Zanussi ZHC92662XA operation manual

0 (0)
IT
Istruzioni per l’uso 8
EN
User manual 11
FR
Notice d’utilisation 14
DE
Benutzerinformation 17
NL
Gebruiksaanwijzing 20
ES
Manual de instrucciones 23
PT
Manual de instruções 26
EL
Οδηγίες Χρήσης 29
Инструкция по эксплуатации 32
TR
Kullanma Kılavuzu 35
38
SV
Bruksanvisning 41
NO
Bruksanvisning 44
FI
Käyttöohje 47
Brugsanvisning 50
PL
Instrukcja obsługi 53
Használati útmutató 56
RO
Informaţii pentru utilizator 59
Upute za uporabu 62
SK
Návod na používanie 65
CS
Návod k použití 68
SL
Navodila za uporabo 71
SQ
Udhëzime përdorimi 74
BG
Ръководство за употреба 77
MK
Упатство за употреба 80
SR
Uputstva za upotrebu 83
ET
Kasutusjuhend 86
Інструкції з використання 89
Пайдалану нұсқауы 92
LV
Informacija naudotojui 95
LT
Naudojimo instrukcija 98
ZHC 62641
ZHC 92641
ZHC 9244
ZHC 6244
ZHC 92760
ZHC 62760
ZHC 92661
ZHC 62661
ZHC 92662
2
www.zanussi.com
³
65
cm
³
50
cm
3
www.zanussi.com
2X
6X
Ø8x40
6X
Ø5x45
2X
4X
Ø2,9x6,5
1X
1X
TYPE 20
LONG LIFE
Ø 150 mm
Ø 150 mm
Ø 125 mm
Ø 120 mm
1X
1X
ZHC 9244 - ZHC 6244
ZHC92661
ZHC62661
ZHC92662
ZHC 9244
ZHC 6244
ZHC92661
ZHC62661
ZHC92662
TYPE 15
4
www.zanussi.com
180
³
50cm
³
65cm
1
2
3
4
5
5
www.zanussi.com
10
2x
2x
10
2x
6
7
89
6
www.zanussi.com
12
2x Ø 2,9x6,5
13
14
Ø150
Ø120-125
Ø150
1x
ZHC 9244
ZHC 6244
11
ZHC 9244 - ZHC 6244
ZHC92661
ZHC62661
ZHC92662
7
www.zanussi.com
2x Ø 2,9x6,5
16.2-Type 20
16.3-Type 20
16.1-Type 20
Type 15
16.1-Type 20
15
16
17
8
www.zanussi.com
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Avvertenza! Attenersi strettamente alle
istruzioni riportate in questo manuale. Si
declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati alla
cappa derivati dall’inosservanza delle istruzioni
riportate in questo manuale. La cappa è stata
progettata esclusivamente per uso domestico.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio
alla rete elettrica finche l’installazione non
è totalmente completata. Prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore
generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione,
manutenzione e manutenzione lampade
utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo
da parte di bambini o persone con ridotte
capacità fi siche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che
essi non siano sotto la supervisione o istruiti
nell’uso dell’apparecchiatura da una persona
responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affi nché
non giochino con l’apparecchio. Mai utilizzare
la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di
appoggio a meno che non sia espressamente
indicato. Il locale deve disporre di suffi ciente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o altri
combustibili. L’aria aspirata non deve essere
convogliata in un condotto usato per lo scarico
dei fumi prodotti da apparecchi a combustione
di gas o di altri combustibili. E’ severamente
vietato fare cibi alla fi amma sotto la cappa.
L’impiego di fi amma libera è dannoso ai fi ltri e
può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere
evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo
onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco.
Avvertenza! Quando il piano di cottura è
in funzione le parti accessibili della cappa
possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di
sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi
attenersi strettamente a quanto previsto dai
regolamenti delle autorità locali competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente (ALMENO
UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque
quanto espressamente indicato nelle istruzioni
di manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della
cappa e della sostituzione e pulizia dei fi ltri
comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di
lampade correttamente montate per possibile
rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati
all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle
istruzioni riportate in questo manuale.
Attenzione! La mancata installazione di viti e
dispositivi di fissaggio in conformità di queste
istruzioni può comportare rischi di natura
elettrica.
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare
l’imballaggio negli appositi contenitori per il
riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e
la salute umana e a riciclare rifi uti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non
smaltire le apparecchiature che riportano il simbolo
insieme ai normali rifi uti domestici. Portare
il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o
contattare il comune di residenza.
2. USO
La cappa serve per aspirare i fumi e vapori derivanti
dalla cottura.
Nel libretto di installazione allegato è indicata quale
versione è possibile utilizzare per il modello in Vs.
possesso tra la versione aspirante ad evacuazione
esterna o fi ltrante a ricircolo interno .
La cappa è realizzata per essere utilizzata in
versione aspirante ad evecuazione esterna o
ltrante a riciclo interno .
3. INSTALLAZIONE
La tensione di rete deve corrispondere alla
tensione riportata sull’etichetta caratteristiche
situata all’interno della cappa. Se provvista di spina
allacciare la cappa ad una presa conforme alle
norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento
diretto alla rete) o la spina non è posta in zona
accessibile, anche dopo installazione, applicare
un interruttore bipolare a norma che assicuri la
disconnessione completa della rete nelle condizioni
della categoria di sovratensione III, conformemente
9
www.zanussi.com
La distanza minima fra la superfi cie di supporto
dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte
più bassa della cappa da cucina deve essere non
inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di
65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di
cottura a gas specifi cano una distanza maggiore,
bisogna tenerne conto.
MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione
di pulizia o manutenzione, disinserire la
cappa dalla rete elettrica togliendo la
spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la
stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione
dei fi ltri grassi), sia internamente che esternamente.
Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi
liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON
UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione! L’inosservanza delle norme di
pulizia dell’apparecchio e della sostituzione dei
filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda
quindi di attenersi alle istruzioni suggerite. Si
declina ogni responsabilità per eventuali danni
al motore, incendi provocati da un’impropria
manutenzione o dall’inosservanza delle
suddette avvertenze.
