Vdo dayton MS 4150 RS MP3 User Manual [es]

Español
Svenska
MS 4150 RS
MP3
Instrucciones de manejo y de montaje
Betjeningsvejledning og monteringsanvisning
User manual and installation instructions
Dansk
USA
www.vdodayton.com
¡Atención!
Utilice el sistema sólo si lo permite el nivel de seguridad. Es más importante atender al tráfico y mantener las manos en el volante.
Debido a que las rutas cambian constantemente, lamentamos no poder garantizar un 100 % de exactitud en cualquier ocasión.
Observera!
Använd systemet bara när säkerheten tillåter. Det är viktigare att iaktta vad som händer i trafiken och hålla händerna på ratten.
På grund av den ständigt förändrade trafiksituationen kan ingen garanti för 100%:ig noggrannhet under alla omständigheter lämnas.
Vigtigt!
Brug systemet kun, når De ikke bringer andre eller sig selv i fare. Vær opmærksom på trafikken, og hold hænderne på rattet.
Pga. løbende ændringer i vejnettet kan der ikke opnås 100% overensstemmelse mellem det digitale vejkort og den aktuelle trafiksituation.
Attention!
Only use this system when it is safe to do so. It is more important to keep your eyes on the road and your hands on the wheel.
Due to constantly changing traffic conditions, we unfortunately cannot guarantee 100 % precision under all circumstances.
[A3]
[A2]
SDVC
[A1]
A
B
[A5] [A4] [A6] [A8] [A7]
+12V
E
RR FR FL RL
Remote CD ChangerTMC receiverTel. inPower Amplifier
J
B'
A'
B
F
A
F
+30˚
-10˚
14
MS 4150 RS MP3 Connector Overview
ISO chamber A:
Pin Connection
A1 Input digital speedometer signal / SDVC / GALA A2 Switch input reversing signal (reversing light plus) A3 Switch input telephone mute function A4 + 12 V permanent positive; terminal 30 A5 Switch output for electronic antenna /relay motor antenna A6 Switch input pilot light A7 +12 V ignition positive / ACC; terminal 15 (without switch-off on starting engine) A8 Battery negative; terminal 31
ISO chamber B (loudspeakers):
Pin Connection to loudspeaker
B1 + Rear right (RR+) B2 – Rear right (RR-) B3 + Front right (FR+) B4 – Front right (FR-) B5 + Front left (FL+)
C
B
C1 C2 C3
14
25
710
36
912
811
1234567
B6 – Front left (FL-) B7 + Rear left (RL+) B8 – Rear left (RL-)
A
1234567
ISO chamber C:
Plug C1 / line out Plug C2 / telephone Plug C3 / CD changer
Pin Connection Pin Connection Pin Connection
C1 Rear left C7 D2B – C13 CD UART + C2 Rear right C8 Telephone in C14 CD UART – C3 Ground C9 Telephone Ref. C15 CD UART GND C4 Front left C10 D2B + C16 + 12 V permanent C5 Front right C11 RC3 – C17 + 12 V Switch output C6 + 12 V Switch output C12 RC3 + C18 SPDIF Line
C19 SPDIF GND C20 SPDIF GND
13 16
15 18
14 171920
8
Fuse
8
Ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 3
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 7
Manual de instalación . . . . . . . . . . . Página 15
Instrucciones de manejo . . . . . . . . . . Página 21
Vista de conjunto del menú . . . . . . . . Página 75
Bilder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sidan 3
Innehål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sidan 77
Monteringsanvisning . . . . . . . . . . . . . Sidan 85
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . Sidan 91
Meny-översikt . . . . . . . . . . . . . . . . Sidan 145
Illustrationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 3
Indhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 147
Monteringsvejledning . . . . . . . . . . . . Side 155
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . Side 161
Menuoversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 215
Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3
Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 217
Installation instructions . . . . . . . . . . . Page 226
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 232
Menu overview. . . . . . . . . . . . . . . . Page 280
EspañolSvenska
DanskUSA
5
ÍNDICE
Índice
INFORMACIÓN GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Indicaciones relativas a las instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Producto láser de la clase 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Protección antirrobo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
¿Cómo funciona el sistema de navegación?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
El mapa digital de carreteras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Route & Sound – Navegación y reproducción simultánea de CD de audio . . . . . . 13
RDS (Sistema de Datos por Radio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Indicaciones relativas a los CD de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Indicaciones relativas a los CD de mapas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Manejo de discos compactos (CD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
INSTRUCCIONES DE MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
MANEJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Introducción de un CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Extracción de un CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Conexión y desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Volumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Manejo de los menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Introducción de letras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
MENÚ “INFORMACIÓN” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
El menú “INFORMACIÓN” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
CONFIGURACIÓN DE AUDIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
El menú “AUDIO”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
RADIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Audición de radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Selección de la banda de frecuencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Ajuste de la emisora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Memoria de emisoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
El menú “RADIO”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
REPRODUCTOR DE CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Reproducción de CD/MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
El menú “CD” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
CARGADOR DE CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Cargador de CD (accesorio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Reproducción del cargador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
El menú “CARGADOR CD” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
INICIALIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
El menú “INICIALIZACIÓN”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Español
k
7
ÍNDICE
C-IQ – INTELLIGENT CONTENT ON DEMAND. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
C-IQ – Su llave de acceso a datos de mapas, tráfico y viajes . . . . . . . . . . . . . . 39
NAVEGACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Menú principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Introducción de destinos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Menú “Introducir destino” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Destinos especiales (POI – Point of Interest). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Puntos intermedios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Guiado a destino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Mensajes acústicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Informaciones durante la navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Información de tráfico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Navegación dinámica con TMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Planificación dinámica de rutas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Ruta alternativa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Administración de direcciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Menú de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Configuración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Carga de actualizaciones de software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
LOCALIZACIÓN DE FALLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
CONSEJOS Y TRUCOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Consejos para un manejo cómodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
VISTA DE CONJUNTO DEL MENÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
8
INFORMACIÓN GENERAL
Indicaciones relativas a las instrucciones de uso
Para facilitar la lectura de las instrucciones se utilizará la siguiente ayuda:
le indica que debe hacer algo.
muestra la reacción del aparato.
