Yamaha WR400 2002, WR426 P 2002 Owner's manual

4 (1)

OWNER’S SERVICE MANUAL

MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE

FAHRERUND WARTUNGS-HANDBUCH

MANUAL DE SERVCIO DEL PROPIETARIO

WR426F(P) WR400F(P)

5NG-28199-40

EC010010

WR426F(P)/WR400F(P)

OWNER’S SERVICE MANUAL ©2001 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, August 2001

All rights reserved.

Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd.

is expressly prohibited. Printed in Japan

WR426F(P)/WR400F(P)

 

WR426F(P)/WR400F(P)

 

WR426F(P)/WR400F(P)

MANUEL D’ATELIER

 

FAHRER-UND WARTUNGS-

 

MANUAL DE SERVCIO DEL

DU PROPRIETAIRE

 

HANDBUCH

 

PROPIETARIO

©2001 Yamaha Motor Co., Ltd.

 

©2001 Yamaha Motor Co., Ltd.

 

©2001 por Yamaha Motor Co., Ltd.

1ère édition, août 2001

 

1. Auflage, August 2001

 

1ª Edición, agosto de 2001

Tous droits réservés

 

Alle Rechte vorbehalten.

 

Reservados todos los derechos.

Toute reimpression ou

 

Nachdruck, Vervielfältigung und

 

Queda expresamente prohibida

utillisation sans la permission

 

Verbreitung, auch auszugs-

 

cualquier reimpresión o uso no

écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.

 

weise, ist

 

autorizado sin el permiso

est formellement interdite.

 

ohne schriftliche Genehmigung

 

por escrito de por

Imprimé au Japon

 

der

 

Yamaha Motor Co., Ltd.

 

 

Yamaha Motor Co., Ltd. nicht

 

Impreso en Japón

 

 

 

 

gestattet.

 

 

 

 

 

 

 

 

Gedruckt in Japan

 

 

 

 

 

 

 

EC020000

INTRODUCTION

Congratulations on your purchase of a Yamaha WR series. This model is the culmination of Yamaha’s vast experience in the production of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader.

This manual explains operation, inspection, basic maintenance and tuning of your machine. If you have any questions about this manual or your machine, please contact your Yamaha dealer.

NOTE:

As improvements are made on this model, some data in this manual may become outdated. If you have any questions, please consult your Yamaha dealer.

WARNING

PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY AND COMPLETELY BEFORE OPERATING THIS MACHINE. DO NOT ATTEMPT TO OPERATE THIS MACHINE UNTIL YOU HAVE ATTAINED A SATISFACTORY KNOWLEDGE OF ITS CONTROLS AND OPERATING FEATURES AND UNTIL YOU HAVE BEEN TRAINED IN SAFE AND PROPER RIDING TECHNIQUES. REGULAR INSPECTIONS AND CAREFUL MAINTENANCE, ALONG WITH GOOD RIDING SKILLS, WILL ENSURE THAT YOU SAFETY ENJOY THE CAPABILITIES AND THE RELIABILITY OF THIS MACHINE.

INTRODUCTION

VORWORT

INTRODUCCIÓN

Félicitations pour votre achat d’une Yamaha séries WR. Ce modèle est l’aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représente l’échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.

Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspection, l’entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à poser à propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, quelques données contenues dans ce manuel peuvent être périmées. Si vous avez des questions à poser, prière de consulter votre concessionnaire Yamaha.

AVERTISSEMENT

PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D’UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAISANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D’AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D’APPRECIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.

Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine WR, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester YamahaTechnologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.

In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedienen, inspizieren, warten und abstimmen. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten YamahaHändler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren YamahaHändler.

WARNUNG

Vor der Inbetriebnahme sollte man sich mit den Eigenschaften und der Bedienung seines Fahrzeugs gut vertraut machen. Nur vorschriftsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung können optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten. Damit Sie alle Vorzüge dieses Motorrades nutzen können, lesen Sie bitte diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Der Yamaha-Händler gibt bei Fragen gerne Auskunft.

Enhorabuena por haber adquirido un vehículo de la serie WR de Yamaha. Este modelo representa la culminación de la amplia experiencia de Yamaha en la fabricación de excelentes máquinas de carreras en las que se puede apreciar el alto grado de manufacturación y fiabilidad, que ha hecho de Yamaha un líder en este campo.

Este manual explica el funcionamiento, las inspecciones, el mantenimiento básico y la puesta a punto de su vehículo. Para resolver cualquier duda relacionada con este manual o con su vehículo, consulte con su concesionario Yamaha.

NOTA:

Algunos datos de este manual pueden resultar desactualizados debido a las mejoras realizadas en este modelo. Para resolver cualquier duda, consulte con su concesionario Yamaha.

ADVERTENCIA

LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE MANEJAR EL VEHÍCULO. NO INTENTE MANEJAR EL VEHÍCULO HASTA HABER OBTENIDO UN CONOCIMIENTO SATISFACTORIO DE TODOS LOS CONTROLES Y SUS CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO Y HASTA HABER SIDO INSTRUÍDO EN LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN ADECUADAS. LAS INSPECCIONES REGULARES Y UN MANTENIMIENTO CUIDADOSO, ADEMÁS DE UNA CONDUCCIÓN CORRECTA, LE PROPORCIONARÁ MAYOR SATISFACCIÓN GRACIAS A LAS CARACTERÍSTICAS Y FIABILIDAD DEL VEHÍCULO.

IMPORTANT NOTICE

THIS MACHINE IS DESIGNED STRICTLY FOR COMPETITION USE, ONLY ON A CLOSED COURSE. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or highway. Off-road use on public lands may also be illegal. Please check local regulations before riding.

SAFETY INFORMATION

1.THIS MACHINE IS TO BE OPERATED BY AN EXPERIENCED RIDER ONLY. Do not attempt to operate this machine at maximum power until you are totally familiar with its characteristics.

2.THIS MACHINE IS DESIGNED TO BE RIDDEN BY THE OPERATOR ONLY. Do not carry passengers on this machine.

3.ALWAYS WEAR PROTECTIVE APPAREL.

When operating this machine, always wear an approved helmet with goggles or a face shield. Also wear heavy boots, gloves, and protective clothing. Always wear proper fitting clothing that will not be caught in any of the moving parts or controls of the machine.

4.ALWAYS MAINTAIN YOUR MACHINE IN PROPER WORKING ORDER.

For safety and reliability, the machine must be properly maintained. Always perform the pre-operation checks indicated in this manual. Correcting a mechanical problem before you ride may prevent an accident.

NOTICE

IMPORTANTE

CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illégal d’utiliser cette machine sur une rue, route ou artère publique. L’utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.

INFORMATION DE SECURITE

1.CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.

Ne pas essayer d’utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n’êtes pas familier avec ses caractéristiques.

2.CETTE MACHINE N’EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR.

Ne pas prendre de passagers sur cette machine.

3.TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTECTION.

Lors de l’utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toujours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pièces ou commandes mobiles de la machine.

4.TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.

La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opérations précédant l’utilisation indiquées dans ce manuel. La correction d’un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un éventuel accident.

