Xylem IM191 User Manual [en, es, fr]

INSTRUCTION MANUAL
IM191
Motor Driven: Long-Coupled Models 4E and 6E Long-Coupled and Close-Coupled Models 2P, 3P, 4P
Marlow Series Prime Line
Self-Priming Centrifugal Pumps
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
®
Table of Contents
Section Page
Recommended Precautions ...................................................................................................................................................3
Operating Instructions ...........................................................................................................................................................4
Coupling Alignment ............................................................................................................................................................... 4
Piping .................................................................................................................................................................................... 5
Wiring and Grounding ..........................................................................................................................................................6
Rotation ................................................................................................................................................................................. 6
Impeller Running Clearance ..................................................................................................................................................6
Operation ...............................................................................................................................................................................6
Disassembly ...........................................................................................................................................................................7
Reassembly ............................................................................................................................................................................7
Maintenance ..........................................................................................................................................................................8
Troubleshooting ...................................................................................................................................................................10
Repair Parts ..........................................................................................................................................................................11
Limited Warranty .................................................................................................................................................................. 16
Owner’s Information
Pump Model Number: Pump Serial Number: Dealer:
Dealer Telephone Number: Date of Purchase: Date of Installation:
Congratulations
DANGER
WARNING
CAUTION
You are now the owner of a Goulds Water Technology pump. This pump was carefully inspected and subjected to final tests before releasing for shipment. In order to have maximum performance, please follow the simple instructions in this manual.
Recommended Precautions
1. If there is a possibility of air being entrapped in the
pump casing, install an automatic venting device to bleed off the air.
2. All electric motors require a magnetic starter with current over-load protection.
3. Drain casing completely when servicing pump handling volatile or harmful liquids. SEE CAUTION.
4. Avoid system pressures that may exceed one and a half times the operating point selected from the pump performance curve.
5. Should the fluid temperature rise more than 50ºF above ambient, expansion joints must be installed on both the suction and discharge ports to relieve any stress on the pump casing.
6. All electrical wiring of the pump installation must be done by a licensed electrician who will observe all national and local electrical codes.
7. No modifications, additions or deletions should be made to the pump, without prior approval of the factory.
8. After servicing the pump, always install the coupling guards and other safety devices as originally found prior to disassembly.
9. In systems where shock wave pressures may be generated, protective devices such as check valves/ gate valves etc., must be installed on discharge line to prevent shock pressures from entering the pump casing.
10. In systems containing discharge check valves, gate valves, etc., pump will not prime against a closed valve. Check the discharge valves making sure they are open before attempting to prime pump.
11. Overheated pumps are dangerous. Burns or explosion could occur due to steam pressure. Operation pumps with suction and discharge closed is one cause of severe overheating. If over-heating of pump casing occurs: 1. Stop pump immediately.
2. Allow pump to cool. 3. Slowly and cautiously vent pump.
12. Do not use in a combustible atmosphere.
13. Make daily checks of the tightness of suction and
discharge pipe, drain, filter plug and pump gaskets. Operation should not proceed until all of the above items have been checked and are tight.
14. This pump is designed primarily for water use. Before pumping other liquids, READ CAREFULLY THE FOLLOWING WARNING.
WARNING
THE PERFORMANCE OF GOULDS WATER TECHNOLOGY PUMPS IS BASED UPON CLEAR, COLD, FRESH WATER WITH SUCTION CONDITIONS AS SHOWN ON THE PERFORMANCE CURVE. IF USED TO PUMP OTHER LIQUIDS, PUMP PERFORMANCE
Hazardous fluids can cause fire, burns or death.
MAY DIFFER FROM RATED PERFORMANCE BASED ON THE DIFFERENT SPECIFIC GRAVITY, TEMPERATURE, VISCOSITY, ETC. OF THE LIQUID BEING PUMPED. A STANDARD PUMP MAY NOT BE SAFE FOR PUMPING ALL TYPES OF LIQUIDS, SUCH AS TOXIC, VOLATILE OR CHEMICAL LIQUIDS, OR LIQUIDS UNDER EXTREME TEMPERATURES OR PRESSURES.
Please consult Goulds Water Technology catalogs as well as local codes and general references to determine the appropriate pumps for your particular application. Since it is impossible for us to anticipate every application of an Goulds Water Technology pump, if you plan to use the pump for a non-water application, consult Goulds Water Technology beforehand to determine whether such application may be proper or safe under the circumstances. Failure to do so may result in property damage or personal injury.
SAFETY INSTRUCTIONS
TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL INJURY OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN
THE MANUAL AND ON THE PUMP.
This is a SAFETY ALERT SYMBOL. When you see this symbol on the pump or in the manual, look for one of the follow­ing signal words and be alert to the poten­tial for personal injury or property damage.
Warns of hazards that WILL cause serious personal injury, death or major property damage.
Warns of hazards that CAN cause serious personal injury, death or major property damage.
Warns of hazards that CAN cause personal injury or property damage.
NOTICE: INDICATES SPECIAL INSTRUCTIONS WHICH ARE VERY IMPORTANT AND MUST BE FOLLOWED.
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN THE INSTALLATION AND OPERATION OF THIS UNIT. THOROUGHLY REVIEW ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS PRIOR TO PERFORMING ANY WORK ON THIS PUMP.
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS.
Hazardous machinery can cause personal injury or death.
WARNING
Operating Instructions
WARNING
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
Extreme heat can cause personal injury or property damage.
WARNING
(1/2 to 3/4") Allowance for leveling
Wood frame
Grout
NOTICE: INSPECT UNIT FOR DAMAGE AND REPORT ALL DAMAGE TO CARRIER IMMEDIATELY.
LOCATION
By placing your Goulds Water Technology pump on a firm, level foundation, you reduce harmful vibrations and unnecessary noise. Your Goulds Water Technology pump is self-priming, must be mounted horizontally and may be located above the source of liquid supply. Best pump operation is obtained by locating the pump as close as possible to the liquid being handled. Keep in mind a pump can push liquid more effectively than it can pull or draw liquid. The actual priming ability of a pump depends upon many factors such as the size and layout of the piping, the type of liquid and its temperature, the specific pump selected and its speed of operation. Additional priming information is given in the Goulds Water Technology Sales Catalog. Provide the necessary space around the pump for future inspection and servicing of the unit. Protect the pump and piping from freezing temperatures.
CONNECTIONS
Connections at the easily accessible suction and discharge ports can be made either with hose or pipe. The use of strongly reinforced suction hose will prevent collapsing of the hose during operation. New hose washers should be used at the couplings to prevent trouble-causing leaks. All hose or pipe should be independently supported to eliminate excessive strain on the pump.
ROTATION
Your pump is specifically designed to rotate in a clockwise direction when viewed from the coupling end of the pump shaft. Three phase motors can rotate in either direction. Interchanging any two leads of a three phase will reverse the rotation. Check your rotation. (Also refer to cast rotation arrow on pump casing.)
SPLASHING OR IMMERSING OPEN DRIP PROOF MOTORS IN FLUID CAN CAUSE FIRE, SHOCK, BURNS OR DEATH.
FRAME-MOUNTED UNITS
• A at substantial foundation surface MUST be provided to
avoid distortion and/or strain when tightening the foundation bolts. A rubber mounting is acceptable to reduce noise or excessive vibration.
• Tighten motor hold-down bolts BEFORE connecting piping
to pump.
Finished grouting
(1/4")
Grout hole Base
Leveling wedges or shims—left in place
Top of foundation— clean and wet down
Sleeve
Washer
Lug
Figure 1
• It is recommended that the baseplate be grouted to a
foundation with solid footing. Refer to Figure 1.
• Place unit in position on wedges located at four points, two
below approximate center of driver and two below approximate center of pump. Adjust wedges to level unit. Level or plumb suction and discharge connections.
• Make sure bedplate is not distorted and nal coupling
alignment can be made within the limits of movement of motor and by shimming, if necessary.
• Tighten foundation bolts nger tight and build dam around
foundation. Pour grout under bedplate making sure the areas under the pump and motor feet are filled solid. Allow grout to harden 48 hours before fully tightening foundation bolts.
• Tighten pump and motor hold-down bolts before aligning
shaft or connecting the piping to pump.
• Allow grout to harden for 48 hours before tightening 4
foundation bolts.
CLOSE-COUPLED UNITS
• Units must be installed horizontally.
• The motor feet MUST be bolted to a substantial surface that
is capable of complete and rigid support for the pump and motor.
OPERATION AT OR NEAR ZERO FLOW CAN CAUSE EX­TREME HEAT, PERSONAL IN­JURY OR PROPERTY DAMAGE.
NOTICE: NO NOT RUN PUMP DRY OR SEAL
DAMAGE WILL RESULT.
• After stabilizing the system at normal operating conditions,
check the piping. If necessary, adjust the pipe supports.
• On frame-mounted units, coupling alignment may have
changed due to the temperature differential between pump and motor. Recheck alignment following procedures and hazard warnings in “COUPLING ALIGNMENT” section of this manual.
Coupling Alignment
FAILURE TO DISCONNECT AND LOCKOUT ELECTRICAL POWER BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE CAN CAUSE SEVERE PERSONAL INJURY.
FRAME-MOUNTED UNITS ONLY
• Alignment MUST be checked prior to running. See Figure 2.
Parallel
• Use a foot valve or check valve ONLY if necessary for
priming or to hold prime during intermittent duty.
• The suction strainer or suction bell MUST be at least
3 times the suction pipe diameter area.
• Insure that the size and minimum submergence over suc­tion inlet is sufficient to prevent air from entering pump through a suction vortex. See Figures 3 through 6.
Angular
Figure 2
• Tighten all hold-down bolts before checking alignment.
• If realignment is necessary, always move the motor. Shim
as required.
• Parallel misalignment, shafts with axis parallel but not
concentric. Place dial indicator on one hub and rotate this hub 360° while taking readings on the outside diameter of the other hub. Parallel alignment is achieved when reading is
0.010" (0.254 mm) TIR, or less.
• Angular misalignment, shaft with axis concentric but not
parallel. Place dial indicator on one hub and rotate this hub 360° while taking readings on the face of the other hub. Angular alignment is achieved when reading is 0.020" (0.508 mm) TIR, or less.
• Final alignment is achieved when parallel and angular re­quirements are satisfied with motor hold-down bolts tight.
NOTICE: ALWAYS RECHECK BOTH ALIGNMENTS AFTER MAKING ANY MECHANICAL ADJUSTMENTS.
Piping
• Piping should be no smaller than pump’s discharge and
suction connections and kept as short as possible, avoiding unnecessary fittings to minimize friction losses.
• All piping MUST be independently supported and MUST NOT place any piping loads on the pump
NOTICE: DO NOT FORCE PIPING INTO PLACE
AT PUMP SUCTION AND DISCHARGE CONNECTIONS.
• All pipe joints MUST be airtight.
PIPING – SUCTION
• For suction lifts over 10 ft. (3 m) and liquid temperatures
over 120° F (49° C), consult pump performance curve for net positive suction head required (NPSHR).
• If a pipe size larger than pump suction is required, an ec­centric pipe reducer, with the straight side up, MUST be installed at the pump suction.
• If pump is installed below the liquid source, install a gate
valve in the suction for pump inspection and maintenance.
NOTICE: DO NOT USE THE GATE VALVE TO THROTTLE PUMP. THIS MAY CAUSE LOSS OF PRIME, EXCESSIVE TEMPERATURES AND DAMAGE TO PUMP, VOIDING WARRANTY.
• If the pump is installed above the liquid source, the following
MUST be provided:
• To avoid air pockets, no part of the piping should be above
the pump suction connection.
• Slope the piping upward from liquid source.
H min.
D
Figure 3 Figure 4
3.0D min.
1.5D min.
H min.
D min.
D D
2
H min.
H
16 15 14 13 12 11 10
9 8 7 6 5 4 3 2
H = Min. Submergence in feet
1
123456789101112 13141516
V = Velocity in feet per second
= GPM x 0.321
Area
GPM x 0.4085
D
V
2
D
Figure 5 Figure 6
PIPING – DISCHARGE
• Install a check valve suitable to handle the ow, liquids and
to prevent backflow. After the check valve, install an ap­propriately sized gate valve to be used to regulate the pump capacity, pump inspection and for maintenance.
• When required, pipe increaser should be installed between
the check valve and the pump discharge.
AIR RELEASE LINE (4E & 6E)
It is essential to allow the air to escape from the discharge line to atmosphere during the initial priming and re-priming cycle. In systems with high discharge heads, it may be advisable to install an air release line between the pump casing and discharge check valve to aid their venting. The size of the air release line is selected such that it does not significantly affect the discharge capacity. You may install an air release line through the filler plug hole if necessary. However, the preferred location is in the discharge line – between the pump and the discharge check valve – as close to the discharge check valve as possible. We recommend the following line sizes for the following pumps: 4" pump – ¾" line 6" pump – 1" line
NOTES:
1. This line size may be increased or decreased depending on
application.
2. Direct the air release line back into the sump (not into the pump suction line). Leave the end of the line open to atmosphere. Do not submerge into the liquid being pumped.
3. The air release line may clog, particularly if a shut-off valve is installed in the line and is closed during operation. If this condition occurs, either use a larger line or leave the shut-off valve open during pumping operation. To aid in maintaining air release lines, fit them with crosses instead of elbows.
Hazardous machinery can cause personal injury or death.
WARNING
WARNING
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
WARNING
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
WARNING
Hazardous voltage
Wiring and Grounding
Extreme heat can cause personal injury or property damage.
WARNING
Install, ground and wire according to local and National Electrical Code Requirements.
Install an all leg electrical power disconnect switch near the pump.
Disconnect and lockout electrical power before installing or servicing the pump.
Electrical supply MUST match pump’s nameplate specications. In­correct voltage can cause fire, damage motor and void the warranty.
Motors without built-in protection MUST be provided with contactors and thermal overloads for single phase motors, or starters with heaters for three phase motors. See motor nameplate.
• Use only copper wire to motor and ground. The ground wire
MUST be at least as large as the wire to the motor. Wires should be color coded for ease of maintenance.
• Follow motor manufacturer’s wiring diagram on the motor
nameplate or terminal cover carefully.
FAILURE TO PERMANENTLY GROUND THE PUMP, MOTOR AND CONTROLS BEFORE CONNECTING TO ELECTRICAL POWER CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
NOTE: Tightening the jack-screws will increase the front
clearance and tightening the capscrews will decrease the front clearance.
Tighten one set of screws and loosen the other to go in the direction required. Tighten locknut (111).
NOTE: Maximum allowable bearing carrier (110) pull back movement is 1⁄8", (i.e. from the condition when impeller is “just” touching the diffuser you can push back the bearing carrier assembly by 1⁄8".
Operation
DO NOT OPERATE FRAME MOUNTED OR SAE UNITS WITHOUT SAFETY GUARDS IN PLACE OR SEVERE PERSONAL INJURY MAY RESULT.
SPLASHING OR IMMERSING OPEN DRIP PROOF MOTORS IN FLUID CAN CAUSE FIRE, SHOCK, BURNS OR DEATH.
NOTICE: INCORRECT ROTATION MAY CAUSE
DAMAGE TO THE PUMP AND VOIDS THE WARRANTY.
• Correct rotation is right-hand, CLOCKWISE when viewed
• To reverse three phase motor rotation, interchange any two
(Applicable for models with open impellers)
The impeller running clearance, the distance between the impeller vanes and diffuser is adjusted at the factory prior to shipment to .020"-.030". To adjust this clearance in the field, shut down the pump, disconnect power supply to the pump and use the following instructions.
1. Unscrew three jack-screws (112), jam-nuts (111) and
bearing carrier capscrews (45).
2. Adjust the jack-screws and capscrews until the
impeller just touches the diffuser (46) (slight rub). Tighten the jam nuts.
3. Measure the gap between bearing housing surface
(coupling END) and bearing carrier flange.
4. Adjust jack-screws, jam-nuts and capscrews to
pull out the rotating assembly, until the gap between bearing housing surface and bearing carrier flange measures .020"-.030" more than previously measured gap.
Rotation
from the motor end. For frame mounted units, switch power on and off quickly to observe rotation. On close coupled units, remove motor end plug or cover to observe rotation.
power supply leads.
Impeller Running Clearance (6E1 Only)
OPERATION AT OR NEAR ZERO FLOW CAN CAUSE EXTREME HEAT, PERSONAL INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
NOTICE: NO NOT RUN PUMP DRY OR SEAL
DAMAGE WILL RESULT.
STARTING
Follow the motor manufacturer’s instructions carefully.
Before starting fill the pump casing with liquid through the priming plug provided. Your pump has been designed to prime itself in a few minutes. High suction lifts require additional time and reduce the performance of the pump. Should you have difficulty, refer to the “Troubleshooting Guide” table.
Goulds Water Technology self-priming pumps prime and reprime themselves providing the casing is filled with liquid. Should you lose this liquid from the casing accidentally or by draining purposely, it will be necessary to refill it with liquid before starting.
2P through 4P – Check grease in the bearing housing cavity. Units are shipped with grease but should be checked before starting. (Refer to Lubrication section for more details.)
4E and 6E – Units are shipped without oil in the bearing housing cavity. Fill this cavity with the proper amount and proper grade of oil. (Refer to Lubrication section for more details.)
Check drive coupling alignment. (Refer to Coupling Alignment section for instructions.)
Check motor wiring.
WARNING
1. All electrical work must be done by a licensed electrician.
2. Before working on pump and/or motor be certain the electrical power is off at the main junction box.
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
3. Disconnect the fuse or circuit breaker and have the main switch tagged “DO NOT ENERGIZE THIS
SWITCH, PERSONNEL WORKING
ON EQUIPMENT.”
4. Some motors are equipped with built-in thermal
overloads to shut off the motors in the event the temperature becomes excessive (as a result of mechanical or electrical problems, such as low voltage, poor ventilation, overloaded lines, etc.). These motors will restart automatically as the motor cools down. For safety sake, DO NOT work on any motor without shutting off the electricity.
5. Never operate an electric motor driven pump
without properly grounding the motor frame. Serious injury or death by electrocution could result.
6. Drain pump casing completely before taking pump
apart. It is advisable to flush the inside of the casing with water before taking pump apart.
WARNING
7. Never start pump before putting back all necessary guards such as coupling guard.
Hazardous Machinery
• After stabilizing the system at normal operating conditions,
check the piping. If necessary, adjust the pipe supports.
• On frame-mounted units, coupling alignment may have
changed due to the temperature differential between pump and motor. Recheck alignment following procedures and hazard warnings in “COUPLING ALIGNMENT” section of this manual.
SEASONAL SERVICE
• To REMOVE pump from service, remove drain plug and drain all unprotected piping.
• To RETURN pump to service, replace drain plug using Teflon™ tape or equivalent on male threads.