:
le ofrece información adicional.
caracteriza una enumeración.
Las indicaciones de seguridad o de advertencia contienen información importante para
A
la utilización segura del equipo. Si no se tienen en cuenta estas indicaciones pueden existir riesgos de daños materiales o peligro para la vida o integridad física. Así pues, tenga por favor especialmente en cuenta estas indicaciones.
Producto láser de la clase 1
ATENCIÓN: En caso de un uso indebido del aparato, el
usuario puede verse expuesto a radiaciones láser invisibles, las cuales sobrepasan los valores límite para los láser de clase 1.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Protección antirrobo
Como protección antirrobo el aparato dispone de las siguientes funciones de seguridad:
Código de seguridad
El equipo de radio y navegación puede protegerse contra robo mediante un código de seguridad. El equipo se bloquea tan pronto como se desconecta de la alimentación de tensión (p.ej. en caso de robo). Sólo introduciendo el código correcto puede restablecerse su funcionamiento.
El código de seguridad puede activarse/desactivarse y modificarse. Encontrará más información sobre este tema en “INICIALIZACIÓN”, opción “Código de seguridad” Página 38.
Español
LED de protección antirrobo
Si el equipo está desconectado y se ha extraído la llave del contacto, el LED rojo situado sobre el botón POWER/VOLUME emitirá destellos.
El LED antirrobo está interconectado con el código de seguridad. Si el código de seguridad está desactivado, el LED no emite intermitencias.
Adhesivo de seguridad
Coloque los adhesivos de seguridad suministrados en las ventanillas del vehículo de
modo que queden bien visibles.
9
INFORMACIÓN GENERAL
Instrucciones de seguridad
La utilización del equipo de radio y navegación no exime en ningún caso de la
A
responsabilidad propia del conductor. Hay que tener siempre en cuenta las normas de tráfico aplicables en cada momento. Observe en todo momento las condiciones actuales del tráfico.
Las normas de tráfico y la situación real del mismo siempre tienen preferencia sobre las
A
indicaciones del sistema de navegación en caso de producirse una contradicción entre las indicaciones del sistema y la situación momentánea de la carretera.
Por motivos de seguridad vial, los menús del equipo de radio y navegación sólo deben
A
manejarse antes de iniciar la marcha, y en cualquier caso siempre con el vehículo parado.
Por motivos de seguridad, tenga siempre en cuenta que el panel de mando se encuentre
A
abatido hacia arriba (cerrado) durante la marcha.
En algunas zonas determinadas no se han incluido calles de dirección prohibida,
A
prohibiciones de giro y prohibiciones de circulación (por ejemplo, zonas peatonales). En estas zonas, el sistema de navegación proporciona un aviso. Aquí deberá prestarse especial atención a las calles con dirección prohibida y a las prohibiciones de giro y de paso.
El sistema de navegación no tiene en cuenta la seguridad relativa de las rutas
A
propuestas. En las rutas propuestas no se tienen en cuenta los cortes de carretera, obras, limitaciones de altura o de peso, condiciones meteorológicas o de tráfico u otros factores que pueden influir en la seguridad o en el tiempo de recorrido. Utilice su propio criterio para decidir si las rutas propuestas son adecuadas.
Las limitaciones de velocidad actualmente vigentes tienen siempre prioridad sobre los
A
valores memorizados en el CD de datos. No es posible asegurar en todos los casos que los valores de velocidad del sistema de navegación sean idénticos a los prescritos actualmente. Tenga siempre en cuenta las limitaciones de velocidad y normas de tráfico actualmente vigentes. Para la indicación de la velocidad es obligatorio observar siempre el velocímetro del vehículo.
A
Si precisa ayuda en caso de emergencia (hospital, bomberos, etc.), no recurra únicamente
al sistema de navegación, ya que no puede garantizarse que todos los servicios de emergencia de las proximidades estén almacenados en la base de datos. Actúe según su propio criterio y posibilidades a fin de obtener ayuda en una situación de este tipo.
10
INFORMACIÓN GENERAL
¿Cómo funciona el sistema de navegación?
El sistema de navegación detecta la posición y los movimientos del vehículo mediante sensores. El trayecto recorrido se calcula por medio de la señal del velocímetro del vehículo y los movimientos de giro en curvas mediante un girosensor (brújula inercial). La determinación de la posición se realiza mediante satélites GPS (Sistema de Posicionamiento Global).
Comparando las señales de los sensores con el mapa digital del CD de navegación es posible calcular la posición con una exactitud de aprox. 10 metros.
Observaciones importantes sobre el funcionamiento de su equipo de radio y navegación
En principio, el sistema también funciona aunque la recepción GPS sea deficiente; sin embargo, en caso de recepción GPS mala o defectuosa puede reducirse la precisión de la determinación de posición o pueden aparecer fallos en la misma que den lugar a indicaciones de posición erróneas.
