Zelmer 24Z012 User Manual

Page 1
Инструкция за експлоатация
ВЕНТИЛАТОР-КОЛОНА
ZELMER Тип 24Z012
26–29
BG
Інструкція з експлуатації
КОЛОННИЙ ВЕНТИЛЯТОР
ZELMER Тип 24Z012
30–33
User manual
COLUMN FAN
ZELMER Type 24Z012
34–36
EN
Instrucţiuni de folosire
VENTILATOR TUBULAR
ZELMER Tip 24Z012
18–21
RO
Инструкция по эксплуатации
ВЕНТИЛЯТОР-КОЛОННА
ZELMER Tип 24Z012
22–25
RU
Návod na použitie
STĹPOVÝ VENTILÁTOR
ZELMER Typ 24Z012
10–13
SK
Kezelési utasítás
OSZLOPVENTILLÁTOR
ZELMER 24Z012 Típus
14–17
HU
Instrukcja użytkowania
WENTYLATOR KOLUMNOWY
ZELMER Typ 24Z012
2–5
PL
Návod k obsluze
SLOUPOVÝ VENTILÁTOR
ZELMER Typ 24Z012
6–9
CZ
Page 2
2
PL
Szanowni Klienci!
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję prosimy zachować, aby można było korzystać z niej rów­nież w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu.
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem
urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcze­śniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Wentylator podłączaj jedynie do sieci prądu przemiennego 220-240 V. – Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. – Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający, obudową, lub osłony ochronne są w sposób – widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymienio­ny u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wyko­nana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Wyłącz wentylator z prądu, gdy przenosisz go w inne miejsce. – Nigdy nie wkładaj palców, ołówków, ani żadnych innych przedmiotów przez osłonę ochronną – podczas pracy wentylatora. Przed czyszczeniem wentylatora wyjmij wtyczkę przewodu z gniazdka zasilającego. – Przed usunięciem osłony upewnij się, czy wentylator jest odłączony od zasilania (wyjmij wtyczkę – przewodu przyłączeniowego z gniazdka zasilającego). Upewnij się, ze podczas pracy wentylator stoi na stabilnej powierzchni. – Nie używaj wentylatora w otwartym oknie. Deszcz może spowodować zagrożenie porażenia prą- – dem. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczo- – nej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub zna­jomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
WYMAGANIA NORM I DANE TECHNICZNE
Wentylator jest urządzeniem klasy II i spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC. – Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.
Parametry funkcjonalne:
Moc: 45W. 3 prędkości nawiewu. Oscylacja pozioma. Programowanie czasu pracy (od 1/2h – 7,5h). 3 programy nadmuchu (stały, nocny, naturalny). Diody sygnalizujące tryby pracy. Zdalne sterowanie pilotem. Ergonomiczny i ustawny w każdym pomieszczeniu.
Dane techniczne wentylatora podane są na tabliczce znamionowej.
Page 3
3
BUDOWA WENTYLATORA
1. Kolumna.
2. Podstawa przednia.
3. Podstawa tylna.
4. Przewód przyłączeniowy.
5. Śruba mocująca.
6. Panel sterowania.
7. Pilot zdalnego sterowania.
Wyrób, który Państwo zakupili jest częściowo rozmontowany.
Przed użyciem należy go starannie zmontować kierując się poniższym opisem.
MONTAŻ WENTYLATORA
1. Z opakowania wyjmij części: kolumnę (1), podstawę przednią (2), podstawę tylną (3), oraz 2 szt.
śrub (5).
2. Wyciągnij lekko przewód przyłączeniowy (4).
3. Przełóż przewód przyłączeniowy przez otwór w zespole podstawy (2) i (3), a następnie mocno
dokręć śruby (5).
Sprawdź czy wszystkie elementy zostały poprawnie zamontowane!
OBSŁUGA WENTYLATORA
A – OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA
1. Przegroda pilota zdalnego sterowania (6.1)
2. Panel sterowania
a. Przyciski (6.2)
Przycisk OFF:
Naciśnij przycisk, aby wyłączyć wentylator.
Przycisk MODE (TRYB) – przy powtarzalnym naciskaniu przycisku:
Przycisk ten jest przyciskiem zmiany trybu nadmuchu.
Sleep nocny (regularny zmienny – nadmuch ze zmniejszającą się siłą) Breezy naturalny (nieregularny zmienny – nadmuch czasem mocniejszy, czasem
słabszy). Normal stały (nadmuch z niezmienną siłą).
Przycisk TIMER (REGULATOR CZASOWY):
Przycisk może być naciskany powtarzalnie lub zostaje wciśnięty na stałe. Nastawiany czas nadmuchu powietrza jest zwiększany krokowo, co 30 minut, dając w sumie 7,5 go­dziny w 15 krokach.
Page 4
4
UWAGA! – Nie naciskaj przycisku regulatora czasowego, gdy wentylator pracuje w sposób ciągły. W tym momencie nie świeci się żadna dioda regulatora.
Przycisk OSC:
Przycisk ten służy do uruchomienia lub zatrzymania oscylacji (poziomego ruchu wahad­łowego) wentylatora.
Przycisk ON/SPEED:
Przycisk ten służy do włączania wentylatora. Wentylator zostaje uruchomiony przy śred­niej prędkości obrotowej. Po 2 sekundach zostaje automatycznie przełączony na niską prędkość obrotową. Po uruchomieniu wentylatora, przycisk ten służy do wybierania prędkości obrotowej kolej­no od LOW — MEDIUM — HIGH — LOW (NISKA — ŚREDNIA — WYSOKA — NISKA).
b. Diody (6.3) c. Receptor (6.4)
B – SPOSÓB REGULACJI KIERUNKU NADMUCHU
1. Obróć w prawo lub w lewo kolumnę (1) wentylatora. C – OBSŁUGA PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA
Przyciski pilota zdalnego sterowania mogą być używane w taki sam sposób jak przyciski panelu sterowania. Ich funkcje są takie same.
1. Skieruj pilot zdalnego sterowania (7) w stro-
nę panelu sterowania (6) i naciśnij żądany przycisk.
2. Pilot zdalnego sterowania działa na od-
ległość max. 5m i pod kątem 60° w prawo i w lewo od panelu sterowania.
WKŁADANIE – WYMIANA BATERII
1. Zsuń pokrywę przegrody baterii.
2. Włóż 2 baterie UM-4.AAA.R03 1,5V i upewnij się czy są umieszczo-
ne zgodnie ze schematem widocznym na przegrodzie baterii.
3. Załóż z powrotem pokrywkę baterii. UWAGA! – Nie używaj akumulatorków.
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem upewnij się, że przewód przyłączeniowy wyjęty jest z gniazdka zasilającego.
Części plastikowe czyść łagodnym mydłem i wilgotną szmatką lub gąbką. Dokładnie usuń war-
stewkę mydła czystą wodą.
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie elementy i upewnij się, że woda lub inny płyn nie dostały
się do wnętrza silnika.