ZUR BEACHTUNG

Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Einsatz im Gelände-Renn- sport auf geschlossenen Kursen bestimmt. Die Benutzung dieses

Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen verstößt gegen die Straßenverkehrsordnung. Aber auch Fahrten auf öffentlichem Gelände können waltende Verkehrsbestimmungen verletzen. Erkundigen Sie sich deshalb vor der Fahrt bei der zuständigen Verkehrsbehörde.

SICHERHEITSTINFORMATION

1.Die Benutzung dieses Motorrads setzt eine gewisse Erfahrung voraus. Fahren Sie diese Maschine nicht voll aus, bevor Sie sich mit allen ihren Eigenschaften gründlich vertraut gemacht haben.

2.Dieses Motorrad ist ausschließlich für Solofahrten bestimmt.

Führen Sie niemals einen Sozius auf dieser Maschine mit.

3.Geeignete Schutzkleidung ist obligatorisch.

Fahren Sie stets mit angemessener Schutzkleidung, robusten Stiefeln, speziellen Motorrad-Handschu- hen, einem geprüften, perfekt sitzenden Helm und ausreichendem Augenschutz. Achten Sie darauf, daß die Kleidung eng anliegt und nicht mit beweglichen Teilen oder Bedienungselementen der Maschine in Berührung kommt.

4.Regelmäßige Pflege und Wartung sind unerläßlich. Nur vorschriftsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung können optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten.

Um Unfälle zu vermeiden, stets die in dieser Anleitung aufgeführte “Routinekontrolle vor Fahrtbeginn” durchführen.

NOTA IMPORTANTE

ESTE VEHÍCULO HA SIDO ESPECIALMENTE DISEÑADO PARA SU UTILIZACIÓN EN COMPETICIONES Y EN UN CIRCUITO CERRADO ÚNICAMENTE. Es ilegal manejar el vehículo en vías, carreteras o autopistas públicas. Asimismo, la utilización del vehículo fuera de las carreteras puede quebrantar la ley. Consulte la normativa local antes de utilizar el vehículo.

INFORMACIÓN DE

SEGURIDAD

1.ESTE VEHÍCULO DEBE SER MANEJADO ÚNICAMENTE POR UN CONDUCTOR EXPERIMENTADO.

No intente conducir este vehículo a su máxima potencia hasta estar completamente familiarizado con sus funciones.

2.ESTE VEHÍCULO ESTÁ DISEÑADO PARA SER CONDUCIDO POR EL CONDUCTOR ÚNICAMENTE.

No lleve pasajeros en el vehículo.

3.LLEVE SIEMPRE LA INDUMENTARIA APROPIADA. Cuando maneje este vehículo, lleve siempre el casco y las gafas adecuadas o un protector. Asimismo, lleve guantes y botas pesadas y ropa de protección. Lleve siempre la vestimenta apropiada para que no pueda engancharse en ninguna de las piezas móviles o los controles del vehículo.

4.MANTENGA SIEMPRE EL VEHÍCULO EN UN ESTADO DE FUNCIONAMIENTO APROPIADO.

Para mayor seguridad y fiabilidad, el vehículo debe mantenerse correctamente. Antes de hacer funcionar su vehículo, realice siempre las comprobaciones necesarias indicadas en este manual. Corrija un problema mecánico antes de manejar el vehículo para evitar accidentes.

5.GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE. Always turn off the engine while refueling. Take care to not spill any gasoline on the engine or exhaust system. Never refuel in the vicinity of an open flame, or while smoking.

6.GASOLINE CAN CAUSE INJURY.

If you should swallow some gasoline, inhale excess gasoline vapors, or allow any gasoline to get into your eyes, contact a doctor immediately. If any gasoline spills onto your skin or clothing, immediately wash skin areas with soap and water, and change your clothes.

7.ONLY OPERATE THE MACHINE IN AN AREA WITH ADEQUATE VENTILATION.

Never start the engine or let it run for any length of time in an enclosed area. Exhaust fumes are poisonous. These fumes contain carbon monoxide, which by itself is odorless and colorless. Carbon monoxide is a dangerous gas which can cause unconsciousness or can be lethal.

8.PARK THE MACHINE CAREFULLY; TURN OFF THE ENGINE.

Always turn off the engine if you are going to leave the machine. Do not park the machine on a slope or soft ground as it may fall over.

9.THE ENGINE, EXHAUST PIPE, MUFFLER, AND OIL TANK WILL BE VERY HOT AFTER THE ENGINE HAS BEEN RUN.

Be careful not to touch them or to allow any clothing item to contact them during inspection or repair.

10.PROPERLY SECURE THE MACHINE BEFORE TRANSPORTING IT.

When transporting the machine in another vehicle, always be sure it is properly secured and in an upright position and that the fuel cock is in the “OFF” position. Otherwise, fuel may leak out of the carburetor or fuel tank.

5.L’ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE. Toujours arrêter le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d’essence sur le moteur ou le pot d’échappement. Ne jamais faire le plein au voisinage d’une flamme une ou en fumant.

6.L’ESSENCE PEUT CAUSER DES BLESSURES.

Si vous avalez de l’essence, respirez des vapeurs d’essence en excès ou laissez de l’essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l’essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de l’eau et changer de vêtements.

7.N’UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADEQUATE.

Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner pendant un quelconque laps de temps dans un endroit clos.

Les fumées d’échappement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.

8.STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.

Toujours arrêter le moteur si vous devez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se renverser.

9.LE MOTEUR, LE SYSTEME D’ECHAPPEMENT ET LE RESERVOIR D’HUILE SONT TRES CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNE.

Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtements pendant l’inspection ou la réparation du véhicule.

10.FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.

En cas de transport de la machine sur un autre véhicule, toujours s’assurer qu’elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (fermé). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.

5.Benzin ist äußerst entzündbar und u. U. explosiv. Stellen Sie vor dem Tanken immer den Motor ab und achten Sie darauf, daß kein Benzin auf den Motor oder die Auspuffanlage verschüttet wird. Während des Tankens offene Flammen und Funken fernhalten und keinesfalls rauchen.

6.Benzin ist giftig.

Sollten Sie versehentlich Benzin verschluckt, Benzindämpfe eingeatmet oder Benzin in die Augen bekommen haben, sofort einen Arzt aufsuchen. Falls Benzin auf die Haut oder Kleidung gelangt, die betroffene Stelle unverzüglich mit Seifenwasser abwaschen und ggf. die Kleidung wechseln.

7.Den Motor nur an gut belüftetem Ort laufen lassen. Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen und betreiben. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farbund geruchloses Gas, das aber äußerst giftig ist und in kurzer Zeit bereits zu Bewußtlosigkeit und sogar zum Tod führen kann.

8.Vorsicht beim Parken

Zum Parken stets den Motor abstellen. Das Fahrzeug nicht auf abschüssigem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann.

9.Motor, Öltank, Schalldämp- fer und Abgaskanäle wer- den sehr heiß.

Bei Arbeiten am Motorrad darauf achten, die heißen Teile nicht versehentlich zu berühren.

10.Das Motorrad vor jedem Transport fest verankern. Die Maschine stets aufrecht im Transportwagen aufstellen und den Kraftstoffhahn schließen (auf “OFF” stellen). Anderenfalls kann Benzin aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank austreten.

