Wasserbehälter:Kunststoff, mit Skala
Kanne:Glas, spülmaschinengeeignet, mit Kunststoffgriff
Volumen:1,2 l, max. 10 Tassen
Größe (B/T/H):Ca. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm
Gewicht:Ca. 1,2 kg
Kabellänge: Ca. 70 cm, fest montiert
Ausstattung:Tropfstopp, Schwenkfilter, Warmhalteplatte, Dauerfilter
Zubehör:Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren,
die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu
Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle
Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer
besonders achtsam vor.
4
Page 5
SICHERHEITSHINWEISE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren
Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind
älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
5. Das Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß
Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einemFernbedienungssystem betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung aus Gründen der elektrischen Sicherheit keinesfalls in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
8. Reinigen Sie das Gerät aus Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht in der Spülmaschine.
9. Schalter und Kabel dürfen nicht mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies
doch einmal geschieht, müssen vor erneuter Benutzung alle Teile vollkommen trocken sein.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt,
z. B.
5
Page 6
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Arbeitsstätten,
in landwirtschaftlichen Betrieben,zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder
sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
12. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals
auf heiße Oberflächen, Metalltabletts oder auf nassen
Untergrund.
13. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe
von Flammen betrieben werden.
14. Benutzen Sie den Kaffeeautomat stets auf einer
freien, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
15. Das Gerät darf nur zur Zubereitung von Kaffee verwendet werden, auf keinen Fall zum Erhitzen/Warmhalten von Milch oder anderen Flüssigkeiten.
16. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den
Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen
führen kann, wenn z.B. Kleinkinder daran ziehen.
17. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen
oder darüber Stolpernverhindert wird.
18. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das Gerät und
vermeiden Sie Knicke in der Zuleitung, um Schäden
an der Zuleitung zu vermeiden.
19. Verwenden Sie den Kaffeeautomat nur in Innenräumen.
20. Decken Sie das Gerät während des Betriebs niemals
ab, um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.
21. Verwenden Sie zum Aufbrühen von Kaffee frisches,
klares Wasser und füllen Sie den Wasserbehälter mindestens bis zur untersten Markierung (4 Tassen) und
höchstens bis zur MAX-Markierung.
22. Schalten Sie das Gerät erst ein, nachdem Sie Wasser
in den Wassertank gefüllt haben.
23. Bei mehrmaligem Gebrauch lassen Sie das Gerät bitte
zwischendurch für mindestens 5 Minuten abkühlen.
6
Page 7
24. Verwenden Sie die Kaffeekanne nie in der Mikrowelle,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
da die Kanne hierfür nicht geeignet ist.
25. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb
ist, um Verletzungen zu vermeiden.
26. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern, insbesondere Kindern, die Gefahr durch austretenden Dampf
und heiße Wasserspritzer bekannt ist – Verbrennungsgefahr!
27. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller
oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
28. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals
unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
29. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und
die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen.
Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer
Teile senden Sie das Gerät oder die Zuleitung bitte
zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst.
30. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen
Gefahren für den Benutzer führen und haben den
Ausschluss der Garantie zur Folge.
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
7
Page 8
TIPPS FÜR EINEN UNGETRÜBTEN KAFFEEGENUSS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Kaffeeautomat stets sauber und entkalkt ist.
2. Bewahren Sie Kaffeebohnen und Pulverkaffee in einer gut verschlossenen
Dose kühl und dunkel auf, jedoch nicht im Kühlschrank.
3. Für optimalen Kaffeegenuss empfehlen wir, Kaffeebohnen erst direkt vor
der Verwendung zu mahlen.
4. Verwenden Sie nur frisches Wasser.
5. Kaffee schmeckt frisch gebrüht am besten. Wird Kaffee sehr lange warm
gehalten, kann er bitter werden.
6. Zum Ausgießen des Kaffees kann der Deckel der Kanne geschlossen bleiben.
IN BETRIEB NEHMEN
1. Alle Verpackungsmaterialien und Transportsicherungen entfernen. Halten
Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern - Erstickungsgefahr!
2. Glaskanne, Deckel und Dauerfilter in heißem Wasser mit einem milden
Spülmittel spülen, mit klarem Wasser nachspülen und gut abtrocknen.
3. Gehäuse mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
4. Vor der ersten Benutzung, oder wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt
wurde, Wassereinfüllbehälter bis zur maximalen Menge mit klarem, kaltem
Wasser füllen und ein bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffeemehl durchführen.
8
Page 9
KAFFEEZUBEREITUNG
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2. Zum Einfüllen von Wasser den Deckel hochklappen. Kaltes Wasser bis zur
gewünschten Füllmenge in den Wassereinfüllbehälter einfüllen. Den Deckel
wieder schließen.
3. Aus Sicherheitsgründen befindet sich oben am Wassertank ein kleines Loch.
Durch dieses Loch kann nur die maximale Füllmenge der Kaffeekanne eingefüllt werden, so dass diese beim Brühen nicht überlaufen kann.
4. Die Markierung auf der Skala entspricht der eingefüllten Anzahl von Tassen
(bei einer Tassengröße von ca. 125 ml). Während des Brühvorgangs kann
ein geringer Teil des Wassers verdunsten, daher kann die Menge des gebrühten Kaffees etwas abweichen.
5. Zum Öffnen den Schwenkfilter am Griff oben links nach vorneziehen, bis
der Filter in offener Position einrastet
(ggf. leicht drücken).
6. Dauerfilter in den Filterhalter stel-
len. Die erforderliche Kaffeemenge
einfüllen, je nach Geschmack pro
Tasse 5-7 g (ca. 1 Messlöffel) mit-
telfein gemahlener Kaffee. Zu fein
gemahlener Kaffee kann die Poren
des Filters verstopfen und zum Überlaufen führen.
7. Schwenkfilter wieder schließen, dieser muss einrasten.
8. Stellen Sie die Glaskanne mit Deckel auf die Warmhalteplatte.
9. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50/60 Hz).
10. Kaffeeautomat am Ein-/Ausschalter (I/O) einschalten. Die rote Kontroll-
lampe leuchtet auf und der Brühvorgang beginnt.
11. Nach Beendigung des Brühvorgangs kann die Kanne entnommen werden.
12. Sie können die Kanne jederzeit während des Brühvorgangs entnehmen. Der
Tropfstopp verhindert, dass Restkaffee aus dem Filter tropft. In diesem Fall
die Kanne gleich wieder auf die Warmhalteplatte setzen, damit der Brühvorgang fortgesetzt wird und der Filter nicht überläuft.
13. Wenn das Gerät nicht ausgeschaltet wird, bleibt die Warmhalteplatte in
Betrieb. 40 Minuten nach Brühende schaltet sich das Gerät automatisch
ab.
9
Page 10
14. Lassen Sie nach dem vollständigen Ausschenken des Kaffees die leere Kaf-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
feekanne nicht auf der heißen Warmhalteplatte stehen.
15. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter auf O stellen, die rote Kontrolllampe
erlischt.
16. Hinweis: Wenn das Gerät den Brühvorgang frühzeitig abbricht, muss es ent-
kalkt werden, weitere Hinweise dazu enthält das Kapitel „Entkalken“.
VORSICHT:
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!
REINIGEN UND PFLEGEN
Lassen Sie das Gerät abkühlen,bevor Sie es
reinigen.
Vor dem Reinigen stetsdas Gerät ausschalten
und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
1. Den Schwenkfilter öffnen und den Dauerfilter mit dem Kaffeesatz entneh-
men. Dauerfilter ausleeren.
2. Das Gerät nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
3. Die abnehmbaren Teile wie Glaskanne, Deckel und Dauerfilter können in
warmem Wasser mit einem milden Spülmittel oder in der Spülmaschine
gereinigt werden. Wir empfehlen die Reinigung von Hand. Bei der Reinigung
in der Spülmaschine können sich die Kunststoffteile eventuell verfärben.
Verfärbungen beeinträchtigen weder die Qualität des Kaffees noch die
Funktion des Gerätes und sind kein Reklamationsgrund.
4. Zur Reinigung kann der Deckel der Kanne abgenommen werden. Halten Sie
den Deckel dazu senkrecht und kippen ihn vorsichtig zu einer Seite hin, so
dass die Haltenase aus der Aussparung gleitet. Zum Aufsetzen des Deckels
in umgekehrter Reihenfolge verfahren.
5. Das Gehäuse des Gerätes mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und
gut abtrocknen.
6. Zur Reinigung des Gerätes keine scharfen oder scheuernden Putzmittel ver-
wenden.
10
Page 11
ENTKALKEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine regelmäßig je nach Häufigkeit des
Gebrauchs und örtlicher Wasserhärte, um die Gebrauchsdauer des Gerätes
zu verlängern und den Stromverbrauch niedrig zu halten. Verwenden Sie
hierzu einen handelsüblichen Entkalker für Haushaltsgeräte (Bitte beachten
Sie die Herstellerhinweise!). Entkalkungsvorgang ggf. wiederholen.
2. Nach dem Entkalken das Gerät abkühlen lassen. Danach mindestens zwei-
mal nacheinander die maximale Einfüllmenge kalten Wassers durchlaufen
lassen, um alle Entkalkerrückstände zu beseitigen, da diese sonst den Kaffeegeschmack beeinträchtigen könnten.
11
Page 12
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem
Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen
durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und
Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte,
für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut
verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und
Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch
Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt.
Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die
Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist,
beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von
elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln
von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher,
dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Kaffeeautomat Flavour 28020/28025 in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe
den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 und der EC Direktive 1935/2004 Art. 3 (1) in ihrer jeweils
aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 1.8.2015, UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
12
Page 13
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
DEC
Digital Electronic Center Service GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon+43 (0) 1/9616633-0
Telefax+43 (0) 1/9616633-22
E-Mailoffice@decservice.at
Internet www.decservice.at
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
13
Page 14
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28020/28025
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power rating:750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Housing / Lid: Plastic, 28020 white / 28025 black
Carafe:Glass, dishwasher proof, with handle
Water tank:Plastic, with measuring scale
Volume:1.2 l, max. 10 cups
Size (W/D/H):Approx. 23.0 x 17.4 x 29.5 cm
Weight:Approx. 1.2 kg
Cable length:Approx. 70 cm
Features:Non-drip valve, swing filter, warming plate, permanent filter
Accessories:Instructions for use
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could
cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard.
Please be especially careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instructions and keep them on
hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
14
Page 15
3. Cleaning and user maintenance must not be perfor-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
med by children, unless they are older than 8 years
and are supervised.
4. Keep the appliance and the power cord out of the
reach of children under 8 years.
5. Connect appliance only to an AC power supply with
voltage corresponding to the voltage on the rating
plate.
6. Do not operate this appliance with an external timer
or remote control system.
7. For reasons of electrical safety, never immerse the
appliance or the power cord in water or other liquids.
8. For reasons of electrical safety, do not clean the appliance in the dishwasher.
9. The switch and power cord should never come into
contact with water or other liquids. In case this ever
happens, all parts must be completely dry before
operating the appliance again.
10. Never touch the appliance or power cord with wet
hands.
11. This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
farm houses;by client in hotels, motels and other working environ-
ments;
bed and breakfast type environments.
12. For safety reasons, never place the appliance on hot
surfaces, a metal tray or a wet surface.
13. Do not place the appliance or power cord near open
flames during operation.
14. Always use the coffeemaker on a level, uncluttered
and heat-resistant surface.
15
Page 16
15. The appliance is approved for household use only and
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
may be used only for brewing coffee, never for heating milk or other liquids or keeping them warm.
16. Make sure that the power cord does not hang over the
edge of the countertop or table, since this can cause
accidents, for example if small children pull on the
cord.
17. Route the power cord so that there is no possibility of
the cord being pulled or tripped over.
18. Do not wrap the power cord around the appliance and
avoid kinking of the power cord to prevent damage.
19. Use the coffeemaker only indoors.
20. When in use, never cover thecoffeemaker, since this
could cause the appliance to overheat.
21. Only use fresh, cold water to brew coffee. Fill the
water container at least up to the lowest marking (4
cups) and do not overfill.
22. Do not switch on the appliance until after you have
filled the water tank with water.
23. In case of repeated use, allow the appliance to cool
off at least 5 minutes between use.
24. Never use the coffee pot in the microwave; it is not
suitable for such use.
25. Do not move the appliance as long as it is in operation, to prevent injuries.
26. Make sure that all users, especially children, are
aware of the danger of injury from emerging steam
and hot splashing water – danger of burns!
27. Do not use the appliance with accessories of other
manufacturers or brands, to prevent damage.
28. Unplug the appliance from the power supply after use
and prior to cleaning. Never leave the appliance unattended when it is plugged in to the power supply.
29. Check the appliance, the plug and the power cord
regularly for wear or damage. In case of damage to
the power cord or other parts, please send the appli-
16
Page 17
ance or the power cord for inspection and repair to
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
our after sales service.
30. Unauthorized repairs can result in serious risks to the
user and void the warranty.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation
and maintains the heat during some time after
disconnection.
Never open the housing of the appliance. This can result
in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
TIPS FOR PERFECT COFFEE ENJOYMENT
1. Make sure that your coffeemaker is clean and descaled at all times.
2. Keep coffee beans and ground coffee in a tightly closed can and store in a
cool, dark place, but not in the refrigerator.
3. For optimal coffee taste werecommend grinding the coffee beans right
before use.
4. Use only fresh water.
5. Coffee tastes best when it‘s freshly brewed. If coffee is kept warm too long,
it can become bitter.
6. The lid can remain closed when pouring coffee from the pot.
17
Page 18
BEFORE USING THE COFFEEMAKER FOR THE FIRST TIME
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Carefully unpack your coffee maker. Keep packaging materials away from
children - danger of suffocation!
2. Clean the glass carafe, the lid, and the permanent filter in warm soapy
water, rinse them with clear water and dry them thoroughly.
3. Wipe the surface of the appliance with a damp cloth and dry it.
4. Before using the appliance for the first time or after a longer period, fill the
water container up to the maximum with clear cold water and run it two or
three times with water only.
PREPARATION OF COFFEE
1. Make sure that the plug is connected with a receptacle and that the appli-
ance is switched off.
2. To open the water tank tilt up the lid. Pour the desired volume of cold water
into the water reservoir and close the lid.
3. Please note that the water tank has a small hole at the top, for safety rea-
sons. The water tank cannot be filled with more than the maximum capacity
of the coffee pot, so it cannot overflow during the brewing process.
4. Please observe the markings and do not overfill. The labelling on the water
container corresponds to the number of cups (cup volume approx. 125 ml).
Please keep in mind that a certain portion of the water may evaporate during brewing.
5. To open the filter holder, press the button on upper right side, then filter
holder will pop-up, pull out the filter holder and rotate to left side.
6. Fill the desired amount of ground coffee into the permanent filter, depend-
ing on your taste 5-7 g (approx. 1
measuring spoon) of medium ground
coffee. If the coffee is ground too fine,
the filter may be clogged up and the
coffee may overflow.
7. Turn the swing filter back until it clicks
into place.
8. Place the carafe with the lid on the
hotplate.
18
Page 19
9. Plug the power cord into an electrical outlet (220–240 V~, 50/60 Hz).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10. To start, press the ON/OFF-switch (I/O). The red pilot light will turn on to
indicate that the coffeemaker is switched on and that brewing has started.
11. When the brewing process is finished and the filter is empty you can remove
the carafe.
12. You can also remove the carafe during brewing. The drip stop valve prevents
the coffee from dripping out of the filter. In this case you should place the
carafe on the hotplate again after having poured out your coffee to continue
brewing and to prevent the filter from overflowing.
13. If the appliance is not switched off, the warming plate keeps warm. 40 min-
utes after ending of the brewing, the appliance will switchoff automatically.
14. Do not leave the empty glass carafe on the hot warming plate.
15. To switch off the coffee machine, press ON/OFF-switch to O. The red pilot
light will go off.
CAUTION:
The appliance is very hot during and after operation!
CLEANING AND CARE
Before cleaning, always turn off the appliance
and unplug it from the electrical outlet.
Allow the appliance to cool before cleaning it.
1. Turn out the swing filter and remove the permanent filter. Empty the per-
manent filter.
2. Never immerse the appliance in water or any other liquid.
3. The removable parts such as carafe, lid and permanent filter can be cleaned
in warm soapy water or in the dishwasher (this may cause some discoloration,
which will, however, not affect the performance of the coffee maker). We
recommend cleaning by hand.
4. For easier cleaning the lid of the carafe can be removed. Hold the lid verti-
cally and then tilt it towards one side, until the holding notch releases from
the handle. To reinstall the lid, proceed in reverse order.
5. Clean the surface of the appliance with a damp cloth.
6. Do not use strong detergents or abrasive cloths/liquid, as this will damage
the surface.
19
Page 20
DESCALING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Decalcifying the coffee machine prolongs its life span and reduces power
consumption. For decalcification only use products especially made for
decalcification of coffee makers. Always follow the instructions on the
packet. Repeat this procedure if necessary.
2. Let the appliance cool down after decalcification. Then run it at least two
times with the maximum quantity of fresh cold water to remove any residues
of the decalcifying agent which might affect the coffee taste.
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copyof the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and
repair is not possiblewe ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance
together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for
recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help
to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health
and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
20
Page 21
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 28020/28025
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Capacité:750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Boîtier / Couvercle: Plastique, 28020 blanc / 28025 noir
Récipient d’eau:Plastique, avec échelle
Verseuse:Verre, lavable dans le lave-vaisselle, avec poignée en plastique
Contenu:1,2 litres, max. 10 tasses
Dimensions:Env. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm
Poids:Env. 1,2 kg
Câble:Env. 70 cm, fermement monté
Caractéristiques:Stop-gouttes, filtre pivotant, plat de chauffe, filtre permanent
Accessoires:Notice d´utilisation
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de
provoquer des blessures ou des endommagements
de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez
prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L’appareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils sont
surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre
de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
21
Page 22
3. Le nettoyage et l’entretien de l’utilisateur ne doivent
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus
de 8 ans et sont supervisés.
4. Conserver l’appareil et du câble de connexion hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
5. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alternatif à la tension se conformant au panneau signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur
externe ou un système de commande à distance.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le câble d‘alimentation dans de l’eau ou un autre liquide, pour des
raisons de sécurité électrique.
8. Ne nettoyez pas l’appareil dans le lave-vaisselle, pour
des raisons de sécurité électrique.
9. L’interrupteur et le câble ne doivent pas entrer en
contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Si cela
devait se produire,toutes les pièces devront être totalement sèches avant toute nouvelle utilisation.
10. Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le câble d’alimentation avec les mains humides.
11. L’appareil est prévu pour l’utilisation dans les ménages
ou des utilisation correspondantes:
cuisines dans les magasins, les bureaux ou d’autres
endroits de travail ;
fermes;par clients dans des hotels, motels et d’autres institu-
tions d’hébergements;
hébergement comme bed and breakfast/pensions.
12. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais
être placé sur des surfaces chaudes, une tablette
métallique ou un support humide.
13. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à
proximité de flammes.
