Unold 48736 operation manual

Bedienungsanleitung
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Instrukcja obsługi
Modell 48736
WOK EDEL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 48736 Stand: September 2018 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 48736
Technische Daten .....................8
Symbolerklärung .......................8
Für Ihre Sicherheit ....................8
Inbetriebnahme ........................12
Hinweise zur Benutzung ............13
Temperaturregelung ..................14
Reinigen und Pflegen ................14
Zubereitungsarten .....................15
Zutaten der asiatischen
Küche .....................................17
Rezepte ...................................18
Dips und Saucen ......................22
Garantiebestimmungen .............24
Entsorgung / Umweltschutz .......24
Informationen für den
Fachhandel ..............................24
Service-Adressen ......................25
Instructions for use Model 48736
Technical Data .........................26
Explanation of the symbols ........26
For your safety ..........................26
Operation .................................30
Instructions for use ...................31
Temperature control ..................32
Cleaning and care .....................32
Cooking methods ......................33
Ingredients in Asian cuisine .......34
Recipes ...................................36
Dips and sauces .......................40
Guarantee Conditions ................41
Waste Disposal /
Environmental Protection ..........41
Service ....................................25
Notice d´utilisation Modèle 48736
Spécification technique ............42
Explication des symboles ...........42
Pour votre sécurité ....................42
Mise en service ........................46
Remarques relatives à
l‘utilisation ..............................47
Réglage de la température .........48
Nettoyage et entretien ...............48
Modes de préparation ................49
Ingrédients de la cuisine
asiatique ..................................51
Recettes ..................................52
Dips et sauces ..........................56
Conditions de Garantie ..............58
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ....58
Service ....................................25
Gebruiksaanwijzing Model 48736
Technische gegevens ................59
Verklaring van de symbolen ........59
Voor uw veiligheid .....................59
Ingebruikname .........................63
Aanwijzingen voor gebruik .........64
Reiniging en onderhoud ............65
Temperatuurregeling .................66
Bereidingswijzen ......................66
Ingrediënten uit de
Aziatische keuken .....................68
Recepten .................................69
Dips en sauzen .........................73
Garantievoorwaarden .................74
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ...................74
Service ....................................25
Istruzioni per l’uso Modello 48736
Dati tecnici .............................75
Significato dei simboli ..............75
Per la vostra sicurezza ...............75
Messa in funzione .....................79
Avvertenze per l‘uso ..................80
Regolazione della
temperatura .............................81
Pulizia e cura ...........................81
Tipi di preparazioni ...................82
Ingredienti della cucina
asiatica ....................................84
Ricette ....................................85
Intingoli e salse ........................89
Norme die garanzia ...................90
Smaltimento /
Tutela dell’ambiente .................90
Service ....................................25
Manual de instrucciones Modelo 48736
Datos técnicos .........................91
Explicación de símbolos ............91
Para su seguridad .....................91
Puesta en marcha .....................95
Indicaciones sobre el uso ..........96
Regulación de temperatura ........97
Limpieza y cuidado ...................97
Tipos de preparación .................98
Ingredientes de la cocina
asiática ....................................100
Recetas ...................................101
Condimentos y salsas ................105
Condiciones de Garantia ............107
Disposición/Protección
del medio ambiente ..................107
Service ....................................25
Instrukcja obsługi Model 48736
Dane techniczne .......................108
Objaśnienie symboli ..................108
Dla bezpieczeństwa
użytkownika .............................108
Uruchomienie ..........................112
Wskazówki dot. użytkowania ......113
Regulacja temperatury ..............114
Czyszczenie i pielęgnacja ..........114
Sposoby przyrządzania
potraw .....................................115
Składniki kuchni azjatyckiej .......117
Przepisy ...................................118
Dipy i sosy ...............................122
Warunki gwarancji.....................124
Utylizacja /
ochrona środowiska ...................124
Service ....................................25
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1
2
6
3
4
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
D Ab Seite 8
1 Glasdeckel 2 Wok mit Griffen 3 Buchse für Zuleitung/
Thermostatstecker
4 Temperaturregler
GB Page 26
1 Glass lid 2 Wok with handles 3 Socket for power cord /
thermostat plug
4 Temperature control
F Page 42
1 Couvercle en verre 2 Wok avec poignées
3 Prise pour le cordon
d'alimentation / la prise du thermostat
4 Thermostat
NL Pagina 59
1 Glazen deksel 2 Wok met handgrepen 3 Aansluiting voor snoer/
thermostaatstekker
4 Temperatuurregelaar
I Pagina 75
1 Coperchio in vetro 2 Wok con manici 3 Presa per cavo di
alimentazione/spina con termostato
4 Regolatore di temperatura
E Página 91
1 Tapa de cristal 2 Wok con asas
3 Conexión hembra para
cable de alimentación/ enchufe del termostato
4 Regulador de temperatura
PL Strony 108
1 Szklana pokrywa 2 Wok z uchwytami
3 Gniazdo na przewód
zasilający / wtyczkę z
termostatem
4 Regulator temperatury
7

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48736

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 1.800 Watt, 220 – 240 V~, 50/60 Hz Abmessungen: Ca. 45,4 x 33,3 x 25,0 cm (B/T/H) Gewicht: Ca. 3,9 kg Zuleitung: Ca. 175 cm, abnehmbar, mit Thermostatstecker
Gehäuse: Edelstahl, Fassungsvermögen Wok ca. 6 Liter,
Durchmesser ca. 32 cm
Ausstattung: Antihaft-Beschichtung, Temperaturregelung von 80 – 210 °C
(Stufen 1-5), bruchsicherer Deckel aus hitzebeständigem Glas mit Dampföffnung, Kontrollleuchte
Zubehör: Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
Dieses Symbol weist auf eine eventuelle Brandgefahr hin.

R IHRE SICHERHEIT

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. Personen im Haushalt
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
8
des Geräts unterwiesen wurden und die daraus
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
resultierenden Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
5. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! In Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen ist besondere Vorsicht geboten.
6. Das Gerät ist für den Hausgebrauch sowie für ähnliche Anwendungsfälle bestimmt, z. B.:
vom Personal genutzte Küchenbereiche in Geschäften,
Büroräumen und anderen Arbeitsumgebungen,
durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Wohnräumen,
in Privatpensionen.
Elektrische Sicherheit
7. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
8. Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Stecker und Zuleitung dürfen nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch einmal geschieht, müssen alle Teile vor der erneuten Benutzung vollkommen trocken sein.
9. Schließen Sie grundsätzlich zuerst den Thermostat­stecker an das Gerät an. Erst dann den Stecker in die Steckdose stecken.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung keinesfalls mit nassen Händen berühren.
11. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen keinesfalls auf heiße Oberflächen, Metalltabletts oder nassen Untergrund.
9
12. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
von Flammen betrieben werden.
13. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
14. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, prüfen Sie, ob dieses intakt und für die entsprechende Leistung geeignet ist, da es sonst zu Überhitzung kommen kann.
15. Die Zuleitung und ggf. das Verlängerungskabel müssen so verlegt sein, dass ein Ziehen oder Stolpern verhindert wird.
16. Vor dem Aufheizen die Zuleitung bitte vollständig abwickeln, damit sie nicht mit heißen Teilen in Berührung kommt.
17. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Anschlusskabel auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer und zum Ausschluss der Garantie führen.
Sicherheitshinweise zum Aufstellen und sicheren Betrieb des Geräts
18. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
19. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt und stellen Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
20. Betreiben Sie das Gerät aufgrund möglicher Dampfentwicklung beim Kochen nicht unter Hängeschränken.
21. Achten Sie beim Aufstellen des Geräts auf ausreichend Abstand (mindestens 50 cm) zu allen Seiten.
22. Decken Sie den Wok niemals mit Aluminiumfolie, Backpapier oder anderen Materialien ab.
10
23. Achten Sie bei Verwendung des Glasdeckels darauf,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dass die Dampföffnung im Glasdeckel immer nach hinten zeigt, um Verletzungen durch austretenden heißen Dampf zu vermeiden.
24. Gießen Sie keinesfalls brennbare Flüssigkeiten, wie hochprozentige Spirituosen, in den Wok – Brandgefahr! Im Wok darf nicht flambiert werden.
25. Fassen Sie während des Betriebs keinesfalls in den heißen Wok – Verbrennungsgefahr!
26. Um Rauchentwicklung zu vermeiden, überhitzen Sie Ihr Koch-, Brat- und Backgeschirr nicht. Der Rauch kann für kleine Tiere (z. B. Vögel) mit einem besonders empfindlichen Atmungssystem gefährlich sein. Wir empfehlen Ihnen, Vögel nicht in der Küche zu halten.
27. Falls Sie zum Rühren im Wok einen Plastik- oder Holzspatel verwenden, legen Sie diesen auf keinen Fall im heißen Gerät ab.
28. Achten Sie außerdem darauf, keinesfalls Tücher, Papier usw. in den Wok zu legen, wenn dieser in Betrieb ist - Brandgefahr.
29. Beim Kochen mit dem Wok können heißer Dampf und/oder Fettspritzer entstehen. Halten Sie daher ausreichend Abstand und achten Sie darauf, keine Körperteile in oder über den Wok zu halten, solange dieser in Betrieb ist.
30. Der Griff des Glasdeckels wird beim Betrieb sehr heiß. Verwenden Sie geeignete Topflappen!
31. Das Gerät wird beim Betrieb sehr heiß, benutzen Sie daher immer die Handgriffe und verwenden Sie auch hier ggf. geeignete Topflappen.
32. Achten Sie darauf, dass das Gerät während des Betriebs frei auf einer hitzebeständigen Oberfläche und in ausreichender Entfernung zu entflammbaren Gegenständen steht.
33. Nach Gebrauch den Thermostatstecker auf OFF stellen, den Stecker aus der Steckdose ziehen und
11
den Wok vollständig auskühlen lassen, bevor Sie das
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gerät reinigen und zur Aufbewahrung wegstellen.
34. Transportieren Sie das Gerät nicht, wenn es noch in Betrieb oder heiß ist.
35. Um Schäden zu vermeiden, darf das Gerät nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt werden.
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

INBETRIEBNAHME

Achtung: Das Gerät erreicht sehr hohe Temperaturen. Gehen Sie daher stets sorgsam mit dem Gerät um, um Verbrennungen zu vermeiden.
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen.
Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind. Wenn Teile fehlen oder beschädigt
sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an unseren Kundenservice.
3. Reinigen Sie alle Teile, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben,
mit einem feuchten Tuch.
4. Reiben Sie die Innenfläche des Woks vor dem ersten Gebrauch mit einem
feuchten Tuch ab und ölen Sie sie mit einem hitzebeständigem Öl leicht ein.
5. Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige Fläche.
6. Verbinden Sie den Thermostatstecker mit der Buchse am Gerät. Achtung:
Stecken Sie immer zuerst den Thermostatstecker am Gerät ein und erst dann den Netzstecker in eine Steckdose!
7. Stecken Sie den Stecker in eine 220–240 V~-Steckdose.
12
8. Stellen Sie den Tempera-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
turregler auf ca. 150 °C (Stufe 3 - 4).
9. Lassen Sie das Gerät
einige Minuten heizen. Achten Sie dabei auf aus­reichende Belüftung des Raums.
10. Die Kontrollleuchte am
Thermostatstecker zeigt an, wann die erforderliche Temperatur erreicht ist. Sie erlischt bei Erreichen der eingestellten Tempe­ratur und schaltet sich jedes Mal wieder ein, wenn das Gerät erneut auf die notwendige Temperatur aufheizt.
11. Bei der Erstbenutzung kann sich etwas Rauch und Geruch bilden, der nach
kurzer Zeit verschwindet.
12. Sie können das Gerät nun verwenden.
13. Hinweis: Um Schäden am Gerät zu vermeiden, den Wok keinesfalls längere
Zeit ohne Inhalt aufheizen lassen.
14. Wenn Sie mit der Zubereitung der Speisen fertig sind, schalten Sie den
Temperaturregler auf „OFF“ und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
15. Tipp: Der Wok erreicht die gewünschte Temperatur schneller, wenn Sie wäh-
rend des Vorheizens den Glasdeckel auf den Wok setzen.
VORSICHT: Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!

HINWEISE ZUR BENUTZUNG

Das Gehäuse des Woks besteht aus hochwertigem Edelstahl. Edelstahl ist hygienisch, pflegeleicht und sehr haltbar. Innen ist der Wok mit einer extrem widerstandsfähigen Antihaft-Beschichtung ausgestattet. Um das Aussehen und die Funktionsfähigkeit Ihres Woks zu erhalten, sollten Sie die folgenden Hinweise beachten:
 Verwenden Sie zum Rühren ausschließlich den beigefügten Holzspatel oder
die Kochstäbchen.
13
 Verwenden Sie keinesfalls Messer, Gabeln oder Rührlöffel aus Metall, diese
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
verkratzen die Oberfläche.
 Geben Sie keinesfalls Wasser oder eine andere Flüssigkeit in heißes Öl –
Spritzgefahr!
 Geben Sie keinesfalls hochprozentige alkoholische Getränke wie Rum,
Schnaps, Glühwein usw. in das heiße Gerät - Brandgefahr.
 Nach der Benutzung den Thermostatstecker auf OFF stellen und den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
 Reinigen Sie das Gerät nach jeder Benutzung.
VORSICHT: Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!

TEMPERATURREGELUNG

Sie können fünf Temperaturen einstellen. Die Temperatur ist einstellbar von ca. 80 bis 210 °C Als Richtwerte gelten:
 Niedrige Hitze (Stufe 1-2): für z. B. Fisch, Warmhalten, Geschmortes  Mittlere Hitze (Stufe 3-4): zartes Fleisch (z. B. Geflügel), Gemüse, Reis  Große Hitze (Stufe 5): Frittieren, starkes Anbraten

REINIGEN UND PFLEGEN

Schalten Sie Sie vor der Reinigung oder Wartung das Gerät am Temperaturregler aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steck­dose. Warten Sie, bis das Gerät komplett abgekühlt ist. Das Gerät darf keinesfalls in Wasser getaucht werden!
Thermostatstecker
1. Falls erforderlich, den Thermostatstecker mit einem feuchten Tuch abreiben
und gut abtrocknen. Der Thermostatstecker darf nicht in Wasser getaucht werden.
Wok und Glasdeckel
2. Lassen Sie den Wok vor dem Reinigen vollständig abkühlen.
3. Gießen Sie keinesfalls kaltes Wasser über den heißen Glasdeckel. Dieser
könnte dabei beschädigt werden.
14
4. Der Wok (ausgenommen Thermostatstecker) und der Glasdeckel können in
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
warmem Wasser mit einem milden Spülmittel oder in der Geschirrspülma­schine (im oberen Korb) gereinigt werden. Anschließend beide Teile gut trocknen lassen, bevor Sie das Gerät wieder nutzen.
5. Der Thermostatstecker mit Temperaturregler darf jedoch keinesfalls in die
Geschirrspülmaschine gegeben oder in Wasser getaucht werden!
6. Alle Teile mit einem weichen Tuch gut abtrocknen.
7. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallischen
Gegenstände, heißen Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da diese zu Beschädigungen führen können.
8. Sollten einmal Speisereste angebrannt sein, entfernen Sie diese am besten,
indem Sie ausreichend Wasser in das Gerät füllen, den Glasdeckel auflegen und das Gerät für ca. 5 Minuten auf niedriger Stufe einschalten. Wasser anschließend abgießen und das Gerät gut abtrocknen.
9. Bei hartnäckigen Rückständen können Sie das Gerät auch über Nacht ein-
weichen lassen. In diesem Fall ist jedoch stets darauf achten, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde.
10. Wischen Sie den Wok nach dem Gebrauch bzw. nach der Reinigung mit
einem weichen Tuch aus.

ZUBEREITUNGSARTEN

Der Wok ermöglicht die rasche Zubereitung der Speisen durch seine halbrunde Form mit hochgezogenem Rand. Der Boden erhitzt sich dabei stärker als die Seitenwände.
Pfannenrühren
Das Pfannenrühren ist eine schnelle Zubereitungsart bei großer Hitze. Der Wok wird auf die erforderliche Temperatur aufgeheizt. Dann werden Öl und die weiteren Zutaten in den Wok gegeben und unter ständigem Rühren bei hohen Temperaturen gegart. Um ein optimales Bratergebnis zu erhalten, müssen alle Zutaten kleingeschnitten bereitstehen. Bereits Gebratenes wird im Wok an den Rand geschoben. Tipps:
 Fleisch nur in kleinen Mengen von max. 150 g garen. Dadurch bleibt die
hohe Temperatur des Woks erhalten und das Fleisch wird gebraten. Wird zu viel Fleisch auf einmal gegart, kühlt das Gerät zu schnell ab, das Fleisch
15
zieht Wasser und wird gedünstet statt gebraten. Wenn das Fleisch gar ist,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dieses aus dem Wok nehmen und alle anderen Zutaten wie Gemüse und Nudeln garen. Erst zum Schluss das Fleisch wieder zugeben.
 Gemüse und Fleisch immer in gleich große Stücke schneiden. Beim
Pfannenrühren kommt es darauf an, dass alle Zutaten bereitstehen.
 Schneiden Sie das Fleisch in kleine Stücke von max. 5 cm Länge. Tipp:
Leicht im Tiefkühlfach angefrorenes Fleisch lässt sich leichter schneiden.  Mariniertes Fleisch vor dem Braten abtropfen lassen und trocken tupfen.  Das Gerät muss vor dem Zugeben der Zutaten auf die notwendige
Temperatur aufgeheizt werden. Verwenden Sie nur hitzebeständiges Öl wie
z. B. Sonnenblumenöl. Auch typisch asiatische Öle wie Erdnussöl oder
Sesamöl können verwendet werden.  Beim Pfannenrühren nie den Glasdeckel auf den Wok aufsetzen.  Pfannengerührte Gerichte sofort servieren.
Braten in wenig Öl
Bei dieser Methode werden Lebensmittel in wenig Öl knusprig gebraten. Die Zutaten werden bei geringer Temperatur auf einer Seite gegart, bis sie Farbe annehmen. Dann werden sie gewendet und von der anderen Seite ebenfalls gebraten. Für diese Methode reicht in der Regel eine Tasse Öl.
Frittieren
Frittierte Lebensmittel müssen außen knusprig und innen zart sein. Hierzu werden die Zutaten entweder in Ausbackteig oder in Paniermehl gewendet und dann schwimmend in heißem Öl ausgebacken. Tipps:
 Erhitzen Sie das Öl, bevor Sie die Lebensmittel hineingeben.  Beim Frittieren darf der Glasdeckel nicht aufgelegt werden!  Das Frittiergut muss trocken sein, um Ölspritzer beim Eintauchen zu
vermeiden.  Verwenden Sie zum Frittieren maximal 1 bis 1,5 Liter Öl. Wir empfehlen
die Verwendung von flüssigem hitzebeständigen Pflanzenöl.  Frittiergut nur portionsweise frittieren. Wenn zu viele Teile gleichzeitig
frittiert werden, kühlt das Öl zu stark ab und das Frittiergut wird nicht
knusprig.
16
 Lassen Sie das Frittiergut nach dem Frittieren auf einem Küchentuch
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
abtropfen.  Lassen Sie das Öl abkühlen, bevor Sie den Wok wegräumen. Entsorgen Sie
altes Öl gemäß den jeweiligen Bestimmungen in Ihrer Stadt/Gemeinde.
Schmoren
Beim Schmoren wird nach dem Anbraten der Zutaten Flüssigkeit zugefügt. Die Zutaten werden dann bei geringer Temperatur ohne Glasdeckel fertiggeschmort. Der Wok eignet sich außerdem hervorragend für die Zubereitung von Eintopfgerichten. Hierzu sollte der Glasdeckel auf das Gerät gesetzt werden.

