YAMAHA F20A, F25A, F25X PARTS CATALOGUE

0 (0)

WORLD WIDE

F20A, F25A

USA, CANADA

F25X

SERVICE MANUAL

MANUEL D’ENTRETIEN

WARTUNGSHANDBUCH

MANUAL DE SERVICIO

E

F

D

ES

290362

65W-28197-Z8-C2

E

A20000-1

NOTICE

This manual has been prepared by the Yamaha Motor Company Ltd. primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.

Because the Yamaha Motor Company, Ltd. has a policy of continuously improving its products, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publication. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified periodically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and these are incorporated in successive editions of this manual.

A10001-0*

F20A, F25A

SERVICE MANUAL

1998 Yamaha Motor Co., Ltd.

2nd Edition, October 1998 All rights reserved.

No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means including photocopying and recording without the written permission of the copyright holder.

Such written permission must also be obtained before any part of this publication is stored in a retrieval system of any nature. Printed in Japan

P/N 65W-28197-Z8-C2

 

F

 

D

ES

 

 

 

 

 

A20000-1

 

A20000-1

 

A20000-1

AVANT-PROPOS

 

HINWEIS

 

AVISO

Ce manuel a été préparé par la Yamaha Motor Company principalement à l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs mécaniciens qualifiés afin de les assister lors de l’entretien et la réparation des produits Yamaha. Ce manuel est destiné à des personnes possédant les connaissances de base en mécanique et en électricité sans lesquelles l’exécution de réparations ou d’entretiens peut rendre les machines impropres ou dangereuses à l’emploi.

La Yamaha Motor Company, Ltd. s’efforce en permanence d’améliorer ses produits. Par conséquent, il se peut que les modèles diffèrent légèrement des descriptions et illustrations de ce manuel. Les modifications et les changements significatifs dans les caractéristiques ou les procédés sont notifiés à tous les concessionnaires Yamaha et sont publiés dans les éditions ultérieures de ce manuel.

A10001-0*

F20A, F25A

MANUEL D’ENTRETIEN

1998 Yamaha Motor Co., Ltd.

2e édition, octobre 1998 Tous droits réservés.

Toute reproduction ou transmission de ce manuel, même partielle, par quelque procédé que ce soit, y compris par photocopie ou enregistrement, requiert l’accord écrit préalable de la

Yamaha Motor Co., Ltd.

De même, l’introduction de toute partie de ce manuel dans un système d’archivage requiert cet accord écrit préalable.

Imprimé au Japon P/N 65W-28197-Z8-C2

Dieses Handbuch wurde von der Yamaha Motor Company, Ltd. vorrangig für Yahama-Vertragshändler und deren qualifizierte Mechaniker geschrieben, um sie bei der Durchführung von Wartungsund Reparaturarbeiten an Yamaha-Motoren zu unterstützen. Es werden Grundkenntnisse der mechanischen und elektrischen Wirkungsweise und der Arbeitsverfahren vorausgesetzt, denn ohne diese Grundkenntnisse versuchte Wartungsund Reparaturarbeiten machen das Produkt eher unsicher oder sogar gebrauchsunfähig.

Die Yamaha Motor Company, Ltd. ist stets bestrebt, ihre Produkte ständig zu verbessern. Einzelne Modelle können im Detail von den hier enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen abweichen. Benutzen Sie immer nur die neueste Ausgabe dieses Handbuchs. Autorisierte Yamaha-Vertrags- händler werden regelmäßig vorab über Modifikationen und wesentliche Änderungen der technischen Daten und Verfahren unterrichtet, die in der jeweils nächsten Ausgaben dieses Handbuchs eingearbeitet werden.

A10001-0*

F20A, F25A

WARTUNGSHANDBUCH1998 Yamaha Motor Co., Ltd.

2. Ausgabe, Oktober 1998 Alle Rechte vorbehalten.

Diese Veröffentlichung darf auch teilweise in keiner Weise oder durch irgendein Verfahren ohne die schriftlichts Genehmigung des Urheberrechts-Inhabers reproduziert oder übertragen werden. Dies gilt auch für Fotokopien und Aufzeichnungen. Die schriftliche Genehmigung ist vor der Übernahme in irgendein Informationssystem einzuholen. Gedruckt in Japan

P/N 65W-28197-Z8-C2

Este manual ha sido preparado por Yamaha Motor Company Ltd. principalmente para que lo empleen los concesionarios Yamaha y sus mecánicos cualificados al llevar a cabo los procedimientos de mantenimiento y de reparación de los equipos Yamaha. Se ha escrito para adaptarlo a las necesidades de las personas que ya tienen un conocimiento básicos de los conceptos mecánicos y eléctricos y de los procedimientos inherentes al trabajo, porque sin tales conocimientos las reparaciones o el servicio del equipo podría dejar el equipo inseguro o inadecuado para la utilización.

Puesto que Yamaha Motor Company, Ltd. sigue una política de mejora continua de sus productos, los modelos pueden diferir en detalles de las descripciones e ilustraciones dadas en esta publicación. Emplee sólo la última edición de este manual. Se notifica periódicamente a los concesionarios autorizados Yamaha sobre las modificaciones y cambios importantes en las especificaciones y procedimientos, y tales cambios se incorporan en las ediciones subsiguientes de este manual.

A10001-0*

F20A, F25A

MANUAL DE SERVICIO

1998 Yamaha Motor Co., Ltd.

2ª Edición, octubre 1998 Reservados todos los derechos. Queda prohibida la reproducción o transmisión de esta publicación, ya sea en su totalidad o en parte, y por cualquier medio, incluido su fotocopiado o grabación, sin el consentimiento por escrito del titular del derecho de copyright. También deberá obtenerse este consentimiento antes de proceder al almacenamiento de cualquier parte de esta publicación en un sistema de búsqueda documental de cualquier naturaleza.

Impreso en Japón P/N˚ 65W-28197-Z8-C2

E

HOW TO USE THIS MANUAL

MANUAL FORMAT

All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.

In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.,

Bearings

Pitting/scratches → Replace.

To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is given at the top of every page.

ILLUSTRATIONS

The illustrations within this service manual represent all of the designated models.

CROSS REFERENCES

The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the appropriate section or chapter.

F

D

ES

STRUCTURE DU

MANUEL

FORMAT DU MANUEL

Tous les procédés repris dans ce manuel sont décrits pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour tous les procédés de démontage, de réparation, de remontage et de vérification.

L’état d’une pièce défectueuse est mentionné et est suivi d’une flèche et de la mesure à prendre pour chaque symptôme décelé. Ainsi, par exemple:

Roulements Piqûres/endommagements

Remplacer.

Pour plus de facilité, le nom du chapitre et les titres principaux figurent à l’entête de chaque page.

ILLUSTRATIONS

Les illustrations représentent les modèles désignés.

RENVOIS

Les renvois ont été évités au maximum. Les renvois réfèrent à la section ou au chapitre appropriés.

BENUTZUNG DIESES

HANDBUCHS

AUFBAU

Alle in diesem Handbuch enthaltenen Verfahren sind in der richtigen Reihenfolge Schritt für Schritt beschrieben. Die Informationen wurden so aufbereitet, daß dem Mechaniker in leicht verständlicher, handlicher Form alle notwendigen Handgriffe beim Zerlegen, bei der Reparatur und dem Zusammenbau sowie bei der Inspektion ausführlich erklärt werden.

Bei dieser neuen Darstellungsweise folgt nach der Zustandsbeschreibung eines schadhaften Teils ein Pfeil, der auf die notwendige Aktion hinweist, z.B:

Lager

Lochfraß/Kratzer → Ersetzen.

Die Abschnittstitel finden sich zur Bezugnahme in der Kopfzeile wieder.

ABBILDUNGEN

Die Abbildungen in diesem Wartungshandbuch gelten für alle angegebenen Modelle.

