Wysuwana/
obrotowa
obudowa
filtra z
uchwytem
filtra
Zbiornik
na wodę
Dzbanek
szklany
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1
2
DGBFNLIESCZPL
1 Kontroll-
leuchte EIN
2 Kontroll-
leuchte
AUTO
3 Taste EIN/
AUS
(Ein/Auto/
Aus)
4 Taste PROG
(Progammierung)
5 Taste STD
Stunden
6 Taste MIN
Minuten
Control light ON
Control
light
AUTO
Button EIN/AUS (On/
Auto/Off)
Button
PROG
(Program)
Button
STD
Hours
Button
MIN
Minutes
TémoinMARCHE
Témoin AUTO
Bouton
EIN/AUS
(Marche/
Auto/Arret)
Bouton
PROG
(rogrammer)
Bouton
STD
Heures
Bouton
MIN
Minutes
Controlelampje
EIN (aan)
Controlelampje
AUTO
Toets EIN/
AUS (Aan /
Auto /
Uit)
Toets PROG
(Programmren)
Toets STD
Uren
Toets MIN
Minuten
Spia ON/
Accesso
Spia
AUTO
Pulsante
EIN/AUTO/
AUS
(Acceso/
Spento)
Pulsante
PROG
(Programmare)
Pulsante
STD Ore
Pulsante
MIN Minuti
Luz de
control
ON
Luz de
control
AUTO
Tecla
EIN/AUS
(On/Auto/
Off)
Tecla
PROG
(Programación)
Tecla
HOUR
Horas
Tecla
MIN
Minutos
3
4
5
6
Kontrolka
ZAP
Kontrolka
AUTO
Tlačítko
ZAP/VYP
(Zap/
Auto /
Vyp)
Tlačítko
PROG
(programování)
Tlačítko
HOD
Hodiny
Tlačítko
MIN
Minuty
Lampka
kontrolna
(urządzenie
włączone)
Lampka
kontrolna
(opcja auto)
Włączone/
automatyczne/
wyłączone
Programowanie
urządzenia
Godziny
Minuty
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28016
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Leistung:1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Gehäuse /
Deckel:
Wasserbehälter: Kunststoff, halbtransparent, mit Wasserstandsanzeige
Kanne:Glaskanne mit wärmeisoliertem Kunststofffgriff
Volumen:Ca. 1,5 l, 10 – 15 Tassen
Größe (B/T/H):Ca. 23,5 x 23,0 x 35,5 cm
Gewicht:Ca. 2,4 kg
Kabellänge:Ca. 90 cm, fest montiert
Ausstattung:Elektronisches Display mit
Zubehör:Messlöffel, Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
• Zeitanzeige
Automatische Abschaltung nach 40 Minuten
Warmhalteplatte, Schwenkfilter mit entnehmbarem
Filterhalter und Tropfstopp, Dauerfilter
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
FÜR IHRE SICHERHEIT
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
Das Gerät kann von Kindern
1.
ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
8
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Spielzeug. Das Säubern und
die Wartung des Geräts dürfen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt werden.
Kinder unter 3 Jahren soll-
2.
ten dem Gerät fernbleiben
oder durchgehend beaufsichtigt werden.
Kinder zwischen 3 und
3.
8 Jahren sollten das Gerät
nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner
vorgesehenen normalen
Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wur-
den und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstan
-
den haben. Kinder zwischen
und 8 Jahren sollten das
3
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern
oder warten.
4. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicher zustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
5. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Das Gerät nur an Wechsel-
6.
strom mit Spannung gemäß
Typenschild anschließen.
Dieses Gerät darf nicht mit
7.
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
Tauchen Sie das Gerät oder
8.
die Zuleitung aus Gründen
der elektrischen Sicherheit
keinesfalls in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
9. Reinigen Sie das Gerät aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht in der Spülmaschine.
Schalter und Kabel dürfen
10.
nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt
kommen. Falls dies doch
einmal geschieht, müssen
vor erneuter Benutzung alle
eile vollkommen trocken
T
sein.