5.LA GASOLINA ES ALTAMENTE INFLAMABLE. Apague siempre el motor a la hora de repostar. Intente no derramar gasolina en el motor ni en el sistema de escape. Nunca reposte cerca de una llama encendida o mientras fuma.

6.LA GASOLINA PUEDE PROVOCAR DAÑOS.

Si ingiere gasolina, inhala en exceso los vapores de la gasolina o ésta entra en contacto con sus ojos, póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si la gasolina entrara en contacto con la piel o con la ropa, lave las zonas afectadas con agua y jabón y cámbiese de ropa.

7.MANEJE ÚNICAMENTE EL VEHÍCULO EN ZONAS CON VENTILACIÓN ADECUADA.

Nunca arranque el motor ni permita que permanezca encendido durante un periodo de tiempo prolongado en una zona cerrada. Los gases del sistema de escape son muy nocivos. Estos gases contienen monóxido de carbono, que es una sustancia inodora e incolora. El monóxido de carbono es un gas peligroso que puede provocar una estado de inconsciencia e incluso puede ser letal.

8.APARQUE EL VEHÍCULO CON CUIDADO Y APAGUE EL MOTOR.

Apague siempre el motor si va a dejar el vehículo aparcado. No aparque el vehículo en una rampa o en el barro ya que podría caerse.

9.EL TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR, EL SILENCIADOR Y EL DEPÓSITO DE ACEITE SE CALIENTAN EN EXCESO DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR.

Tenga especial cuidado en no tocar estas piezas o permitir que una prenda entre en contacto con las mismas durante la inspección o la reparación del vehículo.

10.ASEGURE ADECUADAMENTE EL VEHÍCULO ANTES DE TRANSPORTARLO.

Cuando transporte la motocicleta en otro vehículo, asegúrese siempre de colocarla firmemente y en posición vertical y que el grifo del combustible esté en la posición “OFF”. En caso contrario, el combustible podría derramarse del carburador o del depósito de combustible.

EC050000

TO THE NEW OWNER

This manual will provide you with a good basic understanding of features, operation, and basic maintenance and inspection items of this machine. Please read this manual carefully and completely before operating your new machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consult your Yamaha dealer.

NOTE:

This manual should be considered a permanent part of this machine and should remain with it even if the machine is subsequently sold.

EC060000

NOTICE

Some data in this manual may become outdated due to improvements made to this model in the future. If there is any question you have regarding this manual or your machine, please consult your Yamaha dealer.

EC070001

F.I.M. MACHINE WEIGHTS:

Weights of machines without fuel

The minimum weights for motocross

machines are:

 

for the class 125 cc

....................... minimum

 

88 kg (194 lb)

for the class 250 cc.......................

minimum

 

98 kg (216 lb)

for the class 500 cc.......................

minimum

 

102 kg (225 lb)

In modifying your machine (e.g., for weight reduction), take note of the above limits of weight.

AU NOUVEAU

PROPRIETAIRE

Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délais d’inspection de cette machine.

Veuillez lire soigneusement et entièrement ce manuel avant d’utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement ou l’entretien de votre machine, veuillez consulter votre concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une tierce personne.

AVERTISSEMENT

Certaines données contenues dans ce manuel risquent de devenir périmées du fait d’améliorations apportées à ce modèle dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire Yamaha.

POIDS DES MACHINES,

SPECIFICATION F.I.M.:

Poids des machines sans carburant

Poids minimum admis pour les motocross:

pour la catégorie 125 cc .... minimum 88 kg (194 lb) pour la catégorie 250 cc .... minimum 98 kg (216 lb)

pour la catégorie 500 cc .... minimum 102 kg (225 lb)

En cas de modification de la machine (par exemple pour réduction de poids), tenir compte des limites de poids spécifiées ci-dessus.

WICHTIGER HINWEIS AN DEN EIGENTÜMER

Damit Sie alle Vorzüge dieses Motorrades nutzen können, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch, auch wenn dies Ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren nicht nur, wie Sie Ihre Maschine am besten bedienen, inspizieren und warten, sondern auch wie Sie sich vor Unfällen schützen.

Wenn Sie die vielen Tips der Bedienungsanleitung nutzen, garantieren wir den bestmöglichen Werterhalt dieses Motorrades. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Fahrzeugs und sollte daher beim eventuellen Weiterverkauf an den neuen Eigentümer übergeben werden.

ANMERKUNG

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.

GEWICHT DER

F.I.M.-MASCHINE:

Gewicht der Maschine ohne Kraftstoff

Das Mindestgewicht für eine MotocrossMaschine ist:

für 125 cc Klasse ............ Mindest 88 kg (194 lb) für 250 cc Klasse ............ Mindest 98 kg (216 lb)

für 500 cc Klasse ............ Mindest 102 kg (225 lb)

Falls Sie Modifikationen an lhrer Maschine vornehmen (z.B. zur Gewichtsverringerung), unbedingt das oben angeführte Mindestgewicht lhre Klasse einhalten.

NUEVO PROPIETA-

RIO

Este manual le proporcionará una comprensión elemental óptima sobre las funciones, funcionamiento, mantenimiento e inspecciones básicas de los ítems de este vehículo. Lea detenidamente este manual antes de manejar su nuevo vehículo. Para cualquier aclaración referente al funcionamiento o mantenimiento del vehículo, consulte con su concesionario Yamaha.

Este manual debe considerarse como una pieza permanente del vehículo y debe permanecer en el mismo incluso en el caso de que el vehículo sea vendido posteriormente.

NOTA:

Este manual debe ser considerado como un elemento importante de este vehículo y permanecer en el mismo aún en caso de ser vendido posteriormente.

AVISO

Algunos datos de este manual pueden quedar obsoletos debido a las mejoras realizadas a este modelo en el futuro. Si tiene cualquier duda con relación a este manual o a su vehículo, consulte con su concesionario Yamaha.

PESOS DEL VEHÍCULO

F.I.M:

Pesos del vehículo sin combustible

Los pesos mínimos de los vehículos

de motocross son:

 

para 125 cc............................

mínimo

 

88 kg (194 lb)

para 250 cc............................

mínimo

 

98 kg (216 lb)

para 500 cc............................

mínimo

 

102 kg (225 lb)

Si va a modificar su vehículo (por ejemplo, reducir el peso), tenga en cuenta los límites de peso descritos anteriormente.

EC080000

HOW TO USE

THIS MANUAL

EC081000

PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION

The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!

WARNING

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.

CAUTION:

A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.

NOTE:

A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

EC082000

FINDING THE REQUIRED PAGE

1.This manual consists of seven chapters; “General Information”, “Specifications”, “Regular inspection and adjustments”, “Engine”, “Chassis”, “Electrical” and “Tuning”.

2.The table of contents is at the beginning of the manual. Look over the general layout of the book before finding then required chapter and item.

Bend the book at its edge, as shown, to find the required fore edge symbol mark and go to a page for required item and description.

COMMENT UTILISER

CE MANUEL

INFORMATIONS PARTICULIEREMENT IMPORTANTES

Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!

AVERTISSEMENT

Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou réparant la machine.

