INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
1
Table of Contents
SUBJECT PAGE
Description and Specifications ..................................................................................................................................... 3
Important Safety Precautions ....................................................................................................................................... 3
Before Starting ............................................................................................................................................................3
Repair Parts .................................................................................................................................................................4
Red Jacket Water Products Limited Warranty .............................................................................................................. 5
2
Description and Specifications
WARNING
CAUTION
This Self-Priming – Centrifugal Pump is designed to
pump muddy water with minute quantities of suspended
solids. When pumping water, the pumps are self priming
on static suction lifts up to 25 feet (7.6 meters), while
with liquids which foam or foam emulsions, the static
suction lift is reduced to 10 feet (3 meters). A cast iron
impeller with solids handling capabilities is used.
Important Safety Precautions
1. Never use these pumps for pumping flammable liq-
2. Before starting the pumps, follow all of the instruc-
3. Any person operating this pump and its power unit
4. Never operate an engine driven unit in an explosive
5. Always be sure the unit is on a secure footing. Keep
6. Never operate the unit with any guards removed.
7. Do not overtighten the drain or filler plugs.Excessive
8. With engine driven pumps: A) Observe all safety pre-
9. Before working on this pump make sure the power
10. Be sure the power unit, pump, wiring and piping
11. Use at least 12” (300 mm) of flexible hose to make
THIS PUMP IS DESIGNED TO PUMP
WATER. NEVER USE THIS SELF
PRIMING PUMP TO PUMP FUEL,
FLAMMABLE, CORROSIVE OR
COMBUSTIBLE LIQUIDS. PUMPING
ABRASIVE LIQUIDS IS ALSO HAZARDOUS. IF IN DOUBT, CONSULT
FACTORY FOR PROPER USE AND
APPLICATION.
BEFORE USING YOU SELF-PRIMING
– CENTRIFUGAL PUMP, READ AND
FOLLOW THESE SAFETY PRECAUTIONS.
uids such as diesel or gasoline.
tions in this manual and any supplemental instructions supplied with the pump.
should be fully aware of its safe operation before they
start using it.
atmosphere, near combustible materials, or where
insufficient ventilation exists unless specific provisions have been made regarding the power unit so
as to prevent possible injury and damage. Be certain
the power unit is safe for the area in which it is to be
operated.
the immediate pump area free of all unauthorized
personnel. If the pump is sitting beside a pit, be sure
it is well anchored so that it does not fall in.
force may damage the threads or the pump body.
cautions for the handling of fuel. B) Never refuel the
engine while running. C) Never refuel a hot engine.
D) Run engine only in well ventilated areas.
unit cannot inadvertently be started.
installations are suitable for the liquid being pumped
and comply with all applicable codes and regulations.
plumbing connections to the pump body. Rigid piping may put stresses on the pump, causing damage. If
rigid piping must be used, properly support it so as to
eliminate stresses on the pump.
12. Do not run the pump dry. Always fill the pump body
with water before starting. It is not necessary to drain
the pump body after use, unless there is danger of
freezing, settling of solids, or crystallization.
13. Do not subject pump to extreme conditions of acidity
or basicity. Consult factory for specific recommendations concerning chemicals and temperatures.
14. Only use original spare parts.
2. Before Starting
2.1 A suction strainer should be attached to the suction
hose or pipe. It is provided with holes or slots small
enough to prevent big stones, etc., from working
through and damaging the pump. Keep the strainer
clean. If possible, suspend the strainer to keep it from
working into the sediment. Or,
A) Prepare a bed of stones on which to rest the strainer.
B) Tie the strainer inside a basket or pail.
2.2 Fill the engine crankcase and air cleaner with oil as
specified in the Engine Manual.
2.3 FUEL: Regular gasoline (leaded or unleaded) which
can be mixed to the extent of 10% by volume with
ethanol. DO NOT use methanol.
2.4 Fill the pump with water through the priming port
on the top of the pump. Remember the pump is selfpriming only when the pump is filled.
2.5 Make certain that all hose and pipe connections are
airtight.
IMPORTANT: An air leak in the suction line may pre-
vent priming and will reduce the capacity
of the pump. Use sealant on all threaded
connections.