QUERVERWEISE

Querverweise wurden auf ein Minimum beschränkt. Querverweise führen Sie zum entsprechenden Abschnitt oder Kapitel.

CÓMO EMPLEAR ESTE

MANUAL

FORMATO DEL MANUAL

Todos los procedimientos de este manual están organizados en un formato de paso a paso secuencial. La información ha sido compilada para proporcionar al mecánico una referencia útil y de fácil lectura que contiene detalladas explicaciones de todas las operaciones de desmontaje, reparación, montaje e inspección.

En este formato revisado, el estado de un componente averiado irá seguido de un símbolo de flecha y de la acción requerida detrás de la fecha, por ejemplo:

Cojinetes

Picadas/rayadas Reemplazar.

Para ayudarle a encontrar lo que busca en este manual, el título de la sección y el encabezamiento principal se incluye al principio de cada página.

ILUSTRACIONES

Las ilustraciones de este manual de servicio representan a todos los modelos designados.

REFERENCIAS DE CONSULTA

Las referencias de consulta se han manteniendo al mínimo. Estas referencias indican la sección o capítulo que debe consultarse.

E

IMPORTANT INFORMATION

In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways.

The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!

WARNING

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.

CAUTION:

A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the outboard motor.

NOTE:

A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

F

D

ES

INFORMATIONS IMPORTANTES

Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.

Le symbole d’alerte sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! VOTRE SECURITE EST MENACEE!

AVERTISSEMENT

Le non-respect d’une instruction AVERTISSEMENT peut blesser ou

entraîner la mort de l’opérateur, d’un passager ou d’une personne inspectant ou réparant le moteur hors-bord.

ATTENTION:

ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur horsbord.

N.B.:

N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.

WICHTIGE INFORMATION

Informationen in diesem Wartungshandbuch, die von besonderer Wichtigkeit sind, werden auf eine der folgenden Arten hervorgehoben.

Dieses Warnsymbol bedeutet: VORSICHT! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT!

WARNUNG

Eine WARNUNG enthält Anweisungen, die eingehalten werden müssen, um Verletzungen, mögli-

cherweise sogar mit Todesfolge,

für Bediener, in der Nähe befindliche Personen oder Techniker, die Inspektionen oder Reparaturen an Außenbordmotoren vornehmen, zu vermeiden.

ACHTUNG:

Unter ACHTUNG finden Sie spezielle Vorsichtsmaßnahmen, die eingehalten werden müssen, um Beschädigungen am Außenbordmotor zu vermeiden.

HINWEIS:

Ein HINWEIS enthält Informationen, die einen Vorgang einfacher oder deutlicher machen.

INFORMACIÓN IMPORTANTE

En este manual de servicio, la información particularmente importante se distingue según se indica a continuación.

El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCION, ESTA EN JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!

ATENCION

El incumplimiento de este tipo de instrucciones de ATENCION puede cau-

sar graves lesiones, e incluso la muerte, al operador del motor, a las personas a su alrededor o al técnico que inspeccione o repare el motor fuera de borda.

PRECAUCION:

Una instrucción de PRECAUCION indica precauciones especiales que debe observar para evitar dañar el motor fuera de borda.

NOTA:

La NOTA proporciona información clave que facilita o clarifica determinados procedimientos.

YAMAHA F20A, F25A, F25X PARTS CATALOGUE

E

HOW TO USE THIS MANUAL

1To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section.

2Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A circled number indicates a disassembly step.

3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).

4A job instruction chart accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names of parts, notes in jobs, etc.

Example:

 

 

 

 

 

 

O-ring size

39.5 × 2.5 mm: Inside diameter (D) × Ring diameter (d)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d

5Dimension figures and the number of parts, are provided for fasteners that require a tightening torque.

Example:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bolt or screw size

10 × 25 mm (2)

: M10 (D) × 25 mm (L) (2 pieces)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6Jobs requiring more information (such as special tools and technical data) are described sequentially.

F

D

ES

ORGANISATION DES

INFORMATIONS

1Chaque section de dépose et de démontage est précédée de vues en éclaté rendant plus faciles les étapes du travail et l’identification des piéces.

2Sur les vues en éclaté, les pièces sont numérotées dans l’ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une étape de démontage.

3Des symboles repèrent les pièces à lubrifier ou à remplacer (se reporter à “SYMBOLES”).

4Un tableau accompagne les vues en éclaté. Celui-ci reprend les travaux à effectuer et l’ordre dans lequel il faut les effectuer, ainsi que le nom des pièces et certaines remarques utiles. Exemple:

Taille de joint torique

39,5 × 2,5 mm: diamètre intérieur

(D) × diamètre du joint (d)

5Les dimensions ainsi que le nombre requis sont indiqués pour les vis et les boulons devant être serrés au couple.

Exemple:

Taille de boulon ou de vis

10 × 25 mm (2) : M10 (D) × 25 mm

(L) (2 pièces)

6Les travaux nécessitant des explications supplémentaires (p. ex. outils spéciaux et données techniques) sont expliqués pas à pas.

BENUTZUNG DIESES

HANDBUCHS

1Um Teile besser aufzufinden und einzelne Schritte eines Verfahrens klarer zu machen, befindet sich zu Beginn jedes Ausbauund ZerlegungAbschnitts eine Explosionszeichnung.

2Die in der Explosionszeichnung angegebenen Ziffern entsprechen der Reihenfolge der Arbeitsschritte. Eine eingekreiste Nummer bezeichnet einen Arbeitsschritt der Zerlegung.

3Zu schmierende oder zu ersetzende Teile sind durch Symbole gekennzeichnet (näheres siehe “SYMBOLE”).

4Nach der Explosionszeichnung folgt eine tabellarische Aufstellung der Arbeitsschritte, diese gibt die Reihenfolge der einzelnen Schritte, die Bezeichnungen der Teile, Hinweise zu einzelnen Schritten usw. an.

Beispiel:

O-Ring-Größe 39,5 × 2,5 mm: Innendurchmesser (D) × Ring-

durchmesser (d)

5Für Schrauben und Muttern, die mit einem vorgeschriebenen Moment angezogen werden müssen, sind Maßbilder und die Teilnummern angegeben.

Beispiel:

Schranbengröße

10 × 25 mm (2) : M10 (D) ×

25 mm (L) (2 Stück)

6Arbeiten, die eine ausführlichere Beschreibung brauchen (z.B. Spezialwerkzeuge, technische Daten) werden Schritt für Schritt beschrieben.

CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL

1Para ayudarle a identificar las partes y para clarificar los pasos de los procedimientos, encontrará diagramas detallados al principio de cada sección de extracción y desmontaje.

2Se dan números en el orden de las tareas en el diagrama detallado. Un número dentro de un círculo indica un paso de desmontaje.

3Los símbolos indican las partes que deben lubricarse o reemplazarse (Vea el apartado de “SÍMBOLOS”).

4El diagrama detallado viene acompañado de una gráfica de instrucciones de la tarea que indica el orden de la tarea, los nombres de las partes, las botas sobre las tareas, etc.

Ejemplo:

Tamaño de la junta tórica

39,5 × 2,5 mm; Diámetro interior

(D) × Diámetro de la junta (d)

5Los valores de dimensiones y los números de parte se dan para los fijadores que requieren una torsión de apriete.

Ejemplo:

Tamaño del perno o tornillo

10 × 25 mm (2) : M10 (D) × 25 mm

(L) (2 piezas)

6Las tareas que requieren más información (tales como herramientas especiales y datos técnicos) se describen de forma secuencial.

E

12

GEN

 

 

SPEC

 

INFO

 

 

 

 

 

 

 

34

INSP

FUEL

ADJ

 

56

POWRLOWR

78

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BRKT

 

 

 

 

ELEC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– +

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90

TRBL

ANLS

AB

CD

T .