Pilot zdalnego sterowania
Panel sterowania
max. 5m
Bateria
Schemat
Pokrywka baterii
Page 5
5
EKOLOGIA – ZADBAJMY O ŚRODOWISKO
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosz­towne. W tym celu opakowania kartonowe przekaż na makulaturę. Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. Przed wyrzuceniem pilota zdalnego sterowania wyjmij z niego baterie i oddaj je do odpowiedniego punktu składowania i utylizacji. Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania i utylizacji, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
ZAKUP CZĘSCI EKSPLOATACYJNYCH – AKCESORIÓW:
w punktach serwisowych,
sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej: – wyroby/akcesoria – sklep internetowy: www.zelmer.pl; e-mail: salon@zelmer.pl – części zamienne: tel. 17 865-86-05, fax. 17 865-82-47
2. Sprawy handlowe: tel. 17 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Biuro reklamacji: tel. 17 865-82-88, 17 865-85-04, reklamacje@zelmer.pl
Page 6
6
CZ
Vážení zákazníci!
Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod si uložte, abyste jej mohli používat i v průběhu pozdějšího používání výrobku.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou. Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukč­ních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
Přístroj připojte pouze do elektrické sítě se střídavým proudem 220–240 V.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za napájecí šňůru.
Přístroj nezapínejte, je-li napájecí šňůra, kryt nebo ochranná mřížka zjevně poškozena.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializo­vaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
Pokud přístroj přemísťujete, vypněte jej ze zásuvky.
Nikdy nestrkejte prsty, tužky ani žádné jiné předměty přes ochrannou mřížku zapnutého přístroje.
Před čištěním přístroje vytáhněte vidlici napájecí šňůry ze zásuvky.
Před odstraněním krytu (ochranné mřížky) přístroje ověřte, zda je přístroj odpojen od napájení
(vytáhněte zástrčku napájecí šňůry ze síťové zásuvky).
Ujistěte se, že zapnutý přístroj je umístěn na stabilním povrchu.
Nepoužívejte přístroj v otevřeném okně. Déšť může způsobit vznik rizika poranění proudem.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem,
nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd-
nou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
POŽADAVKY NOREM A TECHNICKÉ ÚDAJE
Přístroj je zařízením II. třídy a splňuje požadavky platných norem. Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
Funkční parametry:
Výkon: 45W. 3 provozní rychlosti. Vodorovné automatické otáčení. Programování provozní doby (0,5 – 7,5 hod.). 3 programy intenzity proudění (stálý, noční, přírodní). Diody signalizující provoz. Dálkové ovládání. Ergonomický a začlenitelný do každé místnosti.
Technické údaje přístroje jsou uvedeny na výrobním štítku.
Page 7
7
KONSTRUKCE
1. Stojan.
2. Podstavec přední.
3. Podstavec zadní.
4. Napájecí šňůra.
5. Upevňovací šroub.
6. Ovládací panel.
7. Dálkový ovládač.
Vámi zakoupený výrobek je částečně demontován.
Před použitím jej pečlivě složte podle níže uvedeného postupu.
MONTÁŽ VENTILÁTORU
1. Z obalu vytáhněte tyto díly: sloupový ventilátor (1), přední podstavec (2), zadní podstavec (3),
2 šroubky (5).
2. Lehce vytáhněte napájecí šňůru (4).
3. Napájecí šňůru protáhěte otvory v podstavci (2) a (3) a pevně dotáhněte šrouby (5).
Ověřte, zda byly řádně namontovány všechny díly!
OVLÁDÁNÍ
A – POPIS PRVKŮ OVLÁDACÍ
1. Přihrádka dálkového ovládače (6.1)
2. Ovládací panel
a. Tlačítka (6.2)
Tlačítko OFF:
Zmáčknutím tlačítka přístroj vypnete.
Tlačítko MODE (režim) – při opakovaném zmáčknutím tlačítka:
Tlačítko slouží ke změně režimu proudění vzduchu.
Sleep noční (pravidelné se měnící proudění se snižující se intenzitou). Breezy přírodní (nepravidelný, střídaný – silné a slabší proudění). Normal stejnoměrný (proudění stále stejné intenzity).
Tlačítko TIMER (časovač):
Tlačítko může být mačkáno opakovaně nebo stále zamáčknuto. Doba proudění vzduchu se postupně zvyšuje každých 30 minut během 7,5 hodin v 15 krocích.
UPOZORNĚNÍ! – Nemačkejte tlačítko časovače, pokud ventilátor pracuje v nepře­tržitém režimu. V tomto režimu nesvítí žádná dioda.
Page 8
8
Tlačítko OSC:
Tlačítko slouží ke spuštění nebo zadržení oscilace (svislého kyvadlovitého pohybu) ven­tilátoru.
Tlačítko ON/SPEED:
Tlačítko slouží k zapnutí přístroje. Ventilátor je spuštěn se střední rychlosti otáčení. Po 2 sekundách bude automaticky přepnut na nízké otáčky. Po spuštění přístroje slouží toto tlačítko k nastavení intenzity otáčení postupně: LOW — MEDIUM — HIGH — LOW (NÍZKÁ — STŘEDNÍ — VYSOKÁ — NÍZKÁ).
b. Diody (6.3) c. Přijímač (6.4)
B – ZPŮSOB NASTAVENÍ SMĚRU PROUDĚNÍ VZDUCHU
1. Přístroj otočte vpravo nebo vlevo (1). C – OVLÁDÁNÍ DÁLKOVÉHO OVLÁDAČE
Tlačítka dálkového ovládače mohou být použí­vána stejným způsobem jako tlačítka ovládací­ho panelu. Jejich funkce jsou stejné.
1. Nasměřujte dálkový ovládač (7) na ovládací
panel (6) a zmáčkněte požadované tlačítko.
2. Dálkový ovládač pracuje do vzdálenosti
max. 5 m a v úhlu 60° vpravo a vlevo od ovládacího panelu.
VÝMĚNA BATERIÍ
1. Otevřete krytku přihrádky pro baterie.
2. Vložte 2 baterie UM-4.AAA.R03 1,5V a ujistěte se, že jsou umístě-
ny podle obrázku uvedeného v přihrádce pro baterie.
3. Uzavřete přihrádku pro baterie. UPOZORNĚNÍ! – Nepoužívejte nabíjecí baterie.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním se ujistěte, že napájecí šňůra je vytažena ze zásuvky.
Plastové díly čistěte mýdlem a vlhkou utěrkou nebo houbou. Mýdlo spláchněte čistou vodou.
Po umytí vysušte důkladně všechny díly a ujistěte se, že voda nebo jiné tekutiny nepronikly do
motoru přístroje.
Dálkový ovládač
Ovládací panel
max. 5m
Baterie
Schéma
Krytka baterií
Page 9
9
EKOLOGICKY VHODNÁ LIKVIDACE
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE­HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování. Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyk­lačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte. Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektro­zařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Page 10
10
SK
Vážení zákazníci!
Prosíme pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Zvláštnu pozornosť treba venovať bezpečnost­ným pokynom. Návod na obsluhu treba uschovať, aby ho bolo možné využiť aj v ďalšom období používania výrobku.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy. Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z kon­štrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI A SPRÁVNEHO POUŽÍVANIA VENTILÁTORA
Keď je ventilátor zapnutý, tak nikdy nestrkajte cez ochranný kryt prsty, ceruzky, alebo akékoľvek
iné predmety.