11. Das Gerät bzw. die Zuleitung
niemals mit nassen Händen
berühren.
12. Das Gerät ist ausschließlich
fürden Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungs
-
zwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrie-
ben,
zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
13. Stellen Sie das Gerät aus
Sicherheitsgründen niemals
auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen
nassen Untergrund.
14. Das Gerät oder die Zuleitung
dürfen nicht in der Nähe von
Flammen betrieben werden.
15. Benutzen Sie den Kaffeeautomat stets auf einer
freien, ebenen und
9
hitzebeständigen Ober-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
fläche.
16. Das Gerät darf nur zur Zubereitung von Kaffee verwendet
werden, auf keinen Fall zum
Erhitzen/Warmhalten von
Milch oder anderen
Flüssig-
keiten.
Achten Sie darauf, dass
17.
die Zuleitung nicht über
den Rand der Arbeitsfläche
hängt, da dies zu Unfällen
führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
18. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen
oder darüber Stolpern verhindert wird.
Wickeln Sie die Zuleitung
19.
nicht um das Gerät undver-
meiden Sie Knicke in der
Zuleitung, um Schäden an
der Zuleitung zu vermeiden.
Verwenden Sie den Kaffee-
20.
automat nur in Innenräumen.
DeckenSie das Gerät wäh-
21.
rend des Betriebs niemals
ab, um eine Überhitzung des
Gerätes zu vermeiden.
Verwenden Sie zum Aufbrü-
22.
hen von Kaffee frisches, klares Wasser und füllen Sie den
Wasserbehälter mindestens
bis zur untersten Markierung
assen) und höchstens
(2 T
bis zur MAX-Markierung.
23. Schalten Sie das Gerät erst
ein, nachdem Sie Wasser
in den Wassertank gefüllt
haben.
24. Bei mehrmaligem Gebrauch
lassen Sie das Gerät bitte
zwischendurch für mindestens 5
Minuten abkühlen.
25. Verwenden Sie die Kaffeekanne nie in der Mikrowelle,
da die Kanne hierfür nicht
geeignet ist.
Verschieben Sie das Gerät
26.
nicht, solange es in Betrieb
ist, um Verletzungen zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass
27.
allen Benutzern, insbesondere Kindern, die Gefahr
durch austretenden Dampf
und heiße Wasserspritzer
bekannt ist – Verbrennungs
gefahr!
Das Gerät darf nicht mit
28.
Zubehör anderer Hersteller
oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
Nach Gebrauch sowie vor
29.dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen. Das Gerät niemals
unbeaufsichtigt lassen,
wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
Prüfen Sie regelmäßig
30.
das Gerät, den Stecker
und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung
des Anschlusskabels oder
anderer Teile senden
Sie
das Gerät oder die Zuleitung bitte zur Überprüfung
und Reparatur an unseren
Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können
zu erheblichen Gefahren für
den Benutzer führen und
-
10
haben den Ausschluss der
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Garantie zur Folge.
31. Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt
dendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kun-
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
TIPPS FÜR EINEN UNGETRÜBTEN KAFFEEGENUSS
1. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Kaffeeautomat stets sauber und entkalkt
ist. (siehe Abschnitte Reinigen
und Entkalken).
2. Bewahren Sie Kaffeebohnen und
Pulverkaffee in einer gut ver-
schlossenen Dose kühl und dun-
kel auf, jedoch nicht im Kühlschrank.
3. Für optimalen Kaffeegenuss emp-
fehlen wir, Kaffeebohnen erst
IN BETRIEB NEHMEN
1. Alle Verpackungsmaterialien entfernen.
2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten
Zubehörteile vorhanden sind.
3. Die Glaskanne, den Deckel der
Kanne, den Wasserbehälter, den
Filterhalter und den Dauerfilter
in heißem Wasser mit einem milden Spülmittel spülen, mit klarem
Wasser abspülen und gut abtrocknen.
direkt vor der Verwendung zu
mahlen. Verwenden Sie nur frisches Wasser.