ATTENTION:

Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d’endommager la machine.

N.B.:

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.

TROUVER LA PAGE RECHERCHEE

1.Ce manuel comprend 7 chapitres: “Renseignements généraux”, “Caractéristiques”, “Controles et réglages courants”, “Moteur”, “Partie cycle”, “Partie électrique” et “Mises au point”.

2.La table des matières se trouve au début du manuel.

Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l’article désirés.

Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour trouver le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l’article désirés.

BENUTZERHINWEISE

KENNZEICHNUNG WICHTIGER HINWEISE

Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR! Achten Sie auf Ihre Sicherheit!”

WARNUNG

Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungsoder Lebensgefahr.

ACHTUNG:

Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufgeführt.

HINWEISE:

Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen.

INFORMATION AUFFINDEN

1.Diese Anleitung umfaßt sieben Kapitel: 1. Allgemeine Angaben

– 2. Technische Daten – 3. Regelmäßige Inspektionen und Einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Fahrwerk – 6. Elektrische Anlage – 7. Abstimmung

2.Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltverzeichnis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor Sie nach bestimmten Angaben suchen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffinden der einzelnen Kapitel zu erleichtern.

CÓMO UTILIZAR ESTE MANUAL

INFORMACIÓN ESPECIALMENTE IMPORTANTE

El símbolo de alerta significa: ¡DEBE PRESTAR ATENCIÓN YA QUE ESTÁ EN JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!

ADVERTENCIA

El incumplimiento de este tipo de instrucciones de ADVERTENCIA puede resultar en lesiones graves o mortales del usuario de la motocicleta, de los transeúntes próximos a ésta o de las personas encargadas de la inspección o reparación del vehículo.

PRECAUCION:

Una nota de PRECAUCIÓN indica que se deben adoptar precauciones especiales para evitar daños a la motocicleta.

NOTA:

La NOTA proporciona información clave que facilita o clarifica determinados procedimientos.

CÓMO ENCONTRAR LA PÁGINA ADECUADA

1.Este manual consta de siete capítulos; “Información general”, “Especificaciones”, “Ajustes e inspección regulares”, “Motor”, “Chasis”, “Sistema eléctrico” y “Puesta a punto”.

2.El índice del contenido se encuentra al inicio del manual. Consulte el formato general del manual para encontrar el capítulo y el ítem requerido.

Doble el libro por el borde, tal y como se indica, para encontrar la marca del símbolo del canal que se requiere y dirigirse a una página correspondiente al ítem y descripción pertinentes.

EC083000

MANUAL FORMAT

All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.

In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.,

Bearings

Pitting/damage → Replace.

EC084002

HOW TO READ DESCRIPTIONS

To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section.

1.An easy-to-see exploded diagram 1 is provided for removal and disassembly jobs.

2.Numbers 2 are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number that is enclosed by a circle indicates a disassembly step.

3.An explanation of jobs and notes is presented in an easy-to-read way by the use of symbol marks 3. The meanings of the symbol marks are given on the next page.

4.A job instruction chart 4 accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names of parts, notes in jobs, etc.

5.Extent of removal 5 is provided in the job instruction chart to save the trouble of an unnecessary removal job.

6.For jobs requiring more information, the step-by-step format supplements 6 are given in addition to the exploded diagram and job instruction chart.

FORMAT DU MANUEL

Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.

Dans ce nouveau format, l’état d’un composant défectueux est suivi d’une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:

Roulements

Piqûres/endommagement Remplacer.

COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS

Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.

1.Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opérations de démontage et de remontage.

2.Sur les vues en éclaté, les pièces sont numérotées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une étape de démontage.

3.Les vues en éclaté portent également des symboles 3 qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.

4.Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau 4 fournissant l’ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.

5.Pour éviter la dépose superflue de pièces, l’étendue de la dépose 5 est indiquée dans le tableau de description du travail.

6.Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d’une description détaillée 6 des opérations.

AUFBAU

Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nachschlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorgänge (Einund Ausbau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailliert und in der entsprechenden Reihenfolge beschrieben sind.

Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Maßnahme hin. Beispiel:

Lager

Pitting/Beschädigung → Erneuern.

LESEN DER BESCHREIBUNGEN

Um bei der Identifikation der Teile zu helfen und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind Explosionsdiagramme am Beginn jedes Ausbauund Demontageabschnittes dargestellt.

1.Für die Ausbauund Demontagearbeiten ist meistens ein übersichtliches Explosionsdiagramm 1 dargestellt.

2.Die Nummern 2 in dem Explosionsdiagramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten aufgeführt. Eine in einen Kreis eingeschriebene Nummer bezeichnet einen Demontageschritt.

3.Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise ist durch ablesefreundliche Symbolmarkierungen 3 gegeben. Die Bedeutungen der Symbolmarkierungen sind auf der nächsten Seite aufgeführt.

4.Eine Arbeitsanweisungstabelle 4 begleitet das Explosionsdiagramm und gibt die Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile, Hinweise zu den Arbeiten usw. an.

5.Der Umfang des Ausbaus 5 ist in der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu vermeiden.

6.Für Arbeiten, für die weitere Informationen benötigt werden, sind schrittweise Ergänzungen 6 zusätzlich zu dem Explosionsdiagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt.

FORMATO DEL MANUAL

Todos los procedimientos de este manual están organizados secuencialmente, paso por paso. La información ha sido recopilada para proporcionar al mecánico una lectura fácil y material útil de referencia que contiene amplias explicaciones de todos los desmontajes, reparaciones e inspecciones.

En este formato revisado, el estado de un componente defectuoso estará precedido de una flecha y, a continuación, se indica el procedimiento necesario,por ejemplo,

Cojinetes

Picaduras/daños Reemplazar.

CÓMO LEER LAS DESCRIPCIONES

Para ayudar a identificar las piezas o clarificar los pasos de los procedimientos, se facilitan diagramas de despiece al comienzo de cada apartado de extracción y desmontaje.

1.El diagrama de despiece 1 permite identificar fácilmente los componentes de las tareas de extracción y desmontaje.

2.Los números 2 indican el orden de las tareas del diagrama de despiece. Los números representados dentro de un círculo indican un paso de la tarea de desmontaje.

3.La explicación de las tareas y notas está representada de forma sencilla mediante símbolos 3. En la siguiente página aparece el significado de dichos símbolos.

4.El diagrama de despiece incluye una tabla 4 que explica los pasos de la tarea, los nombres de las piezas, las notas para las tareas, etc.

5.La tabla de instrucciones incluye una extensión de la extracción 5 para evitar que se extraigan piezas innecesariamente.

6.Cuando los contenidos requieran más información, los suplementos de formato paso a paso 6 proporcionan notas informativas de los diagramas de despiece y el contenido de la tabla de instrucción.

1

2

 

GEN

SPEC

 

INFO

 

 

 

3

4

 

INSP

ENG

 

ADJ

 

 

 

5

6

 

CHAS

ELEC

+

7

8

 

T U N

 

 

9

0

 

A

B

 

 

T

 

 

.

 

 

R

 

 

.

 

C

D

 

E

F

 

E

M

 

G

H

 

B

M

 

I

J

 

 

New

 

ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration)

Illustrated symbols 1 to 7 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content.