Ventilátor odpojte od siete pred jeho prenášaním z jedného miesta na iné.
Ventilátor odpojte od siete pred demontážou ochranných krytov kvôli čisteniu. Ventilátor musí byť
počas používania postavený na stabilnom mieste, aby sa neprevrátil.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializova­ný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Ventilátor nepoužívajte na okne. Dážď môže predstavovať riziko úrazu elektrickým prúdom.
Poškodená sieťová šnúra musí byť vymenená výrobcom, alebo jeho servisným zástupcom, ale-
bo spôsobilou osobou, aby nevzniklo riziko úrazu.
Motor ventilátora je vybavený tepelnou poistkou, ktorá vypne ventilátor pri prehriatí. Po prehriatí
budete musieť motor odoslať na opravu.
Ventilátor je určený iba pre domáce použitie.
Ventilátor pripájajte iba do zásuvky siete striedavého prúdu 230 V, vybavenej ochranným kolí-
kom.
Ventilátor postavte vždy na stabilnom, rovnom a plochom povrchu; napájací kábel nemôže visieť
mimo okraj plochy, na ktorej ventilátor stojí.
Ventilátor nezapínajte, ak je napájací kábel poškodený, alebo je viditeľne poškodená izolácia.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel.
Neponárajte ventilátor do vody.
Dajte pozor, aby ste nenamočili zástrčku napájacieho kábla.
Na umývanie telesa nepoužívajte agresívne detergenty v podobe emulzií, mlieka, pást atď. Tieto
môžu okrem iného odstrániť informačné gracké symboly ako stupnice, označenia, výstražné
znaky a pod.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmys-
lovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’
im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani
spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku. Ventilátor je zariadením triedy II. Ventilátory Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem. Zariadenie zodpovedá požiadavkám nariadení:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Page 11
11
NÁZVY DIELOV
1. Teleso.
2. Zadný podstavec.
3. Sieťová šnúra.
4. Skrutka.
5. Predný podstavec.
ZMONTOVANIE DIELOV
1. Trochu vytiahnite sieťovú šnúru.
2. Sieťovú šnúru prestrčte cez otvor na podstavci
(2) a (4) a potom utiahnite dve skrutky.
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
A – POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV
1. Priestor pre diaľkový ovládač.
2. Ovládacie tlačidlo.
3. LED.
4. Prijímač.
B – PANEL S OVLÁDACÍMI PRVKAMI
1. Tlačidlo OFF: Stlačením tohto tlačidla ventilátor vypnete.
2. Tlačidlo MODE:
Toto tlačidlo je prepínačom typu prúdenia vzdu­chu. Typ prúdenia vzduchu sa pri opakovanom stláčaní tohto tlačidla, alebo pri pridržaní stlače­ného tlačidla postupne mení na Normálne – Pri­rodzené – Pri spánku – Normálne.
3. Tlačidlo TIMER:
Toto tlačidlo sa stláča opakovane, alebo sa drží stlačené. Doba fúkania vzduchu sa zvyšuje postupne o polhodinu a celkovo predstavuje 7,5 ho­diny v 15 krokoch. Nestláčajte časovač ak má ventilátor bežať nepretržite. Vtedy všetky LED zhasnú.
Page 12
12
4. Tlačidlo OSC:
Týmto tlačidlom sa spúšťa, alebo zastavuje kývanie ventilátora.
5. Tlačidlo ON/SPEED:
Týmto tlačidlom sa zapína ventilátor. Ventilátor sa spustí na stredných otáčkach až do roztoče­nia a po 2 sekundách sa automaticky prepne na nízky stupeň.
Pri bežiacom ventilátore toto tlačidlo slúži ako prepínač otáčok v postupnosti NÍZKE – STRED­NÉ – VYSOKÉ – NÍZKE.
C – AKO NASTAVIŤ PRÚD VZDUCHU:
Otočte teleso ventilátora podľa potreby doľava, alebo doprava.
D – POUŽÍVANIE DIAĽKOVÉHO OVLÁDAČA:
Tieto tlačidlá na diaľkovom ovládači môžu byť používané rovnako ako ručné ovládacie tlačidlá, pričom ich funkcia je rovnaká ako funkcia tlačidiel na ovládacom paneli.
VLOŽTE BATÉRIE
1. Krytku priestoru pre batérie zatlačte nadol a vysuňte ju.
2. Vložte batérie, pričom kladné vývody musia byť na správne strane.
3. Založte krytku.
Poznámky: Používajte mangánové, alebo alkalické batérie veľkosti „AAA“. Nepoužívajte dobíjateľné akumulátory.
ČISTENIE
1. Pred čistením nezabudnite ventilátor odpojiť od elektrickej siete vytiahnutím sieťovej šnúry zo zá-
suvky.
2. Plastové diely čistite mydlom a vlhkou handrou, alebo špongiou. Mydlo poriadne odstráňte čistou
vodou.
3. Dávajte pozor, aby voda, alebo iná kvapalina, nevnikla do motora.
Baterie
Schema
Krytka batérii
Page 13
13
EKOLOGICKY VHODNÁ LIKVIDÁCIA
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie. Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyk­lačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný. Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte. Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidá­ciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotre­bičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Page 14
14
HU
Tisztelt Vásárlók!
Kérjük gyelmesen olvassa el a használati utasítást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű hasz­nálatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért. Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nél­küli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő mó­dosítására.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A ventillátort kizárólag a 220-240 V feszültségű váltóáramú hálózatra csatlakoztassa.
Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.
A készüléket ne kapcsolja be, ha a hálózati kábele, a külső burkolata vagy a védőrácsa szemmel
láthatólag sérült.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvég­zett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervízhez.
Ha a ventillátort másik helyre kívánja átteni, előtte kapcsolja ki a konnektorból.
A ventillátor működése közben sohasem dugja a védőrácsba az ujját, ceruzát vagy egyéb tár-
gyakat.
A ventillátor tisztítása előtt a hálózati csatlakozó dugóját húzza ki a konnektorból.
A védőrács eltávolítása előtt ellenőrizze, hogy a ventillátor ki van-e kapcsolva (a hálózati csatla-
kozó dugóját húzza ki a konnektorból).
Ügyeljen arra, hogy a ventillátor a működése közben stabil felületen álljon.
A ventillátort ne használja nyitott ablakban. Az eső áramütést okozhat.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képességgel vagy a készülék hasz-
nálatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket
is) nem használhatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy
által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
SZABVÁNYÜGYI ELŐÍRÁSOK ÉS MŰSZAKI ADATOK
A ventillátor a II. biztonsági osztályba tartozó készülék, amely az érvényes szabványoknak meg­felel. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. – Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
Működési paraméterek:
Teljesítmény: 45W. 3 sebességfokozat. Vízszintes oszcilláló mozgás. Programozható működési idő (1/2h – 7,5h). 3 légfuvat-pogram (folytonos, éjszakai, természetes). A működési módot jelző diódák.
Page 15
15
Távirányítás. Ergonómikus kiképzésű és bármilyen helyiségben felállítható.