Comportamiento durante el inicio de funcionamiento
Los satélites prosiguen su movimiento independientemente de que el vehículo se deje estacionado durante largo tiempo. Por esa razón, tras la conexión del encendido, es posible que el sistema de navegación necesite unos minutos para poder recibir y evaluar las señales de una cantidad de satélites suficiente.
Español
Durante el inicio del funcionamiento puede ocurrir que el sistema de navegación indique: “Está abandonando la zona digitalizada”. El sistema de navegación supone que el vehículo se encuentra en una calle no digitalizada. Si en esa zona se encuentran otras calles, el sistema puede transmitir mensajes inapropiados. El sistema de navegación supone que el vehículo se encuentra en una de esas otras calles.
Observaciones
Si el vehículo se transporta en un tren o en un transbordador (ferry), el sistema de navegación puede necesitar algunos minutos para volver a determinar la posición exacta.
Tras desembornar la batería del vehículo pueden ser necesarios hasta 15 minutos para la determinación exacta de la posición. Para ello, el vehículo se tiene que encontrar al aire libre y el sistema tiene que estar conectado a fin de poder recibir las señales de los satélites GPS.
11
INFORMACIÓN GENERAL
El mapa digital de carreteras
Para poder planificar una ruta a una dirección de destino, el sistema de navegación no sólo necesita la posición actual del vehículo, sino también un mapa digital de carreteras donde están almacenadas la propia dirección de destino y las carreteras y calles que llevan a dicha dirección. Este mapa digital de carreteras se encuentra en el CD cartográfico que debe introducir en el lector de CD del equipo de radio y navegación.
Red de carreteras real Modelo de líneas digital
En el CD de mapas, la red de carreteras está representada en forma de modelo de líneas; es decir, incluso los cruces de gran tamaño sólo tienen un punto central hacia el que convergen todas las carreteras. Por ello, el sistema de navegación proporciona la distancia al punto de giro como distancia al punto central del cruce. Esto hace que en las salidas de las autopistas las indicaciones de distancia del sistema de navegación no coincidan con las de las señales de tráfico. Las señales muestran la distancia hasta el comienzo de la salida.
Zonas con información de calles limitada
En algunas zonas, el CD de mapas no incluye todas las informaciones sobre una carretera o calle. Por ejemplo, pueden no aparecer prohibiciones de giro, indicaciones sobre dirección prohibida o paso prohibido en zonas peatonales. Al entrar en una de estas zonas, el sistema de navegación le mostrará un aviso. Las normas de tráfico siempre tienen preferencia ante las instrucciones que dé el sistema de navegación. Respete en todo caso las señales de tráfico y el código de circulación.
Actualización de los CD de mapas
Se estima que entre el 10% y el 15% de las de la red de carreteras cambia cada año. Debido a esta modificación constante de las rutas (nuevas carreteras, limitación del tráfico, etc.) no puede lograrse una coincidencia total del mapa de carreteras digital con las condiciones de tráfico existentes. Le recomendamos que para la navegación utilice siempre la edición más reciente del CD de mapas.
12
INFORMACIÓN GENERAL
Route & Sound – Navegación y reproducción simultánea de CD de audio
Con la nueva generación de equipos de radio y navegación es posible planificar una ruta introduciendo el CD de mapas, introducir luego un CD de audio y reproducir este último mientras el sistema guía al conductor hasta
memoria de trabajo la red de carreteras de una zona definida alrededor de la ruta planificada (corredor). Es decir, dentro de este corredor el sistema de navegación funciona también sin necesidad de tener el CD de mapas introducido. En el momento en que el vehículo abandone esta zona se le instará automáticamente a introducir el CD de mapas para que el ordenador de navegación pueda cargar los datos necesarios y calcular la nueva ruta.
Función “Route & Sound” ampliada
Esto significa que para la introducción del destino se puede prescindir también del CD de mapas. Si el nuevo destino se encuentra en la zona del segmento de mapa (corredor) registrado en la memoria de trabajo, podrá introducir un nuevo destino incluso sin insertar el CD de mapas.
¿Qué significa “corredor”?
El sistema de navegación planifica una ruta y carga seguidamente en la memoria de trabajo una zona alrededor de la ruta planificada (el corredor) extraída del CD de mapas.
Limitaciones de funcionamiento en el modo de corredor
Tenga en cuenta que algunas funciones de navegación no se pueden aprovechar con el CD de mapas extraído (modo de corredor) o sólo se pueden aprovechar con limitaciones. Esto se reconoce también por las opciones de menú marcadas en trama (p.ej. ruta alternativa, selección de ruta, información de tráfico no correspondiente a la ruta planificada).
Sólo es posible cargar aquellas direcciones memorizadas con anterioridad que se encuentren situadas en el corredor.
La planificación de la ruta sólo es posible con las carreteras que estén incluidas en el corredor. También es posible que, aunque una dirección se encuentre en el corredor y se pueda introducir como destino, no se pueda planificar ninguna ruta hacia ese destino. Introduzca el CD de mapas en este caso.
Las informaciones de tráfico TMC sólo se pueden obtener para el segmento de mapa registrado en el corredor.
Sólo con el CD de mapas se puede acceder a la información de ruta y a los destinos especiales (POI).
Algunas funciones C-IQ (especialmente la introducción de códigos) sólo son posibles con el CD de mapas colocado.
Estas funciones estarán disponibles nuevamente en el momento en que coloque el CD
de mapas.
Abandono del corredor
Al abandonar el corredor (p. ej. al no seguir una ruta planificada), el sistema de navegación intentará guiarle de nuevo hacia el corredor. Entonces podrá ver la flecha de dirección y la distancia hacia la ruta planificada.