Filtro antigrasso - Il ltro antigrasso deve
essere pulito una volta al mese con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a
basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio
in lavastoviglie il fi ltro antigrasso può scolorirsi ma
le sue caratteristiche di fi ltraggio non cambiano
assolutamente.
Type 20 LONG LIFE - Filtro ai carboni attivi
lavabile
Il fi ltro al carbone può essere lavato ogni due mesi
in acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie
a 65°C (in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire
il ciclo di lavaggio completo senza stoviglie
all’interno).
Togliere l’acqua in eccesso senza rovinare il fi ltro,
dopodiché togliere il materassino posto all’interno
del telaio in plastica e riporlo nel forno per 10 minuti
a 100°C per asciugarlo defi nitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che
il panno risulta danneggiato.
Type 15 - Filtro ai carboni attivi NON lavabile
La saturazione del ltro carbone si verifi ca dopo
un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di
cucina e della regolarità della pulizia del fi ltro grassi.
In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al
massimo ogni quattro mesi.
NON può essere lavato o rigenerato
(1*)
(2*)
(3**)
(4**)
(*) Type 20
(**) Type 15 - Type 20
10
www.zanussi.com
COMANDI
La cappa è fornita di un pannello comandi con
un controllo delle velocità di aspirazione ed un
controllo di accensione della luce per l’illuminazione
del piano di cottura.
3
2
11 4 5
1. ON/OFF luci
2. OFF motori
3. - 4. - 5. Potenza aspirazione minima (3.), media
(4.), massima (5.).
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di
accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare
a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura
terminata per altri 15 minuti circa.
ILLUMINAZIONE
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade
sincerarsi che siano fredde.
Utilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max
- G4, avendo cura di non toccarle con le mani.
11
www.zanussi.com
must be regularly cleaned on both the inside
and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with
the maintenance instructions provided in this
manual). Failure to follow the instructions
provided in this user guide regarding the
cleaning of the hood and filters will lead to
the risk of fires. Do not use or leave the hood
without the lamp correctly mounted due to
the possible risk of electric shocks. We will
not accept any responsibility for any faults,
damage or fires caused to the appliance as a
result of the non-observance of the instructions
included in this manual.
Warning! Failure to install the screws or fixing
device in accordance with these instructions
may result in electrical hazards.
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable containers
to recycle it. Help protect the environment and
human health and to recycle waste of electrical and
electronic appliances. Do not dispose appliances
marked with the symbol with the household
waste. Return the product to your local recycling
facility or contact your municipal offi ce department
for household waste or the shop where you
purchased this product.
USE
The hood is designed to be used either for
exhausting or fi lter version .
INSTALLATION
The mains power supply must correspond to the
rating indicated on the plate situated inside the
hood. If provided with a plug connect the hood to a
socket in compliance with current regulations and
positioned in an accessible area, after installation.
If it not fi tted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area,
after installation, apply a double pole switch
in accordance with standards which assures
the complete disconnection of the mains under
conditions relating to over-current category III in
accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood
circuit to the mains supply and checking the
efficient function, always check that the mains
cable is correctly assembled.
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions set
out in this manual. All responsibility, for any
eventual inconveniences, damages or fires
caused by not complying with the instructions
in this manual, is declined. The extractor hood
has been designed exclusively for domestic
use.
Caution! Do not connect the appliance to the
mains until the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation,
disconnect hood from the mains by removing
the plug or disconnecting the mains electrical
supply.
Always wear work gloves during the
maintenance, installation and lighting
operations. The appliance is not intended
for use by children or persons with impaired
physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or knowledge, unless
they are under supervision or have been
trained in the use of the appliance by a person
responsible for their safety. This appliance is
designed to be operated by adults, children
should be monitored to ensure that they do
not play with the appliance. This appliance is
designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the
controls or play with the appliance. Never
use the hood without effectively mounted
grating! The hood must NEVER be used as a
support surface unless specifically indicated.
The premises where the appliance is nstalled
must be sufficiently ventilated, when the
kitchen hood is used together with other
gas combustion devices or other fuels. The
ducting system for this appliance must not be
connected to any existing ventilation system
which is being used for any other purpose
such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels. The
flaming of foods beneath the hood itself is
severely prohibited. The use of exposed flames
is detrimental to the filters and may cause a
fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances. Any frying must be done with
care in order to make sure that the oil does not
overheat and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood
may became hot when used with cooking
appliance.
With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume discharging
it is important to closely follow the regulations
provided by the local authorities. The hood
12
www.zanussi.com
The minimum distance between the supporting
surface for the cooking equipment on the hob and
the lowest part of the range hood must be not
less than 50cm from electric cookers and 65cm
from gas or mixed cookers. If the instructions
for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the hood
from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector
fuse. Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug must
be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned regularly (at
least with the same frequency with which you
carry out maintenance of the fat fi lters) internally
and externally. Clean using the cloth dampened
with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the cooker hood
and replacement of the filters may cause fire
risks. Therefore, we recommend observing
these instructions. The manufacturer declines
all responsibility for any damage to the motor
or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above
safety recommendations.
Grease fi lter - The grease fi lter must be cleaned
once a month using non aggressive detergents,
either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease fi lter
may discolour slightly, but this does not affect its
ltering capacity.
Charcoal fi lter - Type 20 LONG LIFE - Wash-
able activated charcoal fi lter
The charcoal fi lter can be washed once every two
months using hot water and a suitable detergent, or
in a dishwasher at 65°C (if the dishwasher is used,
select the full cycle function and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the fi lter,
then remove the mattress located inside the plastic
frame and put it in the oven for 10 minutes at 100°
C to dry completely. Replace the mattress every 3
years and when the cloth is damaged.
Type 15 - NON-washable activated charcoal
lter
The saturation of the charcoal fi lter occurs after
more or less prolonged use, depending on the type
of cooking and the regularity of cleaning of the
grease fi lter. In any case it is necessary to replace
the cartridge at least every four mounths.
