Čištění a údržba ................................................................................................................. 25
Záruční podmínky ............................................................................................................... 27
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 31
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 8775
technISche Daten
Gehäuse:Kunststoff
Leistung:11.000 U/Min
Maße:Ca. 4,5 x 4,5 x 24,0 cm
Antrieb:2 Mignon-Batterien 1,5 V (Größe AA, im Lieferumfang
Gewicht:Ca. 0,07 kg
Zubehör:Bedienungsanleitung
Technische Änderungen vorbehalten.
SIcheRheItShInweISe
enthalten)
Wandhalter mit Befestigungsmaterial
Schokostreuer
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
4. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungsbe-
trieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
5. Kontrollieren Sie, ob die Batteriegröße mit
der auf dem Gerät vermerkten Größe übereinstimmt, bevor Sie das Gerät benutzen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
6. Tauchen Sie das Motorteil H niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Stellen Sie
das Gerät niemals in eine Spülmaschine.
7. Stab I und Spirale J des Quirly dürfen nicht
gebogen werden. Der Stab ist fest mit dem
Griff verbunden. Versuchen Sie daher nicht,
diesen zu lösen.
8. Schalten Sie das Gerät erst ein, nachdem
die Spirale J des Quirly vollständig in die
Flüssigkeit eingetaucht ist.
9. Erhöhte Vorsicht ist geboten, wenn Sie das
Gerät zum Aufschäumen von warmen oder
heißen Flüssigkeiten verwenden!
10. Die Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Bitte senden Sie leere
Batterien zur fachgerechten Entsorgung an
unseren Kundendienst.
11. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und/oder Reparatur an unseren
Kundendienst (Anschrift siehe Garantiebestimmungen). Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für
den Benutzer führen und führen zum Ausschluss der Garantie.
6
IhR neUeR QUIRLY
ADeckel
BDeckelverriegelung
CEin-/Ausschalter
DEinrastnase
EBatterien
FBatterieskizze
GAussparung für Deckelverriegelung
HGehäuse
IStab
JSpirale
KDeckel Schokostreuer
LVerriegelung Schokostreuer
MAussparung für Deckelverriegelung
NGehäuse
OWandhalter
PBefestigungsmate rial für Wandhalter
Öffnen des Gerätes und des Schokobehälters
7
MontIeRen DeS wanDhaLteRS
1. Zur Montage des Wandhalters zuerst mit
Bleistift die Positionen für die Bohrlöcher
markieren. Vergewissern Sie sich, dass im
Bereich der Bohrlöcher keine elektrischen
Leitungen, Wasser- oder Abwasserleitungen verlaufen. Beim Anbringen auf einen
gefliesten Untergrund nach Möglichkeit die
Bohrlöcher in den Fugen anbringen.
eInSetzen DeR BatteRIen
1. Der Quirly wird mit zwei Mignon-AlkalineBatterien betrieben.
2. Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen der
Batterien, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
3. Zum Öffnen des Batteriefachs den Verschluss B in der Aussparung G an der Vorderseite des Gehäuses H nach innen drücken und den Deckel abziehen (siehe Abb.
I und II).
4. Batterien gemäß dem aufgedruckten
Schema F (+/-) einsetzen.
FüLLen DeS SchokoStReUeRS
1. Öffnen Sie den Schokostreuer gemäß Abb.
I und II.
2. Füllen Sie Schokopulver in das Gefäß.
2. Bohren Sie vorsichtig mit einem 5-mm Bohrer ein ausreichend tiefes Loch.
3. Stecken Sie die mitgelieferten Dübel in die
Bohrlöcher.
4. Schrauben Sie den Wandhalter mit den mitgelieferten Schrauben fest.
5. Danach den Verschluss wieder in die
Ursprungsposition schieben (siehe Abb. III),
die Einrastnase D muss dabei genau in die
entsprechende Aussparung einrasten, damit
6. Verschluss B korrekt in die Aussparung G
einrastet. Vergewissern Sie sich, dass das
Batteriefach fest verschlossen ist.
7. Schalten Sie das Gerät kurz ein, indem Sie
den Ein/Aus-Schalter auf der Oberseite des
Geräts drücken, um sicherzustellen, dass es
ordnungsgemäß funktioniert.
3. Schließen Sie den Schokostreuer gemäß
Abb. III. Der Deckel muss fest einrasten.
BeDIenen DeS GeRäteS
1. Vor der ersten Benutzung Ihres Quirly sollten Sie das Gerät gründlich reinigen.
2. Der Quirly kann zum Aufschäumen von
Milch, Milchshakes, Saucen und Salatdressings verwendet werden. Diese können entweder kalt oder warm sein. (Siehe Anmerkungen).