14. Utilisez toujours la cafetière électrique sur une surface dégagée, plane et résistante à la chaleur.
22
Page 23
15. L’appareil est exclusivement destiné à un usage ména-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ger et doit exclusivement être utilisé pour préparer du
café; il ne doit en aucun cas être utilisé pour faire
chauffer ou maintenir au chaud du lait ou d’autres
liquides.
16. Veillez à ce que le câble ne pende pas pardessus le
bord du plan de travail, cela pouvant provoquer des
accidents si un enfant tire dessus, par exemple.
17. Le câble d‘alimentation doit être disposé de façon à
ce qu‘il soit impossible de tirer dessus ou de trébucher.
18. N’enroulez jamais le câble autour de l’appareil et évitez tout pli du cordon afin de ne pas l’endommager.
19. Utilisez exclusivement la cafetière électrique en intérieur.
20. Ne couvrez jamais l’appareil durant le fonctionnement afin d’éviter une surchauffe.
21. Prendre de l’eau fraîche et froide pour préparer du
café. Remplir le réservoir au moins jusqu’au marquage inférieur (4 tasses) et ne pas dépasser le marquage MAXIMUM.
22. Allumez l’appareil seulement une fois que vous avez
rempli le réservoir d’eau.
23. En cas d’utilisations répétées, laissez l’appareil refroidir au moins 5 minutes entre deux utilisations.
24. Ne placez jamais la verseuse à café dans le microondes car elle n’est pas prévue pour cela.
25. Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est en marche,
afin d’éviter les blessures.
26. Assurez-vous que tous les utilisateurs, notamment les
enfants, ont connaissance des risques que comporte
la vapeur formée et les éclaboussures d’eau chaude:
risque de brûlures !
27. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires d‘autres fabricants ou marques, afin d’éviter
des détériorations.
23
Page 24
28. Débrancher l’appareil du secteur après utilisation et
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
avant le nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance lorsque la prise est branchée.
29. Vérifier régulièrement l’usure et la détérioration de
l’appareil, de la prise et du câble. En cas de détérioration du câble d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil ou le câble pour contrôle et
réparation à notre service après-vente.
30. Toute réparation irrégulière peut provoquer d’importants dangers pour l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la garantie.
Prudence : L’appareil est très chaud pendant et après
l’utilisation !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil.
Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
CONSEILS POUR UN CAFÉ PARFAIT
1. Veillez à ce que votre cafetière électrique reste toujours propre et détartrée.
2. Conservez lecafé en grains et le café moulu dans une boîte hermétiquement fermée, à l‘abri de
la chaleur et de l‘obscurité, mais toutefois pas dans le réfrigérateur.
3. Pour un goût optimal du café nous vous recommandons de moudre les grains de café juste avant
l’utilisation.
4. Utilisez uniquement de l’eau fraîche.
5. Le café fraîchement préparé est meilleur. Si le café est maintenu au chaud longtemps, il peut
devenir amer.
6. Pour verser le café, le couvercle de la verseuse peut rester fermé.
24
Page 25
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Enlever tous matériaux d‘emballage. Tenir le matériel d‘emballage hors de portée des enfants :
risque d‘asphyxie !
2. Nettoyer la verseuse, le couvercle et le filtre dans l’eau chaude savonneuse, les rincer avec de
l’eau claire et bien les sécher.
3. Essuyer l’appareil avec un tissu humide et bien le sécher.
4. Avant la première utilisation ou si l’appareil n’a pas été utilisé pour longtemps, remplir le
réservoir d’eau jusqu‘au maximum avec de l’eau fraîche et faire passer deux cycles de cuisson
avec de l’eau seulement.
PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Assurez-vous que l’appareil est mis hors marche.
2. Pour verser de l’eau dans le réservoir ouvrir le couvercle rabattant. Verser de l’eau froide jusqu’au
marquage désiré dans le réservoir d‘eau. Puis fermez le couvercle.
3. Pour des raisons de sécurité, veillez à ce qu’un petit trou se trouve en haut du réservoir d’eau.
Seule la quantité de remplissage maximale de la verseuse à café peut être introduite par ce trou,
de manière à ce que l’eau ne puisse pas déborder durant le réchauffage.
4. Les marquages correspondent au nombre de tasses (125ml par tasse). Une certaine portion
de l’eau peut s’évaporer pendant la cuisson, donc la quantité du café peut différer légèrement.
5. Pour remplir le café ouvrir le filtre pivotant en utilisant le petit levier à la gauche.
6. Remplir la quantité nécessaire de café moulu dans le
filtre permanent ce sont selon votre goût 5-7g par tasse
(env. 1 cuillère graduée) de café moyennement moulu.
Le café moulu trop fin pourrait emboucher les pores du
filtre et causer le café de déborder du filtre.
7. Mettez le portefiltre en place jusqu’à ce qu’il s’enclique.
8. Placer la verseuse avec le couvercle fermé sur le plat
de chauffe.
9. Branchez la prise mâle sur une prise de courant (220–
240 V~, 50/60 Hz).
25
Page 26
10. Mettre la cafetière en marche en poussant la touche Marche/Arrêt (I/O). La lampe rouge s’allume
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
et la cuisson commence.
11. Après que la cuisson est finie, enlever la verseuse.
12. Il est de même possible d’enlever la verseuse pendant la cuisson. L’arrêt-gouttes évite que le
café restant dans le filtre goutte. Dans ce cas veuillez remettre la verseuse en place immédiate
après avoir rempli votre tasse pour continuer la cuisson et pour éviter que le café déborde du
filtre.
13. Si vous ne mettez pas l’appareil hors marche le temps de chauffe commence. 40 minutes après
la cuisson l’appareil est mis hors marche automatiquement.
14. Ne placez jamais la verseuse vide sur le plat de chauffe chaud. La verseuse pourrait craquer suite
au choc de température.
15. Pour mettre la cafetière hors marche, pressez la touche à 0, la lampe rouge s‘éteint.
Prudence :
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil en débranchant la prise.
1. Ouvrir le filtre pivotant et enlever et vider le filtre permanent.
2. Ne pas plonger l’appareil dansl’eau ou dans un autre liquide.
3. Les accessoires amovibles comme la verseuse, le couvercle et le filtre permanent peuvent être
nettoyés dans l’eau chaude savonneuse ou dans le lave-vaisselle (dans le lave-vaisselle les parts
en métal pourraient changer de couleur, ce qui n’affecte pas le fonctionnement de la cafetière).
Nous recommandons le nettoyage à la main.
4. Pour mieux nettoyer la verseuse on peut bien enlever le couvercle. Mettre le couvercle dans
une position verticale et puis le tirer prudemment vers un côté jusqu’à ce que le nez glisse de
l’attache. Pour remettre le couvercle suivre l’ordre inverse.
5. Essuyer l’appareil avec un tissu humide.
6. Ne pas utiliser des détergents forts ou abrasifs pour nettoyer l’appareil ou les accessoires, cela
pourrait égratigner la surface.
26
Page 27
DÉTARTRAGE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Détartrer la cafetière régulièrement. Utiliser un détartrant pour appareils de ménage (Suivre les
instructions du producteur!). Répéter le détartrage, si nécessaire.
2. Après avoir détartré l’appareil, le laisser refroidir et faire deux cycles de cuisson avec la quantité
maximale d’eau fraîche pour supprimer le goût du détartrant.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils
sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est
valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter
l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils,pour lesquelsvous réclamez une suppression de
défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport
seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation
incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si
de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du
consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente
prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être
réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts
de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles
et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
27
Page 28
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28020/28025
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Behuizing/deksel: Kunststof, 28020 wit / 28025 zwart
Waterreservoir:Kunststof, met schaal
Kan:Glas, vaatwasmachinebestendig, met plastiek handvat
Inhoud:1,2 l, max. 10 kopjes
Grootte (b/l/h):Ca. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm
Gewicht:Ca. 1,2 kg
Kabellengte:Ca. 70 cm
Uitrusting:Druppelstop, zwenkfilter, duurzaam filter, warmhoudplaat
Toebehoren:Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel
tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het
apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder
gebruikt worden en door personen met beperkte
fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of met
gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit
apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende
gevaren begrepen hebben.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
28
Page 29
3. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten weggehouden wor-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
den van het apparaat en de aansluitkabel.
4. Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen
niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder
zijn dan 8 jaar en onder toezicht zijn.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met
spanning conform typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok
of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
7. Dompel het apparaat of het snoer om redenen van de
elektrische veiligheid in geen geval in water of andere
vloeistoffen.
8. Reinig het apparaat om redenen van de elektrische
veiligheid niet in de vaatwasser.
9. Schakelaar en snoer mogen niet met water of andere
vloeistoffen in contact komen. Wanneer dit toch
gebeurt, moeten alle onderdelen voor een volgend
gebruik weer helemaal droog zijn.
10. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte
handen aan.
11. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijvoorbeeld
keukens in winkels, kantoren of andere werkplaatsen,in boerderijen,voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere
indiening inrichtingen,
in particuliere huizen of vakantiewoningen.
12. Plaats het apparaat om redenen van veiligheid nooit
op hete oppervlakken, op een metalen dienblad of op
een natte ondergrond.
13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van
vlammen worden gebruikt.
14. Gebruik het koffiezetapparaat steeds op een vrij, vlak
en hittebestendig oppervlak.
29
Page 30
15. Het apparaat is uitsluitend toegestaan voor huishou-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
delijke doeleinden en mag alleen voor het bereiden
van koffie worden gebruikt, in geen geval voor het heet
maken/warm houden van melk of andere vloeistoffen.
16. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen
hangt, omdat dit tot ongelukken kan leiden, bijv. als
kleine kinderen er aan trekken.
17. Het snoer moet zo worden geplaatst dat eraan trekken
of erover struikelen voorkomen wordt.
