Xylem IM011 User Manual [en, es, fr]

INSTRUCTION MANUAL
IM011
Model ICS/ICS-F
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Table of Contents
SUBJECT PAGE
Safety Instructions ......................................................... 3
Description and Specifications ....................................... 3
Installation – General .................................................... 3
Close Coupled Units ...................................................... 3
Frame Mounted Units ................................................... 3
Piping – General ............................................................ 4
Piping – Suction ............................................................ 4
Piping – Discharge ......................................................... 4
Wiring and Grounding .................................................. 4
Motor to Pump – Shaft Alignment ................................. 5
Operation ...................................................................... 5
Maintenance.................................................................. 5
Disassembly ................................................................... 5
Reassembly .................................................................... 6
Troubleshooting Guide .................................................. 6
Sectional Assembly ....................................................... 7
Parts List and Materials of Construction ........................ 7
Engineering Data ........................................................... 8
Goulds Water Technology Limited Warranty ............... 10
Owner’s Information
2
SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER
WARNING
CAUTION
WARNING
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL INJURY OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN THE MANUAL AND ON THE PUMP.
This is a SAFETY ALERT SYMBOL. When you see this symbol on the pump or in the manual, look for one of the following signal words and be alert to the potential for personal injury or property damage.
Warns of hazards that WILL cause serious personal injury, death or major property damage.
Warns of hazards that CAN cause serious personal injury, death or major property damage.
Warns of hazards that CAN cause personal injury or property damage.
NOTICE: INDICATES SPECIAL INSTRUCTIONS WHICH ARE VERY IMPORTANT AND MUST BE FOLLOWED.
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN THE INSTALLATION AND OPERATION OF THIS UNIT. THOROUGHLY REVIEW ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS PRIOR TO PERFORMING ANY WORK ON THIS PUMP.
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS.
Install, ground and wire accord­ing to local and National Electrical Code Requirements.
Install an all leg disconnect switch near the pump.
Disconnect and lockout electrical power before installing or servicing the pump.
Electrical supply must match motor’s nameplate specifications. Incorrect voltage can cause fire, damage motor and void the warranty.
Single phase pump motors are equipped with an automatic thermal protector, which opens the motor’s electrical circuit when an overload condition exists. This can cause the pump to start unexpectedly.
DESCRIPTION and SPECIFICATIONS
The Models ICS, close coupled, and ICS-F, frame mounted, are single stage, end suction pumps designed for ultra pure water systems, beverage processing, chemical service and selected OEM applications.
The pumps are of back pullout configuration, with NPT suction and discharge connections and have investment cast AISI Type 316 stainless steel casings, open impellers and seal housing. All pumps are equipped with O-ring shaft sleeve protection and are available with a variety of optional mechanical seals.
Close coupled units are equipped with C-face NEMA motors with threaded shaft extensions. Frame mounted units can be baseplate mounted and are available with spacer couplings or may be belt driven.
Close coupled units are available with single and three phase ODP, TEFC and explosion proof motors. Consult with your
distributor/dealer for additional information. NOTICE: INSPECT UNIT FOR DAMAGE AND
REPORT ALL DAMAGE TO CARRIER IMMEDIATELY.
MAXIMUM OPERATING LIMITS
Liquid Temperature: 212° F (100° C) – standard mechanical seal 250° F (120° C) – OPTIONAL mechanical seal Operating Pressure: 175 PSI (1203 kPa) Starts per Hour: 20, evenly distributed
Installation – General
• Locate the pump as near to the liquid source as possible.
• If pump repriming capability is required, the pump suction
MUST be below the source of the liquid level.
• Protect the pump and piping from freezing temperatures.
• Allow adequate space around the unit for service and
ventilation.
Close Coupled Units
• Units may be installed horizontally, inclined or vertically.
WARNING
Hazardous voltage
• Unit foundation must be at and substantial to avoid pipe
strains when bolts are tightened. Use rubber mounts under
motor to minimize noise and vibration.
• Tighten motor holddown bolts BEFORE connecting the
suction and discharge piping.
DO NOT MOUNT MOTOR BELOW PUMP. FLUID LEAKAGE ONTO MOTOR CAN CAUSE A SHOCK, BURN OR DEATH.
Frame Mounted Units
• Place the baseplate upon the foundation and disconnect the
coupling halves. DO NOT reconnect the coupling until the alignment procedures have been completed.
• It is recommended that the baseplate be grouted to a
foundation with a solid footing, per Figure 1.
3
Finished grouting
(1∨2 to 3∨4") Allowance
for leveling
Wood frame
(
Leveling wedges or shims – left in place
Sleeve
Washer
Lug
BaseGrout hole
Grout
Top of foundation – clean and wet down
1
4")
Figure 1
• As depicted in Figure 1, place the baseplate on wedges,
locating two wedges at each foundation bolt location. A gap of ¾" to 1½" (19 mm to 64 mm) is recommended between the baseplate and the foundation for grouting. Adjust the wedges as necessary to level the baseplate.
• Inspect baseplate for any distortion, and adjust as neces­sary. Make sure that any necessary final coupling alignments are possible within the motor movements and shim limits. Tighten the 4 foundation bolts finger tight.
• Build a dam around foundation and pour grout under the
baseplate, insuring that the areas under the pump and motor are filled completely.
• Allow grout to harden for 48 hours before tightening
4 foundation bolts.
Piping – General
• For maximum pump capacity, piping should not be smaller
than the pump suction and discharge.
• To minimize pipe friction losses, avoid unnecessary pipe
and fittings.
• All piping MUST be independently supported and MUST NOT place any piping loads on pump.
NOTICE: DO NOT FORCE PIPING INTO PLACE AT
PUMP SUCTION AND DISCHARGE CONNECTIONS.
Piping – Suction
• Short and direct suction piping is recommended. For
suction lifts of over 10' (3 m) and liquid temperatures over 120° F (49° C), consult pump performance curve for net positive head required (NPSHR).
• If a pipe size larger than the pump suction is required, an
eccentric pipe reducer, with the straight side up, MUST be installed at the pump suction.
• If the pump is installed below the liquid source, install a full ow isolation valve in the suction for pump inspection and
maintenance.
NOTICE: DO NOT USE THE ISOLATION VALVE TO THROTTLE PUMP. THIS MAY CAUSE LOSS OF PRIME, EXCESSIVE TEMPERATURES AND DAMAGE TO PUMP, VOIDING WARRANTY.
4
• If pump must be installed above the liquid source, the
following MUST be provided:
• To avoid air pockets, no part of the piping should be
above the pump suction connection.
• Slope the piping upward from liquid source.
• All pipe joints MUST be airtight.
• Use a foot valve ONLY if necessary for priming or to
hold prime during intermittent duty.
• The suction strainer or suction bell MUST be at least
3 times the suction pipe diameter area.
• Insure that the size and minimum submergence over suc­tion inlet is sufficient to prevent air from entering pump through a suction vortex. See Figures 2 through 5.
H min.
D
Figure 2 Figure 3
3.0D min.
1.5D min.
H min.
D min.
D D
2
H min.
H
16 15 14 13 12 11 10
9 8 7 6 5 4 3 2
H = Min. Submergence in feet
1
12345678910 11121314 1516
V = Velocity in feet per second
= GPM x 0.321
Area
GPM x 0.4085
D
V
2
D
Figure 4 Figure 5
Piping – Discharge
• Install a check valve, suitable to handle the ow and liquids, to prevent backow. After the check valve install an appropriately sized gate valve to be used to regulate the
pump capacity, pump inspection and maintenance.
• When required, the pipe increaser should be installed be­tween the check valve and the pump discharge.
Wiring and Grounding
WARNING
Hazardous voltage
• All wiring and grounding connections must be in accor­dance with Local and National Electrical Code require­ments.
• Use only stranded copper wire to the motor and ground. Wire size MUST limit the maximum voltage drop to 10%
of the motor nameplate voltage, at the motor terminals. Excessive voltage drop may affect performance and will void the motor warranty.
• Single phase motors supplied by Goulds, have built in ther­mal overloads. Other motors not so equipped MUST
use a properly sized contactor and overload. Fuses are
permissible.
• Three phase motors require all leg protection with properly sized magnetic starters and thermal overloads.
DISCONNECT AND LOCKOUT THE ELECTRICAL POWER BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE. FAILURE TO DO SO CAN CAUSE A SHOCK, BURN OR DEATH.
NOTICE: UNIT ROTATION IS CLOCKWISE WHEN
VIEWED FROM MOTOR END. INCORRECT ROTATION MAY CAUSE DAMAGE TO THE PUMP AND VOIDS WARRANTY.
• Three Phase Motors ONLY:
To check the pump rotation, observe pump while switch­ing the electrical power ON then OFF quickly. If incorrect, have a qualified electrician interchange two of the three motor power wires.
Motor to Pump – Shaft Alignment
• After completion of the frame mounted unit baseplate
installation, the motor and pump shaft alignment MUST be checked, see Figure 6, and the coupling spacer must be reinstalled.
• Before checking shaft alignment, insure that the foun­dation, pump and motor holddown bolts are properly tightened.
• If realignment is required, ALWAYS make the required adjustments to the motor, shimming as necessary.
WARNING
DO NOT OPERATE PUMP AT OR NEAR ZERO FLOW. TO DO SO CAN CAUSE EXTREME HEAT, DAMAGE TO THE PUMP, PERSONAL INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
Extreme heat can cause personal injury or property damage.
• After stabilizing the system at normal operating conditions,
check the piping and coupling for correct alignments. If necessary, adjust pipe supports and realign the shafts following the procedures provided.
Maintenance
• Close coupled pump motors and frame mounted pump
frames have permanently lubricated bearings. Additional lubrication is not necessary or possible.
• Follow the coupling and motor manufacturer’s
recommendations regarding maintenance.
Parallel
Angular
Figure 6
• To check for PARALLEL misalignment, place a dial indicator on one coupling hub, rotate the hub 360° while observing the indicator readings from the outside diameter of the other hub. Parallel alignment requires a Total Indicator Reading (TIR) of 0.005" (0.13 mm), or less.
• To check for ANGULAR misalignment, place a dial indica- tor on one coupling hub, rotate the hub 360° while observ­ing the indicator readings from the face of the other hub. Angular alignment requires 0.005" (0.13 mm) TIR, or less.
• Correct alignment is achieved when parallel and angular
TIR requirements are satisfied and motor holddown bolts are tight.
NOTICE: RECHECK SHAFT ALIGNMENT AFTER MAKING ANY ADJUSTMENTS.
Operation
WARNING
Hazardous machinery can cause personal injury or death.
NOTICE: PUMP MUST BE COMPLETELY PRIMED BEFORE OPERATION.
DO NOT OPERATE UNIT WITHOUT SAFETY GUARD IN PLACE. TO DO SO CAN CAUSE SEVERE PERSONAL INJURY OR DEATH.
Disassembly
WARNING
Hazardous machinery
WARNING
Hazardous fluids can cause personal injury or property damage.
• Drain and ush system, as required.
• For close coupled or frame mounted units:
• Remove the motor or bearing frame holddown bolts
• Remove the coupling guard and coupling spacer
• Remove the 4 casing screws (370), then utilizing the slots
provided about the casing (100), pry the back pull-out as­sembly from casing. Carefully remove the casing shims.