3. Füllen Sie ein hohes, schmales Gefäß zu
etwa einem Drittel mit Flüssigkeit.
4. Nehmen Sie den Quirly und tauchen Sie
den Stab I und die Spirale J langsam in die
Flüssigkeit ein. Danach drücken Sie den
Ein/Aus-Schalter C auf der Oberseite des
Griffs nach unten, der Quirly beginnt nun
zu rotieren.
5. Um ein optimales und gleichmäßiges Aufschäumen der Flüssigkeit zu erreichen,
bewegen Sie das Gerät langsam auf und ab.
Beachten Sie jedoch, dass die Spirale J des
8
Quirly stets vollständig in die Flüssigkeit
eingetaucht sein muss.
6. Nachdem die Flüssigkeit angefangen hat,
cremig zu werden, schalten Sie das Gerät
aus und ziehen es aus der Flüssigkeit.
7. Für Cappuccino gießen Sie heißen Kaffee
langsam in die aufgeschäumte Milch oder
löffeln den Milchschaum auf den Kaffee,
zum Schluss bestäuben Sie die Oberfläche
mit etwas Schokopulver.
8. Für Milchmixgetränke und Milchshakes
bitte zuerst das Pulver in die kalte Milch
geben, erst dann verquirlen.
Anmerkungen:
Die besten Ergebnisse erzielen Sie mit kühlschrankkalter bis max. 60 °C warmer Milch.
Sie können jede Art von Milch zum Aufschäumen verwenden. Das beste Ergebnis
erzielen Sie mit 1,5% iger Magermilch. Für
Allergiker empfehlen wir Sojamilch.
Faktoren wie Frische oder Grad der Pasteurisierung können sich auf den Aufschäumprozess auswirken.
ReInIGen UnD PFLeGen
1. Wir empfehlen, das Gerät unmittelbar nach
jedem Gebrauch zu reinigen, um dauerhafte
Rückstände und Ablagerungen zu vermeiden.
2. Schalten Sie das Gerät aus.
3. Nach jedem Gebrauch halten Sie die Spirale J des Quirly h in ein Glas warmes Wasser und schalten das Gerät kurz ein. Falls
notwendig, können Sie das ausgeschaltete
Gerät (Stab I und Spirale J) vorsichtig mit
einer Spülbürste reinigen. Nach der Reinigung halten Sie das Gerät ins Spülbecken und schalten es kurz ein und wieder
aus. Jetzt ist das Gerät trocken und erneut
gebrauchsfähig.
4. Das Motorteil H des Quirly darf auf keinen
Fall in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eingetaucht werden. Zur Reinigung des
Gehäuses benutzen Sie bitte ein trockenes,
weiches Tuch.
5. Der Quirly wird am besten im praktischen
Wandhalter O hängend aufbewahrt. Alternativ kann dieser liegend aufbewahrt werden.
Auf keinen Fall darf das Gerät auf der Spirale stehend aufbewahrt werden, da dies zu
Beschädigungen führt.
9
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 8775
technIcaL SPecIFIcatIonS
Housing:Plastic, black
Power rating:11.000 rpm
Dimensions:Approx. 4.5 x 4.5 x 24.0 cm
Power:2 batteries size AA (included)
Weight:Approx. 0.07 kg
Accessories:Instructions
Subject to technical modifications.
SaFetY InFoRMatIon
Wall holder with attachment material
Chocolate dispenser
1. Please read these instructions carefully and
keep them in a safe place.
2. This appliance is not designed to be used
by persons (including children) with limited
physical, sensory, or mental capabilities,
or lacking in experience and/or knowledge.
This is unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are
instructed by such a person on how to use
the appliance.
3. Children should be supervised in order to
ensure they don‘t play with the machine.
4. This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
farm houses; by client in hotels, motels and other wor-
king environments;
bed and breakfast type environments.
5. Make sure that the size of the batteries used
corresponds to the one mentioned on the
appliance. The appliance operates on „AA“
size batteries (included).
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
6. Never immerse the appliance casing in
water or any other liquid for any reason
whatsoever. Never place in a dishwasher.
7. Never bend the shaft and the spiral of the
frothmaker. The shaft is firmly connected
with the casing. Therefore never try to disconnect.
8. Only operate the appliance when the
frothing spiral is completely immersed in
liquid.
9. Exercise care when using the appliance with
hot liquids!