2.6 Place the pump on level, firm foundation, putting it as
near as possible to the level of the liquid which is to be
pumped, but never higher than 25 feet (7.6 meters).
Keep all lines straight and as short as possible. Avoid
sharp bends.
3. Operating Instructions
3.1 STARTING – See Engine Manual
3.2 PRIMING TIME – with a suction lift from 5 to 10
feet (1.5 to 3 meters), the pump should discharge liquid in less than a minute; a suction lift of 25 feet (7.6
meters), requires less than 2 minutes. To further reduce priming time the engine speed may be increased,
after the engine is properly broken in. If pumping
does not start within this time, shut off engine and
check to find the difficulty (see Troubleshooting).
3.3 CONTROL – On high suction lifts, a higher engine
speed is necessary. On shallow lifts or when there is
but a little liquid to pump, save fuel and engine life
by reducing the engine speed. (See Engine Manual)
3.4 CHECK VALVE – If discharge line runs vertically
more than 30 feet (9 meters), it is advisable to install
a check velve in the discharge line near the pump to
stop destructive water hammer when pump is shut
down. If this is done, it may be necessary to vent the
top of the pump so that air can be expelled during
automatic re-priming. This air bleed may be accom-
3
plished by providing a ¼” (.5 cm) line from the top
of the pump back to the liquid source. We will not
assume any responsibility for damage to the pump if
no check valve is used in the discharge line. Properly
fueled and lubricated, your pump will run without
attention.
3.5 If flexible hose must be laid across a roadway, protect
it with planking. Instantaneous shutoff pressure applied when a vehicle runs over an unprotected hose
will cause “hydraulic shock”, which may damage the
casing or seals.
3.6 Drain the pump body whenever there is danger of freezing.
3.7 Always flush out the pump at the end of operation if
the liquid being pumped may leave a solid or sticky
residue in the pump. If this is not done, damage to
the pump may result.
4. Troubleshooting
A) PUMP FAILS TO PRIME
1. Priming chamber empty or not sufficiently full.
2. Wrong direction of rotation.
3. Air leaks through the suction line joints (loose screws
or broken hoses).
4. Quick coupling gaskets broken or not well mounted.
5. Hose clamps loose or broken (tighten or replace).
6. Liquid in priming chamber overheated (fill with
cold liquid).
7. Delivery line under pressure (see Operating Instructions).
8. Rotation Speed too slow (increase speed).
9. Worn or broken impeller, worn or damaged volute
(replace as required).
10. Air leaks through damaged mechanical seal (replace
the seal).
B) LOW CAPACITY
1. Suction strainer clogged (clean).
2. Suction or delivery line obstructed (remove obstruction).
3. High friction losses in the suction line (eliminate
unnecessary curves, restrictions or valves).
4. Suction lift too high (set up the pump as near as
* Supplied with 2GPC, built before September 2005.
See RPRJGPC – Model GPC Repair Part bulletin for part order numbers.
1
1
1
1
1
6
1
21
20
8*
17
13
12
18
16
4
2
3
5
14
15
16
7
19
10
11
12
9
13
4
RED JACKET WATER PRODUCTS LIMITED WARRANTY
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Red Jacket Water Products.
Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The warranty
period shall exist for a period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever period is
shorter.
A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized Red Jacket Water Products distributor from whom the pump was
purchased and furnish complete details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Red Jacket Water
Products Customer Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer;
(b) Reinstallation costs of repaired equipment;
(c) Reinstallation costs of replacement equipment;
(d) Consequential damages of any kind; and,
(e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Red Jacket Water Products
and the dealer in purchases, consignments or contracts for sale of the subject pumps.
(2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing
pumps to customers.
(3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership,
corporation, limited liability company, association or other legal entity which may engage in any type of business.
THIS WARRANTY EXTENDS TO THE DEALER ONLY.
