Unold 8695 User guide [ml]

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso
Instrukcja obsługi
Modell 8695
| Istruzioni per l’uso
| Návod k obsluze
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 8695 Stand: Juli 2015 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de 8695_Keramik
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin, Frau Blum, wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus anderen Netzen, aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 8695
Technische Daten ........................................................... 8
Symbolerklärung ............................................................. 8
Für Ihre Sicherheit .......................................................... 8
In Betrieb nehmen ......................................................... 10
Schnelleinstieg – das erste Brot ....................................... 10
Erläuterungen zum Bedienfeld/Einstellen des Gerätes ........ 11
Die Funktionen des Backmeisters
®
................................... 13
Zubereiten von Brot, Kuchen oder Teig ............................. 13
Reinigen und Pflegen ...................................................... 14
Tabelle zeitlicher Ablauf .................................................. 15
Fragen zum Gerät und zur Handhabung ............................ 17
Mögliche Fehler am Gerät ................................................ 18
Mögliche Fehler bei den Rezepten .................................... 19
Anmerkungen zu den Rezepten ........................................ 20
Brotrezepte .................................................................... 22
Brote aus Backmischungen .............................................. 24
Brote für Allergiker/Glutenfreies Brot ................................ 24
Kuchen Grundrezept ....................................................... 25
Teig zubereiten ............................................................... 26
Konfitüre zubereiten ....................................................... 27
Garantiebestimmungen ................................................... 28
Entsorgung / Umweltschutz ............................................. 28
Informationen für den Fachhandel .................................... 28
Service-Adressen ............................................................ 29
Bestellformular ............................................................... 30
Instructions for use Model 8695
Technical specifications .................................................. 31
Explanation of symbols .................................................... 31
Safety Information .......................................................... 31
Start-up ......................................................................... 32
Quick Guide – the first bread ........................................... 33
Explanations of the control panel ..................................... 33
The functions of the breadmaker ...................................... 35
The program process of the breadmaker ............................ 36
Cleaning and care ........................................................... 36
Timing process of the programs ........................................ 38
Questions and answer concerning the use of
the breadmaker .............................................................. 40
Trouble shooting - Appliance ............................................ 41
Trouble shooting - Recipes ............................................... 42
Comments on baking ...................................................... 43
Bread recipes ................................................................. 44
Breads for persons with allergies ...................................... 46
Bread mixtures ............................................................... 48
Cake recipe ................................................................... 48
Dough preparation .......................................................... 48
Preparation of jam and marmelade ................................... 49
Guarantee conditions ...................................................... 50
Waste Disposal / Environmental Protection ........................ 50
Service .......................................................................... 29
Notice d´utilisation Modèle 8695
Spécification technique .................................................. 51
Explication des symboles ................................................. 51
Consignes de sécurité ..................................................... 51
Avant d’utiliser l’appareil ................................................. 53
Tout ce qu’il faut savoir pour réussir son premier pain ! ...... 53
Explications du champ de commande ............................... 54
Les fonctions du Backmeister Déroulement de programme du Backmeister
®
......................................... 56
®
.................... 56
Nettoyage et entretien ..................................................... 57
Déroulement temporel des programmes ............................ 58
Questions concernant l‘appareil et l‘utilisation ................... 60
Défauts de l‘appareil ....................................................... 61
Faute de réalisation des recettes ...................................... 62
Remarques concernant la cuisson .................................... 63
Recettes ........................................................................ 64
Melanges de farine pour pain ........................................... 66
Pain pour les personnes allergiques .................................. 66
Gateau – recette de base ................................................ 67
Preparation de pate ........................................................ 67
Preparation de confiture .................................................. 68
Conditions de garantie .................................................... 68
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ..... 68
Service .......................................................................... 29
Gebruiksaanwijzing Modell 8695
Technische gegevens ..................................................... 69
Verklaring van de symbolen .............................................. 69
Veiligheidsinstructies ...................................................... 69
Iinbedrijfname ................................................................ 70
Een snelle start – het eerste brood .................................... 71
Toelichtingen bij het bedieningspaneel ............................. 71
De functies van de Backmeister Het programma van de Backmeister
®
...................................... 73
®
................................ 74
Schoonmaken en onderhoud ............................................ 75
Tijdschema van de programma’s ....................................... 76
Vragen over het apparaat en de werking ............................ 78
Fout aan het apparaat ..................................................... 79
Fout bij de recepten ........................................................ 80
Opmerkingen bij de recepten ........................................... 81
Recepten ....................................................................... 82
Broden uit bakmengsels .................................................. 84
Brood voor mensen met een allergie ................................. 84
Cake - basisrecept .......................................................... 85
Deegbereiding ................................................................ 86
Confituren bereiden ........................................................ 86
Garantievoorwaarden ....................................................... 87
Verwijderen van afval / milieubescherming ........................ 87
Service .......................................................................... 29
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l‘uso modello 8695
Specifiche tecniche ........................................................ 88
Significato dei simboli .................................................... 88
Avvertenze di sicurezza ................................................... 88
Messa in funzione ........................................................... 89
Primi passi - il primo pane ............................................... 90
Spiegazioni sul pannello comandi..................................... 90
Funzioni del backmeister ................................................. 93
Preparazione di pane, dolci o pasta .................................. 93
Pulizia e cura ................................................................. 94
Tabella sequenza temporale ............................................. 95
Domande sull‘apparecchio e sul suo uso ........................... 97
Possibile problema dell‘apparecchio ................................. 98
Possibili problemi nelle ricette ......................................... 99
Note sulle ricette ............................................................ 100
Ricette per pane ............................................................. 101
Pani da miscele per pane ................................................ 103
Pani per allergici ............................................................ 103
Ricetta base per dolce ..................................................... 104
Preparazione di paste ...................................................... 104
Preparazione di confetture ............................................... 105
Norme die garanzia ......................................................... 106
Smaltimento / tutela dell’ambiente ................................... 106
Service .......................................................................... 29
Návod k obsluze model 8695
Technická data .............................................................. 126
Vysvětlení symbolů .......................................................... 126
Bezpečnostní předpisy .................................................... 126
Uvedení do provozu ........................................................ 127
Rychlý začátek – první chléb ............................................ 128
Vysvětlivky k polím pro obsluhu ........................................ 128
Funkce pekárny .............................................................. 130
Průběh programu pekárny ................................................ 131
Čištění a údržba ............................................................. 131
Časový postup programů .................................................. 133
Otázky k přístroji a manipulaci s ním ................................ 135
Chyby přístroje ............................................................... 136
Chyby u receptů ............................................................. 137
Poznámky k receptům ..................................................... 138
Recepty ....................................................................... 139
Chleby z pečících směsí .................................................. 141
Chleby pro alergiky ......................................................... 142
Koláč - základní recept .................................................... 143
Příprava těsta ................................................................. 143
Vaření marmelády ........................................................... 144
Záruční podmínky ........................................................... 145
Likvidace / ochrana životného prostředí ............................ 145
Service .......................................................................... 29
Manual de instrucciones modelo 8695
Datos técnicos ............................................................... 107
Explicación de símbolos .................................................. 107
Indicaciones de seguridad ............................................... 107
Puesta en servicio ........................................................... 108
Guía rápida – el primer pan ............................................. 109
Aclaraciones sobre el panel de control .............................. 109
Las funciones del aparato de hornear ................................ 111
El transcurso del programa ............................................. 112
Limpieza y mantenimiento ............................................... 113
Transcurso de los programas ............................................ 113
Preguntas sobre el uso del aparato y su manejo ................. 114
Errores del aparat ........................................................... 116
Errores en las recetas ...................................................... 116
Comentarios sobre las recetas .......................................... 117
Recetas ......................................................................... 119
Panes hechos con mezclas de harinas preparadas .............. 120
Panes para alérgicos ....................................................... 121
Preparacion de la masa ................................................... 122
Receta básica de torta ..................................................... 123
Mermelada ..................................................................... 124
Condiciones de garantia .................................................. 125
Disposición/protección del medio ambiente ....................... 125
Service .......................................................................... 29
Instrukcja obsługi modelu 8695
Dane techniczne ............................................................ 146
Objaśnienie symboli ........................................................ 146
Przepisy bezpieczeństwa ................................................. 146
Uruchomienie i użycie ..................................................... 147
Wyjaśnienia do pola sterowania ........................................ 148
Funkcje piekarnika ........................................................ 150
Przebieg programu piekarnik ............................................ 150
Czyszczenie i konserwacja ............................................... 151
Czasowy przebieg programu ............................................. 152
Pytania dotyczące urządzenia i jego używania .................... 154
Błędy w urządzeniu ......................................................... 155
Błędy w przepisach ......................................................... 156
Uwagi do przepisów ........................................................ 157
Przepisy na chleb klasyczny ............................................ 158
Chleby z mieszanek do pieczenia ...................................... 160
Chleby dla alergików ....................................................... 160
Ciasta – przepisy podstawowe .......................................... 160
Przygotowanie ciasta ....................................................... 161
Gotowanie konfitur .......................................................... 162
Warunki gwarancji........................................................... 162
Utylizacja / ochrona środowiska ........................................ 162
Service .......................................................................... 29
EINZELTEILE
1
2
3
4
5
6
EINZELTEILE
D Ab Seite 8
1 Kneter Art-Nr. 6841572 2 Backform Art-Nr. 869570 3 Bedienfeld mit Display
4 Messbecher Art-Nr. 8656152 5 Hakenspieß Art-Nr. 8656150
6 Messlöffel Art-Nr. 8656151
GB Page 31
1 Kneader 2 Baking pan 3 Control panel with display
4 Measuring cup 5 Hook
6 Measuring spoon
F Page 51
1 Pale de pétrissage 2 Moule
3 Boutons de commande avec écran 4 Gobelet mesureur 5 Crochets pour retirer la pale de pétrissage 6 Cuillère mesureur
NL Pagina 69
1 Kneedhaak 2 Bakvorm 3 Bedieningsveld met display 4 Maatbeker 5 Haakspies 6 Maatlepel
E Página 107
1 Amasadora 2 Molde
3 Panel de control con pantalla 4 Vaso medidor 5 Gancho 6 Cuchara medidora
CZ Strany 126
1 Hnětač 2 Forma na pečení 3 Ovládací panel s displejem 4 Odměřovací nádoba 5 Vidlice 6 Odměřovací lžička
PL Strony 146
Wygniatarka
1
Nieprzywierająca forma do pieczenia
2
Wyświetlaczem LCD i elementy obsługi
3
Pojemnik do odmierzania
4
Szpikulec hakowy służący do usuwania
5
wygniatarki
Łyżka do odmierzania
6
I Pagina 88
1 Pale impastatrici 2 Cestello
3 Panello comandi 4 Misurino a bicchiere 5 Gancio 6 Misurino a doppio cucchiaio

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 8695

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 600 W, 230 V~, 50 Hz Abmessungen: Ca. 35,5 x 28,5 x 29,5 cm (L/B/H) Gewicht Ca. 5,40 kg Backform: Innenmaß Backform ca. 13,5 x 13,3 x 14,8 cm (L/B/H) Inhalt: 750 – 1.000 g Brotgewicht Zuleitung: Ca. 100 cm fest montiert Gehäuse: Edelstahl, gebürstet, Kunststoffteile schwarz textiert Deckel: Deckel mit Sichtfenster
Ausstattung: Abnehmbarer Deckel mit großem Sichtfenster
Zubehör: Herausnehmbare, antihaftbeschichtete Backform mit Whitford
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten
12 gespeicherte Programme + 1 Eigenprogramm Stufentaste für verschiedene Brotgewichte Wahlschalter für Bräunungsgrad Zeitwahlschalter bis zu 13 Stunden vorprogrammierbar Automatische Warmhaltestufe
Messbecher, Messlöffel, Hakenspieß, Bedienungsanleitung mit großem Rezeptteil

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

FÜR IHRE SICHERHEIT

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und be­wahren Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerä
­tes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
2. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fern
­bleiben oder durchgehend beaufsichtigt wer­den.
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedie
­nungsposition befindet, sie beaufsichtigt wer­den oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultie
8
-
renden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
4. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6. Das Gerät an einem für Kinder unzugängli chen Ort aufbewahren.
7. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
8. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssys tem betrieben werden.
9. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung kei nesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
®
-Keramikbeschichtung, Kneter,
-
-
-
10. Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
11. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nas
-
sen Händen berühren.
12. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, wie auch vor dem Reinigen bitte das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Vor dem Abneh
­men einzelner Teile das Gerät auskühlen las­sen.
13. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
14. Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusska
-
bel.
15. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
16. Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenem Zubehör kann zu Beschädigun
­gen führen. Das Gerät nur für den vorgesehe­nen Zweck verwenden.
17. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht von der Arbeitsplatte rutscht, z. B. beim Kneten eines schweren Teiges. Dies ist insbesondere beim Vorprogrammieren zu beachten, wenn das Gerät unbeaufsichtigt arbeitet. Bei sehr glatten Arbeitsflächen sollte man das Gerät auf eine dünne Gummimatte stellen, um die Rutschgefahr auszuschließen.
18. Das Gerät ist ausschließlich für den Haus
­haltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs­zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonsti
-
gen Arbeitsstätten,  landwirtschaftlichen Betrieben,  zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels
oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,  in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
®
19. Der Backmeister
muss mit mindestens 10 cm Abstand zu anderen Gegenständen platziert sein, wenn er in Betrieb ist. Das Gerät nur innerhalb von Gebäuden verwenden.
20. Sorgen Sie dafür, dass das Kabel keine hei
­ßen Oberflächen berührt und nicht über eine Tischkante hängt, damit z. B. Kinder nicht daran ziehen können.
21. Das Gerät nie auf oder neben einen Gas- oder Elektroherd oder einen heißen Backofen stel
-
len.
22. Höchste Vorsicht ist beim Bewegen des Gerä
­tes geboten, wenn dieses mit heißen Flüssig­keiten (Konfitüre) gefüllt ist.
23. Nehmen Sie die Backform niemals während des Betriebes heraus.
24. Füllen Sie insbesondere bei Weißbrot keine größeren als die angegebenen Mengen in die Backform. Sollte dies geschehen, wird das Brot nicht gleichmäßig gebacken oder der Teig läuft über. Beachten Sie dazu unsere Hinweise.
25. Beim Ausprobieren eines neuen Rezeptes soll
­ten Sie beim ersten Mal in der Nähe bleiben, um den Backvorgang zu überwachen.
26. Lassen Sie das Gerät nie aufheizen, wenn die Backform nicht eingesetzt ist.
27. Zum Herausnehmen des Brotes darf die Back
­form auf keinen Fall auf eine Kante oder Arbeitsplatte aufgeschlagen werden, da dies zur Beschädigung führen kann.
28. Metallfolien oder andere Materialien dür
­fen nicht in das Gerät eingeführt werden, da dadurch das Risiko eines Brandes oder Kurz
­schlusses entsteht.
29. Decken Sie das Gerät niemals mit einem Handtuch oder anderem Material ab. Hitze und Dampf müssen entweichen können. Ein Brand kann entstehen, wenn das Gerät mit brennbarem Material abgedeckt wird oder in Kontakt kommt, wie z. B. mit Vorhängen.
30. Bevor Sie ein bestimmtes Brot über Nacht backen wollen, probieren Sie das Rezept erst aus, um sicherzustellen, dass das Verhältnis der Zutaten zueinander stimmt, der Teig nicht zu fest oder zu dünn ist, oder die Menge zu groß ist und dann evtl. überläuft.
31. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht Gefahr durch Strom
-
schlag.
32. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zulei
­tung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kun
­dendienst. Unsachgemäße Reparaturen kön­nen zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und führen zum Ausschluss der Garan
­tie.
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
9

IN BETRIEB NEHMEN

1. Überprüfen Sie beim Auspacken des Gerätes, ob alle Teile vollständig und unbeschädigt vorhanden sind.
2. Entnehmen Sie vor dem ersten Benutzen alle Ver­packungsmaterialien sowie alle losen Teile aus dem Innenraum.
3. Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern.
4. Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Backform des Backmeisters® mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel kurz aus und reinigen Sie die Kneter.
5. Wischen Sie das Gerät von außen mit einem gut aus­gedrückten, feuchten Tuch ab. Das Gerät darf auf kei­nen Fall in Wasser eingetaucht werden.

SCHNELLEINSTIEG – DAS ERSTE BROT

1. Bereiten Sie das Gerät wie im Kapitel „In Betrieb neh­men“ beschrieben vor.
2. Öffnen Sie den Deckel des Backmeisters® und entneh­men Sie die Backform (nach links gegen den Uhrzei­gersinn drehen).
3. Streichen Sie das Loch des Kneters dick mit hitzebe­ständiger Margarine aus, damit der Teig nicht in den Hohlraum eindringen und dort festbacken kann.
4. Setzen Sie den Kneter auf die Antriebswelle in der Backform (die lange Seite des Kneters nach unten in Richtung Backform).
5. Geben Sie die Zutaten wie im jeweiligen Rezept ange­geben in die Backform. Bei schweren Teigen erzielen Sie ein optimales Backergebnis, wenn Sie die Rei­henfolge der Zutaten ändern, d. h. erst die trockenen Zutaten und dann die Flüssigkeit hineingeben. Achten Sie jedoch beim Verwenden der Zeitwahlfunktion dar­auf, dass die Hefe nicht vorzeitig mit der Flüssigkeit in Kontakt kommt.
6. Setzen Sie die Backform wieder in das Gerät ein. Dre­hen Sie dabei die Form im Uhrzeigersinn, bis diese einrastet.
7. Schließen Sie den Deckel des Backmeisters®.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und schalten Sie das Gerät am EIN/AUS-Schalter ein.
9. Wählen Sie das gewünschte Programm aus. Hinweise zu den einzelnen Programmen erhalten Sie ab Seite
11. Für ein Brot aus einer Standard-Backmischung erzielen Sie z. B. im Programm „Basis“ gute Ergeb­nisse.
10. Wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad über die Taste KRUSTE (Hell – Mittel – Dunkel) aus. Beach­ten Sie bitte, dass die Bräunungsgrad-Auswahl nicht bei allen Backprogrammen möglich ist. Hinweise dazu erhalten Sie auf Seite 12.
11. Wählen Sie die gewünschte Brotgröße aus. Beachten Sie bitte, dass die Brotgrößen-Auswahl nicht bei allen Backprogrammen möglich ist. Hinweise dazu erhalten Sie auf Seite 12.
12. Wenn Sie alle gewünschten Einstellungen vorgenom­men haben, drücken Sie die START/STOP-Taste.
13. Je nach ausgewähltem Programm ertönt während des zweiten Knetvorganges ein mehrmaliges Piepsen. Sie können jetzt nach Wunsch den Deckel öffnen und wei-
6. Trocknen Sie alle Teile gut ab. Setzen Sie die Back­form in das Gerät ein.
7. Stecken Sie nun den Stecker in eine Steckdose und schalten das Gerät am EIN/AUS-Schalter ein. Nun ist das Gerät betriebsbereit und kann programmiert wer­den.
8. Da beim ersten Aufheizen Rauch entstehen kann, empfehlen wir, das Gerät einmal mit eingesetzter lee­rer Backform (ohne Kneter) im Programm BACKPUL­VER durchlaufen zu lassen, um eventuelle Rückstände auf den Heizschlangen zu beseitigen.
9. Danach können Sie mit dem Backen beginnen.
tere Zutaten wie Nüsse zum Teig geben. Schließen Sie den Deckel anschließend wieder.
14. Wenn Ihr Brot fertig gebacken ist, signalisiert der Backmeister durch mehrmaliges Piepsen, dass das Brot entnommen werden kann. Wenn Sie das Brot vor Ablauf der Warmhaltezeit entnehmen wollen, drücken Sie die Taste START/STOP und halten Sie diese kurz, bis der Programmabbruch mit einem Piepston bestä­tigt wurde.
15. Entnehmen Sie die Backform vorsichtig. Um Ver­brennungen zu vermeiden, benutzen Sie hierbei bitte geeignete Topflappen. Drehen Sie die Backform mit der Öffnung nach unten und lassen Sie das Brot zum Auskühlen auf ein Kuchengitter gleiten. Sofern das Brot nicht gleich auf das Kuchengitter fällt, den Knet­antrieb von unten einige Male hin und her bewegen, bis das Brot herausfällt. Achten Sie hierbei darauf, dass der Knetantrieb noch heiß sein kann. Verwenden Sie auch hier geeignete Topflappen. Auf keinen Fall dürfen Sie die Backform auf eine Kante oder Arbeits­fläche aufschlagen. Die Backform könnte sich dabei verformen.
16. Wenn der Kneter im Brot stecken bleibt, können Sie ihn mit dem mitgelieferten Hakenspieß lösen. Führen Sie ihn an der Unterseite des noch warmen Brotes in die Öffnung des Kneters und verkanten Sie ihn am unteren Rand des Kneters am besten dort, wo sich der Flügel des Kneters befindet. Ziehen Sie dann den Kneter mittels Hakenspieß vorsichtig nach oben. Dabei kann man sehen, an welcher Stelle im Brot sich der Flügel des Kneters befindet, und diesen heraus­ziehen.
17. Reinigen Sie die Backform anschließend wie auf Seite
14beschrieben.
10
ERLÄUTERUNGEN ZUM BEDIENFELD/EINSTELLEN DES GERÄTES
Beim zeitversetzten Backen keine leicht verderblichen Zutaten, wie Milch, Eier, Früchte, Joghurt, Zwiebeln etc. verwenden. Der 10-malige Piepton, der den Zeitpunkt zum Zufügen von Zutaten sowie das Programmende anzeigt, kann nicht abgeschaltet werden, ertönt also auch nachts.
MENÜ
Mit der Menü-Taste rufen Sie die einzelnen Programme auf, die in der Tabelle „Zeitlicher Ablauf“ ausführlich beschrieben sind. Man verwendet die Programme für fol­gende Zubereitungen:
BASIS Das Standardprogramm für alle
EIN/AUS-Schalter I/O (an der rechten Gehäuseseite) Zum Ein- und Ausschalten des Gerätes. Bei Nichtgebrauch sollten Sie das Gerät immer am EIN/AUS-Schalter aus­schalten, um die Stromzufuhr zu unterbrechen und dann den Stecker aus der Steckdose ziehen. Die Programme können erst nach Einschalten des Gerätes ausgewählt und eingestellt werden.
START/STOP-Taste
Zum Starten und Beenden des Programmablaufs. Mit der START/STOP-Taste können Sie das Programm in jeder Po­sition abbrechen. Halten Sie die Taste so lange gedrückt, bis ein Piepton zu hören ist. Im Display erscheint die An­fangsposition des Basis-Programms. Wenn Sie ein anderes Programm verwenden wollen, wählen Sie dieses mit der Menü-Taste.
ZEITWAHL
Verwenden Sie die Zeitwahl-Funktion nur für Rezepte, die Sie vorher unter Aufsicht erfolgreich ausprobiert haben und verändern Sie diese Rezepte danach nicht mehr.
VORSICHT: Bei einer zu großen Teigmenge kann der Teig über­laufen und auf dem Heizelement festbrennen.
Die Programme (ausgenommen ULTRA-SCHNELL I und II) können zeitverzögert gestartet werden. Beispiel: Es ist abends 20:00 Uhr und Sie wollen morgens um
7:00Uhr frisch gebackenes Weißbrot haben.
Setzen Sie den Kneter in die Backform. Die Zutaten in der vorgegebenen Reihenfolge in die Backform geben und die­se ins Gerät einsetzen. Darauf achten, dass die Hefe nicht mit der Flüssigkeit in Berührung kommt. Mit der Taste Menü das gewünschte Programm auswäh­len, evtl. die Brotgröße mit der Taste STUFE einstellen und mit der Taste BRÄUNUNG die gewünschte Bräunung ein­geben. Im Beispiel nehmen wir Programm 1 = Basis. Das Programm ist um 7 Uhr morgens beendet. Dann beginnt die Warmhaltezeit von 1 Stunde. Sie müssen deshalb, um morgens um 7:00 Uhr warmes frisches Brot entnehmen zu können, abends um 20:00 Uhr mit der Taste ZEIT durch wiederholtes Drücken der Taste den Programmlauf auf 11 Stunden erhöhen. Dies erfolgt beim Drücken der Taste ZEIT in Schritten von jeweils 10 Minuten. Zum Schluss die Taste START/STOP drücken, um das zeit­versetzte Backprogramm zu starten. Bitte beachten Sie:
WEISSBROT Für besonders lockere Weißbrote mit
VOLLKORN Für Vollkornbrote SCHNELL Zur schnelleren Zubereitung von
HEFEKUCHEN Für die Zubereitung von süßem He-
ULTRA-SCHNELL IFür alle Rezepte der Stufe I, die in
ULTRA-SCHNELL IIFür alle Rezepte der Stufe II, die in
TEIG Zur Herstellung von Teig, ohne Back-
KONFITÜRE Zum Kochen von Konfitüre und Mar-
BACKPULVER Für Gebäck, das mit Backpulver her-
TOASTBROT Zur Herstellung von Toastbrot BACKEN Zum Backen von separat hergestell-
In den Programmen BASIS, WEISSBROT, VOLLKORN, HEFEKUCHEN, TOASTBROT und BACKPULVER ertönen während des zweiten Knetvorgangs Pieptöne. Diese zeigen den Zeitpunkt an, zu dem weitere Zutaten wie Nüsse, Tro­ckenfrüchte usw. zugegeben werden können. Öffnen Sie den Deckel, geben Sie die Zutaten hinzu. Dann den Deckel wieder schließen.
Brote, wie z. B. Weiß- und Misch­brote
längerer Gehzeit
Weiß- und Mischbrot
feteig
den Programmen Basis, Weißbrot, Schnell oder Toastbrot gebacken werden. Der Teig geht im Programm Ultra-Schnell wesentlich kürzer und die Brote sind daher kompakter und weniger locker. Eine Zeitvorwahl ist nicht möglich. Bei diesem Programm lauwarme Flüssigkeiten verwenden.
den Programmen Basis, Weißbrot, Schnell oder Toastbrot gebacken werden. Siehe Ultra-Schnell I
funktion
melade. Für die Zubereitung von Konfitüre sollte eine zweite Backform ange­schafft werden, die ausschließlich für Konfitüre verwendet wird.
gestellt wird, z. B. Rührkuchen
ten Hefe- oder Rührteigen (von Hand oder im Programm TEIG). Dieses Programm ist nicht geeignet für Mürbeteig, Brandteig u. ä.
11
KRUSTE
Mit dieser Taste lässt sich in den Programmen BASIS, WEISSBROT, VOLLKORN, SCHNELL, HEFEKUCHEN, ULTRA-SCHNELL I und II, BACKEN sowie dem EIGEN­PROGRAMM die Bräunung in HELL - MITTEL - DUNKEL einstellen. In den anderen Programmen ist diese Funktion nicht wählbar. Sie erkennen die jeweilige Einstellung am entsprechenden Pfeil im Display.
STUFE
Es lassen sich damit in verschiedenen Programmen ein­stellen:
STUFE I = für ein kleineres Brotgewicht (ca. 500-750 g) STUFE II = für ein größeres Brotgewicht (ca. 750-1.000 g)
Bitte beachten Sie, dass eine Einstellung der Stufe nur in den Programmen BASIS, WEISSBROT, VOLLKORN, HEFE­KUCHEN und TOASTBROT möglich ist. In den Rezepten finden Sie dazu unsere Empfehlungen. Sie erkennen die jeweilige Einstellung am entsprechenden Pfeil im Display.
EIGENPROGRAMM
Der Backmeister® bietet zahlreiche Programme, u. a. auch ein Programm, das wir EIGENPROGRAMM genannt haben, weil man es selbst programmieren kann. Sie können die werksseitig vorprogrammierte Grundeinstellung sowohl im Zeitablauf der einzelnen Programmphasen ändern, als auch verschiedene Programmabläufe ganz weglassen. Damit haben Sie alle Möglichkeiten, Ihr Brot individuell herzustellen, oder auch Teig zuzubereiten. Nachstehend finden Sie dazu ein Rezept-Beispiel. Zunächst geben wir Ihnen zur Grundeinstellung und Hand­habung des EIGENPROGRAMMs folgende Hinweise:
EIGEN-PROGRAMMIERUNG Das Programm enthält folgende Wahlmöglichkeiten Bräunungsgrad einstellbar Zeitvorwahl einstellbar Stufen I und II nicht einstellbar
Der vorprogrammierte Ablauf entspricht dem Programm BASIS.
Mit der Taste ZEIT lässt sich die eingestellte Zeit anpas­sen. Drücken Sie so oft, bis die gewünschte Zeit im Display erscheint (ggfs. über OFF hinaus). Mit Taste ABSCHNITT die Änderung bestätigen. Diese Ta­ste erneut drücken, womit der nächste Programmabschnitt und die darin programmierte Zeit im Display erscheint: Rise 1 = (Gehen 1) und 0:18. Wenn die nebenstehend maximal einstellbare Zeit des je­weiligen Programmabschnittes durch Drücken der Taste ZEIT überschritten ist, erscheint im Display O. Dieser Ab­schnitt wird dann beim Programmablauf übersprungen. Jede Programmierung muss durch Drücken der Taste AB­SCHNITT gespeichert werden, damit die Programmierung für den nächsten Programmabschnitt vorgenommen wer­den kann. Wenn alle Abschnitte nach Ihren Wünschen programmiert sind, beenden Sie die Programmierung durch Drücken der Taste START/STOP. Im Display erscheint die einprogram­mierte Zeit des Eigenprogramms. Das Programm wird ent­weder sofort oder entsprechend der eingestellten Zeitwahl gestartet. Das folgende Rezept wurde von uns erfolgreich getestet:
Quarkstollen
Gewicht ca. 700 g Eier 1 Quark 20% 125 g Rum 2 ½ EL Bittermandelöl 2 Tropfen Zitrone, Saft und ab-
½ Zitrone
geriebene Schale von Butter flüssig 90 g Mehl Type 405 250 g Rosinen 60 g Mandeln gemahlen 60 g Haselnüsse gemahlen 60 g Zitronat 20 g
Abschnitt Voreingestellt Zeitrahmen einstellbar
Gesamtzeit 3:10 Stunden
1. Kneten 12 Minuten 0-14 Minuten
1. Aufgehen 18 Minuten 0-100 Minuten
2. Kneten 15 Minuten 0-15 Minuten
2. Aufgehen 85 Minuten 0-100 Minuten
3. Aufgehen OFF/AUS 0-120 Minuten Backen 60 Minuten 0-70 Minuten Warmhalten 60 Minuten OFF/60 Minuten
Die programmierten Zeiten des Ablaufs sind - wie angege­ben - einstellbar. Gehen Sie wie folgt vor: Mit Menü-Taste das EIGENPROGRAMM auswählen. Mit Taste ABSCHNITT den gewünschten Abschnitt aus­wählen. Im Display erscheint Knead 1 (Kneten 1) und die in diesem Abschnitt programmierte Zeit 0:12.
12
Backpulver ¾ Pckg. Salz 2 Prisen Vanillezucker ½ Pckg. Zucker 100 g Eigenprogramm:
Kneten 1 = 14 Minuten Kneten 2 = 5 Minuten Gehen Sie wie folgt vor: Mit der Taste Programmabschnitt die Abschnitte: KNEAD 1 auf 14 KNEAD 2 auf 5 RISE I – RISE III auf 0 BAKE auf OFF KEEP WARM auf OFF einstellen. Nach dem Kneten den Teig aus der Backform entneh­men und daraus einen Stollen formen. Im Backofen bei 180 °C, im Heißluftofen bei 160 °C backen.
Das folgende Rezept ist für den werksseitig programmierten Ablauf im Eigenprogramm vorgesehen:
Krustiges Weißbrot
TIPP: Dieses Brot schmeckt besonders gut, wenn Sie 1½ EL Kümmel beifügen.
Brotgewicht, ca: 680 g Wasser 250 ml Mehl Type 1050 500 g Butter 20 g Salz 1 TL Trockenhefe ¾ Pckg. Eigenprogramm: Grundeinstellung
Der Programmablauf entspricht der Grundeinstellung. Sollte aus vorherigen Backabläufen noch Ihr Eigenpro­gramm eingespeichert sein, dann stellen Sie die Grund­einstellung wieder her, wie dies auf der vorherigen Seite beschrieben ist. Das Programm muss 3:10 anzeigen.
DIE FUNKTIONEN DES BACKMEISTERS
®
Summer - Funktion
Der Summer ertönt
 beim Einschalten des Gerätes,  wenn eine aktive Taste gedrückt wird,  während des zweiten Knetvorgangs in einigen Pro-
grammen, um darauf hinzuweisen, dass jetzt Körner, Früchte, Nüsse etc. hinzugefügt werden können. Die­ser lässt sich nicht abschalten, z. B. bei Verwendung der Zeitwahlfunktion.
 nach Ende des Backvorgangs piept das Gerät öfter
während der Warmhaltephase.
 am Ende der Warmhaltezeit ertönt 10 mal ein Piep-
ton, um anzuzeigen, dass das Programm nun kom­plett beendet ist und das Brot aus der Backform genommen werden muss. Dieser Piepton lässt sich nicht abschalten, z. B. bei Verwendung der Zeitwahl­funktion
Netzausfall-Sicherung
Falls während des Betriebs des Backmeisters® der Strom ausfällt, startet das Gerät automatisch, sobald die Strom­versorgung wieder vorhanden ist, und setzt den Ablauf dort fort, wo es unterbrochen wurde, sofern der Ausfall nicht
länger als 2Minuten gedauert hat.
Falls der Stromausfall länger als 2 Minuten dauert und das Display die Grundeinstellung anzeigt, muss der Backmei­ster® erneut gestartet werden. Das ist nur dann praktika­bel, wenn der Teig beim Abbruch des Programmablaufes
nicht weiter als in der Knetphase war. Ggf. kann man den gewählten Programmablauf mit dem Eigenprogramm fort­setzen. Sollte der Teig aber schon in der letzten Gehphase sein und der Stromausfall längere Zeit andauern, ist der Teig nicht mehr verwendbar und man muss von vorne be­ginnen.
Sicherheitsfunktionen
Nach dem Programmstart sollte der Deckel nur noch wäh­rend der Knetphasen zum Zufügen von Zutaten geöffnet werden, keinesfalls aber während der Aufgeh- und Back­phase, weil sonst der Teig zusammenfällt. Wenn die Temperatur im Gerät für ein neu gewähltes Pro­gramm noch zu hoch (über 40 °C) ist, erscheint bei einem erneuten Start im Display H:HH. Falls dies eintritt, ent­nehmen Sie die Backform und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist und wieder am Anfang des ursprünglich aus­gewählten Programms steht. Bitte beachten Sie, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen keine Oberhitze hat, daher wird die Kruste an der Oberseite des Brotes weniger dunkel, während die Unterseite und die Seiten dunkler sind. Aus sicherheitstechnischen Gründen ist eine zusätzliche Heizung im Deckelbereich jedoch nicht zulässig. Wenn nach dem Drücken der START/STOP-Taste im Display E:EE erscheint, liegt ein Defekt der Temperatursteuerung vor. Bitte senden Sie das Gerät zur Überprüfung/Reparatur an unseren Kundendienst.

ZUBEREITEN VON BROT, KUCHEN ODER TEIG

1. Zutaten einfüllen
Streichen Sie das Loch des Kneters dick mit hitzebestän­diger Margarine aus, damit der Teig nicht in den Hohlraum eindringen und dort festbacken kann. Setzen Sie den Kne­ter mit der langen Seite unten auf die Antriebswelle. Die Zutaten müssen in der angegebenen Reihenfolge des jeweiligen Rezeptes in die Backform eingefüllt werden. Bei sehr schweren Teigen empfehlen wir, die Reihenfolge der Zutaten zu ändern und Trockenhefe und Mehl zuerst und die Flüssigkeit zuletzt einzufüllen, damit der Teig gut
durchgeknetet wird. Allerdings muss bei Nutzung der Zeit­wahlfunktion darauf geachtet werden, dass die Hefe nicht vorzeitig in Kontakt mit der Flüssigkeit kommt.
2. Einsetzen der Backform
Die antihaftbeschichtete Backform am Rand festhalten und leicht schräg in die Mitte des Sockels im Backraum einsetzen. Im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet.
13
3. Programmablauf wählen
9. Ende des Programmablaufs
Wählen Sie den gewünschten Programmablauf mit der Me­nü-Taste. Wählen Sie je nach Programm die entsprechende Stufe und die gewünschte Bräunung. Mit der Zeit-Taste können Sie den Ablauf verzögern. Drücken Sie die START/ STOP-Taste. Danach ist eine Korrektur nicht mehr möglich.
4. Teig Mischen und Kneten
Der Backmeister® mischt und knetet den Teig automatisch so lange, bis er die richtige Konsistenz hat.
5. Ruhezeit
Nach dem ersten Knetvorgang ist eine Ruhezeit vorgese­hen, in der die Flüssigkeit die Hefe und das Mehl langsam durchdringen kann.
6. Teig gehen lassen
Nach dem letzten Kneten erzeugt der Backmeister® die op­timale Temperatur zum Gehen des Teiges.
7. Backen
Der Brotbackautomat reguliert die Backtemperatur und
-zeit automatisch.
8. Warmhalten
Wenn das Gebäck fertig ist, zeigt ein mehrmaliger Piepton an, dass das Brot entnommen werden kann. Gleichzeitig beginnt damit eine Warmhaltezeit von 1 Stunde. Wenn Sie das Brot vor Ablauf der Warmhaltezeit entnehmen wollen, drücken Sie die Taste START/STOP und halten Sie diese kurz, bis der Programmabbruch mit einem Piepston bestä­tigt wurde.
Nach Beendigung des Programmablaufes die Backform mit Hilfe von Topflappen leicht gegen den Uhrzeigersinn drehen und die Backform herausnehmen. Drehen Sie die Backform mit der Öffnung nach unten und lassen Sie das Brot zum Auskühlen auf ein Kuchengitter gleiten. Sofern das Brot nicht gleich auf das Kuchengitter fällt, den Knetantrieb von unten einige Male hin und her bewegen bis das Brot heraus fällt. Auf keinen Fall dürfen Sie die Backform auf eine Kante oder Arbeitsfläche auf­schlagen. Die Backform könnte sich dabei verformen. Wenn der Kneter im Brot stecken bleibt, können Sie ihn mit dem mitgelieferten Hakenspieß lösen. Führen Sie ihn an der Unterseite des noch warmen Brotes in die Öffnung des Kneters und verkanten Sie ihn am unteren Rand des Kneters, am besten dort, wo sich der Flügel des Kneters befindet. Ziehen Sie dann den Kneter mittels Hakenspieß vorsichtig nach oben. Dabei kann man sehen an welcher Stelle im Brot sich der Flügel des Kneters befindet und ihn herausziehen. Reinigen Sie die Backform anschließend wie beschrieben.
Bitte drücken Sie nach Ablauf aller Programmpunkte die Taste STOPP, damit das Gerät in den Ausgangszustand zurückkehrt.