10. Do not throw used batteries in the house
garbage but by adequate disposal systems.
11. Check the appliance regularly for wear and
damage. In case of a fault, please send the
appliance for inspection/repair to our after
sales service (address see last page). Inadequate repair may constitute a risk for the
user and result in the loss of guarantee.
12. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
10
YoUR new QUIRLY
ALid
BLid closure
CON/OFF switch
DTab
EBatteries
FBattery sketch
GRecess for lid closure
HCasing
IShaft
JSpiral
KLid of chocolate dispenser
LClosure of chocolate dispenser
MRecess for lid closure
NCasing
OWall holder
PFixing material for wall holder
Open the appliance and the chocolate dispenser
11
attachMent oF the waLL hoLDeR
1. For mounting of the wall holder, first mark
the planned drilling holes with a pencil.
Make sure, that no electrical lines, water or
drainage lines are in this section. In case
of a tiled surface, provide the holes in the
joints.
LoaDInG oF BatteRIeS
1. The Quirly is operated by two alkaline batteries size AA.
2. Before installing the batteries make sure
that the appliance is switched off.
3. To open the battery compartment cover,
push the release button B at the front side
of the housing H with your thumb and
remove the lid (see ill. I and II).
4. Install the batteries according to the illustration F (+/-) inside the battery compartment.
FILL the chocoLate DISPenSeR
1. Fill the chocolate dispenser
2. Open the lid of the chocolate dispenser as
shown on ill. I and II.
USe oF the aPPLIance
1. Clean the appliance thoroughly before using
the Quirly for the first time.
2. Your Quirly can be used to froth milk, milk
shakes, sauces and dressings, either hot or
cold. (See remarks).
3. Fill a high narrow recipient to 1/3 with
liquid.
4. Grasp the Quirly and immerse the frothing
spiral J into the liquid. Then press the power
button C on the top of the lid to ON position
to activate frothing.
5. To achieve optimum results agitate the froth
maker slowly in an up and down motion
while keeping the frothing spiral J completely immersed.
6. After suitable froth has been created, press
power button to OFF position, then remove
and set aside the appliance.
2. Drill two small holes with a 5 mm drill.
3. Place the rawl plugs into the holes.
4. Fix the wall holder by means of the screws.
5. Replace cover into position by locking the
tab D into position and pressing the cover,
until it snaps into its original position.
6. Briefly press the power button and observe
operation of frothing spiral to ensure that
the batteries are functioning properly.
3. Fill chocolate powder into the dispenser.
4. Close the lid as shown on ill. III. The lid
must click into place.
7. For Cappuccino pour hot coffee slowly into
the frothed milk or give the milk with a
spoon on the coffee. Sprinkle the surface
with some chocolate powder.
8. For milk shakes always fill first the powder
into the milk, then start frothing.
Remarks:
Scalded or cooked milk are not suitable
for frothing: Milk should be heated to a
temperature of not more than 60 °C.
Virtually any type of dairy milk can be
frothed, whether fresh or pasteurized,
skimmed or standard fat. Best results will be
achieved with milk with 1,5% fat content.
Factors such as freshness, age and pasteurization process can affect the results.
12
cLeanInG, MaIntenance anD StoRaGe
1. We recommend to clean the appliance after
each use to prevent residues and deposits.
2. Swtich off the appliance before cleaning it.
3. Do not immerse the motor unit H of the
Quirly in water or any other liquid. Clean the
casing by wiping it with a dry and soft cloth.
4. For cleaning after each use in a cold liquid
just rinse the spiral J of the Quirly under
running water. Persistent stains may be
removed by fully immersing the shaft I and
the spiral J into a recipient of hot water,
then operating the appliance briefly. For
remaining stains, a brush may be used.
5. The Quirly is best stored in the wall holder
O. Optionally it can be stored lying flat.
Resting the appliance on its frothing spiral
may cause misalignment of the shaft and
spiral. Standing the appliance on its grip
may damage the power button mechanism.
13
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 8775
SPécIFIcatIon technIQUe
Boîtier:Plastique, noir
Capacité:11.000 rpm
Dimensions:Env. 4,5 x 4,5 x 24,0 cm
Opération:2 batteries mignon 1,5 V (taille AA, inclus)
Poids:Env. 0,07 kg
Accessoires:Notice d’utilisation
Sous réserve de modifications techniques.
conSIGneS De SécURIté
Support mural avec matériaux de fixation
Saupoudreuse pour chocolat
1. Veuillez lire attentivement le notice
d’utilisation avant la mise en marche et le
mettre soigneusement de côté.
2. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants y compris)
ayant des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux. De même, il ne doit pas
être utilisé par des personnes ne s’en étant
jamais servies ou ne sachant pas s’en servir,
à moins qu’elles ne soient accompagnées
par une personne compétente ou qu’elles
aient reçu de cette personnes des instructions relatives au fonctionnement de la
machine
3. Les enfants devraient être sous surveillance
afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
4. L’appareil est prévu pour l’utilisation dans
les ménages ou des utilisation correspondantes:
cuisines dans les magasins, les bureaux
ou d’autres endroits de travail;
fermes; par clients dans des hotels, motels et
d’autres institutions d’hébergements;
hébergement comme bed and breakfast/
pensions.
5. Contrôlez si la taille de la batterie correspond au type indiqué à l’intérieur de
l‘appareil.
Le producteur décline toute responsabilité en cas d’usage inapproprié ou incorrecte ou après des
réparations par des tiers.
6. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou
dans un autre liquide. Ne pas mettre dans
le lave-vaisselle.
7. Ne pas courber la tige et la spirale du Quirly.
La tige est fixée à la poignée. Ne pas essayer
de les séparer l’un de l‘autre.
8. Ne pas mettre l’appareil en marche avant
que la spirale du Quirly est complétement
immergé dans le liquide.
9. Soyez prudent quand vous utilisez l’appareil
pour écumer des liquides chauds!
10. Ne pas disposer les batteries usées avec les
déchets de ménage, mais par un système de
récupération approprié.
11. Contrôlez régulièrement l’état d’usure et
de détérioration de la fiche et du câble
d’alimentation. En cas de détérioration du
câble d’alimentation ou d’autres éléments,
veuillez envoyer l’appareil à notre service
après-vente pour le faire contrôler et réparer (vous trouverez l’adresse dans les conditions de garantie). Des réparations incorrectes peuvent exposer les utilisateurs à de
graves dangers et entraîner l’invalidité de la
garantie.
14
VotRe QUIRLY
ACouvercle
BFermeture du couvercle
CInterrupteur
DVerrou de couvercle
JSpirale
KCouvercle de la saupoudreuse
LFermeture de la saupoudreuse
MOuverture pour fermeture
EBatteries
NBoîtier
FSchéma des batteries
OSupport mural
GOuverture pour verrou
HBoîtier
PMatériaux pour fixation du
support mural
ITige
Ouvrir l’appareil et la saupoudreuse
15
FIxatIon DU SUPPoRt MURaL
1. Pour fixer le support mural, marquez d’abord
les endroits avec un crayon. Assurez-vous
qu’il n’y a pas de câbles électriques ou des
tuyaux dans cette zone. En cas de carreaux
nous recommandons de marquer les trous
dans les joints.
InStaLLatIon DeS BatteRIeS
1. Le Quirly est opéré par deux batteries alkalines, taille mignon.
2. Assurez-vous avant d’installer les batteries,
que l’appareil est mis hors tension.
3. Pour ouvrir le compartiment de batteries,
poussez légèrement la fermeture B au front
de la poignée H et enlever le couvercle.
4. Installez les batteries selon le diagramme F
(+/-).
ReMPLIR La SaUPoUDReUSe
1. Ouvrez le couvercle de la saupoudreuse
comme décrit sur les illustrations I et II.
2. Versez du poudre de chocolat dans la saupoudreuse.
UtILISatIon De L‘aPPaReIL
1. Avant d’utiliser le Quirly pour la première
fois veuillez nettoyer l‘appareil.
2. Le Quirly convient à écumer du lait, des
milk-shakes, des sauces et des sauces de
salade chauds ou froids (voir remarques).
3. Remplissez un gobelet étroit à un tiers avec
le liquide.
4. Immergez la spirale J du Quirly lentement
dans le liquide. Puis mettez-le en marche
en poussant la touche C sur la face supérieure de la poignée, le Quirly commence à
pivoter.
5. Pour écumer le liquide uniformément veuillez monter et descendre l’appareil lentement.
6. Tenez toujours compte du fait que la spirale
J du Quirly doit être complètement immergé
dans le liquide.
7. Après que le liquide ait commençé à écumer, mettez l’appareil hors marche et enlevez-le du liquide.
2. Percez des trous avec une mèche de 5 mm.
3. Placez les chevilles dans les trous.
4. Attachez le support mural avec les vis.
5. Puis remettez le couvercle en place. Assurez-vous que le compartiment de batteries
est bien fermé.