ZUTATEN DER ASIATISCHEN KÜCHE

Sojasauce: wird aus vergorenen Sojabohnen hergestellt. Helle Sojasauce schmeckt mild, dunkle Sojasauce ist salziger und meist mit Zuckercouleur gefärbt. Eine indonesische Variante ist die sehr süße Ketjap manis.
Agar-Agar: natürliches Geliermittel aus Meeresalgen (kann durch Gelatine ersetzt werden). Bambussprossen: junge Triebe des Bambus Bohnenpaste: als gelbe Paste leicht salzig, weiße, rote oder schwarze Pasten sind salziger.
Rote Bohnenpaste gibt es auch als süße Variante für Nachspeisen.
Chilisauce: scharfe Sauce aus Chilischoten, Essig, Salz und Pflaumen Fünf-Gewürz-Pulver: ein scharfes Gewürz aus schwarzem Pfeffer, Sternanis, Fenchel-
samen, Gewürznelken, Zimt
Glutamat: ein Pulver aus pflanzlichem Eiweiß, Geschmacksverstärker Ingwer: frische Wurzeln schälen und fein schneiden, scharf würzig Nudeln: Weizen- oder Eiernudeln der asiatischen Küche sind vorgegart. Instantnudeln
gibt es von fadendünn bis handbreit. Vor dem Braten sollten die Nudeln kurz (ca. 2 Min.) gekocht werden. Glasnudeln: meist feine, durchsichtige Nudeln aus Mungobohnen-, Tapioka- und Sojaboh­nenstärke. Nie kochen, sondern nur überbrühen und ziehen lassen, bis sie weich sind (ca. 10 Min.), dann abtropfen lassen und mit der Schere klein schneiden.
Reisnudeln: aus Reismehl und Wasser hergestellt, Zubereitung wie Glasnudeln. Basmati-Reis: edle Sorte, verströmt beim Kochen einen tollen Duft. Langkornreis: quillt locker körnig aus und hat dann immer noch Biss. Siamreis (Klebreis): nach dem Kochen haften die Körner aneinander. Ideal, wenn mit
Stäbchen gegessen wird.
17
Wildreis: ist kein Reis, sondern das Samenkorn einer nordamerikanischen Grasart. Er ist
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
schwarz und eignet sich zum Mischen mit den vorher genannten Sorten. Wildreis hat einen ausgeprägten nussigen Geschmack.
Morcheln: schwarze Pilze, meist getrocknet, über Nacht einweichen. Tongu-Pilze: dunkelbraun, meist getrocknet, vor Gebrauch etwa 10 Min. in warmem Was-
ser einweichen.
Strohpilze: hell, werden in Dosen verkauft. Tofu/Sojabohnen-Käse: quarkähnliches Produkt aus Sojamilch, vergoren und fermentiert. Wein: Wein wird in Asien meist aus Reis oder Hirse hergestellt. Den Reiswein kann man
auch durch trockenen Sherry ersetzen.
Die aufgeführten und viele weitere Zutaten für die asiatische Küche finden Sie in den Fachabteilungen gut sortierter Supermärkte, Einkaufscenter und Kaufhäuser oder in Asi­aläden.
Im Buchhandel finden Sie weitere Kochbücher zum Thema Wok und Asia-Küche.

REZEPTE

Pfannenrühren: Braten – Dämpfen – Schmoren
Die Rezepte sind, soweit nicht anders vermerkt, für 4 Personen.
Gebratener Reis/Gebratene Nudeln
Das einfachste Rezept der chine- sischen Küche: In 2-3 EL Öl können Sie gekochten Reis oder gekochte Nu­deln braten. Dazu das Öl auf 160 °C (3) erhitzen und den Reis oder die Nudeln unter Rühren ca. 5 Min. bra­ten. Wenn Sie vorher 1 Stück kleinge­schnittenen Ingwer und 1/2 gewürfelte Zwiebel im Bratfett glasig braten, er­halten Sie ein wunderbares Aroma.
Bambussprossen (Dose), 1 gelbe Pa­prikaschote, 200 g Möhren, 2 Stangen Staudensellerie, 1 Zwiebel, 1 Knob­lauchzehe, 4 EL Sojasauce, 2 EL Reiswein, 1 EL Obstessig, 1 TL Honig, 1/2 TL Speisestärke, 2 EL Sesamöl, Salz, glatte Petersilie Schweinefleisch pfeffern, Bambus und Bohnensprossen abbrausen und abtropfen lassen, Gemüse waschen und putzen, Paprika und Möhren in feine Streifen, Sellerie in feine Schei-
Chop Suey
400 g Schweinegeschnetzeltes, Pfeffer, 400 g frische Bohnensprossen,
18
200 g
ben, Zwiebel und Knoblauch in feine Würfel schneiden. Sojasauce, Reis­wein, Essig, Honig und Stärke ver-
quirlen. Öl sehr heiß werden lassen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
(180 °C, 4). Fleisch darin 2 Min. un­ter Rühren braten, bis es braun ist, dann herausnehmen und warmhalten. Paprika, Möhren, Sellerie, Zwiebel und Knoblauch 2 Min. unter Rühren anbraten, Bohnen- und Bambusspros­sen zufügen und 1 Min. weiter rühren. Dann die Würzsauce zufügen und auf­kochen lassen, bis sie andickt, Fleisch wieder zugeben, mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Rotbarschfilet in Bohnensauce
800 g Rotbarschfilet, 4 Frühlings­zwiebeln, 2 Knoblauchzehen, 1 Stück Ingwer (2 cm), 1 rote Chilischote, 1 1/2 EL Austernsauce, 4 EL Öl, 2 TL Speisestärke, 4 EL schwarze Bohnen- paste, 3 EL Reiswein, 4 EL Wasser Das Öl auf 180 °C (4) erhitzen. Das Weiße der Frühlingszwiebel, Knob­lauchzehe und Ingwer schälen, fein würfeln und glasig braten. Fisch in mundgerechte Würfel schneiden, zu­fügen und 5 Min. unter vorsichtigem Rühren mitbraten. Die Chilischote und die Bohnenpaste zugeben und kurz mitbraten. Die Austernsauce mit Was­ser und Stärke verrühren, zum Fisch geben und abbinden lassen. Chilisch­ote herausnehmen, mit Reiswein ab­schmecken. Das Grüne der Zwiebel fein schneiden und zum Schluss zu­geben.
Gebackene Teigtaschen
Für den Teig: 250 g Mehl, 2 Eier, etwas Öl und Mehl, falls Sie den Teig von Hand ausrollen Fleischfüllung: 2 EL Reiswein, 2 Frühlingszwiebeln, 1 Bund Koriandergrün, 250 g China­kohl, Salz, 250 g Puten-Hackfleisch, 2 EL dunkle Sojasauce, 6 EL Öl Aus Mehl, Eiern und evtl. etwas Öl einen Nudelteig kneten und den Teig 1 Std. kühlen. Zwiebeln, Korian­der und Chinakohl in feine Streifen schneiden, Hackfleisch und Speise­stärke zugeben. Mit Reiswein, Salz und Sojasauce würzen. Fleischteig gut verkneten und 15 Min. kalt stellen, evtl. austretende Flüssigkeit abgie­ßen. Den Nudelteig dünn ausrollen, mit einem Glas ca. 8 cm große Kreise ausstechen, etwas Füllung auf jeden Teigkreis geben, zusammenfalten, die Ränder mit einer Gabel festdrücken und hochstellen. Das Öl im Wok auf 160 °C (3) erhitzen, die Teigtaschen darin 5 Min. unter vorsichtigem Rüh­ren braten, 3 EL Wasser zugeben und bei 120 °C noch weitere 7 Min. dün­sten. Tipp: Das Kneten des Nudelteigs von Hand ist sehr anstrengend. Ein­facher geht es mit dem UNOLD Nu­delmeister. Vegetarische Füllung: 1 Zwiebel, 500 g Champignons, 1 Bund Koriandergrün, 2 EL helle So-
19
jasauce, 5 EL Brötchenkrümel, 3 Eier,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Salz, Pfeffer, 2 EL Öl Zwiebeln, Pilze und Koriander fein schneiden, Öl auf 180 °C (4) erhit­zen und Gemüse darin 5 Min. braten, den austretenden Saft mit Brötchen-
Frittieren im Wok
Zum Frittieren sollten Sie hitzebeständiges Pflanzenöl verwenden, z. B. Erdnussöl, Sonnenblumenöl, Maisöl, Sojaöl oder gehärtete Pflanzenfette. Der Vorteil beim Frittieren im Wok ist die breite Oberfläche. Sie können mehr Teile auf einmal frittieren und benötigen dabei weniger Fett als in den meisten Fritteusen. Das Frittiergut nehmen Sie am besten mit einem Schaumlöffel aus dem Fett. Die Rezepte sind, soweit nicht anders vermerkt, für 4 Personen.
krümeln binden. Eier verquirlen, mit der Sojasauce, Salz und Pfeffer zu der Pilzmasse geben, Ei stocken las­sen. Teigtaschen füllen und garen, wie oben beschrieben.
Frühlingsrollen
2 getrocknete chinesische Morcheln, 8 gefrorene Frühlingsrollenhüllen (al­ternativ Tiefkühlblätterteig), 100 g Ge- flügelfleisch, 2 TL dunkle Sojasauce, 1 EL helle Sojasauce, 1 TL Reiswein, 1 Prise Fünf-Gewürze-Pulver, 1 TL Speisestärke, Salz, Zucker, Pfeffer, 2 Blätter Chinakohl, 100 g Bambus­sprossen, 100 g Möhren, 50 g Soja­bohnenkeime, 1 Frühlingszwiebel, 1 l neutrales Pflanzenöl Die Frühlingsrollenhüllen auftauen. Morcheln über Nacht in warmem Was­ser einweichen. Das Geflügelfleisch in feine Streifen schneiden, mit Sojasau­ce marinieren. Chinakohl und Möhren in feine Streifen schneiden, Bambus­sprossen und Frühlingszwiebel fein würfeln, Bohnenkeime bereitstellen. Morcheln kleinschneiden, dabei hol­zige Teile entfernen. 1 EL Öl im Wok
bei 180 °C erhitzen, Zwiebeln und Fleisch ca. 1 Min. braten, dann die anderen Zutaten zufügen und unter Rühren ca. 5 Min. mitbraten. Würzen, herausnehmen und etwas abkühlen lassen. Die Füllung in die 8 Frühlings­rollenhüllen füllen, die Seiten auf die Füllung legen und aufrollen. Das Öl im Wok auf 190 °C (5) erhitzen, die Früh­lingsrollen darin goldbraun frittieren.
Gemüse im Teigmantel
800 g Zucchini oder Brokkoli oder Blumenkohl, 200 g Weizenmehl, 50 g Sesam, 1 TL Salz, 2 TL Curry, 1 TL Kurkuma, 1 TL frischer Ingwer, fein geschnitten, 320 ml Mineralwasser mit Kohlensäure, 1/2 l Öl, ½ TL Back­pulver Aus Mehl, Sesam, Salz, Curry, Kurku­ma, Ingwer, Backpulver und Mineral­wasser einen glatten Teig zubereiten
20
und diesen ca. 1 Stunde ruhen lassen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gemüse waschen und in mundge­rechte Stücke teilen. Blumenkohl oder Brokkoli 1 Min. in kochendem Salz­wasser blanchieren. Zucchini nicht vorgaren. Öl im Wok auf 180 °C (4) erhitzen. Gemüse in den Teig tauchen, portionsweise goldbraun frittieren.
be Toastbrot, 150 g Semmelbrösel, 1 l Öl Krabbenfleisch, Kastanien, Speck, Knoblauch und Toastbrot mit dem Messer oder mit dem ESGE Zauber­stab fein hacken. Pfeffer, Salz, 1 TL Öl und Eiweiß untermengen, 30 Min. an einem kühlen Ort quellen lassen. Dann kleine Bällchen formen, in Sem-
Krabbenfleisch-Bällchen
500 g Krabbenfleisch, 6 Wasserkasta­nien (Dose, ersatzweise Maronen), 100 g Bacon (Frühstücksspeck), Pfef-
melbröseln wenden. Öl im Wok auf 160 °C (3) erhitzen. Die Bällchen por­tionsweise unter Wenden goldbraun
frittieren. fer, 1 Prise Zucker, 2 TL Stärkemehl, 1 Eiweiß, 1 Knoblauchzehe, 1 Schei-
Tabelle Frittierzeiten
Mit Ihrem Wok können Sie sehr schnell leckere Speisen zubereiten, wie Ihnen die nachfolgende Tabelle zeigt. Die angegebenen Zeiten sind lediglich Richtwerte. Sie können sich je nach Frittiergut, -menge und –stärke ändern. Wenn Sie tiefgefrorene Lebensmittel frittieren, sollten Sie die Temperatur um 10°C höher einstellen. Bitte beachten Sie auch die Hinweise der Hersteller auf der Verpackung der Tiefkühlkost.
Fleisch, Geügel
Frittiergut Temp. / Stufe Min. ca.
Bratwurst
Frikadellen/Klopse
Koteletts, unpaniert
Hähnchenkeulen
Backhähnchen, paniert in 4 Teilen
Wachteln
Fleisch, ca. 6 cm Stück, beidseitig sternförmig eingeschnitten.
180
180
180
170
170
180
180
°C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4
3 Min.
3-4 Min.
5 Min.
15 Min.
17 Min.
4 Min.
2-3 Min.
21
Fisch
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Frittiergut Temp. / Stufe Min. ca.
Krabben
Riesengarnelen
Fischfilet, bemehlt
Fischfilet, paniert
Tintenfischringe, bemehlt
180
180
180
170
180
°C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 3-4 °C / 4
1-2 Min.
5 Min.
4 Min.
6 Min.
3 Min.
Gemüse
Frittiergut Temp. / Stufe Min.
Möhren, in dünnen Stiften
Lauch in Ringen
Champignons, paniert
Kohlrabi, in dünnen Stiften
Zwiebelringe, bemehlt
170
170
170
170
170
°C / 3-4 °C / 3-4 °C / 3-4 °C / 3-4 °C / 3-4
4-6 Min.
2-3 Min.
3 Min.
2-3 Min.
3 Min.

DIPS UND SAUCEN

Süß-Saure Sauce
3 EL Sesamöl, 1 Stange Lauch, 1 Knoblauchzehe, 1 Zwiebel, 1 Schei­be frische Ananas, 2 EL Honig, 2 EL Sojasauce, 4 EL Essig, 30 ml Reis­wein, ¼ l Tomatenketchup, Salz, Pfef­fer, Cayennepfeffer nach Geschmack Die Zwiebel fein hacken. Den Lauch und die Ananas in Würfel schneiden, die Knoblauchzehe klein würfeln In einer Pfanne das Sesamöl erhitzen. Die Zwiebel und den Lauch darin glasig braten. Knoblauch und Ananas dazugeben. Alle übrigen Zutaten
Scharfe Sauce
Je 350 g weiße und rote Zwiebeln,
1 EL Sojaöl, 3 EL Reisessig, je 1 EL
Zucker, Salz und Cayennepfeffer
Zwiebeln schälen und fein würfeln. Im
Sesamöl unter Rühren anbraten, bis
die Zwiebeln leicht braun sind. Den
Zucker hinzufügen und karamellisie-
ren. Mit ca. 150 ml Wasser aufgießen
und ungefähr 15 bis 20 Minuten bei
mittlerer Hitze ziehen lassen. Wenn
die Zwiebeln weich sind, die Sauce
mit Reisessig, Salz und Cayennepfef-
fer abschmecken. unterrühren und mit den Gewürzen abschmecken.
22
Erdnusssauce
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9 EL süße Erdnussbutter, 6 EL Soja­sauce, 4 EL Sesamöl, ¼ l Gemüsebrühe, 1 bis 2 rote Chilischoten. Die Brühe mit dem Sesamöl und der Sojasauce zum Kochen bringen. Löf­felweise die Erdnussbutter unterrüh-
ren. Bei schwacher Hitze kurz kochen
lassen. Die Chilischoten waschen, hal-
bieren, die Kerne entfernen und fein
würfeln. Zu der Sauce in den Topf ge-
ben. Bei Bedarf nachwürzen.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
23

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Mo­nate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstel­lungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wen­den Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich ent­standene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Ver­schleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorge­nommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her­ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden­dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus­gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Wok 48736 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU) und
der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 8.8.2018, UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
24

SERVICE-ADRESSEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
POLEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
DEC Digital Electronic Center Service GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9616633-0 Telefax +43 (0) 1/9616633-22 E-Mail office@decservice.at Internet www.decservice.at
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
25

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48736

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICAL DATA

Power: 1,800 watts, 220 – 240 V~, 50/60 Hz Dimensions: Approx. 45.4 x 33.3 x 25.0 cm (L/W/H)
Weight: Approx. 3.9 kg Power cord: Approx. 175 cm, removable, with thermostat plug Housing: Stainless steel, wok volume about 6 litres, cooking area
Features: Non-stick coating, temperature control from 80 – 210 °C
Accessories: Operating instructions with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice.

EXPLANATION OF THE SYMBOLS

This symbol indicates potential hazards that may result in injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.
about 32 cm
(level 1-5), unbreakable lid of heat-resistant glass with steam escape hole
This symbol indicates a possible fire hazard.

FOR YOUR SAFETY

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference. Instructions for persons in the household
1. This appliance can be used by children 8 years and
older, as well as by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are supervised or if they have been instructed with regard to safe use of the
26
appliance and have understood the dangers that can
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
result from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user
maintenance, unless they are 8 years of age or older and are supervised.
4. Keep the appliance and the power cord out of the
reach of children under 8 years of age.
5. CAUTION – parts of this product can become very hot
and cause burn injuries! Particular caution is required if children or persons at risk are present.
6. The appliance is intended for household use only, or
for similar areas of use, such as:
Kitchen areas used by personnel in businesses, office
facilities and other work environments,
Use by guests in hotels, motels and other living
quarters,
In private guest houses.
Electrical safety
7. This appliance must not be operated with an external
timer or a remote control system.
8. Never immerse the appliance in water or other liquids.
The plug and power cord must not come into contact with water or other liquids. However, if this happens, all parts must be completely dry before the appliance is used again.
9. First, always connect the thermostat plug firmly to
the appliance. Only then plug the appliance into the electrical outlet.
10. Do not, under any circumstances, touch the appliance
or power cord with wet hands.
11. For safety reasons, under no circumstances place
the appliance on hot surfaces, metal trays or a wet surface.
12. Do not place the appliance or power cord near open
flames during operation.
27
13. Ensure that the power cord does not hang over the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
edge of the counter-top or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord.
14. If you use an extension cord, ensure that it is intact
and suitable for the power draw of the appliance; otherwise, there is a possibility of overheating.
15. Route the power cord and extension cord, if used, so
that there is no possibility of the cords being pulled or tripped over.
16. Before heating, uncoil the power cord completely so
that it does not come into contact with hot parts of the appliance.
17. Check the plug and the power cord regularly for wear
or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appliance for inspection and repair to our customer service department. Unauthorised repairs can result in serious risks to the user and will void the warranty.
Safety instructions for set-up and safe operation of the appliance
18. Only use the appliance indoors.
19. Never leave the appliance unattended during operation
and place it where it is out of the reach of children.
20. Since the appliance can generate steam while cooking,
do not operate it under wall cabinets.
21. When setting up the appliance, make sure there is
sufficient clearance (at least 50 cm) on all sides.
22. Never cover the wok with aluminium foil, baking paper
or other materials.
23. When using the glass lid, make sure that the steam
escape hole in the lid always points downward, to prevent injuries from escaping hot steam.
24. Never pour flammable liquids such as high-proof
spirits into the wok – danger of fire! Do not use the wok to flambé foods.
28
25. Never reach into the hot wok during operation – danger
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
of burns!
26. To prevent smoke, do not overheat your cooking, frying
and baking utensils. The smoke can be harmful to small animals (e. g. birds) with a particularly sensitive respiratory system. We recommend that you not keep birds in the kitchen.
27. If you use a plastic or wooden spatula for stirring the
food in the wok, never leave it in the hot appliance.
28. Also, never place towels, paper, etc. in the wok while
it is in operation – danger of fire.
29. When cooking, hot steam and/or splattering grease
can escape from the wok. Therefore, always maintain a safe distance and do not place any part of your body in or over the wok as along as it is in operation.
30. The handle on the glass lid becomes very hot during
operation. Use suitable pot holders!
31. The appliance becomes very hot during operation;
therefore, always use the handles and suitable pot holders.
32. During operation, ensure that the appliance is free
standing on a heat-resistant surface and is a safe distance away from flammable objects.
33. After use, set the thermostat plug to OFF, unplug the
plug from the electrical outlet and allow the wok to cool completely before cleaning and storing the appliance.
34. Do not transport the appliance when it is in operation
or if it is still hot.
35. To avoid damage, do not use the appliance with
accessories of other manufacturers or brands.
29
CAUTION:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
The appliance is very hot during and after operation!
Never operate the appliance if water or other liquids are in the interior of the appliance – danger of fire!
Do not open the housing of the appliance under any circumstances. There is danger of electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

OPERATION

Attention: The appliance reaches very high temperatures. Therefore, always handle the appliance with care, to prevent burn injuries.
1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep packag-
ing materials away from children– danger of suffocation!
2. Check whether all parts are present. If parts are missing or damaged, con-
tact your dealer or our customer service department.
3. Clean all parts with a damp cloth, as described in the chapter “Cleaning
and care”.
4. Before the first use, wipe the inside of the wok with a moist cloth and oil the
surface lightly with a high heat cooking oil.
5. Place the appliance on a
heat-resistant surface.
6. Connect the thermostat
plug to the socket on the appliance. Attention: Always plug in the ther­mostat plug first, before plugging the power plug into an electrical outlet!
30
7. Plug the power plug into a 220-240 V~ electrical outlet.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8. Set the temperature control to about 150 °C (middle setting).
9. Allow the appliance to heat up for a few minutes. During this process, ensure
that the room is adequately ventilated.
10. The indicator lamp on the thermostat plug indicates when the required tem-
perature has been reached. It goes out when the set temperature is reached and switches on each time the appliance heats up to the required tempera­ture.
11. When used the first time, some smoke and odours can occur that will disap-
pear after a short time.
12. You can now use the appliance.
13. Note: To prevent damage to the appliance, never heat the wok for extended
periods when it is empty.
14. When you have finished cooking the food, set the temperature control to
“OFF” and unplug the power plug from the electrical outlet.
15. Tip: The wok will reach the desired temperature faster if you place the glass
lid on the wok while it is pre-heating.
CAUTION: The appliance is very hot during and after operation!