A ventillátor műszaki adatait a készülék névleges adattáblázata tartalmazza.
A VENTILLÁTOR SZERKEZETI FELÉPÍTÉSE
1. Oszlop.
2. Elülső talprész.
3. Hátsó talprész.
4. Csatlakozó kábel.
5. Rögzítőcsavar.
6. Vezérlőpanel.
7. Távirányító.
Az Önök által vásárolt készülék szétszerelt állapotban van.
A használata előtt az alábbi utasítások szerint a megfelelő módon szerelje össze.
A VENTILLÁTOR ÖSSZESZERELÉSE
1. A csomagolásból vegye ki a tartozékokat: az oszlopot (1), elülső talprészt (2) hátsó talprészt (3),
valamint a 2 db csavart (5).
2. Húzza ki óvatosan a hálózati csatlakozó kábelt (4).
3. Dugja át a csatlakozó kábelt a talprészeken (2) és (3) található nyíláson, majd szorítsa meg
erősen a csavarokat (5).
Ellenőrizze, hogy az összes tartozék a megfelelő módon van-e felszerelve!
A VENTILLÁTOR KEZELÉSE
A – AZ IRÁNYÍTÓELEMEK LEÍRÁSA
1. A távirányító tartója (6.1)
2. Vezérlőpanel
a. Nyomógombok (6.2)
OFF nyomógomb:
A ventillátor kikapcsolása céljából nyomja meg a gombot.
MODE (ÜZEMMÓD) nyomógombja – a nyomógomb többszöri megnyomása esetén:
Ez a nyomógomb a légfuvat üzemmódjának a megváltoztatására szolgál.
Sleep éjszakai (szabályosan változó – gyengülő erejű légfuvat) Breezy természetes (szabálytalanul változó – a légfuvat időnként erősebb, máskor
gyengébb). Normal folyamatos (a légfuvat változatlan erejű).
Page 16
16
TIMER nyomógomb (IDŐBEÁLLÍTÓ):
A nyomógombot többször is meg lehet nyomni, vagy tartósan benyomni. A légfuvat idejét lépcsőzetesen lehet növelni, 30 percenként, ami 15-szöri benyomással 7,5 órát tesz ki.
FIGYELEM! – Ne nyomja meg a ventillátor időbeállító gombját akkor, ha a ventillá­tor folyamatosan működik. Ilyenkor a beállító egyik diódája sem világít.
OSC nyomógomb:
Ez a nyomógomb a ventillátor oszcillálásának (vízszintes ingamozgásának) a beindításá­ra vagy leállítására szolgál.
ON/SPEED nyomógomb:
Ez a nyomógomb a ventillátor bekapcsolására szolgál. A ventillátor a közepes fordulatse­bességnél indul be. 2 másoperc elteltével automatikusan az alacsony fordulatsebességre áll át.
A ventillátor beindítása után ez a nyomógomb szolgál a fordulatsebesség kiválasztásá­ra, mégpedig az alábbi sorrendben: LOW — MEDIUM — HIGH — LOW (ALACSONY — KÖZEPES — MAGAS — ALACSONY).
b. Diódák (6.3) c. Érzékelő (6.4)
B – A LÉGFUVAT IRÁNYÁNAK A SZABÁLYOZÁSA
1. A ventillátor oszlopát (1) fordítsa el jobbra vagy balra. C – A TÁVIRÁNYÍTÓ KEZELÉSE
A távirányító nyomógombjait ugyanolyan módon lehet használni, mint a vezérlőpanel nyomó­gombjait. A funkciói ugyanazok.
1. A távirányítót (7) irányítsa a vezérlőpanel
(6) felé és nyomja meg a megfelelő nyomó­gombot.
2. A távirányító max. 5m távolágból és a vezér-
lőpaneltől jobbra vagy balra 60°-os szögben működik.
AZ ELEM BEHELYEZÉSE – CSERÉJE
1. Tolja le az elemtartó fedelét.
2. Tegyen be 2 darab UM-4.AAA.R03 1,5V típusú elemet és ellen-
őrizze, hogy az elemtartón található ábrának megfelelően lettek-e behelyezve.
3. Tegye vissza az elemtartó fedelét. FIGYELEM! – Ne használjon tölthető elemet.
TISZTÍTÁS
A tisztítás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati kábel ki van-e húzva a konnektorból.
A műanyag-részeket kímélő hatású szappannal és nedves ruhával vagy szivaccsal tisztítsa.
A szappanmaradványokat távolítsa el tiszta vízzel.
Az elmosás után alaposan szárítsa meg az összes tarozékot és ellenőrizze, hogy víz vagy más
folyadék nem került-e a motor belsejébe.
Távirányító
Vezérlőpanel
max. 5m
Elem
Ábra
Elemtartó fedele
Page 17
17
KÖRNYEZETVÉDELEM – ÓVJUK KÖRNYEZETÜNKET
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre. A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikap­csolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni má­sodlagos nyersanyag felvásárló helyen. A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Page 18
18
RO
Stimaţi Clienţi!
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă. Se cuvine să acordaţi o atenţie deose­bită indicaţiilor privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării aparatului.
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utili­zării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necores­punzătoare. Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
INDICAŢII PRIVIND SIGURANŢA
Conectaţi ventilatorul numai la reţeaua electrică de curent alternativ, 220-240 V.
Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de cablul de alimentare.
Nu folosiţi aparatul dacă observaţi deteriorări ale cablului de alimentare, ale carcasei sau ale
plasei de protecţie.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot  efectuate numai de către personalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă recomandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei.
Decuplaţi ventilatorul de la sursa de alimentare cu energie electrică atunci când îl deplasaţi în alt loc.
Nu introduceţi niciodată degetele, creioane sau alte obiecte prin plasa de protecţie în timp ce
ventilatorul se aă în funcţiune.
Înainte de a curăţa ventilatorul, scoateţi ştecărul cablului de alimentare din priza reţelei electrice.
Înainte de a scoate masca de protecţie, asiguraţi-vă că ştecărul cablului de alimentare a fost
scos din priza electrică.
Înainte de a scoate masca de protecţie (plasa de protecţie) asiguraţi-vă că ventilatorul este decu-
plat de la reţeaua de alimentare (scoateţi ştecărul cablului de alimentare din priza electrică).
Asiguraţi-vă că, în timpul funcţionării sale, ventilatorul este aşezat pe o suprafaţă stabilă.
Nu utilizaţi ventilatorul cu fereastra deschisă. Ploaia poate cauza electrocutări.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (printre care copii) cu abilităţi zice,
senzoriale sau psihice limitate sau de către persoanele care nu au experienţă sau nu ştiu să folo-
sească aparatul, dacă nu au fost instruite în această privinţă de către persoanele răspunzătoare
de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu aparatul.
CERINŢELE NORMELOR ŞI DATELE TEHNICE
Ventilatorul este un aparat din clasa II care îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare. Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparat electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. – Produsul are înscris însemnul CE pe eticheta cu specicaţii tehnice.