6. Mettez l’appareil en marche pour un instant
en poussant la touche MARCHE/ARRET
en haut du couvercle pour vérifier que
l’appareil fonctionne proprement.
3. Fermez le couvercle comme décrit sur illustration II. Il faut s’encliqueter.
8. Pour un cappuccino veuillez verser du café
chaud lentement dans le lait écumé ou distribuez le lait au-dessus du café avec une
cuillère, saupoudrez la surface avec un peu
de chocolat.
9. Pour les milk-shakes versez d’abord le
poudre dans le lait avant de malaxer le
shake.
Remarques:
Du lait cuit ne convient pas à être écumé.
Chauffer le lait à 60 °C au maximum.
En général on peut prendre toute sorte de
lait. Des resultats optimaux sont obtenus
avec du lait écrémé avec 1,5 % de matière
grasse.
Les facteurs comme la fraîcheur ou le degré
de pasteurisation influencent le processus
d‘écumer.
16
nettoYaGe et entRetIen
1. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
immédiatement après l’avoir utilisé pour
éviter des dépôts.
2. Mettez l’appareil hors marche avant de le
nettoyer.
3. Ne pas immerger le boîtier H du Quirly dans
l‘eau. Pour nettoyer la poignée prenez un
tissu souple.
4. Pour nettoyer le Quirly après l’avoir utilisé
dans un liquide froid il suffit le plus souvent
de tenir la spirale J sous l’eau froide
coulante. Si cela ne suffit pas pour enlever
les dépôts, immergez la tige I et la spirale
J du Quirly dans l’eau chaude et mettez-le
en marche pour un instant. Si nécessaire on
peut prendre une brosse douce.
5. Gardez l‘appareil horizontalement, comme
le Quirly pourrait être endommagé lorsque il
est mis sur le spirale, ou bien suspendez-le
dans le support mural O.
17
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 8775
technISche GeGeVenS
Behuizing:Kunststoff, zwart
Vermogen:11.000 omw./min
Afmetingen:Ca. 4,5 x 4,5 x 24,0
Aatdrijving:2 mignon batterijen 1,5 V (grootte AA, bij de
Gewicht:Ca 0,07 kg
Toebehoren:Gebruiksaanwijzing
Sous réserve de modifications techniques.
VeILIGheIDSInStRUctIeS
leveringsomfang ingesloten)
Wandhouder met verstevingsmateriaal
Strooibus voor chocolade
1. Lees a.u.b. voor de ingebruikneming de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze goed.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden
gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of bij gebrek
aan ervaring en/of kennis, tenzij deze personen door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht gehouden
worden of door deze persoon geïnstrueerd
zijn over het gebruik van het apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
4. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijvoorbeeld
keukens in winkels, kantoren of andere
werkplaatsen,
in boerderijen, voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere indiening inrichtingen,
in particuliere huizen of vakantiewonin-
gen.
5. Controleer of de batterijgrootte met de op
het apparaat aangegeven grootte overeenstemt alvorens het apparaat in gebruik te
nemen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
6. Dompel het apparaat nooit in water of
andere vloeistoffen. Plaats het apparaat
nooit in een vaatwasmachine.
7. De staaf en de kop van de Quirly mogen niet
worden gebogen. De staaf is vast met het
handvat verbonden. Probeer derhalve niet
om deze te verwijderen.
8. Schakel het apparaat pas in nadat de kop
van de Quirly volledig in het vloeistof is
ingeduikt.
9. Wees bijzonder voorzichtig wanneer u het
apparaat gebruikt om warme of hete vloeistoffen op te schuimen!
10. Batterigen mogen niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd.
U dient batterijen bij een voor het recycleren
aangewezen verzamelplaats in te leveren.
11. Controleer de apparaat regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat
in geval van beschadigingen van het snoer
of andere onderdelen a.u.b. voor controle
en/of reparatie aan onze klantenservice
(adres zie garantievoorwaarden). Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken
en leiden tot het vervallen van de garantie.
18
Uw nIeUw QUIRLY
ADeksel
BDeksel vergrendeling
CAAN/UIT schakelaar
DVergrendeling
EBatterijen
FSchets voor installatie van de
batterijen
GUitsparing voor de dekselvergrendeling
HBehuizing
IStaf
JSpiraal
KDeksel van de strooibus
LVergrendeling van de strooibus
MOpening voor deksel vergrendeling
NBehuizing
OWandhouder
PVerstevingsmateriaal voor de
wandhouder
Openen van het apparaat en van de strooibus
19
VeRSteVInG Van De wanDhoUDeR
1. Het plaats van de boorgaten met een pottlod aanduiden. Let of electrische kabel en
waterleidingen. Op tegel ondergrond, de
boorgaten in voeg voorzien.