The charcoal fi lter may NOT be washed or
regenerated.
(1*)
(2*)
(3**)
(4**)
(*) Type 20
(**) Type 15 - Type 20
13
www.zanussi.com
CONTROLS
The hood is fi tted with a control panel with
aspiration speed selection control and a light
switch to control cooking area lights.
3
2
11 4 5
1. ON/OFF lighting
2. OFF motors
3. - 4. - 5. Minimum suction power (3.), medium
(4.), maximum (5.).
Use the high suction speed in cases of
concentrated kitchen vapours. It is recommended
that the cooker hood suction is switched on for 5
minutes prior to cooking and to leave in operation
during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
LIGHTING
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs
ensure they are cooled down.
Replace with a new 12 Volt, 20 Watt (Maximum)
halogen light made for a G-4 base SUITABLE FOR
USE IN OPEN LUMINAIRES. Follow package
directions and do not touch new light with bare
hands.
14
www.zanussi.com
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attention! Suivre impérativement les
instructions de cette notice. Le constructeur
décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies
provoqués à l’appareil et dûs à la non
observation des instructions de la présente
notice. La hotte a été conçue exclusivement
pour l’usage domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder l’appareil
au circuit électrique avant que le montage ne
soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit
électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Toujours porter des gants lors des opérations
de maintenance, d’installation et d’intervention
sur le dispositif d’éclairage. L’appareil n’est
pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites et sans
expérience et connaissance à moins qu’ils
ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afi n qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser
la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme
plan pour déposer quelque chose sauf si cela
est expressément indiqué. Quand la hotte est
utilisée en même temps que d’autres appareils
à combustion de gaz ou d’autres combustibles,
le local doit disposer d’une ventilation
suffi sante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un
conduit utilisé pour l’évacuation des fumées
produites par des appareils à combustion
de gaz ou d’autres combustibles. Il est
formellement interdit de faire fl amber les
aliments sous la hotte. L’utilisation de fl ammes
libres peut entraîner des dégâts aux fi ltres et
peut donner lieu à des incendies, il faut donc
les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit
être réalisée sous contrôle pour éviter que
l’huile surchauffée ne prenne feu.
Attention! Les pièces accessibles peuvent
se réchauffer de façon importante quand
elles sont utilisées avec des appareils pour la
cuisson.
En ce qui concerne les mesures
techniques et de sécurité à adopter pour
l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement
à ce qui est prévu dans les règlements des
autorités locales compétentes. La hotte
doit être régulièrement nettoyée, aussi bien
à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE
FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les
instructions relatives à l’entretien fournies
dans ce manuel). La non observation de
ces normes de nettoyage de la hotte et du
changement et nettoyage des fi ltres comporte
des risques d’incendie. Ne pas utiliser ou
laisser la hotte sans que les ampoules soient
correctement placées pour éviter tout risque
de choc électrique. La société décline toute
responsabilité pour d’éventuels inconvénients,
dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions
reprises dans ce manuel.
Attention! Ne pas installer les vis et les
éléments de fixation conformément à ces
instructions peut entraîner des risques
électriques.
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les conteneurs
prévus à cet effet. Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos
produits électriques et électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant le symbole
avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou contactez
vos services municipaux.
2. UTILISATION
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être
utilisée en version aspirante à évacuation extérieure
, ou fi ltrante à recyclage intérieur . La hotte
est utilisée pour aspirer les fumées et les vapeurs
causés par la cuisine.
Le manuel d’installation attaché indique la version
d’utiliser pour votre modèle, soit la version avec
aspiration et évacuation externe ou la version
avec fi ltration et recirculation interne
.
3. INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la tension
reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur
de la hotte. Si une prise est présente, branchez la
hotte dans une prise murale conforme aux normes
en vigueur et placée dans une zone accessible
également après l’installation. Si aucune prise n’est
présente (raccordement direct au circuit électrique),
ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez
un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en
conditions de catégorie surtension III, conformément
aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la
hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le
fonctionnement correct, contrôlez toujours que
le câble d’alimentation soit monté correctement.
15
www.zanussi.com
La distance minimum entre la superfi cie de support
des récipients sur le dispositif de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte de cuisine ne
doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de
cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de
cuisson au gaz spécifi ent une plus grande distance,
il faut en tenir compte.
ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de nettoyage
ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit
électrique en enlevant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à
l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même
fréquence que pour l’entretien des fi ltres à graisse).
Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifi é avec
un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER
D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si vous ne
respectez pas les instructions concernant le
nettoyage de l’appareil et le remplacement
ou le nettoyage du filtre. La responsabilité
du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du
moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé
ou au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
Filtre anti-graisse - Le fi ltre anti-graisse doit
être nettoyé une fois par mois avec des détergents
non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle
à faibles températures et cycle rapide. Le
lavage du fi ltre anti-graisse au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de fi ltrage ne seront en aucun cas
modifi ées.
Filtre à charbon actif - Type 20 LONG LIFE
- Filtre à charbon actif lavable
Le fi ltre à charbon peut être nettoyé tous les deux
mois avec de l’eau chaude et au moyen de détergents
appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le
cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle
de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne
pas abîmer le fi ltre, ensuite enlever le coussinet posé
à l’intérieur du châssis en plastique et le mettre dans
le four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher
défi nitivement. Remplacer le coussinet tous les 3
ans et chaque fois que le fi ltre sera abîmé.
Type 15 - Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés
un emploi plus ou mois long, selon la fréquence
d’utilisation et la régularité du nettoyage du fi ltre à
graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le
ltre aprés, au maximum, quatre mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
(1*)
(2*)
(3**)
(4**)
(*) Type 20
(**) Type 15 - Type 20
16
www.zanussi.com
COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle
doté d’une commande de vitesse d’aspiration et
d’une commande d’éclairage du plan de cuisson.
3
2
11 4 5
1. ON/OFF lumières
2. OFF moteurs
3. - 4. - 5. Puissance d’aspiration minimum (3.),
moyenne (4.), maximum (5.).