Si se sigue alejando del corredor (más de aprox. 3 km), el sistema de navegación sólo mostrará la flecha de dirección y la distancia hacia el destino.
En este caso, coloque el CD de mapas para que el sistema de navegación pueda planificar una nueva ruta hacia su destino.
el destino indicado. Para ello, el ordenador de navegación memoriza en su
Español
13
INFORMACIÓN GENERAL
RDS (Sistema de Datos por Radio)
Muchas emisoras FM transmiten información RDS. El equipo de radio y navegación procesa el telegrama RDS y le ofrece, entre otras ventajas, las siguientes:
PS (Program Service Name): Indicación del nombre de la emisora.
PTY (Program TYpe): Elección de emisora por el tipo de programa. Página 31
AF (Alternative Frequency): Reajuste automático de las mejores frecuencias
alternativas.
TA (Traffic Announcement): Mensajes de tráfico Página 25
EON (Enhanced Other Networks): Recepción automática de mensajes de tráfico de
otras emisoras Página 26
NEWS (noticias): Emisión de partes y noticias actuales Página 25
TMC (Traffic Message Channel): Información de tráfico para la navegación dinámica
Página 25
Indicaciones relativas a los CD de audio
Con el reproductor de CD es posible reproducir discos CD de audio de 12 cm. No se recomienda la utilización de discos de 8 cm (con o sin adaptador), así como la utilización de discos CD con formas inusuales.
Indicaciones relativas a los CD de mapas
El sistema de navegación se fundamenta en una base de datos C-IQ, la cual se encuentra codificada en un CD. El CD contiene datos cartográficos para la navegación, así como guías de viaje e informaciones de tráfico (TMC) para la planificación dinámica de rutas. Habilitando diferentes contenidos puede crearse un paquete de navegación individual.
Encontrará más información al respecto en “C-IQ - INTELLIGENT CONTENT ON DEMAND”. Página 39
Soporte de datos comprimidos del mapa
Para que usted pueda aprovechar más contenidos C-IQ, los datos de mapas y viajes son comprimidos en los CDs de mapas a partir de la edición 2004/02.
Así los nuevos CDs de mapas ya sólo podrán ser leídos con esta versión o con una
versión más alta del software operativo (Operating Software).
Manejo de discos compactos (CD)
Evite dejar huellas dactilares en el CD al extraer el mismo.
Guarde siempre los CD de mapas y de audio en las fundas previstas para ello.
Preste siempre atención a que el CD colocado esté limpio y seco.
Proteja los CD contra el calor excesivo y la irradia­ción solar directa.
14
Rolf Egon Füchtenschnieder and Band
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
NOTAS IMPORTANTES
Lea atentamente estas informaciones y observe todas las indicaciones especificadas. De esta forma garantizará un servicio seguro y una larga vida útil de su equipo de radio y navegación.
Guarde el embalaje y el manual de instrucciones en un lugar seguro, para que pueda entregárselo al nuevo propietario en caso de que desee vender el equipo.
¡El equipo sólo debe ser montado por personal especializado debidamente preparado!
A
Deben respetarse las normas de calidad propias de los trabajos en el automóvil.
A
¡Peligro de incendio! Al taladrar debe tenerse en cuenta no dañar mazos de cables
A
ocultos ni el depósito o las conducciones de combustible.
No debe taladrarse nunca en piezas de la carrocería con función estructural o
A
importantes para la seguridad.
El equipo sólo debe montarse en vehículos con una tensión de a bordo de 12 V y polo
A
negativo en la carrocería. ¡Peligro de fallos de funcionamiento, daños e incendio del vehículo en caso de montaje en vehículos inadecuados (p.ej. camiones, autobuses)!
Observe a toda costa la ocupación de las conexiones del vehículo. ¡Una ocupación
A
errónea de las conexiones puede producir un deterioro del equipo o del sistema eléctrico/electrónico del vehículo!
Conexión en vehículos con conexiones ISO estándar
En vehículos con conexiones ISO estándar puede montarse el equipo de radio y navegación sin mayores preparativos. Es posible que simplemente sea necesario conectar algunas señales al conector ISO A (véase “Cuadro general de conexiones en la cámara ISO A”).
En caso de vehículos con otros requisitos de conexión, solicite los cables especiales en su concesionario para realizar un montaje sin problemas.
Español
Conexión en vehículos sin conexiones ISO estándar
Si para su vehículo no se suministra ningún cable adaptador, conecte el equipo de radio y navegación tal y como se describe en el apartado “Establecimiento de las conexiones eléctricas”.
Adopción de medidas de seguridad (Fig. 1)
A
Antes de comenzar los trabajos, desemborne el cable de masa del polo negativo de la batería del vehículo a fin de evitar cortocircuitos. ¡Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del fabricante del vehículo (alarma, airbag, inmovilizador, etc.)!
Establecimiento de las conexiones eléctricas
Tienda todos los cables cuidadosamente. Para el tendido del cableado, consulte el diagrama de conexiones en la página desplegable posterior y la tabla siguiente.
No corte los cables no conectados: enróllelos y fíjelos. Pueden ser necesarios para incluir más adelante funciones adicionales.
15
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Cuadro general de conexiones en la cámara ISO A (Fig. 2):
Terminal Conexión
A1 Entrada de señal digital velocímetro / SDVC (GALA) A2 Entrada de conmutación de señal de marcha atrás (positivo de luz de marcha atrás) A3 Entrada de conmutación de supresión de volumen por llamada telefónica A4 Positivo permanente de 12 V; borne 30 A5 Salida de conmutación para antena electrónica /relé de antena motorizada A6 Entrada de conmutación para la iluminación piloto A7 Positivo de encendido de 12 V; borne 15 (sin desconexión al arrancar el motor) A8 Negativo de la batería; borne 31
Las señales eléctricas sólo deben conectarse a puntos de conexión adecuados en el vehículo.