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
Phone: (866) 325-4210
Fax: (888) 322-5877
www.xyleminc.com/brands/redjacketwaterproducts
Red Jacket Water Products is a trademark of Xylem Inc. or one of its subsidiaries.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
Índice
TEMA PÁGINA
Descripción y especificaciones ....................................................................................................................................8
Precauciones importantes de seguridad .......................................................................................................................8
Antes del arranque......................................................................................................................................................8
Instrucciones de operación .........................................................................................................................................8
Partes de repuesto.......................................................................................................................................................9
Identificación y resolución de problemas ..................................................................................................................10
Garantía limitada de Red Jacket Water Products ....................................................................................................... 11
Descripción y especificaciones
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
La bomba centrífuga de autocebado está diseñada para
bombear agua turbia con cantidades diminutas de sólidos
suspendidos. Cuando bombean agua, las bombas son de
autocebado con elevaciones de succión estática de hasta 25
pies (7.6 metros) mientras que con líquidos que producen
espuma o emulsiones de espuma, la elevación de succión
estática se reduce a 10 pies (3 metros). Se utiliza un impulsor de hierro fundido con capacidad para el manejo de
sólidos.
Precauciones importantes de seguridad
1. Nunca utilice estas bombas para bombear líquidos in-
2. Antes de arrancar las bombas, siga todas las instruc-
3. Toda persona que opere esta bomba y su unidad de
4. Nunca opere una unidad a motor en una atmósfera
5. Siempre verifique que la unidad esté firmemente en
6. Nunca opere la unidad con alguno de los resguardos
7. No apriete demasiado los tapones de drenaje o de
8. Con las bombas a motor: A) Siga todas las precauciones
9. Antes de trabajar en esta bomba, asegúrese de que la
8
ESTA BOMBA ESTÁ DISEÑADA PARA
BOMBEAR AGUA. NUNCA UTILICE
ESTA BOMBA DE AUTOCEBADO
PARA BOMBEAR COMBUSTIBLE,
LÍQUIDOS INFLAMABLES, CORROSIVOS O COMBUSTIBLES. TAMBIÉN
ES PELIGROSO BOMBEAR LÍQUIDOS ABRASIVOS. SI TIENE DUDAS,
CONSULTE CON LA FÁBRICA CON
RESPECTO AL USO Y APLICACIÓN
APROPIADOS.
ANTES DE UTILIZAR LA BOMBA
CENTRÍFUGA DE AUTOCEBADO,
LEA Y SIGA ESTAS INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD.
flamables como diesel o gasolina.
ciones en este manual y cualquier instrucción adicional
suministrada con la bomba.
energía debe estar familiarizada con su funcionamiento
seguro antes de comenzar a usarla.
explosiva, cerca de materiales combustibles o donde no
exista ventilación suficiente, a menos que se hayan tomado las medidas necesarias con respecto a la unidad de
energía para evitar posibles lesiones o daños. Cerciórese
de que no haya peligro en operar la unidad de energía
en el área en la cual se utilizará.
posición. Mantenga a todo el personal no autorizado
alejado del área inmediata de la bomba. Si la bomba está
instalada adyacente a una fosa, asegúrese de que esté
bien sujeta para que no se caiga.
retirado.
llenado. La fuerza excesiva puede dañar las roscas o el
cuerpo de la bomba.
de seguridad para el manejo de combustible. B) Nunca
abastezca combustible al motor mientras está funcionando. C) Nunca abastezca combustible a un motor caliente. D) Haga funcionar el motor en áreas bien ventiladas
únicamente.
unidad de energía no pueda arrancarse accidentalmente.
10. Asegúrese de que la unidad de energía, la bomba, el
cableado y las instalaciones de tuberías sean adecuadas
para el líquido que se está bombeando y que cumplan
con todos los códigos y reglamentos pertinentes.
11. Utilice al menos 12 pulg. (300 mm) de manguera flex-
ible para hacer las conexiones de plomería al cuerpo
de la bomba. La tubería rígida podría aplicar tensiones
sobre la bomba y producir daños. Si se debe usar una
tubería rígida, apóyela correctamente para eliminar las
tensiones sobre la bomba.
12. No haga funcionar la bomba seca. Siempre llene el
cuerpo de la bomba con agua antes de arrancarla. No
es necesario drenar el cuerpo de la bomba después
de usar, a menos que exista peligro de congelación,
asentamiento de sólidos o cristalización.
13. No someta la bomba a condiciones ácidas o básicas
extremas. Consulte con la fábrica acerca de recomendaciones específicas con respecto a productos químicos
y temperaturas.