Putere: 45 W. Trei viteze de circulaţie a aerului. Oscilare orizontală. Programarea timpului de lucru (de la 1/2h la 7,5h). 3 programe pentru curentul de aer (continuu, de noapte, natural). Diode care semnalizează modul de funcţionare. Telecomandă. Produs ergonomic, care poate  utilizat în orice spaţiu.
Datele tehnice ale produsului sunt înscrise pe eticheta de specicaţii technice.
Page 19
19
STRUCTURA VENTILATORULUI
1. Picior.
2. Suport faţă.
3. Suport spate.
4. Cablu de alimentare.
5. Şurub de xare.
6. Panou de comandă.
7. Telecomandă.
Produsul pe care l-aţi cumpărat este demontaż. Aveţi grijă să-l montaţi în mod
corespunzător, ghidându-vă după descrierea următoare.
MONTAREA VENTILATORULUI
1. Scoateţi din ambalaj următoarele componente: piciorul ventilatorului (1), suportul din faţă (2),
suportul din spate şi două buc. şuruburi (5).
2. Derulaţi uşor cablul de alimentare (4).
3. Introduceţi cablul de alimentare prin oriciul special în ansamblul suport (2) şi (3) şi pe urmă
înşurubaţi bine şuruburile (5).
Vericaţi dacă toate componentele au fost montate în mod corespunzător!
UTILIZAREA VENTILATORULUI
A – DESCRIEREA ELEMENTELOR DE COMANDĂ
1. Spaţiu pentru telecomandă (6.1)
2. Panou comandă
a. Butoane (6.2)
Buton OFF:
Apăsaţi butonul pentru a închide ventilatorul.
Butonul MODE (mod) – prin apăsări repetate ale butonului:
Acest buton este cel pentru schimbarea modului curentului de aer.
Sleep nocturn (schimbări regulate – puterea curentului de aer scade treptat). Breezy natural (schimbări neregulate – curentul de aer are uneori o putere mai mare,
alteori una mai mică). Normal constant (curent de aer cu putere neschimbată).
Buton TIMER (pentru reglarea timpului)
Butonul poate  apăsat în mod repetat sau continuu. Timpul stabilit pentru producerea curentului de aer creşte cu câte 30 de minute, ceea ce înseamnă 7, 5 ore în 15 trepte.
Page 20
20
ATENŢIE! – Nu apăsaţi butonul regulatorului de timp când ventilatorul funcţionează în regim continuu. În acel moment, nu luminează nici o diodă a butonului pentru reglarea timpului.
Buton OSC:
Acest buton serveşte la activarea sau oprirea mişcării de oscilare (mişcare de oscilare orizontală) a ventilatorului.
Buton ON/SPEED:
Acest buton serveşte la pornirea ventilatorului. Ventilatorul porneşte la viteza medie de rotaţie. După două secunde, trece în mod automat la o viteza de rotaţie mai mică.
După punerea în funcţiune a ventilatorului, acest buton serveşte la alegerea vitezei de rotaţie, în ordine, de la LOW — MEDIUM — HIGH — LOW (Mică — Medie — Mare — Mică).
b. Diode (6.3) c. Receptor (6.4)
B – MODUL DE REGLARE A DIRECŢIEI CURENTULUI DE AER
1. Întoarceţi spre dreapta sau spre stânga corpul tubular (1) al ventilatorului. C – UTILIZAREA TELECOMENZII
Butoanele telecomenzii pot  utilizate în acelaşi mod precum butoanele panoului de comandă. Funcţiile lor sunt aceleaşi.
1. Îndreptaţi telecomanda (6) spre panoul de
comandă (7) şi apăsaţi butonul dorit.
2. Telecomanda funcţionează la o distanţă de
maximum 5 metri şi sub un unghi de 60° la dreapta şi la stânga panoului de comandă.
MONTAREA – SCHIMBAREA BATERIILOR
1. Scoateţi capacul de la compartimentul bateriilor.
2. Introduceţi două baterii şi asiguraţi-vă că sunt montate conform
schemei de pe compartimentul pentru baterii.
3. Montaţi la loc capacul compartimentului pentru baterii.
CURĂŢAREA APARATULUI
Înainte de curăţare, asiguraţi-vă că aţi scos cablul de alimentare din priza reţelei electrice.
Curăţaţi componentele de plastic cu un săpun uşor şi o cârpă umedă sau cu un burete. Clătiţi bine
urmele de săpun cu apă curată.
După ce le spălaţi, uscaţi bine toate elementele şi asiguraţi-vă că nu intră în interiorul motorului apă
sau un alt lichid.
Telecomandă
Panou de comandă
Maximum
5m
Baterie
Schemă
Capac pentru compartimentul pentru baterii
Page 21
21
ECOLOGIA – AI GRIJĂ DE MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic. Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componen­tele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconju­rător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Page 22
22
RU
Уважаемые Пользователи!
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое вни­мание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструк­цию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обраще­ния с ним. Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Подключайте вентилятор только к сети переменного тока 220-240 V.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за провод.
Не включайте прибор, если питающий сетевой провод, корпус или защитные сетки имеют
видимые повреждения.
Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его должен заменить про­изводитель или специализированная ремонтная мастерская либо квалифицирован­ное лицо во избежание возникновения опасности.
Ремонт устройства может проводить исключительно специально обученный пер­сонал. Неправильно проведённый ремонт может стать причиной серьёзной опас­ности для пользователя. В случае возникновения неисправностей советуем обра­титься в специализированный сервисный пункт.
При перемещении вентилятора всегда отсоединяйте его от питающей сети.
Не пытайтесь просунуть через защитную сетку пальцы, карандаши и другие посторонние
предметы во время работы вентилятора.
Перед очисткой вентилятор следует выключить и вынуть вилку питающего элект-
ропровода из розетки.
Перед тем, как снять защитную сетку, убедитесь, что вентилятор отключен от питающей
сети (выньте вилку питающего сетевого провода из розетки).
Используйте и ставьте вентилятор только на стабильную и ровную поверхность.
Во избежание угрозы поражения электрическим током при попадании на вентилятор ка-
пель дождя, не используйте вентилятор в открытом окне.
Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам с ограниченными физическими, ма-
нуальными и умственными возможностями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока
они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть прибором.
СООТВЕТСТВИЕ НОРМАМ И ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Вентилятор имеет II класс изоляции и отвечает требованиям действующих норм. Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – 2006/95/EC,
Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC. – Прибор маркирован знаком соответствия CE. Техническая характеристика:
Moщность: 45W. 3 скорости наддува. Горизонтальная осцилляция. Программирование времени работы (1/2 час – 7,5 час). 3 режима наддува (непрерывный, ночной, естественный). Индикаторы режимов работы.
Page 23
23
Дистанционное управление с помощью пульта. Эргономичная форма, которая подойдет для любого помещения.
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
УСТРОЙСТВО ВЕНТИЛЯТОРА
1. Колонна.
2. Передняя подставка.
3. Задняя подставка.
4. Питающий электропровод.
5. Крепежный болт.
6. Панель управления.
7. Пульт дистанционного управления.
Вентилятор продается в разобранном виде.
Перед использованием необходимо собрать вентилятор в соответствии
с приведенными ниже указаниями.