• Reconnect suction line if removed, examine union and repair
if necessary.
• Refer to OPERATION section of manual.
Disassembly
• Follow ALL warnings and instructions in the “MAINTE- NANCE” section of this manual.
• Close-coupled units: Remove motor hold-down bolts.
• Frame-mounted units: Remove coupling guard, spacer, cou-
pling and frame hold-down bolts.
LIQUID END
1. Remove casing bolts (47).
2. Remove back pull-out assembly from casing (1). Discard gasket (8).
3. Remove diffuser and o-ring. NOTICE: DO NOT INSERT SCREWDRIVER BETWEEN
IMPELLER VANES TO PREVENT ROTATION.
4. On close-coupled units, remove motor end plug or cover to expose screwdriver slot or flats on end of motor shaft.
5. While restraining shaft with an appropriate tool (close­ coupled units) or with a strap wrench (frame-mounted units) remove impeller bolt/nut (4). Impeller bolt/nut may need to be heated with torch to remove. Discard.
NOTICE: EXERCISE CAUTION WHEN HANDLING HOT IMPELLER BOLT/NUT.
6. Remove impeller washer (5).
7. Insert two pry bars, 180° apart, between impeller and seal housing (10). CAREFULLY pry off impeller.
8. Remove impeller key (37).
9. Remove seal housing bolts (33) and seal housing (10) pulling with it the mechanical seal assembly. Discard seal assembly.
10. Inspect shaft sleeve (24). If badly scored, remove by heating with torch. Discard.
11. Push out the mechanical seal stationary seat from the seal housing. Discard.
NOTE: Check impeller and diffuser for any broken vanes or wear. Replace it if necessary. Also check diffuser o-ring (7). Replace if damaged.
DISASSEMBLY OF BEARING FRAME (P-SERIES)
1. Remove deflector (63) from shaft.
2. Remove bearing cover (80).
3. Remove shaft assembly from frame.
4. Remove lip seals (69, 81) from bearing frame (70) and bearing cover (80) if worn. Discard.
5. Remove retaining ring (71).
6. Use bearing puller or arbor press to remove ball bearings (74, 78).
DISASSEMBLY OF BEARING FRAME (4E AND 6E)
1. Drain bearing housing oil cavity by removing drain plug (28) for oil lubrication bearing housing.
2. Remove capscrews (33) to disassemble bearing housing (31) from bracket (67).
NOTE: Check gasket (8) if worn, replace it.
3. Remove the shaft assembly with bearings and bearing carrier (110) out of the bearing housing (31).
4. Check both lip seals (42), replace if necessary.
5. Remove the snap ring (108) from the shaft (38).
6. Check the bearings. If they feel rough when turning by hand, replace the bearings.
Reassembly
• All parts should be cleaned before assembly.
NOTICE: O-RING SHOULD BE REPLACED AFTER ANY DISASSEMBLY OF UNIT.
Hazardous fluids can cause personal injury or property damage.
WARNING
WARNING
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
Hazardous pressure can cause personal injury, property damage or death.
CAUTION
BEARING FRAME
1. Replace lip seals if removed.
2. Replace ball bearings if loose, rough or noisy when rotated.
3. Check shaft (38) for runout. Maximum permissible is
0.002" (0.05 mm) TIR.
4. Refer to the “MAINTENANCE” section of this manual
for bearing frame lubricating instructions.
5. Refer to the “MAINTENANCE” section of this manual
for bearing replacement of the E-Series bearing frame.
LIQUID END
1. Inspect shaft removing any debris or burrs.
2. Treat shaft with LOCQUIC® Primer “T”, or equivalent,
following manufacturer’s instructions carefully.
3. When replacing shaft sleeve, spray new shaft sleeve’s bore
with LOCQUIC® Primer “T”, or equivalent. Let parts dry and then apply LOCTITE® #271 on the same surfaces. Slide new sleeve, I.D. chamfer end first, over shaft with a twisting motion, wipe off excess. Let cure according to instructions.
NOTICE: MECHANICAL SEAL MUST BE REPLACED WHENEVER SEAL HAS BEEN REMOVED.
FOLLOW SEAL MANUFACTURER’S
INSTRUCTIONS CAREFULLY. FOR PACKED BOX PUMPS SEE “PACKED BOX INSTRUCTIONS”.
4. The stationary seal seat may be dipped in water to ease
installation. Place stationary seal seat squarely into seal housing bore. Cover the polished face of the seat with a thin piece of cardboard or paper towel. Press seat firmly into bore using a round piece of plastic or wood that disperses the force over the entire seal face. NOTE: If mechanical seal is supplied with a spring retainer, remove and discard the retainer.
5. Place adapter, concave face pointing up, over motor/frame
shaft and lower it onto the mounting face.
6. Install seal housing on adapter. Exercise care in that the
motor shaft does not dislodge or damage seal seat.
7. Fully and squarely install the rotary assembly of seal
against the stationary seat. NOTICE: REPLACE IMPELLER BOLT/NUT AND
WASHER WHENEVER IMPELLER IS REMOVED.
8. Install impeller key in shaft keyway. Mount impeller on
shaft and push until it bottoms. Hold in place.
9. Install new impeller washer.
Reverse disassembly procedure to reassemble the pump. NOTE: Make sure all gaskets, o-ring, rubber check valve and
seal assembly are in good condition before reassembly.
HYDROTEST
NOTE: If hydrostatic test is required in the field, it must be performed with check valve removed or with partially open check valve.
The hydrotest pressure is generally 1½ times the working pressure.
To set up the pump for hydrostatic test follow these instructions:
Before hydrotesting the pump all air must be removed from the suction priming chamber. This is done by:
(a) Removing ¼" pipe plug from top of the suction inlet (50).
(b) Install a ¼" pet cock valve (not supplied by Goulds Water Technology) in place of pipe plug.
(c) With pet cock open fill casing (1) with fluid being pumped through filler plug (129) provided on top of casing. Do not close pet cock until all air is out of casing (as shown by a solid stream of liquid coming out of pet cock).
(d) Close pet cock, reinstall filler plug. Unit is now ready for hydrotest.
Maintenance
FAILURE TO DISCONNECT AND LOCKOUT ELECTRICAL POWER BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
FAILURE TO RELIEVE SYSTEM PRESSURE AND DRAIN SYSTEM BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE CAN CAUSE PROPERTY DAMAGE, PERSONAL INJURY OR DEATH.
IF PIPING HAZARDOUS OR TOXIC FLUIDS, SYSTEM MUST BE FLUSHED PRIOR TO PERFORMING SERVICE.
CLOSE-COUPLED UNITS
• Bearings are located in and are part of the motor. For lubrica­tion information, refer to motor manufacturer’s instructions.
FRAME-MOUNTED UNITS
P-Series
• S Frame has greased for life bearings. No regreasing is
possible or necessary.
• ML frame should be regreased every 2,000 hours or at a
three month interval, whichever occurs first. Use a #2 sodium or lithium based grease. Fill until grease comes out of relief fittings, or lip seals, then wipe off excess.
E-Series
• Set and maintain oil level as shown below.
1
/4"
MAX. MIN.
SIGHT WINDOW
• Follow motor and coupling manufacturer’s lubrication
instructions.
• Recheck coupling alignment.
Approximately
52 fluids ounces.
SHAFT AND BEARING REPLACEMENT (E-Series)
If shaft or bearing replacement is necessary, follow these instructions. (Shut down the pump and disconnect power supply to the pump before working on pump.)
1. Install the front (impeller end) bearing (36) on the shaft (38).
2. Slide the carrier retaining ring (106) onto the shaft (38) over the coupling end.
3. Install the rear (coupling end) bearing (117) on the shaft (38).
4. Install the retaining ring (108) onto the shaft (38). Add shims (107) between the retaining ring (108) and the rear bearing (117) if required to lock the rear bearing (117) on to the shaft axially.
5. Install O-ring (109) into the O.D. groove of the bearing carrier (110).
6. Slide the bearing carrier (110) with o-ring over the rear bearing such the rear bearing slides into the bearing carrier (110). Install the retaining ring (106) in place inside bearing carrier.
7. Insert shaft assembly with bearings and carrier into the housing (31).
SEAL INSTALLATION INSTRUCTION
Seal is precision made. Handle carefully. Do not scratch seal face.
1. Remove old seal. Clean shaft and all seal cavity surfaces thoroughly.
2. Coat carbon washer, inside surface of rubber boot, and rubber o-ring with a clean oil film.
3. Push stationary assembly into cavity, seating it firmly and squarely with finger pressure only. DO NOT use screwdriver or any tool which might damage the stationary assembly.
4. Slide bellows assembly on shaft as far as possible, pushing against rubber tail section only. Ease bellows assembly into place. DO NOT DRIVE WITH A HAMMER.
5. Install bellows spring with one end on flange of metal seal flange. Some seal assemblies use a tapered spring. On these, the smaller diameter fits on metal seal flange.
6. Complete assembly of other pump parts. A short “run-in” period may be necessary to provide a
tight seal joint.
CAUTION: Never run a seal dry for any length of time. NOTE: Please make note that all “P” Series pumps are
equipped with shaft sleeve.
SHAFT SLEEVE INSTALLATION (2P, 3P, 4P ONLY)
Follow these instructions when applying loctite between the shaft sleeve and shaft surface.
(a) Surface to be coated with loctite must be free of dirt and grease. Wash with degreasing solvent if necessary.
(b) Spray these surfaces with loctite primer type “T”. DO NOT OVERSPRAY. The thinnest film of primer is best. Avoid skin contact or repeated breathing of primer vapor. Allow three to four minutes for primer to dry.
(c) Apply a coat (.005" or less thick) of loctite 271 (red) to both shaft and inside of shaft sleeve.
(d) Slide shaft sleeve over the shaft all the way against shaft shoulder. Make sure the chamfer on the I.D. of the shaft sleeve is towards the shaft shoulder not towards the impeller. Allow 5-10 minutes to cure if primer type “T” is used, or 10-15 minutes if primer is not used to attain full strength of loctite.
NOTE:
1. An evenly applied coat of loctite on both surfaces
will prevent leakage under shaft sleeve.
2. To remove shaft sleeve heat sleeve surface to 300º-350ºF with heat gun and tap gently on sleeve to remove.
CHECK VALVE REPLACEMENT
To remove suction check valve follow these steps:
(a) Disconnect suction piping from suction inlet (50). (b) Remove complete assembly, which includes suction
inlet (50) and check valve assembly. (c) Remove shoulder bolts (54) to remove check valve
keeper plate (53) and rubber check valve (51). If any of the parts of the check valve assembly are
damaged i.e. suction inlet (50), check valve (51), shoulder bolt (54) and keeper plate (53), replace. Make sure the sealing surface on suction inlet (angled surface) is not damaged.
NOTE: Latest design check valve uses shoulder bolt (54) instead of stud, space tube, locking nut, and washer.
Follow above procedure in reverse to reassemble the pump.
NOTE: Make sure all gaskets, o-ring, rubber check valve and seal assembly are in good condition before reassemby. Replace as is necessary.
WINTER STORAGE
1. Wash off exterior of pump.
2. Flush suction line, discharge line, pump casing,
impeller and diffuser of all solids by pumping clear liquid for a short time.
3. Drain pump casing, suction line and discharge line.
4. If complete draining is impossible add small amount
of anti-freeze into the pump casing. Rotate shaft for mixing.
5. If the bearings are oil lubricated drain the old oil from bearing housing and refill housing cavity with proper grade of oil. (Refer to Maintenance section).
6. Seal off suction and discharge ports of pump casing.
7. Store the units in dry clean area if possible.
8. Motor windings should be protected from excessive
moisture. Follow motor manufacturer’s instructions.
9. Spray interior of pump casing with commercially available anti-rust and anti-corrosion petroleum aerosol.
10. Once a month rotate the pump shaft during storage if possible.
WARNING
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
Troubleshooting
DISCONNECT AND LOCKOUT ELECTRICAL POWER BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE. FAILURE TO DO SO CAN CAUSE A SHOCK, BURN OR DEATH.
NOTE: Before implementing any remedial action recommended in the following Troubleshooting guide, refer to
“Recommended Precautions” and “Warning” sections of this manual. The following are some common causes of problems that may arise.
Symptoms Probable Cause Recommended Action
Will not prime No liquid in pump casing (1). Fill pump casing with liquid being pumped.
Loose suction inlet (50). Tighten bolts. Worn suction inlet gasket (49). Replace with new gaskets. Loose drain plug (2). Tighten plug, use pipe dope or
Teflon tape. Worn pump shaft seal assembly (17). Install new seal. Leaky suction line. Fix leaky suction. Check all
gasketed surface. Worn diffuser gasket (7). Replace diffuser gasket. Suddenly stops pumping. Clogged suction line or suction Clean suction line and strainer
strainer (if used). Stops pumping until motor is Collapsing suction hose lining. Replace suction line and strainer.
stopped and restarted. Slowly stops pumping. Clogged impeller (6) or (91), Clean out debris from impeller eye
diffuser (46), check valve (51) or area, suction check valve, or from suction line. diffuser vanes.
Excessive leakage around shaft. Work pump shaft seal (17). Replace seal assembly. Will not hold prime. Dislodged or worn check valve (51). Clean or replace check valve. Clean
sealing surface. Small leak in suction line. Check suction hose or piping for
leak. Worn seal or packing. Replace seal or packing. Poor performance Impeller (6) or (91), seal Install new impeller, seal or diffuser.
assembly (17) or diffuser (46). Motor not up to speed: (a) larger lead wires required
(a) low voltage (b) worn bearings (b) replace bearings. Noisy operation Worn motor bearings. Replace. Low discharge head. Throttle discharge. Impeller clogged. Remove and clean impeller. Worn coupling or misalignment. Replace or realign coupling. Units operating at extreme left or Adjust for best performance point
right end of performance curve of operation. (capacity too high or too low).
Bearings running dry. Check oil level or grease – add if required.
10
Repair Parts
PRIME LINE FRAME MOUNT REPAIR PARTS – 2P, 3P, 4P
49
27
27 129
54
53
51
27
50
2
2
58
57
37
17
8
48
10
7
47
32
33
46
24
67
66
65
64
71 72
69
70
6
5
4
63 74 75 77 78 79 8076 81
Key Description Key Description Key Description Key Description
1 Casing 32 Lockwasher 57 Capscrew 129 Bushing 2 Pipe Plug 33 Capscrew 58 Lockwasher 74 Ball Bearing 4 Bolt, Impeller *37 Key, Impeller 64 Hexnut 75 Grease Fitting (ML) 5 Washer, Impeller 46 Diffuser 65 Capscrew 76 Shaft
 •6 Impeller 47 Capscrew 66 Lockwasher 77 Foot
*7 O-Ring 48 Lockwasher 67 Adapter, Motor 78 Ball Bearing *8 Gasket, Diecut *49 Gasket, Diecut 68 Stud 79 Grease Fitting (ML) 10 Seal Housing 50 Inlet, Suction 69 Lip Seal 80 Bearing Cover
 •17 Seal,SingleMech •51 Valve,Check 70 BearingFrame 81 LipSeal
*24 Sleeve, Shaft 53 Keeper 71 Retaining Ring 82 Key 27 Pipe Plug 54 Shoulder Bolt 72 Hex Head Cap Screw * Recommended Spare parts
• RecommendedDistributorStock,ExportSparesandCriticalService.
82
11
Repair Parts (Continued)
PRIME LINE CLOSE-COUPLED CROSS SECTION – 2P, 3P, 4P
50 49 27 54 1 8 10
27
6
4
5
37
53
51
2
7
46
17
67
24
63 69
72
68
2
Key Description Key Description Key Description
 1 Casing •17 Seal,SingleMech 53 Keeper
2 Pipe Plug *24 Sleeve, Shaft 54 Shoulder Bolt 4 Bolt, Impeller 27 Pipe Plug 63 Slinger 5 Washer, Impeller *37 Key, Impeller 67 Adapter, Motor
 •6 Impeller,Closed 46 Diffuser 68 Stud
*7 O-Ring *49 Gasket, Diecut 69 Motor (Specify) *8 Gasket, Diecut 50 Inlet, Suction 72 Riser
 10 SealHousing •51 Valve,Check 73 Base,Motor
* Recommended Spare parts
• RecommendedDistributorStock,ExportSparesandCriticalService.
73
12
Repair Parts (Continued)
PRIME LINE CLOSE COUPLED REPAIR PARTS – 2P, 3P, 4P
49
1
27
27 129
54
53
51
27
50
2
2
58
57
17
8
7
47
48
10
46
63
67
32
33
37
66
24
66
65
64
69
70
71
6
5
4
Key Description Key Description Key Description
1 Casing *37 Key, Impeller 58 Lockwasher 2 Pipe Plug 46 Diffuser 63 Slinger 4 Bolt, Impeller 47 Capscrew 64 Hexnut 5 Washer, Impeller 48 Lockwasher 65 Capscrew
 •6 Impeller *49 Gasket,Diecut 66 Lockwasher
*7 O-Ring 50 Inlet, Suction 67 Adapter, Motor
 *8 Gasket,Diecut •51 Valve,Check 68 Stud
10 Seal Housing 52 Spacer 69 Motor (Specify)
 •17 Seal,SingleMech 53 Keeper 70 Capscrew
*24 Sleeve, Shaft 54 Stud 71 Lockwasher 27 Pipe Plug 55 Flatwasher 72 Riser 32 Lockwasher 56 Locknut 73 Base, Motor 33 Capscrew 57 Capscrew 129 Bushing * Recommended Spare parts
• RecommendedDistributorStock,ExportSparesandCriticalService.
73
72
13
Repair Parts (Continued)
PRIME LINE CROSS SECTION – 4E, 6E
50 51 53 118 93132
27
7 46 37 91 10196 67 42 27 36 3031130 117 109 110106
111
112
42
38
39
108
107
2 4 133 134 8549 63 27 29, 27 28 2817
Key Description Key Description Key Description
1 Casing 37 Key, Impeller 96 Gasket, Diecut 2 Pipe Plug 38 Shaft 106 Ring, Retaining 4 Locknut, Impeller 39 Key, Coupling 107 Shim, Bearing 5 Washer, Curved, Impeller 42 Lip Seal 108 Ring, Retaining 7 O-Ring 44 Lockwasher 109 O-Ring, Molded 8 Gasket, Diecut 45 Capscrew 110 Carrier, Bearing 10 Seal Housing 46 Diffuser 111 Hexnut, Jam 17 Seal, Single Mechanical 49 Gasket, Diecut 112 Jackscrew 27 Pipe Plug 50 Inlet, Suction 117 Bearing, Rear
 28 PipePlug 51 Valve,Check 118 Screw,Shouldered
29 Oiler, Optional 53 Keeper 130 Adaptor, Plate
 30 Vent,Filter 63 Slinger 132 Cover,Casing
31 Housing, Bearing 67 Bracket 133 Capscrew 35 Foot, Mounting 92 Impeller, Open 134 Lockwasher 36 Bearing, Front 93 Gasket, Diecut * Recommended Spare parts
• RecommendedDistributorStock,ExportSparesandCriticalService.