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas
de concentration très importante des vapeurs
de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte
5 minutes avant de commencer la cuisson et de
la faire fonctionner encore pendant 15 minutes
environ après avoir terminé la cuisson.
ÉCLAIRAGE
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes,
assurez-vous qu’elles soient froides.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V
-20W max - G4 (Adaptée à un système d’éclairage
ouvert), en ayant soin de ne pas les toucher avec
les mains.
17
www.zanussi.com
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in diesem
Handbuch gegeben werden, müssen strikt
eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die
auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in
diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die
Dunstabzugshaube ist ausschliesslich zum
Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, solange die Installation noch nicht
abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten muss das Gerät durch
Ziehen des Steckers oder Betätigen des
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz
getrennt werden.
Bei der Durchführung von Wartungs-,
Installations- und Beleuchtungstätigkeiten
müssen immer Arbeitshandschuhe getragen
warden.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in
der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals
ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb
setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS
als Abstellfläche verwendet werden, sofern
dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der
Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit
anderen gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten gleichzeitig verwendet wird. Bei
gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube
im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im
Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck
nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die
angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet
werden, die für die Ableitung der Abgase von
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
genutzt werden. Es ist strengstens verboten,
unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und
kann Brände verursachen, daher ist dies in
jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss
unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
Vorsicht! Zugängliche Teile können beim
Gebrauch mit Kochgeräten heiss werden.
In Bezug auf technische und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der
Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und
außen gereinigt werden (MINDESTENS
EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in
jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in
der Wartungsanleitung dieses Handbuchs
zu beachten). Eine Nichtbeachtung der
Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie
zur Auswechselung und Reinigung der
Filter führt zu Brandgefahr. Um das Risiko
eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte
Lampen nicht betrieben werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für Fehler,
Schäden oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
Warnung! Erfolgt die Installation der
Schrauben oder Befestigungsvorrichtung
en nicht entsprechend den vorliegenden
Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch
Stromschlag.
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz
elektrische und elektronische Geräte. Entsorgen
Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit
dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer
örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
BEDIENUNG
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als
auch als Umluftgërat eingesetzt werden.
BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im
Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube
einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher
Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose auch nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker
(direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht
zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger
Schalter auch nach der Montage anzubringen, der
unter Umständen der Überspannung Kategorie
III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss
sichergestellt sein, dass die Netzversorgung
(Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
18
www.zanussi.com
Der Abstand zwischen der Abstellfl äche
auf dem Kochfeld und der Unterseite der
Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall
von Gas- oder kombinierten Herden nicht
unterschreiten.Wenn die Installationsanweisungen
des Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege
ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung
stromlos zu machen.
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen
als auch außen häufi g gereinigt werden (etwa
in denselben Intervallen, wie die Wartung der
Fettfi lter). Zur Reinigung ein mit fl üssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine
Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser Anweisungen
zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel
bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind unbedingt
zu beachten! Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung
der oben angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Fettfi lter - Der Metallfettfi lter muss einmal
monatlich gewaschen werden. Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in
der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfi lter kann
bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben,
was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Aktivkohlefi lter - Type 20 LONG LIFE - Der
waschbare Aktivkohlefi lter
Der Aktivkohlefi lter wird alle zwei Monate in warmem
Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der
Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall
den ollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches
Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine -
einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei
den Filter zu beschädigen; danach das Vlies aus dem
Plastikrahmen entfernen und dieses bei 100° für 10
Minuten in den Ofen legen, um es vollständig zu
trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt
werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es
beschädigt ist.
Type 15 - Der NICHT waschbare
Aktivkohlefi lter
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der
Häufi gkeit der Reinigung des Fettfi lters tritt nach
einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer
die Sättigung des Aktivkohlefi lters auf. Auf jeden
Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate
ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert
werden.
(1*)
(2*)
(3**)
(4**)
(*) Type 20
(**) Type 15 - Type 20
19
www.zanussi.com
BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer
Bedienungsblende ausgestattet, die mit
einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw.
-geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur
Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen
ist.
3
2
11 4 5
1. Schalter ON/OFF Beleuchtung
2. Schalter OFF der Absaugfunktion
3. - 4. - 5. geringe (3.), mittlere (4.), höchste (5.)
Saugstärke.
Bei starker Dampfentwicklung die höchste
Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die
Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn
des Kochvorganges einzuschalten und sie nach
dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
BELEUCHTUNG
Das gerät vom stromnetz nehmen.
Hinweis! Vor berühren der lampen sich
vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max
- G4 verwenden und darauf achten, diese nicht mit
den Händen zu berühren.
20
www.zanussi.com
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIF
TEN
Let op! Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze
tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor
eventuele schade of brand aan het apparaat
veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven
wordt afgewezen. De wasemkap is uitsluitend
ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing! Het apparaat niet aan het
stroomnet aansluiten voordat de installatie
voltooid is. Koppel, voor ieder onderhoud,
eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet
af door de stekker weg te trekken of door
de hoofdschakelaar van de woning uit te
schakelen.
Gebruik steeds handschoenen tijdens het
onderhoud, de installatie en belichting.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen of door personen met beperkte
sensorische of geestelijke capaciteiten of met
weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij
dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens
de gebruiksaanwijzingen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De
kinderen moeten altijd gecontroleerd worden
zodat zij niet met het apparaat spelen. De
wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet
goed gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken
tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte
zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt
gebruikt met andere apparaten die gas en
andere brandstoffen toepassen. De gezogen
lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook
van apparaten die gas of andere brandstoffen
toepassen. Het is streng verboden met open
vlammen onder de wasemkap te koken. Het
gebruik van open vlammen is schadelijk voor de
lters en kan brand veroorzaken, daarom moet
het absoluut vermeden worden. Het frituren
moet geschieden onder voortdurend toezicht
om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Let op! De bereikbare onderdelen kunnen
bijzonder warm worden als deze tegelijkertijd
met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen voorzien
door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De
wasemkap moet regelmatig schoongemaakt
worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS
EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval
hetgeen in deze handleiding is aangegeven
in acht). Het niet in acht nemen van de
reinigingsnormen van de wasemkap en van
de vervanging en reiniging van de fi lters kan
brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig
en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor
elektrische schokken te voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade
aan het apparaat of brand veroorzaakt door het
niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze
handleiding wordt afgewezen.