MOНТАЖ ВЕНТИЛЯТОРА
1. Выньте из упаковки колонну (1), переднюю подставку (2), заднюю подставку (3) и 2 кре-
пежных болта (5).
2. Слегка потяните за питающий электропровод (4).
3. Вложите электропровод в отверстие в подставках (2) и (3), a затем затяните болты (5) до
упора.
Убедитесь, что все элементы установлены правильно!
OБСЛУЖИВАНИЕ ВЕНТИЛЯТОРА
A – OПИСАНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ УПРАВЛЕНИЯ
1. Место для пульта дистанционного управления (6.1)
2. Панель управления
a. Кнопки (6.2)
Кнопка OFF:
Нажмите на кнопку, чтобы выключить вентилятор.
Кнопка MODE (РЕЖИМ) – при повторных нажатиях на кнопку:
Данная кнопка является кнопкой смены режима наддува.
Sleep ночной режим (регулярный переменный наддув со все меньшей силой) Breezy режим, имитирующий естественный ветер (нерегулярный переменный
наддув раз сильнее - раз слабее). Normal непрерывный (наддув с постоянной силой).
Page 24
24
Кнопка TIMER (ТАЙМЕР):
Кнопку можно нажимать каждый раз или нажать один раз на все время. Время над­дува воздуха увеличивается пошагово, через каждые 30 минут – в сумме 7,5 часов за 15 шагов.
ВНИМАНИЕ! – Запрещается включать кнопку таймера, если вентилятор работает в непрерывном режиме. В этот момент не светится ни один из диодов регулятора.
Кнопка OSC:
Кнопка предназначена для включения или выключения осцилляции (горизонтально­го качательного движения) вентилятора.
Кнопка ON/SPEED:
Кнопка предназначена для включения вентилятора. Вентилятор включается со средней скоростью вращения. Через 2 секунды автоматически переключается на низкую скорость вращения.
Когда вентилятор будет уже включен, данная кнопка служит для выбора скоро­сти вращения в очередности от LOW — MEDIUM — HIGH — LOW (НИЗКАЯ — СРЕДНЯЯ — ВЫСОКАЯ — НИЗКАЯ).
b. Диоды (6.3) c. Рецептор (6.4)
B – СПОСОБ РЕГУЛИРОВКИ НАПРАВЛЕНИЯ НАДДУВА
1. Поверните колонну вентилятора (1) влево или вправо. C – OБСЛУЖИВАНИЕ ПУЛЬТА ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
Работой вентилятора можно управлять также с пульта дистанционного управления. Функ­ция кнопок на пульте дистанционного управ­ления и панели управления одинаковы.
1. Направьте пульт дистанционного управ-
ления (7) в сторону панели управления (6) и нажмите необходимую кнопку.
2. Пульт дистанционного управления дей-
ствует в радиусе макс. 5м и под углом 60° вправо и влево от панели управления.
ЗАМЕНА БАТАРЕЙ
1. Снимите крышку с отсека для батарей.
2. Вложите 2 батареи UM-4.AAA.R03 1,5V и убедитесь, что они
вложены так, как указано на схеме внутри отсека.
3. Закройте крышку отсека. ВНИМАНИЕ! – Запрещается использовать аккумуляторы.
ОЧИСТКА
Перед очисткой вентилятор следует выключить и вынуть вилку питающего электропровода
из розетки.
Пластиковые детали можно чистить мягким мыльным раствором при помощи влажной тря-
почки или губки. Затем смойте мыло чистой водой.
Дайте обсохнуть чистым деталям и убедитесь, что внутрь двигателя не попала вода или
какая-либо другая жидкость.
Пульт дистанционного управления
Панель управления
макс. 5м
Батарея
Схема
Крышка отсека для батарей
Page 25
25
ЭКОЛОГИЯ – ЗАБОТА О ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий. С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер, предназначенный
для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соответствующий пункт по утилизации, т.к.
содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для
окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!
Page 26
26
BG
Уважаеми клиенти!
Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното използване на уреда.
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от из­ползване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или непра­вилната му употреба. Вносителят/производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки мо­мент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Включвайте вентилатора само към електрическа мрежа с променлив ток 220-240 V.
Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за кабела.
Не включвайте уреда, ако захранващият кабел, корпусът или защитните решетки са види-
мо повредени.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди, той следва да е заменен при про­изводителя, в специалистично ремонтно предприятие или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специалисти. Неправилно извършени­те поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност Ви съветваме да се обърнете към специализиран сервиз на.
Изключете вентилатора от електричеството, когато го пренасяте на друго място.
Никога не пъхайте пръстите си, моливи или каквито и да било други предмети през пред-
пазната решетка, когато вентилаторът работи.
Преди почистване на вентилатора извадете щепсела на кабела от ел. контакта.
Преди да свалите предпазната решетка се уверете, че вентилаторът е изключен от захран-
ването (извадете щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт).
Уверете се, че работещият вентилатор стои върху стабилна повърхност.
Не използвайте вентилатора при отворен прозорец. Дъждът може да причини опасност от
токов удар.
Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число деца) с ограничени фи-
зически, сетивни или психически възможности, както и от лица без опит и познаване на
уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно с инструкцията за използва-
не на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
ИЗИСКВАНИЯ НА СТАНДАРТИТЕ И ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Вентилаторът е уред ІІ клас и отговаря на изискванията на действащите стандарти. Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC.
Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC. – Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
Функционални параметри:
Мощност: 45W. 3 скорости. Хоризонтално въртене. Програмиране на времето на работа (от 1/2h – 7,5h). 3 програми (постоянна, нощна, естествена). Сигнални диоди за режима на работа. Дистанционно управление. Ергономичен и подходящ за поставяне във всяко помещение.
Техническите данни на вентилатора са дадени на информационната табелка.
Page 27
27
КОНСТРУКЦИЯ НА ВЕНТИЛАТОРА
1. Колона.
2. Предна поставка.
3. Задна поставка.
4. Захранващ кабел.
5. Прикрепващ болт.
6. Контролен панел.
7. Дистанционно управление.
Закупеният от Вас уред е отчасти разглобен.
Преди използване е необходимо внимателно да го сглобите съгласно описанието,
дадено по-долу.
МОНТАЖ НА ВЕНТИЛАТОРА
1. Извадете от опаковката следните части: колоната (1), предната поставка (2), задната по-
ставка (3) и 2 болта (5).
2. Издърпайте леко захранващия кабел (4).
3. Прекарайте захранващия кабел през отвора в комплекта на поставката (2) и (3), а след
това затегнете добре болтовете (5).
Проверете дали всички елементи са правилно монтирани!
УПОТРЕБА НА ВЕНТИЛАТОРА
А – ОПИСАНИЕ НА ЕЛЕМЕНТИТЕ ЗА УПРАВЛЕНИЕ
1. Гнездо на дистанционното управление (6.1)
2. Контролен панел
a. Бутони (6.2)
Бутон OFF:
Натиснете бутона, за да изключите вентилатора.
Бутон MODE (РЕЖИМ) – при повтарящо се натискане на бутона:
Този бутон служи за промяна на режима на работа.
Sleep нощен (постоянен променлив – вее все по-слабо). Breezy естествен (непостоянен променлив – вее ту по-силно, ту по-слабо). Normal постоянен (вее с непроменлива сила).