14. Sólo use repuestos originales.
2. Antes del arranque
2.1 Debe conectarse un colador de succión a la manguera
o tubo de succión. Éste tiene agujeros o ranuras
suficientemente pequeñas para evitar el paso de piedras grandes que pudiesen entrar y dañar la bomba.
Mantenga el colador limpio. Si es posible, cuelgue el
colador para evitar que se introduzca en el sedimento.
O A) Prepare un lecho de piedras sobre las cuales
apoyar el colador.
B) Amarre el colador dentro de un cesto o balde.
2.2 Llene el cárter del motor y el depurador de aire con
aceite, tal como se especifica en el Manual del Motor.
2.3 COMBUSTIBLE: Gasolina regular (con o sin plomo),
la cual puede mezclarse en un 10% por volumen con
etanol. NO use metanol.
2.4 Llene la bomba con agua hasta el orificio de cebado
en el extremo superior de la misma. Recuerde que la
bomba es de autocebado sólo cuando está llena.
2.5 Asegúrese de que todas las conexiones de mangueras y
tuberías sean herméticas.
IMPORTANTE: Una fuga de aire en la línea de succión
podría impedir el cebado y reducirá la capacidad de la
bomba. Utilice sellador en todas las conexiones roscadas.
2.6 Coloque la bomba sobre un cimiento firme y nivelado,
situándola lo más cerca posible al nivel del líquido
que se va a bombear, pero nunca a más de 25 pies (7.6
metros). Mantenga todas las líneas rectas y lo más
cortas posible. Evite las curvas pronunciadas.
3. Instrucciones de operación
3.1 ARRANQUE – Consulte el Manual del Motor
3.2 TIEMPO DE CEBADO – con una elevación de suc-
ción de 5 a 10 pies (1.5 a 3 metros)*, la bomba debe
descargar líquido en menos de un minuto; una elevación de 25 pies (7.6 metros)* requiere menos de 2
minutos. Para reducir aún más el tiempo de cebado,
se puede aumentar la velocidad del motor después del
período de rodaje correcto. Si no comienza el bombeo
en este tiempo, apague el motor e inspeccione para
encontrar la dificultad (consulte la sección de Identificación y resolución de problemas).
20
21
1
19
2
3
4
5
7
6
18
16
13
12
17
8*
14
15
16
10
11
12
13
9
3.3 CONTROL – en el caso de una elevación de succión
alta, se requiere una velocidad más alta del motor. En
el caso de elevaciones poco profundas o cuando sólo
hay una pequeña cantidad de líquido para bombear,
ahorre combustible y desgaste del motor reduciendo
la velocidad del mismo. (Consulte el Manual del Motor.)
3.4 VÁLVULA DE RETENCIÓN – si la línea de des-
carga está más de 30 metros (9 metros) en dirección vertical, se recomienda instalar una válvula de
retención en dicha línea cerca de la bomba para evitar
el destructivo ariete de agua cuando la bomba está
apagada. En este caso, podría ser necesario ventear
el extremo superior de la bomba para que pueda expulsarse el aire durante el recebado automático. Esta
purga de aire puede lograrse proporcionando una
línea de ¼ pulg. (0.5 cm) desde el extremo superior
de la bomba de regreso a la fuente de líquido. No
asumiremos ninguna responsabilidad por daños a la
bomba si no se utiliza una válvula de retención en la
línea de descarga. Correctamente abastecida de combustible y lubricada, su bomba funcionará sin necesidad de atención.
3.5 Si la manguera flexible debe tenderse atravesando un
camino, protéjala con tablones. La presión de cierre
instantánea aplicada cuando un vehículo pasa sobre
una manguera sin protección producirá un “choque
hidráulico”, cuál puede dañar la cubierta o los sellos.
3.6 Drene el cuerpo de la bomba cuando haya peligro de
congelación.
3.7 Siempre purgue la bomba al finalizar la operación si
el líquido que se está bombeando podría dejar un residuo sólido o pegajoso en la bomba. De lo contrario,
podría dañarse la bomba.