1 General information

2 Specifications

3 Regular inspection and adjustments

4 Engine

5 Chassis

6 Electrical

7 Tuning

Illustrated symbols 8 to D are used to identify the specifications appearing in the text.

8 With engine mounted

9 Special tool

0 Filling fluid A Lubricant B Tightening

C Specified value, Service limit

D Resistance (Ω), Voltage (V), Electric current (A)

Illustrated symbols E to H in the exploded diagrams indicate grade of lubricant and location of lubrication point.

E Apply engine oil

F Apply molybdenum disulfide oil

G Apply lightweight lithium-soap base grease H Apply molybdenum disulfide grease

Illustrated symbols I to J in the exploded diagrams indicate where to apply a locking agent and where to install new parts.

I Apply locking agent (LOCTITE®)

J Use new one

SYMBOLES GRAPHIQUES (Voir l’illustration)

Les symboles graphiques 1 à 7 servent à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.

1 Renseignements généraux

2 Caractéristiques

3 Controles et réglages courants

4 Moteur

5 Partie cycle

6 Partie électrique

7 Mises au point

Les symboles graphiques 8 à D permettent d’identifier les spécifications encadrées dans le texte.

8 Avec de montage du moteur

9 Outil spécial

0 Liquide de remplissage A Lubrifiant

B Serrage

C Valeur spécifiée, limite de service

D Résistance (), tension (V), intensité (A)

Les symboles graphiques E à H utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifiant.

E Appliquer de l’huile moteur

FAppliquer de l’huile au bisulfure de molybdène

GAppliquer de la graisse fluide à base de savon au lithium

HAppliquer de la graisse au bisulfure de molybdène

Les symboles graphiques I à J dans les vues en éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et les pièces qui nécessitent un remplacement.

IAppliquer un agent de blocage (LOCTITE®)

J Utiliser une pièce neuve.

ABGEBILDETEN SYMBOL

(Siehe Abbildung)

Die unter 1 bis 7 abgebildeten Symbole weisen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.

1 Allgemeine Angaben

2 Technische Daten

3Regelmässige Inspektionen und Einstellarbeiten

4

Motor

5

Fahrwerk

6

Elektrische Anlage

7

Abstimmung

Die Symbole 8 bis D weisen auf wichtige Angaben im Text hin.

8Wartung mit montiertem Motor möglich

9 Spezialwerkzeug

0Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten

A Schmiermittel

B Anzugsmoment

C Verschleißgrenzen, Toleranzen

D Elektrische Sollwerte

Die Symbole E bis H werden in den Explosionszeichnungen verwendet und weisen auf Schmierund Klebemittel sowie die entsprechenden Stellen hin.

E Motoröl

F Molybdändisulfidöl

G Leichtes Lithiumfett

H Molybdändisulfidfett

Die Symbole I und J werden ebenfalls in den Explosionszeichnungen verwendet.

I Klebemittel (LOCTITE®)

J Neues Bauteil verwenden

SÍMBOLOS ILUSTRADOS (Consulte la ilustración)

Los símbolos ilustrados 1 a 7 están diseñados como lengüetas a seguir con el dedo para indicar el número del capítulo y el contenido.

1 Información general

2 Especificaciones

3 Ajustes e inspección regulares

4 Motor

5 Chasis

6 Sistema eléctrico

7 Puesta a punto

Los símbolos ilustrados 8 a D se utilizan para identificar las especificaciones que aparezcan en el texto.

8 Con el motor montado

9 Herramienta especial

0 Líquido a añadir A Lubricante

B Apriete

C Valor especificado, límite de servicio

DResistencia (W), Voltaje (V), Sistema eléctrico actual (A)

Los símbolos ilustrados E a H del diagrama de despiece indican el grado del lubricante y la ubicación del punto a lubricar.

E Aplicar aceite de motor

F Aplicar aceite de disulfuro de molibdeno G Aplicar grasa ligera de litio

H Aplicar grasa de disulfuro de molibdeno

Los símbolos ilustrados I a J del diagrama de despiece indican dónde aplicar un producto de bloqueo y dónde instalar las nuevas piezas.

IAplicar un producto de bloqueo (LOCTITE®)

J Utilizar una pieza nueva

EC090010

INDEX

GENERAL INFORMATION

SPECIFICATIONS

REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS

ENGINE

CHASSIS

ELECTRICAL

TUNING

INDEX

RENSEIGNEMENTSGENERAUX

CARACTERISTIQUES

CONTROLES ET REGLAGES COURANTS

MOTEUR

PARTIE CYCLE

PARTIE

ELECTRIQUE

MISES AU POINT

INDEX

ALLGEMEINE

ANGABEN

TECHNISCHE

DATEN

REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN

MOTOR

FAHRWERK

ELEKTRISCHE

ANLAGE

ABSTIMMUNG

INDEX

INFORMACIÓN GENERAL GEN

INFO 1

ESPECIFICACIONES

SPEC 2

AJUSTES E

INSPECCIÓN

REGULARES INSP 3

ADJ

MOTOR

ENG 4

CHASIS

CHAS 5

– +

SISTEMA

ELÉCTRICO

ELEC 6

PUESTA A PUNTO

TUN 7

EC0A0000

CONTENTS

CHAPTER 1

GENERAL INFORMATION

DESCRIPTION ...........................................

1-1

MACHINE IDENTIFICATION .....................

1-2

IMPORTANT INFORMATION ....................

1-3

CHECKING OF CONNECTION .................

1-6

SPECIAL TOOLS ......................................

1-7

CONTROL FUNCTIONS ..........................

1-10

FUEL ........................................................

1-14

STARTING AND BREAK-IN ....................

1-15

TORQUE-CHECK POINTS ......................

1-19

CLEANING AND STORAGE ...................

1-20

CHAPTER 2

SPECIFICATIONS

GENERAL

 

SPECIFICATIONS (WR426F) ....................

2-1

MAINTENANCE SPECIFICATIONS

 

(WR426F) ...................................................

2-4

GENERAL

 

SPECIFICATIONS (WR400F) ..................

2-18

MAINTENANCE SPECIFICATIONS

 

(WR400F) .................................................

2-21

GENERAL TORQUE

 

SPECIFICATIONS ...................................

2-35

DEFINITION OF UNITS ...........................

2-35

LUBRICATION DIAGRAMS ....................

2-36

CABLE ROUTING DIAGRAM .................

2-38

CHAPTER 3

REGULAR INSPECTION AND

ADJUSTMENTS

MAINTENANCE INTERVALS ...................

3-1

PRE-OPERATION INSPECTION

 

AND MAINTENANCE ................................

3-4

ENGINE ......................................................

3-5

CHASSIS .................................................

3-26

ELECTRICAL ...........................................

3-48

TABLES DES

MATIERES

CHAPITRE 1

RENSEIGNEMENTS

GENERAUX

DESCRIPTION ...............................

1-1

IDENTIFICATION DE

 

LA MACHINE ................................

1-2

INFORMATIONS

 

IMPORTANTES .............................

1-3

VERIFICATION DES

 

CONNEXIONS ...............................

1-6

OUTILS SPECIAUX ......................