Бутон TIMER (РЕГУЛАТОР НА ВРЕМЕТО):
Бутонът може да се натиска повторно или да се натисне за постоянно. Настройва­ното време на работа се увеличава на етапи, през 30 минути, което общо дава 7,5 часа на 15 пъти.
Page 28
28
ВНИМАНИЕ! – Не натискайте бутона на регулатора на времето, когато вентила­торът работи на постоянна програма. В този момент не свети никой от диоди­те на регулатора.
Бутон OSC:
Този бутон служи за пускане или спиране на въртенето (хоризонталното махаловид­но движение) на вентилатора.
Бутон ON/SPEED:
Този бутон служи за включване на вентилатора. Вентилаторът се включва при сред­на скорост на оборотите. След 2 секунди автоматично се превключва на ниска ско­рост на оборотите.
След включване на вентилатора този бутон служи за избиране на скоростта на обо­ротите последователно от LOW — MEDIUM — HIGH — LOW (НИСКА — СРЕДНА — ВИСОКА — НИСКА).
b. Диоди (6.3) c. Рецептор (приемник) (6.4)
B – НАЧИН ЗА РЕГУЛИРАНЕ НА ПОСОКАТА НА ВЕЕНЕ
1. Завъртете надясно или наляво колоната (1) на вентилатора. C – УПОТРЕБА НА ДИСТАНЦИОННОТО УПРАВЛЕНИЕ
Бутоните на дистанционното управление могат да се използват по същия начин като тези на контролния панел. Функциите им са същите.
1. Насочете дистанционното управление (7)
към контролния панел (6) и натиснете съ­ответния бутон.
2. Дистанционното управление работи на
разстояние максимум 5 м и под ъгъл 60° надясно и наляво от контролния панел.
ПОСТАВЯНЕ - СМЯНА НА БАТЕРИИТЕ
1. Свалете капака на гнездото на батериите.
2. Поставете 2 батерии UM-4.AAA.R03 1,5V и се уверете, че са по-
ставени съгласно схемата в гнездото на батериите.
3. Поставете обратно капака на батериите. ВНИМАНИЕ! – Не използвайте акумулаторни батерии.
ПОЧИСТВАНЕ
Преди почистване се уверете, че захранващият кабел е изключен от електрическия контакт.
Пластмасовите части почиствайте със слаб сапун и влажна кърпа или гъба. Внимателно по-
чистете остатъците от сапун с чиста вода.
След измиване изсушете добре всички елементи и се уверете, че водата или друга течност
не са проникнали във вътрешността на двигателя.
Дистанционно управление
Контролен панел
макс. 5 м
Батерия
Схема
Капак на гнездото за батерията
Page 29
29
ЕКОЛОГИЯ – ГРИЖА ЗА ОКОЛНАТА СРЕДА
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса. Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Page 30
30
UA
Шановні Клієнти!
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслуговування. Особливу увагу треба звернути на вказівки з безпеки. Інструкцію просимо зберегти, щоб за необхідністю скористатися нею під час користування у майбутньому.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використан­ня обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування. Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, ди­ректив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
ВКАЗІВКИ З БЕЗПЕКИ
Вентилятор підключайте тільки до мережі перемінного струму 220-240 V.
Не витягайте вилку з розетки тримаючи за провід.
Не запускайте обладнання, якщо живильний провід, корпус або захисти мають помітні по-
шкодження.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель живлення, то його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікована особа з метою уникнення виникнення небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки підготовленим персоналом. Не­правильно проведений ремонт може привести до виникнення серйозної небезпе­ки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сервісного центру.
Відключіть вентилятор від мережі, якщо переносите його в інше місце.
Не покладайте пальці, олівці, чи інші предмети через захист під час праці вентилятора.
Перед очищенням вентилятора вийміть вилку живильного кабелю з розетки.
Перед усуванням захисту, упевніться, чи вентилятор відключений від живлення (вийміть
вилку приєднувального кабелю з розетки).
Упевніться, що під час праці вентилятор встановлений на стабільній поверхні.
Не користуйтесь вентилятором у відкритому вікні. Дощ може привести до виникнення не-
безпеки ураження електричним струмом.
Не дозволяйте користуватися приладом особам (у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними,
чуттєвими або інтелектуальними здібностями, які не мають досвіду або знання, якщо вони
не будуть під наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо способу користування,
яке ведеться особами відповідальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
ВИМОГИ СТАНДАРТІВ ТА ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Вентилятор є обладнанням класу II i виконує вимоги діючих стандартів. Обладнання відповідає вимогам директив:
Електрообладнання низької напруги (LVD) – 2006/95/EC.
Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC. – Продукт позначен знаком CE на щитку.
Функціональні параметри:
Потужність: 45W. 3 швидкості надуву. Горизонтальна осциляція. Установлення робочого часу (від 1/2h – 7,5h). 3 програми надуву (постійний, нічний, натуральний). Діоди, що сигналізують робочі режими. Дистанційне управління пультом. Ергономічний і легко встановлюється у будь-якому приміщенні.
Технічні дані вентилятора вказані на щитку.
Page 31
31
СКЛАДОВІ ЧАСТИНИ ВЕНТИЛЯТОРА
1. Колона.
2. Передня основа.
3. Задня основа.
4. Приєднувальний кабель.
5. Кріпильний болт.
6. Панель управління.
7. Пульт дистанційного управління.
Виріб, який ви придбали частинно у розібраному вигляді.
Перед користуванням потрібно його старанно змонтувати, керуючись
нижчевказаним описом.
МОНТАЖ ВЕНТИЛЯТОРА
1. Вийміть з упакування частини: колону (1), передню основу (2), задню основу (3), та 2 шт.
болтів (5).
2. Витягніть легко приєднувальний кабель (4).
3. Проведіть приєднувальний кабель через отвір у блоку основи (2) i (3), a потім сильно до-
тягніть болти (5).
Перевірте чи усі елементи встановлені правильно!
ОБСЛУГОВУВАННЯ ВЕНТИЛЯТОРА
A – ОПИС ЕЛЕМЕНТІВ УПРАВЛІННЯ
1. Перегородка пульту дистанційного управління (6.1)
2. Панель управління
a. Кнопки (6.2)
Кнопка OFF:
Натисніть кнопку, щоб виключити вентилятор.
Кнопка MODE (TRYB) – при повторювальному натисненні кнопки:
Ця кнопка не є кнопкою зміни режиму надуву.
Sleep нічний (регулярний перемінний – надув з силою, що зменшується). Breezy натуральний (нерегулярний перемінний – надув іноді сильніший, іноді
слабкіший). Normal безперервний (надув з незмінною силою).
Page 32
32
Кнопка TIMER (РЕГУЛЯТОР ЧАСУ):
Кнопку можна натискати повторювально або можна натиснути на постійний строк. Встановлений час надуву повітря збільшується кроковим образом, через 30 хвилин даючи загалом 7,5 годин у 15 кроках.
УВАГА! – Не натискайте кнопку регулятора часу, якщо вентилятор працює без­перервним способом. У цей момент не світиться жоден діод регулятора.