18. Wikkel het snoer niet rond het apparaat en vermijd
knikken in het snoer om schade aan het snoer te voorkomen.
19. Gebruik het koffiezetapparaat uitsluitend in binnenruimten.
20. Dek het apparaat tijdens het gebruik nooit af om een
oververhitting van het apparaat te voorkomen.
21. Gebruik voor het zetten van koffie uitsluitend vers,
zuiver water en vul het waterreservoir minstens tot
aan de onderste markering (4kopjes) en hoogstens
tot aan de MAX-markering.
22. Schakel het apparaat pas in nadat u water in het
waterreservoir hebt gevuld.
23. Laat het apparaat bij herhaald gebruik tussendoor
minstens 5 minuten afkoelen.
24. Gebruik de koffiekan nooit in de magnetron omdat de
kan hiervoor niet is geschikt.
25. Beweeg het apparaat niet zolang dit in bedrijf is om
verwondingen te voorkomen.
26. Zorg ervoor dat alle gebruikers, met name kinderen,
op de hoogte zijn van de gevaren, zoals het naar buiten komen van stoom en spetters heet water – gevaar
voor verbranding!
27. Het apparaat mag niet met toebehoren van andere
fabrikanten of merken worden gebruikt om schade te
voorkomen.
30
Page 31
28. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker uit het
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
stopcontact trekken. Laat het apparaat nooit zonder
toezicht wanneer de netstekker zich in het stopcontact bevindt.
29. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of het snoer in geval van beschadigingen van het
snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of
reparatie aan onze klantenservice.
30. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en leiden
tot het vervallen van de garantie.
Attentie! Het apparaat is tijdens en na het gebruik
zeer heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er
bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
TIPS VOOREEN ONGESTOORD KOFFIEGENOT
1. Zorg ervoor dat uw koffiezetapparaat altijd schoon en ontkalkt is.
2. Bewaar koffiebonen en gemalen koffie in een goed gesloten doos op een koele en donkere plaats
maar niet in de koelkast.
3. Voor een optimaal koffiegenot adviseren wij om koffiebonen pas direct vóór het gebruik te malen.
4. Gebruik alleen vers water.
5. Koffie smaakt ’t best als hij vers gezet wordt. Als koffie lange tijd warm gehouden wordt, kan hij
een bittere smaak krijgen.
6. Om de koffie uit te gieten kan het deksel van de kan gesloten blijven.
31
Page 32
INGEBRUIKNEMING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Alle verpakkingsmaterialen verwijderen. Houd verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen
- gevaar voor verstikking!
2. Glazen kan, deksel en de duurzaam filter in heet water met een mild afwasmiddel spoelen, met
vers water naspoelen en goed afdrogen.
3. De behuizing met een vochtige doek afwrijven en afdrogen.
4. Vóór het eerste gebruik of indien het apparaat lange tijd niet werd gebruikt, het waterreservoir tot
aan het maximum met vers, koud water vullen en een tot twee kookprocessen zonder koffiemeel
uitvoeren.
BEDIENING
1. Overtuigt u zich er van dat het apparaat uitgeschakeld is.
2. Voor invullen van water de deksel openen. Koud water tot aan de gewenste hoeveelheid in het
waterreservoir invullen en de deksel sluiten
3. De markering stemt overeen met het ingevulde aantal koppen (125ml pro kopje). Omdat tijdens
het kookproces het water gedeeltelijk verdampt, kan de hoeveelheid koffie ervan afwijken.
4. Houd er rekening mee dat het waterreservoir om veiligheidsredenen boven van een kleine opening
is voorzien. Deze opening zorgt ervoor dat alleen de maximale hoeveelheid in de koffiekan kan
worden ingevuld zo dat deze bij het koffie zetten niet kan overlopen.
5. Voor het invullen van het koffiemeel de zwenkfilter uitzwenken door trekken aan de kleine greep
boven links.
6. De benodigde hoeveelheid koffie in de duurzaam
filter invullen, dit zijn afhankelijk van de smaak
per kop 5 à 7g (ca. 1 maatlepel) middelfijn
gemalen koffie. Te fijn gemalen koffie kan de
poriën van het filter verstoppen en het overlopen
van de koffie tot gevolg hebben.
7. Zwenkfilter weer volledig in de hiervoor bedoelde
uitsparing plaatsen.
8. Plaats de glazen kan met deksel op de
warmhoudplaat.
9. Steek de stekker in een stopcontact (220–240 V~, 50/60 Hz).
10. Koffiezetapparaat met de aan/uit-schakelaar (I/O) inschakelen. Het rode controlelampje gaat
branden en het kookproces wordt gestart.
11. Na beëindiging van het kookproces kan de kan uit het apparaat worden genomen.
32
Page 33
12. U kunt de kan ook op elk moment tijdens het kookproces uitnemen. De druppelstop voorkomt dat
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de resterende koffie uit het filter druppelt. In dit geval de kan meteen weer op de plaat zetten,
opdat het kookproces wordt voortgezet en het filter niet overstroomt.
13. Als het apparaat niet uitgeschakeld wordt, blijft de warmhoudplaat in bedrijf. 40 min. na het
begin van het kookproces schakelt het apparaat automatisch uit.
14. De ledige koffiekan in geen geval op het hete warmhoudplaat stellen, omdat de koffiekan niet
barst door de temperatuurschok.
15. Om het apparaat uit te schakelen de aan/uit-schakelaar op O zetten, het rode controle-lampje
gaat.
Attentie! Het apparaat is tijdens en na het gebruik
zeer heet!
REINIGING EN ONDERHOUD
Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens
dit te reinigen.
Voordat u het apparaat gaat reinigen, schakelt
u het uit door de stekker uit het stopcontact te
trekken.
1. Zwenkfilter uitzwenken. Duurzaam filter uitnemen en ledigen.
2. Het apparaat mag in geen geval in water of een andere vloeistof worden gedompeld.
3. De uitnembare componenten zoals glazen kan, deksel en duurzaam filter kunnen in een warm
zeepzopje of in de vaatwasmachine worden gespoeld (mogelijke kleurveranderingen hebben geen
invloed op de kwaliteit van de koffie). Wij aanbevelen reinigung met de hand.
4. U kunt het deksel van de koffiekan voor het reinigen afnemen. Het deksel loodrecht stellen en tot
een zijde drukken, tot dat het uit de houder slipt. Voor inzetten omgekeerd voorgaan.
5. Apparaat met een vochtige doek afwrijven.
6. Voor het reinigen van het apparaat geen scherpe of schurende poetsmiddelen gebruiken.
33
Page 34
ONTKALKEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Ontkalk uw koffiezetapparaat regelmatig naarmate hoe vaak u het apparaat gebruikt en de lokale
hardheid van het water om de levensduur van het apparaat te verlengen en het stroomverbruik
laag te houden. Gebruik hiervoor een in de handel gebruikelijke ontkalker voor huishoudelijk
apparatuur (a.u.b. de instructies van de fabrikant opvolgen!). Ontkalkingsproces indien nodig
herhalen.
2. Na het ontkalken het apparaat laten afkoelen en tenminste twee keer de maximale invul-
hoeveelheid koud water door het apparaat laten doorlopen.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten
door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk
verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de
koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden
toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve
handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt,
wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van
de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL/ MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige
onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer
het apparaat defect is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit
product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit
product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u
mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op
een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
34
Page 35
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 28020/28025
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza: 750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Corpo / Coperchio:Plastica, 28020 bianco / 28025 nero
Recipiente per l’acqua: Plastica con indicatore di livello dell’acqua
Brocca:Brocca in vetro con maniglia in plastica
Volume:1,2 l, max. 10 tazze
Dimensioni (B/P/A): Ca. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm
Peso: Ca. 1,2 kg
Lunghezza cavo: Ca. 70 cm, fisso
Dotazione: Piastra termica, filtro permanente girevole con sistema antigoccia,
Accessori: Istruzioni per l’uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
pulsante di Acceso/Spento
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di
provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di
ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre
con la massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a
partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o
che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati
sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
35
Page 36
3. I bambini sotto i 8 anni devono essere tenuti lontani
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dall’apparecchio e dal cavo di collegamento.
4. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono
essere eseguiti dai bambini, a meno che non siano
più di 8 anni e siano sorvegliati.
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente
alternata con tensione corrispondente a quella riportata sulla targhetta dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi programmabili esterni, né con sistemi di comando
a distanza.
7. Per ragioni di sicurezza elettrica, non immergere per
nessun motivo l’apparecchioo il cavo in acqua o in
altri liquidi.
8. Per ragioni di sicurezza elettrica, nonlavare l’apparecchio in lavastoviglie.
9. L’interruttore e il cavo non devono entrare in contatto
con l’acqua o con altri liquidi. Se ciò dovesse succedere, prima di riutilizzare l’apparecchio tutte le parti
devono essere completamente asciutte.
10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le
mani bagnate.
11. Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato in
applicazioni domestiche e similari come:
cucina di personale in negozi, uffici e altri ambienti
di lavoro
aziende agricoles;per cliente in hotel, motel e gli altri ambienti di lavoroambienti tipo bed and breakfast.
12. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per nessun
motivo l’apparecchio su superfici calde, metalliche o
bagnate.
13. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono
essere utilizzati nelle vicinanze di fonti di calore.
14. Utilizzare il bollitore sempre su una superficie libera,
piana e resistente alle alte temperature.
36
Page 37
15. L’apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
domestico e deve essere utilizzato solo per la preparazione di caffè e in nessun caso per riscaldare/mantenere caldo latte o altri liquidi.
16. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal
bordo della superficie di lavoro in quanto pericoloso,
per esempio se i bambini dovessero tirarlo.