Opgelet! Indien de schroeven en
bevestigingssystemen niet in overeenstemming
met deze instructies gemonteerd zijn kan dit
leiden tot elektrische gevaren.
MILIEUBERSCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi
de verpakking in een geschikte verzamelcontainer
om het te recyclen. Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool
niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het
product naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
2. HET GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en kookdampen
af te zuigen. In het bijgesloten montageboekje is
aangegeven welke uitvoering mogelijk is voor het
model in Uw bezit: in de afzuigversie met afvoer
naar buiten of in de fi ltrerende versie met
luchtcirculatie
.
De kap is vervaardigd voor gebruik
in de afzuigversie met afvoer naar buiten , of
de fi ltrerende versie, met luchtcirculatie .
3. HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met de
spanning die vermeld wordt op het etiket met
eigenschappen, aan de binnenkant van de
wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft,
moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook
na de installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de
kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het
net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te
bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar
worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een
overspanning van klasse III, in overeenstemming
met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan
het voedingsnet aan te sluiten controleer of
deze goed functioneert, controleer altijd of de
voedingskabel goed gemonteerd is.
21
www.zanussi.com
De minimum afstand tussen het kookvlak van
het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap
mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een
elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of
gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het
gaskooktoestel een grotere afstand wordt
aangegeven moet hiermee rekening worden
gehouden.
ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud,
eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet
af door de stekker weg te trekken of door
de hoofdschakelaar van de woning uit te
schakelen.
De kap moet regelmatig schoon gemaakt
worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters
gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen
een doek die u vochtig maakt met een beetje
neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik
geen producten die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen m.b.t.
reiniging van het apparaat en vervanging resp.
reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat
tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade aan de motor of schade t.g.v. brand
die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfi lter - Het metalen vetfi lter moet eenmaal
per maand worden gereinigd met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de
vaatwasmachine op lage temperaturen en met een
kort programma. Door hem in de vaatwasmachine
te wassen kan het metalen vetfi lter ontkleuren, maar
dit is niet van invloed op de eigenschappen, die
beslist niet veranderen.
Type 20 LONG LIFE - Wasbaar koolstoffi lter
De koolstoffi lter kan om de twee maanden
gewassen worden in warm water en met geschikte
wasmiddelen of in de vaatmachine op 65°C (in het
geval van een reiniging in de vaatmachine voer een
volledige wascyclus uit en zonder vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de fi lter
te beschadigen, daarna het matje uit de plastic
structuur verwijderen en om deze goed te drogen
doe het matje in de over voor 10 minuten op 100°C.
Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het
doek beschadigt is.
Type 15 - NIET wasbaar koolstoffi lter
De verzadiging van de koolstoffi lter vindt plaats na
een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af
van het soort koken en de regelmaat waarmee de
vetfi lter wordt gewassen. In ieder geval moet de fi lter
minstens om de 4 maanden vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt
worden
(1*)
(2*)
(3**)
(4**)
(*) Type 20
(**) Type 15 - Type 20
22
www.zanussi.com
BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met
een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en
een schakelaar voor de verlichting van het fornuis.
3
2
11 4 5
1. ON/OFF lichten
2. OFF motoren
3. - 4. - 5. Zuigkracht
laagste (3.), middelste (4.), maximale (5.).
In geval van een sterkere dampconcentratie een
hogere zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat
men begint te koken aan te doen en deze nog voor
ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft
aan te laten.
VERLICHTING
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken
controleer eerst of ze koud zijn.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V -20W
max - G4, en zorg ervoor dat u hen niet met de
blote hand aanraakt.
23
www.zanussi.com
1. INSTRUCCIONES DE SEGURI
DAD
Precaución! Aténgase estrictamente a
las instrucciones del presente manual. Se
declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados
al aparato originados por la inobservancia de
las instrucciones colocadas en este manual.
La campana ha sido concebida exclusivamente
para un uso doméstico.
Advertencia! No conectar el aparato a la
red eléctrica hasta que la instalación fue
completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimento, desenchufar la campana o el
interruptor general de la casa.
TPara realizar las intervenciones de
mantenimiento, instalación e iluminación
póngase siempre guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso
por parte de los niños o personas con
problemas fi sicos o mentales y sin experiencia
y conocientos a menos que no sea bajo la
supervisión de profesionales ,o por una
persona responsable de su seguridad. Los
niños deben ser controlados para evitar que
jueguen con el aparato. Nunca utilizar la
campana sin la parrilla correctamente montada!
La campana no debe ser nunca utilizada
como plano de apoyo solo si es expresamente
indicado.
El ambiente debe poseer sufi ciente ventilación,
cuando la campana de cocina es utilizada
conjuntamente con otros aparatos a gas u
otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un
conducto para descarga de humo producidos
por aparatos a gas u otros combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta
por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede provocar
daños a los fi ltros y dar lugar a incendios, por
lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control
para evitar que el aceite recalentado prenda
fuego.
Precaución! Las partes accessibles pueden
calentarse cuando se usan junto a aparatos
para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad adoptar para la descarga de humo
atenerse estrictamente a las reglas de las
autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre
internamente y externamente (COMO MINIMO
UNA VEZ AL MES, respetando las reglas
indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la
campana y el cambio de los fi ltros puede
provocar incendios. No utilice o deje la
campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades,
daños o incendios provocados por no leer
atentamente las instrucciones indicadas en
este manual.
Advertencia! La falta de instalación de
tornillos y elementos de fijación de acuerdo
con estas instrucciones podría comportar
riesgos de naturaleza eléctrica.
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque
el material de embalaje en los contenedores
adecuados para su reciclaje.Ayude a proteger
el medio ambiente y la salud pública, así como
a reciclar residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos. No deseche los aparatos marcados
con el símbolo junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro de
reciclaje local o póngase en contacto con su
ofi cina municipal.