2. Boor de gaten met een boor van 5 mm.
PLaatSen Van De BatteRIjen
1. De Quirly wordt met twee mignon alkaline
batterijen bedreven.
2. Overtuigt u zich ervan dat het apparaat
uitge-schakeld is alvorens de batterijen in
te zetten.
3. Om het batterijvak te openen de sluiting aan
de voorzijde van het handvat met de duim
iets naar binnen drukken en het deksel eraf
trekken.
4. Batterijen volgens het opgedrukte schema
(+/-) inzetten.
VULLen Van het StRooIBUS
1. De deksel van de strooibus openen (zie Afb.
I en II).
2. Chocolade poeder invullen.
BeDIenInG Van het aPPaRaat
1. Vóór de eerste ingebruikneming van uw
Quirly moet u het apparaat grondig schoon
maken.
2. De Quirly kan worden gebruikt voor het opschuimen van melk, melkshakes, sausen en
sladressings. Deze kunnen of koud of warm
zijn. (Zie opmerkingen).
3. Vul een hoge, smalle bak voor ongeveer een
derde met vloeistof.
4. Neem de Quirly en dompel deze langzaam
in de vloeistof in. Druk dan de aan/uit-schakelaar aan de bovenzijde van het handvat
naar beneden, de Quirly begint nu te roteren.
5. Om een optimaal en gelijkmatig opschuimen te bewerkstelligen, het apparaat langzaam op en neer bewegen. Let er echter op
dat de Quirly steeds volledig in de vloeistof
dient te zijn ingedompeld.
6. Nadat de vloeistof is begonnen crème-achtig te worden, het apparaat weer uitschakelen en uit de vloeistof trekken.
3. Stek de plugs in de boorgaten.
4. De wandhouder met de schruijven verstevigen.
5. Daarna de sluiting weer in zijn oorspronkelijke positie schuiven. Overtuigt u zich ervan
dat het batterijvak vast gesloten is.
6. Schakel het apparaat voor korte tijd in door
op de aan/uit-schakelaar aan de bovenzijde
van het apparaat te drukken om zich van de
correcte werking van het apparaat te overtuigen.
3. De deksel sluiten (zie abf. III, pagina 1). De
deksel moet in elkaar sluiten.
7. Voor cappuccino giet u hete koffie langzaam
in de opgeschuimde melk of lepel de melkschuim op de koffie. Tenslotte het oppervlak
met een beetje kakao bestuiven.
8. Voor melk-mixdranken en melk-shakes
a.u.b. eerst de poeder in de koude melk
geven, pas dan door elkaar roeren.
Opmerkingen:
Opgekookte melk is niet voor het opschuimen
geschikt. Verwarm de melk derhalve slechts
tot maximaal 60 °C.
Over het algemeen kunt u elke soort melk
voor het opschuimen gebruiken. Het beste
resultaat verkrijgt u echter met magere melk
met 1,5 % vetgehalte.
Factoren zoals versheid en graad van
pasteurisering kunnen een uitwerking op het
opschuimproces hebben.
20
ReInIGInG en onDeRhoUD
1. Wij aanbevelen om het apparaat onmiddelijk
na elk gebruik te reinigen om duurzame
residuen en afzetting te voorkomen.
2. Het apparaat uitschakelen.
3. De Quirly mag in geen geval in water of
4. andere vloeistoffen worden gedompeld.
Voor het schoonmaken van de buitenkanten
a.u.b. een droge zachte doek gebruiken.
5. Wij aanbevelen om het apparaat onmiddelijk
na elk gebruik te reinigen om duurzame
residuen en afzetting te voorkomen.
6. Om de Quirly na het gebruik in een koude
vloeistof te reinigen is het schoonmaken
onder stromend koud water vaak voldoende.
Indien daarbij niet alle residuen zouden
worden verwijderd, aanbevelen wij u de
Quirly in warm water te dompelen en even in
te schakelen. Indien nodig kan een zachte
borstel worden gebruikt.
7. Leg het apparaat ter bewaring op de zijkant
neer omdat de Quirly als hij overeind
geplaatst wordt eventueel zou kunnen
worden beschadigd, of hang het apparaat in
de wandhouder.
21
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 8775
technIcká Data
Kryt:Plast
Výkon:11.000 otáček/minutuRozměry:Cca. 4,5 x 4,5 x 24,0 cm
Pohon:2 baterie Mignon 1,5 V (velikost AA, jsou součástí balení)
Hmotnost:Cca 0,150 kg
Příslušenství: Návod k použití
Technické změny vyhrazeny.