17. Il cavo deve essere sistemato in modo tale da non
essere tirato o da inciamparci.
18. Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio ed evitare di piegarlo onde prevenire danni al cavo di alimentazione.
19. Il bollitore è destinato solo a un uso interno.
20. L’apparecchio non deve essere mai coperto, onde evitare che l’apparecchio si surriscaldi.
21. Accendere l’apparecchio solo dopo aver versato l’acqua nel recipiente.
22. Se si desidera utilizzare l’apparecchio più volte consecutivamente, tra un utilizzo e l’altro lasciarlo raffreddare per qualche minuto.
23. Non utilizzare mai la caraffa per il caffè nel microonde, poiché la caraffa non è indicata per questo utilizzo.
24. Non spostarel’apparecchio mentre è in funzione onde
evitare ferimenti.
25. Accertarsi che tutte le persone che utilizzano l’elettrodomestico, in particolare i bambini, siano a conoscenza dei pericoli derivanti dal vapore sprigionato o
dagli spruzzi di acqua bollente: pericolo di ustione!
26. L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altre marche, onde evitare il danneggiamento
dello stesso.
27. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi sempre di
estrarre la spina dalla presa di corrente. Non lasciare
mai l’apparecchio incustodito quando la spina è nella
presa di corrente.
37
Page 38
28. Verificare con regolarità che l’apparecchio, la spina e
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
il cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in
cui il cavo di alimentazione o altre parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio o il cavo per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti.
29. Le riparazioni effettuate da persone non competenti
possono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.
ATTENZIONE:
Durante l’utilizzo l’apparecchio si riscalda molto!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo
di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilitàper un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO CAFFÈ
1. Fare in modo che la caffettiera automatica sia sempre pulita e decalcificata.
2. Conservare i chicchi di caffè e il caffè in polvere in un barattolo ben sigillato in luogo fresco e
buio, ma non in frigorifero.
3. Per ottenere un ottimo caffè, consigliamo di macinare i chicchi di caffè solo prima del loro
utilizzo.
4. Utilizzare solo acqua di rubinetto.
5. Il caffè appena preparato ha un gusto migliore. Se il caffè viene tenuto caldo a lungo, può
diventare amaro.
6. Per versare il caffè, il coperchio della brocca può rimanere chiuso.
38
Page 39
MESSA IN FUNZIONE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei
bambini – pericolo di soffocamento!
2. Verificare che ci siano tutti gli accessori.
3. Lavare la brocca in vetro, il coperchio della brocca e il filtro in acqua calda con un detersivo
delicato, risciacquare con acqua e asciugare bene.
4. Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno umido e asciugare con cura.
5. Riempire il serbatoio per l’acqua fino al livello MAX con acqua fredda.
6. Sistemare la brocca del caffè sulla piastra termica. Per cuocere il caffè il coperchio della brocca
deve essere chiuso.
7. Inserire la spina nella presa di corrente.
8. L’apparecchio è ora pronto per l’uso.
9. Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta o se l’apparecchio non è stato
utilizzato per molto tempo, riempire il serbatoio fino allivello massimo con acqua limpida e
fredda e procedere con una o due cotture con filtro inserito senza caffè.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
1. Riempire il bollitore con acqua fredda fino al livello desiderato.
2. Il livello corrisponde al numerodi tazze. Chiudere il coperchio del contenitore dell’acqua.
3. Per motivi di sicurezza nella parte superiore del serbatoio si trova un piccolo foro. Attraverso
questo foro è possibile versare nella brocca solo il quantitativo massimo consentito per evitare
che durante la bollitura l’acqua trabocchi.
4. Durante il programma di bollitura una piccolo
quantità di acqua può evaporare, quindi la
quantità di caffè risultante può essere leggermente
diversa.
5. Per versare il caffè, aprire il dispositivo girevole e
inserire il filtro.
6. Versare la quantità necessaria di caffè, a seconda
dei gusti per tazza 5-7 g (max 1 cucchiaio di
caffè) di caffè di media macinatura. Il caffè macinato troppo finemente può intasare i pori del
filtro e provocare traboccamenti.
7. Chiudere il filtro girevole.
8. Mettere la brocca con il coperchio sulla piastra termica.
39
Page 40
9. Inserire la spina in una presa elettrica (220–240 V~, 50/60 Hz).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10. Premere il pulsante di ACCESO/SPENTO. La spia di controllo si illumina il programma di bollitura
ha inizio. Durante la cottura non aprire il coperchio del portafiltro.
11. Durante la bollitura è possibile togliere la brocca in qualsiasi momento, per versare il caffè.
12. Dopo al massimo 30 secondi riposizionare la brocca sulla piastra termica per evitare che il filtro
trabocchi.
13. A fine cottura spegnere l’apparecchio premendo il pulsante di ACCESO/ SPENTO. La spia di
controllo si spegne. Se l’apparecchio non viene spento, la piastra termica rimane in funzione. 40
minuti dopo l’inizio della cottura l’apparecchio si spegne automaticamente. La spia di controllo
si spegne.
14. Se l’apparecchio si spegne in anticipo, potrebbe essersi formato del calcare. In tal caso seguire
le indicazioni del capitol Decalcificazione.
ATTENZIONE:
Durante l’utilizzo l’apparecchio si riscalda molto!
PULIZIA
Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima dipulirlo.
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio staccando la spina dalla
presa elettrica.
1. Non immergere per nessun motive l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
2. Aprire il filtro girevole e rimuovere il filtro in dotazione nonché il portafiltro. Gettare il fondo
di caffè. È possibile che sopra al filtro si formi acqua di condensa. Pulire la parte inferiore del
coperchio con un panno asciutto dopo la cottura.
3. Le parti rimovibili, quali brocca, coperchio e portafiltro possono essere lavati in acqua calda con
un detersivo delicato. Per agevolare le operazioni di pulizia è possible aprire il coperchio della
brocca e il filtro pivotante.
4. Pulire l’apparecchio e la piastra termica con un panno umido ben strizzato.
5. Si sconsiglia vivamente di utilizzare prodotti per la pulizia forti o aggressivi.
6. Tutte le parti devono essere completamente asciutte prima di riutilizzare l’apparecchio.
40
Page 41
DECALCIFICAZIONE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Decalcificando regolarmente l’apparecchio è possibile aumentare le prestazioni e la durata
di vita della caffettiera automatica. Nel caso in cui durante la cottura del caffè nel serbatoio
rimanga dell’acqua, l’apparecchio deve essere immediatamente decalcificato.
2. Utilizzare un comune decalcificante e procedure seguendo le istruzioni sulla confezione.
Riempire il serbatoio di soluzione decalcificante fino al raggiungimento del livello MAX.
3. In alternativa è possibile utilizzare anche acido citrico. Versare 25-50 gdi acido citrico in un
litro d‘acqua. Sistemare la brocca del caffè sulla piastra termica. Accendere l’apparecchio e
lasciar scorrere circa un terzo dell’acqua. Spegnere l’apparecchio e lasciar agire la soluzione
decalcificante per circa 15-30 minuti. In caso di forte calcificazione lasciar agire la soluzione
per tutta la notte. Quindi ria cendere e far scorrere la soluzione decalcificante rimanente.
4. Gettare la soluzione decalcificante e lasciar scorrere acqua per 2-3 volte.
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesiin caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente
ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici
o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
41
Page 42
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 28020/28025
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia:750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Carcasa / tapa: Plástico, 28020 blanco / 28025 negro
Depósito de agua: De plástico con indicador de nivel de agua
Jarra: Jarra de cristal con mango de plástico
Capacidad: 1,2 l, max. 10 tazas
Tamaño: Approx. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm
Peso: Approx. 1,2 kg
Longitud del cable: Approx. 70 cm, firmemente montado
Equipamiento:Placa calentadora, filtro permanente pivotante con antigoteo, botón ON/OFF
Accesorios: Instrucciones de uso
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que
pueden traer consigo lesiones personales o daños
al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo
dequemaduras. Proceda siempre con especial
cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de
8 años y por personas con capacidad física, sensorial
o mental reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan
sido correspondientemente instruidos en el manejo
seguro de dicho aparato y comprendan los peligros
que conlleva.
2. Los niños no deben jugar con el aparato.
42
Page 43
3. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ser realizados por niños, a menos que sean mayores
de 8 años y estén supervisados.
4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los
niños. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato y del cable de conexión.
5. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de
acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante temporizador
externo ni sistema de mando a distancia.
7. Por razones de seguridad, no sumerja el equipo o el
cable de alimentación en agua u otros líquidos bajo
ningún concepto.
8. Por razones de seguridad eléctrica, no limpie el equipo
en el lavavajillas.
9. El interruptor y el cable no deben estar en contacto
con agua u otros líquidos. En caso de que ocurriera,
no obstante, todos los componentes deberán estar
secos previo a utilizar nuevamente el equipo.
10. No toque el equiponi el cable de alimentación con
las manos mojadas.
11. Este aparato está destinado a ser utilizado en el hogar
y aplicaciones similares, como:
áreasde cocina personal de en las tiendas, oficinas y
otros entornos de trabajo;
casas rurales;por el cliente en los hoteles, moteles y otros entornos
de trabajo
privado de pensiones y similares.
12. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca
en superficies calientes, una bandeja metálica o una
superficie húmeda.
13. Tanto el equipo como el cable de alimentación no
deben operarse nunca cerca de llamas abiertas.
14. Utilice la cafetera eléctrica siempre en una superficie
despejada, plana y resistente al calor.
43
Page 44
15. El equipo es únicamente apto para su uso doméstico
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
y sólo debe utilizarse para la preparación de café. No
es admisible su utilización para calentar o mantener
caliente leche u otros líquidos.
16. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la
encimera.
17. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma
que no sea posible tirar del mismo o quedarse enganchado en él.
18. No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del
equipo y evite dobladuras, para evitar daños en el
cable de alimentación.
19. Utilice la cafetera eléctrica únicamente enel interior.
20. Para evitar el sobrecalentamiento del equipo, no lo
cubra nunca durante el funcionamiento.
21. Conecte el equipo únicamente cuando se encuentre
agua en el depósito de agua.
22. Al utilizar el equipo varias veces seguidas, deje que
se enfríe comomínimo unos 5minutos.
23. No utilice la jarra en el microondas, ya que la jarra no
es apta para el uso en micro-ondas.
24. Para evitar lesiones, no mueva el equipo mientras
esté funcionando.
25. Asegúrese de que todos los usuarios, especialmente
los niños, conozcan los peligros por vapor y salpicaduras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras!
26. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con
accesorios de otros fabricantes o marcas.
27. Desconecte el conector a red tanto después de utilizar el equipo como antes de limpiarlo. Nunca deje el
equipo sin control si el conector de red está conectado.
28. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el
cable de alimentación presentan señales de desgaste
o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación
44
Page 45
u otras piezas, envíe el equipo a nuestro servicio téc-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nico para su debida comprobación y reparación.
29. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
PRECAUCIÓN:
El equipo está muy caliente durante e inmediatamente
después de su uso.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato.
Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
CONSEJO PARA DISFRUTAR DE UN CAFÉ EXCELENTE
1. Mantenga su cafetera siempre limpia y libre de cal.
2. Guarde el café en grano o en polvo en un recipiente herméticamente cerrado en un lugar fresco
y oscuro que no sea el frigorífico.
3. Para disfrutar de un café perfecto, recomendamos moler los granos poco antes de la preparación
del café.
4. Utilice sólo agua fresca.
5. El café sabe mejor cuando está recién hecho. Al mantener el café caliente durante mucho
tiempo puede obtener un sabor amargo.
6. Para verter el café, puede mantenerse cerrada la tapa de la jarra.
45
Page 46
PUESTA EN MARCHA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Retire todos los materiales de embalaje. Mantenga los materiales de embalaje alejados de los
niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Compruebe que se encuentran todos los accesorios especificados.
3. Lave la jarra de cristal, la tapa de la jarra y el filtro permanente con agua caliente, con un
detergente suave, enjuáguelos con agua clara y séquelos bien. Limpie la cubierta del aparato
con un paño húmero y séquela bien.
4. Llene el depósito con agua fría hasta la marca MAX.
5. Coloque la jarra de café en la placa calentadora. Para preparar el café, tiene que estar cerrada
la tapa de la jarra de café.
6. Introduzca el enchufe en la toma de corriente. Ahora el aparato está listo para funcionar.
7. Antes de la primera utilización o en caso de no haber usado el aparato durante un largo periodo
de tiempo, llene el depósito de agua hasta la marca MAX con agua clara y fría, y realice una o dos
veces todo el proceso de preparación con el filtro permanente puesto, pero sin café.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
1. Llene el depósito de agua hasta la cantidad deseada con agua fría.
2. La marca corresponde a la cantidad de tazas. Cierre la tapa del depósito de agua.
3. Durante el periodo de calentamiento puede evaporarse una parte mínima del agua, por eso la
cantidad de café producido puede variar un poco.
4. Para echar café, abra el filtro pivotante y coloque el filtro permanente.
5. Llene la cantidad de cafénecesaria, a su gusto, por taza 5-7 g (máx. 1 cuchara de café), de café
molido semifino. El café molido demasiado fino puede tapar los poros del filtro y hacer que se
derrame.
6. Cierre el filtro pivotante.
7. Coloque la jarra con tapa sobre la plancha calentadora.
8. Inserte el enchufe en una toma de corriente (220–240 V~, 50/60 Hz).
9. Apriete el botón ON/OFF. La lámpara de control se enciende y comienza el proceso de
preparación. Durante el proceso de preparación no abra nunca
la tapa del portador del filtro. En cualquier momento del proceso
puede coger la jarra de café para servirlo. Sin embargo, no deje
que transcurran más de 30 seg. hasta volver a colocar la jarra en
la placa calentadora, para evitar que se desborde el filtro.
46
Page 47
10. Una vez finalizado el proceso de preparación puede apagar el aparato pulsando el botón ON/OFF.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La lámpara de control se apaga.
11. Si el aparato no se apaga, la plancha de calentar se mantiene funcionando. 40 minutos después
de comenzar a elaborar café, el aparato se apaga automáticamente.
12. La lámpara de control se apaga. Si éste se apaga antes de tiempo, podría ser porque contiene
cal. Siga las instrucciones de la sección Descalcificación.
PRECAUCIÓN:
El equipo está muy caliente durante e inmediatamente
después de su uso.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo.
Antes de proceder con su limpieza, desconecte
siempre el aparato retirando el enchufe de la
toma de corriente.
1. No sumerja el aparato en agua u otros fluidos.
2. Abra el filtro pivotante y saque el filtro permanente con el residuo del café, así como el portador
del filtro. Elimine el residuo de café.
3. Las partes extraíbles, como jarra, tapa y filtro permanente, se pueden lavar con agua caliente con
un detergente suave. Para facilitar la limpieza, puede abrir la tapa de la jarra de café.
4. Limpie el aparato y la placa calentadora con un trapo húmedo y escurrido.
5. No utilice productos de limpieza agresivos o que rayen.
6. Todas las piezas tienen que estar totalmente secas antes de volver a utilizar el aparato.
DESCALCIFICACIÓN
1. La descalcificación regular mantendrá la eficiencia de su máquina de café y aumentará su
vida útil. Si al hacer café queda agua en el depósito de agua, el aparato deberá descalcificarse
urgentemente. Utilice para ello un descalcificador común según las instrucciones de uso del
envase. Llene el tanque de agua hasta la marca MAX con la solución descalcificadora.
2. También puede utilizar ácido cítrico como alternativa. Ponga 25-50 g de ácido cítrico en un litro
de agua. Coloque la jarra de café en la placa calentadora. Conecte el aparado y deje que se filtre
un tercio de la cantidad de agua.
3. Apague el aparato y deje que haga efecto la solución descalcificadora aprox. 15-30minutos.
47
Page 48
4. Si hay mucha cal, puede dejar que la solución actúe durante toda una noche.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
5. A continuación vuelva a encender y deje correr el resto de la solución descalcificadora.
6. Tire la solución descalcificadora.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la
fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente
a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a
consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor
al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos
junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de
compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente
solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así
como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a
garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor
final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El
mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente
pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede
repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no
puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un
lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por
separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
48
Page 49
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 28020/28025
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon:750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Kryt / víko:Plastové, 28020 bílá / 28025 černáNádobka na vodu: Plast, s ukazatelem výšky hladiny
Konvice:Sklo, odolná při mytí v myčce, s tepelně plastovou rukojetí
Objem:1,2 l, max. 10 šálků
Velikost (D/Š/V):Cca. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm
Hmotnost:Cca 1,2 kg
Délka kabelu:Cca 70 cm, namontováno napevno
Vybavení:Stop odkapávání, výkyvný filtr, plotýnka pro udržení teploty, trvalý filtr
Příslušenství:Návod k obsluze
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky,barev a designu.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která
mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí
popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Následující pokyny si přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
nedostatkem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo
pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje
a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům.
2. Děti se s přístrojem nesmí hrát.
3. Děti mají být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si
s přístrojem nehrají.
49
Page 50
4. Čištění a údržbu uživatele nesmí provádět děti, pokud
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nejsou starší 8 let a jsou pod dohledem.
5. Přístroj odkládejte na místo, které je nepřístupné
dětem. Děti do 8 let se musí držet mimo dosah
spotřebiče a připojovacího kabelu.
6. Uchovávejte přístroj na místě nepřístupném dětem.
7. Přístroj napojte pouze na střídavý proud s napětím dle
typového štítku.
8. Tento přístroj nesmí být provozován s externími spí-
nacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání.
9. V žádném případě neponořujte přístroj nebo jeho přívod z důvodů elektrické bezpečnosti do vody či jiné
kapaliny.
10. Přístroj z důvodů elektrické bezpečnostinikdy nečis-
těte v myčce nádobí.
11. Spínač a kabel nesmějí přijít do kontaktu s vodou či
jinými kapalinami. Pokud byk tomupřece jen došlo,
musí být při opětovném použití přístroje všechny součásti dokonalesuché.
12. Přístroje popř. jeho přívodu se nikdy nedotýkejte mok-
rýma rukama.
13. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a
podobné aplikace, jako např.:
personál kuchyňské prostory v obchodech, kancelá-
řích a jiných pracovních prostředích;
usedlostí;klienti v hotely, motely a dalších pracovních prostředí;soukromé důchody a podobné.
14. Tento přístroj je určený výhradně k domácímu nebo
podobnému použití např.
15. Čajové koutky v obchodech kancelářích a na jiných
pracovištích,
16. V zemědělských provozech,
17. k použití pro hosty v hotelích, motelech a jiných uby-
tovacích zařízeních,v soukromých penzionech nebo
rekreačních chatách.
50
Page 51
18. Přístroj z bezpečnostních důvodů nikdy nestavějte
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
na horké povrchy, na kovovou desku nebo na mokrou
podložku.
19. Přístroj nebo jeho přívody nesmí být provozovaný v
blízkosti plamenů.
20. Automat na kávu používejte vždy na volném, rovném
a žáruvzdorném povrchu.
21. Přístroj je schválen pouze pro využití v domácnosti
a smí být používán pouze k přípravě kávy, v žádném
případě k vaření /ohřívání mléka nebo jiných tekutin.