2. USO
La campana sirve para aspirar los humos y vapores
derivantes de la cocción. .
En el folleto de instalación adjunto viene indicada
cuál versión es posible utilizar para el modelo en
vuestra posesión entre la versión aspirante
a evacuación externa
o fi ltrante a recírculo
interno .
La campana està diseñada para ser utilizada tanto
en la forma de extracciòn como para la forma
ltrante de interior .
3. INSTALACIÓN
La tensión de red debe corresponder con tensión
indicada en la etiqueta colocada en el interior de
la campana.Si es suministrada con un enchufe,
conectar la campana a un enchufe conforme
a las normas en vigor y colocarlo en una zona
accesible, aun después de la instalación. Si no
es suministrada con enchufe (conexión directa
a la red) o clavija y no es posible situarla en un
lugar accesible, aun después de la instalación,
colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión
completa a la red en el caso de la categoria de alta
tensión III, conforme con las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de
la campana a la red y de verificar el correcto
funcionamiento, controlar siempre que el cable
de red fue montado correctamente.
24
www.zanussi.com
La distancia mínima entre la superfi cie de cocción
y la parte más baja de la campana no debe ser
inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y
de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si
las instrucciones para la instalación del dispositivo
para cocinar con gas especifi can una distancia
mayor, hay que tenerlo en consideración.
MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, retire la campana
de la red eléctrica desconectando el enchufe
o desconectando el interruptor general de la
casa.
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma
frecuencia con la que se realiza el mantenimiento
de los fi ltros de grasa). Para la limpieza, utilice un
paño impregnado de detergente líquido neutro. No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO
UTILICE ALCOHOL!
¡Atención! De no observarse las instrucciones
dadas para limpiar el aparato y sustituir el filtro,
puede producirse un incendio. El fabricante
recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los
daños al motor o los incendios provocados
en el aparato debido a intervenciones de
mantenimiento incorrectas o al incumplimiento
de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa - El fi ltro antigrasa debe limpiarse
una vez al mes con detergentes no agresivos,
manualmente o bien en lavavajillas a bajas
temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado
en el lavavajilla el fi ltro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de fi ltrado no
cambian absolutamente.
Filtro al carbón activo - Type 20 LONG LIFE
- Filtro al carbón activo lavable
El fi ltro al carbón puede lavarse cada dos meses
con agua caliente y detergentes adecuados o
en lavavajillas a 65°C ( en caso de lavado con
lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo
sin platos en el interior.). Quite el agua que haya
quedado en el fi ltro sin estropearlo, después quite
el almohadillado situado en el interior del armazón
de plástico y póngalo en el horno a 100°C durante
diez minutos para secarlo completamente. Cambie
el almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño
se estropee.
Type 15 - Filtro al carbón activo NO lavable
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès
da mas o menos tiempo de uso prolongado,
dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad
de limpieza del fi ltro de grasa. En cualquier caso
es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4
meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
(1*)
(2*)
(3**)
(4**)
(*) Type 20
(**) Type 15 - Type 20
25
www.zanussi.com
MANDOS
La campana está dotada de un panel de mandos
con control de las velocidades de aspiración y
control de encendido de la luz para la iluminación
del plano de cocción.
3
2
11 4 5
1. ON/OFF luces.
2. OFF motores.
3. - 4. - 5. Potencia de aspiración mínima (3),
media (4), máxima (5).
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de
particular concentraciòn de vapores de cocina.
Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos
antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por
otros 15 minutos aproximadamente.
ILUMINACIÓN
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
¡Atención! Antes de tocar las lámparas
asegúrese de que esten frías.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max
- G4 (Adecuada para su uso en luminaria abierta)
prestando atención en no tocarlas con las manos.
26
www.zanussi.com
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Cuidado! Siga especificamente as instruções
indicadas neste manual. Declina-se qualquer
responsabilidade por eventuais inconvenientes,
danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções
indicadas neste manual. O exaustor foi
projectado para ser utilizado exclusivamente
em ambientes domésticos.
Advertência! Não conectar o aparelho à rede
elétrica enquanto a instalação não tiver sido
totalmente completada. Antes de qualquer
limpeza ou manutenção, desligar a coifa da
rede elétrica tirando o pluge da tomada ou
desligando o interruptor geral da alimentação
elétrica. Utilizar sempre luvas de proteção
durante as operações de manutenção,
instalação e conexão ao sistema de iluminação.
O aparelho não é destinado para uso de
crianças ou pessoas com alguma incapacidade
sica, motoras, ou mentais reduzidas, e
também à às pessoas sem experiência ou
sem conhecimentos sufi cientes. Devem ser
de ser auxiliadas por alguém que tenha com
conhecimento e capacidade competência
para utilizar o aparelho. As crianças devem ser
controladas de maneira que não brinquem com
o aparelho. Nunca utilizar a coifa sem a grelha
esteja corretamente montada! A coifa NUNCA
deve ser utilizada como plano de apoio.
Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo
com outros aparelhos a combustão de gás ou
outros combustíveis o local deve dispor de
sufi ciente ventilação. O ar aspirado não deve
ser transportado por meio de ductos usados
para a descarga dos fumos produzidos por
aparelhos a combustão de gás ou de outros
combustíveis. É severamente proibido cozinhar
alimentos diretamente na chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os
ltros e pode dar lugar a incêndios, portanto,
deve ser absolutamente evitado. A fritura deve
ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
Cuidado! As partes externas podem aquecer-
se notávelmente quando forem usadas com
os aparelhos de cocção. No que diz respeito
às medidas técnicas e de segurança a serem
adoptadas para a descarga dos fumos,
ater-se estritamente a quanto previsto pelos
regulamentos das autoridades competentes
locais. A coifa deve ser limpa frequentemente
tanto interna quanto externamente (AO
MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando
as instruções de manutenção indicadas neste
manual). O não atendimento às normas de
limpeza da coifa e de substituição e limpeza
dos fi ltros pode provocar riscos de incêndio.