REINIGEN UND PFLEGEN

Vor dem Reinigen immer den Netz­stecker ziehen. Lassen Sie das Gerät immer erst min-
destens eine halbe Stunde auskühlen, bevor Sie es reinigen oder einlagern bzw. bevor Sie das Gerät wieder zum Backen und Teigzubereiten benutzen.
1. Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Backform des Backmeisters® mit einem milden Spülmittel kurz aus und reinigen Sie den Kneter. Vor dem Einsetzen in das Gerät müssen die Teile gut abgetrocknet werden.
2. Entfernen Sie alle Zutaten und Krümel von Deckel, Gehäuse und Backkammer mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und füllen Sie niemals Wasser in die Backkammer. Zur einfache­ren Reinigung kann der Deckel abgenommen werden. Öffnen Sie den Deckel auf 45° und ziehen Sie ihn nach links vom Gehäuse. Achten Sie darauf, dass die Stege des Scharniers aus den Aussparungen gleiten können.
3. Die Backform außen mit einem feuchten Tuch abwi­schen. Von innen kann die Form mit etwas Spülmittel ausgespült werden. Bitte nicht längere Zeit unter Was­ser setzen. Verwenden Sie nur ein mildes Spülmittel, auf keinen Fall chemische Reiniger, Benzin, Backofen­reiniger oder kratzende Mittel.
4. Die Backform und der Kneter dürfen nicht in der Spül­maschine gereinigt werden.
5. Sowohl Kneter als auch Antriebswelle sollten sofort nach der Verwendung gereinigt werden. Falls der Kne­ter in der Form bleibt, ist er später schwer zu entfer­nen. In diesem Fall für ca. 30 Minuten warmes Wasser in die Backform einfüllen. Danach lässt sich der Kne­ter herausnehmen.
6. Die Backform und der Kneter sind mit einer hochwer­tigen Whitford®-Keramikbeschichtung ausgestattet. Verwenden Sie daher zum Reinigen keine Metallgegen­stände, welche die Oberfläche zerkratzen könnten. Es ist normal, dass sich die Farbe der Beschichtung mit der Zeit verändert, die Funktion wird hierdurch nicht beeinträchtigt.
7. Backform und Kneter unterliegen bei häufigem Ge­brauch einer Abnutzung infolge der hohen mecha­nischen Belastung beim Kneten, insbesondere von Vollkornteigen oder Teigen mit hohem Körneranteil. Daher ist eventuell von Zeit zu Zeit ein Austausch der Backform und der Kneter notwendig. Diese können bei unserem Kundendienst bestellt werden
8. Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegstellen, vergewissern Sie sich, dass es vollständig abgekühlt, gereinigt und getrocknet ist. Lagern Sie das Gerät mit geschlossenem Deckel.
14

TABELLE ZEITLICHER ABLAUF

1 2 3 4 5
BASIS WEISSBROT VOLLKORN SCHNELL HEFEKUCHEN Brotgewicht wählbar ST. I ST. II ST. I ST. II ST. I ST. II ST.I ST.II Zeitvorwahl
Bräunungsgrad wählbar
Signal zum Bei fü gen von Zutaten
Gesamtzeit 2:53 3:00 3:40 3:50 3:32 3:40 1:40 2:50 2:55 Motor
EIN/AUS 2 2 2 2 2 2 2 2 2
Motor EIN/ AUS 4 4 4 4 4 4 4 4
1.Kneten
Kneten ohne
(Heizung AUS)
Pause 3 4 10 12 3 4 5 4 4
Heizung EIN/AUS kein Kneten 20 20 40 40 25 25 5 5 5
1. Aufgehen Motor
EIN/AUS
Kneten ohne Pause
2. Kneten Motor: EIN/AUS
Heizung EIN/ AUS
Heizung EIN/AUS 20 20 20 20 20 20 20 20
5 5 2 2 5
4 Zutaten beifügen Anzeige 2:15
5 5 5 5 5 5 10 10
5 Zutaten beifügen Anzeige 2:20
12 Zutaten beifügen Anzeige 2:30
15 Zutaten beifügen Anzeige 2:30
Zutaten beifügen Anzeige 2:53
8 10 8
5 Zutaten beifügen Anzeige 3:00
10 Zutaten beifügen Anzeige 2:25
10 Zutaten beifügen Anzeige 2:30
Teig glätten EIN/AUS 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
2. Aufgehen
Heizung EIN/AUS 4,5 4,5 9,5 9,5 14,5 14,5 9,5 9,5
Heizung EIN/AUS kein Kneten 45 45 50 50 70 70 55 55
3. Aufgehen Heizung EIN/
AUS 60 65 65 70 55 60 80 50 55
Backen
Heizung EIN/AUS 60 60 60 60 60 60 60 60 60
halten
Warm-
15
TABELLE ZEITLICHER ABLAUF
6 7 8 9 10 11 12 ULTRA-
SCHNELL I
Brotgewicht wählbar ST. I ST. II ST. I ST. II Zeitvorwahl • Bräunungsgrad
wählbar Signal zum Bei fü gen
von Zutaten
Gesamtzeit 0:58 0:58 1:30 1:20 2:50 2:55 3:00 1:00 Motor:
EIN/AUS 2 1 2 2 3 3
Motor EIN/ AUS 4 3 4 4 2 2
1. Kneten
Kneten ohne
(Heizung AUS)
Pause 6 5 14 4 10 10
ULTRA­SCHNELL II
TEIG KONFITÜRE BACKPULVER TOASTBROT BACKEN
Heizung EIN/AUS
kein Kneten
1. Aufgehen
Motor: EIN/AUS
Kneten ohne Pause 15 2 2
2. Kneten
Motor: EIN/AUS
Heizung EIN/ AUS
Heizung EIN/AUS 20 29 24 24
Teig glätten EIN/AUS 0,5 0,5 0,5 0,5
2. Aufgehen
Heizung EIN/AUS 9,5 0,5 0,5 0,5
15 Heizung EIN/AUS 5 40 40
5 Zutaten beifügen Anzeige 2:30
1 Zut. beif. Anz. 1:59
2 2
1 Zut. beif. Anz. 2:04
3. Aufgehen
Backen
halten
Warm-
16
Heizung EIN/AUS
11 9 40
kein Kneten
Heizung EIN/ AUS 35 40 Ruhen
Heizung EIN/AUS 60 60 60 60 60 60 60
45 Kneten EIN/ AUS Heizung EIN/AUS
20
35 40 40
70 50 55 60

FRAGEN ZUM GERÄT UND ZUR HANDHABUNG

Das Brot klebt nach dem Backen in der Form.
Das Brot in der Backform ca. 10 Minuten auskühlen las­sen. Backform mit der Öffnung nach unten drehen, evtl. den Mitnehmer (Kneteranschluss – Flügelschraube an der Unterseite der Backform) leicht bewegen. Vor dem Einset­zen das Loch im Kneter dick mit hitzebeständiger Marga­rine ausstreichen (keine Halbfettmargarine!), so dass beim Kneten kein Teig in den Zwischenraum eindringen und festbacken kann. Den Kneter vor dem Backen mit etwas Öl einreiben. Falls Sie mit dem Gerät auch Konfitüre herstellen, empfeh­len wir für Brot und Konfitüre jeweils eine eigene Backform zu verwenden, da durch die entstehende Säure Brote nicht mehr gut aus der Form gelöst werden können. Zusätzliche Backformen und Kneter können Sie bei unserem Kunden­dienst bestellen.
Wie lassen sich die Löcher im Brot (Kneter) verhindern?
Sie können mit bemehlten Fingern den Kneter entnehmen bevor der Teig zum letzten Mal aufgeht (siehe Zeitlicher Programmablauf und Anzeige im Display). Sollten Sie das nicht tun wollen, verwenden Sie nach dem Backen den Hakenspieß. Wenn man damit vorsichtig vor­geht, lässt sich ein größeres Loch vermeiden.
Der Teig läuft beim Aufgehen über die Backform.
Das passiert häufig bei Verwendung von Weizenmehl, das aufgrund des höheren Kleberanteils besser aufgeht. Als Abhilfe:
 die Mehlmenge reduzieren und die übrigen Zutaten
angleichen. Das fertige Brot hat nach wie vor ein gro­ßes Volumen.
 1 EL flüssige Margarine auf das Mehl geben.
Das Brot geht auf, fällt jedoch beim Backen ein.
Wenn in der Mitte des Brotes eine „V“-förmige Kuhle ent­steht, fehlt dem Mehl Kleber, was daran liegt, dass das Getreide zu wenig Eiweiß enthält (kommt bei verregneten Sommern vor), oder dass das Mehl zu feucht ist. Als Abhilfe:
 Dem Brotteig für 500 g Mehl 1 EL Weizenkleber bei-
fügen.
 Programm mit kürzerer Laufzeit verwenden (z. B.
SCHNELL)
 Wenn das Brot trichterförmig in der Mitte einfällt,
kann das daran liegen, dass  die Wassertemperatur zu hoch war,  zu viel Wasser verwendet wurde  dem Mehl Kleber fehlt.
Das Brot ist von oben nicht braun genug.
1 Eigelb mit 1 TL süßer oder saurer Sahne verrühren und den Teig nach dem letzten Kneten damit bestreichen.
ten Kneten, d. h. vor dem letzten Aufgehen (siehe Tabelle Zeitlicher Ablauf der Programme und Anzeige im Display) vorsichtig den Deckel und ritzt z. B. mit einem scharfen, vorgewärmten Messer die sich bildende Brotkruste ein oder streut Körner darauf oder bestreicht die Brotkruste mit ei­ner Kartoffelmehl-Wasser-Mischung, damit es nach dem Backen glänzt. In dem angegebenen Zeitabschnitt ist das Öffnen des Backmeisters® letztmalig möglich. Geschieht dies während des letzten Aufgehens oder zu Beginn der Backphase kann das Brot zusammenfallen.
Was ist Vollkornmehl?
Aus allen Getreidesorten lässt sich Vollkornmehl herstellen, d. h. auch von Weizen. Die Bezeichnung Vollkorn bedeutet, dass das Mehl aus dem ganzen Korn gemahlen wird und entsprechend mehr Ballaststoffgehalt hat. Weizenvollkorn­mehl ist deshalb etwas dunkler. Vollkornbrot muss aber kein dunkles Brot ergeben, wie meist angenommen wird.
Was ist bei der Verwendung von Roggenmehl zu beachten?
Roggenmehl enthält keinen Kleber und das Brot daraus geht deshalb kaum auf. Der Verträglichkeit wegen muss deshalb ein „ROGGEN VOLLKORN-BROT“ mit Sauerteig hergestellt werden. Der Teig geht nur dann auf, wenn man bei Verwendung von Roggenmehl, das keinen Kleber ent­hält, mindestens ¼ der angegebenen Menge mit Mehl der Type 550 austauscht.
Was ist Kleber im Mehl?
Je höher die Typen-Zahl um so weniger Kleber enthält das Mehl und umso weniger geht der Teig auf. Den höchsten Kleberanteil enthält Mehl mit der Typen-Zahl 550.
Welche verschiedene Mehlsorten gibt es und wie werden sie verwendet?
Mais, Reis, Kartoffelmehl
 eignet sich insbesondere für Gluten-Allergiker oder
Personen, die an „Sprue“ oder „Zölakie“ leiden. Im Rezeptteil dieser Anleitung finden Sie sowohl Rezepte als auch Kontaktadressen von Herstellern für spezi­elle Allergiker-Produkte.
Dinkelmehl
 ist sehr teuer, aber auch vollkommen frei von chemi-
schen Mitteln, da Dinkel, der auf sehr kargen Böden wächst, keine Düngemittel aufnimmt. Dinkelmehl eignet sich deshalb insbesondere für Allergiker. Es können alle Rezepte, die die Mehltypen 405 - 550
- 1050 tragen, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, verwendet werden.
Hartweizenmehl (DURUM)
 eignet sich aufgrund seiner Konsistenz besonders
für Baguette-Brote und kann durch Hartweizengrieß ersetzt werden.
Wann kann man den Deckel des Backmeisters® während des Backvorgangs öffnen?
Grundsätzlich ist dies immer dann möglich, wenn der Knet­vorgang läuft. In dieser Zeit kann man nötigenfalls noch geringe Mengen Mehl oder Flüssigkeit ergänzen. Wenn das Brot nach dem Backen ein bestimmtes Aussehen haben soll, geht man wie folgt vor: Man öffnet nach dem letz-
Wie ist frisches Brot besser verträglich?
Wenn man eine pürierte gekochte Kartoffel auf das Mehl gibt und unterknetet, ist frisches Brot besser verträglich.
17
In welchem Verhältnis verwendet man Treibmittel?
Sowohl bei Hefe, als auch beim Sauerteig, die es in unter­schiedlichen Mengen zu kaufen gibt, muss man sich an die Angaben der Hersteller auf der Verpackung halten und die Menge ins Verhältnis zu der verwendeten Mehlmen­ge setzen. Für die Treibkraft von Hefe ist auch die Was­serhärte sehr wichtig, bei sehr weichem Wasser geht die Hefe stärker, so dass in Gegenden mit weichen Wasser die Hefemenge um ca. ¼ verringert werden sollte. Das beste Verhältnis von Hefe und Wasser muss allerdings erst aus­probiert und evtl. nochmals verändert werden.
Was kann man tun, wenn das Brot nach Hefe schmeckt?
Sofern Zucker verwendet wurde, diesen reduzieren oder ganz weglassen, wobei das Brot weniger braun wird. Dem Wasser ganz gewöhnlichen Branntweinessig zusetzen, für ein kleines Brot ca. 1 EL, für ein großes Brot ca. 1,5 EL.
Weizenmehl Sehr fein ausgemahlenes Mehl, für Kuchen 405 480
Fein ausgemahlenes Mehl, ideal für Brot 550 780 Mittelfein ausgemahlenes Mehl 1050 1600 Vollkornmehl, grob ausgemahlen 1600 1700
Roggenmehl Sehr fein ausgemahlenes Mehl 815 500
Fein ausgemahlenes Mehl 997 960 Mittelfein ausgemahlenes Mehl 1150 960 Grob ausgemahlenes Mehl, Vollkornmehl 1740 2500
Das Wasser durch Buttermilch oder Kefir ersetzen, was üb­rigens bei allen Rezepten möglich ist und sich wegen der Frische des Brotes empfiehlt.
Warum schmeckt das Brot aus dem Backofen anders als aus dem Backmeister®?
Das liegt an der unterschiedlichen Feuchtigkeit: Im Backo­fen wird das Brot durch den größeren Backraum wesentlich trockener ausgebacken. Aus dem Backmeister® ist das Brot feuchter.
Was bedeuten die Typen-Zahlen beim Mehl?
Je niedriger die Typen-Zahl, umso weniger enthält das Mehl Ballaststoffe und umso heller ist es. Da die Bezeichnung der einzelnen Mehlsorten je nach Land unterschiedlich ist, anbei eine kurze Aufstellung:
Deutschland Type Österreich Type Schweiz Type
400 550 1100 1900 720 1100 1100 1900

MÖGLICHE FEHLER AM GERÄT

Fehler Ursache Beseitigung
Rauch entweicht aus der Backkam­mer oder den Lüftungsöffnungen
Brot ist teilweise zusammengefallen und an der Unterseite feucht
Brot lässt sich schlecht aus der Form entnehmen
Bei der ersten Nutzung Zutaten kleben in der Backkammer oder an der Außenseite der Form
Brot ist nach dem Backen und Warm­halten zu lange in der Form geblieben
Die Unterseite des Brotes hängt am Knetmesser fest
Netzstecker ziehen, Gerät abkühlen lassen, dann Form entnehmen und Außenseite der Form sowie Backkam­mer reinigen.
Brot spätestens nach Ablauf der Warmhaltefunktion aus der Form neh­men, damit Dampf entweichen kann.
Knetmesser und -welle nach dem Backvorgang reinigen. Dazu falls er­forderlich warmes Wasser für 30Mi­nuten in die Form füllen. Dann lässt sich das Knetmesser leicht entneh­men und reinigen.
18
Fehler Ursache Beseitigung
Zutaten sind nicht gemischt oder Brot nicht durchgebacken
Falsche Programmeinstellung Überprüfen Sie nochmals das ge-
START/STOP-Taste wurde gedrückt, während die Maschine in Betrieb war
Deckel wurde während des Betriebs mehrfach geöffnet
Längerer Stromausfall Zutaten wegwerfen und neu anfan-
Die Rotation des Kneters ist blockiert Prüfen, ob Backform und Kneter rich-

MÖGLICHE FEHLER BEI DEN REZEPTEN

wählte Menü und die anderen Ein­stellungen.
Zutaten entsorgen und neu anfangen.
Der Deckel sollte nur während der Knetphasen geöffnet werden. Nach dem vorletzten Aufgehen den Deckel nicht mehr öffnen.
gen.
tig eingesetzt sind. Prüfen, ob Kne­ter durch Körner etc. blockiert sind. Backform entnehmen und prüfen, ob sich der Mitnehmer dreht. Falls nicht, das Gerät an den Kundendienst ein­senden. Wenn sich der Mitnehmer noch dreht, ge­nügt der Einsatz einer neuen Back­form.
Fehler Ursache Behebung
Brot geht zu stark auf Zu viel Hefe, zu viel Mehl, zu wenig Salz, zu
weiches Wasser oder mehrere dieser Ursachen
Brot geht nicht oder nicht genug auf Keine oder zu wenig Hefe
Alte oder überlagerte Hefe Flüssigkeit zu heiß Hefe mit Flüssigkeit in Kontakt gekommen Falsches oder altes Mehl Zu viel oder zu wenig Flüssigkeit Zu wenig Zucker
Teig geht zu sehr auf und läuft über die Backform Sehr weiches Wasser lässt die Hefe stärker gären
Zu viel Milch beeinflusst die Hefegärung
Brot zusammengefallen Brotvolumen größer als Form, daher
zusammengefallen Brot ist zu stark aufgegangen
Brot hat nach dem Backen eine Delle Zu frühe oder schnelle Hefegärung durch zu warmes
Wasser, warme Backkammer, hohe Feuchtigkeit Zu wenig Kleber im Mehl Programm mit zu langer Laufzeit Zu viel Flüssigkeit
Schwere, klumpige Struktur Zu viel Mehl oder zu wenig Flüssigkeit
Zu wenig Hefe oder Zucker Zu viel Früchte, Vollkorn oder sonstige Zutaten Altes oder schlechtes Mehl
a/b
a/b e c d e a/b/g a/b
f/k c
a/f m
c/h/i
l m a/b/h
a/b/g a/b b e
In der Mitte nicht durchgebacken Zu viel oder zu wenig Flüssigkeit
Hohe Feuchtigkeit Rezepte mit feuchten Zutaten, wie z. B. Joghurt
Offene, grobe oder löchrige Struktur
Zu viel Wasser, kein Salz Hohe Feuchtigkeit, zu warmes Wasser Zu heiße Flüssigkeit
a/b/g h g
g/b h/i c
19
Fehler Ursache Behebung
Pilzartige, nicht gebackene Oberfläche Brotvolumen größer als Form
Mehlmenge insbesondere bei Weißbrot zu groß Zu viel Hefe oder zu wenig Salz Zu viel Zucker Süße Zutaten zusätzlich zum Zucker
Brotscheiben werden ungleichmäßig oder klumpen Brot nicht ausreichend abgekühlt
a/f f a/b a/b b
j
(Dampf entwichen)
Mehlrückstände an der Brotkruste
Behebung der Fehlerpunkte
a Messen Sie die Zutaten korrekt ab.
b Passen Sie die Zutatenmenge entsprechend an und prüfen Sie, ob eine Zutat vergessen wurde.
c Nehmen Sie eine andere Flüssigkeit oder lassen Sie diese auf Raumtemperatur abkühlen.
d Fügen Sie die Zutaten in genannter Reihenfolge zu. Machen Sie ein kleines Loch in der Mitte und geben Sie dort die
zerbröckelte Hefe oder die Trockenhefe hinein. Vermeiden Sie den direkten Kontakt zwischen Hefe und Flüssigkeit.
e Verwenden Sie nur frische und richtig gelagerte Zutaten.
f Vermindern Sie die Gesamtzutatenmenge, nehmen Sie keinesfalls mehr als die angegebene Mehlmenge. Reduzieren Sie ggf.
alle Zutaten um 1/3.
g Korrigieren Sie die Flüssigkeitsmenge. Falls feuchte Zutaten verwendet werden, muss die Flüssigkeitsmenge entsprechend
verringert werden.
h Bei sehr feuchtem Wetter 1-2 EL weniger nehmen.
i Bei warmem Wetter nicht die Zeitwahlfunktion verwenden. Verwenden Sie kalte Flüssigkeiten. Verwenden Sie die
Programme SCHNELL oder ULTRA-SCHNELL, um die Gehzeit zu verkürzen.
j Nehmen Sie das Brot sofort nach dem Backen aus der Form und lassen Sie es auf einem Rost mind. 15 Minuten auskühlen,
bevor Sie es anschneiden.
k Verringern Sie die Hefe oder ggf. die gesamten Zutaten um ¼ der angegebenen Mengen.
l Fügen Sie dem Teig 1 EL Weizenkleber bei
m Programm SCHNELL wählen.
Mehl wird beim Kneten an den Seiten nicht richtig untergearbeitet
g

ANMERKUNGEN ZU DEN REZEPTEN

1. Zutaten
Da jede Zutat eine bestimmte Rolle beim Gelingen des Brotes spielt, ist das Abmessen ebenso wichtig wie die richtige Reihenfolge beim Zugeben der Zutaten. Die wichtigsten Zutaten, wie Flüssigkeit, Mehl, Salz, Zu­cker und Hefe (sowohl Trocken- als auch Frischhefe kann verwendet werden) beeinflussen das erfolgreiche Ergebnis bei der Zubereitung von Brot und Teig. Verwenden Sie da­her immer die entsprechenden Mengen im richtigen Ver­hältnis zueinander. Verwenden Sie die Zutaten lauwarm, wenn Sie das Gebäck sofort zubereiten. Wenn Sie das Programm „Zeitwahl“ wählen, sollten die Zutaten kalt sein, damit die Hefe nicht zu früh gärt.
Margarine, Butter und Milch beeinflussen lediglich den Ge­schmack des Brotes.
Zucker kann um 20 % reduziert werden, damit die Kruste heller und dünner wird, ohne dass damit das sonstige Ba­ckergebnis beeinträchtigt wird. Falls Sie eine weichere und hellere Kruste bevorzugen, können Sie den Zucker durch Honig ersetzen.
Gluten, das beim Kneten im Mehl entsteht, sorgt für die Struktur des Brotes. Die ideale Mehlmischung besteht aus 40 % Vollkornmehl und 60 % Weißmehl.
20
Wenn Sie ganze Getreidekörner zugeben wollen, weichen Sie diese vorher über Nacht ein. Verringern Sie entsprechend die Mehlmenge und die Flüssigkeit (bis zu 1/5 weniger).
Sauerteig ist bei Verwendung von Roggenmehl unentbehr­lich. Er enthält Milch- und Essigsäurebakterien, die be­wirken, dass das Brot locker wird und fein gesäuert ist. Man kann ihn selbst herstellen, was allerdings einiger Zeit bedarf. Deshalb verwenden wir in den nachstehenden Re­zepten Sauerteigpulver konzentriert, das es in Päckchen zu 15 g (für 1 kg Mehl) zu kaufen gibt. Die Angaben in den Rezepten müssen eingehalten werden, weil weniger das Brot krümeln lässt. Sofern Sie Sauerteigpulver in anderer Konzentration (Päck­chen zu 100 g für 1 kg Mehl) verwenden, müssen Sie 1 kg Mehlmenge um ca. 80 g reduzieren, bzw. entsprechend dem Rezept anpassen.
Flüssiger Sauerteig, den es abgepackt in Beuteln zu kaufen gibt, lässt sich ebenfalls gut verwenden. Richten Sie sich bezüglich der Menge nach den Angaben auf der Verpa­ckung. Füllen Sie den flüssigen Sauerteig in den Messbe­cher und füllen Sie mit der im Rezept angegebenen Flüs­sigkeitsmenge auf.
Weizensauerteig, den es ebenfalls getrocknet zu kaufen gibt, verbessert die Teigbeschaffenheit, Frischhaltung und den Geschmack. Er ist milder als Roggensauerteig. Backen Sie Sauerteigbrot im „Basis“ oder „Vollkorn“- Pro­gramm, damit es richtig aufgehen und backen kann.
Weizenkleie fügen Sie dem Teig bei, wenn Sie ein beson­ders ballastreiches und lockeres Brot haben möchten. Ver­wenden Sie 1 EL für 500 g Mehl und erhöhen Sie die Flüs­sigkeitsmenge um 50 ml.
Weizenkleber ist ein natürlicher Helfer aus Getreideeiweiß. Er bewirkt, dass das Brot lockerer wird, ein besseres Vo­lumen hat, seltener einfällt und bekömmlicher ist. Insbe­sondere bei Vollkornbackwaren und Backwaren aus selbst gemahlenem Mehl ist die Wirkung sehr deutlich.
Farbmalz, das wir in einigen Rezepten angeben, ist ein dun­kel geröstetes Gerstenmalz. Man verwendet es, um eine dunklere Krume und Kruste zu erhalten (z. B. bei Schwarz­brot). Erhältlich ist auch ein Roggenmalz, das nicht so dunkel ist. Man erhält dieses Malz in Bioläden.
Brotgewürz können Sie allen unseren Mischbroten zu­sätzlich beifügen. Die Menge richtet sich nach Ihrem Ge­schmack und den Angaben des Herstellers
Rein Lecithin-Pulver ist ein natürlicher Emulgator, der das Gebäckvolumen steigert, die Krume zarter und weicher macht, und die Frischhaltung verlängert.
Alle genanten, fett gedruckten, Backhilfsmittel und Zu­taten erhalten Sie in Bioläden, Reformhäusern, Reformab­teilungen der Lebensmittelgeschäfte oder in Mühlen. Sie können diese Backartikel aber auch per Katalog bestellen bei:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
zu vermeiden. Dasselbe gilt für Gegenden mit besonders weichem Wasser.
3. Beifügen und Abmessen der Zutaten und Mengen
Immer zuerst die Flüssigkeit und zuletzt die Hefe zugeben. Lediglich bei sehr schweren Teigen mit hohem Roggen­oder Vollkornanteil kann es sinnvoll sein, die Reihenfolge zu tauschen und zuerst die Trockenhefe und das Mehl und zum Schluss die Flüssigkeit einzufüllen. Allerdings ist in diesem Fall insbesondere bei der Zeitwahlfunktion zu be­achten, dass die Hefe nicht vor dem Programmstart mit dem Wasser in Kontakt kommt.
Damit die Hefe nicht zu schnell geht (insbesondere bei Verwendung der Zeitvorwahl), ist ein Kontakt zwischen der Hefe und der Flüssigkeit zu vermeiden.
Verwenden Sie beim Abmessen immer die gleichen Mess­einheiten, d. h. verwenden Sie bei der Angabe von EL und TL entweder die dem Backautomaten beigefügten Messlöf­fel oder Löffel wie Sie diese im Haushalt verwenden. Die Grammangaben sollten Sie wegen der Genauigkeit abwie­gen. Für die Milliliter-Angaben können Sie den beigefügten Messbecher verwenden.
Die Abkürzungen in den Rezepten bedeuten:
EL = Esslöffel gestrichen (oder Messlöffel groß) TL = Teelöffel gestrichen (oder Messlöffel klein) g = Gramm ml = Milliliter Pckg.= Päckchen, z. B. Trockenhefe von 7 g Inhalt für 500 g Mehl - entspricht 10-15 g Frischhefe.
4. Zugaben von Früchten, Nüssen oder Körnern
Wenn Sie weitere Zutaten beifügen wollen, können Sie dies in allen Programmen (außer Konfitüre) immer dann tun, wenn der Piepton zu hören ist. Falls Sie die Zutaten zu früh zugeben, werden Sie durch den Kneter zermahlen. Auch könnte die Beschichtung der Backform beschädigt werden.
2. Anpassen der Zutaten
Sofern Sie die Zutaten erhöhen oder vermindern, beach­ten Sie, dass die Mengenverhältnisse dem Originalrezept entsprechen müssen. Damit ein perfektes Ergebnis erzielt wird, sind die folgenden Grundregeln für die Anpassung der Zutaten zu beachten:
Flüssigkeiten/Mehl: Der Teig sollte weich sein (nicht zu weich), leicht kleben, aber keine Fäden ziehen. Eine Kugel ergibt sich bei leichten Teigen. Bei schweren Teigen, wie Roggenvollkorn oder Körnerbroten ist das nicht der Fall. Prüfen Sie den Teig 5 Minuten nach dem ersten Kneten. Falls er noch zu feucht ist, geben Sie Mehl hinzu, bis der Teig die richtige Konsistenz hat. Ist der Teig zu trocken, löffelweise Wasser unterkneten lassen.
Ersetzen von Flüssigkeit: Falls Sie bei einem Rezept Zu­taten ersetzen, die Flüssigkeit enthalten (z. B. Frischkäse, Joghurt usw.), muss die entsprechende Flüssigkeitsmenge reduziert werden. Bei Verwendung von Eiern, schlagen Sie diese in den Messbecher und füllen mit der Flüssigkeit bis zur vorgeschriebenen Menge auf. Falls Sie in großer Höhe wohnen (ab 750 m) geht der Teig schneller auf. Die Hefe kann in diesen Gegenden um
¼bis ½ TL verringert werden, um übermäßiges Aufgehen
Sollten in den Rezepten keine Stufen angegeben sein, weil es diese in den vorgeschlagenen Programmen nicht gibt, dann gelingen sowohl die kleinen, als auch die groß­en Mengen, die wir für das jeweilige Modell vorschlagen, im angegebenen Programm. Die Programme ohne Stufen­schaltung sind entsprechend programmiert.
5. Brotgewichte und Volumen
In den Rezepten finden Sie genaue Angaben zum Brot­gewicht. Sie werden feststellen, dass die Gewichte bei reinem Weißbrot geringer sind, als bei Vollkornbroten. Das hängt damit zusammen, dass Weißmehl stärker aufgeht und von daher Grenzen gesetzt sind. Trotz diesen genauen Gewichtsangaben, kann es zu geringfügigen Abweichungen kommen. Das tatsächliche Brotgewicht hängt sehr wesent­lich von der Luftfeuchtigkeit ab, die bei der Zubereitung herrscht.
Alle Brote mit überwiegendem Weizenanteil erreichen ein größeres Volumen und übersteigen in der höchsten Ge­wichtsklasse nach dem letzten Aufgehen die Backform­rand. Sie laufen aber nicht über. Der Brotwulst über dem Behälterrand ist deshalb etwas schwächer gebräunt, als das Brot im Behälter.
21
Wenn bei süßen Broten das Programm SCHNELL vorge­schlagen wird, dann können Sie ausschließlich die kleine­ren Mengen der jeweiligen Rezeptvorschläge auch im Pro­gramm Hefekuchen backen, womit das Brot lockerer wird. Wählen Sie im Programm Hefekuchen dann die Stufe I.
6. Backergebnisse
Das Backergebnis hängt insbesondere von den Umstän­den vor Ort ab (weiches Wasser - hohe Luftfeuchtigkeit -

BROTREZEPTE

große Höhe - Beschaffenheit der Zutaten etc.). Deshalb sind die Rezeptangaben Anhaltspunkte, die man eventuell anpassen muss. Wenn das ein oder andere Rezept nicht auf Anhieb gelingt, verlieren Sie nicht den Mut, sondern versuchen Sie die Ursache herauszufinden und probieren Sie z.B. andere Mengenverhältnisse. Wir empfehlen, bevor Sie Brot über Nacht mit der Zeitvorwahl backen, erst ein­mal ein Versuchsbrot zu backen, damit Sie bei Bedarf das Rezept noch ändern können.
Klassisches Weißbrot
Stufe I Stufe II Brotgewicht,ca. 500 g 750 g Wasser 230 ml 350 ml Salz ¾ TL 1 TL Zucker ¾ TL 1 TL Hartweizengrieß 100 g 150 g Mehl, Type 550 230 g 350 g Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. Programm: SCHNELL oder WEISSBROT Tipp: Wenn Sie das Wasser durch Milch ersetzen,
erhalten Sie ein ideales Toastbrot.
Rosinenbrot
Stufe I Stufe II Brotgewicht, ca. 560 g 850 g Wasser 200 ml 300 ml Margarine/
Butter
20 g 30 g
Bauernweißbrot
Stufe I Stufe II Brotgewicht, ca. 500 g 750 g Milch 180 ml 275 ml Margarine/
Butter Salz ½ TL 1 TL Zucker ½ TL 1 TL Mehl Type
1050 Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. Programm: BASIS oder WEISSBROT
Vollkornbrot
Brotgewicht, ca. 570 g 860 g Wasser 250 ml 370 ml Margarine/
Butter
15 g 25 g
330 g 500 g
Stufe I Stufe II
15 g 25 g
Salz 1 Prise ½ TL Honig 1 TL 1 EL Mehl Type 405 330 g 500 g Zimt ½ TL ¾ TL Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. Rosinen (od.
Trockenobst) Programm: SCHNELL oder HEFEKUCHEN
50 g 75 g
Salz ½ TL 1 TL Zucker ½ TL 1 TL Mehl Type 1050 180 g 270 g Weizenvoll-
kornmehl
Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. Programm: VOLLKORN
180 g 270 g
22
Weizenschrotbrot
Sauerteigbrot
Stufe I Stufe II Brotgewicht, ca. 600 g 900 g Wasser 230 ml 350 ml Salz ½ TL 1 TL Butter/
15 g 25 g Margarine
Honig 1 TL 1 TL Essig ½ EL ¾ EL Weizenvoll-
330 g 500 g kornmehl
Weizenschrot 50 g 75 g Trockenhefe 1/3 Pckg. 1 Pckg. Programm: VOLLKORN
Bauernbrot
Stufe I Stufe II Brotgewicht, ca. 520 g 960 g Wasser 200 ml 360 ml
Stufe I Stufe II Brotgewicht, ca. 740 g 1050 g Trockensauerteig
½ Pckg. ¾ Pckg. (kein Konzentrat)
Wasser 350 ml 450 ml Brotgewürz ½ TL ¾ TL Salz 1 TL 1 ½ TL Roggenmehl 250 g 340 g Mehl Typ 1050 250 g 340 g Trockenhefe 1 Pckg. 1½ Pckg. Programm: BASIS
100 % Vollkornbrot
Stufe I Stufe II Brotgewicht, ca. 560 g 850 g Wasser 230 ml 350 ml
Salz ½ TL 1 TL Weizensauerteig
15 g 30 g
getrocknet* Mehl Type 1050 330 g 600 g Zucker ½ TL 1 TL Trockenhefe ½ Pckg. 1 Pckg. Programm: BASIS * kein Konzentrat
Feigen-Walnussbrot
Stufe I Stufe II Brotgewicht, ca. 600 g 900 g Wasser 230 ml 350 ml Weizenmehl
170 g 260 g Type 1050
Roggenmehl 260 g 400 g Salz 1 gestr. TL 1 TL Kranzfeigen fein
30 g 50 g geschnitten
Walnusskerne
30 g 50 g gehackt
Honig 1 TL 1 ½ TL Trocken-
½ Pckg. ¾ Pckg. sauerteig (kein Konzentrat)
Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. Programm: BASIS
Salz ½ TL 1 TL Honig 1 TL 1 TL Weizenvoll-
360 g 540 g
kornmehl Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. Programm: VOLLKORN
Dinkelbrot
Stufe I Stufe II Brotgewicht, ca. 670 g 990 g Buttermilch 350 ml 470 ml Dinkelvoll-
150 g 230 g kornmehl
Roggenvoll-
120 g 180 g kornmehl
Dinkelschrot
120 g 180 g grob
Sonnenblumen-
50 g 75 g kerne
Salz ½ TL 1 TL Zucker 1 TL 1 TL Trockensauerteig
½ Pckg. ¾ Pckg. (kein Konzentrat)
Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. Programm: VOLLKORN
23
Frischkäsebrot
Pizzabrot
Stufe I Stufe II Brotgewicht, ca. 530 g 800 g Wasser oder
Milch Margarine/Butter 20 g 30 g Eier ganz 1 kleines 1 Salz ½ TL 1 TL Zucker 1 TL 1 EL körniger
Frischkäse Mehl Type 550 330 g 500 g Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. Programm: SCHNELL
Französisches Kräuterbrot
Brotgewicht, ca. 560 g 850 g Wasser 230 ml 350 ml Weizenmehl Type
550 Hartweizenmehl 50 g 75 g Zucker ½ TL 1 TL Salz ½ TL 1 TL gehackte
gemischte Kräuter
160 ml 250 ml
80 g 125 g
Stufe I Stufe II
350 g 525 g
1 EL 1 ½ EL
Stufe I Stufe II Brotgewicht, ca. 610 g 920 g Wasser 250 ml 375 ml Öl 1 TL 1 EL Salz ½ TL 1 TL Zucker ½ TL 1 TL Oregano ½ TL ¾ TL Parmesankäse 1 ½ EL 2 ½ EL Maisgrieß 65 g 100 g Mehl Type 550 315 g 475 g Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. Programm: SCHNELL
Eierbrot
Stufe I Stufe II Brotgewicht, ca. 480 g 730 g Eier, mit Wasser
oder Milch auffüllen bis
Margarine/Butter 15 g 25 g Salz ½ TL 1 TL Zucker ½ TL 1 TL Mehl Type 550 330 g 500 g Hefe ½ Pckg. ¾ Pckg.
1
180 ml
2 275 ml
Knoblauchzehen fein zerdrückt
Butter 10 g 15 g Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. Programm: BASIS oder SCHNELL
1 St. 2 St.
Programm: BASIS (ohne Zeitvorwahl) TIPP: Das Brot nach dem Backen noch frisch verzehren.

BROTE AUS BACKMISCHUNGEN

Sie können in unserem Backmeister® praktisch alle im Handel erhältlichen Brotbackmischungen verarbeiten. Lediglich reine Roggenbrote lassen sich im Backmeister® nicht zufrieden stellend ausbacken, da diese sehr fest werden. Manche im Handel erhältliche Backmischungen enthalten bereits Trockenhefe. In diesem Fall muss natürlich keine zu­sätzliche Trockenhefe zugefügt werden.
Bitte beachten Sie die Mengenangaben auf der Packung und gehen Sie wie folgt vor:
1. Gerät einschalten, Flüssigkeit (evtl. etwas weniger als auf der Packung empfohlen) einfüllen.
2. Die entsprechende Menge Backmischung zufügen.
3. Evtl. Trockenhefe lt. Anweisung auf der Packung der Backmischung zufügen (1 kleiner UNOLD®-Messlöffel fasst 2,5 g Trockenhefe),
4. Das Programm auswählen, START drücken, alles andere erledigt der Backmeister® für Sie.