R .

EF

E

GH

A

M

IJ

GM

4

KL

LT

LT

271

242

MN

LT

SSLT

 

572

A50001-1-4

SYMBOLS

Symbols 1 to 9 are designed as thumbtabs to indicate the content of a chapter.

1 General information

2 Specifications

3 Periodic inspection and adjustment

4 Fuel system

5 Power unit

6 Lower unit

7 Bracket unit

8 Electrical systems

9 Trouble-analysis

Symbols 0 to E indicate specific data:

0 Special tool

A Specified liquid

B Specified engine speed C Specified torque

D Specified measurement

ESpecified electrical value

[Resistance (Ω), Voltage (V), Electric current (A)]

Symbol F to H in an exploded diagram indicate the grade of lubricant and the location of the lubrication point:

F Apply Yamaha 2-stroke outboard motor oil

GApply water resistant grease

(Yamaha grease A, Yamaha marine grease)

H Apply molybdenum disulfide oil

Symbols I to N in an exploded diagram indicate the grade of the sealing or locking agent and the location of the application point:

I Apply Gasket Maker

JApply Yamabond #4 (Yamaha bond number 4)

K Apply LOCTITE No. 271 (Red LOCTITE) L Apply LOCTITE No. 242 (Blue LOCTITE) M Apply LOCTITE No. 572

N Apply silicon sealant

F

D

ES

A50001-1-4

SYMBOLES

Les symboles 1 à 9 servent d’onglets et indiquent le contenu des différents chapitres:

1 Informations générales

2 Spécifications

3 Inspection périodique et réglage

4 Système d’alimentation

5 Moteur

6 Bloc de propulsion

7 Unité de support

8 Equipement électrique

9 Dépannage

Les symboles 0 à E apportent certaines précisions:

0 Outillage spécial A Liquide spécifié

B Vitesse du moteur spécifiée C Couple spécifié

D Mesure spécifiée

EValeur électrique spécifiée [résistance (), tension (V), courant électrique (A)]

Les symboles F à H dans les vues en éclaté donnent la qualité de lubrifiant à employer et les points de graissage:

FAppliquer de l’huile moteur deux temps Yamaha pour hors-bord.

GAppliquer de la graisse hydrofuge (graisse Yamaha A, graisse Yamaha marine).

HAppliquer de l’huile au bisulphure de molybdène.

Les symboles I à N dans les vues en éclaté indiquent la qualité des liquides d’étanchéité et de l’agent bloquant à employer ainsi que les points d’application:

I Appliquer du Gasket marker . J Appliquer du Yamabond n˚4

K Appliquer du LOCTITE n˚ 271 (LOCTITE rouge)

L Appliquer du LOCTITE n˚ 242 (LOCTITE bleu)

M Appliquer du LOCTITE n˚ 572

NAppliquer une pâte d’étanchéité au silicone.

A50001-1-4

SYMBOLE

Die Symbole 1 bis 9 sind Randmarkierungen, die auf den Inhalt der einzelnen Kapitel hinweisen.

1 Allgemeines

2 Technische Daten

3Regelmäßige Inspektionen und Einstellungen

4 Kraftstoffanlage

5 Motor

6 Antriebseinheit

7 Motorhalterung

8 Elektrische Anlage

9 Störungssuche

Die Symbole 0 bis E zeigen spezifische Daten an:

0 Spezialwerkzeug

A Spezielle Flüssigkeit

B Vorgeschriebene Motordrehzahl

C Schrauben-Anzugsmoment

D Spezielle Messung

EElektrischer Meßwert [Widerstand (Ω), Spannung (V), Stromstärke (A)]

Die Symbole F bis H zeigen in einer Explosionszeichnung den Schmiermitteltyp und die Schmierstelle an:

FYamaha-Zweitaktöl für Außenborder auftragen

GWasserfestes Fett auftragen (Yamaha-Fett A, Yamaha-Bootsfett)

H Molybdänsulfid-Öl auftragen

Die Symbole I bis N zeigen in einer Explosionszeichnung den Typ des Dichtungsmittels oder Klebers und die Anwendungsstelle an.

I Gasket maker auftragen J Yamabond #4 auftragen (Yamaha Klebstoff Nr. 4)

K LOCTITE Nr. 271 (rotes LOCTITE) auftragen

L LOCTITE Nr. 242 (blaues LOCTITE) auftragen

M LOCTITE Nr. 572 auftragen

N Silikon-Dichtungsmasse auftragen

A50001-1-4

SÍMBOLOS

Los símbolos 1 a 9 identifican el contenidos de un capítulo.

1 Información general

2 Especificaciones

3 Inspección periódica y ajuste

4 Sistema de combustible

5 Motor

6 Unidad inferior

7 Unidad de ménsula

8 Sistemas eléctricos

9 Análisis de averías

Los símbolos 0 a E indican datos específicos:

0 Herramienta especial A Líquido especificado

B Velocidad del motor especificada C Torsión especificada

D Medición especificada

EValor eléctrico especificado [Resistencia (), Tensión (V), Corriente eléctrica (A)]

Los símbolos F a H de un diagrama detallado indican el grado de lubricante y la situación del punto de lubricación:

FAplicar aceite de motor de fuera de borda de 2 tiempos Yamaha

GAplicar grasa hidrófuga Yamaha (grasa náutica A Yamaha, grasa náutica Yamaha)

H Aplicar aceite con bisulfuro de molibdeno

Los símbolos I a N de un diagrama detallado indican el grado de la junta líquida o compuesto obturante y la situación del punto de aplicación:

I Aplicar empaquetadura líquida de marca J Aplique agente adhesivo Yamabond N.˚ 4 K Aplicar LOCTITE N.˚ 271

(LOCTITE rojo)

L Aplicar LOCTITE N.˚ 242 (LOCTITE azul)

M Aplicar LOCTITE N.˚ 572

N Aplique agente de sellado silicónico

E

A30000-0

INDEX

 

GENERAL INFORMATION

SPECIFICATIONS

PERIODIC INSPECTION AND

ADJUSTMENT

FUEL SYSTEM

POWER UNIT

LOWER UNIT

BRACKET UNIT

ELECTRICAL SYSTEM

TROUBLE-ANALYSIS

 

F

 

 

D

 

ES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A30000-0 TABLE DES

 

 

A30000-0 INHALT

 

A30000-0 INDICE

 

 

 

 

 

MATIERES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INFORMATIONS

 

 

ALLGEMEINES

 

INFORMACIÓN

 

 

 

 

1

GENERALES

 

 

 

GENERAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INFOGEN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

 

 

TECHNISCHE

 

ESPECIFICACIONES

 

 

 

 

2

 

 

DATEN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPEC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INSPECTION

 

 

REGELMÄßIGE

 

INSPECCIÓN

 

 

 

 

3

PERIODIQUE ET

 

 

INSPEKTIONEN UND

 

PERIÓDICA Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REGLAGE

 

 

EINSTELLUNGEN

 

AJUSTE

 

INSP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ADJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SYSTEME

 

KRAFTSTOFFAN-

 

SISTEMA DE

D’ALIMENTATION

 

LAGE

 

COMBUSTIBLE

 

 

 

 

 

FUEL 4

MOTEUR

 

MOTOR

 

MOTOR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POWR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BLOC DE

 

ANTRIEBSEINHEIT

 

UNIDAD INFERIOR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PROPULSION

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LOWR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNITE DE SUPPORT

 

MOTORHALTERUNG

 

UNIDAD DE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

MÉNSULA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BRKT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

– +

 

 

EQUIPEMENT

 

ELEKTRISCHE

 

SISTEMAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ELECTRIQUE

 

ANLAGE

 

ELÉCTRICOS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ELEC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEPANNAGE

 

STÖRUNGSSUCHE

 

ANÁLISIS DE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

AVERÍAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ANLSTRBL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GEN

INFO

CHAPTER 1

GENERAL INFORMATION

E

IDENTIFICATION.............................................................................................