NOTICE: IMPELLER COMPRESSES THE MECHANICAL
SEAL SPRING – BE PREPARED FOR THE
IMPELLER TO SPRING FROM THE SHAFT WHEN UNSCREWED.
• To remove the impeller it is necessary to heat the center
hub area with a hand propane torch for approximately 30 seconds. Unscrew the impeller (101) from the shaft, turn the impeller COUNTERCLOCKWISE while holding the shaft. Motors have a screwdriver slot or hex provided under the motor end cap. Examine the impeller for wear or damage and replace as necessary. Discard the shaft sleeve O-ring (412A).
NOTICE: EXERCISE CARE HANDLING HOT IMPELLER.
• To remove the mechanical seal, remove the 4 seal housing
screws (370H) and slide the seal housing assembly off the shaft. Discard the rotary half of the seal and the seal hous-
ing O-ring (513). With an appropriately sized screwdriver
handle, push the stationary half of the seal from the seal housing and discard it.
DISCONNECT AND LOCKOUT ELECTRICAL POWER BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE. FAILURE TO DO SO CAN CAUSE A SHOCK, BURN OR DEATH.
CASING MAY CONTAIN HAZARDOUS FLUIDS THAT CAN CAUSE SERIOUS PERSONAL INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
5
• To remove the shaft sleeve (126) it is necessary to evenly
heat the outside of the sleeve, with a hand propane torch, while prying between the shaft shoulder and the sleeve.
NOTICE: EXERCISE CARE HANDLING THE HOT SHAFT SLEEVE.
• Removal of the 4 motor adapter screws (371) and motor
adapter (108) from the motor completes the close coupled unit disassembly.
• Disassembly of the bearing frame assembly is accomplished
by removing the 4 frame adapter screws (371) and remov­ing the frame adapter (108) from the bearing frame (228).
• Remove the 4 bearing cover (370C) screws, being careful
not to damage the lip seal (139). Inspect lip seal for damage and replace as required.
• Remove the shaft assembly from the bearing frame, by pull­ing the motor end of shaft out of the housing.
• Being careful not to damage the shaft, remove the snap ring
(361) and outer bearings (112) from the shaft. If required remove the inner bearing (168). Inspect the bearings for wear or damage and replace as necessary.
• Inspect the inner lip seal (138) and replace as required.
• Disassembly is complete.
• Shim pack (330) permits renewal of impeller clearance to
compensate for impeller or casing wear. The shim thick­nesses, in the shim pack, range from 0.003" to 0.025" (0.08 mm to 0.64 mm). The factory shim pack thickness is approximately 0.060" (1.52 mm). To set the suggested nominal impeller clearance of 0.020" (0.51 mm) proceed as follows:
• Establish a shim pack thickness that allows for the impel­ler to just touch the inside of the casing surface, when pump is assembled.
• Add an additional 0.020" (0.51 mm) thickness of shims.
• When the proper impeller clearance has been achieved,
install and tighten the 4 casing screws.
• Install the 4 bearing frame holddown bolts for the frame
mounted units or the 4 motor holddown bolts for the close coupled units.
• On frame mounted units, check the coupling alignment as
specified in the “MOTOR TO PUMP – SHAFT ALIGNMENT” section of this manual.
• Inspect unit rotation for binding and correct as required.
• Reinstall the safety guard.
• Reassembly is complete.
Reassembly
• Reassemble the bearing frame assembly in reverse order
of disassembly. Use appropriate tools for bearing installa­tion and press ONLY on inner bearing race. Press bearings squarely and completely onto the shaft.
• If the shaft sleeve was replaced, it is required that the new
sleeve be bonded to the shaft using LoctiteTM #243 or equivalent. Following the manufacturer’s instructions in the preparation of the sleeve and shaft, apply bonding agent to the surfaces then slide the sleeve over the shaft. Remove all excess bonding agent.
• Install the shaft assembly into bearing frame. DO NOT
damage the inner lip seal.
• Insert and tighten the 4 bearing cover screws.
• Install the bearing adapter, nameplate towards the TOP,
using the 4 screws.
• Inspect and remove any debris from the seal housing sta­tionary seat bore. Lubricate the outside diameter of the new stationary seat with a good quality O-ring lubricant and press seat squarely and completely into the seal housing. With a clean, lint free cloth remove any debris or lubricant from the seat face. DO NOT scratch the face.
• Install a new seal housing O-ring on housing, then care­fully slide seal housing over shaft and attach housing to the motor adapter with the 4 screws. DO NOT damage the mechanical seal stationary seat.
• Install the new shaft sleeve O-ring.
• Slide the new mechanical seal rotary assembly over shaft
sleeve. Apply Loctite™ 7649 and allow to dry. Apply Loctite™ #243 to the motor shaft thread and then screw on the impeller by turning impeller CLOCKWISE. Torque the impeller to 12 ft lbs (1.7 kg/m).
Troubleshooting Guide
WARNING
Hazardous voltage
MOTOR NOT RUNNING See Probable Cause – 1 through 5
LITTLE OR NO LIQUID DELIVERED BY PUMP
See Probable Cause – 6 through 13 POWER CONSUMPTION TOO HIGH
See Probable Cause – 3, 13, 14, 15, 18
EXCESSIVE NOISE and VIBRATION
See Probable Cause – 3, 6, 7, 8, 10, 12, 14, 16, 17, 18
1. Motor thermal protector tripped
2. Open circuit breaker or blown fuse
3. Impeller binding
4. Motor improperly wired
5. Defective motor
6. Pump is not primed, air or gases in pumpage
7. Discharge, suction plugged or valve closed
8. Incorrect rotation (3 phase only)
9. Low voltage or phase loss
10. Impeller worn or plugged
11. System head too high
12. NPSHA too low – Suction lift or suction losses excessive
13. Incorrect impeller diameter
14. Discharge head too low – excessive ow rate
15. Fluid viscosity, specific gravity too high
16. Worn bearing
17. Pump, motor or piping loose
18. Pump and motor shafts misaligned
DISCONNECT AND LOCKOUT ELECTRICAL POWER BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE. FAILURE TO DO SO CAN CAUSE A SHOCK, BURN OR DEATH.
SYMPTOM
PROBABLE CAUSE
6
ICS & ICS-F Sectional Assemblies
100
101
126
412A
408 Optional, 408 Opcional
184 513 370 383 371 138 168 122 112 370C
361
109
139
108
184 513 370 383 371 126
100
101
412A
408 Optional, 408 Opcional
108
Parts List and Materials of Construction
LIQUID END COMPONENTS Item No. Number/Pump Part Name Material
1 Casing – 1¼ x 1½ - 5 ASTM A744 Grade CF-8M 101 1 Impeller ASTM A744 Grade CF-8M 126 1 Shaft Sleeve ASTM A276 Type 316 SS 184 1 Seal Housing ASTM A744 Grade CF-8M 330* 1 Shim Pack Mylar 370 4 Hex Cap Screws – adapter to casing ASTM A276 Type 304 SS 370H* 4 Hex Cap Screws – adapter to seal housing ASTM A276 Type 304 SS Mechanical Seal (standard) Carbon/Sil Car/Viton
412A 1 O-ring – Shaft Sleeve Viton 513 1 O-ring – Seal Housing Viton * Not illustrated
1 Casing – 1 x 1¼ - 5 ASTM A744 Grade CF-8M
100
383 1
Mechanical Seal (optional) Carbon/Sil Car/EPR
POWER END COMPONENTS Item No. Number/Pump Part Name Material
108 1 Motor and Bearing Frame Adapter ASTM A48 Cast Iron 109 1 Bearing Cover ASTM A48 Cast Iron 112 1 Ball Bearing – outboard ASTM A108 Steel 122 1 Pump Shaft ASTM A276 Type 303 SS 168 1 Ball Bearing – inboard ASTM A108 Steel 361 1 Snap Ring – outboard bearing ASTM A108 Steel 228 1 Bearing Frame ASTM A48 Cast Iron 138 1 Lip Seal – inner BUNA-N and ASTM A108 Steel 139 1 Lip Seal – outer BUNA-N and ASTM A108 Steel
bearing cover to bearing frame
adapter to motor/bearing frame
370C 4
371 4
Hex Cap Screws –
Hex Cap Screws –
ASTM A108 Steel
ASTM A276 Type 304 SS
7
58317 CF–8M
1.59
SINGLE PHASE ONL Y
5.31
MAX.
7.10
MAX.
5.88
1.5 1.5L
1
∨4 NPT (OPTIONAL)
2.88
3.38
SUCTION
DISCHARGE
W
C
MAX.
SLOT .34 WIDE X .88 TO
C
L
C
L
5.28 3HP 1 PHASE ONLY
3.50
X
3.50
.19
2.442.44
6.50
4.88
MAX.
R
2.50
58317 CF–8M
1.59
SINGLE PHASE ONL Y
6.31
MAX.
6.50
2.50L
1
∨4 NPT (OPTIONAL)
2.88
3.38
SUCTION
DISCHARGE
W
C
MAX.
.41 DIA HOLES 4 PLACES,
3.50
X
4.12
2.942.94
6.75
4.88
MAX.
R
2.66
ICS – Engineering Data
½ HP – 2 HP
Dimensions and Weights – Determined by Pump
Pump Suction NPT Discharge NPT L R W X *Wt. Max.
1 x 1¼-5 1 3.75 .94 3.01 4.62 17
x 1½-5 3.62 1.06 2.88 4.56 17
Available Motor Weights and Dimensions
Motor Weights HP Single Phase Three Phase ODP TEFC EXP ODP TEFC EXP
½
16 21 47 19 18 27 915⁄ ¾ 19 24 41 21 21 30 10¼ 1 22 26 49 23 21 30 11 1½ 28 35 56 27 27 37 115⁄ 2 33 39 60 32 33 44 121⁄
C Max.
Length
16
16
16
3 HP Only
NOTES:
1. Pumps will be shipped with top vertical discharge as standard, for other orientations, remove casing bolts,rotate to desired position, and tighten 3⁄8" bolts to 24 lbs.-ft.
2. Dimensions in inches, weight in pounds.
3. Not to be used for construction purposes unless certified.
4. Motor dimensions may vary with motor manufacturers.
* Weight is liquid end only. For complete pump, add weight of applicable motor.
Dimensions and Weights – Determined by Pump
Pump Suction NPT Discharge NPT L R W X *Wt. Max.
1 x 1¼-5 1 7.35 .94 3.01 4.62 17
x 1½-5 7.22 1.06 2.88 4.56 17
8
Available Motor Dimensions and Weights
Motor Weights HP Single Phase Three Phase C Max. Length ODP TEFC ODP TEFC X-Proof
3 40 45 42 37 — 13.34 Dimensions in inches, weight in pounds.
58317 CF–8M
3.50
X
HD
HEHE
HA
HG
5.88
MAX.
1.59
HL
3.38
SUCTION
DISCHARGE
W
CP
4 HOLES .62 DIA.
HF HP
HB
SINGLE PHASE ONLY
SPACER COUPLING
COUPLING GUARD,
3.50
C
MAX.
7.88
MAX.
3.12
MAX.
58317 CF–8M
1.59
KEYWAY .19 x .12,
L
1
∨4 NPT (OPTIONAL)
2.88
SUCTION
DISCHARGE
W
CP
3.50
X
4.50
2.002.00
5.25
R
.8750 .8745
DIA.