45
44
35
14
Repair Parts (Continued)
PRIME LINE REPAIR PARTS – 4E, 6E
132
7
93
49
118
53
51
50
27
58
57
59
92
2
133
46
134
27 28
47
44
31 42
28
27
29
17
28
27
27
129
131
130
96
1
61
26
39
38
36
41
40
36
91
37
5
4
34
59
35
45
44
43
112
42
111
106
117
62
109
42
108
107
44
110
45
8
6
Key Description Key Description Key Description Key Description
 1 Casing 34 Capscrew 51 Valve,Check 109 O-Ring
2 Pipe Plug 35 Foot, Mounting 53 Keeper 110 Carrier, Bearing 4 Locknut, Impeller 36 Bearing, Front 57 Capscrew 111 Hex Nut, Jam 5 Washer, Curved, Impeller 37 Key Impeller 58 Lockwasher 112 Capscrew 6 Impeller, Closed 38 Shaft 59 Lockwasher 117 Bearing, Rear 7 O-Ring 39 Key, Coupling 61 Fitting, Hydraulic 118 Screw, Shoulder 8 Gasket, Diecut 40 Shim, Bearing 62 Fitting, Hydraulic 129 Bushing 10 Seal Housing 41 Gasket, Diecut 63 Slinger 130 Adapter, Plate 17 Seal, Single Mech. 42 Lip Seal 67 Bracket 131 Capscrew, Socket 26 Pipe Plug 43 Cap, Bearing 91 Impeller, Open 132 Cover, Casing 27 Pipe Plug 44 Lockwasher 92 Capscrew 133 Capscrew 28 Pipe Plug 45 Capscrew 93 Gasket, Diecut 134 Lockwasher 29 Oiler (Optional) 46 Diffuser 96 Gasket, Diecut 135 Shim, Lantern
 30 Vent,Filter 47 Capscrew 106 Ring,Retaining
31 Housing, Bearing 49 Gasket, Diecut 107 Shim, Bearing 33 Capscrew 50 Inlet, Suction 108 Ring, Retaining
15
GOULDS WATER TECHNOLOGY LIMITED WARRANTY
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Water Technology. Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The warranty period shall exist for a
period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever period is shorter. A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized Goulds Water Technology distributor from whom the pump was purchased and furnish complete
details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Water Technology Customer Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer; (b) Reinstallation costs of repaired equipment; (c) Reinstallation costs of replacement equipment; (d) Consequential damages of any kind; and, (e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Water Technology and the dealer in
purchases, consignments or contracts for sale of the subject pumps. (2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing pumps to customers. (3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership, corporation, limited liability
company, association or other legal entity which may engage in any type of business.
THIS WARRANTY EXTENDS TO THE DEALER ONLY.
Xylem, Inc. 2881 East Bayard Street Ext., Suite A Seneca Falls, NY 13148 Phone: (800) 453-6777 Fax: (888) 322-5877 www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds is a registered trademark of Goulds Pumps, Inc. and is used under license.
© 2012 Xylem Inc. IM191 Revision Number 3 July 2012
MANUAL DE INSTRUCCIÓN
IM191
Motorizadas: Modelos 4E y 6E de acoplamiento largo Modelos 2P, 3P, 4P de acoplamiento largo y acoplamiento próximo
®
Serie Marlow Prime Line
Bombas centrífugas de autocebadura
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
Índice
Sección Página
Precauciones recomendadas ................................................................................................................................................19
Instrucciones de operación ...................................................................................................................................................20
Alineación de acoplamiento ................................................................................................................................................. 20
Tuberías ................................................................................................................................................................................21
Cableado y conexión a tierra ................................................................................................................................................22
Rotación ................................................................................................................................................................................22
Huelgo de funcionamiento del impulsor ............................................................................................................................. 22
Funcionamiento ...................................................................................................................................................................22
Desensamble ........................................................................................................................................................................23
Reensamble .........................................................................................................................................................................24
Mantenimiento ....................................................................................................................................................................25
Investigación y solución de fallas ......................................................................................................................................... 27
Refacciones ........................................................................................................................................................................... 28
Garantía limitada .................................................................................................................................................................. 34
Información del propietario
Modelo de bomba Número de serie Distribuidor
Teléfono del dist. Fecha de compra Fecha de instalación
18
DANGER
WARNING
CAUTION
Felicidades
Usted es ahora propietario de una bomba Goulds Water Tech­nology. Esta bomba se inspeccionó y se sometió cuidadosamente a pruebas finales antes de autorizar su traslado. Para obtener su máximo desempeño, por favor siga las sencillas instrucciones de este manual.
Precauciones recomendadas
1. Si existe la posibilidad de que haya aire atrapado en
la caja de la bomba, instale un dispositivo de ventilación automático para purgar el aire.
2. Todos los motores eléctricos requieren de un activador magnético con protección de sobrecarga de corriente.
3. Drene la caja por completo para el mantenimiento de bombas que manejen líquidos volátiles o dañinos. VER PRECAUCIONES.
4. Evite cualquier presión del sistema que exceda una y media veces el punto de operación seleccionado de la curva de desempeño de la bomba.
5. En caso de que la temperatura del fluido se eleve más de 50°F por encima de la temperatura ambiente, se deben instalar las juntas de expansión tanto en el puerto de succión como en el de descarga para liberar cualquier tensión de la caja de la bomba.
6. Un electricista autorizado deberá realizar todo el cableado eléctrico de la instalación de la bomba de conformidad con todos los códigos nacionales y locales de electricidad.
7. No deberán hacerse modificaciones, añadiduras ni omisiones a la bomba sin el consentimiento previo de la fábrica.
8. Una vez que haya terminado el mantenimiento de la bomba, instale siempre las guardas de acoplamien­ to y demás dispositivos de seguridad tal como se encontraban antes del desensamble.
9. En los sistemas en los que pueda generarse presión de ondas de choque, se deberán instalar en la línea de descarga los dispositivos de protección como las válvulas de retención/válvulas de compuertas, etc., para evitar que las presiones de choque entren en la caja de la bomba.
10. En los sistemas que contienen válvulas de retención de descarga, válvulas de compuertas, etc., la bomba no se cebará si la válvula está cerrada. Verifique las válvulas de descarga asegurándose de que están abiertas antes de intentar cebar la bomba.
11. Las bombas sobrecalentadas son peligrosas. La presión del vapor podría ocasionar quemaduras o explosión. Una causa de sobrecalentamiento grave en las bombas es la operación de las mismas con las tuberías de succión y descarga cerradas. En caso que la caja de la bomba se sobrecaliente: 1. Detenga la bomba de inmediato. 2. Permita que se enfríe. 3. Ventílela despacio y con cuidado.
12. No la utilice en atmósferas inflamables.
13. Verifique todos los días si están bien apretados la
tubería de succión y descarga, el drenaje, el tapón del filtro y las juntas de la bomba. La operación no debe proseguir hasta que se hayan verificado y estén apretados todos estos elementos.
14. Esta bomba ha sido diseñada principalmente para manejar agua. Antes de bombear otros líquidos, LEA CON ATENCIÓN LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES.
DAD, TEMPERATURA, VISCOSIDAD, ETC. DEL LÍQUIDO BOMBEADO. UNA BOMBA ESTÁNDAR PUEDE NO SER SEGURA PARA BOMBEAR TODO TIPO DE LÍQUIDOS, COMO TÓXICOS, VOLÁTILES O QUÍMICOS, O LÍQUIDOS SOMETIDOS A TEM­PERATURAS O PRESIONES EXTREMAS.
Por favor, consulte los catálogos Goulds Water Technol­ogy así como los códigos locales y referencias generales para determinar cuáles son las bombas adecuadas para sus necesidades particulares. Debido a que es imposible que anticipemos cada aplicación de una bomba Goulds Water Technology, si usted planea utilizar la bomba para una aplicación distinta del agua, consulte antes con Goulds Water Technology, para determinar si tal aplicación sería la adecuada o segura en tales circunstancias. No hacerlo pu­ede ocasionar daños en la propiedad o lesiones corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
EL DESEMPEÑO DE LAS BOMBAS Goulds Water Technology SE BASA EN AGUA LIMPIA, FRÍA Y DULCE EN CONDICIONES DE SUCCIÓN, COMO SE MUESTRA EN LA CURVA DE DESEMPEÑO. SI SE UTILIZA PARA BOMBEAR OTROS
Los fluidos peligrosos pueden causar incendios, quemaduras o la muerte.
LÍQUIDOS, QUIZÁ EL DESEMPEÑO DE LA BOMBA DIFIERA DEL DES­EMPEÑO CALIFICADO, A CAUSA DE LA DIFERENCIA DE GRAVE-
CON EL FIN DE EVITAR LESIONES CORPORALES GRAVES O FA­TALES O DAÑOS IMPORTANTES EN LAS INSTALACIONES, LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE SE ENCUEN­TRAN EN EL MANUAL Y EN LA BOMBA.
Este es un SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD Cuando usted lo vea en
la bomba o en el manual, busque una de las siguientes palabras de señalización y esté alerta a la posibilidad de lesiones corporales o daños en las instalaciones.
Advierte de peligros que CAUSARÁN lesiones corporales graves, muerte o daños importantes en la propiedad.
Advierte de peligros que PUEDEN ocasionar lesiones corporales graves, muerte o daños importantes en la propiedad.
Advierte de peligros que PUEDEN ocasionar lesiones corporales o daños en las instalaciones.
NOTA: INDICA INSTRUCCIONES ESPECIALES MUY IMPORTANTES Y QUE DEBEN SEGUIRSE.
ESTE MANUAL ESTÁ DESTINADO A AYUDAR EN LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE ESTA UNIDAD. ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO EN ESTA BOMBA, REVISE METICU­LOSAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS.
CONSERVE TODAS LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD.
19
NOTA: INSPECCIONE LA UNIDAD PARA
Las maquinarias peligrosas pueden causar lesiones personales o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Un voltaje peligroso puede producir golpes eléctricos, quemaduras o la muerte.
Extreme heat can cause personal injury or property damage.
WARNING
DETERMINAR QUE NO ESTÉ DAÑADA; EN CASO DE DESCUBRIR DAÑOS NOTIFIQUE AL TRANSPORTISTA DE INMEDIATO.
UBICACIÓN
Para minimizar vibraciones dañinas y ruido innecesario, colo­que su bomba Goulds Water Technology en una base nive­lada. Su bomba Goulds Water Technology es de autocebadura y puede colocarse por encima de la fuente de abastecimiento de líquido. Se obtiene el mejor funcionamiento de la bomba al colocarla lo más cerca posible del líquido en cuestión. Tenga en cuenta que la bomba es más efectiva para empujar un líquido que para jalarlo o succionarlo. La capacidad real de cebado de una bomba depende de muchos factores como el tamaño y la disposición de la tubería, el tipo de líquido y su temperatura, la bomba específica seleccionada y su velocidad de operación. El Catálogo de Ventas de Goulds Water Tech­nology ofrece más información acerca del cebado. Considere el espacio necesario alrededor de la bomba para permitir inspecciones futuras y el mantenimiento de la unidad. Proteja la bomba y la tubería de las temperaturas heladas.
CONEXIONES
Se pueden hacer las conexiones a los puertos de fácil acceso de succión y descarga ya sea con mangueras o con tubos. El uso de una manguera de succión fuertemente reforzada evi­tará que la manguera se colapse durante la operación. Deben utilizarse abrazaderas nuevas en los acoplamientos de las mangueras para evitar fugas problemáticas. Todos los tubos y mangueras deben tener un soporte independiente para elimi­nar la tensión excesiva en la bomba.
ROTACIÓN
Su bomba ha sido diseñada específicamente para girar en el sentido de las manecillas del reloj, vista desde el extremo del acoplamiento del eje de la bomba. Los motores trifásicos pueden girar en cualquier dirección. El intercambio de dos cables de un trifásico, cualesquiera que sean, invertirá la rotación. Verifique su rotación. (También consulte la flecha
NOTA: NO ACCIONE LA BOMBA EN SECO, DE LO CONTRARIO HABRÁ DAÑOS EN EL SELLO.
• Una vez estabilizado el sistema en condiciones de operación
Instrucciones de operación
del eje de rotación fundida en la caja de la bomba.)
SALPICAR O SUMERGIR LOS MO­TORES ABIERTOS A PRUEBA DE GOTERAS EN FLUIDOS PUEDE OCA­SIONAR INCENDIOS, DESCARGAS, QUEMADURAS O LA MUERTE.
LA OPERACIÓN EN FLUJO MÍNIMO O NULO PUEDE OCASIONAR SOBRE­CALENTAMIENTO, DAÑOS CORPO­RALES O DAÑOS EN LA PROPIEDAD.
normales, verifique la tubería. Ajuste los soportes de los tubos si es necesario.
• En las unidades montadas en armazones, la alineación del
acoplamiento pudo haber cambiado debido al diferencial de temperatura entre la bomba y el motor. Vuelva a verificar los procedimientos de seguimiento de la alineación y las advertencias de peligro que aparecen en la sección “ALINEACIÓN DEL ACOPLAMIENTO” de este manual.
UNIDADES MONTADAS EN ARMAZONES
• Se DEBERÁ proporcionar una base segura y nivelada
para evitar la distorsión y/o tensión al apretar los per­nos de cimentación. Se aceptan armazones de hule para la reducción del ruido y la vibración excesivos.
• Apriete los pernos de cimentación del motor ANTES de
conectar la tubería a la bomba.
Enlechado terminado
(1∨2 a 3∨4") Tole rancia de nivelación
Bastidor de madera
(
Cuñas o calzas de nivelación – dejadas en posición
Camisa
Arandela
BaseAgujero para lechada
Lengüeta
Lechada
Extremo superior del cimiento – límpielo y mójelo
1
4")
Figura 1
• Se recomienda enlechar la base a una cimentación con una base
sólida. Consulte la Figura 1.
• Coloque cuñas en cuatro puntos diferentes, dos aproximada­mente al centro del impulsor y dos al centro de la bomba. Ajuste las cuñas para alinear la unidad. Nivele o emplome las conexio­nes de succión y descarga.
• Asegúrese de que la base no esté distorsionada y que pueda
efectuar la alineación final del acoplamiento dentro de los límites del movimiento del motor o con un calibrador de separación, en caso de ser necesario.
• Apriete los pernos de cimentación con los dedos y construya un
dique alrededor de la cimentación. Vierta la lechada debajo de la base, asegurándose de que las áreas debajo de la bomba y de los pies del motor estén completamente llenas de cemento. Deje pasar 48 horas para que se solidifique por completo la lechada de cemento, antes de apretar los pernos de cimentación.
• Apriete los pernos de cimentación de la bomba y del motor antes
de alinear el eje o conectar la tubería a la bomba.
• Deje pasar 48 horas para que se solidique por completo la lechada
de cemento, antes de apretar 4 pernos de cimentación.
UNIDADES DE ACOPLAMIENTO PRÓXIMO
• Se deberá instalar horizontalmente la unidad.
• Se DEBERÁN jar los pies del motor a una supercie
resistente y capaz de brindar apoyo firme y total a la bomba y al motor.
Alineación de acoplamiento
NO DESCONECTAR NI BLOQUEAR LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR CUALQUIER MANTENIMIENTO, PUEDE OCASIONAR LESIONES GRAVES.
20
UNICAMENTE UNIDADES MONTADAS EN ARMAZONES
• Se DEBERÁ verificar la alineación antes de arrancar la
bomba. Vea la Figura 2.
Paralelo
Angular
Figura 2
• Apriete todos los pernos de cimentación antes de vericar la alin­eación.
• Si se requiere una realineación, retire el motor cada vez. Se deberá
espaciar lo necesario.
• Mala alineación paralela, ejes paralelos pero no concéntricos. Coloque
un indicador de cuadrante sobre una de las mitades del acoplamiento y gírelo 360° mientras toma las medidas del diámetro exterior de la otra mitad del acoplamiento. La alineación paralela será correcta cu­ando la lectura del indicador sea de 0.010" (0.254 mm) TIR o inferior.
• Mala alineación angular, ejes concéntricos pero no para­lelos. Coloque un indicador de cuadrante sobre una de las mitades del acoplamiento y gírelo 360° mientras toma las medidas de la cara de la otra mitad del acoplamiento. La alineación angular será cor­recta cuando la lectura del indicador sea de 0.020" (0.508 mm) TIR o inferior.
• Se obtiene la alineación nal cuando se cumplen los requerimientos
de alineación paralela y angular con los pernos de sujeción apreta­dos.
NOTA: SIEMPRE VUELVA A VERIFICAR AMBAS ALINEACIONES DESPUÉS DE CUALQUIER AJUSTE MECÁNICO.
Tubería
• Las tuberías no deberán ser menores en diámetro a las
conexiones de descarga y de succión, y deben ser tan cortas como sea posible y con el menor número de codos posible para reducir la pérdida por fricción.
• Toda la tubería DEBERÁ tener un soporte independiente y
NO SE DEBERÁ colocar ninguna carga de la tubería sobre la bomba.
NOTA: NO FUERCE LA COLOCACIÓN DE LOS TUBOS EN LAS CONEXIONES DE SUCCIÓN Y DESCARGA.
• Todas las juntas de la tubería DEBERÁN ser completamente
herméticas.
TUBERÍA DE SUCCIÓN
• Para elevaciones de succión de más de 10 pies (3 m), con
temperaturas líquidas de 120° F (49° C), consulte la curva de desempeño de NPSH requerida (NPSHR).
• En caso de necesitar tubería más grande que la succión de
la bomba, se DEBERÁ instalar un reductor excéntrico en la bomba de succión con el lado recto hacia arriba.
• Si se instala la bomba por debajo del nivel de la fuente del
líquido, instale una válvula de compuerta en la bomba de succión para su inspección y mantenimiento.
NOTA: NO UTILICE LA VÁLVULA DE COMPUERTA PARA CERRAR LA BOMBA, ESTO PUEDE PROVOCAR PÉRDIDA DE CEBADURA, TEMPERATURAS EXCESIVAS Y DAÑOS A LA BOMBA, LO QUE ANULARÍA LA GARANTÍA
• Si se coloca la bomba por encima del nivel del líquido, se
DEBERÁ de proporcionar lo siguiente:
• Para evitar la formación de bolsas de aire, ninguna parte
de la tubería deberá estar más arriba de la conexión del tubo de succión de la bomba.
• Coloque la tubería con una elevación gradual desde la
fuente del líquido.
• Utilice una válvula de pie o de retención ÚNICA­MENTE si la necesita para cebar o para mantener el
cebado durante el servicio intermitente.