INSTRUCTIONS FOR USE

The wok housing is made of high-quality stainless steel. Stainless steel is hygienic, easy to care for and very durable. The inside of the wok is coated with an extremely durable non-stick coating. To preserve the appearance of your wok and to ensure that it functions properly, you should observe the following:
 For stirring use only the wooden spatula or the cooking sticks included with
the appliance.
 Never use metal knives, forks or mixing spoons, since they will scratch the
surface.  Never add water or other liquids to hot oil – danger of splattering!  Never pour high-proof alcoholic beverages such as rum, schnapps or mulled
wine into the hot appliance – danger of fire.
31
 After use, set the thermostat plug to “OFF” and unplug the plug from the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
electrical outlet.  Clean the appliance after every use.
CAUTION: The appliance is very hot during and after operation!

TEMPERATURE CONTROL

There are five temperature settings for the appliance. The temperature can be set from aprox. 80 to 210°C. The following apply as guide values:
 Low heat (level 1-2): e. g. for fish, keep warm, stews  Medium heat (level 3-4): Tender meat (e.g. poultry), vegetables, rice  High heat (level 5): Deep-frying, sear

CLEANING AND CARE

Before cleaning or maintenance, switch off the appliance at the temperature control and unplug it from the electrical outlet. Wait until the appliance has completely cooled. Under no circumstances immerse the appliance in water!
Thermostat plug
1. If necessary, wipe off the thermostat plug with a damp cloth and dry thor­oughly. Do not immerse the thermostat plug in water.
Wok and glass lid
2. Allow the wok to cool completely before cleaning it.
3. Never pour cold water over the glass lid when it is hot. This could damage the lid.
4. The wok (except for the thermostat plug) and the glass lid can be washed with warm water and a mild detergent or in the dishwasher (upper basket).
5. However, the thermostat plug with the temperature control must never be placed
in the dishwasher or immersed in water!
6. Dry all parts with a soft cloth.
7. Do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants, since these items can damage the appli­ance.
32
8. If bits of food stick to the surface, you can best remove them as follows:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pour sufficient water into the appliance, put the glass lid on and turn on the appliance on low for about 5 minutes. Then pour out the water and dry the appliance thoroughly.
9. In case of stubborn residue, you can soak the appliance overnight. In this case, always make sure that the appliance is switched off and the plug has been unplugged from the electrical outlet.
10. After use and after cleaning, wipe the wok with a soft cloth.

COOKING METHODS

The semi-round shape of the wok with its high edges allows fast cooking of foods. The bottom heats up more than the side walls.
Stir frying
Stir frying is a method of cooking fast over high heat. First, heat the wok to the required temperature. Then add oil and the other ingredients to the wok and stir constantly while cooking at a high temperature. For optimal results, all ingredients must be cut into small pieces beforehand. Pieces that have finished frying can be pushed to the side. Tips:
 Cook meat in small quantities of no more than 150 g. This allows the wok
to stay hot, so the meat will fry quickly. If you cook too much meat at once, the appliance will cool off too quickly and the water will cook out of the meat, so that it is braised instead of fried. When the meat is done, remove it from the wok and cook all the other ingredients, such as vegetables and noodles. Then return the meat to the wok.
 Always cut meat and vegetables into pieces of the same size. When stir
frying, it is important to have all the ingredients ready.
 Cut the meat into small pieces with a maximum length of 5 cm. Tip: Meat
that has been slightly frozen in the freezer is easier to cut.  Before cooking marinated meat, allow it to drip and then pat it dry.  The appliance must be heated to the necessary temperature before adding
the ingredients. Use only high heat cooking oil, such as sunflower oil.
Typical oils used in Asian cuisine, such as peanut oil or sesame oil, are
also suitable.  When stir frying, never put the glass lid on the wok.  Serve stir-fried dishes immediately.
33
Frying in small amounts of oil
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
With this method, food is fried until crispy using only very little oil. The ingredients are cooked on one side at low temperature until they start to brown. Then they are turned and cooked on the other side as well. One cup of oil is generally enough for this method.
Deep-frying
Deep-fried foods must be crispy outside and tender on the inside. To achieve this, the ingredients are coated either with batter or breadcrumbs and then deep­fried in hot oil. Tips:
 Heat the oil before adding the ingredients.  When deep frying, do not put the lid on the appliance!  Food for deep-frying must be dry, to prevent oil from splattering when it is
immersed in the oil.  Use no more than 1 to 1.5 litres of oil for deep-frying. We recommend the
use of liquid, high heat vegetable cooking oil.  Deep-fry food only in portions. If you try to deep-fry too much food at once,
the oil will not remain hot enough and the food will not be crispy.  After frying, allow the food to drain on paper towels.  Allow the oil to cool before putting the wok away. Dispose of used oil in
accordance with the regulations for your city or municipality.
Braising
In braising, liquid is added to the ingredients after they are browned. The ingredients are then cooked at low temperature without the glass lid until done. The wok is also ideal for preparing stews. In this case, you should use the glass lid.

INGREDIENTS IN ASIAN CUISINE

Soy sauce: made from fermented soya beans. Light soy sauce has a mild flavour, dark soy sauce is more salty and usually coloured with caramel. A very sweet Indonesian variant is Ketjap manis.
Agar-agar: a natural gelling agent made of seaweed (gelatin can be substituted). Bamboo sprouts: young sprouts of the bamboo plant. Bean paste: yellow paste is mildly salty; white, red or black pastes are more salty. Sweet
34
red bean paste is also available for desserts.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Chilli sauce: hot sauce made of chilli peppers, vinegar, salt and plums. Five-spice powder: hot spice consisting of black pepper, star anise, fennel seeds, cloves
and cinnamon.
Glutamate: a powdered flavour enhancer made of vegetable protein. Ginger: fresh ginger root, spicy hot; peel and chop finely. Noodles: wheat or egg noodles used in Asian cuisine are pre-cooked. Instant noodles are
available in sizes from very thin to very wide. Before frying noodles, they should be cooked (about 2 minutes). Chinese noodles: usually fine, clear noodles made of mungo bean, tapioca or soya bean starch. Never cook these noodles; instead, pour boiling water over them and wait until they are soft (about 10 minutes), then drain and cut with scissors.
Rice noodles: made from rice flour and water; prepare the same as Chinese noodles. Basmati rice: a high-quality variety, very aromatic when cooked. Long-grain rice: remains grainy after cooking; firm to the bite. Siam rice (sticky rice): the grains stick to each other after cooking. Ideal when eating with
chopsticks. Wild rice: not actually rice, but the seeds of a North American grass. It is black and is suitable for mixing with the varieties of rice described above. Wild rice has a distinct nutty flavour.
Morels: black mushrooms, usually dried; soak in liquid overnight. Tongu mushrooms: dark brown, usually dried; soak in warm water for about 10 minutes
before using.
Straw mushrooms: light coloured mushrooms, sold in cans. Tofu/soya bean curd: a soft cheese-like product, made from curdled and fermented soy
milk. Wine: In Asia, wine is usually made from rice or millet. A dry sherry can be used as a substitute for rice wine. The ingredients of Asian cuisine described here, and many others, are available in super­markets, shopping centres and department stores, or speciality shops for Asian products. Inquire at your local bookshop about cookbooks for more wok and Asian recipes.
35

RECIPES

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stir frying: Frying – steaming – braising
If not specified otherwise, the recipes are for 4 portions.
Fried rice / fried noodles
The easiest recipe in Chinese cuisine: You can fry cooked rice or cooked noo­dles in 2-3 tablespoons of oil. Heat the oil to 160°C (3) and fry the rice or noodles about 5 minutes, stirring occasionally. For a wonderful aroma, first fry 1 piece of chopped ginger and 1/2 diced onion in the cooking oil.
Chop suey
400 g pork slices, pepper, 400 g fresh bean sprouts, 200 g bamboo sprouts (canned), 1 yellow bell pepper, 200 g carrots, 2 stalks celery, 1 on- ion, 1 clove garlic, 4 tbsp soy sauce, 2 tbsp rice wine, 1 tbsp fruit vinegar, 1 tsp honey, 1/2 tsp cornflour, 2 tbsp sesame oil, salt, flat-leaf parsley Pepper pork, rinse bamboo and bean sprouts and let drip, wash and trim vegetables, cut bell pepper and car­rots in thin strips, celery in thin slices, onion and garlic finely diced. Whisk together soy sauce, rice wine, vinegar, honey and cornflour. Heat oil until very hot (180°C, 4). Fry meat in the oil 2 min., stirring occasionally until brown, then remove and keep warm. Stir in bell pepper, carrots, celery, on­ion and garlic and fry 2 min., add bean
sprouts and bamboo sprouts and con­tinue stirring 1 min. more. Then add the marinade and cook until thick, re­turn meat to the pan, season with salt and pepper.
Ocean perch in bean sauce
800 g ocean perch fillets, 4 spring onions, 2 cloves garlic, 1 piece ginger (2 cm), 1 red chilli pepper, 1 1/2 tbsp oyster sauce, 4 tbsp oil, 2 tsp corn­flour, 4 tbsp black bean paste, 3 tbsp rice wine, 4 tbsp water Heat the oil in wok to 180°C (4). Peel the white part of the spring onion, gar­lic and ginger, chop finely and sauté until transparent. Cut fish into bite­size pieces, add and fry 5 min., stir­ring carefully. Add the chilli pepper and bean paste and continue frying. Stir oyster sauce with water and corn­flour, add to fish and allow to thicken. Remove chilli pepper, add rice wine to taste. Cut the green part of the spring onion and add as garnish before serv­ing.
Fried won tons
For the dough: 250 g flour, 2 eggs, oil and flour for rolling out the dough by hand
36
Meat filling:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2 tbsp rice wine, 2 spring onions, 1 bunch cilantro, 250 g Chinese cab­bage, salt, 250 g minced turkey meat, 2 tbsp dark soy sauce, 6 tbsp oil From the flour, eggs and a little oil, knead a noodle dough and cool 1 hour. Cut onions, cilantro and Chinese cab­bage into fine strips, add minced meat and cornflour. Season with rice wine, salt and soy sauce. Knead meat mix­ture well and refrigerate 15 minutes; pour off any liquid that collects. Roll out the noodle dough until thin, cut out 8 cm circles with a glass, put some filling on each dough circle, fold together, press the edges with a fork and place upright. Heat the oil in the wok to 160°C (3), fry the won tons in the oil 5 min., stirring carefully, add
Deep-frying in the wok
For deep-frying you should always use high heat cooking oil, such as peanut oil, sunflower oil, corn oil, soy oil or hardened vegetable fats. The advantage of deep­frying in a wok is the broad surface. You can deep-fry several pieces at once, and you need less oil than in most deep-fat fryers. The best way to remove the fired food from the oil is with a skimming ladle. If not specified otherwise, the recipes are for 4 portions.
3 tbsp water and steam another 7 min. at 120°C (2). Tip: Kneading the noo­dle dough by hand is very strenuous. It is much easier with the UNOLD Nudelmeister.
Vegetarian filling: 1 onion, 500 g mushrooms, 1 bunch cilantro, 2 tbsp light soy sauce, 5 tbsp crumbs from bread or rolls, 3 eggs, salt, pepper 2 tbsp oil Chop onions, mushrooms and cilant­ro, heat oil to 180°C (4) and fry veg­etables 5 min., binding the juice with bread crumbs. Whisk eggs, add to­gether with soy sauce, salt and pepper to mushroom mixture, allow egg to set. Fill dough skins and cook as described above.
Spring rolls
2 dried Chinese mushrooms, 8 fro­zen spring roll cases (or frozen pas­try dough), 100 g poultry meat, 2 tsp dark soy sauce, 1 tbsp light soy sauce, 1 tsp rice wine, 1 pinch five-spice powder, 1 tsp cornflour, salt, sugar, pepper, 2 leaves Chinese cabbage,
100 g bamboo sprouts, 100 g carrots, 50 g soy bean sprouts, 1 spring onion, 1 l neutral vegetable oil Thaw the spring roll cases. Soak mushrooms overnight in lukewarm water. Cut the poultry meat in thin strips, and marinate in soy sauce. Cut Chinese cabbage and carrots in thin
37
strips, finely dice bamboo sprouts
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
and spring onions, have bean sprouts ready. Dice mushrooms, removing any stringy parts. Heat 1 tbsp oil in the wok at 180°C (4), fry onions and meat about 1 min., then add the other ingredients and fry everything about 5 min., stirring occasionally. Season, remove and let cool somewhat. Spoon the filling onto the 8 spring roll cases, place the sides on the filling and roll up. Heat the oil in the wok to 190°C (5), and deep-fry the spring rolls until golden brown.
Vegetables in batter
800 g zucchini or broccoli or cauli- flower, 200 g wheat flour, 50 g ses­ame, 1 tsp salt, 2 tsp curry, 1 tsp turmeric, 1 tsp fresh ginger, finely chopped, 320 ml carbonated mineral water, 1/2 l oil, 1/2 tsp baking powder Prepare a smooth batter from the flour, sesame, salt, curry, turmeric, ginger, baking powder and mineral water, and
let rest about 1 hour. Wash vegetables and cut into bite-size pieces. Blanch cauliflower or broccoli 1 min. in boil­ing salted water. Do not pre-cook zuc­chini. Heat oil in wok to 180°C (4). Dip vegetables in the batter and deep­fry in portions until golden brown.
Crab meat balls
500 g crab meat, 6 water chestnuts (canned, or sweet chestnuts), 100 g bacon, pepper, 1 pinch sugar, 2 tsp cornflour, 1 egg white, 1 clove garlic, 1 slice toasting bread, 150 g bread­crumbs, 1 l oil Finely chop the crab meat, chestnuts, bacon, garlic and bread with a knife or the ESGE hand blender. Mix in pep­per, salt, 1 tsp oil and egg white, and let stand 30 min. in a cool place. Then form small balls from the mixture and roll in bread crumbs. Heat oil in wok to 160°C (3). Fry the balls in portions, turning, until golden brown.
Deep-frying times
You can use your wok to cook fast and delicious meals, as the following table shows. The times are only approximate. These times can vary depending on the quantity and size of food to be fried. If you deep-fry frozen foods, you should set the temperature 10°C higher. Also comply with the manufacturer‘s instructions on the packaging of the frozen food.
38
Meat, poultry
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Food for frying Temp. / Level Min. approx
Bratwurst sausage
Meatballs
Cutlets, not breaded
Chicken legs
Fried chicken, breaded in 4 parts
Quail
Meat, about 6 cm piece, with star­shaped cuts.
180
180
180
170
170
180
180
°C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4
3 Min.
3-4 Min.
5 Min.
15 Min.
17 Min.
4 Min.
2-3 Min.
Fish
Food for frying Temp. / Level. Min. approx
Shrimps
Prawns
Fish fillet, flour coated
Fish fillet, breaded
Squid rings, flour coated
180
180
180
170
180
°C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 3-4 °C / 4
1-2 Min.
5 Min.
4 Min.
6 Min.
3 Min.
Vegetables
Food for frying Temp. / Level. Min. approx.
Carrots, in thin strips
Leek in rings
Mushrooms, breaded
Kohlrabi, in thin strips
Onion rings, flour coated
180
180
180
170
170
°C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4
4-6 Min.
2-3 Min.
3 Min.
2-3 Min.
3 Min.
39

DIPS AND SAUCES

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Sweet-sour sauce
3 TBSP sesame seed oil, 1 leek, 1 garlic clove, 1 onion, 1 slice of fresh pineapple, 2 TBSP honey, 2 TBSP soy sauce, 4 TBSP vinegar, 30 ml rice wine, ¼ litre tomato ketchup, salt, pepper, cayenne pepper to taste Chop onion finely. Dice the leek and pineapple, chop the garlic finely and heat the sesame seed oil in a pan. Fry the onion and the leek in the oil until transparent. Add the garlic and pine­apple. Stir in all remaining ingredients and season with the spices.
Hot sauce
350 g each white and red onions, 1 TBSP soy oil, 3 TBSP rice vinegar, 1 TBSP each sugar, salt and cayenne pepper Peel onions and chop finely. Fry in ses- ame seed oil, stirring, until the onions are slightly brown. Add the sugar and
caramelize. Pour in approx. 150 ml water and simmer 15 to 20 minutes at medium heat. When the onions are soft, season the sauce with rice vin­egar, salt and cayenne pepper.
Peanut sauce
9 TBSP sweetened peanut butter, 6 TBSP soy sauce, 4 TBSP sesame oil, ¼ litre vegetable broth, 1 to 2 red chilli peppers Bring broth to boil with the sesame seed oil and the soy sauce. Stir in the peanut butter one tablespoon at a time. Cook at low heat. Wash the chilli peppers, cut in half and remove seeds, then chop finely. Add to the sauce in the pot. Season to taste.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
40

GUARANTEE CONDITIONS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workman­ship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic prod­ucts. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
41

NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48736

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 1 800 Watts, 220 - 240 V~, 50/60 Hz Dimensions : env. 45,4 x 33,3 x 25,0 cm (l/p/h) Poids : env. 3,9 kg Câble
d’alimentation : env. 175 cm, amovible, avec prise thermostatique Coque : inox, volume du wok env. 6 litres, surface de cuisson env. 32 cm Équipement : revêtement anti-adhérent, réglage de la température de 80 à 210 °C (niveau
1-5), couvercle incassable en verre thermorésistant avec orifice d’évacuation de vapeur
Accessoires : mode d’emploi avec recettes
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées.

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner des lésions ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
Ce symbole vous informe d‘un éventuel risque d‘incendie.

POUR VOTRE SÉCURITÉ

Veuillez lire les indications suivantes et les conserver. Personnes dans le foyer
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
42
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils ne soient surveillés.
4. Conserver l’appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
5. ATTENTION : certaines parties de ce produit peuvent devenir très chaudes et occasionner des brûlures ! Une prudence particulière est requise en présence d’enfants et de personnes à risque.
6. L’appareil est destiné à un usage ménager et à des applications similaires, par ex. :
des cuisines utilisées par le personnel dans des
boutiques, des bureaux et d’autres environnements de travail ;
par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres
espaces d’habitation ;
dans des pensions privées.
Sécurité électrique
7. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un sysme de commande à distance.
8. Ne plongez en aucun cas l’appareil dans de l’eau ou d‘autres liquides. La prise et le cordon d‘alimentation ne doivent pas entrer en contact avec de l’eau ou dautres liquides. Si cela devait se produire, toutes les pièces doivent sécher intégralement avant de renouveler l’utilisation.
9. En principe, vous devez commencer par raccorder la prise thermostatique à l‘appareil. Branchez ensuite la prise mâle dans la prise de courant.
10. Ne jamais toucher l’appareil ou le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
11. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit en aucun cas être placé sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un support humide.
43
12. L’appareil ou le cordon ne doivent pas être utilisés à
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
proximité de flammes.
13. Veiller à ce que le câble ne pende pas par-dessus le bord du plan de travail, cela pouvant provoquer des accidents si un enfant tire dessus, par exemple.
14. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si celle-ci est intacte et si elle convient à la puissance utilisée, sans quoi une surchauffe peut se produire.
15. Le cordon d‘alimentation et, le cas échéant, la rallonge, doivent être disposés de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer dessus ou de trébucher.
16. Avant la chauffe, dérouler intégralement le cordon d‘alimentation afin qu‘il n‘entre pas en contact avec des pièces chaudes.
17. Vérifiez régulièrement que la prise mâle et le câble de raccordement ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement ou d’autres pièces sont abîmés, envoyer l’appareil pour contrôle et réparation à notre service après-vente. Toute réparation irrégulière peut provoquer d’importants dangers pour l’utilisateur et entraîner l’extinction de la garantie.
Remarques de sécurité relatives à l’installation et au fonctionnement sûr de l’appareil
18. Utilisez exclusivement l‘appareil à l‘intérieur.
19. Ne laissez pas l‘appareil sans surveillance pendant le fonctionnement et maintenez-le hors de portée des enfants.
20. Ne faites pas fonctionner l‘appareil sous des meubles suspendus en raison du développement de vapeur potentiel lors de la cuisson.
21. Lors de l‘installation de l‘appareil, assurez une distance suffisante (au moins 50 cm) de tous les côtés.
22. Ne couvrez jamais le wok avec du papier aluminium, du papier de cuisson ou d‘autres matériaux.
23. En cas d‘utilisation du couvercle en verre, assurez­vous que l‘orifice d‘évacuation de vapeur dans le couvercle en verre est toujours tourné vers l‘arrière,
44
de manière à éviter des blessures dues à la vapeur
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
chaude qui s‘échappe.
24. Ne versez en aucun cas de fluides inflammables, comme des spiritueux fortement alcoolisés, dans le wok : risque d‘incendie ! Ne pas flamber dans le wok.
25. Ne touchez jamais le wok chaud durant le fonctionnement : risque de brûlure !
26. Afin d‘éviter un développement de fumée, ne surchauffez pas votre vaisselle de cuisson. La fumée peut être dangereuse pour les petits animaux (par ex. oiseaux) ayant un système respiratoire particulièrement sensible. Nous vous recommandons de ne pas installer d‘oiseaux dans votre cuisine.
27. Si vous utilisez une spatule en plastique ou en bois pour remuer dans le wok, ne la laissez en aucun cas dans l‘appareil chaud.
28. En outre, veillez à ne placer en aucun cas de serviettes, papiers, etc. dans le wok lorsque celui-ci fonctionne : risque d‘incendie.
29. Lors de la cuisson avec le wok, de la vapeur chaude peut se former et/ou des projections de graisse peuvent se produire. Par conséquent, tenez-vous à une distance suffisante et veillez à ne pas placer des parties de votre corps dans le ou au-dessus du wok tant qu‘il fonctionne.
30. La poignée du couvercle en verre devient brûlante durant le fonctionnement. Utilisez des maniques appropriées !
31. L‘appareil chauffe fortement durant le fonctionnement. Par conséquent, utilisez toujours les poignées et, le cas échéant, des maniques appropriées.
32. Durant le fonctionnement, veillez à ce que l‘appareil se trouve sur une surface thermorésistante et à une distance suffisante des objets inflammables.
33. Après utilisation, réglez la prise thermostatique sur OFF, débranchez la prise de la prise de courant et
45
laissez le wok refroidir intégralement avant de nettoyer
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
l‘appareil et de le ranger.
34. Ne transportez pas l‘appareil lorsqu‘il fonctionne ou qu‘il est encore chaud.
35. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires d‘autres fabricants ou marques, afin d’éviter des détériorations.
PRUDENCE : L‘appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement ! N‘utilisez jamais l‘appareil si de l‘eau ou d‘autres liquides se trouvent à l‘intérieur de l‘appareil : risque d‘incendie !
Ne pas ouvrir le boîtier de l‘appareil. Risque d‘élec­trocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.