A
En caso de conexión directa e individual a la batería, proteja el cable de positivo
A
mediante un fusible de 10 A próximo a la batería (máx. 10 - 15 cm).
Señal digital del velocímetro (A1):
Para conseguir un funcionamiento óptimo del sistema de navegación se requiere una señal digital del velocímetro. Las señales analógicas del velocímetro no son soportadas por el sistema.
Conecte el terminal A1 a la señal del velocímetro del vehículo.
¡La señal del velocímetro nunca debe tomarse directamente del sistema de control del
A
ABS o del bus CAN!
Requerimientos de la señal digital:
Frecuencia: señal rectangular de 0 Hz - 4 kHz (ningún transmisor inductivo) Nivel Low (bajo):<1V Nivel High (alto):4V-24V
Notas: Muchos vehículos cuentan con una señal digital de velocímetro en uno de los conectores de la radio. La información específica del vehículo referente a la señal del velocímetro o a los accesorios nombrados podrá obtenerla en su servicio de montaje o en nuestro servicio de atención al cliente (Customer Help Desk).
Es posible que el sistema de navegación funcione sin una señal del velocímetro. Sin embargo, si falta dicha señal del velocímetro pueden producirse las siguientes limitaciones de funcionamiento:
Navegación inexacta
Declaraciones falsas o inexactas del ordenador de a bordo
Limitaciones de la función GALA (regulación de volumen dependiente de la velocidad)
Si su vehículo no dispone de una señal digital del velocímetro, podrá montarse un transmisor de velocidad opcional que se ofrece como accesorio en su servicio de montaje.
Velocímetro mecánico
Mediante el montaje del transmisor de velocidad VDO X39-397-106-191 en el eje del velocímetro puede generarse una señal digital de velocímetro.
Bus CAN
En el bus CAN de numerosos vehículos y con la ayuda de un adaptador, los datos de velocidad, marcha atrás y luces pueden ser leídos y transformados en las respectivas señales para el sistema de navegación.
Montaje universal
Si no se da ninguna de las posibilidades arriba mencionadas, es posible transformar las revoluciones de las ruedas en una señal digital de velocímetro mediante el uso del sensor de campo magnético MA 3400/00 y mediante la magnetización de una de las ruedas.
16
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Señal de marcha atrás (A2):
Conecte el terminal A2 en un punto adecuado de la señal de marcha atrás (cable de
positivo de la luz de marcha atrás). Nota: Es posible que el sistema de navegación funcione sin una señal de marcha atrás. Sin
embargo, si no existe una señal de marcha atrás puede producirse una navegación inexacta.
Supresión del sonido por llamada telefónica (A3), opcional:
Conecte el terminal A3 a la salida de conmutación para supresión de sonido del
autoteléfono o del sistema manos libres. Cuando se utiliza el teléfono se suprime el
sonido de la radio o bien la conversación telefónica se emite a través de los altavoces
del vehículo. Véase también “Conector verde C2” en la página siguiente.
Positivo permanente de 12 V (A4):
Conecte el terminal A4 a una conexión adecuada con positivo permanente de 12 V.
¡Esta conexión debe estar concebida para una corriente de al menos 10 amperios!
A
Antena electrónica / antena motorizada (A5), opcional:
Conecte el terminal A5 al cable de alimentación de una antena electrónica o al cable
de mando de una antena motorizada.
¡No utilice esta conexión para la alimentación de corriente del motor de antena!
A
Iluminación piloto (A6), opcional:
Conecte el terminal A6 a un punto adecuado del positivo de la luz de cruce.
Si la luz de cruce estuviera encendida, la iluminación piloto del regulador de volumen
estará conectada incluso con la radio apagada.
Positivo de encendido de 12 V (A7):
Conecte el terminal A7 a un circuito de corriente de 12 V adecuado, conectado
mediante el encendido.
Cuadro general de conexiones en la cámara ISO B (altavoces), Fig. 3:
Terminal Conexión a los altavoces
B1 + Altavoz trasero derecho (RR+) B2 - Altavoz trasero derecho (RR-) B3 + Altavoz delantero derecho (FR+) B4 - Altavoz delantero derecho (FR-) B5 + Altavoz delantero izquierdo (FL+) B6 - Altavoz delantero izquierdo (FL-) B7 + Altavoz trasero izquierdo (RL+) B8 - Altavoz trasero izquierdo (RL- )
A
¡Utilice únicamente altavoces con una impedancia de 4 ohmios!
A
¡No conecte los altavoces a masa!
A
¡No conecte el booster/amplificador directamente a las salidas de los altavoces!
A
¡No conecte los altavoces a través de un fader (atenuador de sonido) externo!
La conexión correcta de los altavoces puede verificarse mediante la función “Prueba altavoces” en el menú “INICIALIZACIÓN”.
Español
17
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Conexiones opcionales de cámara ISO C, Fig. 4 - 6
Line-Out (conector amarillo C1):
(cable adaptador accesorio)
Esta conexión permite conectar al equipo un amplificador de potencia con altavoces adicionales.
Entrada de teléfono (conector verde C2):
(cable adaptador accesorio)
Conecte la salida de altavoz de su teléfono móvil o del sistema manos libres al cable C2.