Lista de componentes
Artículo N° Descripción de la parte Cantidad
Motor – 3.5 caballos de fuerza
1
motor – 5.5 caballos de fuerza
2 Contratuerca – 3⁄8 pulg. – 16 4
3 Adaptador del motor 1
4 Arandela de aluminio – 5⁄16 pulg. 4
5 Perno – 5⁄16 pulg.- 24 pulg. x 3⁄4 pulg. 4
Conj. del sello
Camisa del eje
6
Caja del anillo en O
Voluta del anillo en O
Impulsor
7 Voluta
Calza del impulsor: 010, 020, 030 3
Empaquetadura de montaje de la manguera 2
Niple de montaje de la manguera 2
8*
Tuerca de montaje de la manguera 2
Colador de succión 1
9 Colador de succión 1
13 Caja de la bomba 1
14 Perno – 3⁄8 pulg.- 16 pulg. x 11⁄2 pulg. 4
15 Anillo en O, tapón de drenaje/llenado 2
16 Tapón de drenaje/llenado 2
17 Válvula de chapaleta 1
Brida de succión BSP*
18
Brida de succión NPT*
19 Perno – 5⁄16 pulg.- 18 pulg. x 7⁄8 pulg. 7
Codo de descarga BSP*
24
Codo de descarga NPT*
25 Empaquetadura de descarga 1
26 Perno – 5⁄16 pulg. – 18 pulg. x 11⁄2 pulg. 4
27 Contratuerca – 5⁄16 pulg. – 18 4
28 Conjunto del soporte 1
* Provisto de 2GPC, construido antes de septiembre de 2005.
Vea RPRJGPC - Modele el boletín de la pieza de reparación del GPC para los números de
orden de la parte.
1
1
1
1
1
9
4. Identificación y resolución de problemas
A) LA BOMBA NO SE CEBA
1. La cámara de cebado está vacía o no está suficientemente llena.
2. Dirección de rotación incorrecta.
3. Fuga de aire a través de las uniones de la línea de
succión (tornillos sueltos o mangueras rotas).
4. Las empaquetaduras de acoplamiento rápido están
rotas o mal instaladas.
5. Las abrazaderas de la manguera están sueltas o rotas
(apriételas o reemplácelas).
6. El líquido en la cámara de cebado está demasiado
caliente (llene con líquido frío).
7. La línea de entrega está bajo presión (consulte las
Instrucciones de funcionamiento).
8. La velocidad de rotación está demasiado lenta
(aumente la velocidad).
9. Impulsor gastado o roto, voluta gastada o dañada
(reemplácela según sea requerido).
10. Fuga de aire en un sello mecánico dañado (reemplace
el sello).
B) BAJA CAPACIDAD
1. Colador de succión obstruido (límpielo).
2. Línea de succión o de entrega obstruida (elimine la
obstrucción).
3. Pérdidas de alta fricción en la línea de succión (elimine
las curvas, restricciones o válvulas innecesarias).
4. Elevación de succión demasiado alta (instale la bomba
lo más cerca posible del nivel de agua).
5. Velocidad de rotación demasiado baja (aumente la
velocidad).
6. Impulsor obstruido (elimine la obstrucción).
10
GARANTÍA LIMITADA DE RED JACKET WATER PRODUCTS
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Red Jacket Water Products.
Toda parte o partes que resultaren defectuosas dentro del período de garantía serán reemplazadas durante dicho período de garantía sin cargo para el
comerciante. Tal período de garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de
fabricación, la que se cumpla primero.
El comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Red Jacket Water
Products del cual adquiriera la bomba y brindar información detallada con respecto al reclamo. El distribuidor está autorizado a liquidar todos los
reclamos por garantía a través del Departamento de Servicios a Clientes de Red Jacket Water Products.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante;
(b) los costos de reinstalación del equipo reparado;
(c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado;
(d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y
(e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio.
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que opera entre Red Jacket Water Products y el
comerciante para la compra, consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.
(2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación asociación u otra entidad jurídica que realiza negocios de venta o alquiler-venta (leasing)
de bombas a los clientes.
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente”
puede significar un individuo, sociedad, corporación, sociedad de responsabilidad limitada, asociación o cualquier otra entidad jurídica con
actividades en cualquier tipo de negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE.
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
Teléfono: (866) 325-4210
Fax: (888) 322-5877
www.xyleminc.com/brands/redjacketwaterproducts
Red Jacket Water Products son una marca registrada de Xylem Inc. o una de sus filiales.