4. Kaffee schmeckt frisch gebrüht
am besten. Wird Kaffee sehr
lange warm gehalten, kann er bitter werden.
5. Zum Ausgießen des Kaffees kann
der Deckel der Kanne geschlossen bleiben.
4. Das Gehäuse des Geräts mit
einem feuchten Tuch abwischen
und sorgfältig abtrocknen.
5. Wasserbehälter entnehmen und
bis zur MAX-Markierung mit kaltem Wasser füllen, Deckel schließen und den Wasserbehälter wieder auf den Automat aufsetzen.
6. Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose. Das Gerät ist nun
betriebsbereit.
11
7. Vor der ersten Benutzung, oder
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wurde, den Wasserbehälter bis zur maximalen Menge mit
PROGRAMMIEREN DER UHRZEIT
klarem, kaltem Wasser füllen und
ein bis zwei Brühvorgänge ohne
Kaffeemehl durchführen.
1. Sobald der Kaffeeautomat an
das Stromnetz angeschlossen ist,
zeigt das Display 12:00 an.
2. Drücken Sie einmal die Taste
PROG. Die Displaybeleuchtung
schaltet sich ein.
3. Im Display erscheint oben rechts
CLOCK.
CLOCK
4. Drücken sie nun die Tasten STD
und MIN solange, bis die aktuelle
Uhrzeit erreicht ist.
5. Nach etwa 10 Sekunden ohne
Tastenbetätigung geht das Gerät
wieder in die Grundstellung, nach
wenigen Sekunden schaltet sich
auch die Displaybeleuchtung wieder aus.
12:00
Dieser UNOLD Kaffeeautomat bietet Ihnen die Möglichkeit, entweder manuell
per Knopfdruck Kaffee zu kochen oder das Gerät bis zu 24 Stunden im Voraus zu
programmieren.
KAFFEEZUBEREITUNG OHNE TIMERFUNKTION
1. Entnehmen Sie den Wasserbe-
hälter (Deckel öffnen und am
integrierten Griff nach oben ziehen) und füllen diesen bis zur
gewünschten Füllmenge mit kaltem Wasser. Die Markierung entspricht der Anzahl von Tassen.
Wasserbehälter wieder einsetzen.
2. ACHTUNG:
Aus Sicherheitsgründen hat der
Wasserbehälter auf der Rückseite
eine Überlauföffnung. Beachten
Sie daher beim Füllen des Behälters unbedingt die MAX-Markierung und vermeiden Sie ein Über-
3. Während des Brühvorgangs kann
ein geringer Teil des Wassers verdampfen, daher kann die Menge
des ge brühten Kaffees abweichen.
4. Zum Einfüllen des Kaffees die
Schwenkvorrichtung öffnen.
Setzen Sie den Filterhalter ein.
Achten Sie darauf, das die vorstehende Leiste am Filterhalter
in die entsprechende Aussparung
der Schwenkvorrichtung passt.
Bei falschem Einsetzen läßt sich
die Schwenkvorrichtung nicht
schließen.
füllen des Behälters.
12
5. Setzen Sie den mitgelieferten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10. Drücken Sie die Taste EIN/AUS.
Dauerfilter in den Filterhalter ein.
6. Alternativ können Sie Papierfiltertüten der Größe 1x4 in den Filterhalter einsetzen (Prägerand unten
11. Nach Beendigung des Brühvorund seitlich umfalten!). Die Filtertüte darf nicht über den Rand
des Filter halters hinausragen.
7. Die erforderliche Kaffeemenge
12. Wenn das Gerät nicht ausgeschaleinfüllen, nach Geschmack pro
Tasse 5–7 g (max. 1 Kaffeelöffel)
mittelfein gemahlener Kaffee. Zu
fein gemahlener Kaffee kann die
Poren des Filters ver stopfen und
13. Wenn das Gerät ungewöhnlich
zum Überlaufen führen.