MISE EN SERVICE

Attention : l‘appareil atteint des températures extrêmement élevées. Par conséquent, manipulez toujours l‘appareil avec précaution afin d‘éviter des brûlures.
1. Retirer tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les protections de
transport. Conservez les éléments d‘emballage hors de portée des enfants ­Risque d‘asphyxie !
2. Vérifiez si toutes les pièces sont présentes. Si des pièces manquent ou sont
endommagées, veuillez vous adresser à votre distributeur ou à notre service après-vente.
3. Nettoyez toutes les pièces à l’aide d’un chiffon humide, comme décrit dans
le chapitre « Nettoyage et Entretien ».
4. Frottez la surface intérieure du wok avec un chiffon humide avant la première
utilisation et huilez-le légèrement avec une huile résistante à la chaleur.
5. Posez l’appareil sur une surface résistant à la chaleur.
46
6. Reliez la prise
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
thermostatique à la prise de l‘appareil. Attention : commencez toujours par brancher la prise thermostatique, puis ensuite la prise secteur dans une prise de courant !
7. Branchez la fiche dans
une prise de courant 220- 240 V~.
8. Réglez le thermostat sur 150 °C env. (réglage moyen).
9. Laissez l‘appareil chauffer quelques minutes. Ce faisant, assurez une
ventilation suffisante dans la pièce.
10. Le voyant de contrôle sur la prise thermostatique indique que la température
nécessaire est atteinte. Le voyant s‘éteint lorsque la température réglée est atteinte et se rallume à chaque fois que l‘appareil effectue une nouvelle montée en température pour atteindre la température nécessaire.
11. Lors de la première utilisation, un peu de fumée et des odeurs peuvent se
former. Elles disparaîtront rapidement.
12. Vous pouvez maintenant utiliser l‘appareil.
13. Remarque : Afin d‘éviter d‘endommager l‘appareil, ne pas laisser le wok
chauffer trop longtemps sans contenu.
14. Si vos aliments sont prêts, tournez le bouton de réglage de la température
sur « OFF » et débranchez la prise.
15. Conseil : le wok atteint plus rapidement la température souhaitée si vous
placez le couvercle en verre sur le wok durant le préchauffage.
ATTENTION : l’appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement !

REMARQUES RELATIVES À L‘UTILISATION

La coque du wok est en acier inoxydable de qualité supérieure. L‘acier inoxydable est hygiénique, facile à entretenir et extrêmement durable. Le wok est doté d‘un revêtement anti-adhérent extrêmement résistant à l‘intérieur. Afin de préserver l‘apparence et la fonctionnalité de votre wok, vous devez respecter les consignes suivantes :
47
 pour remuer, utilisez exclusivement la spatule en bois fournie ou les
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
baguettes.
 N‘utilisez en aucun cas un couteau, une fourchette ou une cuillère en
métal car cela rayerait la surface.
 Ne versez en aucun cas de l‘eau ou un autre liquide dans l‘huile chaude :
risque de projections !
 Ne versez en aucun cas des boissons fortement alcoolisées, comme du
rhum, de l‘eau-de-vie, du vin chaud, etc. dans l‘appareil chaud : risque d‘incendie.
 Après utilisation, réglez le thermostat sur OFF et débranchez la prise.  Nettoyez l‘appareil après chaque utilisation.
ATTENTION : l‘appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement !

RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE

Vous pouvez régler cinq températures. La température est réglable de env. 80 à 210 °C.
Valeurs indicatives :
 Chaleur basse (niveau 1-2) : par ex. poisson, garder au chaud, ragoûts  Chaleur moyenne (niveau 3-4) : viande tendre (par ex. volaille), légumes,
riz
 Chaleur élevée (niveau 5) : frire, sauter

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Avant le nettoyage ou la maintenance, éteignez l‘appareil à l‘aide du thermostat et débranchez la prise. Attendre jusqu’à ce que l‘appareil ait complètement refroidi. L‘appareil ne doit en aucun cas être plongé dans l‘eau !
Prise thermostatique
1. Si nécessaire, frottez la prise thermostatique avec un chiffon humide et
séchez-la bien. La prise thermostatique ne doit pas être immergée dans l‘eau !
Wok et couvercle en verre
2. Avant le nettoyage, laissez le wok refroidir complètement.
48
3. Ne versez en aucun cas d‘eau froide sur le couvercle en verre chaud. Cela
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pourrait l‘endommager.
4. Le wok (sauf la prise thermostatique) et le couvercle en verre peuvent être
nettoyés dans de l‘eau chaude avec du produit vaisselle doux ou au lave­vaisselle (panier supérieur).
5. Cependant, la prise thermostatique avec le thermostat ne doit en aucun cas être
placée au lave-vaisselle ou plongée dans l‘eau !
6. Bien sécher toutes les pièces avec un chiffon doux.
7. N’utilisez aucun produit à récurer agressif, ni de laine de verre, d’objets
métalliques, de détergent chaud ou de désinfectant, lesquels pourraient détériorer l‘appareil.
8. Si des résidus alimentaires brûlés se trouvent dans le wok, éliminez-les
idéalement en remplissant l‘appareil avec suffisamment d‘eau, en plaçant le couvercle en verre et en allumant l‘appareil sur le niveau le plus faible pendant 5 minutes env. Vider ensuite l‘eau, puis bien sécher l‘appareil.
9. En présence de résidus tenaces, vous pouvez également laisser l‘appareil
tremper toute une nuit. Dans ce cas, il convient toutefois de s‘assurer que l‘appareil est éteint et que la prise a été débranchée.
10. Après utilisation ou après le nettoyage, essuyez le wok avec un chiffon doux.

MODES DE PRÉPARATION

Le wok permet la préparation rapide des aliments grâce à sa forme mi-ronde avec un bord très haut. Le fond chauffe donc bien plus que les parois latérales.
Faire sauter
Faire sauter est un mode de préparation rapide à forte chaleur. Le wok est chauffé à la température nécessaire. Ensuite, l‘huile et les autres ingrédients sont versés dans le wok et cuits à une température élevée tout en remuant en permanence. Afin d‘obtenir un résultat de cuisson optimal, tous les ingrédients doivent être coupés en petits morceaux. Les aliments déjà cuits sont poussés contre le bord du wok. Conseils :
 Ne cuire la viande qu‘en petites quantités de 150 g max. Ainsi, la
température élevée du wok est maintenue et la viande est saisie. Si trop de viande est cuite en une seule fois, l‘appareil refroidit rapidement, la viande perd de l‘eau et elle est étuvée au lieu d‘être saisie. Si la viande est cuite,
49
la retirer du wok et cuire tous les autres ingrédients comme les légumes et
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
les nouilles. Ne rajouter la viande qu‘à la fin.
 Toujours couper la viande et les légumes en morceaux de taille identique.
Pour faire sauter, il est important que tous les ingrédients soient prêts.
 Découpez la viande en petits morceaux de 5 cm de longueur max. Conseil :
De la viande légèrement congelée dans le freezer se coupe plus facilement.
 Égoutter et tamponner la viande marinée avant la cuisson.  L‘appareil doit être chauffé à la température nécessaire avant l‘ajout des
ingrédients. Utilisez uniquement de l‘huile résistant à la chaleur, comme par ex. de l‘huile de tournesol. Des huiles asiatiques typiques, comme l‘huile d‘arachide ou l‘huile de sésame, peuvent également être utilisées.
 Ne jamais mettre le couvercle en verre sur le wok pour faire sauter.  Servir immédiatement les plats sautés.
Cuire dans peu d‘huile
Avec cette méthode, les aliments sont cuits dans peu d‘huile pour obtenir une consistance croustillante. Les ingrédients sont cuits sur une face à basse température jusqu‘à ce qu‘ils se colorent. Ensuite, ils sont retournés et cuits également sur l‘autre face. Pour cette méthode, une tasse d‘huile suffit en principe.
Frire
Les aliments frits doivent être croustillants à l‘extérieur et tendres à l‘intérieur. Pour cela, les ingrédients sont retournés dans de la pâte à beignets ou dans de la chapelure, puis cuits en flottant dans de l‘huile chaude. Conseils :
 Chauffez l‘huile avant d‘y verser les ingrédients.  Lors de la friture, le couvercle en verre ne doit pas être posé !  Les aliments à frire doivent être secs afin d‘éviter des projections d‘huile
lorsque les aliments y sont plongés.
 Pour frire, utilisez 1 à 1,5 litre d‘huile au maximum. Nous recommandons
l‘utilisation d‘huile liquide végétale résistant à la chaleur.
 Frire les aliments à cuire par portions. Si trop de morceaux sont frits en
même temps, l‘huile refroidit trop et les aliments ne sont pas croustillants.
 Après la friture, laissez les aliments s‘égoutter sur un papier absorbant.  Laissez l’appareil refroidir avant de ranger le wok. Éliminez l‘huile usagée
conformément aux dispositions en vigueur dans votre ville / commune.
50
Braiser
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Pour braiser, du liquide est ajouté aux ingrédients une fois saisis. Les ingrédients sont ensuite braisés à basse température sans couvercle en verre. Le wok est en outre idéal pour la préparation de plats uniques. Pour cela, le couvercle en verre doit être placé sur l‘appareil.

INGRÉDIENTS DE LA CUISINE ASIATIQUE

Sauce soja : élaborée à partir de pousses de soja fermentées. La sauce soja clair a un goût doux, la sauce soja foncée est plus salée et est, la plupart du temps, colorée avec du caramel. Une variante indonésienne est la très sucrée Ketjap manis. Agar-Agar : gélifiant naturel à base d’algues marines (peut être remplacé par de la géla- tine).
Pousses de bambou : jeunes pousses du bambou Pâte de fèves : une pâte jaune modérément salée ; les pâtes blanches, rouges ou noires
sont plus salées. La pâte de fèves rouge est également une variante sucrée de dessert.
Sauce chili : sauce épicée à base de poivrons, de vinaigre, de sel et de prunes Poudre cinq-épices : épice pimenté à base de poivre noir, d’anis étoilé, de graines de
fenouil, de girofle et de cannelle.
Glutamate : une poudre à base de blanc d‘œuf végétal ; exhausteur de goût Gingembre : racines fraîches pelées et râpées ; fortement épicé Nouilles : les nouilles blanches ou nouilles aux œufs de la cuisine asiatique sont pré-
cuites. Il existe également des nouilles instantanées de la minceur d‘un fil à la largeur d’une main. Avant d’être frites, les nouilles doivent être cuites rapidement à l’eau (env. 2 min.). Vermicelles : la plupart du temps, des nouilles fines et translucides à base de fécule de mangue, de tapioca et de soja. Ne jamais faire bouillir mais plonger dans l’eau chaude et laisser tremper jusqu’à ce qu’elles soient molles (env. 10 min.), puis égoutter et couper en petits morceaux avec des ciseaux. Pâtes de riz : élaborées à partir de farine de riz et d’eau ; préparation identique aux ver­micelles.
Riz basmati : sorte noble, dégage un agréable parfum lors de la cuisson. Riz long grain : gonfle légèrement et a donc toujours du croquant. Riz siam (riz collant) : après la cuisson, les grains collent les uns aux autres. Idéal pour
être dégusté avec des baguettes. Riz sauvage : ce n’est pas du riz mais une graine provenant d’une herbe nord-américaine. Il est noir et se mélange très bien avec les espèces de riz précédemment citées. Le riz sauvage a un goût prononcé de noisette.
51
Morilles : champignons noirs, la plupart du temps séchés, laisser ramollir une nuit.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Champignons Tongu : brun foncé, la plupart du temps séchés, faire ramollir environ 10 min. dans l’eau chaude.
Volvaire asiatique : clair, vendu en boîtes de conserve. Tofu / Fromage de soja : produit à base de lait de soja semblable à du fromage blanc,
fermenté. Vin : en Asie, le vin est la plupart du temps fabriqué à partir de riz ou de millet. Le vin de riz peut également être remplacé par du xérès sec.n.
Vous trouverez les ingrédients mentionnés, et bien d’autres, utilisés pour la cuisine asia­tique dans les rayons spécialisés des supermarchés bien achalandés, des centres de gros et des bazars ou dans les magasins asiatiques.
Dans les librairies, vous trouverez d’autres livres de cuisines sur le wok.

RECETTES

Faire sauter : Rôtir - Étuver - Braiser
Les recettes sont, sauf mention contraire, destinées à 4 personnes.
Riz sauté / Nouilles sautées
La recette la plus simple de la cuisine chinoise : vous pouvez sauter le riz cuit ou les nouilles cuites dans 2-3 cuil­lères à soupe d‘huile. Pour cela, faire chauffer l‘huile à 160 °C (3) et y faire sauter le riz ou les nouilles tout en mélangeant pendant 5 min. env. Si vous faites revenir auparavant 1 mor­ceau de gingembre coupé en petits morceaux et 1/2 oignon coupé en dés jusqu‘à ce qu‘il soit translucide dans l‘huile de cuisson, vous obtiendrez un arôme exceptionnel.
1 poivron jaune, 200 g de carottes, 2 tiges de céleri branche, 1 oignon, 1 gousse d‘ail, 4 c. à s. de sauce soja, 2 c. à s. d‘alcool de riz, 1 c. à s. de vinaigre de fruits, 1 c. à c. de miel, 1/2 c. à c. d‘amidon alimentaire, 2 c. à s. d‘huile de sésame, sel, persil plat Poivrer le porc, rincer abondamment le bambou et les pousses de haricots et égoutter, laver les légumes et les sé­cher, couper le poivron et les carottes en fines lanières, le céleri en fines tranches et l‘oignon et l‘ail en petits dés. Fouetter ensemble la sauce soja, l‘alcool de riz, le vinaigre, le miel et
Chop Suey
400 g d‘émincé de porc, poivre, 400 g de pousses de haricots fraîches, 200 g de pousses de bambou (en boîte),
52
l‘amidon. Faire chauffer l‘huile à haute température (180 °C, 5). Y saisir la viande pendant 2 minutes tout en mé­langeant, jusqu‘à obtenir une couleur
brune, puis la retirer et la maintenir
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
au chaud. Faire revenir le poivron, les carottes, le céleri, l‘oignon et l‘ail pen­dant 2 minutes tout en mélangeant, ajouter les pousses de haricots et de bambou et continuer à mélanger pen­dant 1 minute. Puis, ajouter la sauce épicée et laisser bouillonner jusqu‘à ce que la texture devienne plus épaisse, rajouter la viande, puis saler et poivrer.
Filet de sébaste sauce aux fèves
800 g de filet de sébaste, 4 oignons nouveaux, 2 gousses d‘ail, 1 morceau de gingembre (2 cm), 1 piment rouge, 1 c. à s. 1/2 de sauce aux huîtres, 4 c. à s. d‘huile, 2 c. à c. d‘amidon alimen- taire, 4 c. à s. de pâte de fèves noire, 3 c. à s. d‘alcool de riz, 4 c. à s. d‘eau Faire chauffer l‘huile à 180 °C (4). Pe- ler le blanc des oignons nouveaux, les gousses d‘ail et le gingembre, couper en petits dés et faire revenir jusqu‘à ce que le tout soit translucide. Couper le poisson en cubes de la taille d‘une bouchée, ajouter et faire cuire pen­dant 5 min. tout en remuant délicate­ment. Ajouter le piment et la pâte de fèves, et faire cuire le tout brièvement. Mélanger la sauce aux huîtres avec l‘eau et l‘amidon, verser sur le poisson et attendre que le mélange épaississe. Retirer le piment et verser l‘alcool de riz. Découper finement le vert des oi­gnons et ajouter à la fin.
Aumônières rôties
Pour la pâte : 250 g de farine, 2 œufs, un peu d‘huile et de farine, si vous étalez la pâte à la main Farce à la viande : 2 c. à s. d‘alcool de riz, 2 oignons nouveaux, 1 bouquet de coriandre verte, 250 g de chou chinois, sel, 250 g de viande de dinde hachée, 2 c. à s. de sauce soja foncée, 6 c. à s. d‘huile Pétrir une pâte à nouilles avec la fa­rine, les œufs et éventuellement un peu d‘huile, puis réfrigérer la pâte pendant 1 heure. Couper les oignons, la coriandre et le chou chinois en fines lanières, ajouter la viande hachée et l‘amidon alimentaire. Assaisonner avec de l‘alcool de riz, du sel et de la sauce soja. Bien pétrir la farce et la réserver au frais pendant 15 min., vider le liquide qui s‘est éventuelle­ment écoulé. Étaler finement la pâte à nouilles, la découper en disques de 8 cm env. à l‘aide d‘un verre, poser un peu de farce sur chaque disque, replier, presser les bords avec une fourchette et les relever. Faire chauf­fer l‘huile dans le wok à 160 °C (3), faire revenir les aumônières dedans pendant 5 minutes en remuant délica­tement, ajouter 3 c. à s. d‘eau et faire cuire à l‘étuvée à 120 °C (2) pendant 7 minutes supplémentaires. Conseil : Pétrir la pâte à nouilles à la main est extrêmement fatigant. Il est plus facile d‘utiliser la machine à pâtes UNOLD.
53
Farce végétarienne :
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 oignon, 500 g de champignons de Paris, 1 bouquet de coriandre verte, 2 c. à s. de sauce soja claire, 5 c. à s. de miettes de pain, 3 œufs, sel, poivre, 2 c. à s. d‘huile Couper finement les oignons, les cham­pignons et la coriandre, faire chauffer l‘huile à 180 °C (5) et y faire revenir
Frire au wok
Pour frire, vous devez utiliser une huile végétale résistante à la chaleur, comme par ex. de l‘huile d‘arachide, de tournesol, de maïs, de soja ou de la graisse végétale solide. L‘avantage de la friture au wok est la vaste surface. Vous pouvez frire plusieurs pièces en une seule fois et avez besoin pour cela de moins de graisse que dans la plupart des friteuses. Sortez les aliments de la graisse à l‘aide d‘une écumoire. Les recettes sont, sauf mention contraire, destinées à 4 personnes.
les légumes pendant 5 minutes, puis lier le jus formé avec les miettes de pain. Fouetter les œufs, ajouter à la farce aux champignons avec la sauce soja, le sel et le poivre, laisser les œufs se figer. Farcir les aumôneries et cuire comme décrit plus haut.
Rouleaux de printemps
2 morilles chinoises déshydratées, 8 tubes pour rouleaux de printemps surgelés (ou bien de la te feuilletée surgelée), 100 g de viande de volaille, 2 c. à c. de sauce soja foncée, 1 c. à s. de sauce soja claire, 1 c. à c. d‘al­cool de riz, 1 pincée de poudre cinq­épices, 1 c. à c. d‘amidon alimentaire, sel, sucre, poivre, 2 feuilles de chou chinois, 100 g de pousses de bambou, 100 g de carottes, 50 g de germes de soja, 1 oignon nouveau, 1 l d‘huile végétale neutre Décongeler les tubes pour rouleaux de printemps. Faire tremper les morilles toute une nuit dans de l‘eau chaude. Couper la viande de volaille en fines lanières, la faire mariner dans la
54
sauce soja. Couper le chou chinois et les carottes en fines lanières, couper les pousses de bambou et l‘oignon nouveau en petits dés et préparer les germes de soja. Couper les morilles en petits morceaux, tout en retirant les parties dures. Faire chauffer 1 c. à s. d‘huile dans le wok à 180 °C (5), y faire revenir les oignons et la viande env. 1 min., puis ajouter les autres ingrédients et faire cuire le tout env. 5 min. tout en mélangeant. Assaison­ner, retirer et laisser un peu refroidir. Garnir les 8 tubes pour rouleaux de printemps de farce, relever les bords sur la farce et rouler. Faire chauffer l‘huile au wok à 190 °C (6), et y faire frir les rouleaux de printemps jusqu‘à obtention d‘une couleur brune-dorée.
Timbales de légumes
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
800 g de courgettes, brocolis ou chou­fleur, 200 g de farine de blé, 50 g de sésame, 1 c. à c. de sel, 2 c. à c. de curry, 1 c. à c. de curcuma, 1 c. à c. de gingembre frais, finement coupé, 320 ml d‘eau minérale gazéifiée, 1/2 l d‘huile, ½ c. à c. de poudre à lever Préparer une pâte lisse avec la farine, le sésame, le sel, le curry, le curcu­ma, le gingembre, la poudre à lever et l‘eau minérale, puis laisser reposer env. 1 heure. Laver les légumes et les couper en morceaux de la taille d‘une bouchée. Blanchir le chou-fleur ou les brocolis pendant 1 min. dans de l‘eau bouillante salée. Ne pas précuire les courgettes. Faire chauffer l‘huile dans le wok à 180 °C (5). Plonger les lé- gumes dans la pâte et faire frire par portions jusqu‘à obtention d‘une cou- leur brune-dorée.
Boulettes de crabe
500 g de chair de crabe, 6 châtaignes d‘eau (en boîte, sinon marrons), 100 g de bacon, poivre, 1 pincée de sucre, 2 c. à c. d‘amidon, 1 blanc d‘œuf, 1 gousse d‘ail, 1 tranche de pain de mie, 150 g de chapelure, 1 l d‘huile Hacher finement la chair de crabe, les châtaignes, le bacon, l‘ail et le pain de mie avec un couteau ou avec la baguette magique ESGE. Y incorpo­rer le poivre, le sel, 1 c. à c. d‘huile et le blanc d‘œuf, puis laisser gonfler dans un endroit frais pendant 30 min. Ensuite, former de petites boulettes et les rouler dans la chapelure. Faire chauffer l‘huile dans le wok à 160 °C (4). Faire frire les boulettes par por­tions tout en les retournant jusqu‘à obtention d‘une couleur brune-dorée.
Tableau des temps de friture
Avec votre wok, vous pouvez préparer très rapidement des plats délicieux, comme vous l‘indique le tableau suivant. Les durées indiquées sont des valeurs indicatives. Vous pouvez les modifier en fonction des aliments à frire, de la quantité et de l‘épaisseur des aliments. Si vous faites frire des aliments surgelés, vous devez régler la température à 10 °C de plus. Veuillez également vous reporter aux consignes du fabricant sur l‘emballage des aliments surgelés.
Viande, volaille
Aliment à frire Temp./ niveau Min. env.
Saucisses
Fricadelles / Boulettes
180
180
°C / 4 °C / 4
3 Min.
3-4 Min.
55
Côtelettes, non panées
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Cuisses de poulet
Poulet rôti, pané en 4 morceaux
Cailles
Viande, morceaux de 6 cm env., entaillés en forme d'étoile des deux côtés.
180
170
170
180
180
°C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4
5 Min.
15 Min.
17 Min.
4 Min.
2-3 Min.
Poisson
Aliment à frire Temp./niveau. Min. env.
Crabe
Gambas
Filet de poisson, fariné
Filet de poisson, pané
Anneaux de calamars, farinés
180
180
180
170
180
°C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 3-4 °C / 4
1-2 Min.
5 Min.
4 Min.
6 Min.
3 Min.
Légumes
Aliment à frire Temp./ niveau Min. env.
Carottes, en bâtonnets fins
Poireau en rondelles
Champignons de Paris, panés
Chou-rave, en bâtonnets fins
Rondelles d'oignons, farinées
180
180
180
170
170
°C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4
4-6 Min.
2-3 Min.
3 Min.
2-3 Min.
3 Min.