BROTE FÜR ALLERGIKER/GLUTENFREIES BROT

Bitte beachten Sie bei glutenfreien Broten folgende Hinweise:
 Glutenfreie Mehle benötigten mehr Flüssigkeit als glutenhaltiges Mehl (400–500 ml lauwarme Flüssigkeit pro
500 g Mehl).
 Glutenfreie Mehle benötigen zum guten Gelingen etwas Öl oder Fett. Sie können Öl, Butter oder auch Margarine
verwenden (10 bis 20 g).
24
 Wenn Sie Brote aus glutenfreien Mehlen herstellen, können Sie das Programm nicht vorprogrammieren. Der Pro-
grammablauf muss immer sofort gestartet werden.
 Glutenfreies Brot aus dem Brotbackautomat benötigt weniger Hefe als im Ofen gebackenes Brot. Verwenden Sie ca.
3,5 bis 5 g Trockenhefe für ein Standardbrot.
 Wenn das Brot beim Backen in der Mitte zusammenfällt, reduzieren Sie die Hefemenge um ca. 1 g. Wenn das Brot
dennoch einfällt, schlagen Sie ein Ei in einen Messbecher und füllen Sie den Becher mit der benötigten Flüssig­keitsmenge auf. Achtung: das Ei nicht zusätzlich zur Flüssigkeitsmenge dazu geben!
 Die Kruste von glutenfreien Broten wird nicht so braun wie bei glutenhaltigen Broten. Brotbackautomaten dürfen
aus Sicherheitsgründen keine Oberhitze haben, so dass die Oberseite des Brotes heller bleibt. Um dem Brot eine schönere Farbe zu geben, können Sie ein Eigelb mit 1 TL Sahne verquirlen und auf das Brot streichen, wenn das Display als Restlaufzeit 1:15 anzeigt.
 Lösen Sie nach ca. acht Minuten Knetzeit mit einem Silikonteigschaber die Mehl bzw. Teigreste vom Rand der
Backform. Wenn Sie bei der Restzeit 1:15 nochmal den Teigrand leicht von der Backform lösen, bleibt kein dünner Teigrand beim Backen stehen.
Für Personen, die unter einer Getreide-Allergie leiden oder bestimmte Diätpläne einhalten müssen, haben wir mit ver­schiedenen Mehlmischungen, die teilweise auf Maisstärke-, Reisstärke-, Kartoffelstärkebasis hergestellt sind, Backver-
®
suche in unserem Backmeister
durchgeführt und dabei gute Ergebnisse erzielt. Bitte beachten Sie bei Verwendung der
Backmischungen die Anweisungen auf der Verpackung. Wir haben gute Backergebnisse mit den Produkten der Firma Schär und der Hammermühle Diät GmbH erzielt. Bei Fragen
zu glutenfreien Produkten oder bei Mehrfachunverträglichkeiten können Sie sich direkt an diese Firmen wenden: Hotline Fa. Schär Deutschland Tel. 08 00/1 81 35 37 Österreich Tel. 08 00/29 17 28
Hotline Hammermühle Deutschland Tel. 0 63 21/9 58 90 Die erforderlichen Zutaten erhalten Sie in Reformhäusern und Bioläden. Die Hammermühle-Produkte können unter der o. g. Telefonnummer direkt beim Hersteller bestellt werden. Alle aufgeführten Mehlsorten sind für Kuchen und Brote bei besonderer Ernährung (Zöliakie/Sprue) im Rahmen eines Diätplanes geeignet. Auch bei Zugabe von erhöhten Mengen an Hefe, bzw. Weinsteinbackpulver bleiben die Brote, die im Backmeister® gebacken wurden, relativ fest. Füllen Sie die Zutaten in die Backform. Wählen Sie folgende Programme:
 für die Zubereitung von Brot “BASIS“ dunkel, womit das Brot eine kräftigere Kruste bekommt, „SCHNELL“ dunkel, womit das Brot eine schwä­chere Kruste bekommt.
 für die Zubereitung von Teig, den Sie weiter verarbeiten wollen: Programm „TEIG“  für die Zubereitung von Brot mit Backpulver oder Weinstein als Treibmittel: Programm „BACKPULVER“
Weißbrot
Stufe I Wasser lauwarm 400 ml Butter 20 g Back-Mix Weißbrot 500 g Trockenhefe 4 g Programm: BASIS (ohne Zeitvorwahl)
Kastanienbrot
Stufe I Wasser lauwarm 450 ml Öl 20 g Back-Mix Kastanienbrot 500 g Trockenhefe 5 g Programm: BASIS (ohne Zeitvorwahl)
Tipp: Mit dem Programm Teig können Sie auch Teig für Pizza mit dem Back-Mix Weißbrot herstellen. Dann statt der Butter 40 g Öl und 380 ml Wasser verwenden. Die belegte Pizza im Backofen ca. 20 Minuten bei 200 °C backen. Brötchenteig lässt sich ebenfalls mit Back-Mix Weißbrot herstellen. Einfach den Teig in gefettet Muffinförmchen füllen. Die Oberseite mit flüssiger Butter bestreichen, nochmal 20 Minuten gehen lassen. Backofen auf 200 °C vorheizen und ca. 20 Minuten backen.
Körnerbrot
Stufe I Wasser lauwarm 480 ml Öl 10 g Back-Mix Körnerbrot 500 g Trockenhefe 4 g Programm: BASIS (ohne Zeitvorwahl)
25
KUCHEN GRUNDREZEPT
Im Backmeister® lässt sich sehr gut Rührkuchen backen. Weil das Gerät mit Knet- und nicht mit Rührwerkzeugen arbei­tet, wird der Kuchen etwas fester. Das Kuchenbacken lässt sich nicht vorprogrammieren. Wenn der Kuchen fertig geba­cken ist, nehmen Sie die Backform aus dem Gerät. Stellen Sie die Backform auf ein feuchtes Tuch und lassen Sie den
Kuchen noch ca. 15Minuten in der Form auskühlen. Dann können Sie mit einem Gummiteigschaber den Kuchen von
den Seiten der Backform leicht lösen und stürzen.
Zutaten für ein Gewicht von ca. 700 g Eier 3 weiche Butter 100 g Zucker 100 g Vanillezucker 1 Pckg. Mehl Type 405 300 g
Backpulver 1 Pckg. Zimt ½ TL geriebene Nüsse
oder: geriebene Schokolade oder: Kokosflocken oder geschälte und in Würfel geschnittene (1cm) Äpfel
Programm: BACKPULVER
50 g

TEIG ZUBEREITEN

In Ihrem Backmeister® können Sie im Programm TEIG Hefeteig zubereiten, den Sie dann anschließend weiterbearbeiten und im Backofen backen können. Während des zweiten Knetens können Zutaten wie Nüsse, Trockenfrüchte, usw. beige­fügt werden. Im Programm TEIG gibt es keine verschiedenen Backstufen. Sie können so z. B. aus jedem der obigen Re­zepte Brötchen herstellen, indem Sie im Programm TEIG einen Teig zubereiten, diesen dann formen und im Ofen backen.
Kaffeekuchen
Zutaten für eine Kuchenform von 22 cm Ø Milch 170 ml Salz ¼ TL
Christstollen
Gewicht 1.000 g Milch 125 ml
Butter flüssig 125 g Eigelb 1 Butter/Margarine 10 g Mehl Type 550 350 g Zucker 35 g Trockenhefe ½ Pckg. Programm: TEIG Den Teig dem Behälter entnehmen, nochmals
durchkneten und auswellen. Eine runde oder eckige Form damit auslegen und folgenden Belag darauf verteilen.
Butter, geschmolzen
Zucker 75 g gemahlener Zimt 1 TL gehackte Nüsse 60 g Zuckerguß nach
Wunsch Butter über den Teig verteilen.
In einer Schüssel Zucker, Zimt und Nüsse mischen und auf der Butter verteilen. An einem warmen Ort 30 Minuten gehen lassen und backen
2 EL
Ei 1
Rum 3 EL
Mehl Type 405 500 g
Zucker 100 g
Zitronat 50 g
Orangeat 25 g
Mandeln gemahlen 50 g
Sultaninen 100 g
Salz 1 Prise
Zimt 2 Prisen
Trockenhefe 2 Pckg.
Den Teig aus dem Behälter nehmen. In eine Stollenform
drücken und bei 180 °C (im Heißluftofen bei 160 °C) ca.
eine Stunde backen.
Programm: TEIG
26
Brezeln
Vollkornpizza
Zutaten für ca. 9 – 10 Stück Wasser 200 ml Salz ¼ TL Mehl Type 405 360 g Zucker ½ TL Trockenhefe ½ Pckg. Ei (leicht
1 geschlagen) zum Bestreichen
grobes Salz zum Bestreuen
Alle Zutaten außer dem Ei und dem grobem Salz in die Backform füllen. Das Programm TEIG auswählen und starten Wenn das Signal ertönt und das Display „1:30“ anzeigt, START/STOP drücken. Backofen auf 230 °C vorheizen. Teig in Stücke teilen und jedes Teil zu einer langen dünnen Rolle formen. Daraus Brezeln bilden, auf ein gefettetes Backblech setzen. Mit verquirltem Ei bestreichen, mit grobem Salz bestreuen. Im vorgeheizten Backofen bei 200 °C 12 bis 15 Minuten backen.
Programm: TEIG
Zutaten für ca. 2 Pizzen Wasser 150 ml Salz ½ TL Olivenöl 2 EL Weizenvollkornmehl 300 g Weizenkeime 1 EL Trockenhefe ½ Pckg. Teig ausrollen, in eine runde Form geben und 10 Min.
gehen lassen. Pizzasauce auf dem Teig verstreichen und gewünschten Belag darauf verteilen. 20 Minuten bei 200 °C backen.
Programm: TEIG

KONFITÜRE ZUBEREITEN

Konfitüre oder Marmelade kann im Backmeister® schnell und einfach zubereitet werden. Auch wenn Sie noch nie zuvor welche gekocht haben, sollten Sie das versuchen. Sie erhalten eine besonders köstliche, gut schmeckende Konfitüre.
1. Frische, reife Früchte waschen. Äpfel, Pfirsiche, Birnen und andere hartschalige Früchte evtl. schälen. Nehmen Sie nie mehr als die angegebenen Mengen. Bei einer zu großen Menge kocht die Masse zu früh und läuft über.
2. Die Früchte abwiegen, klein schneiden oder mit dem ESGE-Zauberstab
3. Den Gelierzucker „2:1“ in der angegebenen Menge zufügen. Verwenden Sie keinen Haushaltszucker oder Gelierzu­cker „1:1“, weil die Konfitüre dann nicht fest wird. Früchte mit Zucker mischen und Programm starten.
4. Nach 1:20 Stunde piept das Gerät und Sie können die Konfitüre in Gläser füllen und diese gut verschließen.
Erdbeer-Konfitüre
Frische Erdbeeren gewaschen, geputzt und
600 g
Orangenmarmelade
Orangen geschält und
klein gewürfelt klein geschnitten oder püriert
Zitronen geschält und
klein gewürfelt Gelierzucker „2:1“ 400 g
Gelierzucker „2:1“ 400 g Zitronensaft 1-2 TL
Orangen und Zitronen schälen und in Stückchen schnei­Alle Zutaten in der Backform mit einem Gummischaber
vermischen. Programm „KONFITÜRE“ wählen und starten. Von den Seitenwänden der Backform Zuckerreste mit einem Spatel abstreifen. Wenn das Signal ertönt die Backform mit Topflappen aus dem Gerät nehmen. Die Konfitüre in Gläser abfüllen und diese gut verschlie­ßen.
Programm: KONFITÜRE
den.
Zucker beifügen und alle Zutaten in der Backform vermi-
schen.
Programm KONFITÜRE wählen und starten.
Mit einem Gummispatel Zuckerreste von den Seiten der
Backform abstreifen. Wenn das Signal ertönt, den Behäl-
ter mit Topf lappen aus dem Gerät nehmen.
Die Marmelade in Gläser abfüllen und diese gut verschlie-
ßen.
Programm: KONFITÜRE
®
pürieren und in die Backform geben.
600 g
50 g
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach­und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
27

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Ge­rätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Ge­räten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Res­sourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Backmeister 8695 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der
europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31, den EU-Verordnungen 2007/19/EC, 2002/72/EC, 82/711/EEC, 85/572/EEC, 97/48/EC und den Empfehlungen des BfR in ihrer jeweils
aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 9.8.2012
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
28

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
ÖSTERREICH
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: Reparatur-Annahme Österreich ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
SCHWEIZ
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
POLEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o. Skadowa 5 61-888 Poznan Skadowa 5 Internet www.quadra-net.pl
TSCHECHIEN
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
29

BESTELLFORMULAR

Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Anrede / Title
Vorname / First name
Name / Surname
Straße/Nr. / Street/No.
PLZ/Ort / City
BESTELLUNG / ORDER für Modell 8695
Stück
Art.-Nr.
869570 Backform/Bread pan
6841572 Kneter/Kneader
8656152 Messbecher/Measuring cup
8656151 Messlöffel/Measuring spoon
8656150 Hakenspieß/Hook
Bezeichnung
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Telefon Phone No.
Telefax Fax No.
E-Mail
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.
30

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 8695

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power Rating: 600 W, 230 V~, 50 Hz Dimensions: Approx. 35.5 x 28.5 x 29.5 cm (L/W/H) Weight: Approx. 5,40 kg Bread pan Inner dimensions approx.13.5 x 13.3 x 14.8 cm (L/W/H) Volume: 750–1.000 g bread weight Power cord: Approx. 100 cm fitted Housing: Stainless steel and plastic, black textured Lid: Lid with large control window Features: 12 memorized programs + 1 individually programmable program, select key for two weight levels, select
Accessories: Removable bread pan with Whitford
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice.

EXPLANATION OF SYMBOLS

key for three browning levels of the crust, timer for up to 13 hours presetting, automatic keep warm phase
®
hook to remove the kneader, instruction manual with extensive recipe section
ceramic coating, 1 kneading blade, measuring jug, measuring spoon,
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

SAFETY INFORMATION

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with redu
­ced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concer
­ning use of the applicance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only swith on/off the appliance pro
­vided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Child
­ren aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appli
­ance or perform user maintenance.
4. CAUTION – Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular
attention has to be given where children and vulnerable people are present.
5. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appli
-
ance.
6. Keep the appliance out of reach of children.
7. Connect the appliance only to an AC power supply with the voltage indicated on the rating plate.
8. Do not operate this appliance with an external timer or remote control system.
9. Never immerse the appliance or the lead cable in water or other liquids.
10. Always switch off and disconnect the power supply plug from the mains when the appli
­ance is not being used and before it is clea­ned.
11. Do not use the breadmaker if the power supply cable is damaged, in the event of faulty perfor
­mance or if the breadmaker itself is damaged. The breadmaker must only be examined and repaired by an authorised repair workshop. Do not attempt to repair the breadmaker yourself as the guarantee will then become null and void.
31
12. The use of alien accessories that have not been approved by the manufacturer can damage the breadmaker, and which must only be used for its intended purpose.
13. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
 staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;  agricultural enterprises;  by clients in hotels, motels and other accom
-
modation facilities;  bed and breakfast accommodations and holi
-
day homes.
14. Place the breadmaker on a surface in such a manner that it cannot slip, as can happen when kneading a stiff dough. This must be taken into account with advance programming when the breadmaker operates unattended. Use a thin rubber mat on a slippery surface so that the danger of slipping is prevented.
15. The Backmeister must be operated at least 10 cm from other objects. The breadmaker must not be used outdoors!
16. Ensure that the power supply cable does not come into contact with hot surfaces, nor hang down from the worktop so that children can
-
not pull the cable.
17. Never place the breadmaker on a gas or elec
-
tric hob or alongside a hot baking oven.
18. Utmost care must be taken when moving the breadmaker when it contains hot liquids (jam).
19. Never remove the baking tin during operation.
20. Never fill the baking tin with more than the specified quantities, particularly with white bread. The bread will not be baked uniformly and the dough will overflow! Please refer to the instructions.
21. Provide close supervision when testing new recipes. Before a certain type of bread is baked overnight, you should always try out the recipe first to confirm the correct mixing ratio of the individual ingredients, that the dough is not too stiff or thin, or that the quantity is not excessive and overflow.
22. Never heart the appliance without properly placed bread pan filled with ingredients.
23. Never beat the bread pan on a working top or edge to remove the pan. This may entail damages.
24. Metal foils or other materials must not be inserted into the breadmaker as this can give rise to the risk of a fire or short circuit.
25. Never cover the breadmaker with a towel or any other material. Heat and steam must escape freely. A fire can be caused if the breadma
­ker is covered by, or comes into contact with, combustible material, e.g. curtains.
26. Before a certain type of bread is baked over
­night, you should always try out the recipe first to confirm the correct mixing ratio of the individual ingredients, that the dough is not too stiff or thin, or that the quantity is not excessive and overflow.
27. Check the appliance, the wall socket and the lead cable regularly for wear or damage. In case the lead cable or other parts appear damaged, please send the appliance or the base to our after sales service for inspection and repair. Unauthorised repairs can cons
­titute serious risks for the user and void the warranty.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation and maintains the heat during some time after disconnection!
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

START-UP

1. Please check, if all parts and accessories are complete and faultless.
2. Before using the machine for the first time, remove all packing materials ans loose parts from the inside.
3. Wipe the bread pans of the Backmeister® with warm water and a mild detergent and clean the kneading blades.
4. Wipe the exterior of the appliance with a damp cloth. Do not immerse the appliance into water.
5. Dry all parts thoroughly. Place the bread pan into the machine.
32
6. Put the plug into a power socket. The breadmaker is now ready for operation and can be programmed.
7. During the first operation cycle, steam may be produ­ced. We recommend to use the appliance for the first time with only the bread pan inserted (no kneading blades, no ingredients) in the program BAKING POW­DER. Afterwards let the appliance cool down.
8. Now your breadmaker is ready for baking the first bread.

QUICK GUIDE – THE FIRST BREAD

1. Prepare the appliance as described in the chapter „Start-up“.
2. Open the lid of the Backmeister® breadmaker and take out the bread pan.
3. Fill the hole for the kneading blade with heat resistant margarine in order to prevent the dough from entering and adhering to it.
4. Put the kneading blade on the drive shaft in the bread pan.
5. Add the ingredients into the bread pan as described in the corresponding recipe. With thick dough you will achieve best results changing the order of the ingre­dients, i.e. adding first the dry ingredients and then the liquid. Nevertheless, mind that the yeast does not get in contact with the liquid when using the time pre­setting feature.
6. Put the bread pan back into the appliance and turn clockwise until it latches into position.
7. Close the lid of the Backmeister® breadmaker.
8. Connect the plug of the appliance to the wall socket and switch the appliance on using the EIN/AUS (I/O) switch.
9. Select the desired programme. You may find the details for the different programmes from page 34 onwards. For a standard bread mix you will obtain good results using the programme „Basis“ for example.
10. Select the desired browning setting (Hell – Mittel – Dunkel) (Light – Medium – Dark). Please bear in mind that the browning setting cannot be selected in all baking programmes. You may find the corresponding details on page 34.
11. Select the desired bread size. Please bear in mind that the bread size cannot be selected in all baking pro­grammes. You may find the corresponding details on page 32.
12. After having selected all desired adjustments, push the Start/Stop button.
13. According to the programme selected a repeated beep can be heard during the second kneading process.
Now you may open the lid and add the desired ingre­dients like nuts to the dough. Close the lid afterwards.
14. The Backmeister® breadmaker emits a repeated beep when your bread is ready and can be taken out. If you want to take the bread out before the temperature maintenance time is over, push the Start/Stop button and keep it pressed shortly until the interruption of the programme is confirmed with a beep.
15. Carefully take out the bread pan. In order to avoid burns, please use adequate pot holders. Turn the bread pan upside-down and let the bread slip onto a cake cooler to cool down. If the bread does not slip out immediately onto the cake cooler, move the kneading drive slightly from one side to another from the bottom until the bread comes out. Please remember that the kneading drive may still be hot and use adequate pot holders. Never knock the bread pan on an edge or the working plate, as this may deform the bread pan.
16. If the kneader sticks to the bread, it may be loosened with the provided hook. Insert the hook on the bottom side of the warm bread in the opening of the kneader and twist it at the bottom rim of the kneader where the blade is. Then pull the kneader carefully upwards using the hook. This allows you to see where the blade of the kneader is inside the bread and pull it out.
17. Clean the bread pan afterwards as described on page
36.

EXPLANATIONS OF THE CONTROL PANEL

ON/OFF Switch I/O
For connecting and disconnecting the appliances. Whene­ver the breadmaker is not used, bring the switch into OFF position and remove the plug from the receptacle. All menu functions can only be activated when the switch is in the ON position.
START/STOP
For starting and terminating the program. With the Start/ Stop-Button you can terminate the program in every stage. Keep the button pressed until a bleep can be heard. The starting position is shown in the display. Should you wish to choose an alternative program, this can be done with the menu button.
33
ZEIT/TIME PRESETTING
Only use the time presetting for recipes which you have already tested under close supervision and do not modify these recipes to avoid overflowing of the dough with all it’s risks.
CAUTION:In case of too much dough the dough may flow over and may burn on the heating.
Most of the programs, except Ultra Fast I and II, can be started with a timing delay. Example: It is evening 8:00 p.m. and you wish to have freshly baked white bread at 7:00 in the morning. The ingredients in the prescribed order are put into the pan and set in the appli­ance. Care must be taken that the yeast does not come into contact with liquid. Choose the required program with the Menu button and enter the required browning with the BRÄUNUNG button. In this example we choose program 1 = BASIS/Basic. In order to get fresh warm bread at 7:00 in the morning, you must set the timing at 8:00 the previous evening to 11hours with the ZEIT/Time button and start the program. The program is finished at 7:00 a.m., the keep-warm pha-
se starts and ends exactly at 7:00a.m.
ATTENTION: For time delayed baking please do not use perishable in­gredients such as milk, eggs, fruit, yoghurt or onions, etc. The beep alert to add ingredients and the beep alert at the end of the program can not be deactivated for night operation.
MENU
With the Menu button you can call up the individual pro­grams that are described in detail in the table “Timing Process”. The programs are used for the following prepa­rations:
BASIS Basic
WEISSBROT White Bread
VOLLKORN
This is the most widely used pro­gram, for white and mixed bread.
For more soft white bread with a lon­ger rising phase
For wholemeal bread
Wholemeal SCHNELL
Fast
For fast preparation of white and mixed bread
KONFITÜRE Jam
For boiling jams and marmalades We recommend to buy a second bread pan used only for jam, as the chemical process during boiling of jam may affect the coating in that way, that bread may stick in such bread pan used for jam.
BACKPULVER Baking powder
TOASTBROT
For cakes and biscuits baked with baking powder
To prepare toast bread
Toast BACKEN
Bake
To bake separately prepared yeast or cake dough (by hand or in the pro­gram TEIG). This program is not fit­ted for special preparations such as choux pastry mixture or short-crust pastry).
In some programs (BASIS, WEISSBROT, VOLLKORN, HEFEKUCHEN, TOASTBROT and BACKPULVER) several beeps during the second kneading phase remind you to add more ingredients such as nuts, seeds, dried fruit etc. Just open the lid, add the ingredients and close the lid again.
KRUSTE/CRUST
To select the browning degree of the crust: HELL/LIGHT, MITTEL/MEDIUM or DUNKEL/DARK, available in the pro­grams BASIS, WEISSBROT, VOLLKORN, SCHNELL, UL­TRA-SCHNELL I and II, BACKEN and EIGENPROGRAMM. The respective setting is indicated by an arrow in the LCD display.
STUFE/SIZE
This enables the following setting in the various programs: ST. I / SIZE I = for a small bread weight, approx. 500– 750 g ST II / SIZE II = for a larger bread weigh, approx. 750–
1.000 g
Please note, that this option is only available in the pro­grams BASIS; WEISSBROT, VOLLKORN, HEFEKUCHEN, TOASTBROT. The respective setting is indicated by an ar­row in the LCD display. Please note also our recommenda­tions in the recipes.
HEFEKUCHEN Sweet
ULTRA­SCHNELL I Ultra Fast I
ULTRA-SCHNELL II Ultra Fast II
TEIG Dough
34
For preparation of sweet yeast dough
For all recipes of size I, which can be prepared in the programs BA­SIS, WEISSBROT, FAST, or TOAST. Please note, that the rising phase is shortened in the Ultra-Fast program, therefore the bread will be less soft and more compact. The timing func­tion cannot be activated for this pro­gram. Always use lukewarm liquids for preparations in this program.
For all recipes of size II, which can be prepared in the programs BASIS, WEISSBROT, FAST, or TOAST. See Ultra-Fast I for more information.
For the preparation of yeast dough ­e. g. dough for pizza, without baking function
EIGENPROGRAMM/USER PROGRAM
In addition to the other numerous programs provided by
®
the BACKMEISTER
you can also program your own USER PROGRAM. You can change the basic time and program phase settings as programmed at the factory or leave out various program phases. This allows you to develop your own individual program for baking bread or preparing dough. Below you will find a sample recipe. First you should become familiar with the following infor­mation on the basic programming and use of the USER PROGRAM.
USER PROGRAM The program features the following options Browning programmable Timer programmable Loaf size I and II not programmable
The default program is the same as for the BASIC program.
Phase Preset Programmable time frame
Total time 3:10 hours Knead 1 12 minutes 0-14 minutes Rise 1 18 minutes 0-100 minutes Knead 2 15 minutes 0-15 minutes Rise 2 85 minutes 0-100 minutes Rise 3 OFF/AUS 0-120 minutes Bake 60 minutes 0-70 minutes Keep warm 60 minutes OFF/60 minutes
The times can be programmed as shown in the table. Proceed as follows: Select the USER PROGRAM with the Menu button. Select the desired phase with the ABSCHNITT button. Knead 1 and the programmed time 0:12 for this phase appear on the display.
The time can be changed by means of the ZEITWAHL but­ton. Press it repeatedly until the desired time appears on the display (past OFF, if necessary). Confirm the change with the ABSCHNITT button. Press this button again and the next program phase and the pro­grammed time will appear on the display: Rise 1 = and 0:18. If the maximum programmable time for the respective pro­gram phase is exceeded by pressing the ZEITWAHL button, O will appear on the display if this is possible according to the above table. This phase is then skipped during the program. Every programmed setting must be confirmed by pressing the ABSCHNITT button, so you can continue programming the next program phase. Once you have programmed all phases to suit your pre­ferences, conclude the programming by pressing the AB­SCHNITT button and then the START/STOP button. The programmed time for the user program appears on the dis­play. The program then starts either immediately or after the time set via the timer function.

THE FUNCTIONS OF THE BREADMAKER

Alarm function
The alarm sounds:
 whenever an active button is pressed,  during the second kneading process, to remind you
to add seeds, fruit, nuts or other ingredients. Please note that this function cannot be deactivated, e.g. in the time preset function,
 at the end of the baking process, the appliance beeps
often during the keep-warm phase,
 at the end of the keep-warm phase 10 beeps remind
you that the appliance is now switched off and the bread has to be taken out of the bread pan. Please note that this function cannot be deactivated, e.g. in the time preset function.
Repeat function after power outage
Should the electricity supply been cut off during the ope­ration of the Breadmaker, the appliance will re-start, on re-instatement of the supply, automatically from the point arrived at when the cut-off occurred as long as the inter­ruption is not longer than 2 minutes. If the interruption in the electricity supply lasts more than 2 minutes and the display shows the basic setting, the Breadmaker must be re-started. This is only practical if the dough was not fur­ther than the kneading phase when the break occurred. If
the program was already in the last rising cycle when the power broke down and the interruption lasts over a longer time, the dough cannot be saved and the program has to be started again.
Safety functions
The lid should not be opened after the program has star­ted, except during the second kneading phase for adding of ingredients. During the rising and baking phase the lid should never be opened, as the bread may sink down. If the temperature in the appliance, due to previous use, is too high (above 40 °C) for a newly chosen program, when an attempt to restart is made, the display will show H:HH and an alarm sound will be heard. Should this occur, remo­ve the pan and wait until the appliance has cooled off and is back to the beginning of the originally chosen program. Please not that the breadmaker has no top heating for sa­fety reasons, so the crust will be lighter on top and darker at the sides and bottom of the bread. For safety reasons an additional top heating is not allowed. If after pressing START/STOP, E:EE is shown in the display, the temperature control is defective. In this case please send the appliance to our technical service.
35

THE PROGRAM PROCESS OF THE BREADMAKER

1. Inserting the Bread pan
Hold the non-stick bread pan with both hands and slide it slightly inclined on the socle inside the baking chamber. Turn the bread pan clockwise, until it clicks into position. Fill the holes of the kneading blade with heat resisting mar­garine before fitting it into the bread pan. This avoids that dough penetrates and bakes into the kneading blade.
2. Pouring in the ingredients
The ingredients must be poured into the pan in the order prescribed in the recipe. In case of very heavy dough, e.g. with a high rye porti­on, we recommend to fill in first the liquid, then the flour and other ingredients and finally the yeast to ensure better kneading results. When using the time preset function, it must be ensured that no contact between the water and the yeast takes place before the program is started.
3. Selecting the program process
Select the required program process with the menu button. Select the stage appropriate for the program. Select the required browning. You can set a delay with the timing but­ton. Press the START button. After pressing START further corrections are no more possible.
4. Mixing and kneading dough
7. Baking
The bread baking automatic regulates the baking tempera­ture and the timing automatically.
8. Keeping warm
When the baking is over, a beep sound indicates that the bread or food can be removed. At the same time a keep­warm time of 1 hour starts. If you want to remove the bread before the keep-warm phase has ended, just press the STOP button and take out the bread.
9. End of the program process
After the end of the program process, take out the pan with the help of handcloths by turning it counter-clockwise. Stand it on end and, when the bread does not immediately fall onto the cooling wire, waggle the kneading drive from below until the bread falls out. Do not knock the bread pan on an edge or table, as the warm bread pan may be deformed. If the kneader sticks in the bread, use the hook to remove it. Push it on the underside of the still-warm bread in the (almost) round opening of the kneader and fold it on the bottom edge of the kneader, ideally at the point where the kneader blade is. Then pull the kneader up with the hooked skewer. You can then see where the blade is in the bread.
The Breadmaker mixes and kneads the dough automati­cally as long as necessary to reach the proper consistency.
5. Pause
After each kneading process there is a pause to allow the liquid to slowly penetrate the yeast and the flour.
6. Dough raising
After each kneading phase the Breadmaker produces the optimal temperature for the rising of the dough.

CLEANING AND CARE

Always allow the breadmaker to cool down before it is cleaned and stored. Always switch off the appliances, disconnect the power supply plug from the mains, and allow the breadmaker to cool down, before it is cleaned.
1. It takes approximately 30 minutes for the breadmaker to cool down before it can be used again for baking and dough preparation.
2. Before the Backmeister® is used for the first time, wash the baking container and kneader with warm water and a mild washing-up liquid.
3. Always use a mild washing-up liquid. Never use che­mical cleaners, benzine, oven cleaners and scouring agents.
4. Remove all ingredients and crumbs from the lid, case and baking chamber with a moist cloth. Never immerse the breadmaker in water and never fill the
36
baking chamber with water. The lid can be removed for easy cleaning be removing the cover of the hinge and then pullig off the lid.
5. Wipe the baking tin with a moist cloth. The inside of the tin can be rinsed with warm water and a washing­up liquid. Do not soak the tin in water for prolonged periods.
6. Both the kneader and driving shaft should be cleaned immediately after use. The kneader may be difficult to remove if it remains in the baking tin. In such an event fill the container with warm water and allow it to soak for approx. 30 minutes. The kneader can then be easily removed for cleaning.
7. The bread pan is equipped with a high quality Whitford®-coating. Never use metal objects or scou­rers to clean the surface of the non-stick container. It is normal for the colour of the non-stick surface to
change in the course of time. This does not influence the non-stick function.
8. Condensation from the steam accumulates between the inside and outside lid during baking and flows off the lid when baking has been completed. This is normal. Any discolouration of the lid is of no conse-
quence, but it can be removed with an appropriate cleaner.
9. Before the breadmaker is packed away for storage ensure that it has completely cooled down, is clean and dry, and that the lid is closed.
37

TIMING PROCESS OF THE PROGRAMS

1 2 3 4 5 BASIS Weissbrot Vollkorn Schnell HEFEKUCHEN Basic White bread Wholemeal Fast Sweet
Select bread size ST. I ST. II ST. I ST. II ST. I ST. II ST.I ST.II Time presetting
Select crust • Signal for adding
ingredients
Total time 2:53 3:00 3:40 3:50 3:32 3:40 1:40 2:50 2:55 Motor
ON/OFF 2 2 2 2 2 2 2 2 2
Motor ON/OFF 4 4 4 4 4 4 4 4
1.Kneading
Kneading no
(Heating OFF)
intervals 3 4 10 12 3 4 5 4 4
Heating ON/OFF
1.
no Kneading
Rising
20 20 40 40 25 25 5 5 5
Motor: ON/OFF 5 5 2 2
Kneading no intervals4Add
Motor:
2. Kneading
ON/OFF
Heating ON/OFF
Heating ON/OFF 20 20 20 20 20 20 20 20
Smoothen dough
2.
ON/OFF
Rising
Heating ON/OFF 4,5 4,5
Heating ON/OFF
no kneading
3. Rising
ingred.
5 5 5 5 5 5 10 10
0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
45 45 50 50 70 70 55 55
5 Add ingred.
12 Add ingred.
15 Add ingred.
5 Add ingred.
8 10 8
5 Add ingred.
10 Add ingred.
10 Add ingred.
Bake
Keep warm
38
Heating ON/OFF 60 65 65 70 55 60 80 50 55
Heating ON/OFF 60 60 60 60 60 60 60 60 60
6 7 8 9 10 11 12 ULTRA-
SCHNELL I
ULTRA­SCHNELL
TEIG KON-
FITÜRE
BACK­PULVER
TOASTBROT BACKEN
II
Ultra fast I Ultra-fast II Dough Jam Baking
Toast Bake
Powder
Select bread size ST. I ST. II ST. I ST. II Time presetting
Select crust • Signal for adding
ingredients
Total Time 0:58 0:58 1:30 1:20 2:50 2:55 3:00 1:00 Motor
ON/OFF 2 1 2 2 3 3
Motor ON/OFF 4 3 4 4 2 2
1. Kneading
Kneading
(Heating OFF)
no intervals 6 5 14 4 10 10
Heating ON/OFF
1. Rising
no kneading
Motor ON/OFF 29 s/1 s
15 Heating ON/OFF 5 40 40
5 Add ingred.
Kneading no intervals 15 2 2
Motor
2. Kneading
ON/OFF
Heating ON/OFF
Heating ON/OFF 11 9 20 29 24 24
Smoothen
2.
dough ON/OFF
Rising
0,5 0,5 0,5 0,5
Heating ON/OFF 9,5 0,5 0,5 0,5
1 Add ingr.
2 2
1 Add ingr.
Heating ON/OFF
35 9 40
no kneading
3. Rising
45 Knead ON/OFF Heating ON/OFF
35 40 40
Heating ON/OFF 35 40 70 50 55 60
Bake
Heating ON/OFF 60 60 60 60
REST 20 60 60
keep warm
39

QUESTIONS AND ANSWER CONCERNING THE USE OF THE BREADMAKER

The bread sticks in the pan after baking
Allow the bread to cool off for approx. 10 minutes. Stand the pan on its head - if appropriate, lightly waggle the bla­de (kneader connection) at the underside of the bread pan. Before placing the kneading blade, fill the hole in it with heat-resisting margarine (full-fat), this avoids, that dough may penetrate between kneading blade and shaft and may bake there. Before baking is commenced, rub a little oil on the kneaders. If you intend to make jam in the breadmaker we recom­mend to buy a second bread pan exclusively for making jam, as bread may stick in the pan of jam has been prepa­red in the same one before.
How can the holes in the bread from the kneader be avoided?
Before the last raising phase, you can remove the kneader with floured fingers (see the timing of the program process on the display. Should you not wish to do that, after baking use the hooked skewer. If care is taken, larger holes are avoidable.
The dough flows over the bread pan
This may happen, when wheat flour is used, as wheat con­tains more gluten and thus rises more. In this case reduce the flour amount and adapt the other ingredients. The bread will nevertheless have the desired volume. add 1 tablespoon of liquid butter or margarine.
The bread rises, but sinks in the baking phase
If a “V”-formed channel appears in the bread flour gluten is missing, that means that the flour contains too little pro­tein (occurs in rainy summers) or the flour is damp. Help:
 Add to the flour 1 tablespoon of wheat gluten for
every 500 g of flour.
 Use a shorter programm, e.g. SCHNELL or ULTRA-
SCHNELL. If the bread sinks like a funnel in the middle then it could be that:
 the water temperature was too high,  too much water was used.  flour gluten is missing.
When can the Breadmaker lid be opened during the baking process?
Basically it is always possible when the kneading is taking place. In this time, one can add small amounts of flour or liquid when applicable. If the bread has to have a particular appearance after ba­king, take the following steps: before the last raising, ca­refully and shortly open the lid (see the program process table), make a cut in the crust with a sharp pre-warmed knife, strew corns on the surface or spread a potato-flour and water mixture on the crust so that it shines after bak­ing. This is the last phase in which the BREADMAKER lid can be opened, otherwise the bread will sink.
What is wholemeal flour?
Wholemeal flour can be made from all sorts of grain, even wheat. The designation whole meal means that the flour is ground from the whole grain and thus has more rougha-
40
ge. Therefore wheat wholemeal flour is darker. Wholemeal bread is not necessarily darker as is often assumed.
What has to taken into account when using rye flour?
Rye flour does not contain any binding substances, thus bread made from it does not rise very much. To make it edible, a RYE WHOLEMEAL BREAD must be made with leaven dough. The dough will only rise when using rye flour that contains no gluten, if at least ¼ of the amount is replaced by wheat flour type 550.
What means binding substances in the flour?
The higher the type figure in the above schedule, the lower the contained binding substances. This means in general that flours with high type figures do not rise as much as flour with low type figures. The flour with the highest porti­on of binding substances is wheat flour of type 550.
Which are the different kind of flour and how are they used?
Corn, rice, potato flour
 is ideal for persons suffering from a gluten allergy or
from sprue or coeliakia. In the following you will find recipes as well as contact addresses of manufacturers for special allergy products.
Spelt flour
 is quite expensive, but completely free of chemical
deposits, as spelt only grows on very poor ground and does not tolerate any fertilizers. Sprout flour is ideal for persons suffering from allergies. All recipies for flour types 405 – 550 – 1050 can also be prepared with spelt flour.
Hard wheat flour (durum/semolina)
 is ideal for French baguette due to its consistency,
but can be replaced by hard wheat semolina.
How can fresh bread be made more edible?
If a boiled mashed potato is added to the dough, the fresh bread is more edible.
In what proportion can one use rising substances?
It can be bought in various quantities, so the manufacturer’s instructions on the packing have to be followed and the quantity set in relation to the amount of flour used, with both yeast and leaven dough. The rising capacity of yeast is depending on the freshness of the yeast as well as of the water quality. If the water is very soft, the yeast will rise much more, so it may become necessary to reduce the yeast by up to 25 % if you live in regions with soft water.
The bread tastes of yeast
If sugar is used, leave it out, but the bread will not be so brown. Add to the water a quantity of spirits vinegar, for a small loaf = 1 tablespoon - for a large loaf 1.5 tablespoons. Replace the water with buttermilk or kefir, which is possi­ble with all recipes and is recommended due to the fresh­ness of the bread.
Why has bread from the breadmaker another taste than out of the oven?
This is due to the different humidity. In an oven, the bread becomes more dry because of the larger space, in the breadmaker, the bread remains more humid.
What do the type figures mean with flour?
The lower the figure the less roughage is contained in the flour and the lighter it is and the more it rises because it contains a higher proportion of gluten.
Please find on the next page a schedule with the diffe­rent types for Germany, Austria, and Switzerland as well as some rough explanations
Wheat flour
Rye flour
Description German
Type No. very fine, white, for cake 405 480 400 white flour for bread 550 780 550 medium flour 1050 1600 1100 wholemeal flour, rough 1600 1700 1900 very fine 815 500 720 fine 997 960 1100 medium 1150 960 1100 wholemeal, rough 1740 2500 1900
Austrian Type No.
Swiss Type No.

TROUBLE SHOOTING - APPLIANCE

Default Cause Remedy
Smoke coming out of the baking chamber or vents
Bread has partly collapsed and is moist at the bottom
Bread cannot be easily removed from the tin.
Ingredients sticking to baking cham­ber or on the outside of the baking tin
Bread remained too long in tin after being kept warm
The loaf is sticking to the kneading knife.
Switch off the machine, disconnect the mains plug; wait until cooled down, then clean the baking cham­ber and tin.
Remove bread at the latest after end of keep-warm function, to allow the steam to escape.
Before baking the next bread, clean kneading knife and shaft after If necessary fill the tin with warm water and soak for 30 minutes. The kneading knife can then be easily removed
Ingredients have not been properly mixed or the bread has not been properly baked.
Incorrect program Check selected menu; set another
program.
START/STOP key was touched while breadmaker was operating
The lid was opened several times during operation
Prolonged power failure during ope­ration
Kneader rotation is blocked. Check whether kneader is blocked
Discard ingredients and start anew
The lid should only be opened when display reads more than 1:30. Ensu­re that the lid is properly closed after it has been opened.
Discard ingredients and start anew.
by grains Remove tin and check whether catch rotates. If not send breadmaker for repair.
41

TROUBLE SHOOTING - RECIPES

Mistake Cause Remedy
Bread rises too much. Too much yeast, too much flour
not enough salt, or a combination of these causes
Bread does not rise or only insufficiently
Dough rises and flows over the baking tin.
Bread has collapsed. Bread volume larger than the bread pan causing it to collapse
Bread is dented after baking. Not enough gluten in the flour.
Stiff, lumpy texture Too much flour or insufficient liquid
Not baked in the centre. Too much or insufficient liquid.
Open, coarse texture or full of holes.
Mushroom-like surface that has not been baked properly
Unevenly sliced or lumpy bread. Bread has not cooled down sufficiently. j
Remedying the mistakes
No or insufficient yeast Old yeast. Liquid too hot Yeast came into contact with liquid Wrong or old flour. Too much or insufficient liquid. Not enough sugar
Very soft water so that yeast fermentation is stronger. Too much milk has influenced yeast fermentation
Too early or too fast yeast fermentation due to warm water, warm baking chamber or high humidity level.
Too much liquid
Not enough yeast or sugar Too much fruit, wholemeal or other ingredients. Old or poor quality flour
High amount of moisture. Recipe with moist ingredients, e.g. yoghurt.
Too much water. No salt. High amount of moisture; water was too warm. Liquid was too hot.
Bread volume larger than the tin Too much flour, particularly with white bread. Too much yeast or insufficient salt. Too much sugar Sweet ingredients in addition to the sugar.
Flour was not properly kneaded in at the sides g/l
a/b
a/b e c d e a/b/g a/b
f/k c
a/f
c/h/i l
a/b/h a/b/g
a/b b e
a/b/g h g
g b h/i c
a/f f a/b a/b b
a Measure the ingredients correctly. b Match the quantity of ingredients accordingly and check whether an ingredient has been forgotten. c Use another liquid or allow it too cool down to room temperature. d Add the ingredients in the sequence listed in the recipe. Produce a small hole in the centre and immediately add
the crumbled or dried yeast. Avoid direct contact between yeast and liquid. e Only use fresh and properly stored ingredients. f Reduce the overall quantity; do not use more that the specified quantity of flour. Reduce all ingredients by one third. g Correct the amount of liquid. If moist ingredients are used then the amount of liquid must be reduced. h Use 1-2 tablespoons less during wet weather. i Do not use the timing program in hot weather. Use cold liquids. Use the program SCHNELL or ULTRA-SCHNELL to
shorten the rising phases. j Immediately remove the bread from the tin after baking and allow it to cool down on a grid for at least 15 minutes
before it is cut. k Diminish the yeast or all ingredients by one quarter of the specified amount. l Add one tablespoon of wheat gluten to the dough.
42

COMMENTS ON BAKING

1. Ingredients
As each ingredient has a particular role in the success of bread-making, the measuring is important as the correct order of adding ingredients. The important ingredients, such as liquid, flour, salt, sugar and yeast (both dry and fresh yeast can be used) affect the successful results in the preparation of bread and dough. Therefore always use the appropriate quantities in the cor­rect proportions to one another. Use lukewarm ingredients if you are immediately starting to bake. If the TIME program is to be used, the ingredients must be cold so that the yeast does not ferment too soon.
Margarine, butter and milk only affect the taste of the bread. Sugar can be reduced by 20 % so that the crust will be
lighter and thinner without otherwise affecting the baking results. Should you prefer a softer and lighter crust, you can replace the sugar with honey.
Gluten, that is formed through kneading, provides the struc­ture of the bread. The ideal flour mixture contains 40% wholemeal flour and 60% white flour.
Should you wish to add whole grains, soften them up over­night. Appropriately reduce the quantity of flour and liquid (up to 1/5 less).
Leaven is indispensable in the making of rye flour bread. It contains milk and vinegar acid bacteria that cause the bread to be light and slightly sour. Making it up oneself takes up quite some time. Therefore we use in the follow­ing recipes concentrated leaven-dough powder which co­mes in packs of 15 g (for 1 kg of flour). The quantities in the recipes (½ - ¾ - 1 bag) must be adhered to cut down on bread crumbing. If leaven-dough powder is used in other concentrations, (packs of 100 g for 1 kg flour), 1 kg flour must be reduced by 80 g or as appropriate to suit the recipe.
and is not so dark. Such malts are available in whole food shops.
Bread seasoning can be added to all mixed breads. The quantity used depends on the taste and the information of the manufacturer.
Pure lecithin powder is a natural emulsion that raises the baking volume, makes the crumb tender and softer and prolongs the freshness. All the above boldly-printed baking substances and ingre­dients are available in whole food, health food shops and the health food departments of grocery stores or from flour mills.
2. Adjusting the ingredients
In cases where certain ingredients are increased or redu­ced, ensure that the proportions in the original recipe are maintained. In order to achieve a perfect result, take note of the following basic rules on adjusting the ingredients:
Liquid/flour: The dough must be soft (not too soft), slightly sticky and not stringy. Light dough is in a ball, whereas with heavier dough, such as rye wholemeal or other whole­meal breads, this is not the case. Check the dough 5 mi­nutes after the first kneading. Should it be too moist, add more flour until the correct consistency is achieved. If the dough is too dry, knead in spoonful by spoonful of water.
Replacing liquids: Should you replace ingredients in the re­cipes which contain liquid (such as cream-cheese, yoghurt, etc.), the appropriate liquid quantities must be adjusted accordingly. When using eggs, break then into the measu­ring jug and fill up with liquid to the required level. If you live high up (above 2,500 ft.), the dough rises more quickly. In such regions the amount of yeast can be redu­ced by ¼ to ½ TS, to avoid excessive rising. The same is the case in regions where soft water is present.
Liquid leaven dough, available packed in bags, can also be used well. As far as quantities are concerned adjust to the details on the packing. Fill the leaven dough into a measu­ring jug and add the appropriate quantity of liquid menti­oned in the recipe. Wheat leaven dough, that can also be bought dried, im­proves the dough quality, the freshness and the taste. It is milder than rye leaven dough. Bake leaven bread in the BASIS or the VOLLKORN pro­grams, so that it rises and bakes properly. Wheat bran should be added to the dough when a particu­larly roughage-full and light bread is required. Use 1 ES for 500 g of flour and raise the quantity of liquid by ½ ES.
Wheat germ is a natural helper out of grain protein. It ma­kes the bread lighter, gives a better volume, sinks less of­ten and is more wholesome. This is particularly the case with wholemeal breads and pastries and those made from self-ground flour.
Colour malt, which we use in several recipes, is a dark­roasted barley malt. It is used to obtain a darker crumb and crust (such as black bread). A rye malt is also available
3. Adding and measuring the ingredients and quantities
Always first add the liquid and then the yeast. Only in case of very heavy dough such as rye bread, we recommend to fill in first the flour and the dry yeast and to pour the li­quid on top to ensure proper kneading. However, if this is combined with the TIME function, make sure, that any contact between yeast and liquid is avoided until the pro­gram starts.
In order to prevent the yeast from fermenting too soon (in particular using the time delay), contact between the yeast and the liquid must be avoided.
Always use the same units in measuring, which means that with the indication of tablespoon and teaspoons either use the measuring spoon supplied with baking automatic or spoons which are normally used in the household. Weighing in grams is preferable due to their accuracy. The supplied measuring jug can be used for millilitres measurements.
43
Abbreviations in the recipes mean: tbsp = tablespoon (or measuring spoon large) tsp. = level tea spoon (or measuring spoon small) g = grams ml = millilitres bag = bag package dry yeast of 7 g content for 500 g flour - corresponds to 20 g fresh yeast
4. Adding of fruit, nuts or corn
Should you wish to include further ingredients, this can be done in all programs (except jams) as soon as the peep sound is heard. If the ingredients are added too soon, they can be ground up by the kneader.
Should there be no sizes mentioned in the recipes because they do not exist in the prescribed program, then the small and also the large quantities will be successful for the ap­propriate type in the mentioned program. The programs wi­thout size selection are programmed appropriately.
5. Bread weights and volumes
In the following recipes you will find exact details of bread: However, you will see that the weights for pure white bread are less than those for wholemeal bread. This is because white flour rises more and therefore is somewhat limited.
In spite of these exact weight details, certain differences may occur. The actual bread weight is very much depen­dant on the humidity in the air on preparation. All breads that have a high proportion of wheat will achieve a grea­ter volume and in the highest weight class will rise above the pan edge after the last raising. Nevertheless, they do not overflow. The bread bulging over the pan edge will be somewhat lighter browned as the bread in the pan. It is recommended to use the FAST program for sweet breads, or the HEFEKUCHEN program; thus the bread will be ligh­ter. Do not use more than the quantities of step I in this program.
6. Baking results
The baking results are in particular dependant upon the lo­cal situation (soft water, high humidity, great heights state of the ingredients, etc.). For this reason, the figures in the recipes are only clues and have to be adapted accordingly If one or other recipe is not successful, do not give up, moreover try to find out the cause and try again, for exam­ple with alternative quantity proportions. Before you bake a bread overnight with the timer delay, we recommend that you make a trial bread so that, in certain circumstances, the recipe can be altered.