Para obtener información respecto al ajuste de los atributos del teléfono, véase
“INICIALIZACIÓN” en el manual de instrucciones.
Receptor TMC (conector C2):
(cable adaptador accesorio)
Es posible conectar al equipo un receptor Dynamic TMC MT 5011. Para más detalles de montaje y conexión véanse las instrucciones de montaje del receptor
TMC. El receptor TMC debe ser registrado en el equipo de radio y navegación después de su
montaje, para que quede definido como fuente TMC para la navegación.
Active la opción “Receptor TMC ext.” en el menú “Ajustes -> Fuente TMC”, para
poder utilizar el receptor TMC como fuente para los mensajes de tráfico. El nuevo ajuste se hará efectivo tras efectuarse un reinicio del sistema.
Control a distancia desde el volante (conector C2):
(cable adaptador accesorio)
En algunos vehículos es posible controlar numerosas funciones de la radio a través del control a distancia del volante del vehículo. Para ello es necesario conectar dicho control a la radio con ayuda de un cable adaptador. Consulte con su concesionario acerca de la disponibilidad de un cable adaptador apropiado.
Cargador de CD (conector azul C3):
Es posible conectar al equipo un cargador de CD digital. Para obtener más información acerca de los cargadores apropiados, diríjase a un servicio técnicooaundistribuidor autorizado.
Los detalles de conexión podrá consultarlos en las instrucciones de montaje del cargador de CD.
Montaje de la antena GPS (Fig. 7)
La antena GPS puede montarse en el habitáculo (p.ej., sobre el salpicadero o la bandeja trasera). La antena debe tener “contacto visual” directo con el cielo.
Limpie la superficie de montaje y fije la antena con la cinta adhesiva de doble cara.
En los vehículos con cristales metalizados, la antena debe colocarse sobre la tapa del
maletero, sobre el techo o en el parachoques de plástico.
Nota: ¡Para el montaje debe observarse una separación mínima de 10 cm con piezas metálicas (marcos de las lunas, etc.) para garantizar así un correcto funcionamiento!
18
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Instalación del bastidor de montaje (Figs. 8-10)
El equipo de radio y navegación puede montarse en una abertura para radio DIN estándar del vehículo utilizando el bastidor de montaje que se suministra conjuntamente.
Consideraciones a tener en cuenta antes del montaje (Fig. 13):
La radio debe montarse en posición horizontal. Pueden ajustarse desviaciones de
-10a+30grados en el menú “Ángulo de montaje” (véase “Primera puesta en
funcionamiento”). Una desviación mayor puede provocar fallos de funcionamiento.
¡Para un funcionamiento correcto es imprescindible una unión rígida a la carrocería!
Coloque el bastidor de montaje en la abertura DIN y doble hacia dentro las pestañas
de chapa utilizando un destornillador (Fig. 10). Asegúrese de no dañar ninguna pieza
oculta del tablero de instrumentos.
Montaje de la radio (Fig. 11)
1. Enchufe el conector de la antena GPS a la hembrilla para la antena GPS en el dorso
del equipo.
2. Enchufe el conector de antena E a la hembrilla de la antena. En caso necesario, utilice
un adaptador de antenas apropiado. Utilice el gancho (J) en el dorso del equipo para conseguir una fijación segura
3. Enchufe el conector ISO A (alimentación de corriente) en la hembrilla ISO A’ de la radio.
4. Enchufe el conector ISO B (altavoces) en la hembrilla ISO B’ de la radio.
Si han de conectarse ampliaciones al equipo (opcional):
5. Junte todos los conectores individuales de la cámara C y encájelos en la hembrilla
ISO C’ de la radio. La conexión verde C2 se introduce entre la conexión amarilla C1 y la azul C3. Al menos una de estas conexiones es necesaria para que C2 encastre en la hembrilla: Conector amarillo C1: cámara izquierda de la hembrilla ISO C1’. Conector verde C2: cámara central de la hembrilla ISO C2’. Conector azul C3: cámara derecha de la hembrilla ISO C3’.
6. Introduzca el equipo en el bastidor de montaje hasta que encastre.
Español
Primera puesta en funcionamiento (Fig. 12)
1. Emborne de nuevo la batería.
2. Restablezca el correcto funcionamiento del sistema eléctrico (reloj, ordenador de a
bordo, sistema de alarma, airbag, inmovilizador, etc.).
3. Conecte el encendido.
4. Introduzca el CD de mapas en el equipo. Para el registro del sistema y la habilitación
de las informaciones de mapas, guías de viaje y/o tráfico, consulte el manual de instrucciones, apartado “C-IQ”.
5. Estacione el vehículo al aire libre para garantizar una recepción GPS correcta.
6. Conecte el encendido y encienda la radio.
7. Pulse la tecla NAV / NAVIGATION y confirme el mensaje del sistema.
Aparecerá el menú principal. Ahora se inicializará el equipo de radio y navegación. Después de conectar la tensión de alimentación, el receptor GPS integrado necesitará aprox. 2 - 10 minutos hasta que haya una recepción GPS suficiente.
k
19
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Ajuste del ángulo de montaje
Para garantizar el perfecto funcionamiento del sistema, el equipo de radio y navegación debe configurarse para el ángulo de montaje existente en el tablero de instrumentos.
1. En el modo de navegación: en el menú “Ajustes” seleccione la opción “Ángulo de montaje”.
2. Seleccione un ángulo entre - 10 y + 30 grados según la situación de montaje. El sistema no distingue entre ángulos negativos y positivos. Por esa razón, también para un ajuste de, por ejemplo, - 10 grados, deberá ajustarse en el menú un valor de “10”.