1-7

FONCTIONS DES

 

COMMANDES .............................

1-10

ESSENCE ......................................

1-14

MISE EN MARCHE

 

ET RODAGE ................................

1-15

POINTS DE VERIFICATION

 

DE COUPLE DE SERRAGE ......

1-19

NETTOYAGE ET

 

RANGEMENT ..............................

1-20

CHAPITRE 2

CARACTERISTIQUES

CARACTERISTIQUES

 

GENERALES (WR426F) ...............

2-1

CARACTERISTIQUES

 

D’ENTRETIEN (WR426F) ............

2-4

CARACTERISTIQUES

 

GENERALES (WR400F) .............

2-18

CARACTERISTIQUES

 

D’ENTRETIEN (WR400F) ..........

2-21

CARACTERISTIQUES

 

GENERALES DE COUPLE .......

2-35

DEFINITION DES UNITES .......

2-35

SCHEMAS DE GRAISSAGE .....

2-36

CHEMINEMENT

 

DES CABLES ................................

2-38

CHAPITRE 3

CONTROLES ET REGLAGES COURANTS

PROGRAMME

 

D’ENTRETIEN ...............................

3-1

CONTROLE ET ENTRETIEN

 

AVANT UTILISATION ................

3-4

MOTEUR ........................................

3-5

PARTIE CYCLE ..........................

3-26

PARTIE ELECTRIQUE ..............

3-48

INHALT

 

ÍNDICE

 

KAPITEL 1

 

CABÍTULO 1

 

ALLGEMEINE

 

INFORMACIÓN

 

ANGABEN

 

GENERAL

 

FAHRZEUGBESCHREIBUNG

...1-1

DESCRIPCIÓN ...............................

1-1

FAHRZEUG-

 

IDENTIFICACIÓN DEL

 

IDENTIFIZIERUNG .....................

1-2

VEHÍCULO .....................................

1-2

WICHTIGE

 

INFORMACIÓN

 

INFORMATIONEN ......................

1-3

IMPORTANTE ...............................

1-3

ANSCHLÜSSE PRÜFEN ...........

1-6

COMPROBACIÓN DE

 

SPEZIALWERKZEUGE .............

1-7

LAS CONEXIONES .......................

1-6

ARMATUREN UND

 

HERRAMIENTAS

 

DEREN FUNKTION ..................

1-10

ESPECIALES ..................................

1-7

KRAFTSTOFF ..........................

1-14

FUNCIONES DE CONTROL .....

1-10

ANLASSEN UND

 

COMBUSTIBLE ...........................

1-14

EINFAHREN .............................

1-15

ARRANQUE Y RODAJE ............

1-15

ANZUGSMOMENTE

 

PUNTOS DE COMPROBACIÓN

 

KONTROLLIEREN ...................

1-19

DE LA TORSIÓN .........................

1-19

REINIGUNG UND

 

LIMPIEZA Y

 

STILLEGUNG ...........................

1-20

ALMACENAMIENTO ................

1-20

KAPITEL 2

TECHNISCHE DATEN

ALLGEMEINE TECHNISCHE

 

DATEN (WR426F) ......................

2-1

WARTUNGSDATEN

 

(WR426F) ...................................

2-4

ALLGEMEINE TECHNISCHE

 

DATEN (WR400F) ....................

2-18

WARTUNGSDATEN

 

(WR400F) .................................

2-21

ALLGEMEINE

 

ANZUGSMOMENTE ................

2-35

EINHEITEN ...............................

2-35

SCHMIERSYSTEM-

 

SCHAUBILDER ........................

2-36

KABELFÜHRUNG ....................

2-38

KAPITEL 3

REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN

WARTUNGSINTERVALLE UND

SCHMIERDIENST ......................

3-1

WARTUNGSUND

 

EINSTELLARBEITEN VOR

 

FAHRTBEGINN ..........................

3-4

MOTOR .......................................

3-5

FAHRWERK .............................

3-26

ELEKTRISCHE ANLAGE ........

3-48

CABÍTULO 2

ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES

 

GENERALES (WR426F) ...............

2-1

ESPECIFICACIONES DE

 

MANTENIMIENTO (WR426F) ....

2-4

ESPECIFICACIONES

 

GENERALES (WR400F) .............

2-18

ESPECIFICACIONES DE

 

MANTENIMIENTO

 

(WR400F) .......................................

2-21

ESPECIFICACIONES

 

DE APRIETE GENERALES .......

2-35

DEFINICIÓN DE UNIDADES ....

2-35

DIAGRAMAS DE

 

LUBRICACIÓN ............................

2-36

DIAGRAMA DE RUTA

 

DE CABLES ..................................

2-38

CABÍTULO 3

AJUSTES E

INSPECCIÓN

REGULARES

INTERVALOS DE

 

MANTENIMIENTO .......................

3-1

INSPECCIÓN Y

 

MANTENIMIENTO PREVIOS

 

A LA CONDUCCIÓN ....................

3-4

MOTOR ...........................................

3-5

CHASIS ..........................................

3-26

SISTEMA ELÉCTRICO ..............

3-48

CHAPTER 4

ENGINE

SEAT, FUEL TANK

 

AND SIDE COVERS ..................................

4-1

EXHAUST PIPE AND SILENCER .............

4-2

RADIATOR ................................................

4-4

CARBURETOR ..........................................

4-8

CAMSHAFTS ...........................................

4-22

CYLINDER HEAD ....................................

4-29

VALVES AND VALVE SPRINGS ............

4-33

CYLINDER AND PISTON ........................

4-42

CLUTCH (WR426F) .................................

4-49

CLUTCH (WR400F) .................................

4-56

OIL FILTER, WATER PUMP

AND CRANKCASE COVER (RIGHT) .....4-63

BALANCER .............................................

4-70

OIL PUMP ................................................

4-73

KICK AXLE AND SHIFT SHAFT .............

4-77

CDI MAGNETO ........................................

4-84

ENGINE REMOVAL .................................

4-88

CRANKCASE AND CRANKSHAFT ........

4-93

TRANSMISSION, SHIFT CAM

 

AND SHIFT FORK .................................

4-102

CHAPTER 5

CHASSIS

FRONT WHEEL AND REAR WHEEL

.......5-1

FRONT BRAKE AND REAR BRAKE .....5-11

FRONT FORK ..........................................

5-28

HANDLEBAR ...........................................

5-41

STEERING ...............................................

5-47

SWINGARM .............................................

5-53

REAR SHOCK ABSORBER ....................

5-60

CHAPITRE 4

MOTEUR

SELLE, RESERVOIR A ESSENCE

ET CACHES LATERAUX ............

4-1

TUYAU D’ECHAPPEMENT

 

ET SILENCIEUX ...........................

4-2

RADIATEUR ..................................

4-4

CARBURATEUR ...........................

4-8

ARBRES A CAMES .....................

4-22

CULASSE ......................................

4-29

SOUPAPES ET RESSORTS

 

DE SOUPAPE ...............................

4-33

CYLINDRE ET PISTON .............

4-42

EMBRAYAGE (WR426F) ...........

4-49

EMBRAYAGE (WR400F) ...........

4-56

FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER

(DROIT) .........................................