• El ltro de aspiración o la campana de succión
DEBERÁN cubrir al menos 3 veces el área del diámetro de la tubería de succión.
• Asegúrese de que el tamaño y el sumergimiento mínimo
sobre la entrada de succión, sean suficientes para evitar que entre aire de un vórtice de succión a la bomba. Vea las figuras 3 a 6.
H min.
D
Figure 3 Figure 4
3.0D min.
1.5D min.
H min.
D min.
D D
2
H min.
H
16 15 14 13 12 11 10
9 8 7 6 5 4 3 2
H = Min. Submergence in feet
1
123456789101112 13141516
V = Velocity in feet per second
= GPM x 0.321
Area
GPM x 0.4085
D
V
2
D
Figure 5 Figure 6
TUBERÍA DE DESCARGA
• Instale una válvula de retención adecuada para controlar el
flujo de líquido y para evitar el contraflujo. Después de la válvula de retención, instale una válvula de compuerta para regular la capacidad de la bomba y para la inspección y el mantenimiento de la bomba.
• Cuando se requiera, instale un aumentador de tubería entre
la válvula de retención y la descarga de la bomba.
LÍNEA DE LIBERACIÓN DE AIRE (4E y 6E)
Es esencial permitir el escape del aire de la línea de descarga a la atmósfera durante el cebado inicial y el ciclo de recebado. En los sistemas con presiones hidrostáticas altas de descarga, se recomienda instalar una línea de liberación de aire entre la caja de la bomba y la válvula de retención de descarga para con­tribuir a su ventilación. Se selecciona el tamaño de la línea de liberación de aire de manera que no afecte significativamente la capacidad de descarga. Si es necesario, puede instalar una línea de liberación de aire a través del orificio del tapón de llenado. Sin embargo la ubicación preferente es en la línea de descarga –entre la bomba y la válvula de retención de descarga- tan cerca de la válvula de retención de descarga como sea posible. Recomendamos el uso de los siguientes tamaños de líneas para las bombas que se mencionan a continuación: Bomba de 4" – línea ¾"; Bomba de 6" – línea 1"
21
Las maquinarias peligrosas pueden causar lesiones personales o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Un voltaje peligroso puede producir golpes eléctricos, quemaduras o la muerte.
ADVERTENCIA
Un voltaje peligroso puede producir golpes eléctricos, quemaduras o la muerte.
ADVERTENCIA
Voltaje peligroso
ADVERTENCIA
El calor extremo puede causar lesiones personales o daños materiales.
NOTAS:
1. Este tamaño de línea puede aumentar o disminuir
dependiendo de su aplicación.
2. Dirija la línea de liberación de aire al pozo (no a la línea de succión de la bomba). Deje el final de la línea abierto a la atmósfera. No lo sumerja al líquido bombeado.
3. Es posible que la línea de liberación de aire se obstruya, en especial si una válvula de apagado está instalada en la línea y se cierra durante la operación. Si esto ocurre, utilice una línea más grande, o bien, deje abierta la válvula de apagado durante la operación de bombeo. Para con tribuir al mantenimiento de las líneas de liberación de aire, adáptelas con cruces y no con codos.
Cableado y conexión a tierra
Instale, conecte a tierra y cablee de acuerdo con los requerimientos del Código Eléctrico Nacional y Local.
Instale un interruptor de desconex­ión de todas las ramificaciones cerca de la bomba.
Desconecte y asegure la energía eléctrica antes de instalar o dar servicio a la bomba.
El suministro eléctrico DEBERÁ coincidir con las especificaciones de la placa de datos de la bomba. Un voltaje incorrecto puede causar incendio, dañar el mo­tor y anular la garantía.
Los motores que no tengan protección integrada DEBERÁN incluir contactos descargas térmicas para motores monofásicos, o arrancadores con calefac­ción para motores trifásicos. Vea la placa de datos del motor.
• Utilice cable de cobre para el motor y la conexión a tierra.
El cable de tierra DEBERÁ ser al menos del tamaño del cable del motor. El cableado se deberá realizar de acuerdo con un código por colores, para facilitar su mantenimiento.
• Siga con atención el diagrama eléctrico del fabricante local­izado en la placa de datos del motor o en la cubierta de la terminal.
NO ASEGURAR UNA CONEXIÓN A TIERRA PERMANENTE PARA LA BOMBA, EL MOTOR Y LOS CON­TROLES ANTES DE CONECTARLOS A
LA CORRIENTE ELÉCTRICA PUEDE PROVOCAR CHOQUES ELÉCTRICOS, QUEMADURAS O MUERTE.
Rotación
NOTA: LA ROTACIÓN INCORRECTA PUEDE DAÑAR
LA BOMBA Y ANULA LA GARANTÍA.
• La rotación correcta es hacia la derecha, EN EL SENTIDO
DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ con vista desde el lado
del motor. Para las unidades de montaje de armazón, enci­enda y apague rápidamente para observar la rotación. Para las unidades de acoplamiento próximo, retire el tapón del extremo del motor o la cubierta para observar la rotación.
• El intercambio de dos cables de un trifásico, cualesquiera que
sean, invertirá la rotación.
Huelgo de funcionamiento del impulsor (únicamente 6E1)
(Aplicable para modelos con impulsores abiertos)
El huelgo de funcionamiento del impulsor, es decir la distancia entre los álabes del impulsor y el difusor, se ajusta en fábrica, antes del envío, a .020”- .030”. Para ajustar este margen en campo, apague la bomba, desconecte el suministro de corriente a la bomba y siga las instrucciones que aparecen a continuación.
1. Destornille los tres tornillos de apriete y separación (112), las contratuercas (111) y los tornillos ensamblados del cojinete de apoyo (45).
2. Ajuste los tornillos de apriete y separación y los tornillos ensamblados hasta que el impulsor apenas toque el difusor (46) (roce ligero). Apriete las contratuercas.
3. Mida la brecha entre la superficie del alojamiento del cojinete (EXTREMO del acoplamiento) y la pestaña del cojinete de apoyo.
4. Ajuste los tornillos de apriete y separación, las contratuer­ cas y los tornillos ensamblados para jalar el ensamble rotatorio, hasta que la brecha entre la superficie del alojamiento del cojinete y la pestaña del cojinete de apoyo mida .020"-.030" más que la brecha medida con anterioridad.
NOTA: Al apretar los tornillos de apriete y separación incrementará el margen delantero y al apretar los tornillos ensamblados disminuirá el margen delantero.
Apriete un conjunto de tornillos y afloje el otro para ir en la dirección deseada. Apriete la contratuerca (111).
NOTA: El máximo movimiento hacia atrás permitido para el cojinete de apoyo (110) es de 1⁄8", (es decir, de la condición cu­ando el impulsor está “apenas” tocando el difusor, usted puede empujar hacia atrás el ensamble del cojinete de apoyo 1⁄8").
Funcionamiento
NO OPERE LAS UNIDADES DE MONTAJE DE ARMAZÓN O SAE SIN GUARDAS DE SEGURIDAD YA QUE PODRÁ RESULTAR EN LESIÓN PERSONAL GRAVE.
SALPICAR O SUMERGIR LOS MOTORES ABIERTOS A PRUEBA DE GOTERAS EN FLUIDOS PUEDE OCASIONAR INCEN­DIOS, DESCARGAS, QUEMADURAS O LA MUERTE.
LA OPERACIÓN EN FLUJO MÍNIMO O NULO PUEDE OCASIONAR SOBRECA­LENTAMIENTO, DAÑOS CORPORALES O DAÑOS EN LA PROPIEDAD.
22
NOTA: NO ACCIONE LA BOMBA EN SECO, DE LO CONTRARIO HABRÁ DAÑOS EN EL SELLO.
ARRANQUE
Siga las instrucciones del fabricante del motor con atención. Antes de empezar, llene la caja de la bomba con líquido a través de su tapón de cebado. Su bomba está diseñada para autocebarse en pocos minutos. Las elevaciones de alta succión requieren tiempo adicional y minimizan el desempeño de la bomba. En caso de que surja alguna dificultad, consulte la tabla en la “Guía de investigación y solución de fallas”.
Las bombas Goulds Water Technology de autocebado se ce­ban y receban solas siempre que su caja esté llena de líquido. En caso de que este líquido se salga accidentalmente de la caja o por drenado intencional, será necesario volverla a llenar antes de empezar de nuevo. De 2P a 4P – Verifique la grasa en la cavidad del alojamiento del cojinete. Las unidades se envían con grasa pero antes de arrancar verifíquelo. (Consulte la sección de Lubricación para ver más detalles.) 4E y 6E – Las unidades se envían sin aceite en la cavidad de alojamiento del cojinete. Llene esta cavidad con la cantidad y el grado adecuados de aceite. (Consulte la sección de Lubricación para ver más detalles.) Verifique la alineación del acoplamiento del impulsor. (Consulte la sección de Alineación de acoplamiento para obtener instrucciones.) Verifique el cableado del motor.
ADVERTENCIA
1. Un electricista autorizado deberá realizar todo el trabajo eléctrico.
2. Antes de trabajar en la bomba y/o el motor, asegúrese de que la corriente eléctrica esté apagada en la caja principal de conexiones.
Un voltaje peligroso puede producir golpes eléctricos, quemaduras o la muerte.
3. Desconecte el fusible o el cortacircuitos y en el interruptor principal ponga una etiqueta con la leyenda “NO
ENERGICE ESTE INTERRUPTOR, HAY PERSONAL TRABAJANDO EN EL EQUIPO.”
4. Algunos motores están equipados con sobrecargas
térmicas incorporadas para apagar los motores en caso de que la temperatura se vuelva excesiva (a consecuencia de problemas mecánicos o eléctricos, como bajo voltaje, ventilación deficiente, líneas sobrecargadas, etc.). Estos motores se reiniciarán automáticamente una vez que el motor se haya enfriado. Por su seguridad, NO trabaje en ningún motor sin apagar la electricidad.
5. Nunca opere una bomba con motor eléctrico sin la base adecuada del armazón del motor. Hacerlo puede dar como resultado lesiones graves o muerte por electrocución.
6. Drene en su totalidad la caja de la bomba antes de moverla. Se recomienda limpiar por chorro de agua el interior de la caja antes de desarmar la bomba.
WARNING
7. Nunca arranque la bomba antes de volver a colocar todas las guardas necesarias como la guarda de acoplamiento.
Hazardous Machinery
• Una vez estabilizado el sistema a condicio­nes de operación normales, verifique la tubería. Ajuste los soportes de los tubos si es necesario.
• En las unidades montadas en armazones, la alineación del
acoplamiento pudo haber cambiado debido al diferencial de temperatura entre la bomba y el motor. Vuelva a verifi­car los procedimientos de seguimiento de la alineación y las advertencias de peligro en la sección “ALINEACIÓN DEL ACOPLAMIENTO” de este manual.
SERVICIO POR TEMPORADA
• Para RETIRAR la bomba del servicio, quite el tapón de
drenaje y toda la tubería sin protección.
• Para REINICIAR el servicio de la bomba, reemplace
el tapón de drenaje utilizando cinta de Teflon™ o su equivalente en las roscas macho.
• Vuelva a conectar la línea de succión en caso de haberla
retirado, examine la unión y repare si es necesario.
• Consulte la sección de FUNCIONAMIENTO del manual.
Desensamble
• Siga TODAS las advertencias y las instrucciones en la
sección de “MANTENIMIENTO” de este manual.
• Unidades de acoplamiento próximo: Retire los pernos de
cimentación de la bomba.
• Unidades montadas en armazones: Retire la guarda de
acoplamiento, el espaciador, el acoplamiento y los pernos de cimentación.
LÍQUIDO AGOTADO
1. Retire los tornillos ensamblados (47).
2. Jale y retire el ensamble trasero de la caja de la bomba
(1). Deseche la junta (8).
3. Retire el difusor y la junta tórica. NOTA: NO INTRODUZCA UN DESARMADOR
ENTRE LOS ÁLABES DEL IMPULSOR PARA IMPEDIR LA ROTACIÓN.
4. Para las unidades de acoplamiento próximo, retire el tapón del extremo del motor o la cubierta para mostrar la ranura para el desarmador o las partes lisas en el extremo del eje del motor.
5. Al sujetar el eje con una herramienta adecuada (unidades de acoplamiento próximo), o con una llave de correa (unidades de montaje de armazón), retire la contratuerca del impulsor (4). Puede que sea necesario calentar la contratuerca del impulsor con una pistola de calor para retirarla. Desechar.
NOTA: MANEJE LA CONTRATUERCA CALIENTE DEL IMPULSOR CON PRECAUCIÓN.
6. Retire la arandela del impulsor (5).
7. Inserte dos palancas a 180° grados, entre el impul
sor y el prensaestopas/cubierta del sello (10). Levante CUIDADOSAMENTE el impulsor.
8. Retire la llave del impulsor (37).
9. Retire los tornillos ensamblados (33) y el prensaestopas/
cubierta del sello (10) jalándolo con el conjunto del sello mecánico. Deseche el conjunto del sello.
10. Inspeccione la camisa del eje (24). Si está muy rayada la camisa, retírela con la ayuda de una pistola de calor. Desechar.
11. Retire el elemento estacionario del sello mecánico del prensaestopas/cubierta del sello. Desechar.
NOTA: Revise el impulsor y el difusor para determinar si existen daños o álabes rotos. Cámbielo de ser necesario. También revise la junta tórica del difusor (7). Reemplácela si está dañada.
23
DESENSAMBLE DEL ARMAZÓN DEL COJINETE (SERIE P)
1. Retire el deflector (73) del eje.
2. Retire la cubierta del cojinete (80).
3. Retire el ensamble del eje del armazón.
4. Retire los sellos de labio (69, 81) del armazón del
cojinete (70) y la cubierta del cojinete (80) si están desgastados. Desechar.
5. Retire el anillo de retención (71).
6. Utilice el extractor de cojinetes o la prensa de tornillo
para retirar los cojinetes de bolas (74, 78).
DESENSAMBLE DEL ARMAZÓN DEL COJINETE (4E y 6E)
1. Drene el aceite del alojamiento del cojinete quitando el tapón de drenado (28) del alojamiento de aceite de lubricación del cojinete.
2. Retire los tornillos ensamblados (33) para desensamblar el alojamiento del cojinete (31) de la abrazadera (67).
NOTA: Verifique la junta (8) y reemplácela si está desgastada.
3. Retire el ensamble del eje con los cojinetes y el cojinete
de apoyo (110) fuera del alojamiento del cojinete (31).
4. Verifique ambos sellos de labio (42), reemplácelos si es necesario.
5. Retire el anillo a presión (108) del eje (38).
6. Revise los cojinetes. Si al tacto se sienten ásperos,
reemplácelos.
Reensamble
• Se deberán limpiar todas las piezas antes del reensamble.
NOTA: SE DEBERÁ REEMPLAZAR LA JUNTA TÓRICA DESPUÉS DE CADA DESENSAMBLE DE LA UNIDAD.
ARMAZÓN DEL COJINETE
1. Reemplace los sellos de labio si los retiró.
2. Reemplace todos los cojinetes de bola si están sueltos,
ásperos o hacen ruido al rotar.
3. Verifique la excentricidad el eje (38). La máxima excentricidad permitida es de 0.002" (0.05 mm) TIR.
4. Consulte la sección de “MANTENIMIENTO” de este manual para las instrucciones de lubricación del armazón del cojinete.
5. Consulte la sección de “MANTENIMIENTO” de este manual para el reemplazo del cojinete de los armazones de cojinete de la Serie-E.
LÍQUIDO AGOTADO
1. Inspeccione el eje para eliminar partículas o rebaba.
2. Proteja el eje con cebador LOCQUIC® “T”, o su
equivalente, siguiendo cuidadosamente las instrucciones del fabricante.
3. Al reemplazar la camisa del eje, rocíe la camisa nueva del eje con cebador LOCQUIC® “T”, o su equivalente. Deje secar las piezas y luego aplique LOCTITE® #271 en las mismas superficies. Deslice la nueva camisa sobre el eje, con el extremo del chaflán hacia delante, con un movimiento giratorio; luego elimine el exceso. Permita que cure de acuerdo a las instrucciones.
NOTA: SE DEBERÁ REEMPLAZAR EL SELLO MECÁNICO CADA VEZ QUE SE RETIRE EL SELLO. SIGA LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE CON CUIDADO. PARA LAS BOMBAS DE CAJA EMPACADAS, CONSULTE LAS “INSTRUCCIONES DE LA CAJA DE
EMPAQUE”.
4. Se puede sumergir en agua el elemento estacionario del
sello para facilitar su instalación. Coloque el elemento estacionario del sello dentro de la cavidad del sello. Cubra la cara pulida del elemento con una porción delgada de cartón o con una toalla de papel. Presione el elemento dentro de la cavidad con firmeza, utilizando una pieza redonda de plástico o madera para dispersar la fuerza sobre la cara completa del elemento. NOTA: Si el sello mecánico se suministró con retenedor de resorte, retire y deseche el retenedor.
5. Coloque el adaptador sobre el motor/armazón del eje con la cara cóncava hacia arriba, e introdúzcalo en la cara del armazón.
6. Instale el prensaestopas/cubierta del sello en el adaptador. Tenga cuidado para evitar que el eje del motor se mueva o dañe el elemento del sello.
7. Instale firme y correctamente el ensamble rotatorio del sello en el elemento estacionario.
NOTA: REEMPLACE LA CONTRATUERCA Y LA ARANDELA DEL IMPULSOR CADA VEZ QUE RETIRE EL IMPULSOR.
8. Instale la llave del impulsor en el orificio de llave del eje. Monte el impulsor en el eje empujándolo hasta que llegue al tope. Manténgalo firme en su lugar.
9. Instale la nueva arandela del impulsor. Siga el procedimiento de desensamble en orden invertido
para reensamblar la bomba. NOTA: Asegúrese de que todas las juntas, la junta tórica,
la válvula de goma de retención y el ensamble del sello estén en buenas condiciones antes de reensamblar.
PRUEBA HIDRÁULICA
NOTA: Si se necesita una prueba hidrostática en campo, ésta debe realizarse sin la válvula de retención o con la válvula de retención parcialmente abierta.
La presión de la prueba hidráulica es por lo general de 1 ½ veces la presión de trabajo.
Para preparar la bomba para la prueba hidrostática siga las instrucciones que se mencionan a continuación:
Antes de hacer la prueba en la bomba, saque todo el aire de la cámara de cebado de succión. Esto se logra:
(a) Al quitar el tapón del tubo de ¼" de la parte superior de la entrada de succión (50).
(b) Instale la válvula del grifo de purga (Goulds Water Tech nology no la suministra) en el lugar del tapón del tubo.