A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou
com sua montagem incorreta, pois isto pode
provocar risco de choque elétrico.
Não nos responsabilizamos por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, caso as
instruções indicadas neste manual não
sejam seguidas corretamente.
Atenção! A não instalação dos parafusos
e elementos de fixação, conforme estas
instruções, pode resultar em riscos
elétricos.
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo . Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine
os aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos.
Coloque o produto num ponto de recolha
para reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
2. USO
O exaustor serve para sugar a fumaça e
vapores da cozinha.
No manual de instalação que acompanha o
aparelho, vem indicado qual versão é possível
utilizar para o modelo no seu poder entre a
versão aspirante com evacuação ao exterior
ou a fi ltragem com recirculação interna
.
A coifa é fabricada para ser utilizada na
versão aspirante, com evacuação externa
, ou fi ltrante, com recirculação interna .
3. INSTALAÇÃO
A voltagem da rede elétrica deve
corresponder à voltagem indicada na
etiqueta das características situada no
interior da coifa. Se dotada de fi cha, conectar
a coifa a uma tomada em conformidade
com as normas vigentes posta em zona
acessível,mesmo depois da instalação.
Se não dotada de fi cha (conexão direta à
rede) ou a tomada não se encontra em zona
acessível,mesmo depois da instalação, aplicar
um interruptor bipolar em conformidade
com a norma que assegure a desconexão
completa da rede nas condições da categoria
de sobretensão III, conformemente às regras
de instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente
o circuito da coifa com a alimentação
elétrica, verificar seu funcionamento,
atentar sempre para que o cabo de rede
esteja montado corretamente.
27
www.zanussi.com
A distância mínima entre a superfície de suporte
dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa
da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de
fogões elétricos e 65cm no caso de fogões a gás
ou combinados. Se as instruções de instalação do
fogão a gás especifi carem uma distância maior,
deve-se levar em conta esta indicação.
MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer operação de
limpeza ou manutenção, desconectar a coifa
da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou
desligando o interruptor geral da alimentação
elétrica.
O exaustor deve ser limpo frequentemente,
interna e externamente (pelo menos com a mesma
frequência com a qual se efectua a manutenção
dos fi ltros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido com
detergentes líquidos neutros. Evite o uso de
produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE
ÁLCOOL!
Atenção! O não cumprimento das instruções
fornecidas para a limpeza do aparelho e
para a limpeza ou substituição do filtro pode
provocar riscos de incêndio. O fabricante
não se responsabiliza por danos causados ao
motor ou decorrentes de incêndio, provocados
por uma manutenção inadequada ou pelo não
cumprimento das indicações de segurança
citadas neste manual.
Filtro de gordura - O Filtro de gordura deve
ser limpo uma vez por mês com detergentes não
agressivos. O fi ltro pode ser lavado manualmente
ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve. O fi ltro metálico
para a gordura pode perde cor com as lavagens
na máquina da louça, mas suas características de
ltração não se alteram.
Type 20 LONG LIFE - Filtro de carvão
acrivolavável
O fi ltro de carvão pode ser lavado de dois em dois
meses em água quente e detergentes adequados ou
em máquina de lavar louça a 65 °C (para a lavagem
em máquina, utilize o ciclo completo sem colocar
outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não
estragar o fi ltro. Em seguida, tire o pano posto no
interior da estrutura de plástico e deixe-o secar
defi nitivamente no forno durante 10 minutos a 100
°C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar
sinais de danos no tecido.
Type 15 - Filtro de carvão activo NÃO lavável
A saturação do fi ltro de carvão activado se verifi ca
após um uso mais ou menos prolongado em função
do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza
do fi ltro de gorduras. Em todo caso, é necessário
substituir o cartucho no máximo cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
(1*)
(2*)
(3**)
(4**)
(*) Type 20
(**) Type 15 - Type 20
28
www.zanussi.com
COMANDOS
O exaustor é dotado de um painel de comandos
com um controlo de velocidade de aspiração e um
controlo para acender a luz de iluminação do plano
de cozedura.
3
2
11 4 5
1. ON/OFF luzes
2. OFF motores
3. - 4. - 5. Potência mínima de aspiração (3.),
média (4.), máxima (5.).
Usar a potência de aspiração no caso de uma
maior concentração de vapor de cozimento.
Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de
iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento
por aproximadamente 15 minutos após o término
do cozimento.
ILUMINAÇÃO
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas,
certificar-se que estejam frias.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de
12V - 20W max - G4, tomando o cuidado para não
as tocar com as mãos.
29
www.zanussi.com
ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Προσοχή! Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες
που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που
προκαλούνται και προέρχονται από την μη
τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Προειδοποιήσεις! Μήν συνδέσετε
τον απορροφητήρα με το ρεύμα εάν η
εγκατάσταση δεν έχει τελειώσει.
Πριν από κάθε επέμβαση καθαρισμού
ή συντήρησης αποσυνδέστε τον
απορροφητήρα απο το ρεύμα αφαιρώντας
την πρίζα ή διακόπτοντας την κεντρική
παροχή ρεύματος.
Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια
εργασίας κατά τη συντήρηση, εγκατάσταση
και εργασίες φωτισμού.
Το παρόν προιόν δεν είναι κατάλληλο για
χρήση από παιδιά ή από άτομα με μειωμένες
αισθητήριες, σωματικές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη κατάλληλης
εμπειρίας και γνώσης, εκτός και εάν αυτά
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει
κατάλληλη εκπαίδευση ως προς την χρήση
του προιόντος από ανθρώπους υπεύθυνους
για την προσωπική τους ασφάλεια.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να
χρησιμοποιείται από ενήλικες, τα
παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε
να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με την
παρούσα συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να
χρησιμοποιείται από ενήλικες. Δεν θα
πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να
πειράζουν το σύστημα ελέγχου ή να παίζουν
με την συσκευή.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ
ο απορροφητήρας εάν δεν είναι ορθά
εγκατεστημένη η σχάρα/πλέγμα!
Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να
χρησιμοποιείται ως επιφάνεια στήριξης εκτός
και εάν είναι ρητά ενδεδειγμένο.