DIRECTIVES D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Table des matières
SUJET PAGE
Description et caractéristiques ................................................................................................................................... 14
Consignes de sécurité importantes .......................................................................................................................... 14
Préparatifs de mise en service ....................................................................................................................................14
Liste de composants ..................................................................................................................................................15
Garantie limitée de Red Jacket Water Products .......................................................................................................... 16
Description et caractéristiques
AVERTISSEMENT
ATTENTION
La pompe centrifuge auto-amorçante GPC est
conçue pour pomper l’eau boueuse contenant une
infime quantité de solides en suspension. La hauteur
géométrique d’aspiration maximale de la pompe est de
7,6 m (25 pi) pour l’eau, mais baisse à 3 m (10 pi) pour
les liquides écumeux et les émulsions moussantes. La
pompe est munie d’une roue en fonte pouvant pomper
les solides.
Consignes de sécurité importantes
1. Ne jamais employer la pompe pour les liquides
inflammables tels que l’essence et le gazole (diesel).
2. Avant de mettre la pompe en service, suivre les
directives du présent manuel et toute directive
supplémentaire fournie avec la pompe.
3. Les personnes chargées de l’utilisation de la pompe et
de son groupe moteur doivent en connaître à fond le
mode d’utilisation sécuritaire avant de commencer à
s’en servir.
4. Ne jamais faire fonctionner une pompe à moteur à
combustion dans une atmosphère explosive, près de
matières combustibles ni dans un lieu non
suffisamment ventilé, sauf si l’on a pris des mesures
spéciales quant au moteur pour prévenir blessures et
dommages. S’assurer que le moteur ne présentera
aucun danger là où on prévoit l’utiliser.
5. Il faut toujours s’assurer que l’appareil est installé
sur une surface portante solide. S’il est près d’une
fosse, voir à ce qu’il soit bien fixé pour ne pas qu’il y
tombe. Ne permettre l’accès aux environs immédiats
de la pompe qu’au personnel autorisé.
6. Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans ses carters
de protection.
7. Ne pas trop serrer les bouchons de vidange et de
remplissage pour ne pas endommager les filets ni le
corps de pompe.
8. Dans le cas des pompes à moteur à combustion :
a) observer toutes les mesures de sécurité visant la
manutention des carburants ; b) ne jamais faire
le plein pendant que le moteur est en marche ; c) ne
jamais faire le plein quand le moteur est chaud ; d)
faire fonctionner le moteur uniquement dans un
endroit bien ventilé.
9. Avant d’effectuer tout travail sur la pompe,
s’assurer que le moteur ne peut être mis en marche
par inadvertance.
14
LA POMPE AUTO-AMORÇANTE
GPC EST CONÇUE POUR POMPER
L’EAU. NE JAMAIS L’EMPLOYER
POUR LES CARBURANTS
NI POUR LES LIQUIDES
CORROSIFS, COMBUSTIBLES OU
INFLAMMABLES. LES LIQUIDES
ABRASIFS CONSTITUENT AUSSI
UN RISQUE. EN CAS DE DOUTE
SUR L’UTILISATION DE LA POMPE,
COMMUNIQUER AVEC L’USINE.
AVANT D’UTILISER LA POMPE GPC,
LIRE ET SUIVRE LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ CI-APRÈS.
10. S’assurer que le moteur, la pompe, le câblage et
la tuyauterie sont appropriés au liquide pompé et
conformes aux codes et règlements applicables.
11. Employer au moins 30 cm (12 po) de tuyau souple
pour raccorder la tuyauterie au corps de pompe :
un raccordement rigide pourrait exercer des
contraintes sur la pompe et l’endommager. Si l’on
doit utiliser un raccord rigide, supporter la tuyauterie
correctement pour éliminer toute contrainte.
12. Ne pas faire fonctionner la pompe à sec. On doit
toujours remplir le corps de pompe d’eau avant la
mise en marche. Il n’est pas nécessaire de vidanger le
corps de pompe après usage, sauf s’il y a risque de
gel, de dépôt de solides ou de cristallisation.
13. Ne pas exposer la pompe à des produits d’une acidité
ou d’une alcalinité extrêmes. Communiquer avec
l’usine pour obtenir des recommandations précises
sur les produits chimiques et les températures de
service.