4-63

BALANCIER ................................

4-70

POMPE A HUILE ........................

4-73

AXE DE DEMARREUR AU PIED

ET ARBRE DE SELECTEUR ....

4-77

MAGNETO CDI ...........................

4-84

DEPOSE DU MOTEUR ...............

4-88

CARTER ET VILEBREQUIN ....

4-93

BOITE A VITESSES, TAMBOUR

ET FOURCHETTE

 

DE SELECTION ........................

4-102

CHAPITRE 5

PARTIE CYCLE

ROUE AVANT ET ROUE

 

ARRIERE ........................................

5-1

FREIN AVANT ET FREIN

 

ARRIERE ......................................

5-11

FOURCHE AVANT .....................

5-28

GUIDON ........................................

5-41

DIRECTION .................................

5-47

BRAS OSCILLANT .....................

5-53

AMORTISSEUR ARRIERE .......

5-60

KAPITEL 4

MOTOR

SITZBANK,

 

KRAFTSTOFFTANK UND

 

SEITENABDECKUNGEN ...........

4-1

KRÜMMER UND

 

SCHALLDÄMPFER ....................

4-2

KÜHLER .....................................

4-4

VERGASER ................................

4-8

NOCKENWELLE ......................

4-22

ZYLINDERKOPF ......................

4-29

VENTILE UND

 

VENTILFEDERN ......................

4-33

ZYLINDER UND KOLBEN .......

4-42

KUPPLUNG (WR426F) ............

4-49

KUPPLUNG (WR400F) ............

4-56

ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL

(RECHTS) .................................

4-63

AUSGLEICHSWELLE ..............

4-70

ÖLPUMPE ................................

4-73

KICKSTARTERWELLE UND

 

SCHALTWELLE .......................

4-77

CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜN-

DER ..........................................

4-84

MOTOR DEMONTIEREN .........

4-88

KURBELGEHÄUSE

 

UND KURBELWELLE ..............

4-93

GETRIEBE, SCHALTWALZE

 

UND SCHALTGABELN .........

4-102

KAPITEL 5

FAHRWERK

VORDERUND HINTERRAD

....5-1

VORDERUND

 

HINTERRADBREMSE .............

5-11

TELESKOPGABEL ..................

5-28

LENKER ...................................

5-41

LENKKOPF ..............................

5-47

SCHWINGE ..............................

5-53

FEDERBEIN .............................

5-60

CABÍTULO 4

MOTOR

ASIENTO, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS

LATERALES ..................................

4-1

TUBO DE ESCAPE Y SILENC

 

IADOR .............................................

4-2

RADIADOR .....................................

4-4

CARBURADOR ..............................

4-8

ÁRBOLES DE LEVAS .................

4-22

CULATA ........................................

4-29

VÁLVULAS Y MUELLES

 

DE VÁLVULA ..............................

4-33

CILINDRO Y PISTÓN ................

4-42

EMBRAGUE (WR426F) ..............

4-49

EMBRAGUE (WR400F) ..............

4-56

FILTRO DE ACEITE, BOMBA

 

DE AGUA Y CUBIERTA DEL

 

CÁRTER (DERECHO) ................

4-63

COMPENSADOR .........................

4-70

BOMBA DE ACEITE ...................

4-73

EJE DEL PEDAL Y EJE

 

DE SELECCIÓN ...........................

4-77

MAGNETO CDI ...........................

4-84

EXTRACCIÓN DEL

 

MOTOR .........................................

4-88

CÁRTER Y CIGÜEÑAL .............

4-93

CAJA DE CAMBIOS, LEVA

 

DE SELECCIÓN Y HORQUILLA

DE SELECCIÓN .........................

4-102

CABÍTULO 5

CHASIS

RUEDA DELANTERA Y

 

RUEDA TRASERA ........................

5-1

FRENO DELANTERO Y

 

FRENO TRASERO ......................

5-11

HORQUILLA

 

DELANTERA ................................

5-28

MANILLAR ..................................

5-41

DIRECCIÓN .................................

5-47

PALANCA OSCILANTE .............

5-53

AMORTIGUADOR

 

TRASERO .....................................

5-60

CHAPTER 6

ELECTRICAL

ELECTRICAL COMPONENTS

 

AND WIRING DIAGRAM ...........................

6-1

MAP-CONTROLLED CDI UNIT .................

6-2

IGNITION SYSTEM ....................................

6-3

TPS (THROTTLE POSITION

 

SENSOR) SYSTEM ...................................

6-7

LIGHTING SYSTEM ................................

6-12

 

CHAPTER 7

 

TUNING

ENGINE ......................................................

7-1

CHASSIS .................................................

7-11

CHAPITRE 6

 

KAPITEL 6

 

PARTIE

 

ELEKTRISCHE

 

ELECTRIQUE

 

ANLAGE

 

COMPOSANTS ELECTRIQUES

 

ELEKTRISCHE BAUTEILE

 

ET SCHEMA DE CABLAGE .......

6-1

UND SCHALTPLAN ...................

6-1

BLOC CDI CONTROLE PAR

 

KENNFELDGESTEUERTES

 

MICROPROCESSEUR .................

6-2

CDI-ZÜNDSYSTEM ....................

6-2

SYSTEME D’ALLUMAGE ..........

6-3

ZÜNDANLAGE ...........................

6-3

SYSTEME TPS

 

TPS-SYSTEM (DROSSELKLAP-

(CAPTEUR DU PAPILLON

 

PEN-POSITIONSSENSOR) .......

6-7

D’ACCELERATION) ....................

6-7

LICHTANLAGE ........................

6-12

SYSTEME D’ECLAIRAGE ........

6-12

 

 

CHAPITRE 7

 

KAPITEL 7

 

 

ABSTIMMUNG

 

MISES AU POINT

 

 

 

 

 

MOTOR .......................................

7-1

MOTEUR ........................................

7-1

FAHRGESTELL .......................

7-11

PARTIE CYCLE ..........................

7-11

 

 

CABÍTULO 6

SISTEMA

ELÉCTRICO

COMPONENTES DEL SISTEMA

ELÉCTRICO Y DIAGRAMA

 

DE CABLES ....................................

6-1

UNIDAD CDI CONTROLADA

 

POR MAPA .....................................

6-2

SISTEMA DE ENCENDIDO .........

6-3

SISTEMA TPS (SENSOR

 

DE POSICIÓN DEL

 

ACELERADOR) .............................

6-7

SISTEMA DE ALUMBRADO ....

6-12

CABÍTULO 7

PUESTA A PUNTO

MOTOR

...........................................7-1

CHASIS ..........................................

7-11

GEN

DESCRIPTION INFO

EC100000

GENERAL INFORMATION

EC110000

DESCRIPTION

1 Clutch lever

2 Decompression lever

3 “ENGINE STOP” button

4 Trip meter

5 Lights switch

6 Front brake lever

7 Throttle grip

8 Radiator cap

9 Fuel tank cap

0 Oil filler plug/dipstick A Tail light

B Kick starter C Fuel tank D Headlight E Radiator

F Coolant drain bolt G Rear brake pedal H Valve joint

I Fuel cock

J Cold starter knob

K Hot starter knob (red) L Air cleaner

M Drive chain N Shift pedal O Front fork

NOTE:

The machine you have purchased may differ slightly from those shown in the following.