(c) Con el grifo de purga abierto llene la caja (1) con el fluido bombeado a través del tapón de llenado (129) ubicado en la parte superior de la caja. No cierre el grifo de purga antes de que el aire se haya salido de la caja (como se muestra mediante un chorro fuerte de líquido que sale del grifo de purga).
(d) Cierre el grifo de purga, reinstale el tapón de llenado. Ahora la unidad está lista para la prueba hidráulica.
24
Los fluidos peligrosos pueden causar lesiones personales o daños materiales.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Un voltaje peligroso puede producir golpes eléctricos, quemaduras o la muerte.
PRECAUCI N
Niveles de presi n peligrosos pueden causar lesiones personales o da os materiales.
UNIDADES DE ACOPLAMIENTO PRÓXIMO
• Los cojinetes están colocados dentro del motor y son
UNIDADES MONTADAS EN ARMAZONES
Serie-P
• El armazón S esta engrasado de por vida. Reengrasar estas
• El armazón ML se deberá reengrasar cada 2,000 horas o
Serie-E
• Fije y mantenga el nivel de aceite como se muestra a
• Siga las instrucciones de lubricación del motor y
• Revise la alineación del acoplamiento de nuevo.
REEMPLAZO DE EJES Y COJINETES (Serie E)
En caso de que los ejes o los cojinetes requieran reemplazo, siga las instrucciones que se indican a continuación. (Apague la bomba y desconecte el suministro de energía a la bomba antes de trabajar en ella.)
1. Instale el cojinete (36) delantero (extremo del impulsor) en el eje (38).
2. Deslice el anillo de retención (106) del soporte hacia el eje (38) por encima del extremo del acoplamiento.
Mantenimiento
NO DESCONECTAR NI BLOQUEAR LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR CUALQUIER MAN­TENIMIENTO, PUEDE OCASIONAR DESCARGAS, QUEMADURAS O LA MUERTE.
NO ALIVIAR LA PRESIÓN DEL SISTEMA NI DRENAR EL SISTEMA ANTES DE INTENTAR CUALQUIER MANTENIMIENTO PUEDE OCA­SIONAR DAÑOS EN LA PROPIEDAD, LESIONES CORPORALES GRAVES O LA MUERTE.
SI ESTÁ BOMBEANDO FLUIDOS PELIGROSO O TÓXICOS, LIMPIE EL SISTEMA CON AGUA ANTES DE LLEVAR A CABO EL SERVICIO DE MANTENIMIENTO.
parte del mismo. Consulte las instrucciones del fabri­cante del motor sobre información de lubricación.
unidades no es posible ni necesario.
a intervalos de tres meses, lo que ocurra primero. Utilice grasa #2 a base de sodio o litio. Llene hasta que la grasa empiece a derramarse del orificio del “nivel de aceite” o los sellos de labio, luego limpie el excedente.
continuación:
1
/4"
MAX. MIN.
SIGHT WINDOW
acoplamiento del fabricante.
Approximately
52 fluids ounces.
3. Instale el cojinete (117) trasero (extremo del acoplamien­ to) en el eje (38).
4. Instale el anillo de retención (108) en el eje (38). Coloque las cuñas (107) entre el anillo de retención (108) y el cojinete trasero (117) si requiere bloquear el cojinete trasero (117) al eje.
5. Instale la junta tórica (109) en la ranura O.D. del cojinete de apoyo (110).
6. Deslice el cojinete de apoyo (110) con la junta tórica por encima del cojinete trasero de tal forma que el cojinete trasero se deslice hacia el cojinete de apoyo (110). Instale el anillo de retención (106) en su lugar dentro del cojinete de apoyo.
7. Inserte el ensamble del eje con los cojinetes y el soporte dentro del alojamiento (31).
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN DEL SELLO
El sello es de precisión. Manéjelo con cuidado. No raspe la cara del sello.
1. Retire el sello usado. Limpie a conciencia el eje y todas las superficies de la cavidad del sello.
2. Cubra la arandela de carbón, la superficie interior del fuelle de goma y la junta tórica de goma con una capa de aceite limpio.
3. Empuje el ensamble estacionario en la cavidad, sentándolo con firmeza y de frente sólo con la presión de los dedos. NO utilice un desarmador ni ninguna otra herramienta que pueda dañar el ensamble estacionario.
4. Deslice el ensamble de los fuelles sobre el eje tanto como sea posible, empujándolo sólo contra la sección de la cola de goma. Coloque el ensamble de fuelles cuidadosa­ mente en su lugar. NO LO CLAVE CON MARTILLO.
5. Instale el resorte de los fuelles con un extremo en la brida de la caja de metal. Algunos ensambles del sello utilizan un resorte aguzado. En éstos, el diámetro más pequeño cabe en la brida del sello.
6. Complete el ensamble de las otras partes de la bomba. Es probable que sea necesario un pequeño periodo de “ar-
ranque” para lograr una junta de sello apretada. PRECAUCION: Sin importar por cuánto tiempo, nunca
haga funcionar un sello en seco. NOTA: Por favor note que todas las bombas de Serie “P”
están equipadas con una camisa del eje.
INSTALACIÓN DE LA CAMISA DEL EJE (sólo 2P, 3P, 4P)
Siga estas instrucciones al aplicar Loctite entre la camisa del eje y la superficie de la misma.
a) La superficie que será cubierta de Loctite debe estar libre de polvo y grasa. Si es necesario, lávela con un solvente desengrasante.
b) Rocíe estas superficies con cebador de Loctite tipo “T”. NO ROCÍE DEMASIADO. Cuanto más fina sea la capa del cebador, mejor. Evite el contacto con la piel o respirar repetidamente el vapor del cebador. Deje pasar 3 o 4 minutos para que el cebador seque.
c) Aplique una capa (.005” o menos gruesa) de Loctite 271 (rojo) al eje y dentro de la camisa del eje.
d) Deslice la camisa del eje por encima del eje hasta el hombro del eje. Asegúrese de que el chaflán de la camisa del eje apunta hacia el hombro del eje y no hacia el impulsor. Deje pasar de 5 a 10 minutos para que cure si utiliza el cebador tipo “T”, o de 10 a 15 minutos si no utiliza el cebador para alcanzar la fuerza total del Loctite.
25
NOTA:
Una capa de Loctite aplicada uniformemente en ambas super­ficies evitará goteras por debajo de la camisa del eje.
Para retirar la camisa del eje, caliente la superficie de la camisa a 300°F-350°F con una pistola de calor y dé pequeños gol­pecitos en la camisa.
REEMPLAZO DE LA VÁLVULA DE RETENCIÓN
Para retirar la válvula de retención de succión siga las instrucciones a continuación:
a) Desconecte la tubería de succión de la entrada de succión (50).
b) Retire el ensamble en su totalidad, que incluye la entrada de succión (50) y el ensamble de la válvula de retención.
c) Retire el montante (54) para retirar la placa del retenedor de la válvula de retención (53) y la válvula de retención de goma (51).
Reemplace lo necesario en caso de que cualquiera de las partes del ensamble de la válvula de retención esté dañada, i.e. entrada de succión (50), la válvula de retención (51), el montante (54) y la placa del retenedor (53). Asegúrese de que la superficie selladora en la entrada de succión (superficie angulada) no esté dañada.
NOTA: Las válvulas de retención del último modelo utilizan montantes (54) en vez de birlos, tubos espaciadores, con­tratuercas y arandelas.
Siga el procedimiento anterior en orden invertido para reens­amblar la bomba.
NOTA: Asegúrese de que todas las juntas, la junta tórica, válvula de goma de retención y el ensamble del sello están en buenas condiciones antes del reensamble. Cámbielo de ser necesario.
ALMACENAMIENTO DE INVIERNO
1. Limpie el exterior de la bomba.
2. Limpie con una descarga de agua todos los sólidos de
la línea de succión, la línea de descarga, la caja de la bomba, el impulsor y el difusor bombeando líquido limpio por poco tiempo.
3. Drene la caja de la bomba, la línea de succión y la línea de descarga.
4. Si es imposible drenar por completo, añada una pequeña cantidad de anticongelante en el interior de la caja de la bomba. Para mezclar gire el eje.
5. Si los cojinetes están lubricados con aceite, drene el aceite usado del alojamiento del cojinete y rellene la cavidad del alojamiento con aceite del grado apropiado. (Consulte la sección de Mantenimiento).
6. Selle los puertos de succión y descarga de la caja de la bomba.
7. Almacene las unidades en un área seca y limpia si es posible.
8. Los bobinados del motor deben estar protegidos contra humedad excesiva. Siga las instrucciones del fabricante del motor.
9. Rocíe el interior de la caja de la bomba con aerosol de petróleo antioxidante y anticorrosivo disponible en el mercado.
10. Si es posible, gire el eje de la bomba una vez al mes durante el almacenamiento.
26
ADVERTENCIA
Un voltaje peligroso puede producir golpes eléctricos, quemaduras o la muerte.
NOTA: Antes de implementar cualquier acción correctiva sugerida en la siguiente guía de investigación y localización de fallas, consulte las secciones “Precauciones recomendadas” y “Advertencia” que aparecen en este manual. Las siguientes son algunas causas comunes de problemas que pueden surgir.
Síntomas Causa probable Acción recomendada
No ceba No hay líquido en la caja de la bomba (1). Llene la caja de la bomba con el líquido bombeado. Apriete los pernos.
Entrada de succión suelta (50). Tighten bolts. Desgaste de la junta de entrada de Reemplace con nuevas juntas.
succión (49). Tapón de drenaje suelto (2). Apriete el tapón, utilice el aditivo del
tubo o la cinta de teflón. Desgaste del ensamble del sello del eje Instale el sello nuevo.
de la bomba (17). Línea de succión con goteras. Arregle las goteras de la línea de
succión. Verifique toda la superficie empaquetada.
Desgaste de la junta del difusor (7). Reemplace la junta del difusor. Repentinamente deja de bombear La línea de succión o la alcachofa de Limpie la línea de succión y
aspiración de la bomba (si se utiliza) el filtro de aspiración. está tapada.
Detiene el bombeo hasta después de La alineación de la manguera de Reemplace la línea de succión y el filtro apagar y reiniciar el motor. succión se colapsa. de aspiración.
Lentamente deja de bombear. Impulsor (6) o (91), difusor (46), la Limpie los residuos de la zona del válvula de retención (51) o la línea de ojo del impulsor, la válvula de succión está tapada(o). retención de succión o de los álabes del difusor.
Goteo excesivo alrededor del eje. Desgaste en el sello del eje Reemplace el ensamble del sello. de la bomba (17).
No retiene el cebador Válvula de retención desalojada o Limpie o reemplace la válvula de desgastada (51). retención. Limpie la superficie selladora.
Fuga pequeña en la línea de succión. Verifique si hay fugas en la manguera de succión o en la tubería.
Sello o empaque desgastado. Reemplace el sello o el empaque. Desempeño pobre Impulsor (6) o (91), ensamble del sello Instale el impulsor, sello o difusor
(17) o difusor (46). nuevo. El motor no alcanza la velocidad: (a) se requieren hilos conductores más
(a) voltaje bajo (b) cojinetes desgastados largos (b) reemplace el sello o el empaque.
Operación ruidosa Desgaste de los cojinetes del motor. Reemplace. Presión hidrostática de descarga baja. Descarga del cuello obturador. Impulsor bloqueado. Retire y limpie el impulsor. Desgaste en el acoplamiento o mala Reemplace o vuelva a alinear
alineación. el acoplamiento. Unidades operando al extremo izquierdo Ajuste al mejor punto de desempeño
o derecho de la curva de desempeño de la operación. (capacidad muy alta o muy baja).
Los cojinetes se están secando. Revise nivel de aceite o grasa – añada lo necesario.
Investigación y solución de fallas
DESCONECTE Y BLOQUEE LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR CUALQUIER SERVICIO DE MANTENIMIENTO. NO HACERLO PUEDE PROVOCAR UN CHOQUE, QUEMADURAS O LA MUERTE.
27
Refacciones
REFACCIONES PRIME LINE DEL MONTAJE DEL ARMAZÓN - 2P, 3P, 4P
27
49
27 129
54
53
51
27
50
2
2
58
57
37
17
8
48
10
7
47
32
33
46
24
67
66
65
64
71 72
69
70
6
5
4
63 74 75 77 78 79 8076 81
Clave Descripción Clave Descripción Clave Descripción Clave Descripción
1 Caja 32 Arandela de seguridad 57 Tornillo ensamblado 129 Buje 2 Tapón del tubo 33 Tornillo ensamblado 58 Arandela de seguridad 74 Cojinete de bolas 4 Contratuerca, impulsor *37 Llave, impulsor 64 Tuerca hexagonal 75 Adaptador de grasa (M/L)
 5 Arandela,arqueada 46 Difusor 65 Tornilloensamblado 76 Eje  •6 Impulsor 47 Tornilloensamblado 66 Arandeladeseguridad 77 Pie
*7 Junta, troquelada/moldeada 48 Arandela de seguridad 67 Adaptador, motor 78 Cojinete de bolas *8 Junta, troquelada *49 Junta, troquelada 68 Montante 79 Adaptador de grasa (M/L)
 10 Cubierta,prensaestopas 50 Entrada,succión 69 Sellodelabio 80 Cubiertadelcojinete  •17 Sello,mec.único •51 Válvula,retención 70 Armazóndelcojinete 81 Sellodelabio
*24 Camisa, eje 53 Placa de seguridad 71 Anillo de retención 82 Llave
 27 Tapóndeltubo 54 Montante 72 Tornilloensambladodecabeza
hexagonal * Refacciones recomendadas.
• Almacéndedistribuidor,refaccionesdeexportaciónyserviciocríticorecomendados.
82
28
Refacciones (Continuación)
REFACCIONES PRIME LINE DEL MONTAJE DEL ARMAZÓN - 2P, 3P, 4P
50 49 27 54 1 8 10
27
6
4
5
37
53
51
2
7
46
17
67
24
63 69
72
68
2
Clave Descripción Clave Descripción Clave Descripción
 1 Caja •17 Sello,mec.único 53 Placadeseguridad
2 Tapón del tubo *24 Camisa, eje 54 Montante
 4 Contratuerca,impulsor 27 Tapóndeltubo 63 Eslingador
5 Arandela, arqueada *37 Llave, impulsor 67 Adaptador, motor
 •6 Impulsor,cerrado 46 Difusor 68 Montante
*7 Junta, troquelada/moldeada *49 Junta, troquelada 69 Motor (especifique)
 *8 Junta,troquelada 50 Entrada,succión 72 Elevador  10 Cubierta,prensaestopas •51 Válvula,retención 73 Base,motor
* Refacciones recomendadas.
• Almacéndedistribuidor,refaccionesdeexportaciónyserviciocríticorecomendados.
73
29
Refacciones (Continuación)
REFACCIONES PRIME LINE DEL MONTAJE DEL ARMAZÓN - 2P, 3P, 4P
27
49
1
27 129
54
53
51
27
50
2
2
58
57
17
8
7
47
48
10
46
63
67
32
33
37
66
24
66
65
64
69
70
71
6
5
4
Clave Descripción Clave Descripción Clave Descripción
1 Caja *37 Llave, impulsor 58 Arandela de seguridad
 2 Tapóndeltubo 46 Difusor 63 Eslingador
4 Contratuerca, impulsor 47 Tornillo ensamblado 64 Tuerca hexagonal 5 Arandela, arqueada 48 Arandela de seguridad 65 Tornillo ensamblado
 •6 Impulsor *49 Junta,troquelada 66 Arandeladeseguridad  *7 Junta,troquelada/moldeada 50 Entrada,succión 67 Adaptador/motor  *8 Junta,troquelada •51 Válvula,retención 68 Montante  10 Cubierta,prensaestopas 52 Espaciador 69 Motor(especique)  •17 Sello,mec.único 53 Placadeseguridad 70 Tornilloensamblado
*24 Camisa, eje 54 Montante 71 Arandela de seguridad
 27 Tapóndeltubo 55 Arandelaplana 72 Elevador
32 Arandela de seguridad 56 Contratuerca 73 Base, motor 33 Tornillo ensamblado 57 Tornillo ensamblado 129 Buje * Refacciones recomendadas.
• Almacéndedistribuidor,refaccionesdeexportaciónyserviciocríticorecomendados.
73
72
30
Refacciones (Continuación)
SECCIÓN TRANSVERSAL DE LA BOMBA DE ACOPLAMIENTO PRÓXIMO PRIME LINE – 2 P, 3 P, 4P
50 51 53 118 93132
27
7 46 37 91 10196 67 42 27 36 3031130 117 109 110106
111
112
42
38
39
108
107
2 4 133 134 8549 63 27 29, 27 28 2817
Clave Descripción Clave Descripción Clave Descripción
1 Caja 37 Llave, impulsor 96 Junta, troquelada
 2 Tapóndeltubo 38 Eje 106 Anillo,retención
4 Contratuerca, impulsor 39 Llave, acoplamiento 107 Cuña, cojinete 5 Arandela, arqueada 42 Retenedor 108 Anillo, retención 7 Junta moldeada 44 Arandela de seguridad 109 Junta tórica, moldeada 8 Junta, troquelada 45 Tornillo ensamblado 110 Transportador, cojinete 10 Cubierta, prensaestopas 46 Difusor 111 Tuerca hexagonal, atasco
 17 Sello,mec.único 49 Junta,troquelada 112 Tornillodeaprieteyseparación  27 Tapóndeltubo 50 Entrada,succión 117 Cojinete,trasero  28 Tapóndeltubo 51 Válvula,retención 118 Tornillo,Hombro
29 Aceitero, opcional 53 Placa de seguridad 130 Adaptador, placa
 30 Oriciodepurga,ltro 63 Eslingador 132 Cubierta,caja  31 Alojamiento,cojinete 67 Abrazadera 133 Tornilloensamblado
35 Pie, montaje 92 Impulsor, abierto 134 Arandela de seguridad 36 Cojinete, frente 93 Junta, troquelada * Refacciones recomendadas.
• Almacéndedistribuidor,refaccionesdeexportaciónyserviciocríticorecomendados.