DIPS ET SAUCES

Sauce aigre-douce
3 cs d‘huile de sésame, 1 poireau, 1 gousse d‘ail, 1 oignon, 1 tranche d‘ananas frais, 2 cs de miel, 2 cs de sauce soja, 4 cs de vinaigre, 30 ml d‘alcool de riz, ¼ l de ketchup, sel, poivre, piment de Cayenne selon les
Hacher l’oignon finement. Couper le poireau et l’ananas en dés ; couper la gousse d’ail en petits dés puis faire chauffer l’huile de sésame dans une poêle. Faire rissoler l’oignon et le poi­reau jusqu’à ce qu’ils soient translu­cides. Ajouter l’ail et l’ananas.
goûts
56
Mélanger tous les ingrédients restants
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
et les assaisonner avec les épices.
vinaigre de riz, le sel et le piment de Cayenne.
Sauce épicée
350 g d‘oignons blancs et 350 g d‘oi­gnons rouges, 1 cs d‘huile de soja, 3 cs de vinaigre de riz, 1 cs de sucre, de sel et de piment de Cayenne Peler les oignons et les couper en pe­tits dés. Les faire rissoler dans l’huile de sésame en mélangeant jusqu’à ce que les oignons soient légèrement bru­nis. Ajouter le sucre et faire caramé­liser. Arroser d’env. 150 ml d’eau et laisser cuire environ 15 à 20 minutes à feu moyen. Lorsque les oignons sont ramollis, assaisonner la sauce avec le
Sauce aux cacahuètes
9 cs de beurre de cacahuètes, 6 cs de sauce soja, 4 cs d’huile de sésame, ¼ l de bouillon de légumes, 1 ou 2 poivrons rouges Faire cuire le bouillon avec l’huile de sésame et la sauce soja. Mélanger le beurre de cacahuètes par cuillers. Laisser cuire à feu plus doux. Laver les poivrons, les couper en deux et enlever les pépins, puis les couper en petits dés. Les placer dans la casserole avec la sauce. Au besoin, assaisonner.
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
57

CONDITIONS DE GARANTIE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti- lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits élec­triques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
58

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48736

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 1.800 watt, 220-240 V~, 50/60 Hz Afmetingen: ca. 45,4 x 33,3 x 25,0 cm (b/d/h) Gewicht: ca. 3,9 kg Snoer: ca. 175 cm, afneembaar, met thermostaatstekker Behuizing: roestvrij staal, inhoud wok ca. 6 liter, kookvlak ca. 32 cm Uitvoering: anti-aanbaklaag, traploze temperatuurregeling 80-210 °C (1-5), onbreekbaar
deksel van hittebestendig glas met stoomgat
Toebehoren: gebruiksaanwijzing met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.
Dit symbool attendeert u op een eventueel brandgevaar.

VOOR UW VEILIGHEID

Lees de volgende aanwijzingen door en bewaar deze goed. Personen in het huishouden
1. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of gebrek aan kennis en/ of ervaring als er iemand toezicht op hen houdt of als hun is geleerd hoe ze het apparaat veilig kunnen gebruiken en ze hebben begrepen welke gevaren het gebruik van het apparaat met zich meebrengt.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
59
3. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
door kinderen, tenzij deze 8 jaar of ouder zijn en er iemand toezicht op hen houdt.
4. Berg het apparaat en de kabel buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar op.
5. LET OP – delen van dit product kunnen zeer heet worden en brandwonden veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen bijzonder voorzichtig.
6. Het apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en voor soortgelijke toepassingen, bijvoorbeeld:
door het personeel gebruikte keukenruimtes in
winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
door gasten in hotels, motels en andere woonruimten; in particuliere pensions.
Elektrische veiligheid
7. Dit apparaat mag niet worden bediend met een externe schakelklok of een afstandsbediening.
8. Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. De stekker en het snoer mogen niet in contact komen met water of andere vloeistoffen. Als dit toch een keer gebeurt, moeten alle onderdelen helemaal droog zijn voordat ze weer worden gebruikt.
9. Sluit altijd eerst de thermostaatstekker op het apparaat aan. Steek daarna de stekker pas in het stopcontact.
10. Raak het apparaat en snoer nooit aan met natte handen.
11. Zet het apparaat om veiligheidsredenen nooit neer op hete oppervlakken, een metalen dienblad of een natte ondergrond.
12. Het apparaat en snoer mogen niet in de buurt van open vuur worden gebruikt.
13. Let erop dat het snoer niet over de rand van het aanrecht heen hangt. Dit kan namelijk tot ongevallen leiden als bijvoorbeeld kleine kinderen eraan trekken.
60
14. Controleer als u een verlengkabel gebruikt, of deze
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
intact is en geschikt is voor het betreffende vermogen, omdat er anders oververhitting kan optreden.
15. Het snoer en eventueel de verlengkabel moeten zo zijn neergelegd dat er niet aan kan worden getrokken of over kan worden gestruikeld.
16. Wikkel het snoer vóór het opwarmen helemaal af zodat het niet in contact komt met hete onderdelen.
17. Controleer de stekker en aansluitkabel regelmatig op slijtage of beschadigingen. Stuur als de aansluitkabel of een ander onderdeel is beschadigd, het apparaat voor controle en reparatie op naar onze klantenservice. Reparaties die niet volgens de voorschriften zijn uitgevoerd, kunnen leiden tot aanzienlijke gevaren voor de gebruiker en tot het vervallen van de garantie.
Veiligheidsaanwijzingen voor het opstellen en het veilige gebruik van het apparaat
18. Gebruik het apparaat uitsluitend binnen.
19. Laat het apparaat niet zonder toezicht als het wordt gebruikt en houd het buiten het bereik van kinderen.
20. Gebruik het apparaat vanwege mogelijk vrijkomende stoom bij het koken niet onder een hangkast.
21. Let er bij het opstellen van het apparaat op dat er aan alle kanten voldoende afstand wordt gehouden (minimaal 50 cm).
22. Dek de wok nooit af met aluminiumfolie, bakpapier of andere materialen.
23. Let er bij het gebruik van het glazen deksel op dat het stoomgat in het glazen deksel altijd naar achteren wijst om letsel door vrijkomende hete stoom te voorkomen.
24. Giet nooit brandbare vloeistoffen, zoals sterke drank met een hoog alcoholpercentage, in de wok – brandgevaar! Er mag niet worden geflambeerd in de wok.
25. Raak de binnenkant van de hete wok nooit aan als deze wordt gebruikt – verbrandingsgevaar!
61
26. Zorg ervoor dat uw kook-, braad- en bakgerei niet
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
oververhit raakt om rookontwikkeling te voorkomen. De rook kan gevaarlijk zijn voor kleine dieren (z oals vogels) met bijzonder gevoelige luchtwegen. Wij adviseren u om geen vogels in de keuken te houden.
27. Als er voor het roeren in de wok een plastic of houten spatel wordt gebruikt, moet deze nooit in het hete apparaat worden gelegd.
28. Let er verder op dat er nooit doekjes, papier en dergelijke in de wok worden gelegd als deze wordt gebruikt – brandgevaar.
29. Bij het koken met de wok kan er hete stoom vrijkomen en/of kan het vet gaan spatten. Houd daarom voldoende afstand en let erop dat er geen lichaamsdelen in of boven de wok worden gehouden zolang deze wordt gebruikt.
30. De handgreep van het glazen deksel wordt tijdens het gebruik erg heet. Gebruik geschikte pannenlappen!
31. Het apparaat wordt bij het gebruik erg heet. Gebruik daarom altijd de handgrepen en gebruik ook hier eventueel geschikte pannenlappen.
32. Let erop dat het apparaat tijdens het gebruik vrij op een hittebestendig oppervlak en op voldoende afstand van ontvlambare voorwerpen staat.
33. Zet de thermostaatstekker na gebruik op OFF, trek de stekker uit het stopcontact en laat de wok helemaal afkoelen voordat u het apparaat gaat reinigen en voor opslag wegzet.
34. Transporteer het apparaat niet als het nog in gebruik is of heet is.
35. Om schade te voorkomen, mag het apparaat niet met toebehoren van andere fabrikanten of andere merken worden gebruikt.
62
LET OP:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Het apparaat is tijdens en na het gebruik heel heet! Gebruik het apparaat nooit als er water of andere vloeistoffen binnenin het apparaat zitten – brandgevaar!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.

INGEBRUIKNAME

Let op: het apparaat bereikt zeer hoge temperaturen. Ga daar­om steeds zorgvuldig met het apparaat om om brandwonden te voorkomen.
1. Haal al het verpakkingsmateriaal en eventuele transportbeveiligingen weg.
Houd het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen – gevaar voor ver­stikking!
2. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn. Neem als onderdelen ontbreken
of beschadigd zijn, contact op met de verkoper of onze klantenservice.
3. Reinig alle onderdelen met een vochtige doek zoals beschreven in het hoofd-
stuk ‚Reiniging en onderhoud‘.
4. Veeg de binnenkant van de wok vóór het eerste gebruik af met een vochtige
doek en vet deze licht in met hittebestendige olie.
5. Zet het apparaat op een hittebestendig vlak.
6. Steek de thermostaatstekker in de aansluiting van het apparaat. Let op:
steek altijd eerst de thermostaatstekker in en steek daarna pas de stekker in het stopcontact!
7. Steek de stekker in een stopcontact van 220-240 V~.
8. Stel de temperatuurregelaar in op circa 150 °C (middelste stand).
9. Laat het apparaat enkele minuten opwarmen. Zorg er hierbij voor dat de
kamer voldoende is geventileerd.
63
10. Met het controlelampje
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
bij de thermostaatstekker wordt aangegeven wan­neer de benodigde tem­peratuur is bereikt. Het lampje gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt en gaat steeds weer aan als het apparaat weer tot de benodigde temperatuur wordt opge­warmd.
11. Bij het eerste gebruik kan een beetje rook en geur worden gevormd, die na
korte tijd verdwijnt.
12. Dan kunt u het apparaat gebruiken.
13. Aanwijzing: laat de wok nooit langere tijd zonder inhoud opwarmen om
schade te voorkomen.
14. Als het gerecht klaar is, zet u de temperatuurregelaar op OFF en trekt u de
stekker uit het stopcontact.
15. Tip: de wok bereikt de gewenste temperatuur sneller als u het glazen deksel
tijdens het voorverwarmen op de wok doet.
VOORZICHTIG: Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!

AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK

De behuizing van de wok bestaat uit hoogwaardig roestvrij staal. Roestvrij staal is hygiënisch en onderhoudsvriendelijk en gaat lang mee. De wok is aan de binnenkant voorzien van een extreem robuuste anti-aanbaklaag. U moet de volgende aanwijzingen in acht nemen om het uiterlijk en de goede werking van de wok te behouden:
 Gebruik voor het roeren uitsluitend de meegeleverde houten spatel of de
kookstokjes.
 Gebruik nooit messen, vorken of pollepels van metaal. Hierdoor kunnen er
krassen komen op het oppervlak.
64
 Giet nooit water of een andere vloeistof in de hete olie – gevaar voor spatten!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
 Giet nooit alcoholische dranken met een hoog alcoholpercentage, zoals
rum, jenever en glühwein, in het hete apparaat – brandgevaar.
 Zet de thermostaatstekker na gebruik op OFF en trek de stekker uit het
stopcontact.
 Reinig het apparaat na elk gebruik.
VOORZICHTIG: Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!

REINIGING EN ONDERHOUD

Schakel het apparaat vóór de reiniging of het onderhoud uit en trek de stekker uit het stopcontact. Wacht tot het apparaat vol­ledig is afgekoeld. Het apparaat mag nooit in water worden gedompeld!
Thermostaatstekker
1. Veeg de thermostaatstekker indien nodig af met een vochtige doek en droog
deze daarna goed af. De thermostaatstekker mag niet in water worden gedompeld.
Wok en glazen deksel
2. Laat de wok volledig afkoelen voordat u deze gaat reinigen.
3. Giet nooit koud water over het hete glazen deksel. Die kan daardoor bescha-
digd raken.
4. De wok (behalve de thermostaatstekker) en het glazen deksel kunnen in warm
water met mild afwasmiddel of in de vaatwasser (in het bovenste rek) wor­den gereinigd.
5. De thermostaatstekker met temperatuurregelaar mag nooit in de vaatwasser
worden gedaan of in water worden gedompeld!
6. Droog alle onderdelen goed af met een zachte doek.
7. Gebruik geen scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, hete
reinigingsmiddelen of desinfecterende middelen, omdat deze het apparaat kunnen beschadigen.
8. Als er etensresten zijn aangekoekt, kunt u deze het best weghalen door
voldoende water in het apparaat te gieten, het deksel erop te doen en het apparaat circa 5 minuten lang op lagere stand in te schakelen. Giet het water daarna weg en droog het apparaat goed af.
65
9. Bij hardnekkig vuil kunt u het vuil in het apparaat ook ‚s nachts laten inwe-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ken. In dit geval moet er wel altijd op worden gelet dat het apparaat is uit­geschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken.
10. Veeg de wok na gebruik of na de reiniging af met een zachte doek.

TEMPERATUURREGELING

U kunt vijf temperaturen instellen. De temperatuur is instelbaar van ca. 80 tot 210 °C. Als richtwaarden gelden:
 Lage hitte (stand 1-2): voor bijv. vis, warm houden, stoofschotels  Gemiddelde hitte (stand 3-4): mals vlees (bijv. gevogelte), groente, rijst  Grote hitte (stand 5): frituren, aanbraden

BEREIDINGSWIJZEN

De wok heeft een halfronde vorm met een hoge rand, waardoor het eten snel kan worden bereid. De bodem wordt daarbij heter dan de zijkanten.
Roerbakken
Roerbakken is snel gaar bakken op een hoge temperatuur. De wok wordt opgewarmd tot de benodigde temperatuur. Dan worden de olie en de andere ingrediënten in de wok gedaan. Ze worden op een hoge temperatuur gegaard en worden daarbij vaak geroerd. Voor het beste bakresultaat moeten alle ingrediënten klein zijn gesneden en klaarstaan. De ingrediënten die al gaar zijn, worden in de wok naar de rand geschoven. Tips:
Gaar vlees alleen in kleine hoeveelheden van maximaal 150 gram. Daardoor
blijft de wok op een hogere temperatuur en het vlees wordt daarbij gebakken. Als er te veel vlees in één keer wordt gegaard, koelt het apparaat te snel af. Daardoor onttrekt vocht aan het vlees en wordt het gestoomd in plaats van gebakken. Haal het vlees uit de wok zodra het gaar is en gaar alle andere ingrediënten, zoals de groente en de noedels. Voeg pas aan het einde het vlees weer toe.
 Snijd de groente en het vlees altijd in even grote stukken. Bij roerbakken is
het erg belangrijk dat alle ingrediënten klaarstaan.
 Snijd het vlees in kleine stukken van maximaal 5 cm lang. Tip: vlees dat
even in de vriezer is gelegd, is makkelijker te snijden.
 Laat gemarineerd vlees voor het bakken uitdruppelen en dep het droog.
66
 Het apparaat moet zijn opgewarmd tot de benodigde temperatuur voordat
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de ingrediënten in de wok worden gedaan. Gebruik alleen hittebestendige olie, zoals zonnebloemolie. Ook typisch Aziatische olie, zoals arachideolie of sesamolie, kunnen worden gebruikt.
 Doe bij roerbakken nooit het deksel op de wok.  Serveer het roerbakgerecht meteen.
In een beetje olie bakken
Bij deze bereidingswijze wordt eten in een beetje olie krokant gebakken. De ingrediënten worden op een lagere temperatuur aan één kant gegaard tot ze kleuren. Daarna worden ze omgedraaid en ook aan de andere kant gebakken. Voor deze bereidingswijze is een maatschepje olie meestal voldoende.
Frituren
Gefrituurd eten moet krokant vanbuiten en zacht vanbinnen zijn. Hiervoor worden de ingrediënten door beslag of paneermeel gehaald en daarna worden ze in hete olie goudbruin gebakken. Tips:
 verhit de olie voordat u hier de ingrediënten in doet.  Bij het frituren mag het glazen deksel niet op de wok worden gedaan!  Het te frituren product moet droog zijn om opspattende olie bij het toevoegen
van het product te voorkomen.
 Gebruik voor het frituren maximaal 1 tot 1,5 liter olie. Wij adviseren
vloeibare, hittebestendige plantaardige olie te gebruiken.
 Frituur het te frituren product alleen in porties. Als er te veel tegelijk wordt
gefrituurd, koelt de olie te snel af en het product wordt dan niet krokant.
 Laat het product na het frituren op een stuk keukenpapier uitlekken.  Laat de olie afkoelen voordat u de wok wegzet. Voer oude olie overeenkomstig
de betreffende bepalingen in uw woonplaats/gemeente af.
Sudderen
Bij sudderen wordt na het aanbraden vloeistof aan de ingrediënten toegevoegd. De ingrediënten worden dan op een lage temperatuur zonder glazen deksel gaar gesudderd. De wok is verder heel geschikt voor het bereiden van eenpansgerechten. Hiervoor moet het glazen deksel op het apparaat worden gedaan.
67