Prueba de altavoces
Para verificar la correcta conexión de los altavoces. Página 37.
Ajuste del huso horario y del formato de hora
Para ajustar el formato de hora deseado (12h ó 24 h) y la zona horaria correspondiente a su posición geográfica. Página 37.
Comprobación de las funciones del vehículo
¡Las funciones del vehículo importantes para la seguridad sólo deben comprobarse con el
A
vehículo parado o a velocidad lenta! ¡Las pruebas siempre deben realizarse en un recinto abierto!
Sistema de frenos, sistema de alarma, luces, inmovilizador, velocímetro, ordenador de a bordo, reloj.
Verificación de la recepción GPS y calibrado del sistema
Introduzca un destino y seleccione “Guiado a destino”. Acceda al menú de información “GPS / Brújula” a través de la pantalla de guiado a destino (véase el manual de instrucciones) y compruebe el número de satélites. Para que el sistema pueda localizar la posición con una precisión suficiente, el número de satélites debe ser de4a8.
Cuando disponga de una recepción GPS satisfactoria, realice un corto recorrido de prueba (aprox. 10 minutos) por carreteras digitalizadas, para calibrar el sistema. Durante ese recorrido el calibrado se realizará automáticamente. Efectúe bastantes giros en todas las direcciones y pase por algunos cruces.
Después podrá controlar en el menú de información “Posición” si el sistema de navegación muestra la posición correcta del vehículo.
Nota: El calibrado puede realizarse también sin contenidos C-IQ habilitados. Sin embargo, en este caso no se producen indicaciones para la navegación a destino. La posición actual del vehículo se puede controlar a través del menú de emergencia (véase el manual de instrucciones).
Desmontaje de la radio (Fig. 14)
La radio puede ser desenclavada con la ayuda de los dos estribos en U suministrados.
Inserte los dos estribos en U en los pequeños orificios del lado derecho e izquierdo del
frontal del equipo, hasta que enclaven de manera perceptible. Empuje los estribos ligeramente hacia fuera y extraiga la radio con cuidado del
bastidor de montaje (junto con los estribos).
20
Mandos
MANEJO
11 10 912131415
1
2
MUTE ALT-R
MS 4150
SOUND CLEAR
POWER VOLUME SCAN
3
BAND
RADIO NAV
CD.C
INFO
14
25
36
4
5
MENU
7
6
8
1 o . . . . . . . . . . . . Tecla de liberación del panel de mando
2 SOUND . . . . . . . . Abre el menú “AUDIO”. Página 27.
3 POWER/VOLUME . Pulsar: Encendido/Apagado
. . . . . . . . . . . . . . Girar: Ajuste del volumen
4 INFO . . . . . . . . . . Abre el menú “INFORMACIÓN”. Página 25.
5 1 ... 6 . . . . . . . . . Modo de radio. Teclas de emisoras
. . . . . . . . . . . . . . Pulsar brevemente: Acceso a la memoria de emisoras
. . . . . . . . . . . . . . Pulsar prolongadamente: Memoriza la emisora sintonizada en la
. . . . . . . . . . . . . . tecla de emisora
. . . . . . . . . . . . . . Modo cargador de CD: Selección del CD 1 ... 6 en el cartucho del
. . . . . . . . . . . . . . cargador.
6 MENU . . . . . . . . . Abre el menú de ajustes correspondiente en función del modo
. . . . . . . . . . . . . . operativo (radio, CD, cargador de CD, NAV)
7 SCAN . . . . . . . . . . Girar: Mueve el cursor en los menús.
. . . . . . . . . . . . . . Pulsar: Confirma una opción en los menús.
. . . . . . . . . . . . . . En modo radio, reproductor de CD y cargador de CD: Funciones de
. . . . . . . . . . . . . . búsqueda y de muestreo
8 CLEAR . . . . . . . . . Borra la última entrada / Retorna al menú superior
9 ALT-R . . . . . . . . . . Planifica una ruta alternativa en el modo de navegación. Página 23.
0 NAV . . . . . . . . . . . Abre el menú de navegación. Página 23.
q
{. . . . . . . . . . . . Indicación actual de navegación y (en caso de existir)
. . . . . . . . . . . . . . reproduce el mensaje actual TMC. Páginas 52, 54.
w . . . . . . . . . . . . . . Display
e CD•C . . . . . . . . . Conmuta al reproductor de CD Página 34 / Cargador de CD
. . . . . . . . . . . . . . (sólo si hay conectado un cargador de CD). Página 36.
r RADIO . . . . . . . . Conmuta al modo de radio. Página 30.
BAND. . . . . . . . . . Abre el menú “SELECCIÓN BANDA” (en el modo de radio). Página 29.
t MUTE. . . . . . . . . . Con un teléfono móvil conectado: Conmuta a entrada de teléfono
. . . . . . . . . . . . . . Sin teléfono móvil conectado: Supresión de sonido del sistema.
Español
21
MANEJO
Introducción de un CD
1. Abra el frontal.
2. Introduzca el CD en el reproductor (con el lado impreso hacia arriba). En los CD de audio la reproducción se inicia de forma automática.
3. Vuelva a abatir hacia arriba el frontal.
Extracción de un CD
1. Abra el frontal.
2. Pulse la tecla de expulsión.
3. Retire el CD con cuidado y cierre el frontal nuevamente.
Conexión y desconexión
Pulse el mando POWER/VOLUME para encender y apagar el equipo.