Designs and specifications are subject to change without notice.

1 - 1

DESCRIPTION

FAHRZEUGBESCHREIBUNG GEN

DESCRIPCIÓN INFO

RENSEIGNEMENTS GENERAUX

DESCRIPTION

1 Levier d’embrayage

2 Levier de décompression

3Bouton du coupe-circuit de sécurité “ENGINE STOP”

4 Compteur de vitesse

5 Interrupteur lumiêres

6 Levier de frein avant 7 Poignée d’accélérateur 8 Bouchon de radiateur

9 Bouchon de réservoir à essence

0Bouchon d’orifice de remplissage et jauge d’huile

A Lampe arrière

B Démarreur au pied

C Réservoir de carburant

D Phare

E Radiateur

FBoulon de vidange du liquide de refroidissement

G Pédale de frein arrière H Joint de robinet

I Robinet à essence

J Bouton de démarrage à froid

KBouton de démarrage à chaud (rouge)

L Filtre à air

M Chaîne de transmission

N Pédale de sélecteur

O Fourche avant

N.B.:

Votre machine diffère peut-être partiellement de celles montrées sur ces photos.

La conception et les caractéristiques peuvent êtres changées sans préavis.

ALLGEMEINE ANGABEN

FAHRZEUGBESCHREIBUNG

1 Kupplungshebel

2 Dekompressionshebel

3Motorstoppschalter “ENGINE STOP”

4 Tageskilometerzähler

5 Lichtschalter

6 Handbremshebel

7 Gasdrehgriff

8 Kühlerverschlußdeckel

9 Kraftstoffankverschluß

0Motoröl-Einfüllschraubverschluß/ Tauchstab

A Rücklicht

B Kickstarter

C Kraftstofftank

D Scheinwerfer

E Kühler

F Kühlmittel-Ablaßschraube

G Fußbremshebel

H Auslaufschutzventil

I Kraftstoffhahn

J Kaltstarterknopf

K Heißstarterknopf (rot)

L Luftfilter

M Antriebskette

N Schalthebel

O Teleskopgabel

HINWEIS:

Leichte Modell-Abweichungen möglich.

Änderungen an Design und technischen Daten jederzeit vorbehalten.

INFORMACIÓN

GENERAL

DESCRIPCIÓN

1 Palanca del embrague

2 Palanca de descompresión

3Botón de parada del motor “ENGINE STOP”

4 Medidor de trayecto

5 Interruptor de las luces

6 Palanca del freno delantero

7 Empuñadura del acelerador

8 Tapa del radiador

9 Tapa del depósito de combustible

0Tapón de llenado del aceite/varilla indicadora del nivel de aceite

A Piloto trasero

B Arrancador de pedal

C Depósito de combustible D Faro delantero

E Radiador

F Perno de drenaje del refrigerante G Pedal del freno trasero

H Junta de la válvula I Grifo de combustible

J Pomo de arranque en frío

KPomo de arranque en caliente (pomo rojo)

L Depurador de aire

M Cadena de la caja de cambios N Pedal de cambios

O Horquilla delantera

NOTA:

El vehículo que ha adquirido puede diferir ligeramente de los que se muestran a continuación.

Los diseños y las especificaciones están sujetos a modificaciones sin previo aviso.

1

1 - 1

MACHINE IDENTIFICATION

EC120001

GEN

INFO

MACHINE IDENTIFICATION

There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine:

1.When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own.

2.If your machine is stolen, the authorities will need the number to search for and identify your machine.

EC121001

VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER

The vehicle identification number 1 is stamped on the right of the steering head pipe.

EC123001

ENGINE SERIAL NUMBER

The engine serial number 1 is stamped into the elevated part of the right-side of the engine.

EC124000

MODEL LABEL

The model label 1 is affixed to the frame under the rider’s seat. This information will be needed to order spare parts.

1 - 2

IDENTIFICATION DE LA MACHINE

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG

IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO

GEN

INFO

IDENTIFICATION DE LA MACHINE

Il existe deux bonnes raisons de connaître les numéros de série de sa machine:

1.A la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent au concessionnaire Yamaha d’identifier clairement la machine.

2.En cas de vol du véhicule, la police réclamera ces numéros afin de faciliter son identification.

NUMERO D’IDENTIFICATION DU VEHICULE

Le numéro d’identification du véhicule 1 est frappé du côté droit du tube de tête de fourche.

NUMERO DE SERIE DU MOTEUR

Le numéro de série du moteur 1 est estampé sur un bossage sur le côté droit du moteur.

ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DU MODELE

L’étiquette d’identification du modèle 1 est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de nouvelles pièces.

FAHRZEUG-IDENTIFIZIE- RUNG

Diese Identifizierungsnummern werden in folgenden Fällen benötigt:

1.bei der Bestellung von Ersatzteilen

2.bei einer Diebstahlmeldung

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGS- NUMMER

Die Fahrzeug-Identifizierungsnum- mer 1 ist auf der rechten Seite des Lenkkopfes eingeschlagen.

MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUM- MER

Die Motor-Identifizierungsnummer 1 ist oben auf der rechten Kurbelgehäuseseite eingeschlagen.

MODELLCODE-INFORMATION

Das Modellcode-Klebeschild 1 ist an abgebildeter Stelle auf dem Rahmen angebracht. Die Codenummer und das Info-Kürzel werden zur Ersatzteil-Bestellung benötigt.

IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO

Existen dos razones importantes para que conozca el número de serie de su vehículo:

1.A la hora de solicitar piezas de repuesto, puede proporcionar el número correspondiente a su concesionario Yamaha para la identificación positiva del modelo de su vehículo.

2.Si le roban el vehículo, las autori-

dades deberán conocer el número de serie del vehículo que deben buscar para poder identificarlo.

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO

El número de identificación del vehículo 1 va grabado en el lado derecho del tubo de la columna de dirección.

NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR

El número de serie del motor 1 va grabado en la parte elevada del lado derecho del motor.

ETIQUETA DEL MODELO

La etiqueta del modelo 1 está colocada en el bastidor, debajo del asiento del conductor. Esta información será necesaria para solicitar piezas de repuesto.

1 - 2

Yamaha WR400 2002, WR426 P 2002 Owner's manual

GEN

IMPORTANT INFORMATION INFO

EC130000

IMPORTANT INFORMATION

EC131010

PREPARATION FOR REMOVAL AND

DISASSEMBLY

1.Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassembly.

When washing the machine with high pressured water, cover the parts as follows.

Silencer end

Air filter intake hole

Carburetor accelerator pump

2.Use proper tools and cleaning equipment. Refer to “SPECIAL TOOLS” section.

3.When disassembling the machine, keep mated parts together. They include gears, cylinders, pistons, and other mated parts that have been “mated” through normal wear. Mated parts must be reused as an assembly or replaced.

4.During the machine disassembly, clean all parts and place them in trays in the order of disassembly. This will speed up assembly time and help assure that all parts are correctly reinstalled.

5.Keep away from fire.

1 - 3

Loading...
+ 746 hidden pages