8. Den Schwenkfilter schließen, bis
dieser einrastet.
9. Stellen Sie die Kanne mit korrekt geschlossenem Deckel auf
die Warmhalteplatte. Nur bei
geschlossenem Deckel ist der
Tropfstopp aktiv.
KAFFEEZUBEREITUNG MIT TIMERFUNKTION
Die rote Kontrolleuchte EIN
leuchtet auf und der Brühvorgang
beginnt.
gangs können Sie das Gerät durch
zweimaliges Drücken der EIN/
AUS-Taste ausschalten.
tet wird, bleibt die Warmhalteplatte in Betrieb. 40 Minuten
nach Brühende schaltet sich das
Gerät automatisch ab.
lange benötigt oder der Wassertank nicht ganz leer wird, könnte
das Gerät verkalkt sein. Bitte
befolgen Sie die Anweisungen im
Abschnitt Reinigung und Entkalkung.
1. Befolgen Sie die Schritte 1–8
des Abschnitts Kaffeezubereitung
ohne Timerfunktion.
2. Drücken Sie einmal die PROGTaste und prüfen Sie, ob die Uhrzeit korrekt eingestellt ist (siehe
Abschnitt Programmieren der
Uhrzeit).
3. Drücken Sie erneut die Taste
PROG, um den Brühbeginn einzustellen. Im Display erscheint oben
links TIMER.
TIMER
15:00
Drücken Sie nun die Tasten STD
und MIN solange, bis die von
Ihnen gewünschte Startzeit für
den Brühvorgang eingestellt ist.
4. Drücken Sie danach zweimal die
EIN/AUS-Taste, um die Automatik-Funktion zu starten.
5. Die grüne Kontrollleuchte AUTO
leuchtet auf und bleibt eingeschaltet.
6. Wenn Sie die voreingestellte Zeit
überprüfen möchten, drücken Sie
zweimal die PROG-Taste. Im Display erscheint oben links TIMER
sowie die voreingestellte Zeit. Auf
Wunsch können Sie diese jetzt
verändern.
7. Nach etwa 10 Sekunden ohne
Betätigung einer Taste geht das
Display wieder in die Grundstel-
13
lung, danach schaltet sich die
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Displaybeleuchtung wieder aus.
8. Sie können die AUTO-Funktion
jederzeit abbrechen, indem Sie
einmal die EIN/AUS-Taste drücken.
9. Bei Erreichen der voreingestellten
Zeit erlischt die grüne Kontrollleuchte, die rote Kontrollleuchte
schaltet sich ein und der Brühvorgang beginnt.
10. Nach Beendigung des Brühvorgangs können Sie das Gerät durch
zweimaliges Drücken der EIN/
AUS-Taste ausschalten.
11. Wenn das Gerät nicht ausgeschaltet wird, bleibt die Warmhalteplatte in Betrieb. 40 Minuten
REINIGEN
nach Brühende schaltet sich das
Gerät automatisch ab.
12. Wenn sich das Gerät vorzeitig
abschaltet, könnte dieses verkalkt sein. Bitte befolgen Sie die
Anweisungen im Abschnitt Reinigung und Entkalkung.
13. Die vorprogrammierte Zeit bleibt
erhalten und kann durch zweimaliges Drücken der EIN/AUS-Taste
wieder aktiviert werden.
14. Wenn Sie eine neue Zeiteinstellung eingeben möchten, beginnen
Sie erneut die Programmierung
wie oben beschrieben.
Vor dem Reinigen
den Stecker aus der
Steckdose ziehen und
das Gerät vollständig
abkühlen lassen.
1. Das Gerät darf nicht in Wasser
oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht werden.
2. Schwenkfilter öffnenund den
Dauerfilter bzw. die Filtertüte mit
Kaffeesatz sowie den Filterhalter entnehmen. Kaffeesatz bzw.