2.00
.50
4 HOLES .38 DIA.
3.25
4.94
ICS-F – Engineering Data
Pump Dimensions and Weights
Dimensions and Weights – Determined by Pump
HL (Motor Frame)
Pump Suction NPT Discharge NPT CP L R W X Wt. Max.
1 x 1¼-5 1 12.16 5.73 .94 3.01 4.62 38 5.73 3.85 1¼ x 1½-5 12.03 5.60 1.06 2.88 4.56 38 5.60 3.72
NOTES:
1. Pumps will be shipped with top vertical discharge as standard, for other orientations, remove casing bolts, rotate to desired position, and tighten
3
⁄8" bolts to 24 lbs.-ft.
2. Dimensions in inches, weight in pounds.
3. Not to be used for construction purposes unless certified.
4. Motor dimensions may vary with motor manufacturers.
Available Motor and Bedplate Dimensions and Weights
Horsepower – 3500 RPM
Motor
HA HB HD HE HF HG HP Wt. Max. Shims Single Phase Three Phase C Max.
Frame
ODP TEFC ODP TEFC
56 143T 8 6.87 3.12 22.38 2.38 1.00 30 1.00 — — 1½ 1½ 45 13.38 145T 26 2 2 2-3 2 52 14.25 182T 184T 5 5 — 5 112 18.12
Dimensions in inches, weight in pounds.
½ - 1½ ½ - 1½ ½ - 1 ½ - 1 45 13
10 7.25 3.75 24 2.75 .88 43 —
3 3 5 3 63 16.62
56 140 180
Wt.
Max.
9
GOULDS WATER TECHNOLOGY LIMITED WARRANTY
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Water Technology. Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The warranty period shall exist for a
period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever period is shorter.
A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized Goulds Water Technology distributor from whom the pump was purchased and furnish complete details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Water Technology Customer Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer; (b) Reinstallation costs of repaired equipment; (c) Reinstallation costs of replacement equipment; (d) Consequential damages of any kind; and, (e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Water Technology and the dealer in
purchases, consignments or contracts for sale of the subject pumps. (2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing pumps to customers. (3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership, corporation, limited liability
company, association or other legal entity which may engage in any type of business.
THIS WARRANTY EXTENDS TO THE DEALER ONLY.
Xylem, Inc. 2881 East Bayard Street Ext., Suite A Seneca Falls, NY 13148 Phone: (800) 453-6777 Fax: (888) 322-5877 www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds is a registered trademark of Goulds Pumps, Inc. and is used under license.
© 2012 Xylem Inc. IM011 Revision Number 5 July 2012
MANUAL DE INSTRUCCIÓN
IM011
Modelo ICS/ICS-F
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
Índice
TEMA PÁGINA
Instrucciones de seguridad ........................................... 13
Descripción y especificaciones ..................................... 13
Instalación – generalidades .......................................... 13
Unidades de acoplamiento cerrado .............................. 13
Unidades montadas sobre bastidor ............................... 13
Tuberías – generalidades .............................................. 14
Tuberías – succión ....................................................... 14
Tuberías – descarga ...................................................... 14
Alambrado y conexión a tierra .................................... 14
Alineamiento del eje – motor a bomba ......................... 15
Operación ................................................................... 15
Mantenimiento ............................................................ 15
Desarmado .................................................................. 15
Rearmado .................................................................... 16
Guía de identificación y resolución de problemas ........ 16
Conjunto seccional ...................................................... 17
Lista de partes y materiales de construcción ................. 17
Datos de ingeniería ...................................................... 18
Garantía limitada de Goulds Water Technology ........... 20
Información del propietario
12
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Un voltaje peligroso puede producir golpes eléctricos, quemaduras o la muerte.
Tensión p
eligrosa
ADVERTENCIA
DESCRIPCIÓN y ESPECIFICACIONES
Los modelos ICS de acoplamiento cerrado y ICS-F montado sobre bastidor son bombas de extremo de succión de una etapa diseñadas para sistemas de agua ultrapura, procesa­miento de bebidas, servicio químico y aplicaciones OEM seleccionadas.
Las bombas son de configuración de desmontaje trasero, con conexiones de succión y descarga NPT y tienen carcasas de acero inoxidable AISI Tipo 316 moldeadas, impulsores abiertos y caja de sello. Todas las bombas están equipadas con protección de camisa de eje de anillo en O y se ofrecen con una variedad de sellos mecánicos opcionales.
PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES O AÚN FATALES Y SERIOS DAÑOS MATERIALES, LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURI­DAD EN EL MANUAL Y EN LA BOMBA.
Éste es un SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo en
la bomba o en el manual, busque una de las siguientes palabras de señal y esté alerta a la probabilidad de lesiones personales o daños materiales.
PELIGRO
Advierte los peligros que CAUSARÁN graves lesiones personales, la muerte o daños materiales mayores.
Advierte los peligros que PUEDEN causar graves lesiones personales, la muerte o daños materiales mayores.
Advierte los peligros que PUEDEN causar lesiones personales o daños materiales.
AVISO: INDICA INSTRUCCIONES ESPECIALES QUE SON MUY IMPORTANTES Y QUE SE
DEBEN SEGUIR.
ESTE MANUAL HA SIDO CREADO COMO UNA GUÍA PARA LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE ESTA UNIDAD. EXAMINE BIEN TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO EN ESTA BOMBA.
MANTENGA TODAS LAS CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD.
Instale, conecte a tierra y alambre de acuerdo con los requerimientos del Código Eléctrico Nacional o local.
Instale un desconectador de todos los circuitos, cerca de la bomba.
Desconecte y bloquee la corriente eléctrica antes de instalar o dar servi­cio a la bomba.
El suministro eléctrico debe coincidir con las especifica­ciones de la placa del fabricante del motor. La tensión incorrecta puede causar incendios, daños al motor y anular la garantía.
Los motores monofásicos de las bombas están eq­uipados con un protector térmico automático que abre el circuito eléctrico del motor cuando existe una condición de sobrecarga. Esto puede producir el ar­ranque repentino de la bomba.
Las unidades de acoplamiento cerrado están equipadas con motores NEMA de cara en C con extensiones de eje roscado. Las unidades montadas sobre bastidor se pueden montar sobre una placa de base y se ofrecen con acoplamientos espa­ciadores o con accionamiento a correa.
Las unidades de acoplamiento cerrado se ofrecen con mo­tores monofásicos o trifásicos, ODP (abiertos resguardados), TEFC (totalmente encerrados y enfriados con ventilador) y a prueba de explosión. Consulte con su distribuidor/agente para obtener información adicional.
AVISO: INSPECCIONE LA UNIDAD PARA DETERMINAR SI ESTÁ DAÑADA Y NOTIFIQUE TODOS LOS DAÑOS DE INMEDIATO A LA COMPAÑÍA TRANSPORTISTA.
LÍMITES MÁXIMOS DE OPERACIÓN
Temperatura del líquido: 212° F (100° C) – sello mecánico estándar 250° F (120° C) – sello mecánico OPCIONAL Presión de operación: 175 lbs./pulg. cuadrada (1203 kPa) Arranques por hora: 20, distribuidos uniformemente
Instalación – generalidades
• Sitúe la bomba lo más cerca posible de la fuente de líquido.
• Si se requiere capacidad de recebado de la bomba, la suc-
ción de la bomba DEBE estar debajo de la fuente del nivel de líquido.
• Proteja a la bomba y a las tuberías contra las temperaturas
bajo cero.
• Deje un espacio adecuado alrededor de la unidad para el
mantenimiento y la ventilación.
Unidades de acoplamiento cerrado
• Las unidades pueden instalarse horizontales, inclinadas o
verticales.
NO MONTE EL MOTOR DEBAJO DE LA BOMBA. LA FUGA DE FLUIDOS SOBRE EL MOTOR PUEDE CAUSAR
ELECTROCHOQUE, QUEMADURAS O LA MUERTE.
• El cimiento de la unidad debe ser plano y substancial para evitar los esfuerzos de las tuberías cuando se aprieten los
pernos. Utilice monturas de caucho debajo del motor para reducir al mínimo el ruido y la vibración.
• Apriete los pernos de sujeción del motor ANTES de conec- tar las tuberías de succión y de descarga.
Unidades montadas sobre bastidor
• Coloque la placa de base sobre el cimiento y desconecte las
mitades del acoplamiento. NO reconecte el acoplamiento hasta haber completado los procedimientos de alinea­miento.
Se recomienda enlechar la placa de base a un cimiento con
zapata sólida
• Tal como se ilustra en la Figura 1, coloque la placa de base
sobre cuñas, situando dos cuñas en la ubicación de cada perno de cimentación. Se recomienda un espacio libre de ¾ pulg. a 1½ pulg. (19 mm a 64 mm) entre la placa de base y el cimiento para enlechar. Ajuste las cuñas como sea necesario para nivelar la placa de base.
, de acuerdo con la Figura 1.
13
Tensión p
eligrosa
ADVERTENCIA
Enlechado terminado
(1∨2 a 3∨4") Tole rancia de nivelación
Bastidor de madera
(
Cuñas o calzas de nivelación – dejadas en posición
Camisa
Arandela
BaseAgujero para lechada
Extremo superior del cimiento – límpielo y mójelo
Lengüeta
Lechada
1
4")
Figura 1
• Inspeccione la placa de base para vericar que no haya
distorsión y ajústela según sea necesario. Asegúrese de que sea posible realizar cualquier alineamiento nal del acopla­miento dentro de los movimientos del motor y los límites de
las calzas. Apriete con los dedos los 4 pernos de cimentación.
• Construya un dique alrededor del cimiento y vierta lechada
debajo de la placa de base, asegurando que las áreas debajo de la bomba y del motor estén completamente llenas.
• Deje que la lechada se endurezca durante 48 horas antes de
apretar los 4 pernos de cimentación.
• El colador de succión o campana de succión DEBE ser al menos 3 veces el área del diámetro de la tubería de succión.
• Asegure que el tamaño y la sumersión mínima sobre la entrada
de succión sea suficiente para evitar la entrada de aire a la bomba a través de un vórtice de succión. Ver las Figuras 2 a 5.
H mín.
D
Figura 2 Figura 3
3.0D mín.
1.5D mín.
H mín.
D mín.
D D
2
H mín.
H
16 15 14 13 12 11 10
9 8 7 6 5 4 3 2
H = Sumersión mín. en pies
1
12345678910 11121314 1516
V = Velocidad en pies por segundo
= GPM x 0.321
Área
GPM x 0.4085
D
V
2
D
Figura 4 Figura 5
Tuberías – generalidades
• Para una capacidad máxima de la bomba, las tuberías no deben
ser más pequeñas que la succión y la descarga de la bomba.
• Para reducir al mínimo las pérdidas por fricción de las tuber­ías, evite las tuberías y accesorios innecesarios.
• Todas las tuberías DEBEN estar apoyadas en forma indepen- diente y NO DEBE aplicarse ninguna carga de las tuberías sobre la bomba.
AVISO: NO FUERCE LA TUBERÍA A SU POSICIÓN EN LAS CONEXIONES DE SUCCIÓN O DESCARGA DE LA BOMBA.
Tuberías – succión
• Se recomienda que la tubería de succión sea corta y directa.