Bezpečnostní pokyny
Držák na stěnu s materiálem pro upevnění
Posypávač na čokoládu
1. Přečtěte si následující pokyny a pečlivě je
uschovejte.
2. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, senzorickými, nebo duševnímu
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a/nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže
by byly pod dozorem osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost, anebo od této osoby
dostaly pokyny, jak přístroj obsluhovat.
3. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo,
že si nebudou hrát s přístrojem.
4. Tento přístroj je určen výhradně k domácímu
nebo podobnému použití, např.
kuchyňky v obchodech, v kancelářích
nebo na jiných pracovištích,
zemědělské provozy, k použití pro hosty v hotelu, motelu a
jiných ubytovacích zařízeních,
soukromé penziony nebo prázdninové
ubytovny.
5. Před použitím přístroje zkontrolujte, zda se
velikost baterií shoduje s velikostí uvedenou
na přístroji.
Tento přístroj je určený výhradně k domácímu použití. Výrobce nepřebírá žádnou záruku za chybné
používání nebo za provoz po provedení opravy neautorizovanou firmou nebo osobou.
6. Motorový díl H nikdy nenamáčejte do vody
nebo jiné kapaliny. Přístroj nikdy nedávejte
do myčky.
7. Tyč I a spirála J přístroje Quirly nesmí být
ohnuty. Tyč je pevně propojena s rukojetí.
Proto ji nezkoušejte oddělit.
8. Přístroj zapněte teprve tehdy, pokud jste
spirálu J přístroje Quirly zcela ponořili do
kapaliny.
9. Doporučuje se co nejvyšší opatrnost, pokud
přístroj používáte k napěnění horkých nebo
velmi horkých kapalin!
10. Baterie nesmí být likvidovány spolu s
domácím odpadem. Baterie prosím zašlete
k odborné likvidaci našemu zákaznickému
servisu.
11. Pravidelně u přístroje kontrolujte opotřebení
a poškození. Při poškození zašlete prosím
přístroj ke kontrole a/nebo opravě našemu
zákaznickému servisu (adresa viz záruční
podmínky). Neodborné opravy mohou vést
ke vzniku závažných nebezpečí pro uživatele
a ke ztrátě záruky.
22
Váš noVý QUIRLY
APoklop
BPoklop se zajištěním
CSpínač zapnutí/vypnutí
DZaskakující jazýček
EBaterie
FNákres baterií
GVýhlubeň pro zajištění poklopu
HKryt
ITyč
JSpirála
KPoklop posypávače na čokoládu
LZajištění posypávače na čokoládu
MVýhlubeň pro zajištění poklopu
NKryt
ODržák na stěnu
PMateriál pro upevnění držáku na stěnu
Otevření přístroje a nádobky na čokoládu
23
Montáž držáku na stěnu
1. K montáži držáku na stěnu nejprve označte
pomocí tužky místa pro vrtání otvorů.
Ujistěte se, že v oblasti vrtaných otvorů
nevede žádné elektrické vedení nebo vodní
či kanalizační potrubí. Při upevnění na
obložený podklad umístěte vrtané otvory dle
možností do spár.
Vložení Baterií
1. Přístroj Quirly funguje pomocí dvou
alkalických baterií Mignon.
2. Před vložením baterií se ujistěte, že je
přístroj vypnut.
3. K otevření přihrádky pro baterie stiskněte
směrem ven uzávěr B v otvoru G na přední
straně krytu a sejměte víčko (viz obr. I a II).
4. Baterie vložte dle zobrazeného schématu F
(+/-).
naplnění posypáVače na čokoládu
1. Otevřete posypávač dle obr. I a II.
2. Do nádoby naplňte čokoládový prášek.
oBsluha přístroje
1. Před prvním použitím vašeho přístroje Quirly
byste jej měli řádně vyčistit.
2. Quirly můžete použít ke zpěnění mléka,
mléčné koktejly, omáčky a salátové dresinky. Tyto mohou být buď studené nebo
teplé. (Viz poznámky).
3. Naplňte vysokou, úzkou nádobu z asi jedné
třetiny kapalinou.
4. Vezměte si Quirly a ponořte tyč I a spirálu J
pomalu do kapaliny. Potom stiskněte spínač
Zap./Vyp. C na horní straně rukojeti směrem
dolů, Quirly se nyní začne otáčet.