INGREDIËNTEN UIT DE AZIATISCHE KEUKEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Sojasaus: is gemaakt van gefermenteerde sojabonen. Lichte sojasaus heeft een milde smaak, donkere sojasaus is zouter en er wordt voor de kleur vaak karamel aan toegevoegd. Een Indonesische variant is de heel zoete ketjap manis. Agaragar: natuurlijk geleermiddel dat bestaat uit zeealgen (kan door gelatine worden ver­vangen).
Bamboescheuten: jonge uitlopers van de bamboeplant Bonenpasta: gele pasta met een licht zoute smaak. De witte, rode of zwarte pasta zijn
zouter. Rodebonenpasta is ook verkrijgbaar als een zoete variant voor toetjes.
Chilisaus: pittige saus gemaakt van chilipeper, azijn, zout en pruimen Vijfkruidenpoeder: een pittig kruidenmengsel van zwarte peper, steranijs, venkelzaad,
kruidnagel, kaneel
Glutamaat: een poeder van plantaardig eiwit, smaakversterker Gember: verse wortels met een pittige smaak die moeten worden geschild en fijngesneden. Noedels: tarwe- of eiernoedels uit de Aziatische keuken zijn voorgekookt. Instantnoedels
zijn verkrijgbaar van hele dunne noedels tot noedels die zo breed zijn als een hand. Vóór het bakken moeten deze noedels even (ongeveer 2 min.) worden gekookt. Glasnoedels: meestal dunne, doorzichtige noedels van mungbonen-, tapioka- en sojabo- nenmeel. Deze noedels moeten nooit worden gekookt, maar in heet water worden geweekt tot ze zacht zijn (ongeveer 10 min.). Daarna moeten ze worden afgegoten en met een schaar in kleine stukken worden geknipt.
Mihoen: gemaakt van rijstmeel en water; worden net als glasnoedels bereid. Basmatirijst: edele soort rijst die tijdens het koken een heerlijke geur verspreidt. Langkorrelrijst: lekker lange korrels die na het koken niet kleven en altijd nog wat beet
hebben. Jasmijnrijst (kleefrijst): de korrels kleven na het koken aan elkaar. Perfect voor als er met stokjes wordt gegeten. Wilde rijst: is geen rijst, maar de zaadkorrels van een Noord-Amerikaanse grassoort. Ze zijn zwart en heel geschikt om ze met de eerder genoemde rijstsoorten te mengen. Wilde rijst heeft een uitgesproken nootachtige smaak.
Morilles: zwarte paddenstoelen, meestal gedroogd – moeten een nacht worden geweekt. Tongupaddenstoelen: donkerbruin, meestal gedroogd – moeten vóór gebruik ongeveer
10 minuten in warm water worden geweekt.
Stropaddenstoelen: licht van kleur, worden in blik verkocht.. Tofoe/sojabonenkaas: kwarkachtig product van sojamelk, vergist en gefermenteerd. Wijn: wijn wordt in Azië meestal gemaakt van rijst of gierst. De rijstwijn kan ook worden
68
vervangen door droge sherry.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
U vindt de hier genoemde en nog veel meer ingrediënten uit de Aziatische keuken in de betreffende afdelingen van grotere supermarkten en winkelcentra of in Aziatische winkels. In de boekhandel zijn veel kookboeken over het onderwerp wok en Aziatische keuken verkrijgbaar.

RECEPTEN

Roerbakken: bakken – stomen – sudderen
De recepten zijn, tenzij anders vermeld, bedoeld voor 4 personen.
Gebakken rijst/noedels
Het makkelijkste recept uit de Chine­se keuken: u kunt de gekookte rijst of noedels in 2-3 eetlepels olie bakken. Verhit de olie tot 160 °C (3) graden en bak de rijst of de noedels ongeveer 5 minuten. Roer regelmatig. Als u van tevoren een stuk in kleine stukjes ge- sneden gember en een halve in blokjes gesneden ui in het bakvet glazig bakt, krijgt u een heerlijk aroma.
Tjaptjoi
400 g reepjes varkensvlees, peper, 400 g verse taugé, 200 g bamboe­scheuten (blik), 1 gele paprika, 200 g wortel, 2 stengels bleekselderij, 1 ui, 1 teentje knoflook, 4 el sojasaus, 2 el rijstwijn, 1 el fruitazijn, 1 tl honing, 1/2 tl maïzena, 2 el sesamolie, zout, platte peterselie Breng het varkensvlees op smaak met peper. Spoel de bamboescheuten en de taugé af en laat uitlekken. Was de groenten en maak ze schoon. Snijd de
paprika en wortel in dunne reepjes en de selderij in dunne schijfjes. Snijd de ui en knoflook fijn. Roer de sojasaus, rijstwijn, azijn, honing en maïzena door elkaar. Laat de olie goed heet worden (180 °C, 5). Bak het vlees al roerend 2 minuten tot het bruin is. Haal het uit de wok en houd warm. Bak de paprika, wortel, selderij, ui en knoflook 2 minu­ten al roerend aan, voeg de taugé en bamboescheuten toe en roer 1 minuut door. Voeg dan de gekruide saus toe en laat koken tot deze dikker wordt. Voeg het vlees weer toe en kruid af met zout en peper.
Roodbaarsfilet in bonensaus
800 g roodbaarsfilet, 4 lente-uien, 2 teentjes knoflook, 1 stuk gember (2 cm), 1 rode chilipeper, 1 1/2 el oes­tersaus, 4 el olie, 2 tl maïzena, 4 el zwartebonenpasta, 3 el rijstwijn, 4 el water Verhit de olie tot 180 °C (5). Schil het witte deel van de lente-uien, de knof-
69
lookteentjes en het stuk gember. Snijd
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
fijn en bak glazig. Snijd de vis in hap­klare blokjes, voeg toe en bak 5 minu­ten mee. Roer voorzichtig. Voeg daar­na de chilipeper en bonenpasta toe en bak kort mee. Meng de oestersaus met het water en de maïzena, voeg toe aan de vis en laat binden. Haal de chili er­uit en breng op smaak met rijstwijn. Snijd het groene deel van de lente-ui­en fijn en voeg deze aan het einde toe.
Gebakken knoedels
Voor het deeg: 250 g meel, 2 eieren, wat olie en meel als u het deeg met de hand uitrolt Vleesvulling: 2 el rijstwijn, 2 lente-uien, 1 bosje ko­rianderblad, 250 g Chinese kool, zout, 250 g kalkoengehakt, 2 el donkere so- jasaus, 6 el olie Kneed de meel, de eieren en eventueel wat olie tot een knoedeldeeg en koel het 1 uur. Snijd de uien, koriander en Chinese kool in dunne reepjes en voeg het gehakt en de maïzena toe. Breng op smaak met rijstwijn, zout en soja­saus. Kneed het vleesdeeg goed en zet het 15 minuten koel. Giet eventueel vocht dat daarbij vrijkomt af. Rol het knoedeldeeg dun uit en steek met een
glas cirkels van ongeveer 8 cm uit. Doe wat vulling op elke deegcirkel. Vouw het deeg dicht en druk de randen met een vork omhoog zodat er geen gaten meer in het deeg zitten. Verhit de olie in de wok tot 160 °C (3), bak de knoe­dels hier 5 minuten in en roer daar­bij voorzichtig. Voeg 3 el water toe en stoom de knoedels dan nog 7 minuten op 120 °C (2). Tip: het met de hand kneden van het knoedeldeeg is zwaar werk. Het gaat veel makkelijker met de UNOLD-pastamachine.
Vegetarische vulling: 1 ui, 500 g champignons, 1 bosje ko­rianderblad, 2 el lichte sojasaus, 5 el broodkruim, 3 eieren, zout, peper, 2 el olie Snijd de uien, champignons en korian­der fijn. Verhit de olie tot 180 °C (4) en bak de groenten daarin 5 minuten. Bind het vrijkomende vocht met het broodkruim. Klop de eieren en voeg deze met de sojasaus en zout en peper aan de champignons toe. Laat de eie­ren gaar worden. Vul de knoedels en gaar ze zoals hierboven is beschreven.
70
Frituren in de wok
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gebruik voor het frituren hittebestendige, plantaardige olie, zoals arachideolie, zonnebloemolie, maïsolie, sojaolie of geharde plantaardige vetten. Het voordeel bij frituren in de wok is het brede oppervlak. U kunt meer eten tegelijk frituren en u heeft daarbij minder vet nodig dan bij de meeste friteuses. U kunt het gefrituurde eten het best met een schuimspaan uit het vet halen. De recepten zijn, tenzij anders vermeld, bedoeld voor 4 personen.
Loempia‘s
2 gedroogde Chinese morilles, 8 be­vroren loempiavellen (of diepvriesbla­derdeeg), 100 g gevogeltevlees, 2 tl donkere sojasaus, 1 el lichte sojasaus, 1 tl rijstwijn, 1 snufje vijfkruidenpoe­der, 1 tl maïzena, zout, suiker, pe­per, 2 bladeren Chinese kool, 100 g bamboescheuten, 100 g wortel, 50 g taugé, 1 lente-ui, 1 l neutrale plant­aardige olie Laat de loempiavellen ontdooien. Week de morilles een nacht in warm water. Snijd het gevogeltevlees in dun­ne reepjes en marineer met de soja- saus. Snijd de Chinese kool en wortel in dunne reepjes en de bamboescheu­ten en lente-uien in kleine blokjes. Zet de taugé klaar. Snijd de morilles klein en gooi de houtachtige stukken daar­bij weg. Verhit 1 el olie in de wok op 180 °C (5). Bak de ui en het vlees on­geveer 1 minuut aan, voeg dan de an­dere ingrediënten toe en bak ze al roe­rend ongeveer 5 minuten mee. Breng alles op smaak, haal uit de wok en laat wat afkoelen. Vul de 8 loempiavellen. Leg daarvoor de vulling aan de zijkant van het vel en rol de loempia op. Verhit
de olie in de wok tot 190 °C (5) en frituur de loempia‘s hierin goudbruin.
Groente in deegkorst
800 g courgette, broccoli of bloem­kool, 200 g tarwemeel, 50 g sesam, 1 tl zout, 2 tl kerriepoeder, 1 tl kurku­ma, 1 tl verse, fijngesneden gember, 320 ml koolzuurhoudend mineraalwa­ter, 1/2 l olie, 1/2 tl bakpoeder Kneed het meel, de sesam, het zout, het kerriepoeder, de kurkuma, de gember, het bakpoeder en het mine­raalwater tot een glad deeg en laat dit ongeveer 1 uur rusten. Was de groente en snijd of breek in hapklare stukken. Blancheer de bloemkool of broccoli 1 minuut in gezouten kokend water. De courgette hoeft niet te worden voor­gekookt. Verhit de olie in de wok tot 180 °C (4). Haal de groente door het deeg en frituur in porties goudbruin.
Krabvleesballetjes
500 g krabvlees, 6 waterkastanjes (blik, of gewone kastanjes), 100 g bacon (ontbijtspek), peper, 1 snufje suiker, 2 tl aardappelmeel, 1 eiwit,
71
1 teentje knoflook, 1 sneetje geroos-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
terd brood, 150 g paneermeel, 1 l olie Snijd het krabvlees, de kastanjes, het spek, de knoflook en het geroosterd brood met een mes fijn of gebruik hier de ESGE-staafmixer voor. Roer
het eiwit door. Laat 30 minuten op een koele plek weken. Maak hier dan kleine balletjes van en haal ze door het paneermeel. Verhit de olie in de wok tot 160°C (3). Frituur de balletjes al draaiend in porties goudbruin.
hier de peper, het zout, 1 tl olie en
Tabel frituurtijden
U kunt met de wok heel snel lekkere gerechten bereiden, zoals in de volgende tabel te zien is. De aangegeven tijden zijn richtwaarden. Deze kunnen afhankelijk van het te frituren product, de hoeveelheid en de dikte veranderen. Als u bevroren levensmiddelen gaat frituren, moet u de temperatuur met 10 °C verhogen. Let ook op de aanwijzingen van de fabrikant op de verpakking van het diepvriesproduct.
Vlees, gevogelte
Te frituren product Temp./stand Min. ca.
Braadworst
Hamburger/gehaktbal
Kotelet, ongepaneerd
Kippenbout
Gebraden kip, gepaneerd en in 4 stukken
Kwartel
Vlees, stuk van ca. 6 cm, aan beide kanten stervormig ingesneden
180
180
180
170
170
180
180
°C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4
°C / 4 °C / 4
3 Min.
3-4 Min.
5 Min.
15 Min.
17 Min.
4 Min.
2-3 Min.
Vis
Te frituren product Temp./stand Min.
Krab
Gamba
Visfilet, in bloem gewenteld
Visfilet, gepaneerd
Inktvisringen, in bloem gewenteld
72
180
180
180
170
180
°C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 3-4 °C / 4
1-2 Min.
5 Min.
4 Min.
6 Min.
3 Min.
Groente
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Te frituren product Temp./stand Min.
Wortels, in dunne reepjes
Prei, in ringen
Champignons, gepaneerd
Koolrabi, in dunne reepjes
Uienringen, in bloem gewenteld
180
180
180
170
170
°C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4
4-6 Min.
2-3 Min.
3 Min.
2-3 Min.
3 Min.

DIPS EN SAUZEN

Zoetzure saus
3 EL sesamolie, 1 prei, 1 knoflookteen, 1 ui, 1 schijf verse ananas, 2 EL ho­ning, 2 EL sojasaus, 4 EL azijn, 30 ml rijstwijn, ¼ l tomatenketchup, zout, peper, cayennepeper naar smaak De ui fijnhakken. De prei en de ananas in blokjes snijden, de knoflookteen in kleine blokjes snijden. In een pan de sesamolie verhitten. De uit en de prei daarin glazig braden. Knoflook en ana- nas toevoegen. Alle overige ingrediënten eronder roe­ren en op smaak brengen met de krui­den.
Scherpe saus
Elk 350 g witte en rode uien, 1 EL so­jaolie, 3 EL rijstazijn, je 1 EL suiker, zout en cayennepeper Uien schillen en in fijne blokjes snij­den. In de sesamolie al roerend aan-
braden, tot de uien lichtbruin zijn. De suiker toevoegen en karamelliseren. Ca. 150 ml water opgieten en onge­veer 15 tot 20 minuten op middelma­tige hitte laten trekken. Als de uien zacht zijn, de saus met rijstazijn, zout en peper op smaak brengen.
Pindasaus
9 EL zoete pindaboter, 6 EL sojasaus, 4 EL sesamolie, ¼ l groentebouillon, 1 tot 2 rode chilipeulen. De bouillon met de sesamolie en de sojasaus aan de kook brengen. Lepel voor lepel de pindaboter eronder roe­ren. Op zwakke hitte kort laten koken. De chilipeulen wassen, halveren, de pitten verwijderen en in fijne blokjes snijden. Bij de saus in de pan doen. Zo nodig extra kruiden toevoegen.
73
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), ge­rekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is ver­oorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aan­spraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oosten­rijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wan­neer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
74

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48736

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATI TECNICI

Potenza: 1.800 Watt, 220 – 240 V~, 50/60 Hz Misure: circa 45,4 x 33,3 x 25,0 cm (L/P/A) Peso: circa 3,9 kg Cavo di
alimentazione: circa 175 cm, rimovibile, con spina con termostato Scocca: acciaio inox, volume del wok circa 6 litri, superficie di cottura
circa 32 cm
Dotazioni: rivestimento antiaderente, regolazione della temperatura tra 80 – 210 °C,
coperchio in vetro termoresistente infrangibile con apertura di uscita del vapore
Accessori: manuale di istruzioni con ricettario
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.
Questo simbolo segnala eventuali pericoli di incendio.

PER LA VOSTRA SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni. Persone in ambito domestico
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull’uso
75
in sicurezza dell’apparecchio e se a conoscenza dei
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
rischi correlati.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non vengano sorvegliati.
4. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
5. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio usare la massima cautela.
6. L’apparecchio è destinato all’uso domestico nonché a casi di impiego analoghi, ad es.:
zone cucina usate dal personale di negozi, uffici ed
altri ambienti di lavoro,
da ospiti di hotel, motel ed altre strutture di soggiorno, in pensioni private.
Sicurezza elettrica
7. Questo apparecchio non deve essere comandato tramite timer esterni o sistemi di telecomando.
8. Non immergere mai l‘apparecchio in acqua o altri liquidi. La spina e il cavo di alimentazione non devono entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Se ciò dovesse accadere, tutte le parti devono essere completamente asciutte prima di essere riutilizzate.
9. In linea di principio collegare prima la spina con termostato all‘apparecchio. Solo successivamente inserire la spina nella presa elettrica.
10. Non toccare mai né l‘apparecchio né il cavo di alimentazione a mani bagnate.
11. Per ragioni di sicurezza non appoggiare mai l‘apparecchio su superfici calde, vassoi metallici o basi umide.
12. L’apparecchio e il cavo di alimentazione non devono essere utilizzati nei pressi di fiamme.
76
13. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda dal
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
piano di lavoro, in quanto potrebbe causare infortuni, ad es. se un bambino piccolo dovesse strattonarlo.
14. Se si usa un cavo di prolunga, controllare che sia integro e idoneo per la rispettiva potenza, in quanto altrimenti si possono verificare surriscaldamenti.
15. Il cavo di alimentazione ed eventualmente la prolunga devono essere posati in modo che non possano essere strattonati o che non ci si possa inciampare sopra.
16. Prima del riscaldamento si raccomanda di svolgere completamente il cavo di alimentazione, di modo che non venga a contatto con parti calde.
17. Controllare regolarmente la spina e il cavo di collegamento in modo da escludere la presenza di usura o danni. Qualora il cavo di alimentazione o altri componenti siano danneggiati inviare l‘apparecchio alla nostra assistenza clienti per la verifica e la riparazione. Riparazioni inadeguate possono comportare notevoli pericoli per l‘utente e causare l‘esclusione dalla garanzia.
Avvertenze di sicurezza per l‘installazione e il funzionamen­to in sicurezza dell‘apparecchio
18. Usare l‘apparecchio solo in interni.
19. Durante l‘esercizio non lasciare l‘apparecchio incustodito e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
20. A fronte del possibile sviluppo di vapore durante la cottura non far funzionare l‘apparecchio sotto a pensili.
21. Nel posizionare l‘apparecchio prestare attenzione a una sufficiente distanza (almeno 50 cm) su tutti i lati.
22. Non coprire mai il wok con pellicole di alluminio, carta da forno o altri materiali.
23. Quando si usa il coperchio in vetro, per evitare possibili ustioni causate dal vapore caldo fuoriuscente, accertarsi che l‘apertura per la fuoriuscita del vapore del coperchio sia rivolta sempre verso dietro.
77
24. Non versare mai nel wok liquidi infiammabili, come
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
alcolici ad alta gradazione – pericolo di incendi! Il wok non è adatto per i flambé.
25. Durante il funzionamento non afferrare mai il wok caldo – pericolo di ustioni!
26. Per prevenire lo sviluppo di fumo non surriscaldare mai gli utensili di cottura. Il fumo può essere pericoloso per i piccoli animali (ad es. uccelli) con sistemi respiratori particolarmente delicati. Consigliamo di non tenere uccellini in cucina.
27. Se per mescolare nel wok si usa una spatola di plastica o in legno non appoggiarla mai sull‘apparecchio caldo.
28. Inoltre fare attenzione a non mettere nel wok strofinacci, carta ecc. quando questo è in funzione ­pericolo di incendi.
29. Durante la cottura con il wok possono formarsi vapore caldo e/o spruzzi di grasso. Mantenere una sufficiente distanza e fare attenzione a non tenere le parti del corpo nel o sopra il wok fintanto che questo è in funzione.
30. Durante il funzionamento il manico del coperchio in vetro diviene molto caldo. Usare presine idonee!
31. Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo, pertanto usare sempre i manici ed eventualmente utilizzare anche in questo caso presine idonee.
32. Prestare attenzione che quando l‘apparecchio è in funzione sia posizionato su una superficie resistente al calore e a sufficiente distanza da oggetti infiammabili.
33. Dopo l‘uso mettere la spina con termostato su OFF, staccare la spina dalla presa elettrica e far raffreddare completamente il wok, prima di pulire l‘apparecchio e di riporlo per la conservazione.
34. Non trasportare l‘apparecchio finché in funzione o è ancora caldo.
78
35. Per evitare danni l’apparecchio non deve essere
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
utilizzato con accessori di altri produttori o altri marchi.
ATTENZIONE: Durante e dopo l’utilizzo l’apparecchio è molto caldo! Non far funzionare mai l‘apparecchio se al suo interno sono presenti acqua o altri liquidi – pericolo di incendi!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo di scosse elettriche.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.