BREAD RECIPES

Classical Whitebread
Step I Step II
Bread weight, approx.
Water 230 ml 350 ml Salt ¾ tsp 1 tsp Sugar ¾ tsp 1 tsp Semolina 100 g 150 g Flour, type 550 230 g 350 g Dry yeast ½ bag ¾ bag Program: SCHNELL (Fast) If the water is replaced by milk, you will get an toast
bread.
500 g 750 g
Country bread
Step I Step II
Bread weight, approx.
Milk 180 ml 275 ml Margarine/
butter Salt 1/3 tsp 1 tsp Sugar 1/3 tsp 1 tsp Flour type
1050 Dry yeast ½ bag ¾ bag Program: BASIS or WEISSBROT
500 g 750 g
15 g 25 g
330 g 500 g
44
Sultana bread
Wholemeal bread
Step I Step II
Bread weight,
560 g 850 g
approx. Water 180 ml 275 ml Margarine/
20 g 30 g
butter Salt 1/3 tsp ½ tsp Honey 2/3 tblsp 1 tblsp Flour type 405 330 g 500 g Cinnamon ½ tsp ¾ tsp Dry yeast ½ bag ¾ bag Sultanas (or
50 g 75 g
dried fruits) Program: SCHNELL (Fast) or HEFEKUCHEN
(Sweet)
Pure wholemeal bread
Step I Step II
Bread weight,
570 g 860 g
approx.
Step I Step II
Bread weight,
570 g 860 g
approx. Water 230 ml 350 ml Margarine/
15 g 25 g
butter Salt 2/3 tsp 1 tsp Sugar 1/3 tsp 1 tsp Flour type
180 g 270 g
1050 Wholemeal
180 g 270 g
flour
Dry yeast ½ bag ¾ bag Program: SCHNELL / VOLLKORN
Leaven bread
Step I Step II
Bread weight,
740 g 1050 g
approx. Water 230 ml 350 ml Salt 2/3 tsp 1 tsp Vegetable oil 2/3 tblsp 1 tblsp Honey ½ tsp ¾ tsp Beet syrup ½ tsp ¾ tsp Wholemeal
330 g 500 g
flour Vital wheat
½ tblsp ¾ tblsp
gluten Dry yeast ½ bag ¾ bag Program: VOLLKORN
Farmer bread
Step I Step II
Bread weight,
520 g 780 g
approx. Water 200 ml 300 ml Salt 2/3 tsp 1 tsp
Dry leaven ½ bag ¾ bag
Water 350 ml 450 ml
Bread spice ½ tsp ¾ tsp Salt 1 tsp 1 ½ tsp Rye flour 250 g 340 g Flour Typ 1050 250 g 340 g Dry yeast 1 bag 1 ½ bag Program: BASIS
100 % wholemeal bread
Step I Step II
Bread weight,
560 g 850 g
approx. Water 230 ml 350 ml Salt 2/3 tsp 1 tsp
Dried wheat
15 g 25 g leaven (no concentrate)
Flour type
330 g 500 g 1050
Sugar 2/3 tsp 1 tsp Dry yeast ½ bag ¾ bag Program: BASIS
Honey 1/3 tsp 1 tsp Wholemeal flour 360 g 540 g Dry yeast ½ bag ¾ bag Program: VOLLKORN
45
Fig-walnut bread
Egg Bread
Step I Step II Bread weight,
approx. Water 230 ml 350 ml Wheat flour
type 1050 Rye flour 260 g 400 g Salt 2/3 tsp 1 tsp Figs, finely
chopped Walnuts,
choppedt Honey 1 tsp 1 ½ tsp Dry leaven ½ bag ¾ bag Dry yeast ½ bag ¾ bag Program: BASIS
French herb bread
Bread weight, approx.
Water 230 ml 350 ml Wheat flour
type 550 Durum wheat
flour Sugar 2/3 tsp 1 tsp Salt 1/3 tsp 1 tsp Chopped
parsley, dill,etc.
Garlic gloves, mashed
Butter 10 g 15 g
600 g 900 g
170 g 260 g
30 g 50 g
30 g 50 g
Step I Step II
560 g 850 g
350 g 525 g
50 g 75 g
1 tblsp 1½ tblsp
1 St. 2 St.
Step I Step II
Bread weight, approx.
Eggs fill up with water or milk to be totally
Margarine/ butter
Salt 2/3 tsp 1 tsp Sugar 2/3 tsp 1 tsp Flour, type 550 330 g 500 g Yeast 1/2 bag 3/4 bag Program: Basis Bake immediately and do not conserve
Cottage cheese bread
Bread weight, approx.
Water or milk 130 ml 200 ml Margarine/
butter Egg, complete 1 small 1 Salt 2/3 tsp 1 tsp Sugar 2/3 tblsp 1 tblsp Cottage cheese 80 g 125 g Flour type 550 330 g 500 g Dry yeast ½ bag ¾ bag Program: SCHNELL
480 g 730 g
1 180
15 g 25 g
Step I Step II 530 g 800 g
20 g 30 g
2 275
Dry yeast ½ bag ¾ bag Program: BASIS / SCHNELL

BREADS FOR PERSONS WITH ALLERGIES

Please note the following when preparing gluten-free breads:
 Gluten-free flour needs more liquid than flour containing gluten (400-500 ml lukewarm liquid per 500 g flour).  Gluten-free flours need a little oil or fat for successful baking. You can use vegetable oil, butter or margarine (10 to
20 g).
 When you bake bread from gluten-free flour, you cannot use the timer function. The program has to be started right
away.
 Gluten-free bread from the breadmaker requires less yeast then bread baked in the oven. Use about 3.5 to 5 g of
dry yeast for a standard loaf.
 If the bread collapses in the middle during baking, reduce the amount of yeast by about 1 g. If the bread still
collapses, beat on e egg in the measuring cup and then fill the cup with the amount of liquid stated in the recipe. Important: do not add the egg to the quantity of liquid!
46
 The crust of gluten-free breads does not brown as much as that of breads containing gluten. For safety reasons,
breadmakers cannot be equipped with top heating elements, so the top side of the bread is lighter in color. To give the bread a more attractive color, you can whisk one egg yolk with 1 tsp of sweet cream and brush this on the bread when the display shows a remaining time of 1:15.
 After about eight minutes of kneading, loosen the flour or dough from the edge of the baking pan with a silicone
dough scraper. You can loosen the edge of the dough from the baking pan again when the remaining time is 1:15
for better results. For persons who suffer from grain allergies or who have to follow strict diets, we have tested various flour mixes made with cornstarch, rice starch or potato starch in the Backmeister® with very good results. When using baking mixes, please follow the instructions on the package.
We have achieved good results with products from the Schär company and Hammermühle Diät GmbH. If you have que­stions about gluten-free products or intolerabilities, please contact these companies directly:
Hotline Fa. Schär Deutschland Tel. 08 00/1 81 35 37 Österreich Tel. 08 00/29 17 28
Hotline Hammermühle Deutschland Tel. 0 63 21/9 58 90
The necessary ingredients can be purchased in health food stores. Hammermühle products can be ordered directly from the manufacturer at the above number. All flour types listed are suitable for cakes and breads for special diets necessita­ted by affliction with sprue. Breads baked in the Backmeister® are also relatively compact when the quantity of yeast or cream of tartar is increased.ie Brote, die im Backmeister® gebacken wurden, relativ fest. Add the ingredients to the baking pan. Select the following programs:
 “BASIS” dark for a darker crust, “SCHNELL” dark for a lighter crust  for preparing dough not to be baked in the breadmaker: “TEIG” program  for preparing bread with baking powder or cream of tartar as the raising agent: “BAKING POWDER” program
White bread
Stufe I Lukewarm water 400 ml Butter 20 g White bread baking
500 g
Nut bread
Step I Water 480 ml Vegetable oil 10 g Nut bread baking mix 500 g
mix
Dry yeast 4 g
Dry yeast 4 g
Program: BASIS
Program: BASIS Tip: With the Dough program you can also make dough
for pizza with the white bread mix. Instead of the butter, use 40 g vegetable oil and 380 ml water. Bake the pizza with toppings for about 20 minutes at 200 °C. Dough for rolls can also be made with the white bread mix. Simply put the dough in greased muffin pans. Brush the top with melted butter and let rise another 20 minutes. Preheat oven to 200 °C and bake about 20 minutes.
Chestnut bread
Step I Lukewarm water 450 ml Vegetable oil 20 g Chestnut bread
500 g baking mix
Dry yeast 5 g Program: BASIS
47

BREAD MIXTURES

As our recipes are based on products which are only available on the German market, we did not translate these recipes, but will give you some general information. You may use any bread mixtures available in your country for baking bread in the bread maker. Please note, that some mixtures contain already the necessary amount of dry yeast. Please follow the instructions of the respective manufacturer, in particular concerning the relation from flour to water, but do not exceed the following maximum quantity of 500 g flour mix and approx. 350 ml of liquid.

CAKE RECIPE

You may also prepare cake in the BACKMEISTER®. As it is equipped with kneading blades, the cake will not be as light as usual, but very delicious. The cake program cannot be preset. You may add different ingredients to the basic recipe. However, do not take more than the quantities be­low to ensure good baking results. After baking, take the container out of the machine and put it on a wet towel. Let the cake cool down for about 15 minutes in the mould before turning the mould to take out the cake.
Ingredients for a weight of 700 g
Egg 3 soft Butter 100 g Sugar 100 g Vanilla sugar 1 bag
Flour type 405 300 g Baking powder 1 bag Ingredients: grated nuts 50 g or: grated chocolate 50 g or: coconut flakes 50 g Or peleed an cubes
apples Program: BACKPULVER
50 g

DOUGH PREPARATION

You may use your Backmeister® to prepare dough, which is formed and baked in the oven. Select the program TEIG (dough). Ingredients can be added after the beep during the second kneading. The program TEIG (dough) does not dis­pose of several bread sizes. However, we offer to amounts for different cake sizes:
Christmas cake (German speciality)
Weight 750 g Milk 100 ml Melted butter 100 g Egg 1 Rum 2 tblsp Flour type 405 375 g Sugar 75 g Candied lemon peel 40 g Candied orange peel 20 g Almonds, grated 40 g Sultanas 750 g Salt 1 pinch Cinnamon 1 pinch Dry yeast 1.5 bags Take dough out of the container, fill into a long mould
(special German form) and bake at 180 °C about 1 to 1:15 hs
Pretzel
Ingredients for 9–10 pcs. Water 200 ml Salt ¼ tsp Flour type 405 360 g Sugar ½ tsp Dry yeast ½ bag Egg (beaten) to
brush the surface coarse salt to sprin-
kle on the surface Fill all ingredients except the egg and the salt into the
container. Select the program: TEIG (dough) When the signal sounds an the display shows „0:00“, press Stop. Preheat the oven to 230 °C: Divide the dough in portions form thin rolls. Form pretzels and lay them on a grea­sed baking plate: Brush the pretzels with beaten egg and sprinkle them with coarse salt. Bake in the preheated oven at 200 °C 12-15 minutes.
Program: TEIG
1
Program: TEIG
48
Teatime cake
Wholemeal pizza
Ingredients for a form of 22 cm Ø Milk 170 ml Salt ¼ tsp Egg yolk 1 Butter/margarine 10 g Flour type 550 350 g Sugar 35 g Dry yeast ½ bag Program: TEIG Take the dough out of the machine, knead it again and
roll it. Lay the dough plate into the mould and spread the following topping on the dough.
Melted butter 2 tblsp Sugar 75 g Cinnamon 1 tsp Chopped nuts 60 g Sugar icing Spread butter on the dough. Mix sugar, cinnamon and
nuts, spread and the butter. Let leave for 30 min. and bake.
Ingredients for 2 Pizzas Water 150 ml Salt ½ tsp Olive oil 2 tblsp Wholemeal flour 300 g Wheat sprouts 1 tblsp Dry yeast ½ bag Roll the dough, place it on a baking plate and let it leaven
for 10 minutes. Distribute pizza sauce and the desired topping on the dough. Bake it about 20 minutes.
Program: TEIG

PREPARATION OF JAM AND MARMELADE

Jam and marmelade can be prepared rapidly and easily in the Backmeister®. Even if you have never tried it before, you should do this now. You will get very delicious jam. Just process as follows:
1. Wash fresh fruit. Peels apples, peaches, pears and other fruit with hard skin. Never take more than the prescribed quantities. Otherwise the fruit will cook too early and will overcook. Weight the fruit, cut hem into small pieces (max.
1cm) or mash them with a handblender and fill them into the container.
2. Add preserving sugar „2:1“ in the indicated amount. Never use standard sugar or preserving sugar “1:1”, as jam will be remain liquid. Mix fruit and sugar and start the program which will run fully automatically.
3. After 1:20 hour the machine beeps and you may fill the jam into glasses and close them.
Strawberry jam
Fresh strawberries
600 g
washed, cut or mashed Preserving sugar „2:1“ 400 g Lemon juice 1-2 tsp Mix all ingredients in the container with a rubber scra-
per. Select the program „KONFITÜRE“ (jam) and start. Remove sugar residues from the side by means of a rubber scraper. After the beep remove the container from the machine. Attention: HOT! Fill the jam into glasses and close them carefully.
Orange marmelade
Fresh strawberries
600 g
washed, cut or mashed Preserving sugar „2:1“ 400 g Peel oranges and cut them into small cubes.
Add sugar and mix all ingredients in the container,. Select the program „KONFITÜRE“ (jam) and start. Remove sugar residues from the side withs of a rubber scraper. After the beep remove the container from the machine. Attention: HOT! Fill the jam into glasses and close them carefully.
Program: KONFITÜRE
Program: KONFITÜRE
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
49

GUARANTEE CONDITIONS

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or re­placement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the cu­stomer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
50

NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 8695

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 600 W, 230 V~, 50 Hz Dimensions : Env. 35,5 x 28,5 x 29,5 cm (L/B/H) Poids : Env. 5,40 kg Récipient : Dimensions du récipient env. 13,5 x 13,3 x 14,8 cm Volume : 750 – 1.000 g Cordon d’alimention : Env. 100 cm fixé Boîtier : Acier inox brossé avec des éléments en plastique noir texturé Couvercle : Plastique, avec grand voyant Caractéristiques : 12 programmes en mémoire + 1 programme individuellement programmable, sélection du poids de pain et
Accessoires : Récipient amovible avec enduction antiadhérente, pétrin, gobelet gradué, cuillère graduée, crochet pour
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées.

EXPLICATION DES SYMBOLES

du degré de brunissement, présélection du temps de départ du programme, jusqu’à 13 heures en avance, chauffage automatique du pain
enlever le pétrin, notice d’utilisation avec recettes
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réalisés par des enfants uniquement sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3 ans doivent être tenus éloignés de l‘appareil ou surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allu
­mer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve dans la position d‘utilisation prévue normalement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
4. PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit peuvent devenir très chaudes et causer des
brûlures ! Soyez très prudent en présence d‘enfants ou de personnes à risques.
5. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
6. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
7. Vérifier que l’installation électrique est com
­patible avec la puissance et la tension indi­quées sur la plaque signalétique. Ne raccor­der qu’à un courant alternatif.
8. Cet appareil n‘est pas destiné à être mis en marche au moyen d‘un minuteur indépendant ou par un système de commande à distance.
9. Les enfants devraient être sous surveillance afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
10. Ne touchez pas les surfaces brûlantes de l‘appareil, utilisez toujours des manchettes ou des gants de protection. Juste après la cuis
-
son, le Backmeister est brûlant.
11. Ne plongez jamais le câble de raccordement ou l‘appareil dans l‘eau ou dans du liquide.
12. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou similaire comme par ex. :
 espaces thé et café (boutiques), coins cuisine
(bureaux et autres lieux de travail),
51
 exploitations agricoles,  mis à la disposition des clients séjournant dans
un hôtel, motel ou autre type d’hébergement,
 dans des chambres d’hôtes ou maisons de
vacances.
13. Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé ainsi qu‘avant de le nettoyer, veuillez le mettre hors service à laide de l’interrupteur I/O et veuillez débrancher la fiche de la prise secteur. Lais
-
sez refroidir l‘appareil.
14. N‘utilisez jamais l‘appareil avec un câble de raccordement défectueux, à la suite d‘un mauvais fonctionnement ou si l‘appareil est endommagé. Dans pareil cas, laissez vérifier ou réparer l‘appareil par le service après­vente. Ne réparez pas vous-même l‘appareil car vous perdriez dans ce cas automatique
-
ment vos droits de garantie.
15. L‘utilisation d‘accessoires qui n‘ont pas été préconisés par le constructeur de l‘appareil est susceptible d‘entraîner des détériorations. N‘utilisez l‘appareil qu‘à ses fins prévues.
16. Placez l‘appareil de manière à ce qu‘il ne glisse pas du plateau de travail, ce qui risque de se produire en pétrissant une pâte lourde. Ceci doit être plus particulièrement pris en consi
­dération lorsque l‘appareil travaille en mode préprogrammé, lorsqu‘il fonctionne sans sur
­veillance. En présence de surfaces de travail extrêmement lisses, vous placer l‘appareil sur un mince tapis de caoutchouc afin d‘exclure tout risque de glissement.
17. Le Backmeister doit être placé distant au moins de 10 cm d‘autres objets et appareils quelconques lorsqu‘il est en marche. Cet appareil doit être exclusivement utilisé à l‘intérieur de bâtiments.
18. Veillez à ce que le câble ne soit jamais en contact de surfaces brûlantes et à ce qu‘il ne pende pas le long d‘un rebord de table de manière à ce que des enfants ne puissent pas le tirer.
19. Ne jamais déposer l‘appareil sur ou à côté d‘une cuisinière électrique ou à gaz ou d‘un four brûlant.
20. Une extrême prudence est de règle lorsque vous déplacez l‘appareil rempli de liquides brûlants (p.e. de la confiture).
21. N‘extrayez jamais le moule de cuisson en cours de fonctionnement de l‘appareil.
22. Surtout lorsque vous faites du pain blanc, ne remplissez jamais une quantité de pâte supéri
­eure aux quantités prescrites dans le moule. Si cela est le cas, le pain ne sera pas cuit de manière homogène ou la pâte débordera du moule. A cet effet, veuillez tenir compte de nos consignes.
23. En essayant de nouvelles recettes restez dans la proximité pour surveiller l’appareil. Avant de programmer le cuisson automatique pen
­dant la nuit, essayez tout d‘abord la recette une première fois au cours de la journée afin que vous puissiez constater si les rapports des ingrédients utilisés sont bien équilibrés ou pas, si la pâte n‘est pas trop épaisse ou trop liquide ou si la quantité est trop importante, donnant lieu à un débordement éventuel du moule.
24. Ne jamais mettre l’appareil en marche sans que la moule est mise en place et contient des ingrédients.
25. Pour enlever le pain, ne jamais frapper la moule sur une table pour éviter des endom
-
magements.
26. Il est interdit d‘introduire des feuilles métal
­liques (aluminium par exemple) ou d‘autres matériaux dans l‘appareil étant donné qu‘il y a sinon risque d‘incendie ou de court-circuit.
27. Ne recouvrez jamais l‘appareil d‘un linge ou d‘autres matériaux. En effet, il est indispen
­sable que la forte chaleur et que la vapeur se dissipent. Un incendie peut se déclarer si l‘appareil est recouvert ou entré en contact de matériaux inflammables (rideaux, doubles rideaux par exemple).
MISE EN GARDE : L’appareil est très chaud pendant et après l’utilisation !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
52

AVANT D’UTILISER L’APPAREIL

1. Contrôlez si tous les composants et accessoires sont contenus dans le carton et sont en bonne condition.
2. Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois veuillez enlever tous les matériaux d’emballage et veuillez retirer tous les composants détachés.
3. Nettoyez les pieces detachable ainsi que l’appareil comme
Choisissez la fonction BACKPULVER, et chauffez l’appareil pour env. 10 minutes. L’appareil peur fumer pendant le premier chauffe. Puis mettez l’appareil hors marche en pressant la touche START/STOP . Laissez refroidir l’appareil et essuyez l’intérieur avec un chiffon humide.
5. Séchez tous les elements soigneusement.
décrit dans le chapître NETTOYAGE.
4. Mettez la fiche dans la prise de courant et établissez le contact. Placer le recipient nécessaire dans l’appareil.

TOUT CE QU’IL FAUT SAVOIR POUR RÉUSSIR SON PREMIER PAIN !

1. Préparez la machine à pain comme décrit dans le chapitre «
Mise en service ».
2. Ouvrez le couvercle du Backmeister
®
et retirez le moule.
3. Appliquez une bonne couche de margarine résistante à de
hautes températures dans l’orifice du pétrin pour éviter que la pâte ne s’introduise et ne colle dans la cavité.
4. Fixez ensuite la lame de pétrissage sur l’axe d’entraînement
dans le moule à pain.
5. Versez les ingrédients dans le moule en respectant l’ordre
préconisé dans chaque recette. Pour un résultat de cuisson optimal, il est recommandé pour les pâtes lourdes d’inverser l’ordre d’ajout des ingrédients : les solides avant les liquides. Lorsque vous utilisez la fonction de départ différée, veillez cependant à ce que la levure n’entre pas en contact avec les ingrédients liquides avant le début du programme.
6. Replacez le moule dans la machine à pain en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’emboîte.
7. Fermez le couvercle du Backmeister.
8. Insérez la fiche dans une prise secteur et mettez l’appareil
sous tension en appuyant sur l’interrupteur I/O (marche/arrêt).
9. Sélectionnez le programme désiré. Pour plus d’informations
sur les différents programmes, veuillez-vous reporter à la page
54. Le programme « BASIS » (base) est par exemple idéal pour un pain classique à base de farine prête à l’emploi.
10. Sélectionnez le degré de brunissement désiré (Hell – clair,
Mittel – moyen, Dunkel – foncé). Remarque : cette fonction ne peut pas être activée dans tous les programmes de cuisson. Pour en savoir plus, veuillez-vous reporter à la page 55.
11. Choisissez le poids du pain. Remarque : cette fonction ne
peut pas être activée dans tous les programmes de cuisson. Pour en savoir plus, veuillez-vous reporter à la page 55.
12. Une fois tous les préréglages effectués, appuyez sur la touche
Start/Stop.
13. Selon le programme sélectionné, la machine émet un signal
sonore prolongé au cours du deuxième pétrissage. Vous
pouvez alors ouvrir le couvercle et ajouter à la pâte les autres ingrédients (par ex. des noix). Refermez ensuite le couvercle.
14. Lorsque la cuisson est terminée, le Backmeister fin du programme plusieurs signaux sonores à intervalles réguliers indiquant que vous pouvez sortir votre pain. Si vous souhaitez retirer le pain avant que la machine ne se mette en mode « Maintien au chaud », appuyez sur la touche Start/ Stop en la maintenant enfoncée quelques secondes, jusqu’à ce que l’arrêt manuel du programme soit confirmé par un signal sonore.
15. Retirez le moule à cuisson avec précaution. Pour éviter tout risque de brûlure, veuillez toujours utiliser des maniques ou des gants adaptés. Retournez le moule et laissez refroidir le pain sur une grille à pâtisserie. Si le pain ne se démoule pas tout de suite, munissez-vous de maniques et faites bouger plusieurs fois l’axe du pétrin par en dessous jusqu’à ce que le pain tombe. Même si le pain reste collé, ne jamais taper le moule contre un bord ou sur un plan de travail, pouvant déformer le moule.
16. Si le pétrisseur reste coincé dans le pain après démoulage, vous pouvez utiliser le crochet récupérateur pour l’enlever. Introduisez le crochet dans l’ouverture du pétrisseur en passant par le dessous du pain encore chaud et calez-le sur le bord inférieur du pétrisseur, idéalement où se trouve l’ailette. Tirez ensuite le pétrisseur avec précaution vers le haut à l’aide du crochet. Vous pouvez ainsi voir à quel endroit se trouve précisément l’ailette dans le pain et retirer sans problème le pétrisseur.
17. Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement le moule.
®
émet à la
53

EXPLICATIONS DU CHAMP DE COMMANDE

Le programme démarre donc pendant la nuit pour finir exacte­ment à 7 h le matin, le pain est cuit et peut être enlevé. Sinon, le temps de chauffe commence pour une heure. A 8 h le plus tard il faut enlever le pain. ATTENTION : En remplissant le moule, commencez toujours avec le liquide, plus la farine et les autres ingrédients et finalement la levure. Si la levure entre trop tôt en contact avec le liquide, le pain ne lève pas. Dans le cas de la cuisson décalée dans le temps, n’utilisez pas d’ingrédients périssables tels que lait, oeufs, fruits, yaourt, oi­gnons, etc. Le signale pour ajouter des ingrédients et pour la fin du pro­gramme ne peut pas être dé-activé.
MENU
INTERRUPTEUR I/O
Pour mettre l’appareil en marche ou hors marche. Si vous n’utilisez pas l’appareil veuillez toujours le débrancher à l’aide de l’interrupteur et veuillez tirer la fiche de la prise de courant. Les programmes ne puissent être activés qu’après que l’inter­rupteur se trouve dans la position I.
Touche START/STOP
Pour lancer et terminer le déroulement du programme La touche Start/Stop vour permet d‘abandonner le programme à chaque position. Maintenez la touche enfoncée jusqu‘à ce que vous entendiez un son bîpe. L‘affichage indique la position de début. Lorsque vous désirez utiliser un autre programme, sélec­tionnez celui-ci au moyen de la touche de menu.
Programmation avec delai de temps
Utilisez cette fonction seulement avec des recettes que vous avez déjà essayées avec succès et que vous ne modifiez plus.
ATTENTION : Si la quantité de la pâte est trop grande, la pâte pourrait dépasser des bords de la moule et pourrait brûler sur le chauffage.
Tous les programmes (à l’exception de ULTRA-SCHNELL I et II, BACKPULVER, TEIG)) peuvent être démarrés décalés dans le temps avec un delai de 12 heures au maximum plus le temps de tenir au chaud (après la fin du programme). Exemple :
Il est 20.00 heures et vous désirez manger du pain blanc frais le matin à 7,00 heures. Versez les ingrédients requis dans le récipient dans l’ordre prescrit et placez ce dernier dans l’appareil. Veillez à ce que la levure n’entre pas en contact avec du liquide. Choisissez le programme souhaité au moyen de la touche MENÜ/ MENU et choisissez le brunissement souhaité au moyen de la touche BRÄUNUNG/BRUNISSEMENT ainsi que le poids du pain avec la touché FUNKTION/FONCTION. Dans l’exemple, nous choisissons le programme 1 = Basis, St. I base qui nécessite 3:30 heures. Calculez le temps entre la pro­grammation et la fin du programme et programme ce temps avec la touche ZEIT/Temps. Le temps (dans l’exemple, il est 20,00 heures) entre la program­mation et la fin du programme est 11 heures. Donc augmenter le
temps indiqué du programme de 3,00 h à 11heures en pressant
la touche touche ZEITWAHL/MINUTEUR et les touches STD/ HRS et MIN. Finalement pressez la touche START/STOP pour démarrer le programme.
54
La touche MENU permet d‘appeler les différents programmes qui sont décrits en détail dans le tableau „déroulement temporel“. Les programmes sont utilisés pour les préparations suivantes :
BASIS Base
WEISSBROT pain blanc
VOLLKORN complet
SCHNELL Rapide
HEFEKUCHEN Gâteau à la levure
ULTRA-SCHNELL I Ultra-Rapide I
ULTRA-SCHNELL II Ultra-Rapide II
TEIG Pâte
KONFITÜRE Confiture
BACKPULVER Levure en poudre
TOASTBROT Toast
BACKEN Cuisson
Dans le programmes BASIS, WEISSBROT, VOLLKORN, HEFE­KUCHEN, TOASTBROT et BACKPULVER un signale acoustique vous indique d’ajouter des ingrédients comme par exemples des raisins, des noisettes etc. Ouvrez le couvercle, ajoutez les ingré­dients en question et fermez le couvercle pour continuer.
Ce programme est utilisé le plus souvent , pour pain blanc et pain bis
Pour pain blanc avec levée plus longue
Pour pain complet
Pour la préparation plus rapide de pain blanc et de pain bis
Pour la préparation de levain sucré
Pour toutes les recettes de l’échelon I, qui sont préparées dans les programmes BASIS, WEISSBROT, RAPIDE, ou TOAST. La levée estplus courte dans ce programme, donc le pain est plus compact. Ce programme ne peut pas être opéré avec un délai de temps. Nous recommandons des liquides tièdes pour la preparation.
Pour les recettes de l’échelon II, qui sont préparées dans les programmes BASIS, WEISSBROT, RAPIDE, ou TOAST. Voir ULTRA-SCHNELL I.
Pour la préparation rapide de pâte, de pâte à pizza p. ex., sans cuisson
Pour la cuisson de confiture. Nous recommandons une deuxième moule pour la préparation de confiture.
Pour pâtisseries préparées avec la levure en poudre
Pour pain à toast ou pain blanc plus compact
Pour cuire une pâte préparée ailleurs (e. g. dans le programme TEIG)
KRUSTE / BRUNISSEMENT de la croute
Cette touche permet de régler le brunissement sur HELL/CLAIR – MITTEL/MOYEN – DUNKEL/FONCÉ dans les programmes BASIS, WEISSBROT, VOLLKORN, TOASTBROT. Cette fonction est déac­tivée dans les autres programmes. Le degré choisi est indiqué par une flèche dans l’affichage.
STUFE/ECHELON-Poids du pain
Les échelons suivants peuvent être réglés dans différents pro­grammes (voir tableau) : ECHELON I = pour un faible poids de pain 500-750 g environ ECHELON II = pour un poids de pain élevé 750-1.000 g environ Un choix du poids de pain n’est pas possible dans tous les programmes. Le degré choisi est indiqué par une flèche dans l’affichage.
EIGENPROGRAMM/ Programme personnalisé
Le BACKMEISTER
®
offre de nombreux programmes, dont un pro­gramme que nous avons appelé Programme personnalisé car vous pouvez le programmer vous-même. Vous pouvez modifier le régla­ge de base préprogrammé par défaut ainsi que le déroulement des différentes phases du programme, ou supprimer complète­ment différentes phases du programme. Vous avez ainsi toute li­berté pour fabriquer votre pain personnalisé ou préparer une pâte personnalisée. Voici un exemple de recette avec un programme personnalisé. Instructions pour le réglage de base et l’utilisation du programme personnalisé :
Programmation personnalisée Le programme offre les possibilités de sélection suivantes Degré de cuisson de la croûte réglable Présélection de la durée réglable Etapes I et II Non réglable
Le déroulement préprogrammé correspond au programme BASE.
Section Préréglé Durée réglable
Durée totale 3:10 heures
1. Pétrir 12 minutes 0-14 minutes
1. Lever 18 minutes 0-100 minutes
2. Pétrir 15 minutes 0-15 minutes
2. Lever 85 minutes 0-100 minutes
3. Lever OFF/AUS 0-120 minutes
Cuire 60 minutes 0-70 minutes
Maintenir au
60 minutes OFF/60 minutes
chaud
Les durées de phases programmées sont réglables – conformé­ment à ce qui est indiqué. Procédez de la manière suivante : Sélectionnez le programme personnalisé à l’aide de la touche Menu. Sélectionnez la section souhaitée à l’aide de la touche section. L’écran affiche Knead 1 (pale de pétrissage 1) et la durée pro­grammée dans cette section 0:12. La touche ZEITWAHL permet d’adapter la durée réglée. Appuyez plusieurs fois jusqu’à ce que la durée souhaitée s’affiche à l’écran (le cas échéant au-delà de OFF).
Effectuer la modification à l’aide de la touche section. Appu­yer de nouveau sur cette touche pour que la prochaine section de programme et la durée qui y est programmée s’affichent à l’écran : Rise 1 = (levée 1) et 0:18
Si la durée réglable maximale indiquée de la section du pro­gramme en question est dépassée lorsque vous appuyez sur la touche ZEITWAHL, l’écran affiche O si c‘est possible conformé­ment à l‘explication ci-dessus. Cette section est alors ignorée par le programme. Toute programmation doit être confirmée en appuyant sur la touche ABSCHNITT pour que la programmation puisse être exé­cutée à la prochaine section de programme. Lorsque toutes les sections sont programmées comme vous le souhaitez, terminez la programmation en appuyant sur la touche ABSCHNITT, puis sur la touche START/STOP. L’écran affiche la durée programmée du programme personnalisé. Le programme démarre soit immédiatement soit selon la durée réglée. Nous avons testé la recette suivante :
Gâteau roulé au fromage blanc
Poids
700 g
approximatif
Œuf 1
Fromage blanc
125 g
20 %
Rhum 2 ½ c. à soupe
Essence d’amandes
2 gouttes
amères
Citron, jus et
½ citron
zeste
Beurre fondu 90 g
Farine type
250 g
405
Raisins secs 60 g
Poudre
60 g
d’amandes
Poudre de
60 g
noisettes
Ecorce de
20 g
citron confite
Levure
¾ de sachet
chimique
Sel 2 pincées
Sucre vanillé ½ sachet
Sucre 100 g
Programme personnalisé : Pétrissage 1 = 15 minutes Pétrissage 2 = 5 minutes Procédez de la manière suivante : À l’aide de la touche section, effectuez les sections suivantes : KNEAD 1 sur 15 KNEAD 2 sur 5 RISE I – RISE III sur minimum (20 ou 5 minutes) BAKE sur OFF KEEP WARM sur OFF. Après le pétrissage, retirer la pâte du moule et former un boudin. Faire cuire au four ordinaire à 180 °C, au four à chaleur tournante à 160 °C.
55
La recette suivante est prévue pour la procédure programmée par défaut dans le programme personnalisé :
Pain blanc croustillant
IDÉE RECETTE ET CONSEIL : Ce pain est particulièrement bon lorsqu‘on 1½ c. à soupe de cumin.
Poids approximatif du
680 g
pain :
Eau 250 ml
Farine type 1050 500 g
Beurre 20 g
Sel 1 c. à café
Levure déshydratée ¾ de sachet
Programme personnalisé : Réglage de base
Le déroulement du programme correspond au réglage de base. Si, à la suite des procédures de cuisson précédentes, votre pro­gramme personnalisé est toujours en mémoire, rétablissez le réglage de base conformément à l’explication de la page pré­cédente. Le programme doit indiquer 3:10.
LES FONCTIONS DU BACKMEISTER
®
Fonction du signale acoustique
Le signale acoustique est audible
 lorsqu’une touche active est actionnée,  pendant le deuxième pétrissage afin de signaler qu‘il est
maintenant possible d‘ajouter des graines, des noix, des fruits ou d‘autres ingrédients, ce signale retentit aussi dans la fonction décalée et ne peut pas être déactivée.
 après la fin de la cuisson, l‘appareil émet plusieurs fois un
son bîpe pendant la phase de maintien à chaud,
 à la fin de la phase de maintien à chaud pour indiquer que
le programme est terminé et le pain peut être enlevé, ce signale retentit ne peut pas être déactivée.
Fonction de répétition
Au cas où, pendant le service du Backmeister
®
, il y a une panne de courant, l‘appareil se remet automatiquement en service après le rétablissement du courant et continue son travail là où il a été interrompu dans la mesure où la panne de courant n‘a pas duré plus de 2 minutes. Lorsque la panne de courant a duré plus de 2 minutes et que l‘affichage indique le réglage de base, le Backmeister
®
doit
être démarré de nouveau. Ceci n‘est possible que lorsque la
pâte se trouvait en phase de pétrissage lors de l‘interruption du programme. Sinon, il faut recommencer dès le début. Versez les ingrédients requis dans le récipient dans l‘ordre prescrit et introduisez ce dernier dans l‘appareil. Veillez à ce que la levure n‘entre pas en contact avec du liquide.
Fonctions de sécurité
Après que le programme est démarré il n’est plus recommendable d’ouvrir le couvercle, sauf pendant les phase de pétrissage, mais dans aucun cas dans les phases de levée et de cuisson. Lorsque la température dans l‘appareil est trop élevée pour un nouveau programme sélectionné (supérieure à 40 °C), H:HH apparaît sur l‘affichage lors d‘un nouveau démarrage. Dans ce cas, retirez le récipient et attendez jusqu‘à ce que l‘appareil ait refroidi et qu‘il se trouve de nouveau au début du programme sélectionné initialement. L’appareil ne dispose pas d’une chauffage dans le couvercle pour des raisons de sécurité. Donc, la croûte reste plus clair. Lorsque le display montre E:EE après avoir pressé la touche START/STOP, le règlement de température est en panne. Dans ce cas, veuillez envoyer l’appareil à notre service.
DÉROULEMENT DE PROGRAMME DU BACKMEISTER
1. Mise en place du moule
Tenez le moule avec les deux mains à son bord et placez-le au milieu du socle de l‘espace de cuisson. Tournez le moule à droite jusqu’à ce qu’elle s’engage. Brossez le creux du pétrin avec de la margarine pour éviter que la pâte y colle, puis placez le deux pétrn sur l’arbres d‘entraînement.
2. Remplissage des ingrédients
Les ingrédients doivent être mis dans le moule en respectant l‘ordre indiqué dans la recette. En cas de pâtes très lourdes on peut changer l’ordre. Dans ce cas il est important d’éviter tout contact entre le liquide et la levure avant le début du programme.
56
3. Sélection du déroulement de programme
Sélectionnez le déroulement de programme souhaité au moyen de la touche menu. Sélectionnez l‘échelon suivant le programme. Sélectionnez le brunissement souhaité. Vous pouvez retarder le déroulement au moyen de la touche de sélection de temps. Ac­tionnez la touche start.
4. Mélange et pétrissage de la pâte
Le Backmeister jusqu‘à ce qu‘elle ait la consistance adéquate.
®
®
mélange et pétrit la pâte automatiquement
5. Temps de repos
9. Fin du déroulement de programme
Après le premier pétrissage, un temps de repos est prévu pendant lequel le liquide pénètre lla levure et la farine.
6. Levée de la pâte
Après le dernier pétrissage, le Backmeister® génère la tempéra­ture optimale pour la levée de la pâte.
7. Cuisson
L‘appareil à faire du pain règle la température et le temps de cuisson automatiquement.
8. Maintien à chaud
Lorsque le pain est fini, un son bîpe est audible plusieurs fois afin de signaler que le pain ou autres peuvent être retirés. Un temps de maintien à chaud d‘1 heure commence simultanément. Piur enlever le pain avant la fin de ce phase pressez la touzche START/STOP.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