1-1

SERIAL NUMBER .....................................................................................

1-1

STARTING SERIAL NUMBERS ...............................................................

1-1

SAFETY WHILE WORKING ............................................................................

1-2

FIRE PREVENTION ...................................................................................

1-2

VENTILATION...........................................................................................

1-2

SELF-PROTECTION ..................................................................................

1-2

OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS ................................................

1-2

GOOD WORKING PRACTICES ................................................................

1-3

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ...........................................................

1-4

SPECIAL TOOLS .............................................................................................

1-5

MEASURING ............................................................................................

1-5

REMOVAL AND INSTALLATION.............................................................

1-7

F D ES

CHAPITRE 1

 

KAPITEL 1

 

CAPITULO 1

 

INFORMATIONS

 

ALLGEMEINES

 

INFORMACIÓN

 

GENERALES

 

 

 

GENERAL

 

IDENTIFICATION .............................

1-1

IDENTIFIZIERUNG .........................

1-1

IDENTIFICACION .............................

1-1

NUMERO DE SERIE........................

1-1

SERIENNUMMER.......................

1-1

NUMERO DE SERIE........................

1-1

DEBUT DE NUMEROS

 

ANFANGSNUMMERN

 

NUMEROS INICIALES

 

DE SERIE.........................................

1-1

DER SERIE .................................

1-1

DE SERIE.........................................

1-1

MESURES DE SECURITE ................

1-2

SICHERHEITSMASSNAHMEN ......

1-2

SEGURIDAD EN EL TRABAJO ......

1-2

MESURES DE SECURITE

 

BRANDSCHUTZ .........................

1-2

PREVENCION

 

CONTRE LES INCENDIES ............

1-2

BELÜFTUNG...............................

1-2

DE INCENDIOS ..............................

1-2

AERATION .......................................

1-2

SELBSTSCHUTZ.........................

1-2

VENTILACION ................................

1-2

PROTECTION...................................

1-2

ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND

 

AUTOPROTECCION .......................

1-2

HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES

DICHTUNGSMITTEL .................

1-2

ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS

 

D’ETANCHEITE .............................

1-2

RICHTIGE

 

OBTURANTES................................

1-2

NOTES CONCERNANT

 

ARBEITSGEWOHNHEITEN.......

1-3

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO

L’OUTILLAGE ET LES PIECES...

1-3

ZERLEGUNG UND

 

CORRECTOS...................................

1-3

DEMONTAGE ET

 

ZUSAMMENBAU ......................

1-4

DESMONTAJE Y MONTAJE..........

1-4

REMONTAGE .................................

1-4

SPEZIALWERKZEUGE

1-5

HERRAMIENTAS ESPECIALES

1-5

 

 

OUTILLAGE SPECIAL.....................

1-5

MESSEN .....................................

1-5

MEDICION .......................................

1-5

MESURAGE .....................................

1-5

AUSBAU UND EINBAU .............

1-7

EXTRACCION E

 

DEPOSE ET INSTALLATION ........

1-7

 

 

INSTALACION ...............................

1-7

1

2

3

4

5

6

7

8

9

GEN INFO

IDENTIFICATION

E

A60000-1*

IDENTIFICATION

SERIAL NUMBER

The of the outboard motor’s serial number is stamped on a label which is attached to the port side of the clamp bracket.

NOTE:

For USA model:

As an antitheft measure, a special label on which the outboard motor’s serial number is stamped is bonded to the port side of the clamp bracket. The label is specially treated so that peeling it off causes cracks across the serial number.

1 Model name

2 Approved model code

3 Transom height

4 Serial number

STARTING SERIAL NUMBERS

The starting serial number blocks are as follows:

Model name

Approval

Starting

World-

USA

CANADA

model

serial

wide

code

number

 

 

 

 

 

 

 

F20AMH

65W

S: 650101 ~

 

L: 750101 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F20AEH

65W

S: 700101 ~

 

L: 800101 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F20AE

65W

S: 100412 ~

 

L: 500101 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F20AET

65W

L: 600428 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S: 150101 ~

 

 

 

 

 

F25AMH

F25MH

F25MH

65W

L: 250101 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X: 550101 ~

 

 

 

 

 

F25AEH

F25EH

65W

S: 050503 ~

 

L: 350865 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F25AEHT

F25TH

65W

L: 450355 ~

 

 

 

 

 

F25AE

F25ER

65W

S: 000183 ~

 

L: 300756 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F25AET

F25TR

F25TR

65W

L: 401032 ~

 

 

 

 

 

1-1

GEN INFO

IDENTIFICATION

F

IDENTIFIZIERUNG

D

IDENTIFICACION

ES

A60000-1*

A60000-1*

A60000-1*

IDENTIFICATION

NUMERO DE SERIE

Le numéro de série du moteur hors-bord est poinçonné sur une étiquette collée au côté bâbord de la presse.

N.B.:

Modèle pour les E.-U.

Le numéro de série du moteur figure sur une étiquette spéciale antivol qui est apposée au côté bâbord. Cette étiquette est conçue de sorte qu’elle se fendille à l’endroit du numéro de série quand on tente de la décoller.

1 Nom du modèle

2 Numéro de modèle approuvé 3 Hauteur de barre d’arcasse 4 Numéro de série

DEBUT DE NUMEROS DE SERIE

Les blocs de début de numéros de série sont les suivants:

Nom du modèle

N˚ de

Premier

 

 

 

modèle

numéro de

Universel

E.-U.

Canada

approuvé

série

 

 

 

 

 

F20AMH

65W

S: 650101 ~

 

L: 750101 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F20AEH

65W

S: 700101 ~

 

L: 800101 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F20AE

65W

S: 100412 ~

 

L: 500101 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F20AET

65W

L: 600428 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S: 150101 ~

 

 

 

 

 

F25AMH

F25MH

F25MH

65W

L: 250101 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X: 550101 ~

 

 

 

 

 

F25AEH

F25EH

65W

S: 050503 ~

 

L: 350865 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F25AEHT

F25TH

65W

L: 450355 ~

 

 

 

 

 

F25AE

F25ER

65W

S: 000183 ~

 

L: 300756 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F25AET

F25TR

F25TR

65W

L: 401032 ~

 

 

 

 

 

IDENTIFIZIERUNG

SERIENNUMMER

Die Seriennummer des Außenbordmotors ist im Typenschild auf der Backbordseite der Motorhalterung eingeschlagen.

HINWEIS:

Für USA-Modelle

Zur Diebstahlsicherung ist eine spezielle Plakette mit der aufgestempelten Seriennummer des Außenbordmotors auf die Backbordseite geklebt. Die Plakette ist spezialbehandelt, so daß bei der Ablösung Risse in der Seriennummer entstehen.

1 Modellbezeichnung

2 Zugelassene Modellnummer

3 Spiegelhöhe

4 Seriennummer

ANFANGSNUMMERN DER SERIE

Die Seriennummern-Blöcke beginnen mit folgenden Anfangsnummern:

Modellbezeichnung

Modell-

Anfangs-

Weltweit

USA

Kanada

Code

nummer

der Serie

F20AMH

65W

S: 650101 ~

 

L: 750101 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F20AEH

65W

S: 700101 ~

 

L: 800101 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F20AE

65W

S: 100412 ~

 

L: 500101 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F20AET

65W

L: 600428 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S: 150101 ~

 

 

 

 

 

F25AMH

F25MH

F25MH

65W

L: 250101 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X: 550101 ~

 

 

 

 

 

F25AEH

F25EH

65W

S: 050503 ~

 

L: 350865 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F25AEHT

F25TH

65W

L: 450355 ~

 

 

 

 

 

F25AE

F25ER

65W

S: 000183 ~

 

L: 300756 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F25AET

F25TR

F25TR

65W

L: 401032 ~

IDENTIFICACION

NUMERO DE SERIE

El número de serie del motor fuera de borda aparece estampado en una placa fijada al lado de babor del soporte de abrazadera.