45
44
35
31
Refacciones (Continuación)
SECCIÓN TRANSVERSAL DE PRIME LINE 4E, 6E
132
7
93
49
118
53
51
50
27
58
57
59
92
2
133
46
134
27 28
47
44
31 42
28
27
29
17
28
27
27
129
131
130
96
1
61
26
39
38
36
41
40
36
91
37
5
4
34
59
35
45
44
43
112
42
111
106
117
62
109
42
108
107
44
110
45
8
6
Clave Descripción Clave Descripción Clave Descripción Clave Descripción
 1 Caja 34 Tornilloensamblado 51 Válvula,retención 109 Junta,moldeada
2 Tapón del tubo 35 Pie, montaje 53 Placa de seguridad 110 Transportador, cojinete 4 Contratuerca, impulsor 36 Cojinete 57 Tornillo ensamblado 111 Tuerca hexagonal, atasco 5 Arandela, arqueada 37 Llave, impulsor 58 Arandela de seguridad 112 Tornillo ensamblado
 6 Impulsor,cerrado 38 Eje 59 Arandeladeseguridad 117 Cojinete,trasero  7 Juntatroquelada/moldeada 39 Llave,acoplamiento 61 Adaptador,hidráulico 118 Tornillo,hombro  8 Junta,troquelada 40 Cuña,cojinete 62 Adaptador,hidráulico 129 Buje  10 Cubierta,prensaestopas 41 Junta,troquelada 63 Eslingador 130 Adaptador,placa  17 Sello,mec.único 42 Retenedor 67 Abrazadera 131 Tornilloensamblado,tomacorriente
26 Tapón del tubo 43 Sombrerete, cojinete 91 Impulsor, abierto 132 Cubierta, Caja 27 Tapón del tubo 44 Arandela de seguridad 92 Tornillo ensamblado 133 Tornillo ensamblado 28 Tapón del tubo 45 Tornillo ensamblado 93 Junta, troquelada 134 Arandela de seguridad 29 Aceitero, (opcional) 46 Difusor 96 Junta, troquelada 135 Cuña, Linterna 30 Orificio de purga, filtro 47 Tornillo ensamblado 106 Anillo, retención 31 Alojamiento, cojinete 49 Junta, troquelada 107 Cuña, cojinete
 33 Tornilloensamblado 50 Entrada,succión 108 Anillo,retención
32
Notas
33
GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS WATER TECHNOLOGY
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Water Technology. Toda parte o partes que resulten defectuosas dentro del período de garantía serán reemplazadas sin cargo para el comerciante durante dicho período de garantía. Tal período de
garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, cualquiera se cumpla primero. Todo comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Water Technology del
cual adquiriera la bomba, y ofrecer información detallada con respecto al reclamo. El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del Departamento de Servicios a Clientes de Goulds Water Technology.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante; (b) los costos de reinstalación del equipo reparado; (c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado; (d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y (e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio.
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que opera entre Goulds Water Technology y el comerciante para la compra,
consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión. (2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que realiza negocios de venta o alquiler-venta (leasing) de bombas a clientes. (3) “Cliente” es toda entidad que compra o que adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede significar un
individuo, una sociedad, una corporación, una sociedad de responsabilidad limitada, una asociación o cualquier otra entidad jurídica con actividades en cualquier tipo de
negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE
Xylem, Inc. 2881 East Bayard Street Ext., Suite A Seneca Falls, NY 13148 Teléfono: (800) 453-6777 Fax: (888) 322-5877 www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds es una marca registrada de Goulds Pumps, Inc. y se utiliza bajo licencia.
© 2012 Xylem Inc. IM191 Revisión Número 3 Julio 2012
MANUEL D'UTILISATION
IM191
Modèles 4E et 6E, montés sur palier Modèles 2P, 3P et 4P, montés sur palier ou sur moteur
Marlow, série Prime Line
Électropompes centrifuges autoamorçantes
DIRECTIVES D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MD
Table des matières
Section Page
Précautionsrecommandées ................................................................................................................................................37
Directives d'utilisation ......................................................................................................................................................... 38
Alignement des demi-accouplements .................................................................................................................................38
Tuyauterie ............................................................................................................................................................................39
Câblage et mise à la terre ....................................................................................................................................................40
Sens de rotation ...................................................................................................................................................................40
Jeu fonctionnel de la roue ................................................................................................................................................... 40
Utilisation ............................................................................................................................................................................40
Démontage .......................................................................................................................................................................... 41
Remontage .......................................................................................................................................................................... 42
Entretien .............................................................................................................................................................................. 42
Diagnostic des anomalies ....................................................................................................................................................44
Pièces de rechange ..............................................................................................................................................................45
Garantielimitée ................................................................................................................................................................... 52
Informations pour le propriétaire
No de modèle de la pompe : No de série de la pompe : Détaillant :
No de tél. du détaillant :
Date d’achat : Date d’installation :
36
Félicitations !
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Vous êtes maintenant propriétaire d’une pompe Goulds
Water Technology, soigneusement inspectée et soumise
aux derniers essais avant de recevoir l’autorisation d’expédition. Pour en maximiser les performances, suivre
les directives du présent manuel.
Précautions recommandées
1. Si de l’air peut s’accumuler dans le corps de pompe,
poser un purgeur d’air automatique.
2. Tous les moteurs nécessitent un démarreur magnétique avec protection contre les surcharges.
3. Si la pompe contient des liquides volatiles ou
dangereux, la vidanger avant d’en effectuer l’entretien (v. AVERTISSEMENT ci-contre).
4. S’assurer que la pression du système ne dépasse pas
de 1,5 fois la pression choisie selon la courbe de performances de la pompe.
5. Si la température du liquide devait excéder la température ambiante de plus de 50 °F, poser un joint
de dilatation sur les orices d’aspiration et de
refoulement de la pompe pour les protéger des contraintes.
6. Tout le matériel électrique doit être connecté par un électricien selon le code provincial ou national de
l’électricité pertinent et les règlements locaux.
7. On ne peut modifier la pompe, y ajouter des éléments
ni en enlever sans avoir obtenu l’approbation de l’usine à cette n.
8. Après l’entretien de la pompe, il faut reposer le carter d’accouplement et les autres protections d’origine
installés avant le démontage.
9. Si des ondes de choc peuvent se propager dans le système, on doit poser des protections (clapets de non-retour, robinets-vannes, etc.) sur le tuyau de refoulement pour empêcher les coups de bélier de parvenir au corps de pompe.
10. On ne peut amorcer une pompe dont le tuyau de refoulement est bloqué par des appareils fermés du
genre clapet de non-retour, robinet-vanne, etc. Voir à ce que ces appareils soient ouverts avant l’amorçage.
11. La surchauffe de la pompe est surtout due à l’arrêt
de la circulation du liquide dans les tuyaux (aspi­ ration et refoulement). Elle est dangereuse : elle peut générer de la vapeur, causer des brûlures et
provoquer une explosion. S’il y a surchauffe,
1) arrêter la pompe ; 2) la laisser refroidir ; 3) en purger la vapeur lentement et avec précaution.
12. Ne pas utiliser la pompe en milieu combustible.
13. Vérier journellement l’étanchéité de la tuyauterie,
des bouchons de vidange, du reniard à ltre et des
joints de la pompe. Ne pas mettre celle-ci en marche
tant que la vérication en question n’a pas été
effectuée.
14. Les Prime Line sont conçues principalement pour le pompage de l’eau. Avant de les utiliser pour d’autres liquides, LIRE ATTENTIVEMENT L’AVERTISSEMENT QUI SUIT.
AVERTISSEMENT
LES PERFORMANCES DES POMPES GOULDS WATER TECHNOLOGY SONT BASÉES SUR LE POMPAGE D’EAU DOUCE, LIMPIDE ET FROIDE DANS LES CONDITIONS D’ASPIRA­TION FIGURANT DANS LES COUR­BES DE PERFORMANCES. AVEC LES
Les fluides dangereux peuvent causer un incendie, des brûlures et la mort.
AUTRES LIQUIDES, LES PERFOR­MANCES PEUVENT VARIER, COMP­TE TENU DE LA DENSITÉ, DE LA
TEMPÉRATURE ET DE LA VISCOSI­TÉ DU LIQUIDE. L’USAGE D’UNE POMPE STANDARD PEUT ÊTRE RISQUÉ SI LE LIQUIDE EST TRÈS CHAUD, TOXIQUE, VOLATILE, D’ORIGINE CHIMIQUE OU SOUS UNE TRÈS FORTE PRESSION.
Il vaut mieux consulter les catalogues d’Goulds Water Tech­nology ainsi que les codes locaux et les ouvrages de référence
généraux pour sélectionner la pompe convenant à un usage
particulier. Goulds Water Technology ne peut prévoir tous les
usages faits de ses pompes. Il est donc recommandé de s’adres­ser à Goulds Water Technology si l’on prévoit utiliser une pompe pour un liquide autre que l’eau, et ce, an de savoir s’il y a risque ou non. L’inobservation de cette recommandation
pourrait entraîner des blessures et des dommages matériels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE CHAQUE CONSI­GNE DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE MANUEL ET SUR LA POMPE.
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE DE SÉCURITÉ employé pour signaler
les mots-indicateurs dont on trouvera la
description ci-dessous. Sa présence sert à attirer l’attention an d’éviter les bles-
sures et les dommages matériels. Prévient des risques qui VONT causer
des blessures graves, la mort ou des dommages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT causer des blessures graves, la mort ou des dommages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT causer des blessures ou des dommages matériels.
AVIS : SERT À ÉNONCER LES DIRECTIVES SPÉCIALES DE GRANDE IMPORTANCE QUE L’ON DOIT SUIVRE.
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE FACILITER L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE LA POMPE. LIRE SOIGNEUSEMENT CHAQUE DIRECTIVE ET AVERTISSEMENT AVANT D’EFFECTUER TOUT TRAVAIL SUR LA POMPE.
N’ENLEVER AUCUN AUTOCOLLANT DE SÉCURITÉ.
37
AVIS : INSPECTER L’APPAREIL ET SIGNALER
La machinerie dange­reuse peut causer des blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures ou la mort.
AVERTISSEMENT
Les hautes températures peuvent causer des blessures et des dommages matériels.
IMMÉDIATEMENT TOUT DOMMAGE AU TRANSPORTEUR.
LIEU D’INSTALLATION
La pose de la pompe autoamorçante Goulds Water Techno­logy sur un massif de béton solide et de niveau réduira les vibrations nuisibles et le bruit excessif. La pompe doit être
à l’horizontale et peut être placée plus haut que la source
de liquide. On obtiendra les meilleurs résultats en installant
la pompe aussi près que possible du liquide à pomper. Ne pas oublier qu’une pompe peut refouler le liquide plus ef­cacement que l’aspirer. La capacité d’autoamorçage d’une
pompe dépend de facteurs tels que le calibre et la dispo­sition de la tuyauterie, le type de liquide, sa température, la pompe choisie et sa vitesse de rotation. Le catalogue de
vente d’Goulds Water Technology fournit d’autres détails sur l’autoamorçage. Prévoir sufsamment d’espace autour de la pompe pour les inspections et l’entretien de celle-ci.
Protéger la pompe et la tuyauterie du gel.
RACCORDEMENT
Les orices d’aspiration et de refoulement de la pompe
facilitent le raccordement des tuyaux, souples ou rigides.
Tout tuyau d’aspiration souple doit être renforcé pour ne pas s’affaisser sous la pression d’aspiration. Poser des
joints plats neufs sur les raccords pour éviter les fuites, nuisibles. La tuyauterie doit posséder ses propres sup­ports pour prévenir les contraintes sur la pompe.
SENS DE ROTATION
La pompe est conçue pour tourner en sens horaire, vue du
côté accouplement de son arbre, selon la flèche sur le corps de pompe. Comme les moteurs triphasés peuvent tourner dans les deux sens, vérifier leur sens de rotation et, au
besoin, l’inverser en intervertissant deux des ls de moteur.
AVIS : NE PAS FAIRE FONCTIONNER LA POMPE À SEC POUR NE PAS ENDOMMAGER LA GARNITURE MÉCANIQUE.
• Employer la pompe dans des conditions normales et,
• La différence de température entre la pompe sur palier
38
DIRECTIVES D’UTILISATION
ÉCLABOUSSER OU PLONGER UN MOTEUR ABRITÉ DANS UN LI­QUIDE PEUT CAUSER UN INCENDIE, UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛ­LURES ET LA MORT.
ARRÊTER LA POMPE SI SON DÉBIT EST NUL OU PRESQUE. ON PRÉ­VIENDRA AINSI UN ÉCHAUFFE­MENT EXCESSIF, DES BLESSURES ET DES DOMMAGES MATÉRIELS.
une fois le système stabilisé, vérifier la tuyauterie et en régler les supports au besoin.
et le moteur peut causer le désalignement des arbres.
Revérier l’alignement (v. « ALIGNEMENT DES DEMI­ACCOUPLEMENTS » et l’AVERTISSEMENT joint).
POMPES SUR PALIER
• On DOIT xer le groupe de pompage à une surface
plane et solide pour prévenir toute déformation ou
contrainte due au serrage des boulons d’ancrage. Le
montage sur support en caoutchouc est permis pour réduire les vibrations et le bruit excessifs.
• Serrer les boulons de xation du moteur AVANT de
raccorder la tuyauterie à la pompe.
• Il est recommandé de remplir de coulis le vide entre la
plaque de base et le massif de béton (fig. 1). Le massif doit reposer sur une semelle de fondations solide.
Trou de remplissage
(coulis)
Coins ou cales de nivellement – laissés en place
Manchon
Rondelle
Patte de blocage
Plaque de base
Dessus de la dalle (massif), propre et humecté
Coulis
Coulis arasé
Espace de nivellement :
1
2 à 3∨4 po
Coffrage en bois
1
4 po)
(
Figure 1
• Placer des coins de nivellement sous le groupe de pom-
page, en quatre endroits : deux sous le centre approxi­matif du moteur et deux sous celui de la pompe. Régler
la hauteur des coins pour que les raccords d’aspiration et de refoulement soient de niveau (employer un l à
plomb ou un niveau).
• S’assurer que la plaque de base n’est pas déformée et
que l’alignement nal des demi-accouplements est pos-
sible dans les limites de déplacement du moteur ou en calant celui-ci au besoin.
• Poser et serrer les 4 boulons d’ancrage à la main et
construire un coffrage autour de la plaque de base. Remplir entièrement de coulis le coffrage et le dessous
de la plaque. S’assurer qu’il n’y a aucun creux sous les
pattes de fixation de la pompe et du moteur.
• Laisser le coulis durcir pendant 48 heures avant de
visser les boulons d’ancrage à fond.
• Assujettir la pompe et le moteur avec leurs boulons
avant d’aligner les arbres ou de raccorder la tuyauterie à la pompe.
GROUPES MONOBLOC (POMPES SUR MOTEUR)
• Le groupe monobloc doit être installé à l’horizontale.
• Les pattes de xation du moteur DOIVENT être assu-
jetties à une surface solide et rigide pouvant supporter
tout le poids du groupe monobloc.
Alignement des demi-accouplements
OMETTRE LE VERROUILLAGE DE LA SOURCE DE COURANT EN POSITION HORS CIRCUIT AVANT D’EFFECTUER TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN SUR LA POMPE PEUT CAUSER DE GRAVES BLESSURES.
POMPES SUR PALIER SEULEMENT
• On DOIT vérier l’alignement avant la mise en service de
la pompe (fig. 2).
Parallèle
Angulaire
Figure 2
• Serrer tous les boulons de xation avant de vérier l’alignement.
• Lorsqu’un alignement est nécessaire, ne déplacer que le
moteur. Employer des cales au besoin.
• Désalignement parallèle (arbres parallèles mais non concen­triques) — Fixer au moyeu d’un demi-accouplement un comparateur à cadran, dont on déplacera le curseur de 360° le long de la jante de l’autre demi-accouplement tout en notant l’écart indiqué par l’aiguille. L’alignement conviendra
si le faux-rond total est de 0,254 mm (0,010 po) ou moins.
• Désalignement angulaire (arbres concentriques mais non parallèles) — Fixer au moyeu d’un demi-accouplement un comparateur à cadran et déplacer le curseur de celui-ci de 360° le long du plateau de l’autre demi-accouplement tout en notant l’écart indiqué par l’aiguille. L’alignement
conviendra si le faux-rond total est de 0,508 mm (0,020 po) ou moins.
• L’alignement nal est correct quand il est conforme aux exigences sur l’alignement parallèle et angulaire après le serrage à fond des boulons de xation du moteur.
AVIS : IL FAUT TOUJOURS VÉRIFIER LES DEUX
TYPES D’ALIGNEMENT APRÈS CHAQUE
RÉGLAGE MÉCANIQUE.
Tuyauterie
• An de réduire les pertes de charge (par frottement) au
minimum, maintenir la tuyauterie aussi courte que possible,
ne pas employer un calibre de tuyau inférieur à celui des raccords d’aspiration et de refoulement de la pompe ni utili­ser d’accessoires ou de raccords de tuyauterie superus.
• La tuyauterie DOIT posséder ses propres supports et NE
DOIT appliquer AUCUNE contrainte sur la pompe.
AVIS : LA TUYAUTERIE NE DOIT APPLIQUER AUCUNE
CONTRAINTE SUR LES RACCORDS
D’ASPIRATION ET DE REFOULEMENT DE LA
POMPE.
• Chaque joint de tuyauterie DOIT être étanche.
TUYAUTERIE D’ASPIRATION
• Si la hauteur d’aspiration dépasse 3 m (10 pi), et la tem­pérature du liquide, 49 °C (120 °F), consulter la courbe de performances de la pompe pour obtenir la hauteur nette
d’aspiration requise (NPSHR).
• Lorsqu’il faut un tuyau d’aspiration plus gros que l’ori­ce d’aspiration de la pompe, on DOIT poser un raccord
réducteur excentré (le côté non oblique en haut) près de
l’orice.
• Si la pompe est plus basse que la source de liquide, poser un robinet-vanne sur le tuyau d’aspiration pour pouvoir effectuer l’inspection et l’entretien de la pompe.
AVIS : AFIN DE NE PAS CAUSER LE DÉSAMORÇAGE,
LA SURCHAUFFE, L’ENDOMMAGEMENT NI L’ANNULATION DE LA GARANTIE DE LA
POMPE, NE PAS EMPLOYER LE ROBINET­ VANNE POUR RÉDUIRE LE DÉBIT DE CELLE-CI.
• Lorsque la pompe est plus haute que la source de liquide,
IL FAUT suivre les directives suivantes :
• Ne poser aucun élément de tuyauterie d’aspiration plus haut que le raccord d’aspiration de la pompe an d’empê­cher la formation de poches d’air.
• Incliner la tuyauterie vers le haut à partir de la source de
liquide.
• Employer un clapet de pied SEULEMENT s’il est requis
pour amorcer la pompe ou la maintenir amorcée au cours des interruptions de service.
• La section de passage de la crépine ou de la tulipe d’as­piration DOIT être au moins le triple de celle du tuyau
d’aspiration.
• S’assurer que le diamètre (d) et la hauteur d’immersion minimale (h min.) de l’entrée du tuyau d’aspiration sont sufsants pour empêcher l’aspiration d’air par vortex (g. 3 à 6).
h min.
d
Figure 3 Figure 4
Figure 1 Figure 2
3,0d min.