Papierfilter mit Kaffeesatz entsorgen.
3. Oberhalb des Filters kann sich
Kondenswasser bilden. Wischen
Sie nach dem Kaffeekochen die
Unterseite des Deckels mit einem
trockenen Tuch ab.
14
4. Die abnehmbaren Teile wie Wasserbehälter, Kanne, Deckel und
Filterhalter können in warmem
Wasser mit einem milden Spülmittel gespült werden.
5. Zur einfachen Reinigung kann der
Deckel der Kaffeekanne geöffnet
werden, indem Sie auf den Knopf
am Handgriff drücken.
6. Wischen Sie das Gerät sowie die
Warmhalteplatte mit einem ausgedrückten feuchten Tuch ab.
7. Verwenden Sie keine scharfen
oder scheuernden Putzmittel.
8. Alle Teile müssen vollkommen
trocken sein, bevor Sie das Gerät
wieder benutzen.
ENTKALKEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Regelmäßiges Entkalken erhält
die Leistungsfähigkeit Ihres Kaffeautomaten und erhöht dessen
Lebensdauer.
2. Wenn das Gerät sich vor Ablauf
der Warmhaltezeit abschaltet
oder wenn beim Aufbrühen des
Kaffees Wasser im Wassertank
zurückbleibt, sollte das Gerät
dringend entkalkt werden.
3. Verwenden Sie hierzu einen handelsüblichen Entkalker entsprechend der Anweisung auf der Verpackung.
4. Füllen Sie den Wassertank bis zur
MAX-Markierung mit der Entkal-
kerlösung.
5. Alternativ können Sie auch Zitro-
nensäure verwenden. Geben Sie
25–50 g Zitronen säure auf einen
Liter Wasser.
6. Stellen Sie die Kaffeekanne auf
die Warmhalteplatte.
7. Drücken Sie nun die EIN/AUSTaste und lassen Sie ca. ein Drittel der Wassermenge durchlaufen.
8. Schalten Sie das Gerät aus und
lassen die Entkalkerlösung ca.
15–30 Min. einwirken. Bei starker Verkalkung können Sie die
Lösung auch über Nacht einwirken lassen.
9. Danach erneutSTART drücken
und die restliche Entkalkerlösung
durchlaufen lassen.
10.Gießen Sie die Entkalkerlösung
weg und lassen Sie 2–3 mal klares Wasser durchlaufen.
15
BESTELLFORMULAR ERSATZTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Anrede /
Title
Vorname /
First name
Name /
Surname
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
Telefon
Phone No.
TelefaxFax No.
E-Mail
BESTELLUNG / ORDER Modell Kaffeeautomat Onyx
Stück
Art.-Nr.
2801640Glaskanne mit Deckel
2801663Filterhalter mit Tropfstopp
2801665Dauerfilter
Bezeichnung
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
16
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Kaffeeautomat Onyx 28016 in Übereinstimmung mit
den grundlegenden Anforderungen der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EEC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 18.1.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
17
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS AG
Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0)71 6346015
Telefax+41 (0) 71 6346011
E-Mailinfo@bamix.ch
Internetwww.bamix.ch
Water tank:Plastic, semi-transparent, with water level indicator
Carafe:Glass carafe with insulated plastic handle
Volume:approx. 1,5 l, 10 – 15 cups
Dimensions
W/D/H):
Weight:Approx. 2,4 kg
Cable length:Approx. 90 cm, firmly mounted
Features:Electronic display with
Accessories:Measuring spoon, instructions
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
Plastic parts black, textured
Approx. 23.5 x 23.0 x 35.5cm
• Timer function (24 hrs preset)
• Clock
Automatic disconnection after 40 minutes, warming plate,
swing-out folter with removable filter holder and drip stop,
permanent filter
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
FOR YOUR SAFETY
Please read the following instructions and keep them on hand for
later reference.
This appliance can be used
1.
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the applicance
in a safe way and understand the hazards involved.