22. Dbejte na to, aby přívod nevisel přes okraj pracovní
plochy, neboť to může vést k nehodám, kdyby za něj
náhodou potáhly např. malé děti.
23. Přívod musí být položen tak, aby nebylo možné za něj
potáhnout ani přes něj zakopnout.
24. Přívodní šňůru neomotávejte kolempřístroje a zabraňte
jejímu zalomení, aby se předešlo poškození přívodu.
25. Automat na kávu používejte pouze ve vnitřních prostorách.
26. Během provozu přístroj nikdy nezakrývejte, abyste
zamezili jeho přehřátí.
27. Pro vaření kávy použijte čerstvou, čistou vodu a naplňte
ji donádobky minimálně po nejspodnější značku (4
šálky)a maximálně po značku MAX.
28. Přístroj zapněte až poté, co jste naplnili vodu do
zásobníku.
29. Přiopakovaném používání přístroj mezitím nechávejte
cca 5 minut vychladnout.
30. Konvici na kávu nikdy nepoužívejte v mikrovlnné
troubě, protože k tomu není určena.
31. Nepohybujte přístrojem dokud je v provozu, abyste
zamezili poraněním.
32. Ujistěte se, že jsou všichni uživatelé, zvláště děti,
seznámeni s možnými nebezpečími spojenými s unikající párou nebo stříkající horkou vodou – nebezpečí
opaření! Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím
51
Page 52
jiných výrobců nebo značek. Po použití a opřeď čiš-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
těním vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přístroj nikdy
nenechávejte bez dozoru, pokud je zástrčka zapojena.
Pravidelně u přístroje, zástrčky a přívodu kontrolujte
opotřebení a poškození. Při poškození přívodního
kabelu nebo jiných součástí zašlete prosím přístroj ke
kontrole a opravě našemu zákaznickému servisu.
33. Neodborné opravy mohou vést k významnému ohro-
žení pro uživatele a mají za následek ztrátu záruky.
POZOR:
Přístroj je během provozu apo něm velmihorký!
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je
nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
RADY PRO NERUŠENÝ POŽITEK Z KÁVY
1. Zajistěte,aby byl váš kávovar vždy čistý a bez vodního kamene. (viz kapitola Čištění a odstranění
vodního kamene).
2. Kávová zrna a mletou kávu skladujte v dobře uzavřené dóze v chladu a ve tmě, ne však v lednici.
3. Pro optimální požitek z kávy doporučujeme umlít kávová zrna teprve těsně před použitím.
4. Používejte pouze čerstvou vodu.
5. Čerstvě spařená káva chutná nejlépe. Pokud kávu udržujete příliš dlouho teplou, může zhořknout.
6. Při nalévání kávy může zůstat víko konvice uzavřeno.
52
Page 53
UVEDENÍ DO PROVOZU
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Odstraňte veškerý obalový materiál. Materiály balení udržujte mimo dosah dětí – nebezpečí
udušení!
2. Skleněnou konvici, víko a trvalý filtr omyjte v horké vodě se saponátem, opláchněte čistou vodou
a dobře osušte.
3. Kryt otřete navlhčeným hadříkem a osušte.
4. Před prvním použitím, nebo nebylli přístroj delší dobu používán, naplňte nádobku po maximální
množství plnění čistou, studenou vodou a proveďte jeden až dva procesy spaření bez kávového
prášku.
PŘÍPRAVA KÁVY
1. Ujistěte se, že je přístroj vypnutý.
2. Pro naplnění vodou vyklopte víko nahoru. Studenou vodu naplňte po požadované množství plnění
do nádobky na vodu. Víko opět uzavřete.
3. Označení na stupnici odpovídá naplněnému počtu šálků (při velikosti šálku cca 125 ml). Během
procesu vaření kávy se může malá část vody odpařit az tohoto důvodu se může množství hotové
kávy nepatrně lišit od množství naplněné vody.
4. Pro otevření výkyvného filtrupotáhněte za držadlo nahoře vlevo směrem dopředu.
5. Dbejte prosím na to, aby se z bezpečnostních důvodů nacházel v její horní části malý otvor. Tímto
otvorem může být do nádržky naplněno pouze maximální množství vody, potřebné pro jednu
kávovou konvici, takže nemůže přetéct.
6. Postavte do držáku filtru trvalý filtr Naplňte potřebné množství
kávy. Dle chuti na šálek 5-7 g (max. 1 kávovou lžičku) středně
jemně namleté kávy. Příliš jemně namletá káva může ucpat
póry filtru a vést tak s přetečení vody.
7. Výkyvný filtropět uzavřete, musí zaskočit.
8. Skleněnou konvici s víkem postavte na plotýnku.
9. Zapojte zástrčku do zásuvky (220–240 V~, 50/60 Hz).
10. Automat na kávu zapněte na spínači Zap./Vyp. (I/O). Červená kontrolka se rozsvítí a proces vaření
kávy začíná.
11. Po ukončení procesu vaření můžete konvici odejmout.
12. Konvici můžete odejmout kdykoliv v průběhu vaření. Zábrana pro odkapávání zamezí tomu, aby
z filtru odkapávala zbylá káva. V tomto případě konvici hned opět položte na plotýnku, aby mohl
pokračovat proces vaření a filtr nepřetekl.
53
Page 54
13. Plotýnka zůstane zapnutá tak dlouho, dokud je zapnutý i automat na kávu, aby se ohřívala zbylá
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
káva v konvici.
14. Po úplném vyprázdnění konvice na kávu ji nenechávejte stát na horké plotýnce.
15. Není-li přístroj vypnut, zůstává plotýnka v provozu. 40 minut od počátku vaření se přístroj
automaticky vypne.
16. Pro vypnutí přepněte spínač Zap./Vyp. Na O, červená kontrolka zhasne.
POZOR:
Přístroj je během provozu a po něm velmi horký!
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
Než budete přístroj čistit, nechejte jej
vychladnout.
Před čištěním přístroj vždy vypněte tím, že
vytáhnete zástrčku ze zásuvky.
1. Výkyvný filtr otevřete a vyjměte trvalý filtr s kávovou sedlinou. Trvalý filtr vyprázdněte.
2. Neponořujte přístroj do vody či jiné kapaliny.
3. Odnímatelné části jako skleněná konvice, víko a trvalý filtr mohou být čištěny buď v myčce nebo
v teplé vodě s jemným prostředkem na nádobí. Doporučujeme ruční mytí. Při mytí v myčce
může případně dojít ke zbarvení plastových částí. Zbarvení neovlivní kvalitu kávy ani funkčnost
přístroje anejsou důvodem k reklamaci.
4. Pro čištění můžete sejmout víko konvice. Za tímto účelem přidržte víko svisle a vyklopte jej
opatrně do strany tak, že držáček vyklouzne z vybrání. Při nasazení víka postupujte v opačném
pořadí.
5. Kryt přístroje otřete měkkým, vlhkým hadříkem a pečlivě osušte.
6. K čištění přístroje nepoužívejte žádné ostré nebo abrazivní prostředky.
54
Page 55
ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Zbavujte váš automat na kávu pravidelně vodního kamene podle toho, jak často jej používáte
a tvrdosti vody v místě použití, abyste prodloužili životnost přístroje a snížili spotřebu proudu.
Za tímto účelem použijte běžně dostupný odstraňovač vodního kamene pro domácí spotřebiče
(Postupujte prosím dle pokynů výrobce!). Postup odstraňování příp. zopakujte.
2. Po odstranění vodního kamene přístroj nechte vychladnout. Poté nechte minimálně dvakrát
projít maximální množství studené vody, abyste odstranili všechny zbytky odstraňovače vodního
kamene, protože tyto ovlivňují chuť kávy.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (uprůmyslového využití 12 měsíců) od data koupě
výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních
vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím
na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky
vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem
vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na nášzáruční servis. V připadě opravněné záruky jsou
kupujícím vraceny poštovní poplatkyv Německu iRakousku. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená
opotřebením, nesprávnýmzacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když
opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE /OCHRANAŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti.
Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na
prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopo-
meňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do
autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a
recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady
likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
55
Page 56
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 28020/28025
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DANE TECHNICZNE
Moc:750 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Obudowa/pokrywa:sztuczne, 28020 biały / 28025 czarny
Zbiornik:Tworzywo sztuczne, ze wskaźnikiem ilości wody
Dzbanek:Dzbanek szklany z uchwytem z tworzywa
PojemnośćOk. 1,2 l, max. 10 filiżanek
Wymiary:Ok. 23,0 x 17,4 x 29,5 cm szer./gł./wys.
Waga:Ok. 1,2 kg szer./gł./wys.
Kabel:Ok. 70 cm, zamocowany na stałe
Wyposażenie:Płyta utrzymująca ciepło, wysuwana obudowa filtra z funkcją zatrzymania
Akcesoria:Instrukcja obsługi
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
kapania i filtrem stałym, przełącznik z wbudowaną lampką kontrolną
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa,
które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia
urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpie-
czeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze
szczególnąostrożnością.
DLABEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat lub osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub nie posiadające
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane
lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z
tego niebezpieczeństwa.
2. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
56
Page 57
3. Konserwacja i konserwacja użytkownika nie mogą być
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
wykonywane przez dzieci, chyba że są starsze niż 8
lat i są nadzorowane.
4. Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z dala od
urządzenia i kabla łączącego.
5. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się,
że nie bawią się urządzeniem.
6. Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
7. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się,
że nie bawią się urządzeniem.
8. Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
9. Urządzenie podłączać wyłącznie doprądu zmiennego
o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
10. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym progra-
matorem zegarowym lub systemem sterowania zdalnego (pilotem).