MESSA IN FUNZIONE

Attenzione: l‘apparecchio raggiunge temperature molto eleva­te. Maneggiare l‘apparecchio sempre con estrema cautela in modo da prevenire ustioni.
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto.
Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Controllare che siano presenti tutti i componenti. Se delle parti mancano o
sono danneggiate, rivolgersi al rivenditore di fiducia o alla nostra assistenza clienti.
3. Pulire tutti i componenti con un panno umido, come descritto nel capitolo
„Pulizia e manutenzione“.
4. Prima del primo utilizzo passare la superficie interna del wok con un panno
umido ed oliarla leggermente con un olio resistente al calore.
5. Appoggiare l’apparecchio su una superficie resistente al calore.
6. Collegare la spina con termostato alla presa dell‘apparecchio. Attenzione:
collegare sempre per prima la spina con termostato e solo successivamente inserire la spina di rete in una presa elettrica!
79
7. Collegare la spina a una
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
presa da 220–240 V~.
8. Impostare il regolatore
di temperatura su circa 150 °C (impostazione media).
9. Lasciar riscaldare l’appa-
recchio per alcuni minuti. Prestare attenzione a una sufficiente ventilazione dell‘ambiente.
10. La spia di controllo della spina con termostato segnala quando è stata rag-
giunta la temperatura richiesta. La spia si spegne al raggiungimento della temperatura impostata e si riaccende ogni volta che l‘apparecchio scalda nuovamente alla temperatura richiesta.
11. Al primo utilizzo possono formarsi del fumo e un po‘ di odore, che tuttavia
scompaiono in breve.
12. A questo punto è possibile utilizzare l‘apparecchio.
13. Avvertenza: per evitare danni all‘apparecchio non far scaldare mai a lungo
il wok vuoto.
14. Quando la preparazione delle pietanze è ultimata portare il regolatore di
temperatura su „OFF“ e staccare la spina dalla presa elettrica.
15. Consiglio: il wok raggiunge la temperatura desiderata più rapidamente se
durante il preriscaldamento lo si copre con il coperchio in vetro.
CAUTELA: Durante e dopo l’utilizzo l’apparecchio è molto caldo!

AVVERTENZE PER L‘USO

La scocca del wok è realizzata in pregiato acciaio inox. L‘acciaio inox è igienico, semplice da pulire ed estremamente durevole. All‘interno il wok è dotato di un rivestimento antiaderente estremamente resistente. Per preservare l‘aspetto e l‘idoneità funzionale del wok, osservare le seguenti avvertenze:
 Per mescolare utilizzare esclusivamente la spatola in legno in dotazione o
delle bacchette da cottura.
80
 Non usare mai coltelli, forchette o mestoli in metallo, in quanto graffiano
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
la superficie.
 Non mettere mai nell‘olio caldo acqua o altri liquidi – pericolo di spruzzi!  Non mettere mai nell‘apparecchio caldo bevande alcoliche come rum,
acquavite, vin brulé ecc. - pericolo di incendi.
 Dopo l‘utilizzo portare la spina con termostato su OFF e staccare la spina
dalla presa elettrica.
 Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
CAUTELA: Durante e dopo l’utilizzo l‘apparecchio è molto caldo!

REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA

E‘ possibile impostare cinque temperature. La temperatura può essere impostata tra cca. 80 e 210 °C. Fungono da valori orientativi:
 Calore basso (livello 1-2): ad es. per pesce, tenere in caldo, stufare  Calore medio (livello 3-4): carne tenera (ad es. pollame), verdura, riso  Calore alto (livello 5): frittura, arrosto

PULIZIA E CURA

Prima della pulizia o della manutenzione spegnere l‘apparec­chio tramite il regolatore di temperatura e staccare la spina dalla presa elettrica. Attendere che l‘apparecchio si sia completamente raffreddato. L‘apparecchio non deve essere immerso in acqua!
Spina con termostato
1. Se necessario, strofinare la spina a termostato con un panno umido e asciu-
garla bene. La spina con termostato non deve essere immersa in acqua.
Wok e coperchio in vetro
2. Prima della pulizia far raffreddare completamente il wok.
3. Non versare mai acqua fredda sul coperchio in vetro caldo. Potrebbe rima-
nere danneggiato.
4. Il wok (eccetto la spina con termostato) e il coperchio in vetro possono essere
lavati con acqua calda e detergente delicato oppure in lavastoviglie (nel cestello superiore).
81
5. La spina con termostato e regolatore di temperatura non deve essere mai messa
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
in lavastoviglie o immersa in acqua!
6. Asciugare bene tutti i componenti con un panno umido.
7. Non usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio, oggetti metallici, detergenti
caldi o disinfettanti in quanto possono causare danni.
8. Il modo migliore per eliminare eventuali residui di cibo attaccati è versare
nell‘apparecchio una sufficiente quantità d‘acqua, coprirlo con il coper­chio in vetro e accendere l‘apparecchio sul livello basso per circa 5 minuti. Quindi buttare l‘acqua e asciugare bene l‘apparecchio.
9. In presenza di residui ostinati l‘apparecchio può essere lasciato a mollo
anche per tutta la notte. In questo caso fare sempre attenzione che l‘ap­parecchio sia spento e la spina sia stata disconnessa dalla presa elettrica.
10. Dopo l‘uso o dopo la pulizia strofinare il wok con un panno morbido.

TIPI DI PREPARAZIONI

Il wok, con la sua forma semicircolare e il bordo alto, consente la preparazione rapida di cibi. Grazie a tale forma il fondo si riscalda maggiormente rispetto alle pareti laterali.
Frittura al salto (stir frying)
La frittura al salto è una preparazione rapida a calore molto elevato. Il wok va riscaldato alla temperatura necessaria. Quindi nel wok vanno messi l‘olio e gli altri ingredienti, che vengono quindi cotti ad alte temperature mescolando di continuo. Per ottenere risultati ottimali tutti gli ingredienti devono essere tagliati a pezzi piccoli. Gli alimenti già cotti vanno spostati verso i bordi del wok. Consigli:
 Cuocere la carne solo in piccole quantità di max. 150 g. Così facendo
si preserva la temperatura del wok e la carne è cotta bene. Se invece si cuoce troppa carne in un‘unica sola l‘apparecchio si raffredda troppo rapidamente, la carne assorbe acqua e l‘effetto finale è quello dello stufato invece che del fritto. Quando la carne è cotta, estrarla dal wok e procedere con la cottura degli altri ingredienti come verdure e noodle. Riaggiungere la carne soltanto alla fine.
 Tagliare le verdure e la carne sempre a pezzi di uguali dimensioni. Nella
frittura al salto tutti gli ingredienti devono essere a disposizione.
 Tagliare la carne a pezzi piccoli di max. 5 cm di lunghezza. Consiglio: la
carne leggermente congelata nel vano freezer è più facile da tagliare.
82
 Prima della cottura la carne marinata deve essere fatta sgocciolare e
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
asciugata tamponandola.
 Prima di aggiungere gli ingredienti l‘apparecchio deve essere riscaldato
alla temperatura richiesta. Utilizzare soltanto olio resistente al calore come quello di semi di girasole. Si possono usare anche oli tipicamente asiatici come quello di arachidi o di sesamo.
 Nella frittura al salto non mettere mai il coperchio in vetro sul wok.  I piatti preparati con la cottura al salto vanno serviti immediatamente.
Frittura in poco olio
Con questo metodo gli alimenti vengono cotti in poco olio in modo da far loro assumere una consistenza croccante. Gli ingredienti vengono cotti a bassa temperatura da un lato fino a fargli prendere colore. Quindi vengono girati e cotti anche sull‘altro lato. Di norma per questo metodo è sufficiente una tazza d‘olio.
Frittura
Gli alimenti fritti devono essere croccanti fuori e morbidi dentro. A questo scopo gli ingredienti sono passanti in pastella o pangrattato e quindi fritti in abbondante olio caldo. Consigli:
 Riscaldare l‘olio prima di buttarvi dentro gli alimenti.  Quando si frigge il coperchio in vetro non deve essere usato!  Per evitare che l‘olio schizzi quando gli alimenti da friggere vi vengono
buttati dentro gli alimenti devono essere asciutti.
 Per friggere usare massimo 1 - 1,5 litri d‘olio. Si consiglia di utilizzare olio
per friggere liquido e con una buona resistenza al calore.
Friggere il fritto solo a porzioni. Se vengono fritti troppi pezzi
contemporaneamente, l‘olio si raffredda eccessivamente e il fritto non rimane croccante.
 Dopo la frittura lasciar sgocciolare il fritto su un canovaccio.  Lasciar raffreddare l‘olio prima di rigovernare il wok. Smaltire l‘olio usato
secondo le disposizioni della propria città o del proprio comune.
Stufato
Per gli stufati, dopo la rosolatura iniziale agli ingredienti è aggiunto del liquido. La cottura è quindi ultimata a bassa temperatura senza coperchio in vetro. Il wok si presta perfettamente alla preparazione di minestroni. In questo caso occorre usare il coperchio in vetro per coprire l‘apparecchio.
83

INGREDIENTI DELLA CUCINA ASIATICA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Salsa di soia: è prodotta dai fagioli di soia fermentati. La salsa di soia chiara ha un sapore più delicato, quella scura è più salata e solitamente è colorata con colorante caramello. Una variante indonesiana è la dolcissima Ketjap manis. Agar-agar: gelificante naturale ricavato dalle alghe marine (può essere sostituito con ge­latina).
Germogli di bambù: giovani germogli del bambù Pasta di fagioli: quale pasta gialla leggermente salata, le varietà bianca, rossa o nera sono
più salate. La pasta di fagioli rossa è disponibile anche quale variante dolce per dessert. Salsa chili: salsa piccante a base di peperoncino, aceto, sale prugne Polvere cinque spezie: condimento piccante a base di pepe nero, anice stellato, semi di finocchio, chiodi di garofano, cannella Glutammato: una polvere da proteine vegetali, esaltatore di sapidi Zenzero: sbucciare e tagliare finemente le radici fresche, intensamente aromatico Noodles: i noodles di grano o all’uovo della cucina asiatica sono prefermentati. I noodles istantanei sono disponibili da sottili come un capello a larghi una spanna. Prima di saltar­li i noodles dovrebbero venir fatti cuocere brevemente (per circa 2 min.). Glass noodles: noodles trasparenti, solitamente molto sottili, a base di fagioli mungo, ta- pioca o amido di fagioli di soia. Non farli mai bollire, bensì versarvi sopra dell’acqua calda e lasciarli impregnare finché sono teneri (circa 10 min.), quindi sgocciolarli e tagliarli a pezzettini con la forbice.
Noodles di riso: preparati con farina di riso e acqua, preparazione come per i glass noodles. Riso Basmati: varietà pregiata che durante la cottura emana un buon odore. Riso a chicchi lunghi: rimane sgranato e non scuoce. Riso Siam (colloso): dopo la cottura i chicchi presentano una consistenza appiccicosa.
Ideale da mangiare con le bacchette. Riso selvatico: non è un riso, bensì i semi di un‘erba nordamericana. E’ nero e si presta a essere mescolato con le varietà predette. Il riso selvatico ha uno spiccato sapore di noce.
Spugnole: funghi neri, per lo più essiccati, da far ammorbidire per tutta la notte. Funghi tongu: marrone scuro, per lo più secchi, prima dell’uso far ammollare per circa 10
min. in acqua calda.
Funghi di paglia: chiari, vengono venduti in barattoli. Tofu/formaggio di fagioli di soia: prodotto simile alla ricotta di latte di soia fermentato. Vino: in Asia il vino è prodotto principalmente dal riso o miglio. Il vino di riso può essere
sostituito anche con dello sherry secco.
84
Gli ingredienti elencati e tanti altri della cucina asiatica sono reperibili nei reparti spe-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cializzati di supermercati, centri commerciali e grandi magazzini ben forniti o nei negozi asiatici. Nelle librerie si trovano inoltre libri di cucina sulla wok e la cucina asiatica.

RICETTE

Frittura al salto: saltare – cuocere al vapore – stufare
Se non diversamente indicato, le ricette sono per 4 persone.
Riso saltato/noodles saltati
La ricetta più semplice della cucina cinese: far saltare il riso lessato o i no­odles lessati in 2-3 cucchiai d‘olio. Ri­scaldare l‘olio a 160°C (3) e farvi sal­tare il riso o i noodles per circa 5 min. mescolando. Facendo prima dorare nel grasso di cottura 1 pezzetto di zen­zero tagliato a pezzettini e 1/2 cipolla a cubetti si ottiene un aroma meravi- glioso.
Chop Suey
400 g di spezzatino di maiale, pepe, 400 g di germogli di fagiolo freschi, 200 g di germogli di bambù (in vaset­to), 1 peperone giallo, 200 g di carote, 2 gambi di sedano a costole, 1 cipolla, 1 spicchio d‘aglio, 4 cucchiai di sal­sa di soia, 2 cucchiai di vino di riso, 1 cucchiaio di aceto di frutta, 1 cuc­chiaino di miele, 1/2 cucchiaino di amido alimentare, 2 cucchiai di olio di sesamo, sale, prezzemolo liscio Pepare la carne di maiale, sciacquare il bambù e i germogli di fagiolo e quin­di lasciarli sgocciolare, lavare e mon-
dare le verdure, tagliare i peperoni e le carote a striscioline sottili, il sedano a fettine sottili, la cipolla e l‘aglio a da­dini piccoli. Sbattere assieme la salsa di soia, il vino di riso, l‘aceto, il miele e l‘amido. Lasciare che l‘olio divenga molto caldo (180°C, 5). Farvi rosolare la carne per 2 min. mescolando fin­ché assume una colorazione marrone, quindi spadellarla e tenerla in caldo. Far rosolare per 2 min. mescolando anche i peperoni, le carote, il sedano, la cipolla e l‘aglio, aggiungere i ger­mogli di fagiolo e quelli di bambù e continuare a girare per 1 min. Quindi aggiungere la salsa aromatica e por­tarla a ebollizione finché si addensa, riaggiungere la carne, insaporirla con sale e pepe.
Filetto di pesce persico in salsa di fa­gioli
800 g di filetto di pesce persico, 4 ci­pollotti, 2 spicchi d‘aglio, 1 pezzetto di zenzero (2 cm), 1 peperoncino ros­so, 1 cucchiaio e 1/2 di salsa di ostri­che, 4 cucchiai di olio, 2 cucchiaini di
85
amido alimentare, 4 cucchiai di pasta
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
di fagioli neri, 3 cucchiai vino di riso, 4 cucchiai d‘acqua Riscaldare l‘olio a 180°C (4). Sbuccia­re il bianco dei cipollotti, lo spicchio d‘aglio e lo zenzero, tagliarli a dadini sottili e farli dorare nell‘olio. Tagliare il pesce a bocconcini, aggiungerli e farli rosolare per 5 min. mescolando delicatamente. Aggiungere il pepe­roncino e la pasta di fagioli e rosolare brevemente anche questi. Sbattere la salsa di ostriche con l‘acqua e l‘ami­do, aggiungerla al pesce e farla legare. Estrarre il peperoncino, insaporire con vino di riso. Tagliare fine il verde dei cipollotti e aggiungerlo alla fine.
Fagottini fritti
Per la pasta: 250 g di farina, 2 uova, un po‘ d‘olio e farina, nel caso si voglia stendere ma­nualmente la pasta Ripieno di carne: 2 cucchiai vino di riso, 2 cipollotti, 1 mazzetto di coriandolo fresco, 250 g di cavolo cinese, sale, 250 g di carne di tacchino macinata, 2 cucchiai di salsa di soia scura, 6 cucchiai d‘olio Impastare la farina, le uova ed even­tualmente un po‘ d‘olio in modo da ottenere una pasta per noodles e farla riposare al fresco per 1 ora. Tagliare a strisce sottili le cipolle, il corian­dolo e il cavolo cinese, aggiungere la carne macinata e l‘amido alimentare.
Insaporire con vino di riso, sale e sal­sa di soia. Mescolare bene l‘impasto di carne e farlo riposare al fresco per 15 min., scolare l‘eventuale liquido fuoriuscito. Stendere la pasta dei no­odles bella sottile, con un bicchiere ri­tagliare dei cerchi di circa 8 cm di dia­metro, mettere del ripieno su ciascun cerchio di pasta, piegarlo, schiacciare i bordi con una forchetta e rialzarli. Riscaldare l‘olio nel wok a 160°C (3), rosolarvi i fagottini per 5 min. giran­doli delicatamente, aggiungere 3 cuc­chiai d‘acqua e far stufare a 120°C (2) per altri 7 min. Consiglio: Impastare manualmente la pasta per noodles è molto faticoso. E‘ molto più semplice farlo con il Nudelmeister UNOLD.
Ripieno vegetariano: 1 cipolla, 500 g di champignon, 1 mazzetto di coriandolo fresco, 2 cuc­chiai di salsa di soia chiara, 5 cucchiai di briciole di pane, 3 uova, sale, pepe, 2 cucchiai di olio Tagliare fini le cipolle, i funghi e il co­riandolo, riscaldare l‘olio a 180°C (4) e rosolarvi le verdure per 5 min., le­gare il succo fuoriuscito con briciole di pane. Sbattere le uova con la salsa di soia, aggiungere sale e pepe all‘im­pasto di funghi, far rassodare le uova. Farcire i fagottini e cuocerli come illu­strato in precedenza.
86
Friggere nel wok
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Per friggere si consiglia di usare oli vegetali con una buona resistenza al calore, ad es. olio di arachidi, di semi di girasole, di mais, di soia o grassi vegetali idrogenati. Il vantaggio del friggere nel wok è l‘ampia superficie. E‘ possibile friggere più pezzi in una volta e serve anche meno grasso rispetto a gran parte delle friggitrici. L‘ideale è spadellare il fritto dal grasso con una schiumarola. Se non diversamente indicato, le ricette sono per 4 persone.
Involtini primavera
2 spugnole cinesi essiccate, 8 invo­lucri per involtini primavera congelati (alternativamente pasta sfoglia surge­lata), 100 g di pollame, 2 cucchiaini di salsa di soia scura, 1 cucchiaio di salsa di soia chiara, 1 cucchiaino di vino di riso, 1 presa di polvere cinque spezie, 1 cucchiaino di amido alimen- tare, sale, zucchero, pepe, 2 foglie di cavolo cinese, 100 g di germogli di bambù, 100 g di carote, 50 g di ger- mogli di soia, 1 cipollotto, 1 l d‘olio vegetale dal sapore neutro Far scongelare gli involucri degli invol- tini primavera. Mettere in ammollo le spugnole in acqua calda per tutta la notte. Tagliare il pollame a strisce sot­tili, marinarlo con la salsa di soia. Ta­gliare a strisce sottili il cavolo cinese e le carote, tagliare i germogli di bambù e i cipollotti a dadini fini, approntare i germogli di fagioli. Tagliare le spugno­le a pezzi piccoli, eliminando le parti legnose. Nel wok riscaldare a 180°C (4) 1 cucchiaio d‘olio, farvi rosolare le cipolle e la carne per circa 1 min., quindi aggiungere gli altri ingredienti e rosolare anche questi per 5 min. sem-
pre mescolando. Insaporire, spadella­re e lasciar raffreddare leggermente. Distribuire il ripieno negli 8 involucri degli involtini primavera, ricoprire il ri­pieno anche lateralmente e arrotolare. Riscaldare l‘olio nel wok a 190°C (5), friggervi gli involtini primavera finché diventano dorati.
Verdure in pastella
800 g di zucchine o broccoli o ca­volfiore, 200 g di farina di frumento, 50 g di sesamo, 1 cucchiaino di sale, 2 cucchiaini di curry, 1 cucchiaino di curcuma, 1 cucchiaino di zenzero fresco, tagliato fine, 320 ml di acqua minerale addizionata di anidride car­bonica, 1/2 l d‘olio, ½ cucchiaino di lievito in polvere Preparare un impasto liscio con la fa­rina, il sesamo, il sale, il curry, la cur­cuma, lo zenzero, il lievito in polvere e l‘acqua minerale e lasciarlo riposa­re per circa 1 ora. Lavare le verdure e dividerle a pezzi formato bocconcini. Sbollentare il cavolfiore o i broccoli per 1 min. in acqua bollente salata. Non precuocere le zucchine. Riscalda­re l‘olio nel wok a 180°C (4). Immer-
87
gere le verdure nella pastella, friggerle
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
a porzioni finché divengono dorate.
per toast con il coltello o con il frulla­tore a immersione ESGE Zauberstab. Amalgamare il pepe, il sale,1 cucchia-
Polpettine di polpa di granchio
500 g di polpa di granchio, 6 castagne d‘acqua (in vasetto, alternativamente marroni), 100 g di bacon (pancetta da colazione), pepe, 1 presa di zucchero, 2 cucchiaini di fecola, 1 albume d‘uo­vo, 1 spicchio d‘aglio, 1 fetta di pane
ino d‘olio e l‘albume, far lievitare per 30 min. in un luogo fresco. Quindi formare delle polpettine, passarle nel pangrattato. Riscaldare l‘olio nel wok a 160°C (3). Friggere le polpettine a porzioni girandole spesso finché sono
dorate. per toast, 150 g pangrattato, 1 l d‘olio Tritare finemente la polpa di granchio, le castagne, lo speck, l‘aglio e il pane
Tabella dei tempi di frittura
Come mostra la seguente tabella, con il wok è possibile preparare molto rapidamente piatti deliziosi. I tempi menzionati sono solamente indicativi. Possono variare a seconda del cibo da friggere, della quantità e del volume della frittura. Se si friggono alimenti surgelati la temperatura va impostata su circa 10°C gradi in più. Si raccomanda di osservare anche le indicazioni del produttore sulla confezione dei surgelati.
Carni, pollame
Cibo da friggere Temp./livello Min. cca.
Salsicce
Polpette
Cotolette, non impanate
Cosce di pollo
Polli arrosti, in quarti, impanati
Quaglie
Carne, pezzi da circa 6 cm, intaglia­ti a stella su entrambi i lati.
88
180
180
180
170
170
180
180
°C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4
3 Min.
3-4 Min.
5 Min.
15 Min.
17 Min.
4 Min.
2-3 Min.
Pesce
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Cibo da friggere Temp./livello Min. cca.
Gamberi
Gamberoni
Pesce sfilettato, infarinato
Pesce sfilettato, impanato
Anelli di calamari, infarinati
180
180
180
170
180
°C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 3-4 °C / 4
1-2 Min.
5 Min.
4 Min.
6 Min.
3 Min.
Verdure
Cibo da friggere Temp./livello Min. cca.
Carote, a bastoncini sottili
Porri ad anelli
Champignon, impanati
Cavolo rapa, a bastoncini sottili
Anelli di cipolla, infarinati
180
180
180
170
170
°C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4 °C / 4
4-6 Min.
2-3 Min.
3 Min.
2-3 Min.
3 Min.