19
Children shall not play with
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
2. Children of less than 3 years
should be kept away unless
continuously supervised.
3. Children aged from 3 years
and less than 8 years shall
only swith on/off the appli
ance provided that it has
been placed or installed in
its intended normal operating position and they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the
hazards
involved. Children aged from
3 years and less than 8years
shall not plug in, regulate
and clean the appliance or
perform user maintenance.
4. Children should be super
vised in order to ensure that
they do not play with the
appliance.
5.
Keep the appliance out of
the reach of children.
6. Connect appliance only to an
AC power supply with voltage
corresponding to the voltage
on the rating plate.
7. Do not operate this appliance with an external timer
or remote control system.
For reasons of electrical
8.
safety, never immerse the
appliance or the power cord
in water or other liquids.
9. For reasons of electrical
safety, do not clean the
appliance in the dishwasher.
10. The switch and power cord
should never come into
contact with water or other
liquids. In case this ever
happens, all parts must be
completely dry before opera
-
ting the appliance again.
11.
Never touch the appliance or
power cord with wet hands.
12. This appliance is intended
to be used in household and
similar applications such as:
staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;farm houses;by client in hotels, motels
and other working environ
-
ments;
bed and breakfast type envi-
ronments.
For safety reasons, never
13.
place the appliance on hot
surfaces, a metal tray or a
wet surface.
14. Do not place the appliance
or power cord near open flames during operation.
Always use the coffeemaker
15.
on a level, uncluttered and
heatresistant surface.
16. The appliance is approved
for household use only and
may be used only for brewing coffee, never for heating
milk or other liquids or
kee-
ping them warm.
20
17. Make sure that the power
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cord does not hang over the
edge of the countertop or
table, since this can cause
accidents, for example if
small children pull on the
cord.
18. Route the power cord so that
there is no possibility of the
cord being pulled or tripped
over.
19. Do not wrap the power cord
around the appliance and
avoid kinking of the power
cord to prevent damage.
20. Use the coffeemaker only
indoors.
21. When in use, never cover
the coffeemaker, since this
could cause the appliance to
overheat.
22. Only use fresh, cold water to
brew coffee. Fill the water
container at least up to the
lowest marking (2 cups) and
do not overfill.
23. Do not switch on the appli
-
ance until after you have
filled the water tank with
water.
In case of repeated use,
24.
allow the appliance to cool
off at least 5 minutes between use.
Never use the coffee pot in
25.
the microwave; it is not suitable for such use.
Do not move the appliance
26.
as long as it is in operation,
to prevent injuries.
27. Make sure that all users,
especially children, are
aware of the danger of injury
from emerging steam and
hot splashing water – danger
of burns!
28. Do not use the appliance
with accessories of other
manufacturers or brands, to
prevent damage.
29. Unplug the appliance from
the power supply after use
and prior to cleaning. Never
leave the appliance unatten
ded when it is plugged in to
the power supply.
Check the appliance, the
30.plug and the power cord
regularly for wear or damage.
In case of damage to the
power cord or other parts,
please send the appliance
or the power cord for inspection and repair to our after
sales service. Unauthorized
repairs can result in serious
risks to the
user and void the
warranty.
31. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its
service agent or a similarly
qualified person in order to
avoid a hazard.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing of the appliance. This can result in
electric shock.
21
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
repairs are carried out by unauthorized third parties.
TIPS FOR A PERFECT COFFEE
1. Keep your coffeemaker always
clean and free from calcium (see
chapter Cleaning and Descaling).
2. Keep coffee beans and powder in
well closed box and in a dark and
fresh place, but not in the refrigerator.
3. For optimum coffee taste we
recommend to grind the coffee
BEFORE USING THE APPLIANCE
1. Carefully unpack your coffee
maker.
2. Check if all parts as per descrip-
tion are contained.
3. Clean the carafe, the complete
water tank, and the filter cone
in warm soapy water, rinse them
with clear water and dry them thoroughly.