Ο χώρος στον οποίο είναι εγκατεστημένη
η συσκευή πρέπει να έχει ικανοποιητικό
αερισμό, όταν ο απορροφητήρας κουζίνας
χρησιμοποείται ταυτόχρονα με άλλες
συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλα καυστικά
υλικά.
Το σύστημα αεραγωγού αυτής της συσκευής
δεν πρέπει να συνδέεται με κανένα άλλο
υπάρχον σύστημα εξαερισμού που
χρησιμοποιείται για οποιοδήποτε άλλο
λόγο όπως την εκκένωση των καπνών
που δημιουργούνται από συσκευές καύσης
υγραερίου ή άλλων καυστικών υλικών.
Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα με
φλόγες κάτω από τον απορροφητήρα
Η χρήση ελεύθερης φλόγας προκαλεί ζημιές
στα φίλτρα και είναι δυνατόν να προκαλέσει
πυρκαγιά, γιαυτό πρέπει να αποφεύγεται
σε κάθε περίπτωση. Το τηγάνισμα πρέπει
να γίνεται κάτω από συνεχή έλεγχο
ώστε να αποφευχθεί η ανάφλεξη του
υπερθερμενόμενου λαδιού.
Προσοχή! Οι προσβάσιμες επιφάνειες του
απορροφητήρα μπορεί να υπερθερμανθούν
σημαντικά εάν χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα
με συσκευές μαγειρέματος.
Όσο αναφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα
ασφαλείας που πρέπει να εφαρμοστούν για
την εκκένωση των καπνών πρέπει να δοθεί
μεγάλη προσοχή σε ότι προβλέπεται από
τους κανονισμούς των αρμόδιων τοπικών
αρχών.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται
συστηματικά, τόσο εσωτερικά όσο και
εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ
ΜΗΝΑ). Αυτό πρέπει να γίνεται σύμφωνα με
τις οδηγίες συντήρησης που παρέχονται στο
παρόν φυλλάδιο).
Η μη τήρηση των κανόνων καθαρισμού του
απορροφητήρα και της αντικατάστασης και
καθαρισμού των φίλτρων επιφέρει κινδύνους
πυρκαγιάς.
Μην χρησιμοποιείτε ή αφήνετε τον
απορροφητήρα χωρίς τις λάμπες σωστά
τοποθετημένες γιατί υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
Δεν αναλαμβάνουμε καμια ευθύνη για
ενδεχόμενες βλάβες, ζημιές ή πυρκαγιές
που θα προκληθούν στην συσκευή ως
αποτέλσμα της μη τήρησης των οδηγιών που
αναφέρονται σαυτό το εγχειρίδιο.
Προσοχή! Η μή εγκατάσταση των βίδων
και των συσκευών στερέωσης σύμφωνα
με αυτές τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει
σε κινδύνους ηλεκτρικής μορφής.
Περιβαλλοντικά Θέματα
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο
. Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε
κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση.
Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος
και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις
άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα
συσκευές που φέρουν το σύμβολο .
Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα
ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική
αρχή.
30
www.zanussi.com
ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας είναι χρησιμεύει γιά την
απορρόφηση των καπνών καί των ατμών πού
προέρχονται από το μαγείρεμα.
Στο συνημμένο εγχειρίδιο εγκατάστασης
ενδεικνύεται ποιός τύπος είναι δυνατόν να
χρησιμοποιηθεί γιά το μοντέλο πού κατέχεται
μεταξύ του τύπου απορρόφησης εξωτερικής
εκκένωσης
ή φιλτραρίσματος εσωτερικής
ανακύκλωσης
.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη στο
εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν παρέχεται
η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με
παροχή ρεύματος που, σύμφωνα με τους
προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει να
βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά
την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η
πρίζα
(προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα)
ή η πρίζα δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν
διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες
ασφαλείας που εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη
αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις
οδηγίες και τους κανόνες εγκαταστάσεως
.
Προειδοποίηση! πριν συνδέσετε το
σύστημα του απορροφητήρα με την ηλεκτρική
εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του
λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο
σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας
της βάσης εστιών και του κατώτερου μέρους του
απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι
μικρότερη των
50εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών
κουζινών και των 65εκ στην περίπτωση κουζινών
υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών
με αέριο καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση,
πρέπει να την λάβετε υπόψη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ ! Πριν από κάθε εργασία
συντήρησης, αποσυνδέστε τον
απορροφητήρα από το ηλεκτρικό
ρεύμα κλείνοντας τον διακόπτη του και
απενεργοποιώντας την ασφάλεια στον
ηλεκτρικό πίνακα.
Εάν η συσκευή είναι συνδεδεμένη με το ρεύμα
μέσω πρίζας τότε αποσυνδέστε το καλώδιο
σύνδεσης από την πρίζα ρευματοδότη.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται
συστηματικά, εσωτερικά και εξωτερικά
(τουλάχιστο με την ίδια συχνότητα με την οποία
γίνεται η συντήρηση των φίλτρων για τα λίπη).
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί
με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. Αποφύγετε τη
χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΑΛΚΟΟΛ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη συμμόρφωση
με τους κανόνες καθαρισμού του
απορροφητήρα και της αντικατάστασης των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνους
πυρκαγιάς. Για αυτό το λόγο σας συνιστούμε
να ακολουθείτε πιστά τις παρούσες οδηγίες.
Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη
για πιθανές βλάβες του μοτέρ ή ζημιών από
πυρκαγιά που συνδέεται με λανθασμένη
συντήρηση ή στην μη συμμόρφωση στις
παρούσες οδηγίες ασφαλείας.
Φίλτρο για τα λίπη - Πρέπει να καθαρίζεται
μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά που
δεν χαράζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο
πιάτων, το οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή
θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο. Με το
πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων, το φίλτρο για
τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα
του αλλά αυτό δεν μεταβάλλει τις ιδιότητες
φιλτραρίσματος.
Loading...
+ 71 hidden pages