A la fin du déroulement de programme, le récipient doit être tour­né à gauche et retiré au moyen de chiffons à plat et être renversé. Si le pain ne tombe pas automatiquement sur la grille, agitez l‘entraînement de pétrissage plusieurs fois du dessous jusqu‘à ce que le pain tombe. Lorsque le pétrisseur demeure dans le pain, servez-vous de la broche à crochet. Introduisez-la, sur le des­sous du pain encore chaud, dans l‘ouverture (presque) ronde du pétrisseur et coincez-la au bord inférieur du pétrisseur à l‘endroit où se trouve l‘aile du pétrisseur. Tirez le pétrisseur ensuite avec précaution vers le haut en vous servant de la broche à crochet. Vous voyez ainsi à quel endroit se trouve l‘aile du pétrisseur dans le pain. Vous pouvez couper le pain légèrement à cet endroit et retirer le pétrisseur entièrement.
Vous devrez patienter une trentaine de minute jusqu‘à ce que l‘appareil se soit refroidi et qu‘il puisse ensuite être de nouveau utilisé pour la cuisson et la
préparation de la pâte. Avant le nettoyage, n‘oubliez pas de toujours mettre l’appareil hors marche et de débrancher la fiche du câble de raccordement de l‘appareil de la prise d‘alimentation secteur et de laisser refroidir l‘appareil.
1. Avant la première utilisation, veuillez nettoyer le récipient de cuisson du Backmeister en utilisant un nettoyant non agressif. Nettoyez également le pétrisseur. Après utilisation, laissez toujours l‘appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
2. Utilisez uniquement un nettoyant non agressif, en aucun cas un détergent chimique, de l‘essence, du décape-fours ou des produits qui risqueraient de rayer la surface.
3. Enlevez tous les ingrédients et toutes les miettes du couvercle, du boîtier et de la chambre de cuisson au moyen d‘un chiffon humide. Ne plongez jamais l‘appareil dans de l‘eau et ne remplissez jamais d‘eau la chambre de cuisson. Pour simplifier le nettoyage, enlevez le couvercle en retirant le couvercle de la charnière. Essuyez l‘extérieur du moule de cuisson au moyen d‘un chiffon humide. De l‘intérieur, vous pouvez rincer le moule avec un peu de nettoyant. Veuillez ne pas laisser le moule trop longtemps sous l‘eau.
4. Aussi bien le pétrisseur que l‘arbre d‘entraînement devraient être immédiatement nettoyés après utilisation. Si le pétrisseur demeure dans le moule, vous aurez par la suite des difficultés à le retirer. Dans pareil cas, vous devriez remplir le récipient d‘eau chaude que vous devrez y laisser pendant une trentaine de minutes. Ensuite, vous pourrez enlever le pétrisseur pour le nettoyer. Le récipient de cuisson est revêtu d’un enduction antiadhésive Whitford
®
. Pour cette raison, ne le nettoyer avec des objets métalliques susceptibles de rayer la surface. Si vous constatez un changement de couleur du revêtement au bout d‘un certain temps, ne vous inquiétez pas, cela est tout à fait normal et n‘influence en aucun cas le bon fonctionnement de l‘appareil.
5. Au cours de la cuisson, la vapeur du pain génère de l‘eau de condensation qui s‘accumule entre le couvercle intérieur et extérieur, cette eau s‘échappe ensuite au niveau du couvercle une fois la cuisson terminé. Ceci est tout à fait normal. Les modifications de couleur du couvercle qui en résultent sont sans importance, ne vous inquiétez pas, vous pourrez les enlever avec un peu de produit à récurer. Avant de ranger l‘appareil après emploi, assurez-vous qu‘il s‘est entièrement refroidi, qu‘il est impeccablement nettoyé et bien sec. Rangez l‘appareil à couvercle fermé.
57

DÉROULEMENT TEMPOREL DES PROGRAMMES

1 2 3 4 5 BASIS WEISSBROT VOLLKORN SCHNELL HEFEKUCHEN
BASE Pain blanc Complet Rapide Gateau Poids de pain/ échelon Décalage
Croûte • Signale acoustique
pour ajouter des ingrédients
ST. I ST. II ST. I ST. II ST. I ST. II ST.I ST.II
Temps total 2:53 3:00 3:40 3:50 3:32 3:40 1:40 2:50 Moteur
I/0 2 2 2 2 2 2 2 2
Moteur I/0 4 4 4 4 4 4 4
1.pétrissage
Pétrir sans
(Chauffage I/0)
arrêt 3 4 10 12 3 4 5 4
Chauffage I/0 sans pétrir 20 20 40 40 25 25 5 5
1. Levée
Moteur I/0 5 5 2 2
Pétrir sans arrêt
Moteur I/0
2. pétrissage
Chauffage I/0
Chauffage I/0 20 20 20 20 20 20 20
4 Ajouter ingréd.
5 5 5 5 5 5 10
5 Ajouter ingréd.
12 Ajouter ingréd.
15 Ajouter ingréd.
5 Ajouter ingréd.
8 10 8
5 Ajouter ingréd.
10 Ajouter ingréd.
2:55
2
4
4
5
10 Ajouter ingréd.
10
20
2.
3. Levée
Cuisson
Maint.
58
Lissage de pâte I/0
Levée
Chauffage I/0 4,5 4,5
chauffage I/0 sans pétrir 45 45 50 50 70 70 55
Chauffage I/0 60 65 65 70 55 60 80 50
Chauffage I/0 60 60 60 60 60 60 60 60
chaud
0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
0,5
55
55
60
6 7 8 9 10 11 12 ULTRA-
SCHNELL I
ULTRA­SCHNELL
TEIG KON-
FITÜRE
BACK­PULVER
TOASTBROT BACKEN
II ULTRA­RAPIDE I
ULTRA-
rapide II
Pate Confiture Levure
poudre
Toast Cuisson
Poids de pain/
ST. I ST. II ST. I ST. II
échelon Décalage • Croûte • Signale acoustique
• pour ajouter des ingrédients
Temps total 0:58 0:58 1:30 1:20 2:50 2:55 3:00 1:00 Moteur:
I/0 2 1 2 2 3 3
Moteur I/0
4 3 4 4 2 2
1.pétrissage
Pétrir sans
(Chauffage I/0)
arrêt 6 5 14 4 10 10
1. Levée
Chauffage I/0 sans pétrir
Moteur: I/0
15 Chauffage I/0 5 40 40
5 Ajouter ingréd.
1 Ajou. ingr.
1 Ajou. ingr.
Pétrir sans arrêt 15 2 2
Moteur: I/0
2. pétrissage
2 2
(chauffage I/0)
chauffage I/0 11 9 20 29 24 24
lissage de
2.
pâte I/0
Levée
0,5 0,5 0,5 0,5
Chauffage I/0 9,5 0,5 0,5 0,5
chauffage I/0
35 9 40
sans pétrir
45 Pétrir I/0 chauffe I/0
35 40 40
3. Levée
chauffage I/0 35 40 70 50 55 60
Cuisson
chauffage I/0 60 60 60 60
chaud
Maint.
REST 20 60 60
59

QUESTIONS CONCERNANT L‘APPAREIL ET L‘UTILISATION

Le pain colle dans le récipient après la cuisson.
Laissez refroidir le pain dans le récipient pendant 10 minutes env. - renversez le récipient - agitez si nécessaire légèrement l‘aile (raccord de pétrisseur). Appliquez un peu de margarine dans le creux du pétrin pour éviter que la pâte y colle. Appliquez un peu d‘huile sur le pétrisseur avant la cuisson. Si vous utilisez l’appareil pour préparer de la confiture, nous recommandons d’acheter une moule qui est utilisé exclusivement pour la confiture.
Comment éviter les trous dans le pain (par le pétrisseur) ?
Vous pouvez retirer les pétrisseurs avec vos doigts recouverts de farine avant la dernière levée de la pâte (voir déroulement temporel du programme et indication sur l‘affichage). Lorsque vous ne désirez pas faire cela, utilisez la broche à crochets après la cuisson. En procédant avec précaution, un grand trou peut être évité.
La pate dépasse les bords de la moule
Cela arrive de temps en temps en utilisant de la farine fine de blé. Dans ce cas
 reduisez la quantité de farine et des autres ingrédients,  ajoutez 1 petite cuillère de beurre fondu à la farine.
Le pain lève, il retombe cependant pendant la cuisson ?
Lorsqu‘un creux en „V“ se forme au milieu du pain, la farine manque de gluten étant donné que le blé ne contient pas assez d‘albumen (trop de pluie pendant l‘été) ou que la farine est trop humide.
 Remède : Ajoutez 1 cuillerée à soupe de gluten de blé à
500 g de farine.
 Utilisez un programme plus vite (SCHNELL ou ULTRA-
SCHNELL).
Lorsque le pain s‘afaisse en forme d‘entonnoir dans le milieu,
 la température de l‘eau était éventuellement trop éle-vée ou  vous avez utilisé trop d‘eau,  la farine manque de gluten.
Le pain n’est pas suffisamment doré ?
Mélangez 1 jaune d’œuf avec un peu de crème et distribuez cette mélange sur la pâte après le dernier pétrissage.
Quand le couvercle du Backmeister
®
peut-il être ouvert pendant la
cuisson ?
Fondamentalement, ceci est possible pendant la phase de pétrissage. Pendant ce temps, il est possible d‘ajouter, si nécessaire, un peu de farine ou de liquide. Lorsque le pain doit avoir un aspect précis après la cuisson, voici comment procéder: ouvrez brièvement et avec précaution le couvercle avant la dernière levée (indication sur l‘affichage) et grattez p. ex. une décoration dans la croûte qui se forme en utilisant un couteau préchauffé ou saupoudrez de graines ou appliquez un mélange de farine de pommes de terre et d‘eau sur la croûte de pain pour qu‘elle brille après la cuisson. Pendant le temps indiqué, il est possible d‘ouvrir le Backmeister pour la dernière fois que sinon, le pain retombe.
Qu‘est-ce que la farine complète ?
La farine complète est fabriquée à partir de toutes les céréales, c.-à-d. également de blé. La désignation „complète“ signifie que
60
la farine est fabriquée à partir du grain complet et qu‘elle contient par conséquent davantage de substances de lest. La farine de blé complète est ainsi un peu plus foncée. Le pain complet n‘est pas forcément un pain noir.
De quoi faut-il tenir compte lors de l‘utilisation de farine de seigle ?
La farine de seigle ne contient pas de gluten et le pain ne lève presque pas. Pour que le pain soit plus digeste, il faut préparer un „PAIN DE SEIGLE COMPLET“ au levain. La pâte lève uniquement lorsqu‘en cas d‘utilisation de farine de seigle ne contenant pas de gluten, au moins ¼ de la quantité indiquée est remplacé par de la farine du type 550.
Comment utiliser les differentes types de farine?
Farine de mais, de riz, de pommes de terres
 particulièrement pour les personnes allergiques ou souffrant
de sprue ou de céliacie. Avec les recettes vous trouvez aussi des adresses de manufacteurs pour les produits diététiques.
Farine d’épéautre
 es très cher mais ne contient aucunes résidus chimiques,
comme l’épéautre ne tolère pas des fertilisateurs et ne pousse que sur les terrains très pauvres. Vous pouvez toujours remplacer la farine de blé des types 405 - 550 ­1050 par la farine d’épéautre.
Farine de blé dur (DURUM)
 est idéale pour préparer des baguettes, on peut la remplacer
par la semoule de blé.
Quelle est la colle vegetale?
Les farines avec les chiffres de type le plus hautes contiennent le moins de colle végétale. La pâte se leve le mieux avec les farines de types 405 et 550.
Comment le pain frais devient-il plus digeste ?
Le pain frais devient plus digeste en ajoutant 1 pomme de terre cuite écrasée à la farine.
Dans quel rapport faut-il utiliser du levain ?
Aussi bien dans le cas de la levure que dans le cas du levain que l‘on peut acheter en différentes quantités, il faut toujours respecter les indications du fabricant et calculer la quantité requise pour la quantité de farine utilisée. Si vous habitez dans une région avec de l’eau très douce, la pâte se lève plus, donc on peut réduire la levure. Il faut éventuellement quelques essais pour trouver la relation optimale de levain et d’eau.
Lorsque le pain a le goût de levure :
Dans la mesure où vous avez utilisé du sucre, supprimez celui-ci, le pain devient cependant moins brun. Ajoutez à l‘eau du vinaigre ordinaire, pour un pain de faible poids = 1 ½ cuillerée à soupe, pour un grand pain = 2 cuillerées à soupe. Remplacez l‘eau par du lait de beurre ou du kéfir, ce qui est d‘ailleurs possible pour toutes les recettes et ce qui augmente la fraîcheur du pain. Le tableau ci-dessous contient une liste des défauts pouvant se présenter éventuellement :
Quelle est la signification des chiffres de type de la farine ?
Moins le chiffre de type est élevé, moins la farine contient de substances de lest, plus elle est claire et plus elle se lève étant qu‘il contient une quantité de gluten plus élevée.
Allemagne Explication
Farine de blé, type
Farine de seigle, type
405 farine de blé très fine et
blanche
550 farine de blé fine, blanche,
pour pain 1050 farine moyennement moulue 1600 farine grossièrement moulu
pour pain complet 815 farine très fine 997 farine fine 1150 farine moyennement moulue 1740 farine grossièrement moulu
pour pain complet

DÉFAUTS DE L‘APPAREIL

Défaut Cause Remède
De la fumée s'échappe de la chambre de cuisson ou des ouvertures d'aération.
Le pain est en partie retombé et son dessous est humide
Le pain ne se laisse que difficilement démouler
Les ingrédients ne sont pas mélangés ou le pain n‘est pas correctement cuit à coeur.
Les ingrédients collent dans la chambre de cuisson ou sur la paroi extérieure du moule
Le pain est resté trop longtemps dans le moule à la suite de la cuisson et de la phase de maintien à température.
Le dessous du pain adhère à la lame du pétrisseur.
Réglage de programme erroné Vérifiez de nouveau le programme
La touche Marche/Arrêt a été touchée alors que la machine fonctionnait
Le couvercle a été ouvert à maintes reprises en cours de fonctionnement
Panne de courant prolongée en cours de fonctionnement
La rotation du pétrisseur est bloquée. Vérifier si le pétrisseur n'est pas bloqué
Débranchez la fiche d'appareil de la prise secteur, enlevez le moule puis nettoyez la paroi extérieure du moule ainsi que la chambre de cuisson.
Enlevez le pain au plus tard une fois que la fonction de maintien à température s'est terminée.
Nettoyez la lame et l'arbre du pétrisseur une fois la phase de cuisson terminée. A cet effet, si nécessaire, remplir le moule d'eau chaude pendant une trentaine de minutes. Ensuite, la lame de pétrissage peut être aisément retirée puis nettoyée.
sélectionné de même que les autres réglages.
Jetez les ingrédients et recommencez au tout début.
Le couvercle n'a le droit d'être ouvert que si le temps affiché est plus de 1:30. Assurez-vous que le couvercle a été fermé après son ouverture.
Jetez les ingrédients et recommencez au tout début.
par des graines. Retirez le moule et vérifiez si le toc d'entraînement tourne. Si ce n'est pas le cas, expédiez l'appareil au service après-vente.
61

FAUTE DE RÉALISATION DES RECETTES

Faute Cause Remède
Le pain lève de trop Trop de levure de boulangerie, trop de farine, pas assez de sel ou plusieurs de
Le pain ne lève pas ou pas suffisamment.
La pâte lève de trop et déborde du moule de cuisson
Le pain est retombé Volume du pain plus important que le moule, par conséquent, la pâte du pain
Le pain présente de creux après cuisson.
Structure lourde et contenant des grumeaux
La cuisson n‘a pas atteint le milieu Trop ou pas assez de liquide
Structure ouverte, grossière ou constituée de trous
Surface en forme de champignon, pas cuite
Les tranches de pain deviennent irrégulières ou s‘agglutinent
Restants de farine sur la croûte du pain
ces causes Pas de levure de boulangerie ou pas assez
Levure de boulangerie vieille ou trop longtemps entreposée Liquide trop chaud La levure de boulangerie est entrée au contact de liquide Farine pas appropriée ou trop vieille Trop ou pas assez de liquide Pas assez de sucre
De l‘eau extrêmement douce fait beaucoup plus fermenter la levure de boulangerie Trop de lait influence la fermentation de la levure
retombe Fermentation de la levure de boulangerie trop précoce ou trop rapide due à
de l‘eau trop chaude, à une chambre de cuisson trop chaude, à une humidité élevée.
Pas assez de colle dans la farine Trop de liquide
Trop de farine ou pas assez de liquide a/b/g Pas assez de levure de boulangerie ou de sucre a/b Trop de fruits, de grains ou d‘autres ingrédients b Farine trop vieille ou plus avariée e
Humidité élevée Recettes réalisées avec des ingrédients humides tels que yaourt par exemple
Trop d‘eau Pas de sel
Humidité élevée, eau trop chaude h/i Liquide trop chaud c Volume du pain plus important que le moule
Quantité de farine trop importante, surtout pour le pain blanc Trop de levure de boulangerie ou pas assez de sel a/b Trop de sucre a/b Ingrédients sucrés en plus du sucre b Le pain n‘a pas suffisamment refroidi (de la vapeur s‘est échappée) j
Lors du pétrissage, la farine n‘est pas correctement mélangée à la pâte au niveau des parois du récipient
a/b
a/b e c d e a/b/g a/b
f/k c
a/f
c/h/i
L a/b/h
a/b/g h g
g b
a/f f
g l
Elimination des différents points critiques
a Mesurez correctement les ingrédients.
b Adaptez les quantités des ingrédients en fonction des besoins et vérifiez si un ingrédient n’a pas été oublié.
c Prenez un autre type de liquide ou laissez-le se refroidir à température ambiante.
d Ajoutez les ingrédients dans l’ordre mentionné dans la recette. Faites une fontaine dans la farine et versez-y la levure de
boulangerie fraîche que vous avez délayée auparavant ou la levure de boulangerie sèche. Evitez le contact direct entre la levure et le liquide.
e Utilisez uniquement des ingrédients frais et correctement stockés.
f Si vous réduisez la quantité totale d’ingrédients, ne prenez en aucun cas davantage que la quantité de farine indiquée.
Réduisez le cas échéant tous les ingrédients d’un tiers.
g Corrigez la quantité de liquide. Si vous utilisez des ingrédients humides, la quantité de liquide devra être réduite
correspondamment.
h En présence d’un temps très humide, prenez 1 à 2 cuillères à soupe (CS) de moins.
i Par temps chaud, n’utilisez pas la fonction «Sélection de temps». Utilisez des liquides froids.
j Dès la cuisson terminée, retirez immédiatement le pain du moule et laissez-le refroidir au moins pendant 15 minutes sur
une grille avant d’en couper une tranche.
62
k Diminuez la quantité de levure de boulangerie ou, si besoin est, la quantité totale d’ingrédients par ¼ par rapport aux
quantités indiquées.
l Ajoutez à la farine 1 cuillère à soupe de colle de froment.

REMARQUES CONCERNANT LA CUISSON

1. INGRÉDIENTS
Etant donné que chaque ingrédient joue un rôle précis pour la réussite du pain, la pesée exacte est aussi importante que l‘ordre d‘adjonction des ingrédients.
Les ingrédients les plus importants tels que liquide, farine, sel, sucre et levure (il est possible d‘utiliser de la levure fraîche ou de la levure sèche) influencent le résultat lors de la préparation de pain et de pâte. Utilisez pour cette raison toujours les quantités correspondantes dans le rapport adéquat.
Utilisez les ingrédients à l‘état tiède lorsque vous préparez le pain immédiatement. Lorsque vous sélectionnez le programme „sélec­tion de temps“, les ingrédients doivent être froids pour éviter une fermentation précoce de la levure.
La margarine, le beurre et le lait influencent simplement le goût du pain.
Le sucre peut être réduit de 20 % afin que la croûte devienne plus claire sans que le résultat restant soit influencé. Lorsque vous préférez une croûte plus molle et plus claire, vous pouvez remplacez le sucre par du miel.
Le gluten qui se forme dans la farine lors du pétrissage influence la structure du pain. Le mélange de farine idéal est constitué de 40 % de farine complète et de 60 % de farine blanche.
Ajouter du son de froment à la pâte pour faire un pain très léger et riche en lest. Utilisez 1 cuillerée à soupe pour 500 g de farine et augmentez la quantité de liquide d‘1/2 cuillerée à soupe.
Le gluten de blé est un produit naturel à base d‘albumen. Le pain devient plus léger, il présente un volume amélioré, il tombe plus rarement et est plus digeste. C‘est surtout dans le cas de pain et de pâtisserie de farine complète et de farine moulue à la maison que l‘effet est nettement sensible.
Le malt torréfié indiqué dans quelques recettes est un malt d‘orge spécial. Il est utilisé pour obtenir une mie et une croûte plus foncées (p. ex. pain noir). Il est également disponible en tant que malt de seigle qui n‘est pas aussi foncé. Vous pouvez vous pro­curer ce malt dans les magasins de produits biologiques.
L‘épice de pain peut être ajoutée à tous pains bis. La quantité depend de votre goût et des indications du fabricant.
La poudre de lécithine pure est un émulsifiant naturel qui aug­mente le volume du pain, qui rend la mie plus douce et plus molle et qui prolonge la fraîcheur.
Tous les auxiliaires et ingrédients imprimés en caractères gras sont disponibles dans les magasins de produits biologiques, dans les magasins et rayons d‘alimentation de régime ou dans les moulins.
Lorsque vous désirez ajouter des grains de blé entiers, trempez­les pendant la nuit. Réduisez la quantité de farine et de liquide (jusqu‘à 1/5 de moins).
Le levain est indispensable lors de l‘utilisation de farine de seigle. Il contient des bactéries d‘acide lactique et d‘acide acétique qui rendent le pain plus léger. Vous pouvez le préparer vous-même, ce qui nécessite cependant du temps. C‘est pour cette raison que nous utilisons dans les recettes suivantes de la poudre de levain concentrée disponible dans le commerce en paquets de 15 g (pour 1 kg de farine). Les indications des recettes (1/2 - ¾ ­1 paquet) doivent être respectées pour éviter que le pain devient friable.
Lorsque vous utilisez de la poudre de levain en une concentration différente (paquets de 100 g pour 1 kg de farine), vous devez réduire la quantité d‘1 kg de farine de 80 g env. resp. l‘adapter suivant la recette.
Le levain liquide disponible en sachets peut également être utili­sé. La quantité requise est indiquée sur l‘emballage. Remplissez le levain liquide dans le gobelet gradué et ajoutez la quantité de liquide indiquée dans la recette.
Le levain de blé sec également disponible dans le commerce amé­liore la consistance de la pâte, la fraîcheur et le goût. Il est plus doux que le levain de seigle.
Faites cuire le pain à levain dans le programme „base“ ou „pain complet“ pour qu‘une levée et une cuisson adéquate soient as­surées.
2. ADAPTATION DES INGRÉDIENTS
Lorsque vous augmentez ou réduisez la quantité d‘ingrédients, tenez compte que les rapports quantitatifs doivent correspondre à la recette originale. Afin d‘obtenir un résultat optimal, les règles de base suivantes pour l‘adaptation des ingrédients doivent être respectées :
Liquides/farine : la pâte devrait être molle (pas trop molle), coller légèrement sans tirer de fils. Une boule se forme dans le cas de pâtes légères. Cela n‘est pas le cas pour les pâtes lourdes. Contrô­lez la pâte 5 minutes après le premier pétrissage. Lorsqu‘elle est encore trop humide, ajoutez de la farine jusqu‘à ce que la pâte ait la consistance correcte. Lorsque la pâte est trop sèche, ajoutez en pétrissant de l‘eau cuiller par cuiller.
Remplacement de liquide : lorsque vous remplacez des ingrédients d‘une recette par des ingrédients qui contiennent du liquide (fro­mage frais, yaourt, etc.), la quantité de liquide correspondante doit être réduite. En cas d‘utilisation d‘oeufs, cassez-les dans le gobelet gradué et remplissez du liquide jusqu‘à la quantité prescrite.
Lorsque vous habitez à une grande altitude (à partir de 750 m), la pâte lève plus rapidement. Dans ces régions, la levure peut être réduite d‘1/4 jusqu‘à d‘½ cuillerée à thé afin d‘éviter une levée excessive. Il en est de même pour les régions où l‘eau est particulièrement douce.
3. ADJONCTION ET MESURE DES INGRÉDIENTS ET QUANTITÉS
Ajouter toujours le liquide en premier et la levure en dernier.
63
Afin que la levure ne fermente pas trop rapidement (plus particu­lièrement en cas d‘utilisation de la présélection de temps), éviter tout contact entre la levure et le liquide. Utilisez, pour la mesure, toujours les mêmes unités de mesure, c.-à-d. utilisez, lors de l‘indication de cuillerée à soupe ou de cuillerée à thé, les cuillers graduées jointes à l‘appareil ou les cuillers que vous utilisez dans votre cuisine. Les indications en grammes devraient être pesées pour assurer l‘exactitude. Pour les indications en millilitres, utilisez le gobelet gradué. Voici la signification des abréviations utilisées dans les recettes : CS = cuillerée à soupe (ras) (ou grande cuiller graduée) CT = cuillerée à thé (ras) (ou petite cuiller graduée) g = gramme ml = millilitre sachet = sachet de levure sèche de 7 g pour 500 g de farine ­correspond à 10-15 g de levure fraîche
4. Ajouter des fruits, des noix ou des graines
Lorsque vous désirez ajouter d‘autres ingrédients, vous pouvez le faire, dans tous les programmes (sauf confiture) toujours lorsque vous entendez le son bîpe. Si vous ajoutez les ingrédients trop tôt, ils sont broyés par le pétrisseur. Dans ce cas également, il est possible de sélectionner l‘échelon I ou II dans différents pro­grammes. Au cas où aucun échelon ne serait indiqué dans une recette étant que les programmes proposés ne disposent pas d‘échelons, il est possible de préparer aussi bien les grandes quantités que les pe­tites quantités proposées
5. POIDS DE PAIN ET VOLUME
Les recettes suivantes contiennent des indications exactes du po­ids de pain que notre experte, Madame Blum, a déterminé après la cuisson des pains. Vous constaterez que le poids d‘un pain
blanc pur est plus faible que celui d‘un pain complet. Ceci est dû au fait que la farine blanche lève davantage et que des limites sont ainsi posées. Malgré ces indications pondérales exactes, de faibles écarts sont possibles. Le poids réel du pain dépend essen­tiellement de l‘humidité de l‘air qui règne lors de la préparation. Tous les pains avec une proportion prépondérante de froment att­eignent un volume plus grand et dépassent, dans la classe pondé­rale la plus élevée, après la levée le bord du récipient. Toutefois, ils ne débordent pas. Le bourrelet de pain au-dessus du bord de récipient est ainsi moins bruni que le pain dans le récipient. Lorsque, pour les pains sucrés, le programme rapide est proposé, vous pouvez préparer les quantités plus petites (et uniquement celles-ci) des recettes également dans le programme gâteau à levain, le pain devient ainsi plus léger. Dans ce cas, sélectionnez l‘échelon I du programme gâteau à levain.
6. Résultats de cuisson
Le résultat de cuisson dépend plus particulièrement des cir­constances in situ (eau douce, humidité élevée, grande altitude, nature des ingrédients, etc.). C‘est pour cette raison que les indi­cations des recettes constituent des points de repère qui doivent éventuellement être adaptés.
Le résultat de cuisson dépend plus particulièrement des cir­constances en situ (eau douce, humidité élevée, grande altitude, nature des ingrédients, etc.). C’est pour cette raison que les in­dications des recettes constituent des points de repère qui doi­vent éventuellement être adaptés. Lorsqu’une recette ne réussit pas immédiatement, tentez de trouver la cause et essayez p. ex. d’autres rapports quantitatifs.
Avant de préparer un pain avec présélection de temps dans la nuit, nous recommandons de faire d’abord un pain d’essai afin de pouvoir modifier la recette si nécessaire.

RECETTES

Pain campagnard
Degré I Degré II
Poids du pain, env.
Eau 230 ml 350 ml
Farine de blé noir
Farine de blé complet
Farine d’épéautre 110 g 170 g
Sirop de mélasse 2/3 CT 1 CT
Graines de piment
Coriandre 1 pincée ¼ CT
Muscat râpé 1 pt. pincée 1 pincée
Sel 2/3 CT 1 CT
Levain sec 1/3 sach. ½ sachet
Levure sèche ½ sachet ¾ sachet
Programme: BASIS
510 g 770 g
110 g 170 g
110 g 170 g
1 pincée ¼ CT
Pain boulot
Degré I Degré II
Poids du pain, env.
Lait 180 ml 275 ml
Margarine/Beurre 15 g 25 g
Sel 1/3 CT 1 CT
Sucre 1/3 CT 1 CT
Farine Type 1050
Levure sèche ½ sachet ¾ sachet
Programme: BASIS
500 g 750 g
330 g 500 g
64
Pain complet
Degré Degré II
Poids du pain,
570 g 860 g
env.
Eau 230 ml 350 ml
Margarine/Beurre 15 g 25 g
Sel 2/3 CT 1 CT
Sucre 2/3 CT 1 CT
Farine Type 1050 180 g 270 g
Farine de blé
180 g 270 g
complet
Levure sèche ½ sachet ¾ sachet
Programme: VOLLKORN
Pain blanc classique
Degré I Degré II
Poids du pain,
500 g 750 g
env.
Eau 230 ml 350 ml
Sel ¾ CT 1 CT
Sucre ¾ CT 1 CT
Semoule de blé
100 g 150 g
dur
Farine, Type 550 230 g 350 g
Levure sèche ½ sachet ¾ sachet
Programme: SCHNELL
Pain aux fines herbes
Degré I Degré II
Poids du pain,
560 g 850 g
env.
Eau 230 ml 350 ml
Farine de blé
350 g 525 g
Type 550
Farine de blé dur 50 g 75 g
Sucre 2/3 CT 1 CT
Sel 2/3 CT 1 CT
Fines herbes
1 CS 1 ½ CS
hachées
Gousses d’ail
1 2
hachées
Beurre 10 g 15 g
Levure sèche ½ sachet ¾ sachet
Programme: BASIS / SCHNELL
Pain aux figues et aux noix
Degré I Degré II
Poids du pain,
600 g 900 g
env.
Eau 230 ml 350 ml
Farine de blé
170 g 260 g
Type 1050
Farine de blé
260 g 400 g
noir
Sel 2/3 CT 1 CT
Figues hachées 30 g 50 g
Noix 30 g 50 g
Miel 1 CT 1 ½ CT
Levain sec ½ sachet ¾ sachet
Levure sèche ½ sachet ¾ sachet
Programme: BASIS
Pain au fromage frais
Degré I Degré II
Poids du pain, env. 530 g 800 g
Eau ou Lait 130 ml 200 ml
Margarine/Beurre 20 g 30 g
Oeufs 1 kleines 1
Sel 2/3 CT 1 CT
Sucre 2/3 CS 1 CS
Fromage frais 80 g 125 g
Farine Type 550 330 g 500 g
Levure sèche ½ sachet ¾ sachet
Programme: SCHNELL
Pain complet de ble
Degré I Degré II
Poids du pain,
570 g 860 g
env.
Eau 230 ml 350 ml
Sel 2/3 CT 1 CT
Huile végétale 2/3 CS 1 CS
Miel ½ CT ¾ CT
Sirop de mélasse ½ CT ¾ CT
Farine de blé
330 g 500 g
complet
Gluten de blé ½ CS ¾ CS
Levure sèche ½ sachet ¾ sachet
Programme: BASIS / VOLLKORN
65

MELANGES DE FARINE POUR PAIN

1. Comme nos recettes pevoient les mélanges de pain en vente sur le marché allemand, nous vous recommendons de prendre les mélanges en vente dans votre région et de suivre les instructions du fabricant. Faites attention de ne pas prendre plus que 500 g de mélange de pain et 350 ml de liquide environ.

PAIN POUR LES PERSONNES ALLERGIQUES

Pour les pains sans gluten, veuillez respecter les consignes suivantes :
• Les farines sans gluten nécessitent une quantité de liquide plus
importante que les farines contenant du gluten (400-500 ml de liquide tiède pour 500 g de farine).
• Les farines sans gluten ont besoin d’un peu d’huile ou de
matière grasse pour donner un bon résultat. Vous pouvez utiliser de l’huile, du beurre ou de la margarine (10 à 20 g).
• Si vous faites des pains à base de farines sans gluten, vous
ne pouvez pas préprogrammer le programme. Le déroulement du programme doit toujours être immédiatement démarré.
• Le pain sans gluten réalisé dans la machine à pain nécessite
moins de levure que le pain cuit dans le four. Utilisez environ 3,5 à 5 g de levure déshydratée pour un pain standard.
• Si le pain s’affaisse en son milieu au cours de la cuisson,
réduisez la quantité de levure d’environ 1 g. Si le pain s’affaisse encore, battez un œuf dans un gobelet mesureur et remplissez le gobelet avec la quantité de liquide nécessaire. Attention : Ne pas ajouter l’œuf en plus de la quantité de liquide !
• La croûte des pains sans gluten ne devient pas aussi brune
que les pains à base de gluten. Pour des raisons de sécurité, les machines à pain ne peuvent pas avoir d’élément de chauffage par le haut de sorte que le dessus du pain reste clair. Pour donner une plus belle couleur au pain, vous pouvez battre un jaune d’œuf avec 1 c. à café de crème fraîche et le badigeonner sur le pain lorsque l’écran indique qu’il reste 1:15 de cuisson.
• Décollez au bout de 8 minutes environ de pétrissage à l’aide
d’une spatule en silicone la farine ou le reste de pâte sur le rebord du moule. Si vous redécollez légèrement du moule le bord de la pâte lorsque l’écran indique qu’il reste 1:15 de cuisson, il ne reste pas ce fin bord de pâte dû à la cuisson.
Pour les personnes qui souffrent d‘une allergie aux céréales ou qui doivent suivre un régime spécifique, nous avons effectué des essais de cuisson dans notre Backmeister
®
et obtenu de bons résultats avec différents mélanges de farines, qui sont pour partie fabriquées à base de fécule de maïs, de riz et de pomme de terre. Lorsque vous utilisez des préparations de farines, veuillez respecter les indications figurant sur l’emballage.
Nous avons obtenu de bons résultats de cuisson avec les produits de la société Schär et de la société Hammermühle Diät GmbH. Pour toute question sur les produits sans gluten ou en cas d’intolérances multiples, vous pouvez vous adresser directement à ces sociétés :
Hotline Dr. Schaer Italie +39 (0) 4 73/29 33 00 Hotline Hammermühle Allemagne +49 (0) 63 21/9 58 90
Toutes les sortes de farine dénommées sont conviennent aux gateaux et aux pains dans le cadre d’un régime spéciale (coeliacie/stéatorrhée idiopathique). Même en augmentant les quantités de levure, resp. de levure de tartre les pains préparés dans le Backmeister
®
reste bien solide. Mettez les ingrédients dans l’ordre préscrit dans le moule. Choisissez les programmes suivants:
 pour la préparation de pain : BASIS sombre pour une
croûte bien dorée / SCHNELL sombre pour une croûte
moyennement dorée.  pour la préparation de pâte: Programme TEIG  pour la préparation de petits gateaux avec chimique ou
levure de tartre: programme BACKPULVER
Pain aux châtaignes
Degré I
Eau tiède 450 ml
Huile 20 g
Préparation de farine pour
500 g
pain aux châtaignes
Levure déshydratée 5 g
Programme: BASIS
Pain aux graines
Degré I
Eau 480 ml
Huile 10 g
Mélange de farines pour
500 g
pain aux graines
Levure déshydratée 4 g
Programme: BASIS
66
Pain blanc
Degré I
Eau tiède 400 ml
Beurre 20 g
Préparation de farine
500 g
pour pain blanc
Levure déshydratée 4 g
Programme: BASIS
IDÉE RECETTE et conseil : Avec le programme Pâte, vous pouvez également faire de la pâte à pizza avec la préparation de farine pour pain blanc. Au lieu de beurre, utiliser 40 g d’huile et 380 ml d’eau. Mettre la pizza garnie dans le four à 200 °C pendant environ 20 minutes. Vous pouvez également faire de la pâte à petits pains avec un mélange de farines à pain blanc. Il suffit de mettre la pâte dans des moules à muffins graissés. Badigeonner le dessus avec du beurre fondu, laisser gonfler 20 minutes. Préchauffer le four à 200 °C et faire cuire pendant environ 20 minutes.