14. N’employer que des pièces de rechange d’origine.
Préparatifs de mise en service
1. Une crépine devrait être posée à l’entrée du tuyau
d’aspiration. Ses orifices sont suffisamment petits pour
empêcher les roches et autres solides d’être aspirés
dans la pompe et d’endommager celle-ci. Maintenir
les orifices de la crépine dégagés. Dans la mesure du
possible, suspendre la crépine pour ne pas qu’elle
aspire les sédiments, ou bien : a) former un lit de
pierres sur lequel on placera la crépine ; b) fixer la
crépine à l’intérieur d’un panier ou d’un seau.
2. Remplir le réservoir d’huile et le boîtier du filtre à air
avec l’huile spécifiée dans le manuel d’utilisation du
moteur.
3. CARBURANT : essence ordinaire (avec ou sans
plomb) pouvant être mélangée avec un maximum de
10 % d’alcool éthylique en volume. NE PAS employer
d’alcool méthylique.
4. Remplir le corps de pompe d’eau par l’orifice de
remplissage situé sur le dessus. Ne pas oublier que
l’auto-amorçage n’est possible que lorsque le corps de
pompe est rempli d’eau.
5. S’assurer que tous les raccords de tuyauterie sont
étanches.
IMPORTANT : toute fuite dans la tuyauterie
d’aspiration peut empêcher l’amorçage et réduire le
débit de la pompe. Employer un produit
d’étanchéité pour tous les raccords filetés.
6. Placer la pompe sur une surface portante solide et de
niveau, aussi près que possible du liquide à pomper,
mais pas plus haut que 7,6 m (25 pi) par rapport au
liquide. Garder la tuyauterie aussi droite que possible.
Ne pas employer de coudes en équerre.
Directives d’utilisation
1. DÉMARRAGE — voir le manuel d’utilisation du
moteur.
2. TEMPS D’AMORÇAGE — pour une hauteur
d’aspiration de 1,5 à 3 m (5 à 10 pi), le liquide devrait
sortir de la pompe en moins de une minute et, pour
7,6 m (25 pi), en moins de deux minutes. Pour réduire
le temps d’amorçage, on peut augmenter la vitesse du
moteur une fois que celui-ci a été rodé correctement.
Si le pompage ne commence pas pendant ce temps,
arrêter le moteur et en chercher la cause (voir
Dépannage).
3. VITESSE DE ROTATION — une vitesse de rotation
accrue est nécessaire pour les hauteurs d’aspiration
élevées. Quand la hauteur d’aspiration et la quantité
de liquide sont faibles, réduire la vitesse de rotation
pour économiser l’essence et prolonger la vie du
moteur. (Voir le manuel d’utilisation du moteur.)
4. CLAPET DE NON-RETOUR — si le tuyau de
refoulement monte sur une hauteur de plus de 9 m
(30 pi), il est conseillé de poser un clapet de nonretour sur le tuyau en question, près de la pompe,
pour empêcher les effets destructeurs des coups de
bélier à l’arrêt de cette dernière. Il pourrait cependant
être nécessaire de poser un purgeur d’air sur le dessus
de la pompe pour évacuer l’air au cours de l’autoamorçage. Pour ce faire, on peut utiliser un tube de
0,5 cm (¼ po) de calibre pour amener l’air purgé
directement dans la source de liquide. Nous ne serons
nullement tenus responsables des dommages causés à
la pompe par l’absence d’un clapet de non-retour sur
le tuyau de refoulement. Si la lubrification et le plein
sont effectués correctement, la pompe fonctionnera
sans surveillance.
5. Lorsqu’un tuyau souple doit traverser une voie
carrossable, le protéger en le bordant de madriers
pour prévenir les « coups de bélier » causés par
l’augmentation de pression instantanée due à
l’écrasement du tuyau par les roues des véhicules, ce
qui peut endommager l’enveloppe ou les joints.
6. Vidanger le corps de pompe chaque fois qu’il y a
risque de gel.
7. Lorsque le liquide pompé peut former des résidus
gluants ou solides dans la pompe, après usage, il faut
toujours rincer l’intérieur de celle-ci afin de prévenir
les dommages.