Para elevaciones de succión de más de 10 pies (3 m) y tem­peraturas de líquido de más de 120º F (49º C), consulte la curva de rendimiento de la bomba con respecto a la carga de succión positiva neta requerida (NPSHR).
• Si se requiere una tubería de tamaño superior a la succión de
la bomba, DEBE instalarse un reductor de tubo excéntrico, con el lado recto hacia arriba, en la succión de la bomba.
• Si la bomba se instala debajo de la fuente de líquido, instale una válvula de aislamiento de ujo completo en la succión
para la inspección y mantenimiento de la bomba.
AVISO: NO UTILICE LA VÁLVULA DE AISLAMIENTO
PARA REGULAR LA BOMBA. ESTO PODRÍA CAUSAR PÉRDIDA DE CEBADO,
TEMPERATURAS EXCESIVAS Y DAÑO
A LA BOMBA, ANULANDO LA GARANTÍA.
• Si la bomba debe instalarse arriba de la fuente de líquido,
DEBE asegurarse lo siguiente:
• Para evitar las bolsas de aire, ninguna parte de la tubería debe
estar situada arriba de la conexión de succión de la bomba.
• Incline la tubería hacia arriba de la fuente de líquido.
• Todas las juntas de tuberías DEBEN ser herméticas.
• Utilice una válvula de aspiración SÓLO si es necesario para
el cebado o para retener el cebado durante un servicio intermitente.
Tuberías – descarga
• Instale una válvula de retención adecuada para manejar el ujo y los líquidos para evitar el contraujo. Después de la válvula
de retención, instale una válvula de compuerta de tamaño ad-
ecuado que se utilizará para regular la capacidad de la bomba,
para inspeccionar la bomba y para su mantenimiento.
• Cuando se requiera, el aumentador de tubo debe instalarse
entre la válvula de retención y la descarga de la bomba.
Alambrado y conexión a tierra
DESCONECTE Y BLOQUEE LA COR­RIENTE ELÉCTRICA ANTES INTENTAR REALIZAR CUALQUIER TIPO DE MAN­TENIMIENTO. DE LO CONTRARIO, SE PUEDE PRODUCIR ELECTROCHOQUE, QUEMADURAS O LA MUERTE.
• Todo el alambrado y conexiones a tierra deben ser de acu­erdo con los requerimientos del Código Eléctrico Nacional o local.
• Use únicamente alambre trenzado de cobre para el motor y
la conexión a tierra. El tamaño del alambre DEBE limitar la caída máxima de tensión al 10% de la tensión de la placa del fabricante del motor en los terminales del motor. La caída excesiva de tensión podría afectar el rendimiento y anulará la garantía del motor.
• Los motores monofásicos suministrados por Goulds tienen
sobrecargas térmicas incorporadas. Otros motores no equi­pados con las mismas DEBEN utilizar un contactador y so- brecarga de tamaño apropiado. Se permite el uso de fusibles.
• Los motores trifásicos requieren protección de circuitos de­rivados con arrancadores magnéticos y sobrecargas térmicas del tamaño apropiado.
AVISO: LA ROTACIÓN DE LA UNIDAD ES EN
SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ CUANDO SE MIRA DESDE EL EXTREMO
DEL MOTOR. LA ROTACIÓN
INCORRECTA PUEDE CAUSAR DAÑO A
LA BOMBA Y ANULAR LA GARANTÍA.
Las maquinarias peligrosas pueden causar lesiones personales o la muerte.
ADVERTENCIA
Tensión p
eligrosa
ADVERTENCIA
Los fluidos peligrosos pueden causar lesiones personales o daños materiales.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El calor extremo puede causar lesiones personales o daños materiales.
• Motores trifásicos ÚNICAMENTE:
• Después de haber nalizado la instalación de la placa de base
• Antes de vericar el alineamiento del eje, asegure que los per-
• Si es necesario realinear, SIEMPRE haga los ajustes requeridos
• Para detectar el desalineamiento PARALELO, coloque un
• Para detectar el desalineamiento ANGULAR, coloque un
• Se habrá logrado un alineamiento correcto cuando se cumpla
AVISO: VERIFIQUE NUEVAMENTE EL ALINEAMIENTO DEL EJE DESPUÉS DE HACER CUALQUIER AJUSTE.
AVISO: HAY QUE CEBAR COMPLETAMENTE LA BOMBA ANTES DE SU OPERACIÓN.
Para verificar la rotación de la bomba, observe la bomba mientras ENCIENDE y luego APAGA rápidamente el sumi­nistro eléctrico. Si es incorrecta, solicite que un electricista calificado intercambie dos de los tres alambres de aliment­ación eléctrica del motor.
Alineamiento del eje – motor a bomba
de la unidad montada sobre bastidor, DEBE verificarse el alineamiento del eje de la bomba y del motor, consulte la Figura 6, y debe reinstalarse el espaciador del acoplamiento.
Paralelo
Angular
Figura 6
nos de cimentación y de sujeción de la bomba y el motor estén apretados adecuadamente.
al motor, instalando o quitando calzas según sea necesario.
indicador de cuadrante sobre un cubo del acoplamiento, gire el cubo 360º mientras observa las lecturas del diámetro exterior del otro cubo en el indicador. El alineamiento paralelo requiere una lectura total del indicador (TIR) de 0.005 pulg. (0.13 mm) o menos.
indicador de cuadrante sobre un cubo del acoplamiento, gire el cubo 360º mientras observa las lecturas de la cara del otro cubo en el indicador. El alineamiento angular requiere una lectura total del indicador (TIR) de 0.005 pulg. (0.13 mm) o menos.
con los requerimientos de TIR paralela y angular y cuando los pernos de sujeción del motor estén apretados.
Operación
NO OPERE LA UNIDAD SIN UN RESGUARDO DE SEGURIDAD INSTALADO. DE LO CONTRARIO, PUEDEN OCASIONARSE LESIONES PERSONALES GRAVES O AÚN LA MUERTE.
NO HAGA FUNCIONAR LA BOMBA CON UN FLUJO DE CERO O CERCA DE CERO. DE LO CONTRARIO, PUEDE PRODUCIRSE CALENTAMIENTO EXTREMO, DAÑO A LA BOMBA, LESIONES PERSONALES O DAÑOS MATERIALES.
• Después de estabilizar el sistema en las condiciones nor­males de operación, inspeccione las tuberías y el acopla­miento para verificar los alineamientos correctos. Si es necesario, ajuste los soportes de las tuberías y realinee los ejes siguiendo los procedimientos proporcionados.
Mantenimiento
• Los motores de las bombas de acoplamiento cerrado y los
motores de las bombas montadas sobre bastidor tienen cojinetes de lubricación permanente. No es necesario ni es posible agregar lubricación.
• Siga las recomendaciones del fabricante del acoplamiento y
del motor con respecto a mantenimiento.
Desarmado
DESCONECTE Y BLOQUEE LA COR­RIENTE ELÉCTRICA ANTES INTEN­TAR DAR MANTENIMIENTO. DE LO CONTRARIO, SE PUEDE PRODUCIR ELECTROCHOQUE, QUEMADURAS O LA MUERTE.
LA CARCASA PUEDE CONTENER FLUIDOS PELIGROSOS QUE PUEDEN PRODUCIR LESIONES PERSONALES GRAVES O DAÑOS MATERIALES.
• Drene y enjuague el sistema, en la forma requerida.
• Para unidades de acoplamiento cerrado o montadas sobre
bastidor:
• Retire los pernos de sujeción del motor o del bastidor de
los cojinetes
• Retire el resguardo y el espaciador del acoplamiento
• Quite los 4 tornillos (370) de la carcasa; luego, emple-
ando las ranuras en la carcasa (100), retire el conjunto de desmontaje trasero de la carcasa. Retire cuidadosamente las
calzas de la carcasa.
AVISO: EL IMPULSOR COMPRIME EL RESORTE DEL SELLO MECÁNICO – ESTÉ PREPARADO PARA QUE EL IMPULSOR SALTE DEL EJE AL DESATORNILLARLO.
• Para retirar el impulsor es necesario calentar el área del
cubo central con un soplete de propano de mano durante aproximadamente 30 segundos. Desatornille el impulsor (101) del eje, gire el impulsor en sentido CONTRAHO- RARIO mientras sujeta el eje. Los motores tienen una ranura para destornillador o ranura hexagonal debajo de la tapa extrema del motor. Inspeccione el impulsor para ver si hay desgaste o daño y reemplace según sea necesario. Deseche el anillo en O de la camisa del eje (412A).
AVISO: TENGA CUIDADO CUANDO MANEJE UN IMPULSOR CALIENTE.
• Para retirar el sello mecánico, quite los 4 tornillos de la caja
del sello (370H) y deslice el conjunto de la caja del sello fuera del eje. Deseche la mitad giratoria del sello y el anillo en O de la caja del sello (513). Con una manija de destor­nillador de tamaño apropiado, empuje la mitad estacionaria del sello fuera de la caja del sello y deséchela.
• Para retirar la camisa del eje (126) es necesario calentar
uniformemente la sección exterior de la camisa, con un soplete de propano de mano, mientras hace palanca entre el reborde del eje y la camisa.
Tensión p
eligrosa
ADVERTENCIA
AVISO: TENGA CUIDADO CUANDO MANEJE UNA CAMISA DE EJE CALIENTE.
• Con el retiro de los cuatro tornillos del adaptador para el
motor (371) y el adaptador para el motor (108) del motor se completa el desarmado de la unidad de acoplamiento cerrado.
• El desarmado del conjunto del bastidor de los cojinetes se
lleva a cabo quitando los 4 tornillos del adaptador para el bastidor (371) y retirando dicho adaptador (108) del basti­dor de los cojinetes (228).
• Quite los 4 tornillos de la cubierta de los cojinetes (370C),
teniendo cuidado de no dañar el sello de reborde (139). Inspeccione el sello de reborde para determinar si está dañado y reemplácelo según sea requerido.
• Retire el conjunto del eje del bastidor de los cojinetes, ha­lando el extremo del motor del eje fuera de la caja.
• Teniendo cuidado de no dañar el eje, retire el anillo de
resorte (361) y los cojinetes exteriores (112) del eje. Si se requiere, retire el cojinete interior (168). Inspeccione los cojinetes para ver si hay desgaste o daño y reemplácelos según sea necesario.
• Inspeccione el sello de reborde interior (138) y reemplácelo
según sea requerido.
• Esto completa la operación de desarmado.
varían de 0.003 pulg. a 0.025 pulg. (0.08 mm a 0.64 mm).
El grosor del paquete de calzas de la fábrica es de
aproximadamente 0.060 pulg. (1.52 mm). Para ajustar el espaciamiento nominal sugerido del impulsor de 0.020 pulg. (0.51 mm), prosiga de la siguiente manera:
• Establezca un paquete de calzas cuyo grosor permita que
el impulsor toque apenas el interior de la superficie de la carcasa, cuando la bomba está armada.
• Agregue calzas para un grosor adicional de 0.020 pulg.
(0.51 mm).
• Cuando se haya obtenido el espaciamiento apropiado del
impulsor, instale y apriete los 4 tornillos de la carcasa.
• Instale los cuatro pernos de sujeción del bastidor de los
cojinetes para las unidades montadas sobre bastidor o los 4 pernos de sujeción del motor para las unidades de acopla­miento cerrado.