4. Wipe thesurface of the appliance
with a damp cloth and dry it.
PRESETTING OF THE CLOCK
beans immediately before use
and to use fresh water.
4. Freshly brewed coffee is best. If
it is kept warm for a certain time,
coffee be comes bitter.
5. To pour out the coffee, the lid of
the carafe must not be opened.
5. Remove the water tank and fill it
up to the MAX marking with fresh
cold water. Close the lid and place
the tank on the housing.
6. Put the plug into the socket.
7. Before using the appliance for the
first time or after a longer period,
fill the water container up to the
maximum with clear cold water
and run it two or three times with
water only.
1. After connection the appliance
witht the power socket, the display shows 12:00 .
2. Press once the button PROG. The
display gets lighted.
3. In the upper right corner of the
display CLOCK is shown.
12:00
22
4. Press the buttons STD and MIN
until the correct time is shown.
5. After approx. 10 seconds without
operating any key, the display
returns into the basic dialogue,
the lighting is switched off.
CLOCK
The coffeemaker from allows to prepare coffee either manually or with the timer
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
function which can be preset 24 hours in advance.
PREPARATION OF COFFEE WITHOUT TIMER FUNCTION
1. Take out the water tank (open the
lid and use the integrated handle
to pull it out) and fill it with the
desired volume of cold water. The
marking refers to the number of
cups. Place the water tank on the
machine.
2. Attention:
For safety reasons, the water tank
has an overflow opening at the
back. Please observe the MAX
mark and do not overfill the tank,
as water may flow out.
3. Please keep in mind that a certain
portion of the water may evapo-
rate during brewing.
4. For filling in ground coffee, open
the swing-out filter. Insert the
filter holder. Take care that the
projection of the filter holder fits
into the recesses of the swing out
filter. If not placed correctly, the
filter cannot be closed.
5. Insert the permanent filter into
the filter holder.
6. Optionally you can also use filter paper (size 1x4, 0994) after
having folded the edges. The filter
paper must not project over the
filter holder.
7. Add the desired amount of ground
coffee, depending on your taste
5-7 g (max. 1 measuring spoon)
of medium ground coffee. If the
coffee is ground too fine, the filter
paper may be clogged up and the
coffee may overflow.
8. Close the swing filter, until it
clicks into place.
9. Place the carafe with lid on the
warming plate.
10. Press the button EIN/AUS (On/
OFF). The red control light EIN
(ON) will turn on and brewing
starts.
11. After the end of brewing you can
switch off the appliance pressing
twice the button EIN/AUS (On/
OFF).
12. If the appliance is not switched
off, the warming plate keeps
warm. 40 minutes after ending
of the brewing, the appliance will
switch off automatically.
13. If the appliance is switched off
earlier the appliance can be scaled. In this case please follow
the instructions of the chapter
Cleaning and Descaling.
PREPARATION OF COFFEE WITH TIMER FUNCTION
1. Please follow steps 1-8 of the previous chapter Preparation of coffee without timer function.
2. Then press the PROG button once
and check, if the clock has been
set correctly (see chapter Presetting of the clock).
3. Then press again the button
PROG to preset the brewing. The
23
display shows TIMER in the upper
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
left corner.
TIMER
12:00
Press the buttons STD and MIN
until the required time is preset.
4. Then press twice the EIN/AUS
button (on/off) to activate the
AUTO function.
5. The green control light AUTO
turns on and keeps on lighting.
6. To check the preset time, press
the PROG button twice. The display shows TIMER and the preset
time. If necessary you can change
the time.
7. If not button is pressed, the dis-
play will return to the actual set-
tings after approx. 10 seconds
and the lighting turns out.
8. You can stop the AUTO-function
at any time by pressing the EIN/
AUS button twice.
9. When reaching the preset time,
the green control light turns out
and the red one turns on, brewing
starts.
10. After the end of brewing you can
switch off the appliance pressing
twice the button EIN/AUS (On/
OFF).