Liste de composants
No d’art. Description Quantité
1 Moteur — 3.5 hp
Moteur — 5.5 hp
2 Écrous freinés — 3⁄8 po x 16 4
3 Adaptateur de moteur 1
4 Rondelles en aluminium — 5⁄16 po 4
5 Vis — 5⁄16 po x 3⁄4 po x 24 4
Garniture mécanique
6 Chemise d’arbre
Joint torique du corps de pompe
Joint torique de la volute
Roue
7 Volute
Cales de roue — épaisseurs :
0,010, 0,020 et 0,030 po
Joints d’étanchéité du tuyau souple 2
8* Mamelons du tuyau souple 2
Écrous de fixation du tuyau souple 2
Crépine 1
9 Crépine 1
13 Corps de pompe 1
14 Vis — 3⁄8 po x 11⁄2 po x 16 4
15 Joints toriques (bouchons de
remplissage et de vidange)
16 Bouchons (remplissage et vidange) 2
17 Clapet de non-retour à battant 1
18 Bride d’aspiration BSP*
Bride d’aspiration NPT
19 Vis — 5⁄16 po x 7⁄8 po x 18 7
24 Coude de refoulement BSP*
Coude de refoulement NPT
25 Joint d’étanchéité (coude de
refoulement)
26 Vis — 5⁄16 po x 11⁄2 po x 18 4
27 Écrous freinés — 5⁄16 po x 18 4
28 Bâti-support 1
* Fourni avec 2GPC, construit avant septembre 2005.
Voir le RPRJGPC - Modelez le bulletin de pièce de réparation d’GPC pour des numéros
de commande de partie.
1
1
1
3
2
1
1
1
6
1
21
20
8*
17
13
12
18
16
4
2
3
5
14
15
16
7
19
10
11
12
9
13
15
Dépannage
A. AMORÇAGE IMPOSSIBLE
1. La chambre d’amorçage est vide ou insuffisamment pleine.
2. La pompe tourne dans le mauvais sens.
3. La tuyauterie d’aspiration ou ses raccords fuient
(tuyaux fissurés ou raccords mal serrées).
4. Les joints d’étanchéité des raccords rapides sont
endommagés ou mal posés.
5. Des colliers de serrage des raccords de tuyauterie sont
mal serrés ou brisés (les serrer ou les remplacer).
6. Le liquide de la chambre d’amorçage est trop chaud
(remplir la chambre de liquide froid).
7. La tuyauterie de refoulement est sous pression
(voir Directives d’utilisation).
8. La vitesse de rotation est trop lente (l’augmenter).
9. La roue ou la volute sont usées ou endommagées
(les remplacer au besoin).
10. La garniture mécanique est abîmée et fuit (la remplacer).
B. DÉBIT FAIBLE
1. La crépine est engorgée (la nettoyer).
2. La tuyauterie d’aspiration ou de refoulement est obstruée
(la déboucher).
3. La perte de charge (par frottement) de la tuyauterie
d’aspiration est élevée (éliminer les courbes, les réducteurs
et la robinetterie non nécessaires).
4. La hauteur d’aspiration est trop élevée (placer la
pompe aussi près que possible du niveau du liquide).
5. La vitesse de rotation est trop lente (l’augmenter).
6. La roue est engorgée (la nettoyer).
GARANTIE LIMITÉE DE RED JACKET WATER PRODUCTS
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Red Jacket Water Products.
Toute pièce se révélant défectueuse sera remplacée sans frais pour le détaillant durant la période de garantie suivante expirant la première : douze (12)
mois à compter de la date d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication.
Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Red Jacket Water Products agréé
chez lequel la pompe a été achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du
service à la clientèle de Red Jacket Water Products.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’œuvre ni de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ;
b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ;
c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ;
d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ;
e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) « Distributeur » signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant
d’intermédiaire entre Red Jacket Water Products et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) « Détaillant » veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités
commerciales sont la vente ou la location de pompes à des clients.
3) « Client » signifie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Le « client » peut être une personne, une société de
personnes, une société de capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce
soit.
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
Téléphone: (866) 325-4210
Télécopie: (888) 322-5877
www.xyleminc.com/brands/redjacketwaterproducts
Red Jacket Water Products est une marque déposée de Xylem Inc. ou d’une de ses filiales.