NOTA:

Para el modelo para EE.UU.:

Como medida antirrobo, al lado de babor del soporte de abrazadera hay fijada una etiqueta especial en la que aparece estampado el número de serie del motor fuera de borda. La etiqueta se ha sometido a un tratamiento especial de forma que al arrancarla se agriete el número de serie.

1 Nombre de modelo

2 Código de modelo aprobado

3 Altura del peto de popa

4 Número de serie

NUMEROS INICIALES DE SERIE

Los bloques de números iniciales de serie son los siguientes:

Nombre de modelo

Código

Número de

 

 

 

de

Interna-

 

 

serie

EE.UU.

CANADA

modelo

inicial

cional

 

 

aprobado

 

F20AMH

65W

S: 650101 ~

 

L: 750101 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F20AEH

65W

S: 700101 ~

 

L: 800101 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F20AE

65W

S: 100412 ~

 

L: 500101 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F20AET

65W

L: 600428 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S: 150101 ~

 

 

 

 

 

F25AMH

F25MH

F25MH

65W

L: 250101 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X: 550101 ~

 

 

 

 

 

F25AEH

F25EH

65W

S: 050503 ~

 

L: 350865 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F25AEHT

F25TH

65W

L: 450355 ~

 

 

 

 

 

F25AE

F25ER

65W

S: 000183 ~

 

L: 300756 ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F25AET

F25TR

F25TR

65W

L: 401032 ~

 

 

 

 

 

1-1

GEN INFO

SAFETY WHILE WORKING

E

SAFETY WHILE WORKING

The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be followed by Yamaha dealers and their mechanics.

FIRE PREVENTION

Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapor is explosive if ignited.

Do not smoke while handling gasoline and keep it away from heat, sparks and open flames.

VENTILATION

Petroleum vapor is heavier than air and is deadly if inhaled in large quantities. Engine exhaust gases are harmful to breathe.

When test-running an engine indoors, maintain good ventilation.

SELF-PROTECTION

Protect your eyes with suitable safety glasses or safety goggles, when grinding or when doing any operation which may cause particles to fly off. Protect hands and feet by wearing safety gloves or protective shoes if appropriate to the work you are doing.

OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS

Use only genuine Yamaha oils, greases and sealing fluids or those recommended by Yamaha.

1-2

GEN INFO

MESURES DE SECURITE

F

SICHERHEITSMASSNAHMEN

D

SEGURIDAD EN EL TRABAJO

ES

MESURES DE SECURITE

Les opérations décrites dans ce manuel sont recommandées par Yamaha et doivent être suivies par les concessionnaires Yamaha et leurs mécaniciens.

MESURES DE SECURITE

CONTRE LES INCENDIES

L’essence est un produit très inflammable.

Les vapeurs d’essence sont explosives lorsqu’elles sont enflammées. Ne pas fumer lors de la manipulation d’essence. La maintenir à l’écart de la chaleur, des étincelles et des flammes.

AERATION

Les vapeurs d’essence sont plus lourdes que l’air; inhalées en grande quantité, elles sont mortelles. Les gaz d’échappement du moteur sont toxiques.

Lors d’essais de fonctionnement d’un moteur en intérieur, s’assurer que l’endroit est bien aéré.

PROTECTION

Se protéger les yeux avec des lunettes ou un masque de sécurité appropriés lors de l’utilisation d’air comprimé, de ponçages ou lors de toute opération durant laquelle des particules risquent d’être projetées.

Si nécessaire, se protéger également les mains et les pieds à l’aide de gants et de chaussures de protection.

HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES D’ETANCHEITE

N’utiliser que les huiles, graisses et liquides d’étanchéité Yamaha ou recommandés par Yamaha.

SICHERHEITSMASSNAHMEN

Die in diesem Handbuch angegebenen Arbeitsverfahren sind von den Yamaha-Händlern und ihren Mechanikern zu beachten.

BRANDSCHUTZ

Kraftstoff (Benzin) ist leicht brennbar. Benzindämpfe sind hochexplosiv. Beim Umgang mit Kraftstoff nicht rauchen sowie Hitze, Funken und offenes Feuer vermeiden.

BELÜFTUNG

Benzindämpfe sind schwerer als Luft. Bei Einatmung großer Mengen besteht Lebensgefahr. Motorabgase sind gesundheitsschädlich und bei längerem Einatmen lebensgefährlich. Beim Probelauf eines Motors in geschlossenen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen.

SELBSTSCHUTZ

Schützen Sie bei Schleifarbeiten oder wenn die Gefahr besteht, daß Teilchen umherfliegen, Ihre Augen durch eine geeignete Sicherheitsoder Schutzbrille. Tragen Sie, wenn die Arbeit es erfordert, Schutzhandschuhe und Sicherheitsschuhe, um Ihre Hände und Füße zu schützen.

ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND DICHTUNGSMITTEL

Nur von Yamaha empfohlene Öle, Schmierstoffe und Dichtungsmittel verwenden.

SEGURIDAD EN EL TRABAJO

Los procedimientos incluidos en este manual son los que Yamaha recomienda a sus concesionarios y mecánicos.

PREVENCION DE INCENDIOS

La gasolina (petróleo) es altamente inflamable. El vapor de petróleo es explosivo si se enciende. No fume mientras manipula gasolina y manténgala alejada del calor, chipas y llamas.

VENTILACION

El vapor de petróleo es más pesado que el aire y si se inhala en grandes cantidades puede provocar asfixia. Los gases de escape del motor son dañinos. Cuando compruebe el funcionamiento de un motor en un local cerrado, mantenga el lugar bien ventilado.

AUTOPROTECCION

Proteja sus ojos con gafas de seguridad cuando utilice aire comprimido, cuando esmerile o cuando realice cualquier operación que provoque el desprendimiento de partículas. Proteja sus manos y pies con guantes de seguridad o zapatos fuertes apropiados para el trabajo a realizar.

ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS OBTURANTES

Utilice siempre aceites, grasas y líquidos obturantes genuinos Yamaha, u otros recomendados por Yamaha.

1-2

GEN INFO

SAFETY WHILE WORKING

E

Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is minimized.

A summary of the most important precautions is as follows:

1.While working, maintain good standards of personal and industrial hygiene.

2.Clothing which has become contaminated with lubricants should be changed as soon as practicable, and laundered before further use.

3.Avoid skin contact with lubricants; do not, for example, place a soiled wipingrag in your pocket.

4.Hands and any other part of the body which have been in contact with lubricants or lubricant-contaminated clothing, should be thoroughly washed with hot water and soap as soon as practicable.

5.To protect the skin, the application of a suitable barrier cream to the hands before working, is recommended.

6.A supply of clean lint-free cloths should be available for wiping purposes.

GOOD WORKING PRACTICES

1.The right tools

Use the recommended special tools to protect parts from damage. Use the right tool in the right manner – do not improvise.

2.Tightening torque

Follow the tightening torque instructions. When tightening bolts, nuts and screws, tighten the large sizes first, and tighten inner-positioned fixings before outer-positioned ones.

1-3

GEN INFO

MESURES DE SECURITE

F

SICHERHEITSMASSNAHMEN

D

SEGURIDAD EN EL TRABAJO

ES

En conditions normales d’utilisation, il ne devrait pas y avoir de dangers liés à l’utilisation des lubrifiants indiqués dans ce manuel. Néanmoins, il convient de prendre toutes les précautions de sécurité nécessaires afin de minimiser les risques.

Observer les précautions suivantes:

1.En travaillant, observer les conditions d’hygiène qui s’imposent.