1,5d min.
h min.
d min.
d d
2
h min.
d
h
16 15 14 13 12 11 10
9 8 7 6 5 4 3 2
h = hauteur d’immersion min. en pieds
1
12345678910111213141516
v = vitesse en pieds par seconde
= gal US/min x 0,321
section de passage
gal US/min x 0,408 5
v
2
d
Figure 5 Figure 6
TUYAUTERIE DE REFOULEMENT
• Poser un clapet de non-retour convenant au débit et aux
liquides pompés. En aval du clapet, installer un robinet­vanne de section de passage adéquate pour réguler le débit
et permettre l’inspection et l’entretien de la pompe.
• Lorsqu’un raccord agrandisseur est nécessaire, le poser entre le clapet de non-retour et l’orice de refoulement de
la pompe.
CONDUITE DE PURGE D’AIR (4E et 6E)
Il est essentiel de laisser l’air s’échapper de la tuyauterie de refoulement pendant l’amorçage. Si la hauteur statique de refoulement du système est élevée, il est conseillé d’installer une conduite de purge d’air entre la pompe et le clapet de
non-retour du tuyau de refoulement pour faciliter leur mise
à l’air libre. Le calibre de la conduite doit être choisi de façon à ne pas altérer le débit de refoulement. Il est préférable de
fixer la conduite aussi près que possible du clapet, mais, au
besoin, l’orice pour le bouchon de remplissage sufra. Les
calibres recommandés pour la conduite sont les suivants : ¾ po pour les pompes de 4 po ; 1 po pour les pompes de 6 po.
39
NOTA :
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures et la mort.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
La machinerie dange­reuse peut causer des blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures et la mort.
AVERTISSEMENT
Les hautes températures peuvent causer des blessures et des dommages matériels.
1. Le calibre de la conduite peut être augmenté ou réduit
selon l’utilisation prévue.
2. Ne pas raccorder la sortie de la conduite à la tuyauterie d'aspiration, mais la placer à l'air libre, au-dessus du liquide à pomper.
3. La conduite peut se boucher, surtout si elle est munie d’un
robinet de sectionnement fermé durant le pompage. Si cela se produit, utiliser un calibre plus gros ou laisser le robinet
ouvert. Pour faciliter l’entretien de la conduite de purge,
employer des raccords en croix au lieu de raccords coudés.
Câblage et mise à la terre
Installer la pompe, la mettre à la
terre et la brancher suivant les prescriptions du code provincial ou
national de l’électricité pertinent et
les règlements locaux. Poser un sectionneur tout conduc-
teur près de la pompe. Verrouiller la source de courant de
la pompe en position hors circuit
avant de procéder à l’installation ou à l’entretien de la pompe.
L’alimentation électrique DOIT être conforme aux
spécifications de la plaque signalétique. Une tension inappropriée peut causer un incendie ou des dom­mages au moteur et annule la garantie.
Les moteurs monophasés non protégés DOIVENT être munis de contacteurs et de protections contre les surcharges thermiques, et les moteurs triphasés, de démarreurs à protection contre la surcharge. Consul­ter la plaque signalétique du moteur.
• N’utiliser que du l de cuivre pour la mise à la terre et
l’alimentation du moteur. Le calibre du l de terre DOIT être au moins égal à celui des ls d’alimentation, et les ls devraient tous être chromocodés pour faciliter l’entretien.
• Suivre soigneusement le schéma de câblage sur la plaque
signalétique ou le cache-bornes du moteur.
OMETTRE LA MISE À LA TERRE PER­MANENTE DE LA POMPE, DU MO­TEUR ET DES COMMANDES AVANT LE BRANCHEMENT À LA SOURCE DE COURANT PEUT CAUSER UN CHOC
ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES ET LA MORT.
1. Desserrer les vis d’écartement (112), les contre-écrous
(111) et les vis de rapprochement (45) du porte- roulement (110) — voir Pièces de rechange.
2. Au moyen des vis susdites, pousser le rotor jusqu’à ce
que la roue (91) touche légèrement le diffuseur (46), puis serrer les contre-écrous.
3. Mesurer l’écart entre la bride du corps de palier (31)
et la bride correspondante du porte-roulement.
4. Avec les vis et les contre-écrous précités, tirer le rotor
jusqu’à ce que l’écart mesuré entre les deux brides ait de 0,020 à 0,030 po de plus.
NOTA : les vis d’écartement augmentent le jeu fonctionnel de
la roue. Celles de rapprochement le réduisent. On serre donc
un type de vis et desserre l’autre pour régler la position de la
roue, puis on bloque le tout avec les contre-écrous. NOTA : le recul maximal admissible du porte-roulement
est de 1⁄8 po à partir du point de contact de la roue contre le diffuseur.
Utilisation
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES, NE PAS FAIRE FONCTIONNER LA POMPE SUR PALIER (ORDINAIRE OU SAE) SANS SON CARTER D’ACCOUPLEMENT.
ÉCLABOUSSER OU PLONGER UN MOTEUR ABRITÉ DANS UN LIQUIDE PEUT CAUSER UN INCENDIE, UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES ET LA MORT.
ARRÊTER LA POMPE SI SON DÉBIT EST NUL OU PRESQUE. ON PRÉVIENDRA AINSI UN ÉCHAUFFEMENT EXCESSIF, DES BLESSURES ET DES DOMMAGES MATÉRIELS.
AVIS : LA ROTATION DANS LE MAUVAIS SENS
PEUT ENDOMMAGER LA POMPE ET ANNULE LA GARANTIE.
• La rotation appropriée est EN SENS HORAIRE, vue du
• Pour inverser le sens de rotation des moteurs triphasés, en
Le jeu fonctionnel de la roue, c’est-à-dire l’écart entre les
aubes de la roue et le diffuseur, est réglé en usine entre 0,020 et 0,030 po. Pour le régler sur place, arrêter la pompe, couper le courant et procéder comme suit :
40
Sens de rotation
côté moteur. S’il s’agit d’une pompe sur palier, la mettre en
marche brièvement et en vérifier le sens de rotation. Pour
les pompes sur moteur, enlever l’obturateur ou le couvercle d’extrémité du moteur et observer le sens de rotation.
intervertir deux fils.
Jeu fonctionnel de la roue (6E1 seulement, à roue ouverte)
AVIS : NE PAS FAIRE FONCTIONNER LA POMPE À
SEC POUR NE PAS ENDOMMAGER LA GARNITURE MÉCANIQUE.
MISE EN SERVICE
Suivre les directives du fabricant du moteur avec soin. Avant de mettre la pompe en service, la remplir de liquide par
l’orice prévu. La pompe peut s'autoamorcer en quelques minutes, mais, à une hauteur d'aspiration élevée, son rende­ment sera moindre, et l'amorçage, plus long. Au besoin, voir « Diagnostic des anomalies ».
Les pompes autoamorçantes Goulds Water Technology s’amorcent d’elles-mêmes si elles sont remplies de liquide. En
cas de vidange accidentelle ou intentionnelle de la pompe,
remplir celle-ci à nouveau avant de la remettre en marche.
2P à 4P — Les paliers sont graissés en usine, mais on doit en vérifier la graisse avant de mettre la pompe en service. Voir Entretien.
4E et 6E — Les paliers sont expédiés sans huile. Les remplir
avec la quantité et le type d’huile appropriés avant de mettre
la pompe en service. Voir Entretien.
Vérier l’alignement des arbres (v. Alignement des demi-
accouplements).
Vérier le câblage du moteur.
AVERTISSEMENT
1. Un électricien doit réaliser tout le
câblage électrique.
2. S’assurer que le courant est coupé à la boîte de jonction secteur avant de
travailler sur la pompe ou le moteur.
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures et la mort.
3. Mettre le fusible ou le disjoncteur
hors circuit et poser sur l’interrupteur secteur une étiquette disant : « NE PAS
RÉTABLIR LE COURANT — TRAVAUX EN COURS SUR LE MATÉRIEL ».
4. Certains moteurs sont protégés contre les surcharges
thermiques et s’arrêtent lorsqu’il y a surchauffe d’origine mécanique ou électrique telle qu’une mauvaise ventila­ tion, une basse tension, un câblage surchargé, etc. Ils
redémarrent inopinément quand ils se refroidissent. Pour des raisons de sécurité, NE travailler sur AUCUN moteur sans en avoir coupé le courant.
5. An de prévenir les risques d’électrocution sérieux,
voire mortels, ne jamais utiliser un moteur de pompe
si sa carcasse n’est pas mise à la terre correctement.
6. Avant de démonter la pompe, la vidanger entièrement
et en rincer l’intérieur avec de l’eau.
AVERTISSEMENT
7. Ne jamais mettre la pompe en marche
avant d’en avoir reposé le carter d’accouplement et les autres protections
nécessaires.
quipements
dangereux
• Employer la pompe dans des conditions normales et, une
fois le système stabilisé, vérifier la tuyauterie et en régler les supports au besoin.
• La différence de température entre la pompe sur palier et le
moteur peut causer le désalignement des arbres. Revérifier
l’alignement (voir « ALIGNEMENT DES DEMI- ACCOUPLEMENTS »).
ENTRETIEN SAISONNIER
• Avant la MISE HORS SERVICE de la pompe, enlever le
bouchon de vidange et vidanger tous les tuyaux non proté­gés du gel.
• Avant la REMISE EN SERVICE de la pompe, garnir les
filets du bouchon de vidange de ruban de TéflonMC ou
l’équivalent et reposer le bouchon.
• Si le tuyau d’aspiration a été séparé de la pompe, en exami-
ner le raccord union, le réparer au besoin, puis raccorder le tuyau.
• Consulter la section UTILISATION.
Démontage
• Suivre CHAQUE avertissement et directive de la section
ENTRETIEN.
• Groupes monobloc : enlever les boulons de xation du
moteur.
• Pompes sur palier : déposer le carter d’accouplement, la pièce d’écartement de l’accouplement, l’accouplement et
les boulons de fixation du palier.
POMPE
1. Enlever les vis (47) du corps de pompe.
2. Écarter l’ensemble d’entraînement d’avec le corps de
pompe (1). Jeter le joint plat (8).
3. Déposer le diffuseur et son joint torique.
AVIS : NE PAS INSÉRER DE TOURNEVIS ENTRE
LES AUBES DE LA ROUE POUR EMPÊCHER CELLE-CI DE TOURNER.
4. Dans le cas des pompes sur moteur, enlever
l’obturateur ou le couvercle d’extrémité du moteur pour accéder à la fente ou aux méplats de blocage du bout d’arbre.
5. Bloquer l’arbre de la pompe sur moteur avec l’outil
approprié et celui de la pompe sur palier avec un
serre-tubes à sangle, puis enlever et jeter la vis ou l’écrou autofreiné (4) de la roue. On devra peut-être chauffer la vis ou l’écrou au chalumeau d’abord.
AVIS : MANIPULER LA VIS OU L’ÉCROU AUTOFREI­ NÉ DE LA ROUE AVEC PRÉCAUTION APRÈS
LES AVOIR CHAUFFÉS.
6. Ôter la rondelle de roue (5).
7. Enlever la roue AVEC SOIN au moyen de deux leviers
placés l’un en face de l’autre entre la roue et le logement
de garniture mécanique (10).
8. Ôter la clavette (37).
9. Déposer les vis (33) du logement de garniture
mécanique, puis tirer le logement pour l’enlever avec
la garniture. Jeter cette dernière.
10. Inspecter la chemise d’arbre (24). Si elle trop rayée,
la chauffer au chalumeau, la retirer et la jeter.
11. Pousser l’élément xe de la garniture mécanique
hors du logement et le jeter. NOTA : vérifier si le diffuseur et son joint torique (7) sont
usés et endommagés. Les remplacer au besoin.
DÉMONTAGE DU CORPS DE PALIER (SÉRIE P)
1. Retirer le déecteur de liquide (63) de l’arbre.
2. Déposer le chapeau de palier (80).
3. Sortir l’ensemble arbre du corps de palier (70).
4. Si les joints à lèvres (69 et 81) sont usés, les enlever
du corps et du chapeau de palier et les jeter.
5. Ôter l’anneau élastique (71).
6. Retirer les roulements à billes (74 et 78) avec un
extracteur ou une presse.
DÉMONTAGE DU CORPS DE PALIER (SÉRIE E)
1. Déposer le bouchon de vidange (28) et vider le corps
de palier (31) de son huile.
2. Déposer les vis d’assemblage (33) pour séparer le
corps de palier d’avec son adaptateur (67). NOTA : examiner le joint plat (8) et le remplacer s’il est usé.
3. Retirer arbre (38), roulements (36 et 117) et porte-
roulement (110) du corps de palier.
4. Vérier les deux joints à lèvres (42) et les remplacer
au besoin.
5. Enlever l’anneau élastique (108) de l’arbre.
6. Vérifier avec la main si les roulements tournent en
douceur. Si non, les remplacer.
41
• Chaque pièce devrait être nettoyée avant le remontage.
Les liquides dangereux peuvent causer des blessures et des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Les pressions dangereuses peuvent causer des blessures et des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures et la mort.
AVIS : ON DEVRAIT REMPLACER LE JOINT TORIQUE CHAQUE FOIS QUE LA POMPE EST DÉMONTÉE.
CORPS DE PALIER
1. Remplacer les joints à lèvres s’ils ont été enlevés.
2. Remplacer les roulements à billes s’ils ont du jeu,
s’ils ne tournent pas rond ou s’ils sont bruyants.
3. Vérier si l’arbre (38) comporte un faux-rond. Le faux-
rond maximal admissible est de 0,05 mm (0,002 po).
4. Voir les directives de lubrification du corps de palier dans la section ENTRETIEN.
5. Consulter la section ENTRETIEN pour le remplace­ ment des roulements du corps de palier de la série E.
POMPE
1. Inspecter l’arbre et en enlever les aspérités et les résidus.
2. Lorsque l’on pose une chemise d’arbre neuve,
appliquer de l’apprêt Primer T de LOCQUICMD ou l’équivalent sur la surface de l’arbre recevant la chemise,
et ce, avec soin et selon les directives du fabricant.
3. Enduire ensuite l'intérieur de la chemise neuve d’apprêt
Primer T de LOCQUICMD ou l’équivalent. Laisser
l’apprêt sécher, puis le recouvrir de LOCTITEMD no 271. Enler la chemise par son bout chanfreiné sur l’arbre dans un mouvement de rotation, puis essuyer l’arbre.
Laisser le produit durcir suivant les directives. AVIS : LA GARNITURE MÉCANIQUE DOIT ÊTRE
REMPLACÉE CHAQUE FOIS QU’ON L’ENLÈVE.
SUIVRE LES DIRECTIVES DU FABRICANT DE LA GARNITURE AVEC SOIN.
4. Tremper l’élément xe de la garniture mécanique dans l’eau pour en faciliter la pose. L’aligner ensuite avec
soin sur son logement. En recouvrir la surface polie
avec un morceau de carton mince ou d’essuie-tout. Pousser l’élément jusqu’au fond avec un morceau de
plastique ou de bois rond pour répartir uniformément la force appliquée. NOTA : si la garniture mécanique est
munie d’un anneau élastique, enlever et jeter celui-ci.
5. Fixer l’adaptateur au moteur ou au corps de palier, le
bout étroit (concave) en premier.
6. Poser le logement de garniture sur l’adaptateur. Voir à ce que l’arbre ne déloge l’élément xe de la garni-
ture ni en endommage le siège.
7. Enler l’élément mobile de la garniture sur l’arbre en l’alignant avec soin et en le poussant à fond contre l’élément xe.
AVIS : REMPLACER LA VIS (OU L’ÉCROU
AUTOFREINÉ) ET LA RONDELLE DE LA ROUE
CHAQUE FOIS QUE L’ON DÉPOSE LA ROUE.
8. Insérer la clavette de la roue dans sa rainure, poser
la roue sur l’arbre, la pousser à fond et la maintenir
en place.
9. Poser une rondelle de roue neuve.
Remonter le reste de la pompe dans l’ordre inverse de son
démontage.
NOTA : avant le remontage, s’assurer que les éléments en
caoutchouc (joints plats et toriques, clapet de non-retour et garniture mécanique) sont en bon état.
42
Remontage
ESSAI HYDROSTATIQUE
NOTA : s’il faut effectuer un essai hydrostatique sur place, enlever le clapet de non-retour ou l’entrouvrir.
La pression d’essai équivaut en général à 1½ fois la pression
de service.
Préparer la pompe pour l’essai hydrostatique en purgeant d’abord tout l’air de la chambre d’amorçage de la pompe de la façon suivante :
a) Ôter le bouchon fileté (27) de ¼ po de la tubulure
d’aspiration (50). b) Poser un robinet de purge de ¼ po (non fourni) à la
place du bouchon. c) Ouvrir le robinet de purge, remplir le corps de pompe
(1) par l’orice de remplissage (bouchon 129) avec le liquide à pomper jusqu’à ce que tout l’air en soit évacué, c.-à-d. jusqu’à ce que le liquide sorte d’un jet continu du
robinet. d) Fermer le robinet de purge et reposer le bouchon de rem-
plissage. La pompe est prête pour l’essai hydrostatique.
Entretien
OMETTRE LE VERROUILLAGE DE LA SOURCE DE COURANT EN POSITION HORS CIRCUIT AVANT D’EFFECTUER L’ENTRETIEN PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES ET LA MORT.
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES, LA MORT ET LES DOMMAGES MATÉ­RIELS, DÉLESTER LA PRESSION DU SYSTÈME ET LE VIDANGER AVANT D’EN EFFECTUER L’ENTRETIEN.
SI LE SYSTÈME POMPE DES FLUIDES DANGEREUX, VOIRE TOXIQUES, LE RINCER AVANT DE PROCÉDER À SON ENTRETIEN.
GROUPES MONOBLOC
• Coussinets et roulements sont à l’intérieur du moteur. Pour
les lubrifier, suivre les directives du fabricant du moteur.
POMPES SUR PALIER
Série P
• Les roulements des paliers S sont graissés à vie, et il est
impossible et inutile de les graisser.
• Les roulements des paliers ML devraient être graissés à la
fin de la période de service suivante expirant la première : 2 000 heures ou trois mois. Employer une graisse au lithium ou au sodium no 2. Injecter la graisse dans les rou-
lements jusqu’a ce qu’elle s’échappe par la sortie de graisse ou les joints à lèvres. Essuyer le surplus.
Série E
• Suivre les directives du fabricant du moteur et de l’accou­plement pour la lubrification.
1
/4 po
MAX. MIN.
JAUGE VISUELLE
Environ
52 oz liq US
• Revérier l’alignement des demi-accouplements.
REMPLACEMENT DE L’ARBRE ET DES ROULEMENTS (série E)
Pour remplacer l’arbre ou les roulements, arrêter la pompe,
couper son alimentation électrique et procéder comme suit :
1. Poser le roulement avant (36) sur l’arbre (38) par l’avant
(côté roue).
2. Enler l’anneau élastique (106) du porte-roulement
(110) sur l’arbre par l’arrière (côté accouplement).