GATEAU – RECETTE DE BASE

Le Backmeister® est idéal pour préparer des gateaux. Comme la machine est équipée de pétrins, le gateau est un peu plus solide, mais le goût est excellent. La préparation de gateau ne peut pas être programmée en avance. Ajoutez les ingrédients de votre choix à la recette de base. Ne prenez pas plus que les quantités mentionnées ci-dessous. Après la cuisson, enlevez le moule et mettez-le sur une serviette humide pour 15 minutes environ. Après enlevez le gateau.
Ingrédients pour un gateau de env. 750 g
Oeufs 3
Beurre mou 100 g
Sucre 100 g
Sucre à la vanille 1 sachet
Farine Type 405 300 g
Levure chimique 1 sachet
½ TL
Ingrédients aux choix: 50 g
50 g
Noisettes rapées 50 g
ou: chocolat râpé 50 g
ou: flocons de coco 50 g
ou : une pomme coupée
en pétits morceaxúx
Programme: BACKPULVER

PREPARATION DE PATE

Votre Backmeister® vous permet de préparer facilement une pâte pour la traiter et cuire dans le four. Choisissez le programme TEIG (pâte). Vous pouvez ajouter des ingrédients après le son pendant le deuxième pétrissage. Dans le programme „Pâte“ il n’y a aucuns degrés. Néansmoins, nous vous donnons deux quantités différents.
Christstollen – pain de noel
Poids 1000 g
Lait 125 ml
Beurre liquide 125 g
Oeuf 1
Rhum 3 CS
Farine Type 405 500 g
Sucre 100 g
Citronat 50 g
Orangeat 25 g
Amandes moulues 50 g
Raisins secs 100 g
Sel 1 pincée
Canelle 2 pincéen
Levure sec 2 sachet
Enlevez la pâte et formez un pain. Faites cuire dans le four à 180°C (dans le four à circulation d’air à 160°C) pour env. 1 h.
Programme: TEIG
Pizza de farine complète
Ingrédients pour env. 2 pizzas
Eau 150 ml
Sel ½ CT
Huile d’olives 2 CS
Farine de blé complet 300 g
Germes de blé 1 CS
Levure sèche ½ sachet
Roulez la pâte, mettez-la dans un moule ronde et laissez lever pendant 10 min. Distribuez la sauce de pizza sur la pâte et mettez les ingrédients de votre choix. Faites cuire pendant 20 minutes.
Programme: TEIG
67

PREPARATION DE CONFITURE

Lavez les fruits frais et murs. Pelez les fruits avec une peau dure comme les pommes, les pèches, les poires etc. Ne prenez que les quantités indiquées, comme celles-ci sont adaptées au programme. Avec d’autres quantités la masse bouillit trop vite et écoule. Pesez les fruits, coupez les en petits morceaux (max.1 cm) ou purez-les et remplissez cette masse dans le recipient. Ajoutez le gélisuc „2:1“ dans la quantité indiquée. Ne prenez pas du sucre normale ou du gélisuc „1:1“, comme la confiture ne gélit pas dans ce cas. Mélangez les fruits avec le sucre et commencez le programme.
Confiture aux fraises
Fraises fraîches, lavées et coupées
Gélisuc „2:1“ 400 g
Jus de citron 1-2 CT
Mélangez tous les ingrédients dans le moule, démarrez le programme „confiture“. Enlevez le sucre qui colle aux côtés du moule à l’aide d’une spatule de caoutchouc,. Si le son retentit, enlevez le moule en utilisant des poignées à plat. Versez la confiture dans des vers et fermez-les soigneusement.
Programme: KONFITÜRE
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.
600 g
Confiture aux oranges
Oranges, pêlées et coupées 600 g
Citrons pêlées et coupées 50 g Gélisuc „2:1“ 400 g Pelez les oranges et les citrons et coupez-les en petits morceaux.
Ajoutez le sucre et mélangez les ingrédients dans le récipient. Démarrez le programme „confiture“. Enlevez le sucre qui colle aux côtés du moule à l’aide d’une spatule de caoutchouc. Si le son retentit, enlevez le moule en utilisant des poignées à plat. Versez la confiture dans des vers et fermez-les soigneusement.
Programme: KONFITÜRE

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont ga­rantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in­structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
68

GEBRUIKSAANWIJZING MODELL 8695

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 600 W, 230 V~, 50 Hz
Afmetingen: Ca. 35,5 x 28,5 x 29,5 cm (L/B/H)
Gewicht: Ca. 5,40 kg
Bakvormen: Binnenmaat bakvorm ca. 13,5 x 13,3 x 14,8 cm (L/B/H)
Inhoud: 750 – 1.000 g broodgewicht
Apparaatsnoer: Ca. 100 cm vast gemonteerd
Behuizing: Edelstaal, kunstof onderdelen zwart getextureerd
Deksel: Met groot kijkglas
Ausstattung 12 vaste programma‘s + 1 eigen programma, standtoets voor 2 verschillende gewichten van het brood,
Zubehör: Uitneembare bakvorm met antikleeflaag kneedhaken, maatbeker, maatlepel, haakje, bedieningshandleiding
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
keuzeschakelaar voor de bruiningsgraad van de korst, tijdkeuzeschakelaar tot max. 13 uur voorprogram­meerbaar, automatische warmhoudstand
met recepten

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en be­waar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaar
­digheden of met gebrek aan ervaring en/of ken­nis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekre
­gen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kinderen gerei
­nigd en onderhouden worden, indien deze onder toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd wor
­den gehouden van het apparaat of permanent onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen, wan
­neer het apparaat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resul
­terende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden.
4. LET OP - Delen van dit product kunnen heel heet worden en verbrandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare perso
-
nen bijzonder voorzichtig.
5. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
6. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toegankelijke plaats.
7. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning conform typeplaatje.
8. Dit apparaat mag niet met een externe tijd
­schakelklok of een afstandsbedieningssys­teem worden gebruikt.
9. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of andere vloeistoffen.
10. Als het apparaat niet wordt gebruikt, alsmede voor het reinigen, a.u.b. eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Vóór het afnemen van afzonderlijke delen het apparaat laten afkoelen.
11. Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde voedingskabel, na foutieve wer
­king of als het apparaat op enige manier is beschadigd. Laat in dit geval het apparaat
69
door de klantenservice controleren resp. repa­reren. A.u.b. niet zelf repareren. U raakt uw recht op garantie kwijt.
12. Het gebruik van niet door de fabrikant aanbe
­volen toebehoren kan tot beschadiging leiden. Het apparaat uitsluitend voor de voorziene doeleinden gebruiken.
13. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huis
­houdelijke doeleinden of soortgelijke doelein­den, bijv.
 kitchenettes in winkels, kantoren of andere
werkplaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten in hotels, motels of
andere toeristische accomodaties,  in privé pensions of vakantiewoningen.
14. Het apparaat altijd zo plaatsen dat het niet van het werkvlak glijdt wat bij het kneden van een zwaar deeg kan gebeuren. Bij zeer gladde werkvlakken adviseren wij het apparaat op een dunne rubbermat te plaatsen om het slipge
-
vaar te voorkomen.
®
15. De Backmeister
dient tijdens het bedrijf op een afstand van tenminste 10 cm t.o.v. andere voorwerpen te worden geplaatst. Het apparaat uitsluitend binnen gebouwen gebruiken.
16. Let erop dat de voedingskabel niet in aanra
­king met hete oppervlakken komt en niet over het werkvlak heen hangt opdat bijv. kinderen er niet aan kunnen trekken.
17. Het apparaat nooit op of naast een gas- of elektrisch fornuis of op een hete bakoven plaatsen.
18. Wees heel voorzichtig bij het bewegen van het apparaat, wanneer dit met hete vloeistoffen (confiture) is gevuld.
19. De bakvorm nooit tijdens het bedrijf uit het apparaat nemen.
20. Vul in het bijzonder bij witbrood geen grotere hoeveelheden in de bakvorm dan aangegeven. Als dit het geval is, wordt het brood niet geli
-
jkmatig gebakken of het deeg stroomt over. Let op onze desbetreffende instructies.
21. Bij het testen van een nieuw recept dient u bij de eerste keer in de buurt te blijven om het bakproces te controleren.
22. Schakel het apparaat nooit in wanneer de bakvorm er niet ingezet is of deze niet met ingrediënten gevuld is. onderlinge verhouding van de ingrediënten wel klopt, het deeg niet te stevig of te slap is, of de hoeveelheid te groot is en dan eventueel overloopt.
23. Om het brood eruit te nemen mag de bakvorm in geen geval tegen een kant of werkvlak wor
­den getikt, omdat dit tot beschadiging kan leiden.
24. Metalen folies of andere materialen mogen niet in het apparaat worden gebracht omdat hierdoor het gevaar van brand of kortsluiting ontstaat.
25. Het apparaat nooit met een handdoek of ander materiaal afdekken. Hitte en damp moeten kunnen ontwijken. Er kan brand ontstaan als het apparaat met brandbaar materiaal wordt afgedekt of in aanraking komt, bijv. met gor
-
dijnen.
26. Voordat u een bepaald brood tijdens de nacht wilt bakken, test eerst het recept zodat u kunt vaststellen of de onderlinge verhouding van de ingrediënten wel klopt, het deeg niet te stevig of te slap is, of de hoeveelheid te groot is en dan eventueel overloopt.
27. Controleer de stekker en het snoer regelma
­tig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor cont
­role en/of reparatie aan onze klantenservice. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ver
­oorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie.
LET OP: Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid als het apparaat voor commerciële doeleinden of op een manier wordt gebruikt die niet overeenkomt met de bedieningshandleiding.

IINBEDRIJFNAME

1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen, ook in de bakruimte. Bewaar de originele verpakking.
2. Controleer of alle genoemde toebehoren volledig voorhanden zijn.
3. Reinig de onderdelen zoals in hoofdstuk REINIGING EN ONDERHOUD beschreven.
4. Sluit het apparaat aan (zie paragrafen STANDPLAATS / STRO­OMAANSLUITING. Zet de de bakvorm resp. de rijstvorm in. Kies eerst de modus BACKPULVER en laat het apparaat
70
gedurende ca. 10 minuten opwarmen. Schakel het apparaat dan uit door op START/STOP te drukken. Laat het apparaat afkoelen en veeg de bakruimte met een doek uit.
5. Droog alle onderdelen zorgvuldig af voordat u het apparaat weer gebruikt.

EEN SNELLE START – HET EERSTE BROOD

1. Bereid het apparaat voor zoals in het hoofdstuk “Inbedrijfname” beschreven.
2. Open het deksel van de Backmeister
®
en neem de bakvorm
eruit.
3. Bestrijk het gat van de kneedhaak dik met hittebestendige margarine, om te voorkomen dat het deeg in de holte binnendringt en daar kan vastbakken.
4. Zet de kneedhaak op de aandrijfas in de bakvorm.
5. Vul de ingrediënten in de bakvorm zoals telkens in het recept aangegeven. Bij zware degen bereikt u een optimaal bakresultaat wanneer u de volgorde van de ingrediënten wijzigt, d.w.z. wanneer u eerst de droge ingrediënten en dan de vloeistof erin doet. Let er bij gebruik van de tijdkeuze­functie evenwel op dat de gist niet te vroeg met de vloeistof in aanraking komt.
6. Zet de bakvorm weer in het apparaat; draai hierbij de bakvorm met de klok mee tot deze inklikt.
7. Sluit het deksel van de Backmeister
®
.
8. Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat aan de AAN/UIT-schakelaar in.
9. Kies het gewenste programma. Informatie over de afzonderlijke programma’s vindt u vanaf pagina 72. Voor een brood uit een standaard bakmengsel bereikt u bijv. in het programma “BASIS” goede resultaten.
10. Kies de gewenste bruiningsgraad (licht – midden – donker). Neem in acht dat de keuze van de bruiningsgraad niet bij alle bakprogramma’s mogelijk is. Informatie hieromtrent vindt u op pagina 72.
11. Kies de gewenste broodgrootte. Neem in acht dat de keuze van de broodgrootte niet bij alle bakprogramma’s mogelijk is. Informatie hieromtrent vindt u op pagina 72.
12. Wanneer u alle gewenste instellingen hebt uitgevoerd, druk op de start/stop-toets.
13. Afhankelijk van het geselecteerde programma weerklinkt gedurende de tweede kneedfase meermaals een pieptoon. U kunt nu naar wens het deksel openen en verdere ingrediënten zoals noten aan het deeg toevoegen. Sluit dan het deksel weer.
14. Wanneer het brood klaar is, weerklinkt er meerdere malen een signaaltoon om aan te geven dat het brood kan worden ver­wijderd. Als u het brood er vóór afloop van de warmhoudtijd uit wilt halen, druk op de start/stop-toets en houd deze een moment ingedrukt tot een pieptoon het afbreken van het pro­gramma bevestigt.
15. Neem de bakvorm voorzichtig uit het apparaat. Gebruik hier­voor geschikte pannenlappen om verbrandingen te voorko­men. Zet de bakvorm op zijn kop en laat het brood om af te koelen op een taartrooster glijden. Als het brood niet dadelijk op het taartrooster valt, beweeg dan de kneedaandrijving van onderen enkele malen heen en weer totdat het brood eruit valt. Neem hierbij in acht dat de kneedaandrijvingen nog heet kunnen zijn. Gebruik ook hier geschikte pannenlappen. In geen geval mag u de bakvorm tegen een kant of werkvlak tik­ken om het brood los te maken. De bakvorm zou zich daarbij kunnen vervormen.
16. Indien de kneedhaak in het brood vast blijft zitten, kunt u deze met de bijgeleverde haakspies losmaken. Steek deze aan de onderkant van het nog warme brood in de opening van de kneedhaak en kantel hem langs de onderste rand van de kneedhaak, bij voorkeur op de plaats waar de vleugel van de kneedhaak zit. Trek vervolgens de kneedhaak met behulp van de haakspies voorzichtig omhoog. Hierbij kunt u zien op welke plaats in het brood de vleugel van de kneedhaak zich bevindt en deze eruit trekken.
17. Reinig de bakvorm dan zoals op pagina 75 beschreven.

TOELICHTINGEN BIJ HET BEDIENINGSPANEEL

AAN/UIT-schakelaar I/O
Voor het in- en uitschakelen van het apparaat. Als u het apparaat niet gebruikt, dient u het altijd met de aan/uit-schakelaar uit te schakelen om de stroomtoevoer te onderbreken. De programma’s
kunnen pas na het inschakelen van het apparaat worden gese­lecteerd en ingesteld.
START/STOP-toets
Voor het starten en beëindigen van het programma Met de Start/Stop-toets kunt u het programma op ieder moment afbreken. Houd hiervoor de toets zo lang ingedrukt tot u een piep­toon hoort. Op het display verschijnt de uitgangspositie. Wanneer u een ander programma wilt gebruiken, kiest u dit met de Menu­toets.
ZEIT - TIJDKEUZE
Gebruik de tijdkeuze-functie slechts voor recepten die u tevoren onder toezicht met succes hebt uitgeprobeerd en verander dit recept daarna niet meer.
PAS OP: Bij een te grote hoeveelheid deeg kan het deeg over de rand heen lopen en op het verwarmingselement vastbranden.
De programma’s (met uitzondering van ULTRA-SCHNELL I und ULTRA-SCHNELL II) kunnen op een later tijdstip met een uitstel van maximaal 12 uur worden gestart. Bij de in het betreffende
71
programma automatisch ingevoerde tijd, en de evt. daaropvol­gende warmhoudtijd van 1 uur tot 1 uur 20 minuten (na beëin­diging van het bakproces), moet u de uren en minuten optellen, waarna de bereiding moet worden gestart. Voorbeeld: Het is ’s avonds 20.00 uur en u wilt ’s morgens om 7.00 uur vers gebak­ken witbrood hebben: De ingrediënten in de aangegeven volgorde in de broodvorm doen en deze in het apparaat plaatsen. Let op dat de gist niet met de vloeistof in contact komt. Met de toets MENÜ het gewenste programma kiezen en met de toets BRÄUNUNG de gewenste bruining alsmede met de toe­ts FUNKTION de gewenste broodgrootte invoeren. In het voorbeeld nemen wij programma 1 = BASIS, STUFE II met een programmaduur van 3:30 uur. De periode (in het voorbeeld is het 20.00 uur) tussen de programmering en de tijd waarop u het brood uit het apparaat wilt nemen (7.00 uur) bedraagt 11 uur. Met de toets ZEITWAHL en de toetsen STD (uur) en MIN moet u nu de duur van het programma in stappen van 10 mi­nuten verhogen naar 11 uur. Zodra de tijd op het display wordt weergegeven, kunt u met de toets START/STOP het programma starten. Het programma wordt dan op tijd gestart, zo dat het om 7 uur beëindigd is. Als u het brood dan niet meteen eruit neemt, begint de warmhoudtijd van 1 uur. Neem a.u.b. in acht:
 Bij het voorgeprogrammeerd bakken a.u.b. geen bederfe-
lijke ingrediënten, zoals melk, eieren, vruchten, yoghurt, uien enz. gebruiken.
 De 10 keer klinkende pieptoon, die het tijdstip voor het
toevoegen van ingrediënten zoals noten, graankorrels en vruchten alsmede het programma-einde aangeeft, kan niet uitgeschakeld worden en weerklinkt dus ook ’s nachts.
TEIG Deeg
KONFITÜRE
Voor het maken van deeg; zonder bakfunctie
Voor het maken van confituren en jam
Confiture
BACKPULVER Backpoeder
TOASTBROT
Voor gebak dat met bakpoeder wordt gebakken, bijv. cake
Voor het maken van toast
Toast
BACKEN Bakken
Voor het bakken van afzonderlijk bereide degen (met de hand of in het programma BAKPOEDER of DEEG)
In de programma’s BASIS, WITBROOD, VOLKOREN, GISTKOEK, TOAST en BAKPOEDER klinken er tijdens het tweede kneedpro­ces meerdere pieptonen. Deze geven het tijdstip aan waarop u verdere ingrediënten zoals noten, gedroogde vruchten enz. kunt toevoegen. Open het deksel, voeg de ingrediënten toe. Daarna het deksel weer sluiten.
KRUSTE – BRUINING – KORST
Met deze toets kunt u de bruining van de korst op HELL/LICHT – MITTEL/GEMIDDELD – DUNKEL/ DONKER instellen.
STUFE- STAND
Hiermee kunt u in verschillende programma’s instellen: STAND I = voor een lager gewicht van het brood (ca. 500-750g) STAND II = voor een hoger gewicht van het brood (ca. 750-
1.000 g)
Let op dat deze standen slechts in de programma’s BASIS, WIT­BROOD, VOLKOREN, GISTKOEK en TOAST mogelijk zijn. In de recepten vindt u hiervoor onze aanbevelingen.
MENU
Met de Menu-toets roept u de afzonderlijke programma’s op die uitvoerig zijn beschreven in de tabel “Tijdschema van de programma’s”. Deze programma’s kunt u gebruiken voor de vol­gende bereidingen:
BASIS Het standaard programma voor alle
broden, voor wit- en rogge-tarwe-brood,
WEISSBROT Witbrood
VOLLKORN
Voor bijzonder luchtige witbroden met een langere rijstijd,
Voor volkorenbrood
Volkoren
SCHNELL Snel
HEFEKUCHEN
Voor een snellere bereiding van wit- en rogge-tarwe-brood
Voor de bereiding van zoet gistdeeg
Gistkoek
ULTRA-SCHNELL I Ultra-Snel I
Voor alle recepten van Stand I die in de programma’s Basis, Witbrood, Snel of Toast worden gebak­ken. Houd er rekening mee dat het deeg in het programma ULTRA-SNEL aan­zienlijk korter rijst en de broden daar­door compacter en minder luchtig zijn. Bij het programma ULTRA-SNEL kan de tijd niet worden voorgeprogrammeerd. Gebruik bij dit programma altijd lauw­warme vloeistoffen.
ULTRA-SCHNELL II Ultra-Snel II
Voor alle recepten van Stand II die in de programma’s Basis, Witbrood, Snel of Toast worden gebakken. Zie ook ULTRA-SNEL I.
EIGENPROGRAMMA
De BACKMEISTER
®
biedt vele programma‘s, o.a. ook een pro­gramma dat wij EIGENPROGRAMMA genoemd hebben, omdat men het zelf kan programmeren. U kunt de basisinstelling die vooraf in de fabriek geprogrammeerd werd, wijzigen wat het tij­delijk verloop van de afzonderlijke programma‘s betreft én u kunt verschillende programmaverlopen ook helemaal weglaten. Hier­mee heeft u alle mogelijkheden om uw brood geheel individueel te bakken of om deeg te bereiden. Navolgend vindt een recept­voorbeeld hiervoor. Eerst geven wij u de volgende aanwijzingen voor de basisinstelling en de omgang met het EIGENPROGRAMMA:
EIGEN PROGRAMMERING Het programma omvat de volgende keuzemogelijkheden Bruiningsniveau instelbaar Timer instelbaar Standen I en II niet instelbaar
Het voorgeprogrammeerde verloop komt overeen met het pro­gramma BASIS.
Onderdeel Vooraf
Tijdsbestek instelbaar
ingesteld
Totale tijd 3:10 uur
1. Kneden 12 minuten 0-14 minuten
1. Rijzen 18 minuten 0-100 minuten
2. Kneden 15 minuten 0-15 minuten
72
2. Rijzen 85 minuten 0-100 minuten
3. Rijzen OFF/AUS 0-120 minuten
Bakken 60 minuten 0-70 minuten
Warm
60 minuten OFF/60 minuten
houden
De geprogrammeerde tijden van het verloop zijn - zoals aangege­ven - instelbaar. Ga als volgt te werk: Met de menutoets het EIGENPROGRAMMA selecteren. Met de toets ABSCHNITT het gewenste onderdeel selecteren. In het display verschijnt Knead 1 (Kneden 1) en tevens de tijd die in dit onderdeel geprogrammeerd is 0:12. Met de toets ZEITWAHL kan de ingestelde tijd aangepast worden. Druk zo vaak op de toets, totdat de gewenste tijd in het display verschijnt (evt. nog verdergaand dan OFF). Met de toets ABSCHNITT de wijziging bevestigen. Deze toets op­nieuw indrukken, waardoor het volgende programmaonderdeel en de daarin geprogrammeerde tijd in het display verschijnt: Rise 1 = (Rijzen 1) en 0:18. Als de maximaal instelbare tijd van het afzonderlijke programma­onderdeel overschreden is, doordat de toets ZEITWAHL ingedrukt werd, verschijnt in het display O. Dit onderdeel wordt dan bij het verdere verloop van het programma overgeslagen. Elke programmering moet bevestigd worden door op de toets AB­SCHNITT te drukken, zodat de programmering voor het volgende programmaonderdeel uitgevoerd kan worden. Als alle onderdelen naar wens geprogrammeerd zijn, beëindigt u de programmering door op de toets ABSCHNITT te drukken en daarna op de toets START/STOP. In het display verschijnt de uiteindelijk geprogrammeerde tijd van het eigen programma. Het programma wordt ofwel meteen gestart ofwel overeenkomstig de ingestelde tijd. Het volgende recept werd met succes door ons getest:
Kwarkstol
Gewicht ca. 700 g
Eieren 1
Kwark 20% 125 g
Rum 2 ½ el
Bitteramandelolie 2 druppels
Citroen, het sap
½ citroen en de geraspte schil van
Boter, vloeibaar 90 g
Meel type 405 250 g
Rozijnen 60 g
Amandelen,
60 g
gemalen
Hazelnoten,
60 g
gemalen
Citronaat 20 g
Bakpoeder ¾ pakje
Zout 2 snufjes
Vanillesuiker ½ pakje
Suiker 100 g
Eigenprogramma: Kneden 1 = 14 minuten Kneden 2 = 5 minuten Ga als volgt te werk:
• Met de toets Programmaonderdeel de onderdelen:
• KNEAD 1 op 14
• KNEAD 2 op 5
• RISE I – RISE III
• BAKE op OFF
• KEEP WARM op OFF instellen.
• Het deeg na het kneden uit de bak halen en daaruit een stol vormen. In de bakoven op 180 °C, in de heteluchtoven op 160 °C bakken.
Het volgende recept is voor het in de fabriek geprogrammeerde verloop in het eigenprogramma voorzien:
Witbrood met een korst
TIP: Dit brood smaakt bijzonder lekker, als u 1½ el komijn toevoegt.
Broodgewicht ca: 680 g
Water 250 ml
Meel type 1050 500 g
Boter 20 g
Zout 1 tl
Droge gist ¾ pakje
Eigenprogramma: Basisinstelling
Het programmaverloop komt overeen met de basisinstelling. Als uw eigenprogramma vanwege vorige bakprocessen nog opgesla­gen is, dan stelt u de basisinstelling weer in, zoals op de vorige pagina beschreven staat. Het programma moet 3:10 weergeven.
DE FUNCTIES VAN DE BACKMEISTER
Zoemerfunctie
De zoemer klinkt
 wanneer een actieve toets wordt ingedrukt,  tijdens het tweede kneedproces, om aan te geven dat er nu
graankorrels, vruchten, noten of andere ingrediënten kun­nen worden toegevoegd,
 na beëindiging van het bakproces piept het apparaat meer
dan eens tijdens de warmhoudfase,
®
 aan het einde van de warmhoudtijd klinkt 10 keer een piep-
toon om aan te geven dat het programma nu geheel beëin­digd is.
 De 10 keer weerklinkende pieptoon, die het tijdstip voor het
toevoegen van ingrediënten zoals noten, pitten en vruchten en het einde van het programma aangeeft, kan niet worden uitgeschakeld, hij klinkt dus ook in de nacht.
73
Herhalingsfunctie
®
Indien tijdens de werking van de Backmeister
de stroom is uitge­vallen, hervat het apparaat het programma automatisch daar waar het onderbroken werd, mits de uitval niet langer dan 2 minuten heeft geduurd. Indien de stroomuitval langer dan 2 minuten duurt en het display de uitgangspositie aangeeft, moet de Backmeister
®
opnieuw wor­den opgestart. Dit is alleen mogelijk, wanneer het deeg bij het af­breken van het programma nog niet verder was dan de kneedfase. Eventueel kunt u het gekozen programmaverloop voortzetten.In andere gevallen moet u helemaal opnieuw beginnen.
Veiligheidsfuncties
Zodra een programma is gestart, mag het deksel alleen nog maar tijdens de kneedfases eventjes voor het toevoegen van ingre­diënten worden geopend. Tijdens de rijs- en bakfase dient dit achterwege te blijven, omdat het deeg anders inzakt.

HET PROGRAMMA VAN DE BACKMEISTER

Wanneer de temperatuur in het apparaat voor een nieuw program­ma nog te hoog is (boven 40 °C), verschijnt bij een hernieuwde start op het display H:HH. Verwijder in dit geval de broodvorm en wacht tot het apparaat is afgekoeld en weer aan het begin van het oorspronkelijk gekozen programma staat. Houd er rekening mee dat het apparaat om veiligheidsredenen geen bovenwarmte heeft, daardoor wordt de korst aan de boven­zijde van het brood minder donker, terwijl de onderzijde en de zijkanten donkerder zijn. Om veiligheidstechnische redenen is een extra verwarming in de omgeving van het deksel echter niet toegestaan. Als na een druk op de START/STOP-toets in het display E:EE verschijnt, is er een defect in de temperatuurregeling. In dit geval verzoeken wij u het apparaat voor controle/reparatie naar onze klantenservice te zenden (adres zie bladzijde 1 respectievelijk ga­rantievoorwaarden).
1. De bakvorm plaatsen
De bakvorm met antikleef-coating met beide handen aan de rand vasthouden en lichtelijk schuin in het midden van de sokkel in het bakinterieur plaatsen. Met de wijzers van de klok mee draaien tot hij vastklikt. Bestrijk de gaten van de kneedhaak dik met hitte­bestendige margarine, om te voorkomen dat het deeg in de holte binnendringt en daar kan vastbakken. Zet de kneedhaak op de aandrijfassen.
2. Ingrediënten erin doen
De ingrediënten moeten in de volgorde die in het recept wordt aangegeven in de bakvorm worden gedaan. Bij zeer zware degen, bijv. degen die overwegend rogge bevatten, adviseren wij u de volgorde van de ingrediënten te wijzigen en eerst meel en gist erin te scheppen en als laatste de vloeistof erin te gieten. Bij gebruik van de tijdkeuze-functie dient u er evenwel op te letten dat de gist niet te vroeg met de vloeistof in aanraking komt.
3. Programma kiezen
Kies het gewenste programma met behulp van de Menu-toets. Kies afhankelijk van het programma de gewenste stand. Kies de gewenste bruining. Met de Tijdkeuze-toets kunt u de tijd voorprogrammeren. Druk op de Start-toets.
4. Deeg mengen en kneden
De Backmeister mengt en kneedt het deeg automatisch zo lang tot het de juiste consistentie heeft.
5. Rusttijd
Na het eerste kneedproces is een rusttijd ingepland, waarin de vloeistof in de gist en het meel kan doordringen.
8. Warmhouden
Wanneer het product klaar is, klinkt er meerdere malen een piep­toon om aan te geven dat het brood of de etenswaren kunnen worden verwijderd. Tegelijkertijd begint een warmhoudtijd van 1 uur. Druk op de START/STOP-toets, als u het brood er vóór afloop van de warmhoudtijd uit wilt halen.
9. Einde van het programma
Draai de broodvorm na beëindiging van het programmaverloop met behulp van pannenlappen lichtjes tegen de wijzers van de klok in en neem de bakvorm eruit. Zet de bakvorm op zijn kop en laat het brood om af te koelen op een taartrooster glijden. Als het brood niet dadelijk op het taartrooster valt, beweeg dan de kneedaandrijving van onderen enkele malen heen en weer totdat het brood eruit valt. In geen geval mag u de bakvorm tegen een kant of werkvlak tikken om het brood los te maken. De bakvorm zou zich daarbij kunnen vervormen. Na beëindiging van het programma met behulp van ovenwanten de broodvorm eruit nemen, op de kop zetten, en indien het brood niet direct op het rooster valt, de kneedaandrijving van onderaf enkele malen heen en weer bewegen tot het brood eruit valt. In­dien de kneedhaak in het brood vast blijft zitten, neemt u de bij­geleverde haakspies in de hand. Steek deze aan de onderkant van het nog warme brood in de (bijna) ronde opening van de kneed­haak en kantel hem langs de onderste rand van de kneedhaak, bij voorkeur op de plaats waar de vleugel van de kneedhaak zit. Trek vervolgens de kneedhaak met behulp van de haakspies voorzich­tig omhoog. Hierbij kunt u zien op welke plaats in het brood de vleugel van de kneedhaak zich bevindt. Het brood op die plaats iets insnijden en de kneedhaak er in zijn geheel uittrekken.
6. Deeg laten rijzen
Na de laatste kneedfase bereikt de Backmeister de optimale temperatuur voor het rijzen van het deeg.
7. Bakken
De broodbakautomaat regelt de baktemperatuur en -tijd auto­matisch.
74

SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD

Voor het schoonmaken moet u altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat laten afkoelen.
1. Reinig voor het eerste gebruik de broodvorm van de Backmeister
met een mild afwasmiddel en maak de kneedhaak schoon.
2. Na het gebruik laat u het apparaat altijd eerst afkoelen,
voordat u het schoonmaakt of opbergt. Het duurt ongeveer een half uur, voordat het apparaat is afgekoeld en weer kan worden gebruikt voor het bakken of het maken van deeg.
3. Gebruik alleen een mild afwasmiddel en in geen geval
chemische producten, benzine, bakovenspray of schurende producten.
4. Verwijder alle ingrediënten en kruimels met een vochtige doek
van deksel, behuizing en bakruimte. Dompel het apparaat nooit onder water en giet ook geen water in de bakruimte. Om het schoonmaken gemakkelijker te maken, kunt u het deksel van het apparaat trekken.
5. Bakvorm aan de buitenkant met een vochtige doek schoonvegen. De binnenkant kunt u met een beetje afwasmiddel uitspoelen. Zet de vorm niet voor langere tijd onder water.
6. Maak de kneedhaak en de drijfas meteen na gebruik schoon. Als de kneedhaak in de vorm achterblijft, is hij later moeilijk te verwijderen. In dat geval vult u de broodvorm ong. een half uur met warm water. Daarna kunt u de kneedhaak los- en schoonmaken.
7. De bakvorm is voorzien van een antikleef-coating. Gebruik daarom bij het schoonmaken geen metalen voorwerpen, die krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken. Het is normaal, dat de kleur van de coating mettertijd verandert. Dit heeft geen invloed op de functie.
8. Voordat u het apparaat opbergt, dient u zich ervan te overtuigen, dat het volkomen is afgekoeld en dat het schoon en droog is. Berg het apparaat met gesloten deksel op.
75

TIJDSCHEMA VAN DE PROGRAMMA’S

1 2 3 4 5 BASIS Weissbrot Vollkorn Schnell HEFEKUCHEN
Basis Witbrood Volkoren Snel Gistkoek Keuze van het brood gewicht
Tijdkeuze • Keuze van bruin. • Signaal voor
toevogen van ingredienten
Tijdsduur 2:53 3:00 3:40 3:50 3:32 3:40 1:40 2:50 2:55 Motor:
AAN/UIT 2 2 2 2 2 2 2 2 2
Motor AAN/UIT 4 4 4 4 4 4 4 4
1.Kneden
Kneden
(Verwarm. UIT)
zonder pauze 3 4 10 12 3 4 5 4 4
Verwarm. AAN/UIT
1.
geen kneden
Rijsen
ST. I ST. II ST. I ST. II ST. I ST. II ST.I ST.II
20 20 40 40 25 25 5 5 5
Motor AAN/UIT 5 5 2 2
Kneden zonder pauze4Ingred.
Motor
2. Kneden
AAN/UIT
Verwarm. AAN/UIT
Verwarm. AAN/UIT 20 20 20 20 20 20 20 20
Deeg glat maken
2.
AAN/UIT
Rijsen
Verwarm. AAN/UIT 4,5 4,5
Verwarm. AAN/UIT
geen Kneden
3. Rijsen
toevoeg.
5 5 5 5 5 5 10 10
0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
45 45 50 50 70 70 55 55
5 Ingred. toevoeg.
12 Ingred. toevoeg.
15 Ingred. toevoeg.
5 Ingred. toevoeg.
8 10 8
5 Ingred. toevoeg.
10 Ingred. toevoeg.
10 Ingred. toevoeg.
76
Verwarm. AAN/UIT 60 65 65 70 55 60 80 50 55
Bakken
Verwarm. AAN/UIT 60 60 60 60 60 60 60 60 60
Warm
houden
6 7 8 9 10 11 12 ULTRA-
SCHNELL I
ULTRA­SCHNELL II
TEIG Konfitüre Back-
pulver
TOAST-BROT Backen
Ultra-Snell I Ultra-Snel II Deeg Confiture Bak-
Toast Bakken
poeder
Keuze van het brood
ST. I ST. II ST. I ST. II
gewicht Tijdkeuze • Keuze van bruin. • Signaal voor toe vogen
van ingredienten
Tijdsduur 0:58 0:58 1:30 1:20 2:50 2:55 3:00 1:00 Motor
AAN/UIT 2 1 2 2 3 3
Motor AAN/UIT 4 3 4 4 2 2
1.Kneden
Kneden
(Verwarm. UIT)
zonder pauze 6 5 14 4 10 10
Verwarm. AAN/UIT
1.
geen kneden
Rijsen
Motor AAN/UIT
15 Verwarm AAN/UIT 5 40 40
5 Ingred. toevoeg.
1 Ingr. toev.
1 Ingr. toev.
Kneden zonder pauze 15 2 2
2. Kneden Motor
AAN/UIT
2 2
Verwarm. AAN/ UIT
Verwarm. AAN/UIT 20 29 24 24
Deeg glat
2.
maken AAN/UIT
Rijsen
0,5 0,5 0,5 0,5
Verwarm. AAN/UIT 9,5 0,5 0,5 0,5
Verwarm. AAN/UIT
11 9 40
geen kneden
3. Rijsen
45 Kneden AAN/UIT Verwarm AAN/UIT
35 40 40
Verwarm. AAN/ UIT 35 40 70 50 55 60
Bakken
Verwarm. AAN/UIT 60 60 60 60
Warm
houden
REST 20 60 60
77

VRAGEN OVER HET APPARAAT EN DE WERKING

Het brood blijft na het bakken in de broodvorm vastzitten?
Het brood in de broodvorm ca. 10 minuten laten afkoelen – de broodvorm omkeren – indien nodig de vleugel (kneedhaakaansluiting) licht heen en weer bewegen. Bestrijk het gat in de kneedhaak dik met hittebestendige margarine (geen halfvetmargarine!) voordat u hem er inzet, zodat er bij het kneden geen deeg in de tussenruimte binnendringen en vastbakken kan. De kneedhaak voor het bakken met wat olie invetten. Als u met het apparaat ook confituren wilt maken, adviseren wij u voor brood en confituren telkens een eigen bakvorm te gebruiken, omdat de broden door de zuren die er ontstaan niet meer zo goed uit de vorm gehaald kunnen worden. Extra bakvormen en kneedhaken kunt u bij onze klantenservice bestellen.
Hoe kunt u gaten in het brood (kneedhaak) voorkomen?
Strooi wat meel op uw vingers en verwijder de kneedhaken voordat het deeg voor de laatste maal rijst (zie Tijdschema van de programma’s en aanduiding op het display). Wanneer u dit niet wilt, gebruik dan na het bakken de haakspies. Wanneer u dit voorzichtig doet, kunt u een groot gat voorkomen.
Het deeg loopt bij het rijzen over de bakvorm heen.
Dit gebeurt vooral bij het gebruik van tarwemeel dat op grond van het hogere gehalte aan kleefstoffen beter rijst. Oplossing:
 De hoeveelheid meel reduceren en de overige ingrediënten
aanpassen. Het klaargebakken brood heeft nog altijd een groot volume.
 1 EL vloeibare margarine bij het meel doen.
Het brood rijst, maar zakt bij het bakken in.
het display) voorzichtig en kort het deksel en maakt bijv. met een scherp, voorverwarmd mes een inkeping in de zich vormende broodkorst, u strooit hier graankorrels op, of bestrijkt de brood­korst met een mengsel van aardappelmeel en water zodat de korst na het bakken mooi glanst. Binnen de aangegeven tijdsduur mag u de Backmeister
®
voor het laatst openen, omdat het brood an-
ders inzakt.
Wat is volkorenmeel?
Van alle graansoorten kan volkorenmeel worden gemaakt, d.w.z. ook van tarwe. De benaming volkoren betekent dat het meel uit de hele graankorrel wordt gemalen en dus ook meer ballaststoffen bevat. Volkorentarwemeel is daarom iets donkerder. Volkorenmeel hoeft echter geen donker brood op te leveren, zoals meestal wordt gedacht.
Waarop moet worden gelet bij het gebruik van roggemeel?
Roggemeel bevat geen kleefstoffen en het brood rijst daarom nauwelijks. “VOLKOREN-ROGGEBROOD” moet met zuurdesem worden gemaakt, omdat het anders slecht wordt verdragen. Het deeg rijst alleen wanneer men bij gebruik van roggemeel, dat geen kleefstoffen bevat, minimaal ¼ van de aangegeven hoeveelheid door meel van het type 550 vervangt.
Wat is kleefstof in het meel?
Hoe hoger het type-getal des te minder kleefstof het meel bevat en des te minder het deeg rijst. Het hoogste kleefstofgehalte bevat meel met het type-getal 550.
Welke verschillende meelsoorten zijn er en hoe worden deze gebruikt?
Wanneer in het midden van het brood een “V”-vormige kuil ont­staat, is het meel niet kleverig genoeg. De reden hiervoor is dat het graan te weinig eiwitten bevat (dit komt voor bij verregende zomers), of
 dat het meel te vochtig is. Oplossing: Aan het brooddeeg voor 500 g meel 1 EL tar­wekleefmiddel toevoegen.
 het brood in het programma SNEL of ULTRA-SNEL backen.
Wanneer het brood trechtervormig in het midden inzakt, kan de oorzaak zijn dat
 de watertemperatuur te hoog was,
 er teveel water gebruikt is
 het meel te weinig kleefmiddel bevat.
Het brood is aan de bovenzijde niet bruin genoeg.
Roer 1 eierdooier en 1 TL zoete of zure room door elkaar en bestrijk daarmee het deeg na de laatste kneedfase.
Wanneer kan het deksel van de Backmeister
®
tijdens het bakproces
worden geopend?
In principe is dit altijd mogelijk tijdens het kneedproces. Gedurende deze tijd kunnen indien nodig nog geringe hoeveelheden meel of vloeistof worden toegevoegd. Wanneer het brood na het bakken een bepaald uiterlijk moet heb­ben, gaat u als volgt te werk: u opent voor de laatste rijsfase (zie tabel Tijdschema van het programma en de aanduiding op
Maïs, rijst, aardappelmeel
 zijn met name geschikt voor mensen die allergisch voor
gluten zijn of die aan “spruw” of “coeliakie” lijden. Overe­enkomstige recepten alsmede de adressen van fabrikanten van speciale ingrediënten vindt u in het receptengedeelte van deze bedieningshandleidung.
Speltmeel
 is zeer duur, echter ook volkomen vrij van chemische mid-
delen, omdat spelt, die op zeer magere grond groeit, geen meststoffen opneemt. Speltmeel is daarom met name geschikt voor mensen die aan allergieën lijden. Er kunnen alle recepten die de meeltypes 405 - 550 - 1050 dragen, zoals in de bedieningshandleiding beschreven, worden gebruikt.
Harde-tarwemeel (DURUM)
 is vanwege zijn consistentie met name geschikt voor
stokbrood en kan worden vervangen door harde-tarwegries.
Hoe kan men vers brood beter verdragen?
Wanneer u 1 gepureerde gekookte aardappel door het meel kneedt, kunt u vers brood beter verdragen.
In welke verhouding moeten rijsmiddelen worden gebruikt?
Zowel bij gist als bij zuurdesem, die in verschillende hoeveelhe­den te koop zijn, moet u zich aan de gegevens van de fabrikant
78
op de verpakking houden en een hoeveelheid gebruiken die in verhouding staat tot de gebruikte hoeveelheid meel. Voor de gistkracht is ook de hardheid van het water van groot belang, bij heel zacht water fermenteert de gist heviger, zodat de hoeveelheid gist in streken met zacht water met ca. ¼ dient te worden gereduceerd. De beste verhouding gist tot water moet evenwel eerst worden uitgeprobeerd en eventueel nogmaals wor­den gewijzigd.
Waarom smaakt het brood uit de bakoven anders dan het brood uit de BACKMEISTER
®
?
Dat komt door de verschillende vochtigheid: in de bakoven wordt het brood door de grotere bakruimte aanmerkelijk droger gebakken. In de BACKMEISTER blijft het brood vochtiger.
Wat betekenen de type-getallen bij het meel?
Hoe lager het type-getal, des te minder ballaststoffen het meel
Wat kan men doen wanneer het brood naar gist smaakt?
Indien suiker is gebruikt, deze weglaten, waardoor het brood echter ook minder bruin wordt.
bevat en des te lichter het is. Omdat de aanduiding van de afzonderlijke meelsoorten van land tot land verschilt, volgt hier een kort overzicht:
Aan het water gewone azijn toevoegen, voor een klein brood = 1 ½ EL, voor een groot brood 2 EL. Het water vervangen door karnemelk of yoghurt, wat overigens bij alle recepten mogelijk is en voor de versheid van het brood ook aan te bevelen is.
Duitsland type Oostenrijk type Zwitserland type
Tarwemeel Zeer fijn gemalen meel, voor koek 405 480 400
Fijn gemalen meel, ideaal voor brood 550 780 550 Middelfijn gemalen meel 1050 1600 1100 Volkorenmeel, grof gemalen 1600 1700 1900
Roggemeel Zeer fijn gemalen meel 815 500 720
Fijn gemalen meel 997 960 1100 Middelfijn gemalen meel 1150 960 1100 Grof gemalen meel, volkorenmeel 1740 2500 1900