• En el caso de las unidades montadas sobre bastidor,
verifique el alineamiento del acoplamiento tal como se especifica en la sección de “ALINEAMIENTO DEL EJE
- MOTOR A BOMBA” de este manual.
• Inspeccione la rotación de la unidad para vericar que no
haya roce y corríjala según sea requerido.
• Reinstale el resguardo de seguridad.
• Esto completa la operación de rearmado.
Rearmado
• Rearme el conjunto del bastidor de los cojinetes en
orden inverso de la operación de desarmado. Utilice las herramientas apropiadas para la instalación de los
cojinetes y aplique fuerza sobre el anillo del cojinete
interior ÚNICAMENTE. Empuje los cojinetes en forma completa y encuadrada sobre el eje.
• Si se reemplazó la camisa del eje, se requiere que la nueva camisa se adhiera al eje utilizando Loctite™ #243 o
equivalente. Siguiendo las instrucciones del fabricante en la preparación de la camisa y el eje, aplique agente adhesivo a las superficies y luego deslice la camisa sobre el eje. Quite todo el exceso de agente adhesivo.
• Instale el conjunto del eje en el bastidor de los cojinetes.
NO dañe el sello de reborde interior.
• Inserte y apriete los 4 tornillos de la cubierta de los cojinetes.
• Instale el adaptador para los cojinetes, con la placa del
fabricante hacia el EXTREMO SUPERIOR, utilizando los 4 tornillos.
• Inspeccione y quite todos los residuos del oricio del asien­to estacionario de la caja del sello. Lubrique el diámetro ex­terior del nuevo asiento estacionario con un lubricante para anillos en O de buena calidad y empuje el asiento en forma completa y encuadrada en la caja del sello. Con un paño limpio y sin pelusas, quite todo los residuos o lubricante de la cara del asiento. NO raye la cara.
• Instale un nuevo anillo en O de la caja del sello sobre
la caja, luego deslice cuidadosamente la caja del sello sobre el eje y sujétela al adaptador para el motor con los 4 tornil­los. NO dañe el asiento estacionario del sello mecánico.
• Instale el nuevo anillo en O de la camisa del eje.
• Deslice el nuevo conjunto giratorio del sello mecánico
sobre la camisa del eje. Aplique Loctite™ 7649 y permita para secarse. Aplican Loctite™ #243 a la rosca del eje del
motor y luego atornille el impulsor girándolo en sentido HORARIO. Torsione el impulsor a 12 pie-lbs. (1.7 kg/m).
• El paquete de calzas (330) permite renovar el espaciamiento
del impulsor para compensar por el desgaste del impulsor o
la carcasa. Los grosores de las calzas en el paquete de calzas
16
Guía de identificación y resolución de problemas
DESCONECTE Y BLOQUEE LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES INTENTAR DAR MANTENIMIENTO. DE LO CONTRARIO, SE PUEDE PRODUCIR ELECTROCHOQUE, QUEMADURAS O LA MUERTE.
SÍNTOMA
EL MOTOR NO ESTÁ FUNCIONANDO Ver la causa probable -1 a 5
LA BOMBA ENTREGA POCO O NADA DE LÍQUIDO
Ver la causa probable -6 a 13 EL CONSUMO DE ELECTRICIDAD ES DEMASIADO
ALTO Ver las causas probables -3, 13, 14, 15 y 18
RUIDO Y VIBRACIÓN EXCESIVOS
Ver las causas probables -3, 6, 7, 8, 10, 12, 14, 16, 17 y 18
CAUSA PROBABLE
1. Se disparó el protector térmico del motor
2. Cortacircuitos abierto o fusible quemado
3. Roce del impulsor
4. Cableado incorrecto del motor
5. Motor defectuoso
6. La bomba no está cebada, hay aire o gases en el líquido bombeado
7. Descarga o succión bloqueada o válvula cerrada
8. Rotación incorrecta (unidades trifásicas únicamente)
9. Baja tensión o pérdida de fase
10. Impulsor gastado o taponado
11. Carga del sistema demasiado alta
12. NPSHA demasiado baja – elevación de succión o pérdidas de succión excesivas.
13. Diámetro incorrecto del impulsor
14. Carga de descarga demasiado baja – velocidad de ujo
excesiva
15. Viscosidad o peso especíco del uido demasiado alto
16. Cojinete gastado
17. La bomba, el motor o la tubería está suelta.
18. Los ejes de la bomba y el motor están desalineados
Conjuntos seccionales ICS & ICS-F
100
101
126
412A
408 Optional, 408 Opcional
184 513 370 383 371 138 168 122 112 370C
361
109
139
108
184 513 370 383 371 126
100
101
412A
408 Optional, 408 Opcional
108
Lista de partes y materiales de construcción
COMPONENTES DEL EXTREMO DEL LÍQUIDO Artículo N°. Número/Bomba Nombre de la parte Material
1 Carcasa – 1 x 1¼ - 5 ASTM A744 Grado CF-8M
100
1 Carcasa – 1¼ x 1½ - 5 ASTM A744 Grado CF-8M 101 1 Impulsor ASTM A744 Grado CF-8M 126 1 Camisa del eje ASTM A276 Tipo Ac. Inox. 316 184 1 Caja del sello ASTM A744 Grado CF-8M 330* 330* 1 Paquete de calzas Mylar 370 4 Tornillos de cabeza hexagonal – del adaptador a la carcasa ASTM A276 Tipo Ac. Inox. 304 370H* 4 Tornillos de cabeza hexagonal – del adaptador a la caja del sello ASTM A276 Tipo Ac. Inox. 304 Sello mecánico (estándar) Carbón/Sil Car/Viton
383 1
412A 1 Anillo en O – camisa del eje Viton 513 1 Anillo en O – caja del sello Viton * No se ilustra
Sello mecánico (opcional) Carbón/Sil Car/EPR
COMPONENTES DEL EXTREMO DE ENERGÍA Artículo N°. Número/Bomba Nombre de la parte Material
108 1 Adaptador para el bastidor de los cojinetes y el motor Hierro fundido ASTM A48 109 1 Cubierta de los cojinetes Hierro fundido ASTM A48 112 1 Rodamiento – exterior Acero ASTM A108 122 1 Eje de la bomba ASTM A276 Tipo Ac. Inox. 303 168 1 Rodamiento – interior Acero ASTM A108 361 1 Anillo de resorte – cojinete exterior Acero ASTM A108 228 1 Bastidor de los cojinetes Hierro fundido ASTM A48 138 1 Sello de reborde – interior BUNA-N y acero ASTM A108 139 1 Sello de reborde – exterior BUNA-N y acero ASTM A108
370C 4
de la cubierta de los cojinetes al bastidor de los cojinetes
371 4
del adaptador al bastidor de los cojinetes / motor
Tornillos de cabeza hexagonal –
Tornillos de cabeza hexagonal –
Acero ASTM A108
ASTM A276 Tipo Ac. Inox. 304
17
58317 CF–8M
1.59
MONOFÁSICO ÚNICAMENTE
5.31
MÁX.
7.10
MÁX.
5.88
1.5 1.5L
1
∨4 NPT (OPCIONAL)
2.88
3.38
SUCCIÓN
DESCARGA
W
C
MAX.
RANURA 0.34 DE ANCHO X 0.88 de línea central a línea central
5.28 3HP 1 FASE ÚNICAMENTE
3.50
X
3.50
.19
2.442.44
6.50
4.88
MÁX.
R
2.50
58317 CF–8M
1.59
MONOFÁSICO ÚNICAMENTE
6.31
MÁX.
6.50
2.50L
1
∨4 NPT (OPCIONAL)
2.88
3.38
SUCCIÓN
DESCARGA
W
C
MÁX.
AGUJEROS DE 0.41 DE DIÁM. 4 LUGARES
3.50
X
4.12
2.942.94
6.75
4.88
MÁX.
R
2.66
ICS – Datos de Ingeniería
½ HP – 2 HP
Dimensiones y peso – determinados por bomba
Bomba Succión NPT Descarga NPT Izq. Der. Ancho X *Peso Máx.
1 x 1¼-5 1 3.75 .94 3.01 4.62 17
x 1½-5 3.62 1.06 2.88 4.56 17
Dimensiones y peso de los motores disponibles
Peso del motor HP Monofásico Trifásico ODP TEFC EXP ODP TEFC EXP
½
16 21 47 19 18 27 915⁄ ¾ 19 24 41 21 21 30 10¼ 1 22 26 49 23 21 30 11 1½ 28 35 56 27 27 37 115⁄ 2 33 39 60 32 33 44 121⁄
Largo
C Max.
16
16
16
3 HP únicamente
NOTAS:
1. Las bombas se enviarán con descarga vertical superior como estándar; para otras orientaciones, retire los pernos de la carcasa, gire a la posición deseada y apriete los pernos de 3⁄8 pulg. a 24 pie-lbs.
2. Las dimensiones son en pulgadas, el peso es en libras.
3. No debe usarse con fines de construcción a menos que esté certificado.
4. Las dimensiones del motor pueden variar dependiendo de los fabricantes de motores.
* El peso es del extremo de líquido únicamente. Para la bomba completa, agregue el peso del motor correspondiente.
Dimensiones y peso – determinados por bomba
Bomba Succión NPT Descarga NPT Izq. Der. Ancho X *Peso Máx.
1 x 1¼-5 1 7.35 .94 3.01 4.62 17
x 1½-5 7.22 1.06 2.88 4.56 17
18
Dimensiones y peso de los motores disponibles
Peso del motor HP Monofásico Trifásico
de expl.
ODP TEFC ODP TEFC
3 40 45 42 37 — 13.34 Las dimensiones son en pulgadas, el peso es en libras.
A prueba
Largo C Max.
58317 CF–8M
3.50
X
HD
HEHE
HA
HG
5.88
MÁX.
1.59
HL
3.38
SUCCIÓN
DESCARGA
W
CP
4 HOLES .62 DIA.
HF HP
HB
MONOFÁSICO ÚNICAMENTE
ACOPLAMIENTO DEL ESPACIADOR
RESGUARDO DEL ACOPLAMIENTO
3.50
C
MAX.
7.88
MÁX.
3.12
MÁX.
58317 CF–8M
1.59
CHAVETERA 0.19 x 0.12
L
1
∨4 NPT (OPCIONAL)
2.88
SUCCIÓN
DESCARGA
W
CP
3.50
X
4.50
2.002.00
5.25
R
.8750 .8745
DIÁM.
2.00
.50
4 AGUJEROS 0.38 DE DIÁM.
3.25
4.94
ICS-F - Datos de Ingeniería
Dimensiones y peso de la bomba
Dimensiones y peso – determinados por bomba
HL Frame
Bomba Succión NPT Descarga NPT CP Izq. Der Ancho X Peso máx.
1 x 1¼-5 1 12.16 5.73 .94 3.01 4.62 38 5.73 3.85 1¼ x 1½-5 12.03 5.60 1.06 2.88 4.56 38 5.60 3.72
NOTAS:
1. Las bombas se enviarán con descarga vertical superior como estándar; para otras orientaciones, retire los pernos de la carcasa, gire a la posición deseada y apriete los pernos de 3⁄8 pulg. a 24 pie-lbs.