2.Si les vêtements ont été souillés par les lubrifiants, les changer dès que possible et les laver avant de les réutiliser.

3.Eviter le contact des lubrifiants avec la peau et ne pas mettre en poche un chiffon imbibé de l’un de ces produits.

4.Si les mains ou d’autres parties du corps ont été en contact avec des lubrifiants ou des vêtements souillés par ces produits, bien les laver à l’eau chaude et au savon dès que possible.

5.Il est recommandé de se protéger les mains avec une crème appropriée avant de travailler.

6.Toujours prévoir une réserve de chiffons propres et non pelucheux.

NOTES CONCERNANT L’OUTILLAGE ET LES PIECES

1.Outillage correct

Utiliser les outils spéciaux conseillés afin d’éviter d’endommager les pièces. Toujours utiliser l’outil convenant au travail à effectuer. Ne pas improviser.

2.Couple de serrage

Respecter les couples de serrage spécifiés. Lors du serrage des boulons, des écrous ou des vis, serrer tout d’abord les fixations ayant le plus gros diamètre en allant du centre vers l’extérieur de la pièce.

Unter normalen Betriebsbedingungen entstehen durch die Verwendung der in diesem Handbuch genannten Schmierstoffe keine Gefahren. Sicherheit ist jedoch oberstes Gebot. Durch Beachtung der Sicherheitsmaßnahmen werden jegliche Gefahren auf ein Minimum begrenzt.

Nachstehend folgt eine Übersicht der wichtigsten Sicherheitsmaßnahmen:

1.Während der Arbeit auf gute persönliche Hygiene achten und für einen sauberen Arbeitsplatz sorgen.

2.Durch Schmiermittel verschmutzte Kleidung so bald wie möglich wechseln und vor der weiteren Benutzung gründlich reinigen.

3.Schmiermittel nicht mit der Haut in Berührung bringen. Keine schmutzigen Lappen in die Tasche stecken.

4.Hände und andere Körperteile, die in Berührung mit Schmiermitteln oder durch Schmiermittel verschmutzte Kleidung gekommen sind, so bald wie möglich gründlich mit warmem Wasser und Seife reinigen.

5.Zum Schutz der Haut wird vor Arbeitsbeginn das Auftragen einer geeigneten Schutzcreme empfohlen.

6.Ein Vorrat an geeigneten Putztüchern oder saugfähigem Papier sollte stets vorhanden sein.

RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEITEN

1.Die richtigen Werkzeuge

Um Motorteile vor Beschädigung zu schützen, empfohlenes Spezialwerkzeug benutzen. Stets das richtige Werkzeug in der richtigen Art und Weise benutzen – nicht improvisieren.

2.Anzugsdrehmoment

Die vorgeschriebenen Anzugsdrehmomente einhalten. Beim Festziehen der Schrauben und Muttern zuerst die größeren Schrauben anziehen. Mit den innenliegenden Schrauben beginnen und zuletzt die außenliegenden Schrauben anziehen.

1-3

En condiciones normales de uso, el empleo de los lubricantes mencionados en este manual no debe plantear ningún riesgo, pero la seguridad es un tema de la máxima importancia, por lo que la adopción de algunas medidas de seguridad puede reducir los posibles riesgos.

A continuación se incluye un resumen de las precauciones más importantes:

1.Cuando trabaje, mantenga una higiene personal e industrial correcta.

2.La ropa contaminada con lubricante debe cambiarse tan pronto como sea posible y ser lavada antes de volver a usarla.

3.Evite el contacto de la piel con los lubricantes. Por ejemplo, no introduzca un trapo impregnado en el bolsillo.

4.Las manos y cualquier otra parte del cuerpo que haya estado en contacto con lubricantes o ropa contaminada por lubricantes deben lavarse minuciosamente con agua caliente y jabón tan pronto como sea posible.

5.Para proteger la piel, se recomienda aplicar una crema protectora apropiada en las manos antes de iniciar el trabajo.

6.Debe disponerse de paños limpios que no dejan pelusa para fines de limpieza.

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO CORRECTOS

1.Las herramientas correctas

Utilice las herramientas especiales recomendadas para evitar dañar las piezas. Utilice la herramienta correcta de la manera apropiada — no improvise.

2.Par de apriete

Siga las instrucciones relacionadas al par de apriete. Cuando apriete pernos, tuercas y tornillos, apriete en primer lugar los de mayor tamaño, y apriete los situados en la parte interior antes de apretar los situados en la parte exterior.

GEN INFO

SAFETY WHILE WORKING

E

3.Non-reusable items

Always use new gaskets, packings, O- rings, split-pins, circlips, etc., on reassembly.

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY

1.Clean parts with compressed air when disassembling.

2.Oil the contact surfaces of moving parts before assembly.

3.After assembly, check that moving parts operate normally.

4.Install bearings with the manufacturer’s markings on the side exposed to view, and liberally oil the bearings.

5.When installing oil seals, apply a light coating of water-resistant grease to the outside diameter.

1-4

GEN INFO

MESURES DE SECURITE

F

SICHERHEITSMASSNAHMEN

D

SEGURIDAD EN EL TRABAJO

ES

3. Pièces à usage unique

3. Nicht wiederverwendbare

Lors du remontage, toujours utili-

Teile

ser des joints, garnitures, joints

Beim Zusammenbau stets

toriques, goupilles fendues et cir-

neue Dichtungen, O-Ringe,

clips neufs.

Splinte, Sicherungsringe usw.

DEMONTAGE ET REMONTAGE

verwenden.

 

3.Elementos no reutilizables

Utilice siempre juntas, guarniciones, juntas toroidales, pasadores hendidos y retenedores nuevos cuando vuelva a montar los componentes.

1.Lors du démontage, nettoyer les pièces à l’air comprimé.

2.Lors du montage, huiler les surfaces de contact des pièces mobiles.

3.Après le montage, vérifier que toutes les pièces mobiles fonctionnent normalement.

4.Monter les roulements avec la marque du fabricant tournée vers l’extérieur et les huiler généreusement.

5.Lors du montage des bagues d’étanchéité, appliquer une légère couche de graisse hydrofuge sur le diamètre extérieur.

ZERLEGUNG UND

ZUSAMMENBAU

1.Beim Zerlegen Teile mit Druckluft reinigen.

2.Kontaktflächen beweglicher Teile beim Zusammenbau fetten.

3.Nach dem Zusammenbau bewegliche Teile auf einwandfreie Funktion prüfen.

4.Lager so einsetzen, daß die Herstellerkennzeichen sichtbar sind. Lager ausreichend fetten.

5.Beim Einbau der Öldichtungen diese außen leicht mit einem wasserbeständigen Fett einreiben.

DESMONTAJE Y MONTAJE

1.Limpie las piezas con aire comprimido al desmontarlas.

2.Engrase las superficies de contacto de las piezas móviles al montarlas.

3.Tras el montaje, compruebe que las partes móviles funcionan con normalidad.

4.Instale los cojinetes con las marcas del fabricante encaradas hacia el lado que queda expuesto a la vista, y engráselos abundantemente.

5.Cuando instale juntas de aceite, aplique una capa de grasa hidrófuga en la circunferencia exterior.

1-4

GEN INFO

SPECIAL TOOLS

E

A80000-0*

SPECIAL TOOLS

Using the correct special tools, recommended by Yamaha, will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvising and using improper tools can damage the equipment.

NOTE:

For U.S.A. and Canada, use part numbers that start with ”J-”, “YB-”, ”YM-”, “YU-” or “YW-”.

For other countries, use part numbers that start with “90890-”.

MEASURING

1.Tachometer

P/N. YU-08036-A............................ a 90890-06760 .......................... b

2.Mity vac

P/N. YB-35956 90890-06756

3.Pressure tester P/N. YB-35956

90890-06762

4.Gauge block

P/N. YB-34432-16 N.A.