FOUT AAN HET APPARAAT

Fout Oorzaak Oplossing
Er ontwijkt rook uit de bakruimte of de luchtopeningen.
Het brood is ten dele ingezakt en aan de onderkant vochtig.
Het brood laat zich slecht uit de vorm nemen.
De ingrediënten zijn niet gemengd of het brood is niet goed doorgebakken.
Ingrediënten plakken vast in de bakruimte of aan de buitenkant van de vorm.
Brood is na het bakken en warmhouden te lang in de vorm gebleven.
De onderkant van het brood hangt vast aan het kneedmes.
Stekker uit het stopcontact trekken, buitenkant van de vorm resp. bakruimte schoonmaken.
Brood uiterlijk na afloop van de warmhoudfase uit de vorm nemen.
Kneedmes en -as na het bakken schoonmaken. Hiervoor eventueel warm water ong. 30 minuten in de vorm laten staan. Dan kunt u het kneedmes goed wegnemen en schoonmaken.
Verkeerde programma ingesteld. Controleer het gekozen menu en de
andere instellingen nogmaals.
Start/Stop-toets ingedrukt, terwijl de machine in bedrijf was
Deksel meermaals geopend, terwijl de machine in bedrijf was
Ingrediënten wegdoen en helemaal opnieuw beginnen.
Het deksel mag alleen worden geopend als op het display KNEAD of RISE 2 staat aangegeven. Na de voorlaatste rijsfase het deksel niet meer openen.
Stroom langere tijd uitgevallen tijdens het bakken
Het roteren van de kneedhaken is geblokkeerd.
Ingrediënten wegdoen en helemaal opnieuw beginnen.
Controleren of de kneedhaken door korrels e.d. geblokkeerd zijn. Bakvorm wegnemen en kijken of de meenemer draait. Als dat niet het geval is, het apparaat naar de klantendienst opsturen.
79

FOUT BIJ DE RECEPTEN

Fout Oorzaak Oplossing
Brood rijst te sterk Te veel gist, te veel meel, te weinig zout, of meerdere van deze oorzaken a/b
Brood rijst helemaal niet of niet genoeg
Deeg rijst te sterk en druipt over de rand van de bakvorm
Brood is in elkaar gezakt Broodvolume te groot voor de vorm, daarom zakt het in elkaar a/f
Brood heeft na het bakken een deuk
Zware, klonterige structuur Te veel melk of te weinig vloeistof a/b/g
Brood in het midden niet doorgebakken
Open, grove structuur Te veel water g/b met gaten Hoog vochtgehalte, te warm water h/i
Schimmelachtig, niet gebakken oppervlak
Broodsneden onregelmatig of plakkerig
Meelresten op de korst van het brood Meel bij het kneden aan de zijkanten niet goed in het deeg verwerkt g
Geen of te weinig gist Te oude of bedorven gist Vloeistof te heet Gist is met vloeistof in contact gekomen Verkeerd of te oud meel Te veel of te weinig vloeistof Te weinig suiker
Door heel zacht water rijst de gist sterker Te veel melk beïnvloedt de werking van de gist.
Te vroege of te snelle werking van de gist door te warm water, een warme bakruimte of een te hoog vochtgehalte. Te weinig kleefstof in het meel.
Te veel vloeistof a/b/h
Te weinig gist of suiker a/b Te veel vruchten, volkoren of andere ingrediënten b Te oud of slecht meel Te veel of te weinig vloeistof
Hoog vochtgehalte, Recepten met vochtige ingrediënten, b.v. yoghurt
Te hete vloeistof c Broodvolume groter dan de vorm
Hoeveelheid meel te groot, vooral bij witbrood Te veel gist of te weinig zout of te veel zuiker a/b
Behalve de suiker nog andere zoete ingrediënten b Brood niet voldoende afgekoeld
(damp ontweken)
a/b e c d e a/b/g a/b
f/k c
m c/h/i
l
e a/b/g
h g
a/f f
j
l
Oplossing van de fouten
a Meet en weeg de ingrediënten zorgvuldig af.
b Pas de hoeveelheden correct aan en controleer of u een van de ingrediënten vergeten hebt.
c Neem een andere vloeistof of laat deze tot kamertemperatuur afkoelen.
d Voeg de ingrediënten toe in de voorgeschreven volgorde. Maak een klein kuiltje in het midden en doe daar de gebrokkelde of
droge gist in. Vermijd direct contact van de gist met de vloeistof.
e Gebruik alleen verse ingrediënten, die op de juiste wijze bewaard zijn.
f Reduceer de totale hoeveelheid ingrediënten. Gebruik in geen geval meer meel dan aangegeven. Reduceer alle ingrediënten
eventueel met 1/3.
g Corrigeer de hoeveelheid vloeistof. Als u vochtige ingrediënten gebruikt, moet de hoeveelheid vloeistof gereduceerd worden.
h Bij zeer vochtig weer 1-2 eetlepels minder gebruiken
i Bij warm weer niet met tijdselectie werken. Gebruik koude vloeistoffen.
j Neem het brood meteen na het bakken uit de vorm en laat het op een rooster minstens een kwartier afkoelen, voordat u het
snijdt.
k Gebruik minder gist of reduceer eventueel alle ingrediënten met ¼.
l Voeg een eetlepel tarwekleefstof bij het deeg.
m Het brood in het programm SNEL of ULTRA-SNEL bakken.
80

OPMERKINGEN BIJ DE RECEPTEN

1. INGREDIËNTEN
Omdat ieder ingrediënt een bepaalde rol speelt voor het resultaat van het brood, is bij het toevoegen van de ingrediënten het afme­ten net zo belangrijk als de juiste volgorde.
De belangrijkste ingrediënten, zoals vloeistof, meel, zout, suiker en gist (zowel droge als verse gist kan worden gebruikt) hebben een grote invloed op het resultaat bij de bereiding van brood en deeg. Gebruik daarom altijd de betreffende hoeveelheden in een juiste verhouding tot elkaar.
Gebruik de ingrediënten lauwwarm, wanneer u het product direct bereidt. Wanneer u het programma “Tijdkeuze” kiest, moeten de ingrediënten koud zijn, zodat de gist niet te vroeg fermenteert. Margarine, boter en melk beïnvloeden uitsluitend de smaak van het brood.
De hoeveelheid suiker kan met 20 % worden verminderd, zodat de korst lichter en dunner wordt zonder dat daardoor het overige bakresultaat wordt beïnvloed. Indien u een zachtere en lichtere korst prefereert, kunt u de suiker door honing vervangen.
Gluten, die tijdens het kneden in het meel ontstaan, zorgen voor de structuur van het brood. Het ideale meelmengsel bestaat uit 40 % volkorenmeel en 60 % witmeel.
Wanneer u hele graankorrels wilt toevoegen, laat deze dan eerst een nacht inweken. Verlaag de hoeveelheid meel en de vloeistof (tot 1/5 minder) dienovereenkomstig.
Zuurdesem is onmisbaar bij het gebruik van roggemeel. Het bevat melk- en azijnzuurbacteriën, die ervoor zorgen dat het brood lucht wordt en subtiel aangezuurd is. U kunt zelf zuurdesem maken, wat echter enige tijd vergt. Daarom gebruiken wij in de ondersta­ande recepten geconcentreerd zuurdesempoeder, dat in pakjes van 15 g (voor 1 kg meel) verkrijgbaar is. De gegevens in de re­cepten (½ - ¾ - 1 pakje) moeten worden aangehouden, omdat het brood bij te kleine hoeveelheden gaat kruimelen.
Indien u zuurdesempoeder in andere concentraties (verpakkingen van 100 g voor 1 kg meel) gebruikt, moet u 1 kg meel met ca. 80 g verminderen, c.q. volgens het recept aanpassen.
Vloeibaar zuurdesem dat in zakjes verpakt te koop is, kan eve­neens goed worden gebruikt. Houd u zich met betrekking tot de hoeveel-heid aan de gegevens op de verpakking. Giet de vloeibare zuurdesem in de maatbeker en vul dit aan met de in het recept aangegeven hoeveelheid vloeistof.
Tarwezuurdesem, dat eveneens gedroogd te koop is, verbetert de deegsamenstelling en de smaak en houdt het brood langer vers. Het heeft een zachtere smaak dan roggezuurdesem.
gebakken volkorenproducten en gebakken producten van zelfge­malen meel is dit effect heel duidelijk.
Kleurmout, dat we in enkele recepten vermelden, is een donker gebrand gerstemout. Het wordt gebruikt om een donkerdere kru­im en korst te verkrijgen (bijv. bij donker brood). Er is ook een roggemout verkrijgbaar, dat niet zo donker is. Deze moutsoort is verkrijgbaar in natuurvoedingswinkels.
Broodkruiden kunt u aan al onze rogge-tarwe-broden toevoegen. De hoeveelheid wordt bepaald door uw smaak en de gegevens van de fabrikant. Puur lecithine-poeder is een natuurlijke emulgator die het volume van de producten verhoogt, de kruim zachter en weker maakt en de producten langer vers houdt.
Alle hierboven genoemde - vetgedrukte - bakhulpmiddelen en ingrediënten zijn verkrijgbaar in reformwinkels, reformafdelingen van supermarkten of in molens. U kunt deze bakartikelen ook per catalogus bestellen bij:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
2. AANPASSEN VAN DE INGREDIËNTEN
Indien u de hoeveelheden van de ingrediënten verhoogt of ver­laagt, houd er dan rekening mee, dat de hoeveelheidsverhoudin­gen met het originele recept overeen moeten komen. Om een per­fect resultaat te bereiken, moeten de volgende basisregels voor de aanpassing van de ingrediënten in acht worden genomen:
Vloeistoffen/meel: Het deeg moet week zijn (niet te week), iets kleven, maar geen draden vormen. Een bal ontstaat bij lichte deegsoorten. Bij zware deegsoorten, zoals volkorenrogge, of kor­relbroden is dat niet het geval. Controleer het deeg 5 minuten na de eerste kneedfase. Indien het nog te vochtig is, moet u meel toevoegen tot het deeg de juiste consistentie heeft. Is het deeg te droog, kneed er dan lepelgewijs water doorheen.
Vervangen van vloeistoffen: Indien u bij een recept ingrediënten gebruikt die vloeistof bevatten (bijv. kwark, yoghurt enz.), moet de bijbehorende hoeveelheid vloeistof worden aangepast. Wanneer u eieren gebruikt, sla deze dan in de maatbeker stuk en vul het geheel aan met vloeistof tot de voorgeschreven hoeveelheid. Indien u op grote hoogte woont (vanaf 750 m) rijst het deeg sneller. De hoeveelheid gist kan in dergelijke streken met ¼ tot ½ TL worden verminderd, om een overmatig rijzen te voorkomen. Hetzelfde geldt voor streken waar zeer zacht water wordt gebruikt.
Bak uw zuurdesembrood in het “BASIS-” of “VOLLKOREN”-pro­gramma, zodat het goed rijst en goed gebakken wordt.
Bakkersgist vervangt de zuurdesem en is alleen bepalend voor de smaak. Er kan in de Backmeister
®
zeer goed mee worden gebak-
ken. Let op onze speciale recepten.
Tarwezemelen voegt u aan het deeg toe, wanneer u een bijzonder ballastrijk en luchtig brood wilt maken. Gebruik 1 EL voor 500 g meel en verhoog de hoeveelheid vloeistof met ½ EL.
Tarwekleefstof is een natuurlijke hulpstof van graaneiwitten. Het zorgt ervoor dat het brood luchtiger wordt, een groter volume heeft, minder vaak inzakt en lichter verteerbaar is. Met name bij
3. Toevoegen en afmeten van de ingrediënten en hoeveelheden
Altijd eerst de vloeistof en het laatst de gist toevoegen. Om te voorkomen dat de gist te snel gaat werken (met name bij gebruik van de tijdkeuze), moet u ervoor zorgen dat de gist en de vloeistof niet met elkaar in contact komen. Gebruik voor het afmeten altijd dezelfde maateenheden, d.w.z. gebruik voor het afmeten in EL en TL ofwel de bij de bakautomaat geleverde maatlepels ofwel lepels zoals u die thuis gebruikt. De hoeveelheden in grammen moet u nauwkeurig wegen. Voor de hoeveelheden in milliliters kunt u de bijgeleverde maat­beker gebruiken. De afkortingen in de recepten betekenen: EL = afgestreken eetlepel (of maatlepel groot)
81
TL = afgestreken (grote) theelepel (of maatlepel klein) g = gram ml = milliliter Pckg. pakje = pakje droge gist met een inhoud van 7 g voor 500 g meel – komt overeen met 20 g verse gist
4. Toevoegen van vruchten, noten of graankorrels
Wanneer u ingrediënten wilt toevoegen kunt u dat in alle programma‘s (behalve confituren) alleen doen, wanneer de piep­toon te horen is. Indien u de ingrediënten te vroeg toevoegt, wor­den ze door de kneedhaak vermalen.
Wanneer in de recepten geen standen worden aangegeven, om­dat deze in de voorgestelde programma‘s niet aanwezig zijn, dan lukken zowel de kleine als de grote hoeveelheden die wij voor het betreffende model voorstellen, in het aangegeven programma. De programma‘s zonder standschakeling zijn hierop ge-program­meerd.
5. GEWICHT EN VOLUME VAN HET BROOD
In de onderstaande recepten vindt u precieze gegevens m.b.t. het gewicht van het brood, die onze adviseuse, mevrouw Blum, na het bakken van de broden heeft vastgesteld. U zult vaststellen dat de gewichten bij zuiver witbrood lager zijn dan bij volkorenbrood. Dit komt doordat witmeel sterker rijst en de gewichten daarop gebaseerd zijn.
Ondanks deze precieze gewichtsgegevens, kunnen er kleine af­wijkingen voorkomen. Het daadwerkelijke ge-wicht van het brood hangt in grote mate af van de luchtvochtigheid tijdens de berei­ding. Alle broden met een overwegend tarwe-aandeel bereiken een gro­ter volume en komen in de hoogste gewichtsklasse na de laatste rijsfase boven de rand van de broodvorm uit. Ze stromen echter niet over. De broodbolling boven de rand van de broodvorm is daarom iets minder bruin dan het brood binnen de broodvorm. Wanneer bij zoete broden het programma Snel wordt voorgesteld, kunt u de kleinere hoeveelheden (alleen deze) van de betreffende receptvoorstellen ook in het programma Gistkoek bakken, waar­door het brood luchtiger wordt. Kies in het programma Gistkoek dan Stand I.
6. BAKRESULTATEN
Het bakresultaat hangt met name af van de plaatselijke omstan­digheden (zacht water - hoge luchtvochtigheid - grote hoogte – sa­menstelling van de ingrediënten enz.). Daarom zijn de gegevens in de recepten richtwaarden, die eventueel moeten worden aan­gepast. Wanneer een bepaald recept niet in een keer lukt, laat de moed dan niet zakken, maar tracht de oorzaak te achterhalen en probeer bijv. eens andere hoeveelheidsverhoudingen. Wij adviseren, voordat u met behulp van de Tijdkeuze `s nachts brood gaat bakken, eerst een proefbrood te bakken, zodat u in­dien nodig het recept nog kunt wijzigen.

RECEPTEN

Klassiek witbrood
Stand I Stand II
Broodgewicht, ca: 500 g 750 g
Water 230 ml 350 ml
Zout ¾ TL 1 TL
Suiker ¾ TL 1 TL
Harde tarwegriesmeel
Meel type 550 230 g 350 g
Droge gist ½ pakje ¾ pakje
Programma: SCHNELL/WEISSBROT
Rozijnenbrood
Broodgewicht, ca:
Water 180 ml 275 ml
Margarine/Boter 20 g 30 g
Zout 1 snufje ½ TL
Honing 1 TL 1 EL
Meel type 405 330 g 500 g
Kaneel ½ TL ¾ TL
Droge gist ½ pakje ¾ pakje
Rozijnen (of gedroogd fruit)
Programma: SCHNELL/HEFEKUCHEN
82
100 g 150 g
Stand I Stand II
560 g 850 g
50 g 75 g
Wit boerenbrood
Stand I Stand II
Broodgewicht, ca:
Melk 180 ml 275 ml
Margarine/boter 15 g 25 g
Zout ½ TL 1 TL
Suiker ½ TL 1 TL
Meel 1050 330 g 500 g
Droge gist ½ pakje ¾ pakje
Programma: BASIS/WEISSBROT
Volkorenbrood
Broodgewicht, ca:
Water 230 ml 350 ml
Margarine/boter 15 g 25 g
Zout ½ TL 1 TL
Suiker ½ TL 1 TL
Meel type 1050 180 g 270 g
Tarwe­volkorenmeel
Droge gist ½ pakje ¾ pakje
Programma: VOLLKORN
500 g 750 g
Stand I Stand II
570 g 860 g
180 g 270 g
Boerenbrood
Stand I Stand I
Broodgewicht,
520 g 780 g
ca:
Water 200 ml 300 ml
Zout ½ TL 1 TL
Tarwezuurdesem
15 g 25 g gedroogd (geen conentraat)
Meel type 1050 330 g 500 g
Suiker ½ TL 1 TL
Droge gist ½ pakje ¾ pakje
Programma: BASIS
Zuurdesembrood
Stand I Stand II
Broodgewicht,
740 g 1050 g
ca:
Droge zuurdesem *½ pakje ¾ pakje
Water 350 ml 450 ml
Broodkruiden ½ TL ¾ TL
Zout 1 TL 1½ TL
Roggemeel 250 g 340 g
Meel type 1050 250 g 340 g
Droge gist 1 pakje 1½ pakje
Programma: BASIS
Walnotenbrood met vijgen
Stand I Stand II
Broodgewicht,
600 g 900 g
ca:
Water 230 ml 350 ml
Tarwemeel type
170 g 260 g
1050
Roggemeel 260 g 400 g
Zout ½ TL 1 TL
Kransvijgen fijn
30 g 50 g
gesneden
Walnootpitten
30 g 50 g
gehakt
Honing 1 TL 1½ TL
Droge zuurdesem ½ pakje ¾ pakje
Droge gist ½ pakje ¾ pakje
Programma: BASIS
Pizzabrood
Stufe I Stufe II
Brotgewicht, ca. 610 g 920 g
Water 250 ml 375 ml
Olie 1 TLL 1 EL
Zout ½ TL 1 TL
Suiker ½ TL 1 TL
Oregano ½ TL ¾ TL
Parmezaanse
1 ½ EL 2 ½ EL
kaas
Maïsgries 65 g 100 g
Meel type 550 315 g 475 g
Droge gist ½ Pckg. ¾ Pckg.
Programm/e: SCHNELL
Speltbrood
Stand I Stand II
Broodgewicht, ca: 620 g 940 g
Karnemelk 260 ml 400 ml
Speltvolkoren-
150 g 230 g
meel
Roggevolkoren-
120 g 180 g
meel
Gemalen
120 g 180 g
speltgraan grof
Zonnebloempitten 50 g 75 g
Zout ½ TL 1 TL
Suiker 1 TL 1 TL
Droge zuurdesem ½ pakje ¾ pakje
Droge gist ½ pakje ¾ pakje
Programma: VOLLKORN
Brood met roomkaas
Stand I Stand II
Broodgewicht,
530 g 800 g
ca:
Water of melk 130 ml 200 ml
Margarine/boter 20 g 30 g
Ei compleet 1 kleines 1
Zout ½ TL 1 TL
Suiker 1 TL 1 EL
Korrelige
80 g 125 g
roomkaas
Meel type 550 330 g 500 g
Droge gist ½ pakje ¾ pakje
Programma: SCHNELL
83
100 % Volkorenbrood
Stand I Stand II
Broodgewicht, ca: 560 g 850 g
Water 230 ml 350 ml
Zout ½ TL 1 TL
Honing 1 TL 1 TL
Tarwevolkorenmeel 360 g 540 g
Droge gist ½ pakje ¾ pakje
Programma: VOLLKORN

BRODEN UIT BAKMENGSELS

Het gebruik van moderne bakmengsels is heel simpel omdat vele bakmengsels de benodigde gist reeds bevatten. U moet slechts in het begin enkele minuten tijd besteden:
1. Apparaat inschakelen.
2. Vocht invullen (ca. 300 ml per 500 g bakmengsel.
3. De overeenkomstige hoeveelheid bakmengsel toevoegen.
4. Indien nodig droge gist toevoegen (indien het bakmengsel deze niet bevat), 1 kleine UNOLD
5. Het programma kiezen.
6. START drukken,
7. De rest doet de Backmeister
®
voor u.
®
maatlepel neemt 2,5 g droge gist op,

BROOD VOOR MENSEN MET EEN ALLERGIE

Neem bij glutenvrij brood de volgende aanwijzingen in acht:
• Voor glutenvrij meel is meer vloeistof nodig dan glutenbevattend meel (400-500 ml lauwwarme vloeistof per 500 g meel).
• Om goede resultaten te verkrijgen moet aan glutenvrij meel een beetje olie of vet worden toegevoegd. U kunt olie, boter of ook mar­garine gebruiken (10 tot 20 g).
• Als u brood van glutenvrij meel maakt, kunt u het programma niet vooraf programmeren. Het programmaverloop moet altijd meteen gestart worden.
• Voor glutenvrij brood dat in de broodbakmachine gebakken wordt is minder gist nodig dan voor brood dat in de oven gebakken wordt. Gebruik ca. 3,5 tot 5 g droge gist voor een standaard brood.
• Als het brood tijdens het bakken in het midden ineen zakt, reduceert u de hoeveelheid gist met ca. 1 g. Als het brood toch nog ineen zakt, doet u een ei in een maatbeker en vult u de maatbeker met de benodigde hoeveelheid vloeistof op. Attentie: het ei niet extra aan de hoeveelheid vloeistof toevoegen!
• De korst van glutenvrij brood wordt niet zo donker als de korst van glutenbevattend brood. Broodbakmachines mogen om veiligheids­redenen geen bovenhitte hebben, zodat de bovenkant van het brood licht van kleur blijft. Om een mooiere kleur aan het brood te geven, kunt u een eidooier met 1 tl room verroeren en het brood hiermee bestrijken, als het display als resterende verlooptijd 1:15 aangeeft.
• Verwijder na ca. acht minuten kneedtijd met behulp van een siliconen pannenlikker de resten van het meel resp. van het deeg van de rand van de bakvorm. Als u bij een resttijd van 1:15 de deegrand nogmaals van de bakvorm verwijdert, blijft tijdens het bakken geen dunne deegrand achter. Voor personen, die allergisch zijn voor granen of die zich aan een bepaald dieet moeten houden hebben wij met verschillende meel­mengsels, die ten dele op basis van maiszetmeel, rijstzetmeel of aardappelzetmeel vervaardigd zijn, baktests in onze Backmeister uitgevoerd en hierbij goede resultaten behaald. Houd u bij het gebruik van bakmengels a.u.b. steeds aan de aanwijzingen op de ver­pakking. Wij hebben goede bakresultaten behaald met de producten van de firma Schär en de firma Hammermühle Diät GmbH. Bij vragen over glutenvrije producten of overgevoeligheidsreacties kunt u direct contact opnemen met deze firma‘s
®
Hotline firma Schär Duitsland Tel. +49 (0)8 00/1 81 35 37 Oostenrijk Tel. +43 (0)8 00/29 17 28
Hotline Hammermühle Duitsland Tel. +49 (0) 63 21/9 58 90 De noodzakelijke ingrediënten zijn verkrijgbaar in reformwinkels en biowinkels. De producten van de firma Hammermühle kunnen via het bovengenoemde telefoonnummer direct bij de fabrikant besteld worden. Alle genoemde meelsoorten zijn geschikt voor koek, gebak en brood in het kader van een speciaal dieet voor bijzondere voeding (coeliakie/spruw). Ook bij toevoeging van grotere hoeveelheden van gist, resp. wijnsteenbakpoeder blijven de broden die in de Backmeister
®
werden gebakken, relatief vast.
Doe de ingrediënten in de bakvorm. Selecteer de volgende programma‘s:
84
 voor het bereiden van brood
“BASIS“ donker, waarmee het brood een donkerdere korst krijgt, „SCHNELL“ donker, waarmee het brood een zwakkere korst krijgt.
 voor het bereiden van deeg, die u verder wilt verwerken: programma „TEIG“  voor het bereiden van brood met bakpoeder of wijnsteen als rijsmiddel: programma „BACKPULVER“
Kastanjebrood
Stufe I
Lauwwarm water 450 ml
Olie 20 g
Bakmix voor kastanjebrood 500 g
Droge gist. 5 g
Programma: BASIS
Granenbrood
Stufe I
Water 480 ml
Olie 10 g
Bakmix korenbrood 500 g
Droge gist 4 g
Programma: BASIS
Witbrood
Stufe I
Lauwwarm water 400 ml
Boter 20 g
Bakmix voor witbrood 500 g
Droge gist. 4 g
Programma BASIS
Tip: Met het programma DEEG kunt u ook deeg voor pizza bereiden met behulp van de bakmix voor witbrood. Dan echter in plaats van boter 40 g olie en 380 ml water gebruiken. De belegde pizza in de bakoven ca. 20 minuten op 200 °C bakken. Met de bakmix voor witbrood kunt u ook deeg voor broodjes bereiden. Het deeg gewoon in ingevette muffinvormpjes doen. De bovenkant met vloeibare boter bestrijken, nogmaals 20 minuten laten rijzen. De bakoven vooraf op 200 °C verwarmen en ca. 20 minuten bakken.

CAKE - BASISRECEPT

De Backmeister® kunt u cake van roerdeeg bakken. Omdat het apparaat met kneeden niet met roerwerktuigen werkt, wordt de cake een beetje steviger. Aan het basisrecept kunt u verschillende ingrediënten toevoegen. Wanneer de cake gereed gebakken is, neemt u de broodvorm uit het apparaat. Plaats de broodvorm op een vochtige doek en laat de cake nog ongeveer 15 minuten in de vorm helemaal afkoelen. Dan kunt u de cake met een rubberen deegkrabber aan de zijkanten van de bakvorm gemakkelijk losmaken en voorzichtig omdraaien.
Ingrediënten voor een gewicht van ca. 700 g
Eieren 3
Zachte boter 100 g
Suiker 100 g
Vanillesuiker 1 pakje
Meel type 405 300 g
Bakpoeder 1 pakje
Geraspte noten 50 g
Of: geraspte chocolade 50 g
Of: kokosvlokken 50 g
Of: geschilde en in blokjes gesneden (1cm) appel
50 g 50 g
Programma: BACKPULVER
85

DEEGBEREIDING

In uw Backmeister® kunt u op eenvoudige wijze deeg bereiden, dat u dan vervolgens verder kunt verwerken en in de bakoven kunt bakken. U kunt het programma Deeg nemen (zie ook tabel „Tijdschema van de programma’s“). In beide programma‘s kan men tijdens het tweede kneden, wanneer de pieptoon te horen is, ingrediënten toevoegen. Bij het programma Deeg bestaan er geen verschillende standen voor het bakken.
Kerstbrood
Gewicht 750 g
Melk 100 ml
Boter gesmolten 100 g
Ei 1
Rum 2 EL
Meel type 405 375 g
Suiker 75 g
Sukade 40 g
Gekonfijte sinaasappelschil
Amandelen gemalen 40 g
Sultanarozijnen 75 g
Zout 1 snufje
Kaneel 2 snufjes
Droge gist 2 snufjes
Het deeg uit de broodvorm nemen, in de vorm van kerststollen drukken. Bij 180 °C (heteluchtoven 160 °C) gedurende circa 1 uur bakken.
Programma: TEIG
20 g
Volkorenpizza
Ingrediënten voor ongeveer 2 pizza’s
Water 150 ml
Zout ½ TL
Olijfolie 2 EL
Tarwevolkorenmeel 300 g
Tarwekiemen 1 EL
Droge gist ½ pakje
Deeg uitrollen, in een ronde vorm doen en gedurende 10minuten
laten rijzen. Pizzasaus op het deeg uitstrijken en gewenste
garnering erop verdelen. Gedurende 20minuten bakken.
Programma: TEIG

CONFITUREN BEREIDEN

Confituren of jam kunnen in de Backmeister® snel en eenvoudig klaargemaakt worden. Ook wanneer u nog nooit voorheen confituren of jam gemaakt heeft, moet u het eens een keertje proberen. Als u met het apparaat ook confituren wilt maken, adviseren wij u voor brood en confituren telkens een eigen bakvorm te gebruiken, omdat de broden door de zuren die er ontstaan niet meer zo goed uit de vorm gehaald kunnen worden.
1. Verse, rijpe vruchten wassen. Appels, perziken, peren en andere vruchten met een harde schil eventueel schillen.
2. Neem steeds de aangegeven hoeveelheden, omdat deze nauwkeurig op het programma Confituren afgestemd zijn. Anders zal de massa te vroeg koken en overlopen. De vruchten in kleine stukken (max 1 cm) snijden of pureren.
3. De geleisuiker „2:1“ in de aangegeven hoeveelheid toevoegen. Gelieve uitsluitend deze geleisuiker en geen huishoudsuiker of geleisuiker „1:1“ te gebruiken omdat de confituur dan niet vast wordt. Meng de vruchten met de suiker en start het programma, dat nu volledig automatisch verloopt.
4. Na 1 uur en 20 minuten piept het apparaat en kunt u de confituur in potjes vullen en deze goed afsluiten.
Aardbeienconfituur
Verse aardbeien gewassen, schoongemaakt en kleingesneden of gepureerd
Geleisuiker „2:1“ 400 g
Citroensap 1-2 TL
Alle ingrediënten in de broodvorm met een rubberen krabber dooreenmengen. Programma „Confituren“ kiezen en starten. Suikerresten met een spatel van de zijwanden van de broodvorm verwijderen. Wanneer het signaal weerklinkt, de broodvorm met pannenlap uit het apparaat nemen De confituur in potjes vullen en deze goed afsluiten.
Programma: KONFITÜRE
86
600 g
Sinaasappeljam
Sinaasappelen geschild en in kleine stukjes gesneden
Citroenen geschild en in kleine stukjes gesneden
Geleisuiker „2:1“ 400 g
Sinaasappelen en citroenen schillen en in stukjes snijden. Suiker toevoegen en alle ingrediënten in de bak dooreen­mengen. Programma KONFITÜRE kiezen en starten. Met een rubberen spatel suikerresten van de zijkanten van de bak verwijderen. Wanneer het signaal weerklinkt, de bak met een pannenlap uit het apparaat nemen. De jam in potjes vullen en deze goed afsluiten.
Programma’s: KONFITÜRE
600 g
50 g
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaalen productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de ma­chineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhoudsen reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindge­bruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheidsen milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
87

ISTRUZIONI PER L‘USO MODELLO 8695

SPECIFICHE TECNICHE

Potenza: 600 W, 230 V~, 50 Hz
Misure: Circa 35,5 x 28,5 x 29,5 cm (lung./largh./alt.)
Peso: Circa 5,40 kg
Cestello: Misure interne del cestello circa 13,5 x 13,3 x 14,8 cm (lung./largh./alt.)
Capacità: 750 – 1.000 g di pane
Cavo di alimentazione: Circa 100 cm montato in maniera fissa
Scocca: Acciaio inox, parti in plastica operata nere
Coperchio: Coperchio con finestrella di ispezione
Dotazioni: Coperchio staccabile con finestrella di ispezione di grandi dimensioni, 12 programmi memorizzati + 1 pro-
gramma personale, tasto selettore per diversi pesi del pane, selettore del grado di doratura, temporizzatore programmabile con massimo 13 ore di anticipo, tenuta in caldo automatica
Accessori: Cestello asportabile rivestito in materiale antiaderente, pala impastatrice, misurino a bicchiere, misurino a
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
doppio cucchiaio, gancio, istruzioni per l‘uso con ampio ricettario

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bam
­bini a partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sen
­soriali o mentali o che difettano della neces­saria esperienza e/o conoscenze solo se ade­guatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conos
­cenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati cos
-
tantemente.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dov
­rebbero accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posi
­zione di comando normalmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in rela
­zione all‘uso sicuro e hanno compreso i peri­coli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, mano
-
vrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde e causare ustioni! In pre senza di bambini e persone a rischio usare la massima cautela.I bambini devono essere sor vegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
5. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
6. Conservare l‘apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
7. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente alternata con la tensione indicata nella tar ghetta.
8. Questo apparecchio non deve essere coman dato tramite un timer esterno o un sistema di telecomando.
9. Non immergere mai l‘apparecchio o il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi.
10. L’ apparecchio non è idoneo per il lavaggio in lavastoviglie.
11. Non toccare mai né l‘apparecchio né il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
-
-
-
-
88
12. Quando l‘apparecchio è inutilizzato, nonché prima della pulizia, spegnerlo e staccare la spina dalla presa elettrica. Prima di asportare i singoli componenti lasciar raffreddare l‘apparecchio.
13. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica sempre mediante la spina, mai tra
-
mite il cavo.
14. Non trasportare l‘apparecchio per il cavo di collegamento.
15. Usare l‘apparecchio solo in interni.
16. L‘utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore può causare danni. Usare l‘apparecchio soltanto per lo scopo previsto.
17. Posizionare l‘apparecchio di modo che non possa scivolare dal piano di lavoro, ad es. quando impasta una pasta pesante. Ciò va tenuto presente in particolare in caso di partenza differita tramite temporizzazione quando l‘apparecchio lavora incustodito. Se i piani di lavoro sono molto lisci l‘apparecchio va collocato su un tappetino in gomma sottile, al fine di prevenire rischi di scivolate.
18. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico o impieghi similari, ad es.
 in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi
di lavoro,  aziende agrituristiche,  per l‘uso da parte degli ospiti di hotel, motel
o altre strutture ricettive,  in pensioni private o case di vacanza.
®
19. Quando è in funzione il Backmeister
deve trovarsi ad una distanza di almeno 10 cm dagli altri oggetti. Usare l‘apparecchio solo all‘interno di edifici.
20. Fare in modo che il cavo non tocchi alcuna superficie calda e non penda dal bordo di tavoli, di modo che ad es. i bambini non pos
-
sano strattonarlo.
21. Non appoggiare mai l‘apparecchio su o accanto a fornelli a gas o elettrici o su un forno caldo.
22. Nello spostare l‘apparecchio pieno di liquidi caldi (confettura) è richiesta la massima pru
-
denza.
23. Non estrarre mai il cestello ad apparecchio in funzione.
24. Non riempire il cestello con quantità di ingre
­dienti superiori a quelle indicate, in partico­lare non per il pane bianco. Così facendo, infatti, il pane non cuoce in maniera uniforme oppure l‘impasto trabocca. Osservare le nostre avvertenze in merito.
25. La prima volta che si sperimenta una nuova ricetta è meglio rimanere nei paraggi della macchina a sorvegliare il processo.
26. Non lasciar mai surriscaldare l‘apparecchio a cestello non inserito.
27. Per sformare il pane non sbattere mai il cestello contro spigoli o piani di lavoro, in quanto così facendo lo si danneggia.
28. Nell‘apparecchio non devono mai venir intro
­dotte pellicole metalliche o altri materiali, in quanto ciò crea il rischio di incendi o corto
­circuiti.
29. Non coprire mai l‘apparecchio con stracci o altri materiali. Calore e vapore devono infatti poter essere dissipati e fuoriuscire. Se l‘apparecchio è coperto o entra in contatto con materiale infiammabile, come ad es. tende, può scoppiare un incendio.
30. Prima di preparare un determinato tipo di pane di notte, sperimentare la ricetta per accertarsi che il rapporto reciproco tra gli ingredienti sia corretto, la pasta non sia troppo dura o troppo molle o la quantità eccessiva in quanto in questo caso potrebbe traboccare.
31. Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo di scosse elettriche.
32. Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per verificare che non vi siano usura o danni. In caso di danni al cavo di colle
­gamento o ad altre parti, inviare l’apparecchio al nostro Servizio clienti per il controllo e la riparazione. Riparazioni inadeguate possono comportare notevoli pericoli per l‘utente e causare l‘esclusione dalla garanzia.
ATTENZIONE: Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per montaggi errati, utilizzi errati o inadeguati o per riparazioni eseguite da terzi non autorizzati.

MESSA IN FUNZIONE

1. Nello sballare l‘apparecchio verificare che tutti i componenti siano integri e presenti.
2. Prima del primo utilizzo estrarre dall‘interno dell‘apparecchio tutti i materiali da imballo e i componenti spediti alla rinfusa.
3. Prima del primo impiego lavare il cestello del Backmeister con acqua calda e un detersivo delicato e pulire le pale impastatrici.
4. Strofinare l‘apparecchio con un panno umido ben strizzato. L‘apparecchio non deve mai essere immerso in acqua.
89
®
5. Asciugare bene tutti i componenti. Introdurre il cestello nell‘apparecchio.
6. Quindi inserire la spina in una presa elettrica e accendere l’apparecchio tramite l‘interruttore ON/OFF. L‘apparecchio è ora pronto a funzionare e può essere programmato.
7. Dato che al primo riscaldamento può sprigionarsi del fumo, la prima volta raccomandiamo di mettere in funzione

PRIMI PASSI - IL PRIMO PANE

l‘apparecchio con il cestello inserito ma vuoto (senza pala impastatrice) nel programma BACKPULVER/Torte in modo da eliminare eventuali residui presenti sulle serpentine di riscaldamento.
8. Quindi è possibile iniziare a preparare il pane.
1. Preparare l‘apparecchio come illustrato nel capitolo „Messa in funzione“.
2. Aprire il coperchio del Backmeister
®
ed estrarre il cestello.
3. Spalmare attorno al foro della pala impastatrice uno spesso strato di margarina termoresistente, di modo che la pasta non possa penetrare nella cavità e qui solidificarsi.
4. Montare la pala impastatrice (con il lato lungo rivolto verso il basso) sull‘albero motore del cestello.
5. Versare nel cestello gli ingredienti indicati nella ricetta. Per gli impasti pesanti un risultato ottimale della preparazione può essere ottenuto modificando la sequenza degli ingredienti, ossia mettendo prima gli ingredienti secchi e poi il liquido. Se si usa la funzione di temporizzazione fare attenzione che il lievito non entri in contatto con il liquido anzitempo.
6. Rimettere il cestello nell‘apparecchio girandolo in senso orario finché scatta in posizione.
7. Chiudere il coperchio del Backmeister
®
.
8. Inserire la spina in una presa elettrica e accendere l’apparecchio tramite l‘interruttore ON/OFF.
9. Selezionare il programma desiderato. Indicazioni sui singoli programmi sono fornite da pagina 91 in poi. Per i pani realizzati con miscele standard buoni risultati si ottengono ad es. con il programma „Basis/Base“.
10. Selezionare il grado di doratura desiderato tramite il tasto KRUSTE/Crosta (Hell/chiara – Mittel/media – Dunkel/scura). Si tenga presente che non in tutti i programmi è possibile selezionare il grado di doratura. Indicazioni in merito sono fornite da pagina 91 in poi.
11. Selezionare la grandezza del pane desiderata. Si tenga presente che non per tutti i programmi è possibile selezionare la grandezza del pane. Indicazioni in merito sono fornite da pagina 91 in poi.
12. Dopo avere effettuato tutte le impostazioni desiderate, premere il tasto START/STOP.
13. A seconda del programma selezionato, durante il secondo processo di impasto vengono inviati segnali acustici multipli. A questo punto è possibile aprire il coperchio e aggiungere
all‘impasto altri ingredienti come noci. Quindi richiudere il coperchio.
14. Quando la cottura del pane è terminata, il Backmeister
®
segnala mediante segnali acustici ripetuti che il pane può essere sformato. Se si desidera sformare il pane prima che sia trascorso il tempo di tenuta in caldo, premere e tenere premuto per qualche istante il tasto START/STOP finché l‘interruzione del programma è confermata da un apposito segnale acustico.
15. Estrarre il cestello con cautela. Per evitare ustioni, usare presine idonee. Capovolgere il cestello e lasciar scivolare il pane su una gratella per farlo raffreddare. Se il pane non scende subito da solo sulla gratella, smuovere alcune volte dal basso l‘azionamento della pala impastatrice finché il pane scivola fuori. Fare attenzione in quanto gli azionamenti della pala impastatrice possono essere ancora caldi. Anche in questo caso usare presine idonee. Il cestello non va mai sbattuto contro spigoli o piani di lavoro. Così facendo potrebbe infatti deformarsi.
16. Se la pala impastatrice rimane incastrata nel pane può essere staccata con il gancio fornito in dotazione. Introdurre il gancio lungo il lato inferiore del pane ancora caldo fino all‘apertura della pala impastatrice e inclinare il gancio sul bordo inferiore della pala, preferibilmente nel punto in cui questa si trova. Quindi, con il gancio, tirare cautamente la pala impastatrice verso l‘alto. Così facendo è possibile vedere in che punto del pane si trova la pala ed estrarla.
17. Quindi pulire il cestello come illustrato a pagina 94.