2. Las dimensiones son en pulgadas, el peso es en libras.
3. No debe usarse con fines de construcción a menos que esté certificado.
4. Las dimensiones del motor pueden variar dependiendo de los fabricantes de motores.
Dimensiones y peso de los motores y planchas de asiento disponibles
Potencia – 3500 RPM
Bastidor
HA HB HD HE HF HG HP Peso Máx. Shims Monofásico Trifásico C Max.
del motor
ODP TEFC ODP TEFC
56 143T 8 6.87 3.12 22.38 2.38 1.00 30 1.00 — — 1½ 11⁄2 45 13.38 145T 26 2 2 2-3 2 52 14.25 182T 184T 5 5 — 5 112 18.12
Las dimensiones son en pulgadas, el peso es en libras.
½ - 1½ ½ - 1½ ½ - 1 ½ - 1 45 13
10 7.25 3.75 24 2.75 .88 43 —
3 3 5 3 63 16.62
56 140 180
Peso Máx.
19
GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS WATER TECHNOLOGY
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Water Technology.
Toda parte o partes que resulten defectuosas dentro del período de garantía serán reemplazadas sin cargo para el comerciante durante dicho período de garantía. Tal período de
garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, cualquiera se cumpla primero.
Todo comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Water Technology del cual adquiriera la bomba, y ofrecer información detallada con respecto al reclamo. El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del
Departamento de Servicios a Clientes de Goulds Water Technology.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante; (b) los costos de reinstalación del equipo reparado;
(c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado; (d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y
(e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio.
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que opera entre Goulds Water Technology y el comerciante para la compra,
consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.
(2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que realiza negocios de venta o alquiler-venta (leasing) de bombas a clientes.
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o que adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede significar un
individuo, una sociedad, una corporación, una sociedad de responsabilidad limitada, una asociación o cualquier otra entidad jurídica con actividades en cualquier tipo de negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE
Xylem, Inc. 2881 East Bayard Street Ext., Suite A Seneca Falls, NY 13148 Teléfono: (800) 453-6777 Fax: (888) 322-5877 www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds es una marca registrada de Goulds Pumps, Inc. y se utiliza bajo licencia.
© 2012 Xylem Inc. IM011 Revisión Número 5 Julio 2012
MANUEL D'UTILISATION
IM011
Modèles ICS et ICS-F
DIRECTIVES D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Table des matières
SUJET PAGE
Consignes de sécurité .................................................. 23
Description et caractéristiques ..................................... 23
Installation – généralités .............................................. 23
Groupes monobloc (pompes montées sur moteur) ....... 23
Pompes montées sur palier .......................................... 23
Tuyauterie – généralités ............................................... 24
Tuyauterie – aspiration ................................................ 24
Tuyauterie – refoulement ............................................. 24
Câblage et mise à la terre ............................................. 24
Alignement des arbres – moteur et pompe ................... 25
Utilisation .................................................................... 25
Entretien ..................................................................... 25
Démontage .................................................................. 25
Remontage .................................................................. 26
Diagnostic des anomalies ............................................. 26
ICS et ICS-F – vues en coupe ....................................... 27
Liste de pièces et matériaux ......................................... 27
ICS et ICS-F – données techniques ........................ 28, 29
Garantie limitée de Goulds Water Technology ............. 32
Informations pour le propriétaire
Numéro de modèle : Numéro de série : Détaillant : Date d’achat : Date de livraison :
22
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures ou la mort.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DESCRIPTION et CARACTÉRISTIQUES
Les pompes ICS (monobloc, c.-à-d. montées sur moteur) et ICS-F (montées sur palier) sont des pompes à un étage et à orifice d’aspiration en bout, conçues pour les systèmes d’alimentation en eau ultrapure, la transformation des bois­sons, les produits chimiques et le matériel OEM particulier.
Les pompes sont du type à ensemble d’entraînement de roue amovible, à raccords d’aspiration et de refoulement NPT, à corps de pompe en inox AISI du type 316 coulé de précision, à roue semi-ouverte et à logement de garniture mécanique. Elles sont munies d’une chemise d’arbre à joint torique et offertes avec diverses garnitures mécaniques en option.
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE MANUEL ET SUR LA POMPE.
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE DE SÉCURITÉ employé pour signaler sur
la pompe et dans le manuel les mots-indi­cateurs dont on trouvera la description ci-dessous. Sa présence sert à attirer l’attention afin d’éviter les blessures et les dommages matériels.
Prévient des risques qui VONT causer des blessures graves, la mort ou des dommages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT causer des blessures graves, la mort ou des dom­mages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT causer des blessures ou des dommages matériels.
AVIS : SERT À ÉNONCER LES DIRECTIVES SPÉCIALES DE GRANDE IMPORTANCE QUE L’ON DOIT SUIVRE.
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE FACILITER L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE LA POMPE. LIRE SOIGNEUSEMENT CHAQUE DIRECTIVE ET AVERTISSEMENT AVANT D’EFFECTUER TOUT TRAVAIL SUR LA POMPE.
N’ENLEVER AUCUNE DÉCALCOMANIE DE SÉCURITÉ.
Installer la pompe, la mettre à la terre et la brancher suivant les prescriptions du code provincial ou national de l’électricité.
Poser un sectionneur tout con­ducteur près de la pompe.
Verrouiller le disjoncteur du circuit électrique de la pompe en posi­tion ouverte avant de procéder à l’installation ou à l’entretien de la pompe.
L’alimentation électrique doit être conforme aux spécifications de la plaque signalétique. Une tension inappropriée peut causer un incendie ou des dom­mages au moteur et annule la garantie.
Le protecteur thermique des moteurs monophasés coupe le courant lorsqu’il y a surcharge et le rétablit automatiquement, redémarrant ainsi la pompe de façon imprévue.
Les groupes monobloc sont dotés d’un moteur conforme aux normes NEMA, d’un adaptateur en C et d’un arbre-rallonge fileté. Les pompes sur palier peuvent être montées sur une plaque de base et entraînées par accouplement ou par courroie.
Les groupes monobloc ont des moteurs monophasés ou tri­phasés abrités (à ouvertures de ventilation protégées), fermés
autoventilés ou antidéagrants. Pour plus de détails, consulter
le distributeur ou le détaillant. AVIS : INSPECTER L’APPAREIL ET SIGNALER
IMMÉDIATEMENT TOUT DOMMAGE AU TRANSPORTEUR.
LIMITES DE SERVICE MAXIMALES
Température du liquide : 100 °C (212 °F), avec garniture mécanique standard ; 120 °C (250 °F), avec garniture mécanique EN OPTION. Pression : 1 203 kPa (175 lb/po2) Démarrages par heure : 20, répartis uniformément
Installation – généralités
• Placer la pompe aussi près de la source de liquide que
possible.
• Si le réamorçage de la pompe est requis, on DOIT placer
l’orifice d’aspiration de celle-ci au-dessous du niveau de la source de liquide.
• Protéger la pompe et la tuyauterie du gel.
• Prévoir assez d’espace autour de la pompe pour l’entretien
et l’aération.
Groupes monobloc (pompes montées sur moteur)
• Les groupes monobloc peuvent être installés sur une surface (dalle ou massif de béton) horizontale, inclinée ou verticale.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
NE PAS PLACER LE MOTEUR PLUS BAS QUE LA POMPE, CAR, EN CAS DE FUITE OU DE CONDENSATION, DU LIQUIDE POURRAIT COULER SUR LE MOTEUR ET CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, UN INCENDIE, VOIRE LA MORT.
• On doit xer l’appareil à une dalle plane et solide pour
empêcher toute contrainte sur la tuyauterie en serrant les boulons. Monter l’appareil sur caoutchouc pour réduire le bruit et les vibrations au minimum.
• Serrer les boulons de xation du moteur AVANT de raccorder la tuyauterie à la pompe.
Pompes montées sur palier
• Poser la plaque de base sur la dalle, puis détacher les
demi-accouplements. NE PAS les rattacher tant qu’ils n’auront pas été alignés.
Il est recommandé de remplir de coulis le vide entre la
plaque de base et la dalle reposant sur une semelle de fondations solide (fig. 1).
• Comme le montre la gure 1, placer la plaque de base sur
des coins de nivellement (deux à chaque boulon d’ancrage) et mettre la plaque au niveau avec les coins. L’espace (épais­seur) recommandé pour le coulis, entre la dalle et la plaque, est de 19-64 mm (¾-1½ po).
• Vérier si la plaque de base est déformée et la redresser au
besoin. S’assurer que l’alignement final de l’accouplement est possible dans les limites de déplacement ou de calage du moteur. Serrer les quatre boulons d’ancrage à la main.
23
Manchon
Rondelle
Patte de blocage
Dessus de la dalle (massif), propre et humecté
Coulis
Coins ou cales de nivellement – laissés en place
Plaque de base
Trou de remplissage
(coulis)
(
1
∨4 po)
Coulis arasé
Espace de nivellement :
1
∨2 à 3∨4 po
Coffrage en bois
• La section de passage de la crépine ou de la tulipe
d’aspiration DOIT être au moins le triple de celle du tuyau d’aspiration.
• S’assurer que le diamètre et la hauteur d’immersion de
l’entrée du tuyau d’aspiration sont suffisants pour empêcher l’aspiration d’air par vortex (v. fig. 2 à 5).
Figure 1
• Construire un coffrage autour de la plaque de base. Verser
du coulis sous la plaque de base. Voir à ce qu’il n’y ait aucun creux dans le coulis, sous la pompe et le moteur.
• Laisser le coulis durcir pendant 48 heures avant de bien
serrer les quatre boulons d’ancrage.
Tuyauterie – généralités
• An d’obtenir un débit de refoulement maximal, le calibre
de la tuyauterie ne devrait pas inférieur à celui des raccords d’aspiration et de refoulement de la pompe.
• Réduire la perte de charge (par frottement) au minimum :
ne pas utiliser d’accessoires ni de raccords de tuyauterie
superus.
• La tuyauterie DOIT posséder ses propres supports et
NE doit PAS appliquer de contraintes sur la pompe.
AVIS : LA TUYAUTERIE DOIT ÊTRE POSÉE DE FAÇON
À NE PAS APPLIQUER DE CONTRAINTES SUR LES RACCORDS D’ASPIRATION ET DE REFOULEMENT DE LA POMPE.
Tuyauterie – aspiration
• On recommande une tuyauterie d’aspiration courte et
directe. Si la hauteur d’aspiration dépasse 3 m (10 pi) et la température du liquide, 49 °C (120 °F), consulter la courbe de performances de la pompe pour obtenir la hauteur nette d’aspiration requise (NPSHR).
• Lorsqu’il faut un tuyau plus gros que l’orice d’aspiration
de la pompe, on DOIT poser un raccord réducteur excen­tré (le côté non oblique en haut) sur l’orifice d’aspiration.
• Si la pompe est plus basse que la source de liquide, poser
un robinet d’isolement à passage intégral sur le tuyau d’aspiration pour l’inspection et l’entretien.
AVIS : NE PAS EMPLOYER LE ROBINET D’ISOLEMENT
POUR RÉDUIRE LA SECTION DE PASSAGE VERS LA POMPE, CAR CELA POURRAIT DÉSAMORCER LA POMPE, EN CAUSER LA SURCHAUFFE, L’ENDOMMAGER ET ANNULER AINSI LA GARANTIE.
• Lorsque la pompe est plus haute que la source de liquide,
on DOIT suivre les directives suivantes :
• An de prévenir les poches d’air, aucun élément de la
tuyauterie d’aspiration ne devrait être plus haut que le raccord d’aspiration de la pompe.