3. Poser le roulement arrière (117) sur l’arbre.
4. Placer l’anneau élastique (108) de l’arbre dans sa rainure.
Poser des cales de roulement (107) entre l’anneau et le
roulement au besoin pour empêcher tout déplacement axial du roulement.
5. Mettre un joint torique (109) dans la rainure extérieure
du porte-roulement.
6. Enler le porte-roulement sur l’arbre tout en engageant
le roulement arrière dans le porte-roulement. Insérer
l’anneau élastique (106) du porte-roulement dans sa
rainure.
7. Introduire l’ensemble arbre, roulements et porte-
roulement dans le corps de palier (31) par l’arrière.
POSE DE LA GARNITURE MÉCANIQUE
La garniture mécanique est un composant de précision à manipuler avec soin pour ne pas en éraer les faces d’étan-
chéité.
1. Enlever la vieille garniture. Nettoyer l’arbre et le
logement de garniture à fond.
2. Enduire la rondelle en carbone, l’intérieur du soufet
et le joint torique d’un lm d’huile propre.
3. Pousser l’élément xe de la garniture à fond et à angle
droit dans son logement avec les doigts. NE PAS utiliser
d’outils pouvant abîmer l’élément xe.
4. Enfiler avec soin le soufflet aussi loin que possible sur
l’arbre en poussant sur le bout en caoutchouc seulement.
NE PAS UTILISER DE MARTEAU.
5. Appuyer le ressort du soufflet contre la bride en métal de
la pièce. S’il s’agit d’un ressort conique, en placer le bout
étroit contre la bride.
6. Assembler les autres pièces.
Une période de rodage peut être nécessaire pour étancher la garniture.
MISE EN GARDE : la garniture ne doit jamais être utilisée à
sec.
NOTA : les pompes de la série P sont toutes munies d’un
arbre chemisé.
POSE DE LA CHEMISE D’ARBRE (série P seulement)
Appliquer du Loctite entre l’arbre et sa chemise comme suit : a) Enlever les résidus et la graisse des surfaces à enduire de
Loctite. Au besoin, employer un solvant dégraissant.
b) Vaporiser de l’apprêt Loctite de type T sur les surfaces en
question, MAIS PAS TROP. Le film le plus mince donne les meilleurs résultats. Ne pas en mettre sur la peau ni en
respirer les vapeurs. Laisser l’apprêt sécher de 3 à 4 min.
c) Appliquer une fine couche (0,005 po ou moins) de Loc-
tite 271 (rouge) sur l’arbre et la face interne de la chemise. d) Enler le bout chanfreiné de la chemise sur l’arbre jusqu’à
l’épaulement. Pour que le Loctite rouge atteigne sa résis­ tance maximale, le laisser sécher de 5 à 10 min si l’on a utilisé de l’apprêt T et de 10 à 15 min dans le cas contraire.
NOTA :
1. La fine couche de Loctite assurera l'étanchéité entre
l'arbre et sa chemise.
2. Pour retirer la chemise, la chauffer entre 149 et 176 °C
(300 et 350 °F) avec un pistolet à air chaud, puis la frapper légèrement dans l’axe.
REMPLACEMENT DU CLAPET DE NON-RETOUR (ASPIRATION)
Pour remplacer le clapet de non-retour du côté aspiration, faire ce qui suit :
a) Détacher le tuyau d’aspiration de la tubulure d’aspiration
(50).
b) Déposer l’ensemble tubulure d’aspiration et clapet de
non-retour (51) et vérifier le clapet.
c) Enlever les vis à épaulement (54) pour retirer la plaquette
de retenue (53) et le clapet (en caoutchouc).
Remplacer toute pièce endommagée de l’ensemble, c.-à-d. la tubulure, le clapet, les vis à épaulement et la plaquette de retenue. S’assurer que la surface d’étanchéité (oblique) de la tubulure n’est pas endommagée.
NOTA : l’ensemble clapet de non-retour le plus récent utilise des vis à épaulement pour remplacer goujons, écrous auto-
freinés, tubes-entretoises et rondelles plates.
Pour le remontage, procéder dans l’ordre inverse. NOTA : avant le remontage, s’assurer que les éléments en
caoutchouc (joints plats et toriques, clapet de non-retour et garniture mécanique) sont en bon état. Les remplacer au besoin.
ENTREPOSAGE HIVERNAL
1. Nettoyer la surface extérieure de la pompe.
2. Pomper de l’eau claire pendant une courte durée pour
déloger les résidus des tuyaux d’aspiration et de
refoulement, du corps de pompe, de la roue et du diffuseur.
3. Vidanger le corps de pompe et les tuyaux d’aspiration et
de refoulement.
4. S’il est impossible de vider entièrement la pompe, y verser un peu d’antigel et le mélanger en tournant l’arbre.
5. Si les roulements du corps de palier sont lubriés à l’huile, remplacer celle-ci par de l’huile neuve
appropriée (v. Entretien).
6. Fermer hermétiquement les orices d’aspiration et de
refoulement de la pompe.
7. Si cela est possible, entreposer l’électropompe en un
lieu sec et propre.
8. Les enroulements du moteur devraient être protégés
des excès d’humidité. Suivre les directives du fabricant du moteur à cet effet.
9. Vaporiser l’intérieur du corps de pompe avec un antirouille et un anticorrosion à base de pétrole, vendus
sur le marché.
10. Si cela est possible, tourner l’arbre de pompe une fois par mois durant l’entreposage.
43
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures et la mort.
Diagnostic des anomalies
VERROUILLER LA SOURCE DE COURANT EN POSITION HORS CIRCUIT AVANT TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN SUR LA POMPE, ET CE, AFIN DE PRÉVENIR LES CHOCS ÉLECTRIQUES, LES BRÛLURES ET LA MORT.
NOTA : avant d’appliquer tout correctif décrit ci-après, voir les Précautions recommandées et les avertissements et autres consignes de sécurité du manuel. Ci-dessous, on trouvera certaines causes d’anomalies communes.
Anomalies Causes probables Correctifs recommandés
La pompe ne s’amorce pas. Liquide absent dans le corps de pompe (1) Remplir le corps de pompe de liquide à pomper.
Tubulure d’aspiration (50) lâche Serrer les vis de la tubulure. Joint (49) de la tubulure d’aspiration usé Utiliser un joint neuf. Bouchon de vidange (2) mal serré Resserrer le bouchon. Utiliser de la
pâte à joint ou du ruban de téon. Garniture mécanique (17) usée Poser une garniture neuve. Tuyauterie d’aspiration non étanche Colmater la fuite et vérifier tous les
joints d’étanchéité.
Joint (7) du diffuseur usé Remplacer le joint. Le liquide s’arrête soudainement de Tuyauterie d’aspiration ou crépine Nettoyer la tuyauterie et la crépine.
s’écouler. (si utilisée) engorgée Le liquide ne circule qu’après l’arrêt Tuyau d’aspiration souple affaissé Remplacer le tuyau et la crépine.
et le redémarrage du moteur. Le liquide s’arrête lentement de Roue (6 ou 91), diffuseur (46), clapet Déloger les résidus de la roue, du
circuler. de non-retour (51) ou tuyauterie diffuseur, du clapet et de la tuyaterie. d’aspiration engorgés
Trop de liquide fuit par l’arbre. Garniture mécanique (17) usée Remplacer la garniture. La pompe se désamorce. Clapet de non-retour (51) usé ou détaché Nettoyer les surfaces d’étanchéité
et le clapet ou remplacer celui-ci. Fuites légères dans la tuyauterie Vérifier si le tuyau souple ou rigide
d’aspiration fuit. Garniture mécanique ou d’étanchéité usée Remplacer la garniture. Le rendement est faible. Roue (6 ou 91), garniture (17) ou Poser une roue, une garniture ou un
diffuseur (46) problématique diffuseur neufs. Moteur trop lent (basse tension ou Utiliser un calibre de fil plus gros ou
roulements usés) remplacer les roulements. Le niveau sonore est élevé. Roulements de moteur usés Remplacer les roulements. Hauteur de refoulement faible Étrangler le tuyau de refoulement. Roue engorgée Déposer et nettoyer la roue. Demi-accouplements usés ou désalignés Changer ou aligner les demi-
accouplements. Rendement situé aux extrêmes de la Régler la pompe pour obtenir le
courbe de performances (débit trop rendement optimal. fort ou trop faible)
Roulements non lubrifiés Vérier le niveau d’huile ou la graisse et en ajouter au besoin.
44
Pièces de rechange
ÉCLATÉ DES PRIME LINE SUR PALIER — 2P À 4P
49
27
27 129
54
53
51
27
50
2
2
58
57
37
17
8
48
10
7
47
32
33
46
24
67
66
65
64
71 72
69
70
6
5
4
63 74 75 77 78 79 8076 81
No Description No Description No Description No Description
1 Corps de pompe 32 Rondelle-frein 57 Visd’assemblage 129 Réduction(bouchonleté) 2 Bouchonleté 33 Visd’assemblage 58 Rondelle-frein 74 Roulement à billes 4 Visderoue *37 Clavette de roue 64 Écrou hexagonal 75 Graisseur (version ML) 5 Rondelle de roue 46 Diffuseur 65 Visd’assemblage 76 Arbre  •6 Rouefermée 47 Visd’assemblage 66 Rondelle-frein 77 Patte de fixation *7 Joint torique 48 Rondelle-frein 67 Adaptateur (corps de palier) 78 Roulement à billes *8 Jointplatpoinçonné *49 Jointplatpoinçonné 68 Goujon 79 Graisseur (version ML)
 10 Logementdegarnituremécan. 50 Tubulured’aspiration 69 Joint à lèvres 80 Chapeau de palier  •17 Garnituremécanique •51 Clapet de non-retour 70 Corps de palier 81 Joint à lèvres
*24 Chemised’arbre 53 Plaquette de retenue (clapet) 71 Anneauélastique 82 Clavette 27 Bouchonleté 54 Visàépaulement 72 Visàtêtehexagonale
• Servicecritique,piècesderechangepourl’exportationetstocksdudistributeurrecommandés
* Piècesderechangerecommandées
82
45
Pièces de rechange (suite)
COUPE DES PRIME LINE SUR MOTEUR — 2P À 4P
50 49 27 54 1 8 10
27
6
4
5
37
53
51
2
7
46
17
67
24
63 69
72
68
2
No Description No Description No Description
1 Corps de pompe •17 Garnituremécanique 53 Plaquette de retenue (clapet) 2 Bouchonleté *24 Chemised’arbre 54 Visàépaulement 4 Visderoue 27 Bouchonleté 63 Déecteurdeliquide 5 Rondelle de roue *37 Clavette de roue 67 Adaptateur (moteur)  •6 Rouefermée 46 Diffuseur 68 Goujon *7 Joint torique *49 Jointplatpoinçonné 69 Moteur(àspécier) *8 Jointplatpoinçonné 50 Tubulured’aspiration 72 Bossage 10 Logementdegarnituremécanique •51 Clapet de non-retour 73 Plaque de base (moteur)
• Servicecritique,piècesderechangepourl’exportationetstocksdudistributeurrecommandés * Piècesderechangerecommandées
73
46
Pièces de rechange (suite)
ÉCLATÉ DES PRIME LINE SUR MOTEUR — 2P À 4P
49
1
27
27
129
54
53
51
27
50
2
2
58
57
17
8
7
47
48
10
46
63
67
32
33
37
66
24
66
65
64
69
70
71
6
5
4
No Description No Description No Description
1 Corps de pompe *37 Clavette de roue 58 Rondelle-frein 2 Bouchonleté 46 Diffuseur 63 Déecteurdeliquide 4 Visderoue 47 Visd’assemblage 64 Écrou hexagonal 5 Rondelle de roue 48 Rondelle-frein 65 Visd’assemblage  •6 Rouefermée *49 Jointplatpoinçonné 66 Rondelle-frein *7 Joint torique 50 Tubulured’aspiration 67 Adaptateur (moteur) *8 Jointplatpoinçonné •51 Clapet de non-retour 68 Goujon 10 Logementdegarnituremécanique 52 Tube-entretoise 69 Moteur(àspécier)  •17 Garnituremécanique 53 Plaquette de retenue (clapet) 70 Visd’assemblage *24 Chemised’arbre 54 Goujon 71 Rondelle-frein 27 Bouchonleté 55 Rondelle plate 72 Bossage 32 Rondelle-frein 56 Écrouautofreiné 73 Plaque de base (moteur) 33 Visd’assemblage 57 Visd’assemblage 129 Réduction(bouchonleté)
• Servicecritique,piècesderechangepourl’exportationetstocksdudistributeurrecommandés * Piècesderechangerecommandées
73
72
47
Pièces de rechange (suite)
COUPE DES PRIME LINE SUR PALIER — 4E ET 6E
50 51 53 118 93132
27
7 46 37 91 10196 67 42 27 36 3031130 117 109 110106
111
112
42
38
39
108
107
2 4 133 134 8549 63 27 29, 27 28 2817
No Description No Description No Description
1 Corps de pompe 37 Clavette de roue 96 Jointplatpoinçonné 2 Bouchonleté 38 Arbre 106 Anneauélastique 4 Écrouautofreinéderoue 39 Clavetted’accouplement 107 Cale de roulement 5 Rondellecourbéederoue 42 Joint à lèvres 108 Anneauélastique 7 Joint torique 44 Rondelle-frein 109 Joint torique 8 Jointplatpoinçonné 45 Visderapprochement 110 Porte-roulement 10 Logementdegarnituremécanique 46 Diffuseur 111 Contre-écrouhexagonal 17 Garnituremécanique 49 Jointplatpoinçonné 112 Visd’écartement 27 Bouchonleté 50 Tubulured’aspiration 117 Roulement à billes arrière 28 Bouchonleté 51 Clapet de non-retour 118 Visàépaulement 29 Lubrificateur à huile (en option) 53 Plaquette de retenue (clapet) 130 Plaqued’adaptation 30 Reniardàltre 63 Déecteurdeliquide 132 Couvercle de pompe 31 Corps de palier 67 Adaptateur (corps de palier) 133 Visd’assemblage 35 Patte de fixation 91 Roue ouverte 134 Rondelle-frein 36 Roulement à billes avant 93 Jointplatpoinçonné
45
44
35
48
Pièces de rechange (fin)
ÉCLATÉ DES PRIME LINE SUR PALIER — 4E ET 6E
132
7
93
49
118
53
51
50
27
58
57
59
92
2
133
46
134
27 28
47
44
31 42
28
27
29
17
28
27
27
129
131
130
96
1
61
26
39
38
36
41
40
36
91
37
5
4
34
59
35
45
44
43
112
42
111
106
117
62
109
42
108
107
44
110
45
8
6
No Description No Description No Description No Description
1 Corps de pompe 34 Visd’assemblage 51 Clapet de non-retour 109 Joint torique 2 Bouchonleté 35 Patte de fixation 53 Plaquette de retenue (clapet) 110 Porte-roulement 4 Écrouautofreiné(roue) 36 Roulement à billes avant 57 Visd’assemblage 111 Contre-écrouhexagonal 5 Rondellecourbée(roue) 37 Clavette de roue 58 Rondelle-frein 112 Visd’écartement 6 Rouefermée 38 Arbre 59 Rondelle-frein 117 Roulement à billes arrière 7 Joint torique 39 Clavetted’accouplement 61 Raccord hydraulique 118 Visàépaulement 8 Jointplatpoinçonné 40 Cale de roulement 62 Raccord hydraulique 129 Réduction(bouchonleté) 10 Logementdegarnituremécan. 41 Jointplatpoinçonné 63 Déecteurdeliquide 130 Plaqued’adaptation 17 Garnituremécanique 42 Joint à lèvres 67 Adaptateur (corps de palier) 131 Visd’assembl.à6panscreux 26 Bouchonleté 43 Chapeau de palier 91 Roue ouverte 132 Couvercle de pompe 27 Bouchonleté 44 Rondelle-frein 92 Visd’assemblage 133 Visd’assemblage 28 Bouchonleté 45 Visderapprochement 93 Jointplatpoinçonné 134 Rondelle-frein 29 Lubrificateur à huile (en option) 46 Diffuseur 96 Jointplatpoinçonné 135 Caledelanterned’arrosage 30 Reniardàltre 47 Visd’assemblage 106 Anneauélastique 31 Corps de palier 49 Jointplatpoinçonné 107 Cale de roulement 33 Visd’assemblage 50 Tubulured’aspiration 108 Anneauélastique
49
Notes
50
Declaration of Conformity
Declaration of Conformity
We at, Goulds Water Technology/Xylem Inc. 1 Goulds Drive Auburn, NY 13021 Declare that the following products: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime Line SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS comply with Machine Directive 06/42/EC. This equipment is intended to be incorporated with machinery covered by this directive, but must not be put into service until the machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the actual provisions of the directive.
Declaración de Conformidad
Declaración de Conformidad
Nosotros en Goulds Water Technology/Xylem Inc. 1 Goulds Drive Auburn, NY 13021 Declaramos que los siguientes productos: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime Line SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS cumplen con las Directivas para Maquinarias 06/42/EC. Este equipo ha sido diseñado para ser incorporado a la maquinaria cubierta por esta directiva pero no debe ponerse en funcionamiento hasta que se declare que la maquinaria en la que será incorporado cumple con las disposiciones reales de la directiva.
Déclaration de Conformité
Déclaration de Conformité
Nous, à
Goulds Water Technology/Xylem Inc. 1 Goulds Drive Auburn, NY, U.S.A. 13021, déclarons que les produits NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime Line SP, HB,
HMS, LC, NPV, LB et LBS sont conformes à la directive 06/42/EC (législation relative aux machines). Ils sont destinés à être intégrés dans la machinerie faisant l’objet de ladite directive, mais ne doivent pas être
mis en service tant que la machinerie en question ne sera pas déclarée conforme aux stipulations de la directive.
51
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS WATER TECHNOLOGY
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Water Technology. Toute pièce se révélant défectueuse durant la période de garantie sera remplacée sans frais pour le détaillant durant ladite période, qui dure douze (12) mois à compter de la
date d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication, soit la période qui expirera la première. Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Water Technology agréé chez lequel la pompe
a été achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Water
Technology.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’oeuvre ou de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ; b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ; c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ;
d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ; e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) «Distributeur» signie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre Goulds Water Technology et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) «Détaillant» veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont la
vente ou la location de pompes à des clients.
3) «Client» signifie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Un «client» peut être une personne, une société de personnes, une société de
capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
Xylem, Inc. 2881 East Bayard Street Ext., Suite A Seneca Falls, NY 13148 Téléphone: (800) 453-6777 Télécopie: (888) 322-5877 www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds est une marque déposée de Goulds Pumps, Inc. et est utilisé sous le permis.
© 2012, Xylem Inc. IM191 Révision numéro 3 Juillet 2012
Loading...