Кнопка OSC:
Ця кнопка служить для запуску або припинення осциляції (горизонтального маятни­кового руху) вентилятора.
Кнопка ON/SPEED:
Ця кнопка служить для включення вентилятора. Вентилятор запускається при се­редній обертальній швидкості. Через 2 секунди автоматично переключається на низьку обертальну швидкість.
Після запуску вентилятора, ця кнопка служить для вибору обертальної швидкості від LOW — MEDIUM — HIGH — LOW (НИЗЬКА — СЕРЕДНЯ — ВИСОКА — НИЗЬКА).
b. Діоди (6.3) c. Рецептор (6.4)
B – СПОСІБ РЕГУЛЮВАННЯ НАПРЯМКУ НАДУВУ
1. Поверніть вправо або вліво колону (1) вентилятора. С – ОБСЛУГОВУВАННЯ ПУЛЬТА ДИСТАНЦІЙНОГО УПРАВЛІННЯ
Кнопки пульту дистанційного управління можуть використовуватися таким ж самим способом, як кнопки панелі управління. Їхні функції такі самі.
1. Напряміть пульт дистанційного управління
(7) у бік панелі управління (6) i натисніть потрібну кнопку.
2. Пульт дистанційного управління діє на
відстань не більш 5м i під кутом 60° впра­во i вліво від панелі управління.
УСТАНОВЛЕННЯ – ЗАМІНА БАТАРЕЇ
1. Зсуньте кришку перегородки батареї.
2. Покладіть 2 батареї UM-4.AAA.R03 1,5V й упевніться, чи вони
розміщені згідно зі схемою, вказаною на перегородці батарей.
3. Установіть назад кришку батарей. УВАГА! – Не вживайте акумулятори.
ОЧИЩЕННЯ:
Перед очищенням упевніться, що приєднувальний кабель був вийнятий з розетки.
Пластикові частини очищувати м’яким милом і зволоженою ганчіркою або губкою. Старанно
видаліть шар мила чистою водою.
Після миття старанно осушіть усі елементи й упевніться, що вода або інша рідина не потра-
пили усередину двигуна.
Пульт дистанційного управління
Панель управління
не більш
5 м
Батарея
Схема
Кришка відсіку для батарей
Page 33
33
ЕКОЛОГІЯ – ДАВАЙТЕ ДБАТИ ПРО НАВКОЛИШНЄ СЕРЕДОВИЩЕ
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пласт­маси. Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середо­вища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
ТРАНСПОРТУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма видами транспорту відповідно до ви-
мог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можливість переміщенння виробів всередині
тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення повинно здійснюватися у критих вагонах
або контейнерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддонах вимоги до транспортування повинні
відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упкованих виробів (кількість ярусів, рядів)
у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских приміщеннях при температурі
+5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних умовах.
Page 34
34
EN
Dear Clients!
Please read these instructions carefully. Pay your special attention to important safety instructions. Keep this User’s Guide for future reference.
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling. The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to ad­just it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Please connect the fan to 220-240V mains supply.
Do not unplug by pulling by cord.
Do not use the appliance, when the casing, protecting grill or the cord is visibly damaged.
If the non-detachable part of the cord is damaged, it should be replaced by the producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid any hazards.
The appliance can only be repaired by qualied service personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects please contact a qualied service center.
Disconnect fan from mains supply outlet when moving from one location to another.
Never insert ngers, pencils, or any other object through the grille when fan is running.
Disconnect fan from mains supply outlet before cleaning.
Disconnect fan from mains supply outlet when removing grilles.
Make sure that you disconnected fan from mains supply outlet (remove the plug from the socket)
when removing housing (protecting grilles).
Make sure fan is on a stable surface when operating to avoid overturning.
Do not use fan in window. Rain may create electrical shock hazard.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
TECHNICAL DATA AND BINDING STANDARDS
The fan is II class appliance and it meet the requirements of binding standards. The appliance meets the requirements of the following directives:
Low Voltage Device (LVD) – 2006/95/EC.
Electro- Magnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC. – The product is marked with CE symbol on the name plate.
Functional parameters:
Power: 45W. 3 air ow speeds. Horizontal oscillation. Operation time programming (from 1/2h – 7,5h). 3 airow programmes (constant, night, natural). Diodes indicating operational modes. Remote control. Ergonomic and easy to arrange in any room.
Fan technical data are presented on the name plate.
Page 35
35
FAN OUTLINE
1. Column.
2. Front base.
3. Back base.
4. Supplying cord.
5. Fastening screw.
6. Control panel.
7. Remote controller.
The product you purchased is partially disassembled.
Assemble thoroughly before usage according to the following description.
FAN ASSEMBLING
1. Remove the parts from the package: column (1), front base (2), back base (3), 2 screws (5).
2. Pull out supplying cord gently (4).
3. Insert the supplying cord into the inlet in base (2) and (3), and then tighten the screws strong (5).
Check if all elements have been assembled properly!
FAN HANDLING
A – CONTROL ELEMENTS DESCRIPTION
1. Remote controller compartment (6.1)
2. Control panel
a. Buttons (6.2)
OFF button:
Press the button to start up the fan.
MODE button – repetitive pressing the button causes:
This button changes airow mode.
Sleep night (regular variable – airow with reduced power). Breezy natural (regular variable – sometimes stronger airow, sometimes lower). Normal constant (airow with constant power).
TIMER button:
You can press this button from time to time or press it in permanently. Time setting is step by step increased every 30 minutes, which equals 7, 5 hours in 15 steps.
ATTENTION! – Never press timer button when the fan operates constantly. In such case no adjustment diode glows.
Page 36
OSC button:
The button starts up or stops fan oscillation (horizontal oscillation).
ON/SPEED button:
The button starts up the fan. The fan is started up with medium rotating speed. After 2 se­conds it is automatically switched to low rotating speed.
After fan start up you can select rotating speed in turn: LOW — MEDIUM — HIGH — LOW pressing this button.
b. Diodes (6.3) c. Receptor (6.4)
B – AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT
1. Turn the fan column (1) left or right. C – REMOTE CONTROLLER HANDLING
Control panel buttons can be used the same way as remote controller. They have the same functions.
1. Direct the remote controller (7) towards con-
trol panel (6) and press selected button.
2. Remote controller works from max.5m
distance and left or right 60° angle from con­trol panel.
INSERT – EXCHANGE BATTERIES
1. Remove battery compartment cover.
2. Insert two UM-4.AAA.R03 1,5V batteries and make sure that they
are arranged according to the outline on battery compartment.
3. Reassemble the cover of battery compartment. ATTENTION! – Do not use rechargeable batteries.
CLEANING
Make sure to unplug from the electrical supply source before cleaning.
Plastic parts should be cleaned with mild soap and a damp cloth or sponge. Thoroughly to remove
soap lm with clean water.
Dry thoroughly; make sure that water or other liquid did not get inside of motor.
ECOLOGY – ENVIRONMENT PROTECTION
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive. In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic. When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environ­ment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
Remote controller
Control panel
Max. 5m
Battery
Outline
Battery compartment cover
GW24-009
Loading...