• Donner à la tuyauterie une inclinaison vers le haut à
partir de la source de liquide.
• Chaque joint de tuyauterie DOIT être étanche.
• Employer un clapet de pied SEULEMENT s’il est néces-
saire pour amorcer la pompe ou la maintenir amorcée au
24
cours des interruptions de service.
h min.
d
Figure 2 Figure 3
3,0d min.
1,5d min.
h min.
d min.
d d
2
h min.
d
h
16 15 14 13 12 11 10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
h = hauteur d’immersion minimale (pi)
12345678910 11121314 1516
v = vitesse d’écoulement (pi/s)
= gal US/min x 0,321
section de passage
gal US/min x 0,408 5
v
2
d
Figure 4 Figure 5
Tuyauterie – refoulement
• Poser un clapet de non-retour convenant au débit et aux
liquides pompés. Pour la régularisation du débit ainsi que pour l’inspection et l’entretien de la pompe, installer un robinet-vanne de section de passage appropriée en aval du clapet.
• Lorsqu’un raccord agrandisseur est nécessaire, le poser
entre le clapet de non-retour et l’orifice de refoulement de la pompe.
Câblage et mise à la terre
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
• Effectuer le câblage et la mise à la terre de la pompe suiv­ant les prescriptions du code provincial ou national de l’électricité.
• N’utiliser que du l de cuivre torsadé pour la mise à la terre
et l’alimentation du moteur. Le calibre du fil DOIT limiter la chute de tension maximale, aux bornes du moteur, à 10 % de la valeur de tension indiquée sur la plaque signalé­tique du moteur. Les chutes de tension excessives peuvent altérer les performances et annulent la garantie du moteur.
• Les moteurs monophasés fournis par Goulds compor­tent des protections contre les surcharges thermiques. Les moteurs qui n’en sont pas munis DOIVENT posséder un contacteur et une protection contre la surcharge appropriés à la charge électrique. L’emploi de fusibles est admissible.
• Les moteurs triphasés doivent être munis d’une protection
tout conducteur contre les surcharges thermiques et d’un démarreur magnétique appropriés à la charge électrique.
OMETTRE LE VERROUILLAGE DU DISJONCTEUR DU CIRCUIT ÉLECTRIQUE EN POSITION OUVERTE AVANT D’EFFECTUER TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN SUR LA POMPE PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
AVERTISSEMENT
Les hautes températures peuvent causer blessures et dommages matériels.
La machinerie dange­reuse peut causer des blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVIS : LA ROTATION EST EN SENS HORAIRE, VUE DE L’EXTRÉMITÉ DU MOTEUR. LA ROTATION DANS LE MAUVAIS SENS PEUT ENDOMMAGER LA POMPE ET ANNULE LA GARANTIE.
• Moteurs triphasés SEULEMENT
Vérifier le sens de rotation de la pompe : DÉMARRER et ARRÊTER celle-ci immédiatement tout en en observant
le sens de rotation. Si la pompe tourne dans le mauvais sens, demander à un électricien d’intervertir deux des trois conducteurs d’alimentation de la pompe.
Alignement des arbres – moteur et pompe
• Une fois l’installation de la plaque de base (pompe montée
sur palier) terminée, on DOIT vérifier l’alignement des ar­bres de moteur et de pompe (v. fig. 6), puis reposer la pièce d’écartement de l’accouplement.
• Avant de vérier l’alignement, s’assurer que les boulons
d’ancrage de la plaque de base et de fixation du moteur et de la pompe sont bien serrés.
• Si un alignement est nécessaire, on doit TOUJOURS dé-
placer seulement le moteur. Employer des cales au besoin.
Parallèle
Angulaire
Figure 6
• Pour vérier l’alignement PARALLÈLE, fixer au moyeu
d’un demi-accouplement un comparateur à cadran, dont on déplace le curseur de 360° le long de la périphérie de l’autre demi-accouplement tout en notant l’écart indiqué par l’aiguille du comparateur. L’alignement est correct si le faux-rond total est de 0,13 mm (0,005 po) ou moins.
• Pour vérier l’alignement ANGULAIRE, fixer au moyeu
d’un demi-accouplement un comparateur à cadran, dont on déplace le curseur de 360° le long du plateau de l’autre demi-accouplement tout en notant l’écart indiqué par l’aiguille du comparateur. L’alignement est correct si le faux-rond total est de 0,13 mm (0,005 po) ou moins.
• L’alignement est correct quant il est conforme aux exigences
sur l’alignement parallèle et angulaire après le serrage des boulons de fixation du moteur.
AVIS : ON DOIT VÉRIFIER LES DEUX TYPES D’ALIGNEMENT APRÈS CHAQUE RÉGLAGE.
Utilisation
NE PAS FAIRE FONCTION­NER LA POMPE SANS CARTER D’ACCOUPLEMENT, CAR CELA POURRAIT CAUSER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
AVIS : ON DOIT BIEN AMORCER LA POMPE
AVANT DE LA METTRE EN SERVICE.
NE PAS FAIRE FONCTIONNER LA POMPE SI SON DÉBIT EST NUL OU PRESQUE, SINON IL POURRAIT EN RÉSULTER UN ÉCHAUFFEMENT EXCESSIF, DES BLESSURES ET DES DOMMAGES MATÉRIELS.
• Faire fonctionner la pompe dans des conditions de service
normales, attendre que le système se stabilise, puis vérifier l’alignement de la tuyauterie et de l’accouplement. Au be­soin, régler la position des supports de tuyauterie et aligner les arbres selon les directives précitées.
Entretien
• Les roulements des paliers et des moteurs des groupes
monobloc sont graissés à vie. Il est donc impossible et inutile de les graisser.
• Suivre les directives du fabricant du moteur et de
l’accouplement pour le graissage.
Démontage
ADVERTENCIA
Tensión p
eligrosa
AVERTISSEMENT
Les liquides dangereux peuvent causer des blessures et des dommages matériels.
• Vidanger et rincer le système au besoin.
• Dans le cas des pompes montées sur moteur ou sur palier :
• déposer les boulons de xation du moteur ou du palier ;
• enlever le carter d’accouplement et la pièce d’écartement
de l’accouplement.
• Déposer les 4 vis (370) du corps de pompe, puis, à l’aide de
leviers et des fentes du corps de pompe (100), écarter de ce dernier l’ensemble d’entraînement de la roue. Ôter les cales du corps de pompe avec précaution.
AVIS : LE VISSAGE DE LA ROUE SUR L’ARBRE
COMPRIME LE RESSORT DE LA GARNITURE MÉCANIQUE. LA ROUE PEUT DONC ÊTRE PROJETÉE PAR LE RESSORT LORSQU’ON LA DÉVISSE.
• Pour enlever la roue (101), on doit en chauffer le moyeu
avec un chalumeau au propane pendant environ 30 secondes, puis la dévisser (SENS ANTIHORAIRE) tout en immobilisant l’arbre avec un tournevis placé dans la fente ou la croix prévues à cette fin, sous le couvercle d’extrémité du moteur. Vérifier si la roue est usée ou endommagée et la remplacer au besoin. Jeter le joint torique (412A) de la chemise d’arbre.
AVIS : MANIPULER LA ROUE AVEC PRÉCAUTION QUAND ELLE EST CHAUDE.
OMETTRE LE VERROUILLAGE DU DISJONCTEUR DU CIRCUIT ÉLEC­TRIQUE EN POSITION OUVERTE AVANT D’EFFECTUER TOUT TRA­VAIL D’ENTRETIEN SUR LA POMPE PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
LE CORPS DE POMPE PEUT CON­TENIR DES FLUIDES DANGEREUX POUVANT CAUSER DES DOMMAGES MATÉRIELS ET DES BLESSURES GRAVES.
25
• Déposer les 4 vis (370H) du logement de garniture, puis
tirer le logement pour en extraire l’arbre. Jeter l’élément mobile de la garniture ainsi que le joint torique (513) du logement de garniture. Avec un manche de tournevis de grosseur appropriée, pousser l’élément fixe de la garniture hors du logement, puis jeter l’élément.
• Pour enlever la chemise d’arbre (126), il faut la chauffer
uniformément avec une torche au propane et la retirer avec un levier inséré le long du collet d’arbre.
AVIS : MANIPULER LA CHEMISE D’ARBRE AVEC
PRÉCAUTION QUAND ELLE EST CHAUDE.
• Pour mettre n au démontage de la pompe sur moteur,
déposer les 4 vis (371) de l’adaptateur de moteur (108), puis l’adaptateur.
• Pour le démontage du palier, enlever les 4 vis (371) de
l’adaptateur de palier (108), puis séparer l’adaptateur du palier (228).
• Enlever les 4 vis (370C) du couvercle de palier (109) et le
couvercle, en prenant soin de ne pas abîmer le joint à lèvres (139). Vérifier si ce dernier est endommagé et le remplacer au besoin.
• Sortir l’ensemble arbre du palier par le côté moteur.
• Déposer l’anneau élastique (361) et le roulement externe
(112) avec précaution pour ne pas endommager l’arbre. Au besoin, déposer aussi le roulement interne (168). Vérifier les roulements et les remplacer s’ils sont usés ou abîmés.
• Examiner le joint à lèvres interne (138) et le replacer au
besoin.
• Le démontage est terminé.
Remontage
• Remonter le palier dans l’ordre inverse. Avec une presse et
les outils appropriés, pousser les roulements bien en place et à angle droit le long de l’arbre, mais appliquer la pression SEULEMENT sur la bague de roulement intérieure.
• Si l’on remplace la chemise d’arbre, on doit coller la
chemise neuve à l’arbre avec du LoctiteMC no 243 ou l’équivalent. Suivre les directives du fabricant pour préparer la chemise et l’arbre, puis enduire les surfaces de contact chemise-arbre d’adhésif et poser la chemise sur l’arbre. Enlever l’excès d’adhésif.
• Insérer l’ensemble arbre dans le palier. NE PAS abîmer le
joint à lèvres interne.
• Poser le couvercle de palier avec ses 4 vis.
• Mettre l’adaptateur de palier en place avec ses 4 vis, la
plaque signalétique vers le HAUT.
• Inspecter et nettoyer le siège de l’élément xe de la gar­niture mécanique (au centre du logement). Enduire le pourtour de l’élément fixe avec un lubrifiant de qualité pour joints toriques. Pousser l’élément fixe à fond et à angle droit dans son siège. Avec un linge propre non pelucheux, enlever tout résidu et excès de lubrifiant du siège. NE PAS
éraer les surfaces.
• Poser un joint torique neuf sur le logement de garniture,
puis insérer l’arbre avec précaution dans le logement et assujettir celui-ci avec ses 4 vis. NE PAS endommager l’élément fixe de la garniture mécanique.
• Mettre le joint torique neuf de la chemise d’arbre en place.
• Poser l’élément mobile neuf de la garniture mécanique
sur la chemise d’arbre. Mettre de l’apprêt LoctiteMC 7649 et laissez sécher, puis du LoctiteMC no 243 sur les filets de l’arbre. Y visser (SENS HORAIRE) ensuite la roue et la
26
serrer à 1,7 kgf·m (12 lbf·pi).