11. Ze względu na bezpieczeństwo elektryczne w żadnym
wypadku nie zanurzać urządzenia lub przewodu w
wodzie lub w innych płynach.
12. Ze względu na bezpieczeństwo elektryczne nie myć
urządzenia w zmywarce.
13. Wyłącznik i przewód nie może stykać się z wodą ani z
innymi cieczami. Jeśli to nastąpiło, przed ponownym
użyciemwszystkie części należy całkowicie wysuszyć.
14. Urządzenia ani przewodu nigdy nie dotykać mokrymi
dłońmi.
15. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych
zakładach,
zakładach rolnych,do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych
noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych.
57
Page 58
16. Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie stawiać urzą-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dzenia na gorących powierzchniach, blacie metalowym lub na wilgotnym podłożu.
17. Urządzenie ani przewód nie mogą znajdować się w
pobliżu płomieni.
18. Ekspresu do kawy używać zawsze na powierzchni wolnej, równej i odpornej na temperaturę.
19. Urządzenie wolno używać wyłącznie do przygotowania
kawy, w żadnym wypadku nie używać do podgrzewania/utrzymywania ciepła mleka lub innych płynów.
20. Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie zwisał na
brzegu powierzchni roboczej, gdyż może toprowadzić
do wypadków, gdy np. pociągną godzieci.
21. Przewód zasilający musi byćtak ułożony, aby zapobiec pociągnięciu lub potknięciu się oniego.
22. Nie owijać przewoduwokół urządzenia i nie zaginać
go, aby uniknąć uszkodzeniaprzewodu.
23. Ekspresu do kawy używać wyłącznie wewnątrz
pomieszczeń.
24. Zwrócić uwagęna to,aby w pojemniku na kawę znajdowała się tylkokawa ziarnista. Obce ciała mogą
zniszczyć młynek.
25. Nigdy nie przykrywać urządzenia podczas pracy, aby
uniknąć przegrzania urządzenia.
26. Do zaparzania kawy używać świeżej, czystej wody i
napełnić zbiornik na wodę przynajmniej do dolnej
skrajnej kreski (4 filiżanki) i maksymalnie do kreski
MAX.
27. Urządzenie włączyć dopiero po nalaniu wody do zbior-
nika.
28. Przy wielokrotnym użyciu w międzyczasie chłodzić
urządzenie przynajmniej przez 5 minut.
29. Dzbanka nie używać w mikrofalówce, gdyż dzbanek
nie nadaje się do tego.
58
Page 59
30. Nie przesuwać urządzenia podczas pracy, aby unik-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nąć obrażeń.
31. Zagwarantować, aby wszyscy użytkownicy, szczególnie dzieci, znali niebezpieczeństwo powodowane
przez wypływającą parę i rozpryski gorącej wody - niebezpieczeństwo oparzeń!
32. Urządzenia nie wolno używać z akcesoriami innych
producentów lub marek, aby uniknąć szkód.
33. Po użyciu i przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z
gniazdka. Urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru, gdy wtyczka włożona jest do gniazdka sieciowego. Regularnie sprawdzać urządzenie,wtyczkę i
przewód, czy nie ma śladów zużycia lub uszkodzenia.
Przy uszkodzeniu przewodu lub innych części prosimy odesłać urządzenie lub przewód do sprawdzenia
i naprawy do naszego serwisu. Niewłaściwe naprawy
mogą powodować znaczneniebezpieczeństwo dla
użytkownika i unieważnienie gwarancji.
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istniejeniebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
URUCHOMIENIE
1. Usunąć cały materiał opakowaniowy i ewentualne zabezpieczenia transportowe. Przechowywać
opakowania poza zasięgiem dzieci – ryzyko uduszenia!
2. Proszę sprawdzić, czy paczka zawiera wszystkie wymienione akcesoria.
59
Page 60
3. Dzbanek szklany, pokrywę dzbanka i filtr stały wymyć w gorącej wodzie z dodatkiem łagodnego
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
środka czyszczącego, opłukać czystą wodą i dobrze wysuszyć.
4. Obudowę urządzenia przetrzeć wilgotną ściereczką i starannie wysuszyć.
5. Zbiornik wody napełnić do poziomu MAX zimną wodą.
6. Postawić dzbanek na płycie grzewczej. Do parzenia kawy pokrywa dzbanka musi być zamknięta.
7. Włożyć wtyczkę do gniazda. Urządzenie jest teraz gotowe do użycia.
8. Przed pierwszym użyciem lub jeżeli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas, napełnić
zbiornik wody maksymalną ilością czystej, zimnej wody i przeprowadzić jedno lub dwa parzenia
z włożonym filtrem stałym ale bez dodawania kawy.
PRZYGOTOWANIE KAWY
1. Napełnić zbiornik wody żądaną ilością zimnej wody. Oznaczenia odpowiadają ilości filiżanek.
Zamknąć pokrywę zbiornika wody.
2. W trakcie parzenia kawy część wody może wyparować, dlatego ilośćzaparzonej kawy może być
trochę mniejsza niż na oznaczeniu.
3. Z powodów bezpieczeństwa zbiornikwody ma na tylnej ścianie otwór przelewowy. Dlatego proszę
podczas napełniania koniecznie zwrócić uwagę naoznaczenie MAX i unikać przepełnienia
zbiornika.
4. Aby nasypać kawy, należy wysunąć obudowę filtra i
włożyć x filtr staływ uchwyt filtra.
5. Nasypać żądaną ilość kawy wg smaku 5-7g na filiżankę
(max 1 łyżeczka do kawy) średnio zmielonej kawy. Zbyt
drobno zmielona kawa może zapchać pory w filtrze i
doprowadzić do przelania się wody.
6. Zamknąć wysuwanąobudowę filtra.
7. Proszę postawić dzbanek z pokrywą na płycie grzewczej.
8. Włożyć wtyczkę do gniazdka (220–240 V~, 50/60 Hz).
9. Proszę nacisnąć przycisk EIN/AUS. Zapali się czerwona lampka kontrolna i proces parzenia kawy
się rozpocznie.
10. Proszę nigdy nie wysuwać obudowy filtra w czasie parzenia kawy.
11. W trakcie parzenia kawy można zdjąć dzbanek, aby nalać kawy do filiżanek. Dzbanek najpóźniej
po 30 sekundach należy umieścić ponownie na płycie grzewczej, aby zapobiec przelaniu się
kawy poza filtr.
12. Po zakończeniu procesu parzenia można wyłączyć urządzenie, naciskając przycisk EIN/AUS.
Lampka kontrolna zgaśnie.
60
Page 61
13. Jeżeli urządzenie nie zostanie wyłączone, płyta grzewcza będzie dalej działać. 40 minut po
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
rozpoczęciu procesu parzenia kawy urządzenie wyłączy się automatycznie.
14. Jeżeli urządzenie wyłączy się przed czasem, może to oznaczać, że jest zakamienione. Proszę
zastosować się do wskazówek z rozdziału ‚Odkamienianie‘.
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Przed czyszczeniem urządzenie zawsze
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Odczekać aż urządzenie ostygnie.
1. Nie zanurzać w żadnym wypadku urządzenia w wodzie lubinnych płynach.
2. Wysunąć obudowę filtra i wyciągnąć filtr stały z fusami kawy jak również uchwyt do filtra.
3. Wyrzucić fusy kawy względnie z fusami kawy.
4. Ponad filtrem może skroplić się woda. Po zaparzeniu kawy spód pokrywy przetrzeć wilgotną
ściereczką.
5. Zdejmowane elementy, jak dzbanek, pokrywę i filtr stały można umyć w ciepłej wodzie z
dodatkiem łagodnego środka czyszczącego. Dla zwykłego czyszczenia można zdjąć pokrywę
z dzbanka.
6. Wysuwaną obudowę filtra można zdjąć do czyszczenia. Proszę wysunąć obudowę filtra tak mocno
jak to możliwe i pociągnąć ją w górę.
7. Przetrzeć urządzenie i płytę grzewczą wilgotną, dobrze wyciśniętą ściereczką.
8. Nie używać ostrych lub rysujących środków czyszczących.
9. Wszystkie części muszą być całkowicie suche, zanim urządzenie będzie ponownie użyte.
ODKAMIENIANIE
1. Regularne usuwanie kamienia utrzymuje wydajność ekspresu do kawy i przedłuża jego żywotność.
2. Jeżeli w trakcie parzenia kawy pozostanie woda w zbiorniku, z urządzenia powinno się natychmiast
usunąć kamień.
3. Użyć dostępnego odkamieniacza, postępując zgodnie z instrukcją na opakowaniu.
4. Napełnić zbiornik do oznaczenia MAX roztworem odkamieniacza. Ewentualnie można użyć
kwasku cytrynowego - 25-50g kwasku cytrynowego na jeden litr wody.
61
Page 62
5. Postawić dzbanek do kawy na płycie grzewczej.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6. Włączyć urządzenie i pozwolić przelać się ok. jednej trzeciej ilości wody.
7. Wyłączyć urządzenie i pozwolić działać odkamieczowi ok. 15-30 minut. Przy mocnym
zakamienieniu można pozostawić roztwór na noc.
8. Następnie należy ponownie uruchomić i pozwolić przelać się reszcie roztworu odkamieniacza.
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury
zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabrycz-
ną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez
naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych
krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady,
proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna datazakupu, z załączonym opisem
wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje
szkód wynikających ze zużycia, użytkowanianiezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek doty-
czących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą
przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera
nie są ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA /OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regu-
larna konserwacjai fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W
razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Pań-
stwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić na-
turalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia
i środowiska naturalnego.
62
Page 63
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
63
Page 64
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 28020/28025
Stand: November 2017 /nr