Volumen
Tenga en cuenta que el volumen esté ajustado de modo que pueda oír los ruidos del
A
tráfico (bocinas, sirenas, vehículos de emergencia, etc.).
Gire el mando POWER/VOLUME para regular el volumen.
Ajuste del volumen de los mensajes de navegación
El volumen de los mensajes de navegación puede modificarse durante la reproducción del mensaje mediante el mando POWER/VOLUME.
Pulse la tecla { para reproducir un mensaje de navegación y ajustar el volumen NAV.
Ajuste del volumen de los mensajes de tráfico
El volumen para los mensajes de tráfico puede ajustarse en el menú “INFORMACIÓN”. página 25.
Tecla MUTE (supresión de sonido)
Pulse la tecla MUTE para activar o desactivar la función de supresión de sonido.
Notas:
Puede accederse a la indicación de navegación actual durante la supresión de sonido
pulsando la tecla {.
Los mensajes de tráfico y navegación no se emitirán estando activada la función de supresión de sonido.
Si pese a ello deseara escuchar mensajes de tráfico (con TA Scan conectado) y navegación sin reproducción de radio o CD, ponga simplemente el volumen del equipo a cero. Las noticias e indicaciones se reproducirán entonces con el volumen preprogramado (“Volumen TA” o “Volumen NAV” en el menú “INFORMACIÓN”).
22
Manejo de los menús
MANEJO
Cursor
Se denomina cursor a la línea o campo de la pantalla que está seleccionado. El cursor se muestra mediante una inversión del color de las letras (letras claras en fondo negro).
Gire el mando derecho para mover el cursor.
Confirme su selección pulsando el mando giratorio
derecho. Para la confirmación, el cursor se muestra brevemente en forma de recuadro alrededor
:
del campo seleccionado.
Las opciones no disponibles en ese momento aparecen difuminadas.
Cursor deslizante
En el borde izquierdo de la pantalla verá un cursor deslizante que le indica en qué parte del menú se encuentra el cursor en ese momento.
Desplace el cursor girando el mando derecho sobre
una opción del menú en el margen superior o inferior de la pantalla.
Siga girando el mando derecho en la misma
dirección. En pantalla aparecen automáticamente las siguientes opciones de menú.
:
Excepto en el menú principal, al mover el cursor al borde superior de la pantalla, el título del menú cambia y aparece la opción “Retorno”.
Para abandonar el menú, confirme la opción “Retorno” pulsando el mando giratorio
derecho
o bien
Continúe girando el mando derecho hacia la izquierda para proseguir hacia arriba en
el menú.
Configuración Pantalla de guia Ajust. ruta dinam.
Idioma
Unidades de medida
Retorno
Pantalla de guia Ajust. ruta dinam. Idioma Unidades de medida
Español
También puede abandonar un menú pulsando la tecla CLEAR.
Introducción de letras
La introducción de caracteres se realiza seleccionando letras a partir de una lista. A este tipo de introducción de datos lo llamaremos en adelante “Máquina de escribir”.
Desplace el cursor sobre la letra deseada girando el
mando derecho. Confirme su selección pulsando el mando giratorio
derecho.
Las letras no seleccionables aparecen en forma de puntos y son omitidas por el cursor automáticamente.
Ciudad:W_
A...E... .....O..
I
...U...Y...ÁÉÓ
¡
¯Z ®–
k
23
MANEJO
Opciones para la introducción de letras
En la línea inferior de la pantalla aparecen unos iconos de órdenes con los cuales puede realizar las siguientes funciones:
c : Selección del país de destino (en este caso “D” aparece para Alemania).
ƒ : Memoriza la dirección introducida en el directorio personal. : Salta al menú “Destino especial”. Página 48. ¡ : Borra el último carácter introducido. Š : Entrada directa del nombre de una calle sin introducir previamente el de la ciudad
(en función del CD de mapas).
© : Cancelación de la entrada y vuelta al inicio de entrada de destino. ¯ : Muestra una lista de entradas de la base de datos. ® : Finaliza la entrada del punto de destino y arranca automáticamente la navegación
a destino.
– : Acepta los datos introducidos y salta al siguiente paso de la introducción. o : Acepta los datos introducidos (p. ej. para la introducción de títulos de un CD).
Según la información ya introducida pueden quedar una o varias opciones no disponibles (marcadas en trama).
“Máquina de escribir” inteligente
Al introducir nombres de ciudades y calles así como destinos especiales, el sistema comparará el orden de las letras seleccionadas con todo el contenido de la base de datos del CD de mapas.
Cuando haya seleccionado una letra, observará que se muestran a continuación sólo unas letras determinadas. El sistema de navegación completa automáticamente los datos cuando ya sólo quede una posibilidad de entrada.
Diferentes posibilidades de introducción de datos
La base de datos le ofrece la posibilidad de introducir las diferentes partes del nombre compuesto de una ciudad o calle por el orden que prefiera. Así, por ejemplo, para introducir “Frankfurt am Main” puede iniciar la entrada tanto con “FRANKFURT” como con “MAIN”.
Las posibilidades de introducción dependen del CD de mapas que se haya
introducido. No todos los CDs de mapas soportan esta función.
Introducción de caracteres especiales
La “máquina de escribir” dispone del espacio en blanco y del punto, así como de los
caracteres específicos del idioma ajustado. Si ha establecido un idioma en el que faltan determinados caracteres para los nombres de ciudad o calle, es posible también introducirlos sin utilizar dichos caracteres (ejemplo: “MUNCHEN” en lugar de “MÜNCHEN”).
Para “ß” introduzca dos veces la letra “s”.
24
Loading...
+ 53 hidden pages