• Le jeu de cales (330) permet de maintenir le dégagement
de la roue en compensant l’usure de celle-ci ou du corps de pompe. L’épaisseur des cales varie de 0,08-0,64 mm (0,003-0,025 po). L’épaisseur totale des cales posées en usine est de 1,52 mm (0,060 po). Pour que la roue ait le dégagement nominal suggéré de 0,51 mm (0,020 po), procéder comme suit :
• déterminer l’épaisseur totale des cales permettant à la roue d’efeurer la paroi intérieure du corps de pompe
quand la pompe est remontée ;
• y ajouter des cales d’une épaisseur supplémentaire totale
de 0,51 mm (0,020 po).
• Une fois le dégagement de la roue réglé, poser le corps de
pompe avec ses 4 vis.
• Poser les 4 boulons de xation du palier (pompe sur palier)
ou du moteur (pompe sur moteur).
• S’il s’agit d’une pompe montée sur palier, en vérier
l’alignement suivant la section « Alignement des arbres – moteur et pompe » ci-dessus.
• Vérier s’il y a blocage de la roue et apporter les
corrections nécessaires.
• Reposer le carter d’accouplement.
• Le remontage est achevé.
Diagnostic des anomalies
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
NON-FONCTIONNEMENT DU MOTEUR (V. causes probables 1 à 5)
DÉBIT DE REFOULEMENT FAIBLE OU NUL
(V. causes probables 6 à 13) CONSOMMATION D’ÉNERGIE EXCESSIVE
(V. causes probables 3, 13, 14, 15 et 18)
VIBRATION ET BRUIT EXCESSIFS
(V. causes probables 3, 6, 7, 8, 10, 12, 14, 16, 17 et 18)
1. Protecteur thermique du moteur déclenché
2. Disjoncteur ouvert ou fusible sauté
3. Roue bloquée
4. Moteur mal connecté
5. Moteur défectueux
6. Pompe non amorcée, air ou gaz présent dans le liquide
pompé
7. Tuyau d’aspiration ou de refoulement obstrué ou robinet fermé
8. Mauvais sens de rotation (moteurs triphasés seulement)
9. Basse tension électrique ou perte de phase
10. Roue usée ou engorgée
11. Hauteur de charge du système trop élevée
12. Hauteur nette d’aspiration disponible (NPSHA) trop faible : hauteur ou perte d’aspiration excessives
13. Diamètre de roue inapproprié
14. Hauteur de refoulement trop faible : débit excessif
15. Viscosité ou densité trop élevées
16. Roulement(s) usé(s)
17. Pompe, moteur ou tuyauterie mal assujettis
18. Arbres de pompe et de moteur désalignés
OMETTRE LE VERROUILLAGE DU DISJONCTEUR DU CIRCUIT ÉLECTRIQUE EN POSITION OUVERTE AVANT D’EFFECTUER TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN SUR LA POMPE PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
ANOMALIE
CAUSE PROBABLE
ICS et ICS-F – vues en coupe
100
101
126
412A
408 (en option)
184 513 370 383 371 138 168 122 112 370C
361
109
139
108
184 513 370 383 371 126
100
101
412A
408 (en option)
108
Liste de pièces et matériaux
COMPOSANTS DE LA TÊTE DE POMPAGE No d’article Quantité/pompe Nom de pièce Matériau
1 Corps de pompe – 1¼ x 1½ - 5 Alliage ASTM A744, nuance CF-8M 101 1 Roue Alliage ASTM A744, nuance CF-8M 126 1 Chemise d’arbre Inox ASTM A276, type 316 184 1 Logement de garniture mécanique Alliage ASTM A744, nuance CF-8M 330* 1 Jeux de cales Mylar 370 4 Vis à tête hex. (adaptateur-corps de pompe) Inox ASTM A276, type 304 370H* 4 Vis à tête hex. (adapt.-logem. de garn. méc.) Inox ASTM A276, type 304 Garniture mécanique standard Carbone, céramique, viton
412A 1 Joint torique (chemise d’arbre) Viton 513 1 Joint torique (logement de garniture méc.) Viton *Non montrés Éthylène-propylène
1 Corps de pompe – 1 x 1¼ - 5 Alliage ASTM A744, nuance CF-8M
100
383 1
Garniture mécanique en option Carbone, Sil car, E-P
COMPOSANTS DU PALIER No d’article Quantité/pompe Nom de pièce Matériau
108 1 Adaptateur de moteur ou de palier Fonte ASTM A48 109 1 Couvercle de palier Fonte ASTM A48 112 1 Roulement à billes externe Acier ASTM A108 122 1 Arbre de pompe Inox ASTM A276, type 303 168 1 Roulement à billes interne Acier ASTM A108 361 1 Anneau élastique (roulement externe) Acier ASTM A108 228 1 Palier Fonte ASTM A48 138 1 Joint à lèvres interne Buna-N et acier ASTM A108 139 1 Joint à lèvres externe Buna-N et acier ASTM A108 370C 4 Vis à tête hex. (palier-couvercle de palier) Acier ASTM A108 371 4 Vis à tête hex. (adapt.-moteur, adapt.-palier) Inox ASTM A276, type 304
27
58317 CF–8M
1,59
MONOPHASÉ SEULEMENT
5,31
MAX.
7,10
MAX.
5,88
1,5 1,5L
1
∨4, NPT (EN OPTION)
2,88
3,38
ASPIRATION
REFOULEMENT
W
C
MAX.
FENTE : 0,34 x 0,88
5,28 3 hp, 1 Ø SEULEMENT
3,50
X
3,50
0,19
2,442,44
6,50
4,88
MAX.
R
2,50
58317 CF–8M
1,59
MONOPHASÉ SEULEMENT
6,31
MAX.
6,50
2,50L
1
∨4, NPT (EN OPTION)
2,88
3,38
ASPIRATION
REFOULEMENT
W
C
MAX.
4 TROUS, DIAM. : 0,41
3,50
X
4,12
2,942,94
6,75
4,88
MAX.
R
2,66
ICS – données techniques
½ – 2 hp
Dimensions et poids – pompe
Pompe Aspir., NPT Refoul., NPT L R W X
max.
1 x 1¼-5 1 3,75 0,94 3,01 4,62 17
x 1½-5 3,62 1,06 2,88 4,56 17
Poids*
Dimensions et poids – moteur
Poids hp 1 Ø 3 Ø C max. ODP TEFC EXP ODP TEFC EXP
½
16 21 47 19 18 27 915⁄
16
¾ 19 24 41 21 21 30 10¼ 1 22 26 49 23 21 30 11 1½ 28 35 56 27 27 37 115⁄ 2 33 39 60 32 33 44 121⁄ ODP = abrité (à ouvertures de ventilation protégées) ; TEFC = fermé autoventilé ;
EXP = antidéflagrant.
3 hp seulement
NOTA :
1. L’orifice de refoulement est orienté vers le haut. Pour l’orienter autrement, enlever les vis de fixation de 3⁄8 po du corps de pompe, placer l’orifice dans le sens voulu, puis reposer et serrer les vis à 24 lbf·pi.
2. Les dimensions sont en pouces, et le poids, en livres.
3. Ne pas utiliser les dimensions pour la construction si elles ne sont pas certifiées à cette effet.
4. Les dimensions et le poids du moteur peuvent varier selon le fabricant.
*Le poids est celui de la tête de pompage seulement. Pour le poids du groupe de pompage, ajouter le poids du moteur.
16
16
Dimensions et poids – pompe
Pompe Aspir., NPT Refoul., NPT L R W X
max.
1 x 1¼-5 1 7,35 0,94 3,01 4,62 17 1¼ x 1½-5 7,22 1,06 2,88 4,56 17
28
Poids*
Dimensions et poids – moteur
Poids hp 1 Ø 3 Ø C max. ODP TEFC ODP TEFC X-Proof
3 40 45 42 37 13,34 ODP = abrité (à ouvertures de ventilation protégées) ; TEFC = fermé autoventilé ;
X-Proof = antidéflagrant.
58317 CF–8M
3,50
X
HD
HEHE
HA
HG
5,88
MAX.
1,59
HL
3,38
ASPIRATION
REFOULEMENT
W
CP
4 TROUS, DIAM. : 0,62
HF HP
HB
MONOPHASÉ SEULEMENT
ACCOUPL. À PIÈCE D’ÉCART.
CARTER D’ACCOUPL.
3,50
C
MAX.
7,88 MAX.
3,12 MAX.
58317 CF–8M
1,59
LOGEMENT DE CLAVETTE : 0,19 x 0,12
L
1
∨4, NPT (EN OPTION)
2,88
ASPIRATION
REFOULEMENT
W
CP
3,50
X
4,50
2,002,00
5,25
R
0,875 0 0,874 5
(DIAM.)
2,00
0,50
4 TROUS, DIAM. : 0,38
3,25
4,94
ICS-F – données techniques
Dimensions et poids – pompe
Carcasse de moteur HL
Pompe Aspiration, NPT Refoulement, NPT CP L R W X Poids max.
1 x 1¼-5 1 12,16 5,73 0,94 3,01 4,62 38 5,73 3,85 1¼ x 1½-5 12,03 5,60 1,06 2,88 4,56 38 5,60 3,72
NOTA :
1. L’orifice de refoulement est orienté vers le haut. Pour l’orienter autrement, enlever les vis de fixation de 3⁄8 po du corps de pompe, placer l’orifice dans le sens voulu, puis reposer et serrer les vis à 24 lbf·pi.
2. Les dimensions sont en pouces, et le poids, en livres.
3. Ne pas utiliser les dimensions pour la construction si elles ne sont pas certifiées à cette effet.
4. Les dimensions et le poids du moteur peuvent varier selon le fabricant.
Dimensions et poids – moteur et plaque de base
hp à 3 500 r/min
Carcasse
de mo-
HA HB HD HE HF HG HP Poids max. Cales 1 Ø 3 Ø C max.
teur
ODP TEFC ODP TEFC
56 ½ - 1½ ½ - 1½ ½ - 1 ½ - 1 45 13 143T 8 6,87 3,12 22,38 2,38 1,00 30 1,00 1½ 1½ 45 13,38 145T 26 2 2 2-3 2 52 14,25 182T 10 7,25 3,75 24 2,75 0,88 43 3 3 5 3 63 16,62 184T 5 5 5 112 18,12 ODP = carcasse abritée (à ouvertures de ventilation protégées) ; TEFC = carcasse fermée autoventilée.
56 140 180
Poids
max.
29
Notes
30
Notes
31
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS WATER TECHNOLOGY
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Water Technology.
Toute pièce se révélant défectueuse durant la période de garantie sera remplacée sans frais pour le détaillant durant ladite période, qui dure douze (12) mois à compter de la
date d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication, soit la période qui expirera la première.
Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Water Technology agréé chez lequel la pompe
a été achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Water Technology.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’oeuvre ou de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ; b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ; c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ; d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ; e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) «Distributeur» signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre Goulds Water Technology et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) «Détaillant» veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont la vente ou la location de pompes à des clients.
3) «Client» signie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Un «client» peut être une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
Xylem, Inc. 2881 East Bayard Street Ext., Suite A Seneca Falls, NY 13148 Téléphone: (800) 453-6777 Télécopie: (888) 322-5877 www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds est une marque déposée de Goulds Pumps, Inc. et est utilisé sous le permis.
© 2012, Xylem Inc. IM011 Révision numéro 5 Juillet 2012
Loading...