5.Adaptor plate P/N. YB-34432-10

N.A.

6.Gauge base

P/N. YB-34432-11 N.A.

7.Shimming gauge P/N. YB-06344

N.A.

8.Shimming gauge P/N. YB-39799

9.Pinion height gauge P/N. N.A.

90890-06702

10.Digital caliper P/N. N.A.

90890-06704

11.Shimming plate P/N. N.A.

90890-06701

1-5

GEN INFO

OUTILLAGE SPECIAL

F

SPEZIALWERKZEUGE

D

HERRAMIENTAS ESPECIALES

ES

A80000-0*

A80000-0*

A80000-0*

OUTILLAGE SPECIAL

Pour une plus grande précision dans vos travaux de montage et de mise au point, Yamaha vous recommande l’emploi d’outils spéciaux. Vos travaux s’en trouveront ainsi facilités. En outre, l’utilisation d’outils non adaptés risque d’endommager le matériel.

N.B.:

Pour les Etats-Unis et le Canada, utiliser les outils dont le numéro de référence commence par “J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-” ou “YW-”.

Pour les autres pays, commander et utiliser les outils dont le numéro de référence commence par “90890-”.

MESURAGE

1.Compte-tours

P/N. YU-08036-A ............... a 90890-06760 .............. b

2.Mity Vac

P/N. YB-35956 90890-06756

3.Testeur de pression P/N. YB-35956

90890-06762

4.Bloc de jauge

P/N. YB-34432-16 N.A.

5.Plaque d’adaptation P/N. YB-34432-10

N.A.

6.Base de jauge

P/N. YB-34432-11 N.A.

7.Jauge de mesure de cale P/N. YB-06344

N.A.

8.Jauge de mesure de cale P/N. YB-39799

9.Jauge de hauteur de pignon P/N. N.A.

90890-06702

10.Pied à coulisse numérique P/N. N.A.

90890-06704

11.Plaque de mesure de cale P/N. N.A.

90890-06701

SPEZIALWERKZEUGE

Für komplette und korrekte Einstellungen und Montagearbeiten sind die richtigen Spezialwerkzeuge erforderlich. Durch Einsatz von Spezialwerkzeugen werden Schäden verhindert, die entstehen können, wenn falsche Werkzeuge oder Verfahren verwendet werden.

HINWEIS:

Für die USA und Kanada beziehen Sie sich auf die mit “J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-” oder “YW-” beginnenden Teilenummen.

Für andere Länder beziehen Sie sich auf die mit “90890-” beginnenden Teilenummen.

MESSEN

1.Drehzahlmesser

P/N. YU-08036-A.............. a 90890-06760............. b

2.Mity Vac

P/N. YB-35956 90890-06756

3.Druckmeßgerät P/N. YB-35956

90890-06762

4.Einstellscheibenlehren-Block P/N. YB-34432-16

N.A.

5.Adapterplatte P/N. YB-34432-10

N.A.

6.Einstellscheibenlehren-Basis P/N. YB-34432-11

N.A.

7.Einstellscheibenlehre P/N. YB-06344

N.A.

8.Einstellscheibenmeßwerkzeug P/N. YB-39799

9.Ritzelhöhenlehre P/N. N.A.

90890-06702

10.Digital-Schublehre P/N. N.A.

90890-06704

11.Einstellscheibenplatte P/N. N.A.

90890-06701

1-5

HERRAMIENTAS

ESPECIALES

El uso de las herramientas especiales correctas recomendadas por Yamaha le ayudará en el trabajo y asegurará un montaje y puesta a punto con precisión. La improvisación y el empleo de herramientas incorrectas puede provocar daños en el equipo.

NOTA:

Para EE.UU. y Canadá, utilice los números de pieza que empiecen por “J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-” o “YW-”.

Para otros países, utilice los números de pieza que empiecen por “90890-”.

MEDICION

1.Tacómetro

P/N.˚ YU-08036-A ............... a 90890-06760 ............... b

2.Mity Vac

P/N.˚ YB-35956 90890-06756

3.Probador de presión P/N.˚ YB-35956

90890-06762

4.Bloque de medidores P/N.˚ YB-34432-16

N.A.

5.Placa del adaptador P/N.˚ YB-34432-10

N.A.

6.Base del medidor P/N.˚ YB-34432-11

N.A.

7.Medidor de laminillas P/N.˚ YB-06344

N.A.

8.Medidor de laminillas P/N.˚ YB-39799

9.Medidor de la altura del piñón P/N.˚ N.A.

90890-06702

10.Calibrador digital P/N.˚ N.A.

90890-06704

11.Placa de laminillas P/N.˚ N.A.

90890-06701

GEN INFO

SPECIAL TOOLS

E

 

 

 

 

12. Dial gauge

 

 

 

 

P/N. YU-03097

 

 

90890-01252

 

 

13. Backlash indicator

 

 

P/N. YB-06265

 

 

90890-06706

 

 

14. Flexible stand

 

 

P/N. YU-34481

 

 

90890-06705

 

 

15. Base plate

 

 

P/N. YB-07003

 

 

N.A.

 

 

16. Digital circuit tester

 

 

P/N. J-39299 ..................................

a

 

90890-06752 ..........................

b

 

17. Peak voltage adaptor

 

 

P/N. YU-39991 ...............................

a

 

90890-03169 ..........................

b

 

18. Spark gap tester

 

 

P/N. YM-34487...............................

a

 

90890-06754 ..........................

b

 

19. Test harness

 

 

P/N. YB-06768

 

 

90890-06768

 

 

 

 

1-6

GEN INFO

OUTILLAGE SPECIAL

F

SPEZIALWERKZEUGE

D

HERRAMIENTAS ESPECIALES

ES

12.

Comparateur à cadran

 

12.

Meßuhr

 

12.

Medidor de cuadrantes

 

 

P/N. YU-03097

 

 

P/N. YU-03097

 

 

P/N.˚ YU-03097

 

 

90890-01252

 

 

90890-01252

 

 

90890-01252

 

13.

Indicateur de jeu de retour

 

13.

Spiel-Anzeigeuhr

 

13.

Indicador del contragolpe

 

 

P/N. YB-06265

 

 

P/N. YB-06265

 

 

P/N.˚ YB-06265

 

 

90890-06706

 

 

90890-06706

 

 

90890-06706

 

14.

Support flexible

 

14.

Schwanenhals

 

14.

Soporte flexible

 

 

P/N. YU-34481

 

 

P/N. YU-34481

 

 

P/N.˚ YU-34481

 

 

90890-06705

 

 

90890-06705

 

 

90890-06705

 

15.

Plaque de base

 

15.

Basisplatte

 

15.

Placa de base

 

 

P/N. YB-07003

 

 

P/N. YB-07003

 

 

P/N.˚ YB-07003

 

 

N.A.

 

 

N.A.

 

 

N.A.

 

16.

Testeur numérique

 

16.

Digitalprüfgerät

 

16.

Probador de circuitos digital

 

 

P/N. J-39299........................

a

 

P/N. J-39299.....................

a

 

P/N.˚ J-39299........................

a

 

90890-06752 ..............

b

 

90890-06752.............

b

 

90890-06752 ...............

b

17.

Adaptateur de tension de crête

 

17.

Spitzenspannungsadapter

17.

Adaptador de tensión pico

 

 

P/N. YU-39991 ...................

a

 

P/N. YU-39991 .................

a

 

P/N.˚ YU-39991....................

a

 

90890-03169 ...............

b

 

90890-03169.............

b

 

90890-03169 ...............

b

18.

Testeur de longueur d’étincelle

18.

Zündfunkenprüfer

 

18.

