigdblijven,behoudt

-De gebruiker van de installatie instructies geven wat betreft de restrisico’s, de toege-

het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzi-

paste bedieningssystemen en de uitvoering van de handmatige openingsmanoeuvre

gingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch,

in geval van nood: de gebruikershandleiding aan de eindgebruiker overhandigen.

 

constructiefencommercieelgezienteverbeteren,zonderdezepublicatie

14 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600

 

te hoeven bijwerken.

D811766_17

D811972 00100_12

Loading...
+ 30 hidden pages