5. Pro dosažení optimálního a rovnoměrného
zpěnění kapaliny pohybujte přístrojem
pomalu nahoru a dolů. Zajistěte však, aby
byla spirála J stále zcela ponořená do kapa-
liny.
6. Jakmile začne kapalina krémovatět,,
7. přístroj vypněte a vytáhněte jej z kapaliny.
2. Pomocí 5 mm vrtáku vyvrtejte opatrně
dostatečně hluboký otvor.
3. Do vyvrtaného otvoru zastrčte dodanou
hmoždinku.
4. Držák na stěnu pevně přišroubujte pomocí
dodaných šroubů.
5. Pak uzávěr opět zasuňte do původní polohy
(viz obr. III), zaskakující jazýček D přitom
musí zaskočit přesně do odpovídajícího
otvoru, aby uzávěr B zaskočil správně do
otvoru G. Ujistěte se, že je přihrádky na
baterie pevně uzavřena.
6. Přístroj krátce zapněte tím, že stiskněte
spínač Zap./Vyp. Na horní straně přístroje,
abyste zjistili, že funguje správně.
3. Uzavřete posypávač na čokoládu dle obr. III.
Víčko musí pevně zaskočit.
8. Pro vytvoření cappuccina nalévejte horkou
kávu pomalu do zpěněného mléka nebo
naložte mléčnou pěnu lžičkou na kávu, na
závěr navrch nasypte trochu čokoládového
prášku.
9. Pro mixované mléčné nápoje a mléčné koktejly nasypte nejprve prášek do studeného
mléka, až pak šlehejte.
Poznámky:
Nejlepších výsledků docílíte s mlékem s
teplotou z chladničky až do max. 60 °C.
K napěnění můžete použít všechny druhy
mléka. Nejlepších výsledků docílíte s
1,5 % odtučněným mlékem. Pro alergiky
doporučujeme sójové mléko.
Na proces napěnění mohou mít vliv faktory
jako čerstvost a pasterizace.
24
čištění a údržBa
1. Doporučujeme vyčistit přístroj bezprostředně
po každém použití, abyste zamezili trvale
ulpívajícím zbytkům a usazeninám.
2. Přístroj vypněte.
3. Po každém použití přidržte spirálu J
přístroje Quirly ve sklenici s teplou vodou a
přístroj krátce zapněte. Pokud je to nutné,
můžete vypnutý přístroj (tyč I a spirála J)
vyčistit opatrně kartáčkem. Po vyčištění
přidržte přístroj v dřezu a krátce jej zapněte
a zas vypněte. Nyní je přístroj opět suchý a
připravený k použití.
4. Motorový díl H přístroje Quirly nesmí být
v žádném případě ponořen do vody či jiné
kapaliny. K vyčištění krytu použijte prosím
suchý, měkký hadřík.
5. Quirly je nejlépe přechovávat zavěšený v
praktickém nástěnném držáku O. Alternativně jej můžete přechovávat naležato.
V žádném případě nesmíte přístroj
přechovávat stojící na spirále, protože to
vede k poškození.
25
GaRantIeBeStIMMUnGen
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße
Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen
oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
GUaRantee conDItIonS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible
importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged
and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase,
and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping
costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance
and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties.
Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
conDItIonS De GaRantIe
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
GaRantIeVooRwaaRDen
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
26
noRMe DIe GaRanzIa
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o
alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle
regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
conDIcIoneS De GaRantIa
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
záruční podMínky
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
waRUnkI GwaRancjI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu: Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
27
SeRVIce-aDReSSen
DeUtSchLanD
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst Deutschland
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
notIzen
entSoRGUnG / UMweLtSchUtz
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer
her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren
Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt
und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling
von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und
stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
waSte DISPoSaL / enVIRonMentaL PRotectIon
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our aftersales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to
follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is
disposed in an adequate way to protect health and environment.
tRaIteMent DeS DéchetS / PRotectIon De L’enVIRonneMent
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et
des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est
endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération
de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque
pour la santé et l’environnement.
VeRwIjDeRen Van aFVaL / MILIeUBeScheRMInG
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig
reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd
worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het
recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
30
SMaLtIMento / tUteLa DeLL’aMBIente
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta
manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se
un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
DISPoSIcIón / PRoteccIón DeL MeDIo aMBIente
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato
está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para
el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
likVidace / ochrana žiVotného prostředí
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně
provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už
ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány
způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
utylizacja / ochrona środowiska
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe
naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do
naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do
zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt
będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
31
Aus dem Hause
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.