SPIEGAZIONI SUL PANNELLO COMANDI

90
Interruttore ON/OFF I/O
Per accendere e spegnere l‘apparecchio. Quando l‘apparecchio non è in uso spegnerlo sempre tramite l‘interruttore ON/OFF, in modo da interrompere l‘alimentazione elettrica e quindi staccare la spina dalla presa elettrica. I programmi possono essere selezio­nati e impostati solo dopo l‘accensione dell‘apparecchio.
Tasto START/STOP
Serve ad avviare e terminare la sequenza del programma. Con il tasto START/STOP è possibile interrompere il programma in qualunque posizione. Tenere premuto il tasto finché si sente un segnale acustico. Sul display compare la posizione iniziale del
programma base. Se si vuole usare un altro programma, selezio­narlo con il tasto Menü.
ZEIT/Temporizzazione
Usare la funzione di temporizzazione solo per ricette già speri­mentate con successo sotto sorveglianza e quindi non modificare più tali ricette. CAUTELA: Se la quantità di pasta è eccessiva questa può traboc­care e bruciarsi aderendo all‘elemento riscaldatore. I programmi (tranne quelli ULTRA-SCHNELL I e II/Ultra-rapido I e II) possono essere avviati con differimento temporale. Esempio: Sono le ore 20:00 e vuole avere del pane bianco fresco pronto per le 7:00 del mattino successivo. Inserire la pala impastatrice. Mettere gli ingredienti nel ce­stello nella sequenza indicata e quindi introdurre il cestello nell‘apparecchio. Fare attenzione che il lievito non entri a con­tatto con il liquido. Con il tasto Menü selezionare il programma desiderato, impostare il livello/Stufe richiesto e con il tasto BRÄUNUNG scegliere la do­ratura preferita. Nell‘esempio viene usato il programma 1 = Basis/ Base. Il programma termina alle 7 del mattino. Quindi inizia il tempo di tenuta in caldo di 1 ora. Pertanto per poter avere il pane fresco caldo alle 7:00 del mat­tino, la sera alle 20:00 si deve aumentare di 11 ore il tempo del programma premendo ripetutamente il tasto ZEIT/Tempo. Ciò si effettua premendo il tasto ZEIT/Tempo a intervalli di 10 minuti ciascuno. Al termine premere il tasto START/STOP per avviare il programma di panificazione con il differimento temporale. Nota bene: Quando si esegue la panificazione con differimento temporale non usare ingredienti facilmente deperibili, come latte, uova, frutta, yogurt, cipolle ecc. Il segnale acustico a 10 toni, che segnala il momento per l‘aggiunta degli ingredienti nonché la fine del programma, non può essere disattivato e quindi si sente anche di notte.
MENÜ/MENU
Con il tasto Menü/Menu si richiamano i singoli programmi det­tagliatamente descritti nella Tabella „Sequenza temporale“. Si utilizzano i programmi per le seguenti preparazioni:
BASIS/Base Programma standard per tutti i tipi di
pani, come ad es. pani bianchi e misti
WEISSBROT/Pane bianco
Per pani bianchi con consistenza particolarmente leggera e tempo di lievitazione lungo
VOLLKORN/
Per pani integrali
Integrale
SCHNELL/Rapido Per la preparazione rapida di pane
bianco e misto
HEFEKUCHEN/ Dolci
ULTRA-SCHNELL I\ Ultra-rapido I
Per la preparazione di paste lievitate dolci
Per tutte le ricette del livello I, che possono essere preparate nei program­mi Basis/Base, Weißbrot/Pane bianco, Schnell/Rapido o Toastbrot/Pane per toast. Nel programma Ultra-Schnell/Ul­tra-rapido la pasta lievita per un tempo molto minore e quindi i pani sono più compatti e meno leggeri. Non è possibile la temporizzazione. Per questo program­ma utilizzare liquidi tiepidi.
ULTRA-SCHNELL II\Ultra-rapido II
Per tutte le ricette del livello II, che possono essere preparate nei program­mi Basis/Base, Weißbrot/Pane bianco, Schnell/Rapido o Toastbrot/Pane per toast. Vedere Ultra-Schnell I
TEIG/Impasto Per la preparazione di paste, senza fun-
zione di cottura
KONFITÜRE/ Confettura
Per cuocere confetture e marmellate. Per la preparazione di confetture ci si dovrebbe procurare un secondo cestello da usare esclusivamente per queste.
BACKPULVER/Torte Per prodotti da forno preparati con lievi-
to in polvere, ad es. torte
TOASTBROT/Pane
Per la preparazione di pane per toast
per toast
BACKEN/Cottura Per la cottura di paste lievitate o torte
preparate separatamente (a mano o nel programma TEIG/Impasto). Questo programma è non idoneo per pasta frolla, pasta da bigné e simili.
Nei programmi BASIS/Base, WEISSBROT/Pane bianco, VOLL­KORN/Integrale, HEFEKUCHEN/Dolci, TOASTBROT/Pane per toast e BACKPULVER/Torte, durante il secondo processo di im­pasto vengono inviati dei segnali acustici indicanti il momento in cui possono essere aggiunti altri ingredienti come noci, frutta secca ecc. Aprire il coperchio e aggiungere gli ingredienti. Quindi richiudere il coperchio.
KRUSTE/Crosta
Con questo tasto in tutti i programmi, eccetto quelli Teig/Im­pasto, Konfitüre/Confettura, Backpulver/Torte e Toastbrot/Pane per toast, è possibile impostare la doratura su HELL/Chiara ­MITTEL/Media - DUNKEL/Scura. L‘impostazione è riconoscibile dalla freccia sul display.
STUFE/Livello
Con questo possono essere impostati diversi programmi: STUFE I = per peso del pane più piccolo (circa 500-750 g) STUFE II = per peso del pane più grande (circa 750-1.000 g) Si osservi che il livello può essere impostato soltanto nei pro­grammi BASIS/Base, WEISSBROT/Pane bianco, VOLLKORN/In­tegrale, HEFEKUCHEN/Torte e TOASTBROT/Pane per toast. Nelle ricette sono riportati i nostri consigli in merito. L‘impostazione è riconoscibile dalla freccia sul display.
PROGRAMMA PERSONALE
Il Backmeister
®
mette a disposizione numerosi programmi, tra cui anche uno chiamato PROGRAMMA PERSONALE in quanto può essere programmato in maniera autonoma dal singolo utente. L‘impostazione base preprogrammata in fabbrica può essere modificata sia per quanto riguarda la sequenza temporale delle singole fasi di programma che tralasciando diverse sequenze di programma. Ciò offre la possibilità di preparare pani o paste se­guendo una propria ricetta personale. Qui di seguito è fornito un esempio di ricetta. Prima tuttavia forniamo alcune avvertenze sull‘impostazione base e l‘uso del PROGRAMMA PERSONALE:
PROGRAMMAZIONE PERSONALE Il programma consente le seguenti possibilità di selezione Grado di doratura impostabile Temporizzazione impostabile Livelli I e II non impostabile
91
La sequenza preprogrammata corrisponde al programma BASIS/ Base.
Sezione Preimpostata Intervallo temporale
impostabile
Tempo totale 3:10 ore
1° impasto 12 minuti 0-14 minuti
18 minuti 0-100 minuti
lievitazione
2° impasto 15 minuti 0-15 minuti
85 minuti 0-100 minuti
lievitazione
OFF 0-120 minuti
lievitazione
Cottura 60 minuti 0-70 minuti
Tenuta in
60 minuti OFF/60 minuti
caldo
I tempi programmati per la sequenza possono essere impostati come indicato. Procedere come segue: Con il tasto Menü selezionare EIGENPROGRAMM/PROGRAMMA PERSONALE. Con il tasto ABSCHNITT/Sezione selezionare la sezione deside­rata. Il display visualizza Knead 1 (Impasto 1) e il tempo pro­grammato per tale sezione 0:12. Con il tasto ZEIT/Tempo è possibile adattare il tempo impostato. Premere finché il display indica il tempo desiderato (eventual­mente oltre ad OFF). Confermare la modifica con il tasto ABSCHNITT/Sezione. Pre­mendo nuovamente questo tasto è mostrata la successiva sezione del programma e sul display compare il tempo per questa pro­grammato: Rise 1 = (lievitazione 1) e 0:20. Se il tempo massimo impostabile indicato accanto alla sezione del programma è superato premendo il tasto ZEIT/Tempo, il dis­play visualizza O. In questo caso questa sezione è saltata nella sequenza del programma. Ciascuna programmazione deve essere memorizzata premendo il tasto ABSCHNITT/Sezione per poter eseguire la programmazione della successiva sezione del programma. Quando tutte le sezioni sono state programmate come desiderato, concludere la programmazione premendo il tasto START/STOP. Sul display compare il tempo programmato per il programma per­sonale. Il programma è avviato immediatamente o dopo il tempo preimpostato. Abbiamo sperimentato con successo la seguente ricetta:
Farina tipo 405 250 g
Uva passa 60 g
Mandorle
60 g
macinate
Nocciole macinate 60 g
Buccia di limone
20 g
candita
Lievito in polvere ¾ di conf.
Sale 2 prese
Zucchero
½ conf.
vanigliato
Zucchero 100 g
Programma personale: 1° impasto = 14 minuti 2° impasto = 5 minuti Procedere come segue:
• Con il tasto ABCHNITT/Sezione del programma impostare le sezioni:
• KNEAD 1 su 14
• KNEAD 2 su 5
• RISE I – RISE III su 0
• BAKE su OFF
• KEEP WARM su OFF. Dopo l‘impasto estrarre la pasta dal cestello e modellarla a filoncino. Cuocerla in forno a 180 °C o a 160 °C in forno ad aria calda.
La seguente ricetta si riferisce alla sequenza programmata in fa­bbrica nel programma personale:
Pane bianco crostoso
Consiglio: Questo pane risulta particolarmente buono aggiungendoci 1 cucchiaio e ½ di cumino.
Peso del pane circa: 680 g
Acqua 250 ml
Farina tipo 1050 500 g
Burro 20 g
Sale 1 cucchiaino
Lievito secco ¾ di conf.
Programma personale: Impostazione base
La sequenza del programma corrisponde all‘impostazione base. Qualora vi sia già un programma personale memorizzato rima­sto da precedenti sequenze di cottura, ripristinare l‘impostazione base come illustrato alla pagina precedente. Il programma deve indicare 3:10.
Dolce al formaggio quark
Peso circa 700 g
Uova 1
Quark 20% 125 g
Rum 2 cucchiai e ½
Olio di mandorle
2 gocce
amare
Limone, succo e
½ limone buccia grattugiata di
Burro liquido 90 g
92

FUNZIONI DEL BACKMEISTER

Funzione cicalino
Il cicalino suona
 all‘accensione dell‘apparecchio,  quando viene premuto un tasto attivo,  durante il secondo processo di impasto in alcuni programmi
per indicare che è il momento di aggiungere cereali, frutta, noci o altro. Non può essere disinserito, nemmeno ad es. quando si usa la funzione di temporizzazione.
 Alla termine del processo di cottura l‘apparecchio invia fre-
quenti segnali acustici durante la fase di tenuta in caldo.
 Alla fine del tempo di tenuta in caldo è inviato un segnale
acustico a 10 toni indicante che il programma è terminato e il pane può essere estratto dal cestello. Tale segnale acu­stico non può essere disinserito ad es. quando si usa la funzione di temporizzazione
Protezione dalle interruzioni dell‘energia elettrica
Se durante il funzionamento del Backmeister
®
si verifica un‘interruzione dell‘energia elettrica l‘apparecchio si riavvia au­tomaticamente non appena la corrente è ripristinata, riprendendo la sequenza da dove era stata interrotta purché l‘interruzione non sia durata più di 2 minuti. Se l‘interruzione dura più di 2 minuti e il display visualizza l‘impostazione base, il Backmeister
®
deve venir riavviato. Ciò è fattibile soltanto se al momento dell‘interruzione della sequenza del programma la pasta era in una fase non successiva a quella
di impasto. Eventualmente può essere utile proseguire la sequen­za di programma selezionata con l‘ausilio del programma perso­nale. Qualora la pasta sia già nell‘ultima fase di lievitazione e l‘interruzione dell‘energia elettrica si protragga a lungo la pasta non è più utilizzabile e bisogna ricominciare da capo.
Funzioni di sicurezza
Dopo l‘avvio del programma il coperchio dovrebbe essere aperto soltanto durante la fase di impasto per aggiungere degli ingre­dienti, mai durante le fasi di lievitazione e cottura in quanto altri­menti la pasta si sgonfia. Se la temperatura nell‘apparecchio è ancora troppo alta per un nuovo programma selezionato (oltre a 40 °C) al riavvio il display visualizza H:HH. In questo caso, estrarre il cestello e attendere che l‘apparecchio si sia raffreddato e si trovi nuovamente all‘inizio del programma originariamente scelto. Si osservi che, per ragioni di sicurezza, l‘apparecchio non dispone di un riscaldamento superiore e pertanto sul lato superiore del pane la crosta è meno scura che non sotto e sui lati. Per ragioni tecniche di sicurezza non è ammesso un riscaldamento aggiunti­vo nella zona del coperchio. Se dopo aver premuto il tasto START/STOP il display visualiz­za E:EE, vi è un guasto del controllo della temperatura. Inviare l‘apparecchio al nostro Servizio clienti per il controllo e l‘eventuale riparazione (per l‘indirizzo vedere le disposizioni di garanzia).

PREPARAZIONE DI PANE, DOLCI O PASTA

1. Introduzione degli ingredienti
Spalmare attorno al foro della pala impastatrice uno spesso strato di margarina termoresistente, di modo che la pasta non possa penetrare nella cavità e qui solidificarsi. Montare la pala impa­statrice con il lato lungo rivolto verso il basso sull‘albero motore. Gli ingredienti devono essere introdotti nel cestello nella sequen­za indicata dalla relativa ricetta. Per le paste molto pesanti consigliamo di modificare la sequenza degli ingredienti e di introdurre prima il lievito secco e la farina e il liquido per ultimo, in modo che la pasta possa venir impastata bene. Tuttavia quando si usa la funzione di temporizzazione oc­corre accertarsi che il lievito non entri in contatto con il liquido anzitempo.
2. Inserimento del cestello
Afferrare il cestello con rivestimento antiaderente per il bordo e inserirlo, leggermente inclinato, al centro dello zoccolo del vano cottura. Girare in senso orario finché scatta in posizione.
3. Selezione della sequenza di programma
Con il tasto Menü selezionare la sequenza di programma. Selezi­onare il livello e la doratura desiderata a seconda del programma. Con il tasto ZEIT è possibile differire nel tempo la sequenza. Pre­mere il tasto START/STOP. Una successiva correzione non è più possibile.
4. Mescolamento e impasto della pasta
Il Backmeister
®
mescola e impasta automaticamente la pasta fin-
ché assume la consistenza corretta.
5. Tempo di riposo
Dopo il primo processo di impasto è previsto un tempo di ripo­so, in cui il liquido può penetrare lentamente nel lievito e nella farina.
6. Lievitazione della pasta
Dopo l‘ultimo impasto il Backmeister
®
instaura la temperatura
ottimale per la lievitazione della pasta.
7. Cottura
La macchina per il pane regola automaticamente la temperatura e il tempo di cottura.
8. Tenuta in caldo
Quando il prodotto da forno è pronto un segnale acustico multiplo indica che il pane o altro può essere sformato. Contemporanea­mente ha inizio un tempo di tenuta in caldo di 1 ora. Se si desi­dera sformare il pane prima che sia trascorso il tempo di tenuta in caldo, premere e tenere premuto per qualche istante il tasto START/STOP finché l‘interruzione del programma è confermata da un apposito segnale acustico.
93
9. Fine della sequenza del programma
Al termine della sequenza del programma estrarre il cestello gi­randolo leggermente in senso orario e servendosi di presine. Capovolgere il cestello e lasciar scivolare il pane su una gratella per farlo raffreddare. Se il pane non scende subito da solo sul­la gratella, smuovere alcune volte dal basso l‘azionamento della pala impastatrice finché il pane scivola fuori. Il cestello non va mai sbattuto contro spigoli o piani di lavoro. Così facendo potreb­be infatti deformarsi. Se la pala impastatrice rimane incastrata nel pane può essere staccata con il gancio fornito in dotazione. Introdurre il gancio lungo il lato inferiore del pane ancora caldo fino all‘apertura della pala impastatrice e inclinare il gancio sul bordo inferiore della pala, preferibilmente nel punto in cui questa si trova. Quindi, con il gancio, tirare cautamente la pala impastatrice verso l‘alto. Così

PULIZIA E CURA

facendo è possibile vedere in che punto del pane si trova la pala ed estrarla. Dopo che tutti i punti del programma sono stati eseguiti si racco­manda di premere il tasto „Start/Stop“ di modo che l‘apparecchio torni nella condizione iniziale.
Prima di procedere alla pulizia staccare sempre la spina. Lasciar raffreddare sempre l‘apparecchio per almeno mezz‘ora prima di pulirlo o riporlo oppure prima di riutilizzarlo per preparare e cuocere paste.
1. Prima del primo impiego lavare il cestello del Backmeister
con un detersivo delicato e pulire la pala impastatrice. Prima di essere inserite nell‘apparecchio le parti devono essere ben asciutte.
2. Rimuovere tutti gli ingredienti e le briciole dal coperchio,
la scocca e camera di cottura con un panno umido. Non immergere mai l‘apparecchio in acqua e non versare mai acqua nella camera di cottura. Per una pulizia più agevole il coperchio può essere rimosso. A tal fine asportare la copertura posteriore della cerniera con un cacciavite, dopo di che è possibile asportare il coperchio.
3. Strofinare l‘esterno del cestello con un panno umido.
Internamente il cestello può essere lavato con un po‘ di detersivo. Si raccomanda di non tenerlo a lungo sott‘acqua. Usare solo detersivi delicati, mai detergenti chimici, benzina, pulitori per forni o prodotti abrasivi.
4. Il cestello e la pala impastatrice non devono essere lavati in
lavastoviglie.
5. Sia la pala impastatrice che l‘albero motore andrebbero lavati immediatamente dopo l‘utilizzo. Se la pala impastatrice rimane nel cestello, dopo diventa difficile da togliere. In questo caso mettere dell‘acqua calda nel cestello e lasciarcela per circa 30 minuti. Quindi la pala impastatrice può essere tirata fuori.
6. Il cestello è dotato di un rivestimento antiaderente Whitford
®
di pregio. Pertanto per la pulizia non usare oggetti metallici che potrebbero graffiare la superficie. E‘ normale che il colore del rivestimento cambi con il tempo. Tuttavia ciò non ne pregiudica in alcun modo la funzionalità.
7. Per l‘uso frequente il cestello e la pala impastatrice sono soggetti a usura causata dalle elevate sollecitazioni meccaniche che si creano nella fase di impasto, in particolare se si lavorano paste integrali o con una quota di cereali elevata. Pertanto di tanto in tanto può rendersi necessaria una sostituzione del cestello e della pala impastatrice. Questi componenti possono essere ordinati al nostro Servizio clienti
8. Prima di riporre l‘apparecchio per la conservazione assicurarsi che sia completamente raffreddato, pulito e asciutto. Conservare l‘apparecchio a coperchio chiuso.
94

TABELLA SEQUENZA TEMPORALE

1 2 3 4 5 BASIS Weissbrot Vollkorn Schnell HEFEKUCHEN
Base Pane bianco Integrale Rapido Dolci Peso pane selezionabile
Temporizzazione • Grado di doratura
selezionabile Segnale di aggiunta ingredienti
Tempo totale 2:53 3:00 3:40 3:50 3:32 3:40 1:40 2:50 2:55 Motore
ON/OFF 2 2 2 2 2 2 2 2 2
Motore ON/ OFF 4 4 4 4 4 4 4 4
1° impasto
Impasto senza pausa 3 4 10 12 3 4 5 4 4
(riscaldamento OFF)
Riscaldamento ON/OFF Niente impasto 20 20 40 40 25 25 5 5 5
lievitazione
Motore ON/OFF 5 5 2 2
LIV./ST. I LIV./ST. IILIV./ST. I LIV./ST. II LIV./ST. I LIV./ST. II LIV./ST.I LIV./ST.II
5 Aggiunta ingredienti 2:53
5 Aggiunta ingredienti 3:00
Impasto senza pausa
2° impasto
Motore: ON/OFF
Riscaldamento ON/OFF
Riscaldamento ON/OFF 20 20 20 20 20 20 20 20
Lisciatura pasta ON/OFF
2° lievitazione
Riscaldamento ON/OFF 4,5 4,5
Riscaldamento ON/OFF Niente impasto 45 45 50 50 70 70 55 55
lievitazione
Riscaldamento ON/OFF 60 65 65 70 55 60 80 50 55
4
Aggiunta
ingre-
dienti
2:15
5 5 5 5 5 5 10 10
0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
5 Aggiunta ingre­dienti 2:20
12 Aggiunta ingre­dienti 2:30
15 Aggiunta ingre­dienti 2:30
8 10 8
10 Aggiunta ingre­dienti 2:25
10 Aggiunta ingre­dienti 2:30
Cottura
Riscaldamento ON/OFF 60 60 60 60 60 60 60 60 60
caldo
Tenuta in
95
6 7 8 9 10 11 12 ULTRA-
SCHNELL I
ULTRA­SCHNELL II
TEIG Konfitüre Back-
pulver
TOAST-BROT Backen
Ultra-rapido IUltra-rapido IIImpasto Confettura Torte Pane per toast Cottura
Peso pane
LIV./ST. I LIV./ST. II LIV./ST. I LIV./ST. II
selezionabile Temporizzazione • Grado di doratura
• selezionabile Segnale di aggiunta
ingredienti
Tempo totale 0:58 0:58 1:30 1:20 2:50 2:55 3:00 1:00 Motore:
ON/OFF 2 1 2 2 3 3
Motore ON/OFF
4 3 4 4 2 2
1° impasto
Impasto senza pausa 6 5 14 4 10 10
(riscaldamento OFF)
Riscaldamento ON/OFF
Niente impasto
15 Riscal­damento ON/OFF
5 40 40
lievitazione
Motore: ON/OFF
5 Aggiunta ingredienti 2:30
1 Aggiunta ingredienti 1:59
1 Aggiunta ingredienti
2:04 Impasto senza pausa 15 2 2
2° impasto
Motore: ON/OFF
2 2
Riscaldamento ON/OFF
Riscaldamento ON/OFF 20 29 24 24
Lisciatura pasta ON/OFF 0,5 0,5 0,5 0,5
lievitazione
Riscaldamento ON/OFF 9,5 0,5 0,5 0,5
Riscaldamento ON/OFF
11 9 40
Niente impasto
45 Impasto ON/OFF Riscal-
35 40 40
damento
3° lievitazione
Riscaldamento ON/OFF 35 40
ON/OFF Riposo
20 70 50 55 60
Cottura
Tenuta in
96
Riscaldamento ON/OFF 60 60 60 60
caldo
REST 20 60 60

DOMANDE SULL‘APPARECCHIO E SUL SUO USO

Dopo la cottura il pane è attaccato al cestello.
Far raffreddare il pane nel cestello per circa 10 minuti. Capo­volgere il cestello portandone l‘apertura verso il basso, eventu­almente smuovere leggermente il trascinatore (attacco pala im­pastatrice – vite ad alette sul lato inferiore del cestello). Prima dell‘inserimento spalmare attorno al foro della pala impastatrice uno spesso strato di margarina resistente al calore (non margarina a ridotto contenuto di grassi!), di modo che durante l‘impasto la pasta non possa penetrare nell‘interstizio e qui solidificarsi. Pri­ma della cottura spalmare dell‘olio sulla pala impastatrice. Se con l‘apparecchio si preparano anche confetture, raccoman­diamo di usare cestelli a sè stanti per il pane e la confettura, in quanto a causa degli acidi che si formano il pane non più essere adeguatamente staccato dal cestello. Stampi e pale impastatrici aggiuntive possono essere ordinate al nostro Servizio clienti.
Come si possono evitare i fori nel pane (pala impastatrice)?
E‘ possibile rimuovere la pala impastatrice con le dita infarinate prima che la pasta lieviti per l‘ultima volta (vedere la sequenza temporale del programma e l‘indicazione sul display). Altrimenti usare il gancio dopo la cottura. Procedendo con caute­la è possibile evitare la formazione di un grosso foro.
Durante la lievitazione la pasta trabocca dal cestello.
Ciò accade spesso quando si usa farina di grano che, dato il mag­gior contenuto di glutine, lievita meglio. Rimedio:
 ridurre la quantità di farina e adattare il resto degli ingre-
dienti. Il pane finito continua ad avere un grosso volume.
 Aggiungere alla farina 1 cucchiaio di margarina liquida.
Il pane lievita, ma si sgonfia durante la cottura.
l‘ultimo impasto, ossia prima dell‘ultima lievitazione (vedere la Tabella della sequenza temporale dei programmi e l‘indicazione del display) aprire il cautamente il coperchio e, ad es. con un coltello caldo affilato preriscaldato, praticare degli intagli sulla crosta in via di formazione oppure cospargerci sopra dei cereali o ancora spennellare la crosta del pane con una miscela di farina di patate e acqua, di modo che dopo la cottura risulti lucen­te. L‘apertura del Backmeister
®
è possibile un‘ultima volta nella sezione temporale indicata. Se ciò si effettua durante l‘ultima lievitazione o all‘inizio della fase di cottura il pane può sgonfiarsi.
Cos‘è la farina integrale?
La farina integrale può essere prodotta da tutti i tipi di cereali, anche dal grano. Integrale significa che la farina è macinata dal chicco intero e quindi ha un maggior contenuto di fibre. Perta­nto il pane di grano integrale è leggermente più scuro. Il pane integrale non è tuttavia necessariamente nero, come spesso si presume.
Cosa occorre tener presente se si usa la farina di segale?
La farina di segale non contiene glutine e il pane ricavato dalla stessa non lievita quasi per nulla. Per ragioni di compatibilità è quindi necessario preparare un „PANE INTEGRALE DI SEGALE“ con lievito naturale. Quando si usa farina di segale, che non con­tiene glutine, la pasta lievita soltanto se si sostituisce almeno ¼ della quantità indicata con farina tipo 550.
Che cos‘è il glutine della farina?
Quanto più alto è il numero che contraddistingue la farina tanto meno glutine contiene la stessa e tanto meno lievita la pasta. La maggior quantità di glutine è contenuta nella farina numero
550.
Se al centro del pane si forma un avvallamento a „V“ la farina è carente di glutine. Ciò dipende, a sua volta, dal fatto che il ce­reale contiene troppo poche proteine (succede nelle estati molto piovose) o che la farina è troppo umida. Rimedio:
 Aggiungere alla pasta del pane 1 cucchiaio di glutine di
frumento ogni 500 g di farina.
 Usare un programma con durata minore (ad es. SCHNELL/
Rapido) Se il pane si sgonfia al centro a forma di imbuto, ciò può di­pendere dal fatto che
 la temperatura dell‘acqua era troppo alta,  è stata usata troppa acqua  la farina è carente di glutine.
Il pane non è abbastanza dorato nella parte superiore.
Sbattere 1 tuorlo d‘uovo con 1 cucchiaino di panna dolce o acida e dopo l‘ultimo impasto spennellare la pasta con tale composto.
Quando si può aprire il coperchio del Backmeister
®
durante il pro-
cedimento di cottura?
In linea di principio ciò è sempre possibile durante la fase di impasto. In questa fase, se necessario, si possono ancora aggiun­gere piccole quantità di farina o liquido. Se dopo la cottura il pane deve avere un determinato aspetto, procedere come segue: Dopo
Quali differenti tipi di farina esistono e come vengono utilizzati?
Farina di mais, riso, patate
 particolarmente adatte per gli allergici al glutine e per le
persone che soffrono di „sprue“ o „celiachia“. Il ricetta­rio delle presenti istruzioni comprende apposite ricette e indica dei fornitori di prodotti speciali per allergici.
Farina di spelta
 è molto costosa, ma anche completamente priva di sostanze
chimiche in quanto la spelta, che cresce su terreni molto poveri, non assorbe concimi. Pertanto la farina di spelta è particolarmente adatta per gli allergici. Possono essere usate tutte le ricette in cui siano indicati i tipi di farina 405 - 550 - 1050, come descritto nelle istruzioni per l‘uso.
Farina di grano duro
 per la sua consistenza è adatta in particolare per baguette e
può essere sostituita da semola di grano duro.
Come si può rendere più digeribile il pane fresco?
Il pane fresco risulta più digeribile incorporando nella farina una patata lessa ridotta in purea.
In che rapporto si usano gli agenti lievitanti?
Sia per il lievito che per il lievito naturale, che possono essere acquistati in varie quantità, occorre rispettare le indicazioni del produttore riportate sulla confezione e regolare la quantità in pro-
97
porzione alla quantità di farina utilizzata. Per quanto riguarda il potere lievitante del lievito molto importante è anche la durezza dell‘acqua, infatti se l‘acqua è molto dolce il lievito lievita di più e pertanto nelle regioni con acqua dolce la quantità di lievito può essere ridotta di circa ¼. Il rapporto ideale tra lievito e acqua va tuttavia sperimentato e quindi eventualmente modificato.
Perché il pane cotto in forno ha un sapore diverso da quello del Backmeister
®
?
Dipende dalla diversa umidità: In forno, dato il vano cottura molto più grande, il pane cotto è molto più asciutto. Il pane estratto dal Backmeister
®
è umido.
Cosa si può fare se il pane sa di lievito?
Se si è usato lo zucchero ridurlo o eliminarlo del tutto, nel qual caso il pane diviene meno marrone. Aggiungere all‘acqua del normale aceto di acquavite, per un pane piccolo 1 cucchiaio, per uno grande 1,5 cucchiai. Sostituire l‘acqua con latticello o kefir, il che peraltro è possibile per tutte le ricette ed è anche raccomandabile in quanto favorisce la freschezza del pane.
Germania tipo Austria tipo Svizzera tipo
Farina di grano
Farina macinata finissima, per dolci 405 480 400 Farina macinata fine, ideale per pane 550 780 550 Farina macinata media 1050 1600 1100 Farina integrale, macinata grossa 1600 1700 1900
Farina di segale
Farina macinata finissima 815 500 720 Farina macinata fine 997 960 1100 Farina macinata media 1150 960 1100 Farina macinata grossa, farina
1740 2500 1900
integrale

POSSIBILE PROBLEMA DELL‘APPARECCHIO

Cosa significano i numeri che contraddistinguono i diversi tipi di fa­rina?
Quanto più basso è il numero, tanto meno fibre contiene la farina e tanto più questa è chiara. Dato che la denominazione delle singole varietà è diversa da paese a paese, ecco una breve elen­cazione:
Problema Causa Rimedio
Dalla camera di cottura o dalle aperture di ventilazione esce del fumo
Il pane è parzialmente sgonfio e umido sul lato inferiore
Possibile al primo utilizzo. Oppure: Gli ingredienti si attaccano nella camera di cottura o sul lato esterno del cestello
Il pane è rimasto nel cestello troppo a lungo dopo la cottura e la tenuta in caldo
Staccare la spina dalla presa, far raffreddare l‘apparecchio, quindi estrarre il cestello e pulire sia il lato esterno del cestello che la camera di cottura.
Estrarre il pane dal cestello al massimo alla fine della funzione tenuta in caldo, di modo che il vapore possa fuoriuscire.
Il pane è difficile da estrarre dal cestello Il lato inferiore del pane appiccica alla
paletta impastatrice
Dopo il procedimento di cottura pulire l‘albero e la paletta impastatrice, se necessario, versando dell‘acqua calda nel cestello e lasciandovela per 30 minuti. Successivamente la lama impastatrice è più facile da estrarre e pulire.
Gli ingredienti non sono mescolati o il pane non è cotto internamente
Errata impostazione del programma Verificare ancora una volta il menu
selezionato e le altre impostazioni.
Il tasto START/STOP è stato premuto
Buttare gli ingredienti e ricominciare.
mentre la macchina era in funzione
Il coperchio è stato aperto più volte durante il funzionamento
Il coperchio dovrebbe venir aperto soltanto durante le fasi di impasto. Non aprire più il coperchio dopo la penultima lievitazione.
Interruzione dell‘energia elettrica di
Buttare gli ingredienti e ricominciare.
lunga durata
La rotazione della pala impastatrice è bloccata
Controllare che il cestello e la pala impastatrice siano correttamente inseriti. Verificare che la pala impastatrice non sia bloccata da grani ecc. Estrarre il cestello e vedere se il trascinatore gira. Altrimenti inviare l‘apparecchio al Servizio clienti. Se il trascinatore gira ancora, basta usare un nuovo cestello.
98

POSSIBILI PROBLEMI NELLE RICETTE

Problema Causa Rimedio
Il pane lievita troppo Troppo lievito, troppa farina, troppo poco sale, acqua troppo dolce o
Il pane non lievita o non lievita a sufficienza
La pasta lievita troppo e trabocca dal cestello
Pane sgonfio Volume del pane maggiore di quello del cestello, per questo si è sgonfiato
Dopo la cottura il pane presenta una bozza
Struttura pesante e grumosa Troppa farina o troppo poco liquido
Non ben cotto al centro Troppo o troppo poco liquido
Struttura aperta, grossolana o forata
Superficie a fungo, non cotta Volume del pane maggiore di quello del cestello
Le fette di pane risultano non uniformi o presentano dei grumi
Residui di farina sulla crosta del pane
combinazione di queste cause Niente o troppo poco lievito
Lievito vecchio o conservato male Liquido troppo caldo Il lievito è venuto a contatto con liquido Farina non corretta o vecchia Troppo o troppo poco liquido Troppo poco zucchero
Acqua molto dolce fa fermentare maggiormente il lievito Troppo latte influenza la fermentazione del lievito
Il pane è lievitato troppo Fermentazione del lievito troppo precoce o troppo veloce a causa di acqua
calda, camera di cottura calda, umidità elevata Troppo poco glutine nella farina Programma con tempo di esecuzione troppo lungo Troppo liquido
Troppo poco lievito o zucchero Troppa frutta, cereali integrali o altri ingredienti Farina vecchia o di cattiva qualità
Umidità elevata Ricette con ingredienti umidi, come ad es. yogurt
Troppa acqua, niente sale Umidità elevata, acqua troppo calda Liquido troppo caldo
Eccessiva quantità di farina in particolare per il pane bianco Troppo lievito o troppo poco sale Troppo zucchero Ingredienti dolci oltre allo zucchero
Pane non sufficientemente raffreddato (vapore fuoriuscito)
Durante l‘impasto la farina non è correttamente amalgamata sui lati
a/b
a/b e c d e a/b/g a/b
f/k c
a/f m
c/h/i
l m a/b/h
a/b/g a/b b e
a/b/g h g
g/b h/i c
a/f f a/b a/b b
j
g
Eliminare gli errori
a Misurare correttamente gli ingredienti.
b Adattare la quantità di ingredienti e controllare di non avere dimenticato un ingrediente.
c Usare un altro liquido o lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente.
d Aggiungere gli ingredienti nella sequenza indicata. Formare una piccola conca al centro e mettervi dentro il lievito sbriciolato o
il lievito secco. Evitare il contatto diretto tra lievito e liquido.
e Usare solo ingredienti freschi e correttamente conservati.
f Ridurre la quantità totale di ingredienti, non aumentare mai la quantità di farina indicata. Eventualmente ridurre tutti gli
ingredienti di 1/3.
g Correggere la quantità di liquido. Se si usano ingredienti umidi la quantità di liquido deve essere ridotta in maniera conforme.
h Se il tempo è molto umido usare 1-2 cucchiai in meno.
i Quando il tempo è caldo non usare la funzione di temporizzazione. Usare liquidi freddi. Usare i
programmi SCHNELL\Rapido o ULTRA-SCHNELL\Ultra-rapido in modo da accorciare il tempo di lievitazione.
j Sformare il pane dal cestello immediatamente dopo la cottura e lasciarlo raffreddare su una gratella per min. 15 minuti prima
di tagliarlo.
k Ridurre il lievito o eventualmente tutti gli ingredienti di ¼ della quantità indicata.
l Aggiungere all‘impasto 1 cucchiaio di glutine di frumento
m Selezionare il programma SCHNELL/Rapido.
99

NOTE SULLE RICETTE

1. Ingredienti
Dato che ogni ingrediente svolge un determinato ruolo nella riuscita del pane la misura è tanto importante quanto la sequenza corretta nell‘aggiunta degli ingredienti. Gli ingredienti principali, come liquido, farina, sale, zucchero e lievito (si può usare lievito sia secco che fresco) influenzano il successo del risultato nella preparazione del pane e della pasta. Pertanto usare sempre le quantità con un corretto rapporto reciproco. Se il prodotto da forno è preparato immediatamente utilizzare ingredienti tiepidi. Se si seleziona il programma „Zeitwahl/ Temporizzazione“, gli ingredienti devono essere freddi di modo che il lievito non fermenti troppo presto.
Margarina, burro e latte influenzano soltanto il sapore del pane.
Lo zucchero può essere ridotto del 20 % in modo da rendere la crosta sia più chiara e sottile, senza che il risultato della panificazione venga influenzato in altro modo. Se si preferisce un pane con crosta più morbida e chiara, lo zucchero può essere sostituito con miele.
Il glutine che si forma nella farina durante l‘impasto conferisce struttura al pane. La miscela di farina ideale è composta dal 40 % di farina integrale e 60 % farina bianca.
prodotti da forno integrali o preparati con farina macinata in proprio.
Il malto nero utilizzato in alcune ricette è malto d’orzo scuro arrostito. Si utilizza per ottenere una crosta di pane più scura e una mollica più morbida (ad B. per il pane nero). E‘ adatto anche il malto di segale, anche se non è così scuro. È possibile acquistare questo tipo di malto nei negozi di alimenti biologici.
Inoltre a tutti i nostri pani misti è anche possibile aggiungere aromi per pane. La quantità dipende dai gusti personali e dalle indicazioni del produttore.
La lecitina in polvere pura è un emulsionante naturale che aumenta il volume del prodotto da forno, rende la mollica più morbida e leggera e mantiene il pane fresco più a lungo.
Tutti gli ingredienti e gli additivi menzionati stampati in grassetto sono reperibili nei negozi di alimenti naturali o direttamente nei mulini. Questi articoli da panificazione possono essere ordinati anche a catalogo da:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
Se si vogliono aggiungere chicchi di cereali interi prima metterli in ammollo per tutta la notte. Ridurre la quantità di farina e liquidi in maniera proporzionale (fino a 1/5 in meno). Il lievito naturale è indispensabile quando si usa la farina di segale. Esso contiene infatti batteri dell‘acido lattico e dell‘acido acetico in grado di far sì che il pane assuma una consistenza più leggera e risulti gradevolmente acidulo. Lo si può preparare in casa, ma il processo richiede molto tempo. Per questo motivo, nelle ricette riportate di seguito viene utilizzato lievito madre in polvere concentrato, che viene venduto in pacchetti da 15 g (per 1 kg di farina). Attenersi alle indicazioni riportate nelle ricette in quanto se si utilizza una quantità di lievito inferiore a quella richiesta, il pane può sbriciolarsi. Se si utilizzano lieviti in polvere con concentrazione diversa (pacchetto da 100 g per 1 kg di farina) ridurre la quantità di farina di circa 80 g per ogni 1 kg di farina oppure adattarla in conformità alla ricetta.
E‘ disponibile anche del lievito naturale liquido venduto in bustine. Attenersi ai dosaggi riportati sulla confezione. Versare il lievito liquido nel misurino a bicchiere e riempirlo con la quantità di liquido indicata nella ricetta.
Il lievito naturale di grano, spesso fornito essiccato, migliora la lavorabilità dell’impasto, la freschezza e il sapore. È più delicato del lievito di segale. Il pane di lievito naturale va cotto nel programma „Basis“ o „Vollkorn“ affinché possa lievitare e cuocersi correttamente.
All‘impasto si può aggiungere crusca se si desidera un pane particolarmente leggero e ricco di fibre. Utilizzarne 1 cucchiaio per 500 g di farina e aumentare la quantità di liquido di 50 ml.
Il glutine di frumento è un additivo naturale ottenuto dalle proteine del grano. Rende il pane più leggero e voluminoso, meno tendente a sgonfiarsi e oltre tutto più digeribile. Questo effetto è estremamente evidente in particolare quando si realizzano
2. Regolare le quantità
Se le quantità devono essere aumentate o ridotte, prestare attenzione a mantenere le proporzioni della ricetta originale. Per ottenere un risultato perfetto, osservare le seguenti regole base per l‘adattamento degli ingredienti:
Liquidi/farina: l‘impasto deve essere soffice (ma non troppo), leggermente appiccicoso, senza tuttavia formare filamenti. Per le paste leggere si ottiene una palla. Ciò non accade invece per le paste pesanti come quelle integrali di segale o i pani con semi. Controllare la pasta 5 minuti dopo il primo impasto. Se è ancora troppo umida, aggiungere farina fino a ottenere la consistenza corretta. Se la pasta è troppo asciutta incorporare acqua a cucchiai.
Sostituzione di liquidi: Se per una ricetta si sostituiscono degli ingredienti contenenti liquidi (ad es. formaggio fresco, yogurt ecc.), la corrispondente quantità di liquido deve venir ridotta. Quando si utilizzano uova, sbatterle nel misurino a bicchiere e quindi riempire il contenitore con gli altri liquidi nella quantità indicata. Ad altitudini elevate (oltre 750 m) la pasta lievita più in fretta. In questi casi il lievito può venir ridotto da ¼ a ½ cucchiaino al fine di evitare lievitazioni eccessive. Lo stesso vale quando l’acqua è particolarmente dolce.
3. Aggiungere e misurare ingredienti e quantità
Versare sempre prima il liquido e il lievito alla fine. Soltanto per le paste molto pesanti con un elevato contenuto di segale o cereali integrali può essere utile modificare la sequenza e mettere prima il lievito secco e la farina e il liquido solo alla fine. Tuttavia in questo caso, in particolare se si usa la funzione di temporizzazione, occorre fare in modo che il lievito non entri in contatto con l‘acqua prima dell‘avvio del programma.
100
Loading...