INTINGOLI E SALSE

Salsa agrodolce
3 cucchiai di olio di sesamo, 1 porro, 1 spicchio d‘aglio, 1 cipolla, 1 fetta di ananas fresco, 2 cucchiai di miele, 2 cucchiai di salsa di soia, 4 cucchiai di aceto, 30 ml di vino di riso, ¼ di l ketchup, sale, pepe, pepe di Cayenne secondo il proprio gusto Tritare finemente la cipolla. Tagliare a dadini il porro e l‘ananas, tagliare lo spicchio d’aglio a cubetti finissimi e riscaldare l‘olio di sesamo in una pa­della. Farvi imbiondire la cipolla e il porro. Aggiungere l’aglio e l’ananas. Amalgamare tutti gli altri ingredienti e insaporire con le spezie.
Salsa piccante
350 g di cipolle bianche e 350 g di ci-
polle rosse, 1 cucchiaio di olio di soia,
3 cucchiai di aceto di riso, 1 cucchiaio
ciascuno di zucchero, sale e pepe di
Cayenna
Sbucciare le cipolle e tagliarle a cu-
betti piccoli. Stufarle nell‘olio di se-
samo girandole ripetutamente finché
risultano leggermente dorate. Aggiun-
gere lo zucchero e lasciar caramellare.
Versarvi sopra circa 150 ml d‘acqua e
farla assorbire per circa 15 - 20 minuti
a calore medio. Quando le cipolle sono
tenere, insaporire la salsa con aceto di
riso, sale e pepe di Cayenna.
89
Salsa alle arachidi
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9 cucchiai di burro di arachidi dolce, 6 cucchiai di salsa di soia, 4 cucchiai di olio di sesamo, ¼ l di brodo di ver­dure, 1 - 2 peperoncini rossi. Portare a ebollizione il brodo con l‘olio
te. Far cuocere brevemente a calore
ridotto. Lavare i peperoncini, tagliarli
a metà, eliminare i semi e tritarli fi-
nemente. Aggiungere alla salsa nella
pentola. Se necessario, aggiustare il
sapore a piacere. di sesamo e la salda di soia. Amalga­mare il burro di arachidi a cucchiaia-
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘im­portatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimbor­sati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
90

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48736

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 1800 vatios, 220-240 V~, 50/60 Hz Dimensiones: aprox. 45,4 x 33,3 x 25,0 cm (An/Pr/Al) Peso: aprox. 3,9 kg Cable de
alimentación: aprox. 175 cm, extraíble, con enchufe del termostato Carcasa: acero inoxidable, volumen del wok aprox. 6 litros, superficie de cocción aprox.
32 cm
Equipamiento: revestimiento antiadherente, regulación de temperatura de 80-210 °C (1-5),
tapa irrompible de vidrio resistente al calor con salida de vapor
Accesorios: Instrucciones de uso con recetas
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores y el diseño

EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS

Este símbolo se asocia con riesgos eventuales que pueden provocar lesiones o daños en el aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.
Este símbolo indica un posible peligro de incendio.

PARA SU SEGURIDAD

Lea y conserve las siguientes instrucciones. Personas en el hogar
1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8
años, así como por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva.
2. El aparato no es un juguete.
91
3. No está permitido que los niños lleven a cabo la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
limpieza ni el mantenimiento que corresponde al usuario a no ser que tengan más de 8 años y estén supervisados.
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños
menores de 8 años.
5. PRECAUCIÓN: ¡Algunas de las piezas de este producto
pueden llegar a calentarse demasiado y causar quemaduras! Tener especial cuidado en presencia de niños o de personas en peligro.
6. El aparato está diseñado para su uso doméstico, así
como para casos de aplicación similares, p. ej.:
áreas de cocina utilizadas por el personal en comercios,
oficinas y otros entornos de trabajo; por huéspedes en hoteles, moteles y otras viviendas; en casas particulares.
Seguridad eléctrica
7. Este aparato no se debe utilizar con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia.
8. No sumerja nunca el aparato en agua ni en otros líquidos. El enchufe y el cable de alimentación no deben entrar en contacto con agua u otros líquidos. Si a pesar de ello esto ocurriese alguna vez, todas las piezas deberán estar completamente secas antes de un nuevo uso.
9. Conecte siempre primero el enchufe del termostato al aparato. Solo entonces deberá enchufar la clavija a la toma de corriente.
10. No toque nunca el aparato ni el cable de alimentación con las manos húmedas.
11. Por razones de seguridad, no coloque nunca el aparato sobre superficies calientes, sobre una bandeja metálica ni sobre una base mojada.
12. Ni el aparato ni el cable de alimentación deben utilizarse cerca de llamas.
92
13. Asegúrese de que el cable de alimentación no cuelgue
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
sobre el borde de la superficie de trabajo dado que esto puede provocar accidentes si, p. ej., los niños pequeños tiran de él.
14. Si usa un cable de prolongación, compruebe si está intacto y si es adecuado para la potencia correspondiente dado que, de lo contrario, puede producirse un sobrecalentamiento.
15. El cable de alimentación y dado el caso, el cable de prolongación, se deben colocar de tal manera de que no sea posible tirar de ellos ni tropezar con ellos.
16. Antes de calentar, desenrolle completamente el cable de alimentación para que no entre en contacto con las piezas calientes.
17. Compruebe regularmente los desgastes o deterioros de la clavija y del cable de alimentación. En caso de daños en el cable de alimentación o en otras piezas, envíe el aparato para su verificación y reparación a nuestro servicio de atención al cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar peligros considerables para el usuario y tienen como consecuencia la exclusión de la garantía.
Indicaciones de seguridad para la colocación y el uso se­guro del aparato
18. Utilice el aparato solo en espacios interiores.
19. No deje el aparato sin vigilancia durante su funcionamiento y póngalo fuera del alcance de los niños.
20. No utilice el aparato debajo de armarios suspendidos debido a la posibilidad de formación de vapor durante la cocción.
21. Durante la colocación del aparato, asegúrese de que haya una distancia adecuada (al menos 50 cm) a cada lado.
22. No cubra nunca el wok con papel de aluminio, con papel de horno ni con otros materiales.
93
23. Cuando utilice la tapa de cristal, asegúrese de que
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
la salida de vapor de la misma indique siempre hacia atrás para evitar lesiones por la salida de vapor caliente.
24. Nunca vierta líquidos inflamables, como aguardientes de alta graduación, en el wok. ¡Peligro de incendio! No se debe flambear en el wok.
25. No toque nunca el wok caliente durante el funcionamiento. ¡Peligro de quemaduras!
26. No sobrecaliente su vajilla de cocinar, asar y hornear para evitar la formación de humo. El humo puede ser peligroso para animales pequeños (p. ej., pájaros) con un sistema respiratorio especialmente sensible. Recomendamos no tener pájaros en la cocina.
27. Si utiliza una espátula de plástico o de madera para remover en el wok, no la coloque nunca en el aparato caliente.
28. Además, tenga cuidado de no colocar paños, papel, etc. en el wok cuando esté en funcionamiento. ¡Peligro de incendio!
29. Durante la cocción con el wok se pueden producir vapor caliente y/o salpicaduras de grasa. Por lo tanto, mantenga una distancia suficiente y asegúrese de no sostener ninguna parte del cuerpo dentro del wok ni sobre él mientras esté en funcionamiento.
30. El asa de la tapa de cristal se calienta mucho durante el funcionamiento. ¡Utilice guantes de cocina adecuados!
31. El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento. Por lo tanto, utilice siempre las asas y, en caso necesario, también los guantes de cocina adecuados.
32. Asegúrese de que el aparato esté colocado libremente sobre una superficie resistente al calor y a una distancia suficiente de los objetos inflamables durante el funcionamiento.
33. Después del uso, ponga el enchufe del termostato en OFF, retire el enchufe de la toma de corriente y deje
94
enfriar el wok completamente antes de limpiarlo y
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
retirarlo para su almacenamiento.
34. No transporte el aparato mientras esté en funciona­miento o caliente.
35. Para evitar daños en el aparato, este no debe utilizarse con accesorios de otros fabricantes o marcas.
PRECAUCIÓN: El aparato está muy caliente durante y después del funcionamiento. No utilice nunca el aparato cuando haya agua u otros líquidos en el interior del mismo. ¡Peligro de incendio!
No abra la carcasa del aparato en ningún caso. Exis­te peligro de descarga eléctrica.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.

PUESTA EN MARCHA

Atención: El aparato alcanza temperaturas muy altas. Por ello, maneje siempre el aparato con cuidado para evitar quemadu­ras.
1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de
transporte. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Compruebe que todas las piezas están disponibles. En caso de que falten
piezas o estén deterioradas, diríjase a su proveedor o a nuestro servicio de atención al cliente.
3. Limpie todas las piezas con un paño húmedo como se describe en el capí-
tulo “Limpieza y cuidado”.
4. Limpie la superficie interna del wok con un paño húmedo antes del primer
uso y engrásela ligeramente con un aceite resistente al calor.
5. Coloque el aparato sobre una superficie resistente al calor.
95
6. Conecte el enchufe del
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
termostato con la cone­xión hembra que hay en el aparato. Atención: ¡Inserte siempre primero el enchufe del termostato y solo después el enchufe de red en la toma de corriente!
7. Enchufe la clavija en una
toma de corriente de 220­240 V~.
8. Ponga el regulador de temperatura a aprox. 150 °C (ajuste medio).
9. Deje calentar el aparato durante unos minutos. Asegúrese de que la ventila-
ción del recinto sea suficiente.
10. El piloto de control que hay en el enchufe del termostato indica cuándo
se ha alcanzado la temperatura requerida. Se apaga cuando se alcanza la temperatura ajustada y se vuelve a conectar cada vez que el aparato alcance nuevamente la temperatura necesaria.
11. Durante el primer uso puede formarse algo de humo y de olores que desa-
parecen tras un breve tiempo.
12. Ahora puede utilizar el aparato.
13. Indicación: Para evitar daños en el aparato, no calentar nunca el wok sin
contenido durante un tiempo prolongado.
14. Cuando haya terminado con la preparación de las comidas, ponga el regu-
lador de temperatura enOFF“ y retire el enchufe de la toma de corriente.
15. Consejo: El wok alcanzará la temperatura deseada más rápido si coloca la
tapa de cristal en el wok durante el precalentamiento.
PRECAUCIÓN: El aparato está muy caliente durante y después del funcionamiento.

INDICACIONES SOBRE EL USO

La carcasa del wok es de acero inoxidable de alta calidad. El acero inoxidable es higiénico, de fácil mantenimiento y muy duradero. El wok está equipado en su interior con un revestimiento antiadherente extremadamente resistente.
96
Para conservar el aspecto y la funcionalidad de su wok, debería observar las
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
siguientes indicaciones:
 Use solo la espátula de madera o los palillos de cocina suministrados para
remover.
 No utilice nunca cuchillos, tenedores ni cucharas mezcladoras de metal
dado que arañan la superficie.
 Nunca vierta agua u otros líquidos en el aceite caliente. ¡Peligro de
salpicaduras!
 Nunca vierta bebidas alcohólicas de alta graduación como ron, aguardientes,
vino caliente, etc. en el aparato caliente. ¡Peligro de incendio!
 Después del uso, ponga el enchufe del termostato en OFF y desenchufe el
aparato.
 Limpie el aparato después de cada uso.
PRECAUCIÓN: El aparato está muy caliente durante y después del funcionamiento.

REGULACIÓN DE TEMPERATURA

Puede ajustar cinco temperaturas. La temperatura se puede ajustar desde ca. 80 a 210 °C (1-5). Como valores orientativos rigen:
 Calor bajo (nivel 1-2): p. ej., para pescado, manténgase caliente, guisos  Calor medio (nivel 3-4): carne tierna (p. ej., ave), verdura, arroz  Calor alto (nivel 5): freír, saltear el asado

LIMPIEZA Y CUIDADO

Antes de la limpieza o el mantenimiento, desconecte el aparato en el regulador de temperatura y retire el enchufe de la toma de corriente. Espere hasta que el aparato se haya enfriado comple­tamente. ¡No sumerja nunca el aparato en agua!
Enchufe del termostato
1. En caso necesario, limpiar el enchufe del termostato con un paño húmedo y
secarlo bien. El enchufe del termostato no debe sumergirse en agua.
97
Wok y tapa de cristal
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2. Deje enfriar completamente el wok antes de la limpieza.
3. No vierta nunca agua fría sobre la tapa de cristal caliente. Esta podría
dañarse.
4. El wok (excepto el enchufe del termostato) y la tapa de cristal se pueden lim-
piar en agua tibia con un detergente suave o en el lavavajillas (en la cesta superior).
5. ¡Sin embargo, el enchufe del termostato con regulador de temperatura no se
debe colocar nunca en el lavavajillas ni sumergir en agua!
6. Secar bien todas las piezas con un paño suave.
7. No utilice productos de limpieza agresivos, lana de acero, objetos metálicos,
productos de limpieza calientes ni desinfectantes, ya que pueden producir daños.
8. Si se queman los restos de comida, es mejor eliminarlos vertiendo suficiente
agua en el aparato, colocar la tapa de cristal y encender el aparato durante aprox. 5 minutos a un nivel inferior. A continuación, retirar el agua y secar bien el aparato.
9. En caso de residuos resistentes, puede dejar el aparato en remojo durante
la noche. Sin embargo, en este caso debe asegurarse de que el aparato esté desconectado y se haya retirado el enchufe de la toma de corriente.
10. Limpie el wok con un paño suave después del uso o de la limpieza.

TIPOS DE PREPARACIÓN

El wok permite una rápida preparación de la comida gracias a su forma semicircular con borde elevado. Al mismo tiempo, el fondo se calienta más que las paredes laterales.
Salteado
El salteado es un tipo de preparación rápido a alta temperatura. El wok se calienta a la temperatura necesaria. Después, se añaden el aceite y los demás ingredientes al wok y se cocina a altas temperaturas agitando constantemente. Para obtener un resultado óptimo de salteado, todos los ingredientes deben estar cortados en trozos pequeños. Lo que ya está salteado, se coloca en el borde del wok. Consejos:
 Freír la carne solo en cantidades pequeñas de máx. 150 g. De este modo, se
mantiene la alta temperatura del wok y se fríe la carne. Si se fríe demasiada carne a la vez, el aparato se enfría demasiado rápido, la carne absorbe
98
agua y se cuece al vapor en lugar de freírse. Cuando la carne esté cocida,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
retirarla del wok y cocinar el resto de los ingredientes, como verduras y pasta. Solo al final, añadir de nuevo la carne.
 Cortar la verdura y la carne siempre en trozos del mismo tamaño. En el
salteado es importante tener preparados todos los ingredientes.
 Corte la carne en trozos pequeños de máx. 5 cm de largo. Consejo: La carne
ligeramente congelada en el congelador es más fácil de cortar.
 Escurrir y secar la carne marinada antes de freír.  Antes de añadir los ingredientes, el aparato debe calentarse a la temperatura
necesaria. Utilice solo aceite resistente al calor como, p. ej., aceite de girasol. También se pueden utilizar aceites típicos de Asia, como aceite de cacahuete o aceite de sésamo.
 No colocar nunca la tapa de cristal sobre el wok durante el salteado.  Servir de inmediato los platos salteados.
Freír en poco aceite
Con este método, los alimentos se fríen en poco aceite hasta que estén crujientes. Los ingredientes se cocinan a baja temperatura en un lado hasta que adquieren color. Después se les da la vuelta y se fríen también del otro lado. Para este método, normalmente basta con una taza de aceite.
Freír
Los alimentos fritos deben quedar crujientes por fuera y tiernos por dentro. Para este fin, los ingredientes se rebozan o bien en tempura o bien en pan rallado y, después, se fríen en abundante aceite caliente. Consejos:
Caliente el aceite antes de añadir los alimentos.  ¡Durante la fritura no se debe colocar la tapa de cristal!  Los alimentos que se vayan a freír deben estar secos para evitar salpicaduras
de aceite al sumergirlos.
 Para la fritura, utilice de 1 a 1,5 litros de aceite como máximo.
Recomendamos la utilización de aceite vegetal líquido resistente al calor.
 Freír los alimentos solo por raciones. Si se fríen demasiadas piezas al
mismo tiempo, el aceite se enfriará demasiado y la comida frita no estará crujiente.
 Deje escurrir la comida frita en un paño de cocina.  Deje enfriar el aceite antes de guardar el wok. Deseche el aceite usado
según las disposiciones vigentes en su cuidad/localidad.
99
Cocinar a fuego lento
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Durante la cocción a fuego lento se añade líquido después de dorar los ingredientes. A continuación, se termina de cocinar los ingredientes a baja temperatura y sin la tapa de cristal. Además, el wok es ideal para la preparación de guisos. Para ello, se debe colocar la tapa de cristal sobre el aparato.

INGREDIENTES DE LA COCINA ASIÁTICA

Salsa de soja: se elabora con semillas de soja fermentadas. La salsa de soja clara tiene un sabor suave; la salsa de soja oscura es más salada y se colorea casi siempre con colorante de caramelo. Una variante indonesia es la llamada Ketjap manis, una salsa muy dulce.
Agar-agar: agente gelificante natural de algas marinas (se puede sustituir por gelatina). Brotes tiernos de bambú: brotes jóvenes del bambú Pasta de alubias: como pasta amarilla ligeramente salada, las pastas blancas, rojas o
negras son más saladas. La pasta de alubias rojas también existe como variante dulce para postres.
Salsa de chile: salsa picante de chiles, vinagre, sal y ciruelas Polvo de cinco especias: condimento picante de pimienta negra, anís estrellado, semillas
de hinojo, clavos y canela
Glutamato: polvo de proteína vegetal, reforzador del sabor Jengibre: pelar las raíces frescas y cortarlas finamente, picantemente sabroso Fideos: Los fideos de trigo o de huevo de la cocina asiática están precocinados. Los fideos
instantáneos existen desde muy finos hasta del ancho de una mano. Antes de freír, los fideos deben hervirse brevemente (aprox. 2 min). Fideos chinos: generalmente son fideos transparentes de almidón de judías de mungo, de tapioca y de soja. No hervirlos nunca, escaldarlos solamente y dejarlos reposar hasta que estén blandos (aprox. 10 min), a continuación dejarlos escurrir y cortarlos con unas tijeras. Fideos de arroz: elaborados con harina de arroz y agua, preparación como los fideos chi­nos.
Arroz basmati: variedad noble, emana un gran aroma durante la cocción. Arroz de grano largo: se hincha de modo granulado y suelto y sigue estando “al dente”. Arroz de Siam (arroz pegajoso): después de la cocción, los granos se pegan entre sí. Ideal
si se come con palillos. Arroz silvestre: no se trata de arroz, sino del grano de semilla de un tipo norteamericano de pasto. Es negro y adecuado para mezclar con los tipos mencionados anteriormente. El
100
Loading...