Probador de huelgos de bujía

 

 

P/N. YM-34487...................

a

 

P/N. YM-34487.................

a

 

P/N.˚ YM-34487 ...................

a

 

90890-06754 ...............

b

 

90890-06754.............

b

 

90890-06754 ...............

b

19.

Faisceau de test

 

19.

Diagnosegerät

 

19.

Mazo de cables de prueba

 

 

P/N. YB-06768

 

 

P/N. YB-06768

 

 

P/N.˚ YB-06768

 

 

90890-06768

 

 

90890-06768

 

 

90890-06768

 

1-6

GEN INFO

SPECIAL TOOLS

E

REMOVAL AND INSTALLATION

1.

Oil filter wrench

 

 

P/N. YU-38411

 

 

90890-01426

 

2. Flywheel holder

 

 

P/N. YB-06139................................

a

 

90890-06522 ..........................

b

3.

Universal puller

 

 

P/N. YB-06117................................

a

 

90890-06521 ..........................

b

4.Valve guide remover/installer P/N. 90890-06801

5.Valve guide installer attachment P/N. YM-04015

90890-06802

6.Valve guide reamer P/N. 90890-06804

7.Valve spring compressor P/N. YM-01253

90890-04019

8.Valve seat cutter set P/N. YM-91043-C

90890-06803

9.Piston slider P/N. YU-33294

90890-06529

10.Bearing housing puller

P/N. YB-06234................................

a

90890-06503 ..........................

b

11.Stopper guide plate P/N. N.A.

90890-06501

12.Center bolt P/N. N.A.

90890-06504

13.Slide hammer set P/N. YB-06096

90890-06531

14.Stopper guide stand P/N. N.A.

90890-06538

15.Bearing puller P/N. N.A.

90890-06535

16.Driver rod (M10) P/N. YB-06229

1-7

GEN INFO

OUTILLAGE SPECIAL

F

SPEZIALWERKZEUGE

D

HERRAMIENTAS ESPECIALES

ES

DEPOSE ET INSTALLATION

1.Clé de filtre à huile P/N. YU-38411

90890-01426

2.Outil de maintien de volant magnétique

P/N. YB-06139.................... a 90890-06522 .............. b

3.Extracteur universel

P/N. YB-06117.................... a 90890-06521 .............. b

4.Outil de dépose/installation de guide de soupape

P/N. 90890-06801

5.Outil de montage de guide de soupape

P/N. YM-04015 90890-06802

6.Alésoir de guide de soupape P/N. 90890-06804

7.Compresseur de ressort de soupape P/N. YM-01253

90890-04019

8.Jeu de fraises pour siège de soupape P/N. YM-91043-C

90890-06803

9.Coulisseau de piston P/N. YU-33294

90890-06529

10.Extracteur de logement de roulement

P/N. YB-06234.................... a 90890-06503 .............. b

11.Plaquette de guide de butée P/N. N.A.

90890-06501

12.Boulon de centrage P/N. N.A.

90890-06504

13.Jeu de marteaux à coulisseau P/N. YB-06096

90890-06531

14.Support de guide de butée P/N. N.A.

90890-06538

15.Extracteur de roulement P/N. N.A.

90890-06535

16.Tige d’entraînement (M10) P/N. YB-06229

AUSBAU UND EINBAU

 

EXTRACCION E INSTALACION

1.

Ölfilterschlüssel

 

1.

Llave para filtros de aceite

 

 

P/N. YU-38411

 

 

P/N.˚ YU-38411

 

 

90890-01426

 

 

90890-01426

 

2.

Schwungradhalter

 

2.

Soporte del volante de motor

 

 

P/N. YB-06139..................

a

 

P/N.˚ YB-06139....................

a

 

90890-06522.............

b

 

90890-06522 ...............

b

3.

Universal-Lagerabzieher

 

3.

Extractor universal

 

 

P/N. YB-06117..................

a

 

P/N.˚ YB-06117....................

a

 

90890-06521.............

b

 

90890-06521 ...............

b

4.

Ventilführungs/Einsetzer-

 

4.

Extractor/instalador de guías de

 

Abzieher

 

 

válvulas

 

 

P/N. 90890-06801

 

 

P/N.˚ 90890-06801

 

5.

Ventilführungs-Eintreibervor-

5.

Accesorio del instalador de guías

 

satz

 

 

de válvula

 

 

P/N. YM-04015

 

 

P/N.˚ YM-04015

 

 

90890-06802

 

 

90890-06802

 

6.

Ventilführungs-Reibahle

 

6.

Escariador de guías de válvula

 

 

P/N. 90890-06804

 

 

P/N.˚ 90890-06804

 

7.

Ventilfederdrücker

 

7.

Compresor de resortes de válvula

 

P/N. YM-01253

 

 

P/N.˚ YM-01253

 

 

90890-04019

 

 

90890-04019

 

8.

Ventilsitzschneider-Satz

 

8.

Juego de cortadores de asientos de

 

P/N. YM-91043-C

 

 

válvula

 

 

90890-06803

 

 

P/N.˚ YM-91043-C

 

9.

Kolbeneinsetzer

 

 

90890-06803

 

 

 

 

 

 

P/N. YU-33294

 

9.

Corredera de pistón

 

 

90890-06529

 

 

P/N.˚ YU-33294

 

10.

Lagergehäuse-Abzieher

 

 

90890-06529

 

 

 

 

 

 

P/N. YB-06234..................

a

10.

Extractor de caja de cojinetes

 

 

90890-06503.............

b

 

P/N.˚ YB-06234....................

a

11.

Anschlagführungsplatte

 

 

90890-06503 ...............

b

 

 

 

 

 

P/N. N.A.

 

11.

Placa guía del tope

 

 

90890-06501

 

 

P/N.˚ N.A.

 

12.

Zentrierbolzen

 

 

90890-06501

 

 

 

 

 

 

P/N. N.A.

 

12.

Perno central

 

 

90890-06504

 

 

P/N.˚ N.A.

 

13.

Schiebehammersatz

 

 

90890-06504

 

 

 

 

 

 

P/N. YB-06096

 

13.

Juego de martillo deslizante

 

 

90890-06531

 

 

P/N.˚ YB-06096

 

14.

Anschlagführungsständer

 

 

90890-06531

 

 

 

 

 

 

P/N. N.A.

 

14.

Soporte de guía de tope

 

 

90890-06538

 

 

P/N.˚ N.A.

 

15.

Lagerabzieher

 

 

90890-06538

 

 

 

 

 

 

P/N. N.A.

 

15.

Extractor de cojinetes

 

 

90890-06535

 

 

P/N.˚ N.A.

 

16.

Eintreiberstange (M10)

 

 

90890-06535

 

 

 

 

 

 

P/N. YB-06229

 

16.

Varilla impulsora (M10)

 

 

 

 

 

P/N.˚ YB-06229

 

1-7

GEN INFO

SPECIAL TOOLS

E

17.Driver rod (M10) P/N. 90890-06604

18.Driver rod (M12) P/N. YB-06071

19.Driver rod (M12) P/N. 90890-06606

20.Driver rod (M10) P/N. 90890-06602

21.Driver rod (5/8-18UNF) P/N. 90890-06605

22.Needle bearing attachment

P/N. YB-06082................................

a

90890-06615 ..........................

b

23.Bearing depth plate P/N. N.A.

90890-06603

24.Ball bearing attachment (oil seal installer)

P/N. YB-06168................................

a

90890-06637 ..........................

b

25. Drive shaft holder

 

P/N. YB-06079-A

 

90890-06517

 

26. Pinion nut holder

 

P/N. YB-06078................................

a

90890-06505 ..........................

b

27. Bearing separator

 

P/N. YB-06219................................

a

90890-06534 ..........................

b

28.Bearing inner race installer P/N. N.A.

90890-06643

29.Slide hammer handle P/N. YB-06096

90890-06531

1-8

Loading...
+ 414 hidden pages