11. If the appliance is not switched
off, the warming plate keeps
warm. 40 minutes after ending
of the brewing, the appliance will
switch off automatically.
12. If the appliance is switched off
earlier the appliance can be scaled. In this case please follow
the instructions of the chapter
Cleaning and Descaling.
13.The preset time is kept and can
be reactivated by pressing the
EIN/AUS button twice.
14. If you want to change the time
presetting, just restart as described above.
CLEANING
Unplug the coffeemaker before cleaning
and wait until it is
completely cool.
1. Never immerse the appliance into
water or any other liquid.
2. Open the swing filter and take out
the permanent filter or the used
paper filter and dispose it.
3. If any condensation water has
occurred above the filter, just
wipe it with a cloth.
4. The removable parts such as water
tank, glass carafe with lid, filter
holder and permanent filter can
be cleaned in warm soapy water.
24
5. For easy cleaning the lid of the
carafe can be opened by pressing
the key on top of the handle.
6. Wipe the appliance and the warming plate with a damp cloth.
7. Do not use strong detergents or
abrasive cloths/liquid, as this will
damage the surface.
8. Ensure that all parts have been
thoroughly dried before using.
DESCALING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Regular descaling increases the
lifetime and the performance of
your coffeemaker
2. If the appliance switches off
before the end of the keep-warm
period of 2 hours or if water stays
in the water tank after brewing,
the appliance should be descaled.
3. We recommend to us a commercial descaler according to the instructions of the respective manufacturer.
4. Fill the water tank up to the MAX
mark with the descaler solution.
5. Optionally you can use citric acid.
6. Place the carafe on the warming
plate.
7. Press the EIN/AUS button and
let about 1/3 of the solution flow
through.
8. Then switch off the appliance and
leave it for at least 15-30 minutes. In case of strong calclim
deposits you can also leave it
overnight.
9. Then press the EIN/AUS button
again to empty the water tank.
10.Pour away the descaler solution
and rinse the appliance two to
three times with fresh cold water.
Use 25-50 g per liter water.
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
25
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 28016
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance :1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Corps / couvercle :Métal blanc piano / noir piano
Réservoir d’eau :Plastique, sémi-transparent, avec graduation
Verseuse :Verseuse avec poignée isolée
Volume :Environ 1,5 l, 10 – 15 tasses
Dimensions (L/P/H) : Environ 23,5 x 23,0 x 35,5 cm
Poids :Environ 2,4 kg
Cordon :Environ 90 cm, fixé
Caractéristique :Affichage électronique
Accessoires :Cuiller gradué, mode d’emploi
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Plastique noir, texturé
• Minuteur (24 hrs préprogrammation)
• Cloche
Mise hors marche automatique après 40 minutes, plat de chauffe, filtre
pivotant avec arrêt-gouttes, filtre permanent amovible
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions
suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être
utilisé par des enfants en
dessous de 8 ans et des
personnes aux capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou
manquant d‘expérience et/
ou de connaissances s‘ils
sont surveillés ou instruits
26
au niveau de l‘utilisation
sûre de l‘appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent. L‘appareil n‘est
pas un jouet. Le nettoyage
et l‘entretien de l‘appareil
peuvent être réalisés par des
enfants uniquement sous
surveillance.
2. Les enfants en dessous de
3 ans doivent être tenus
éloignés de l‘appareil ou
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et
8 ans doivent allumer
et éteindre l‘appareil
uniquement s‘il se trouve
dans la position d‘utilisation
11.
prévue normalement, qu‘ils
sont surveillés ou qu‘ils
ont été instruits au niveau
de l‘utilisation sûre et ont
12. L’appareil est prévu pour
compris les dangers qui en
résultent. Il est interdit aux
enfants entre 3 et 8 ans de
raccorder l‘appareil, de le
commander, de le nettoyer
ou de l‘entretenir.
4. Les enfants doivent être
surveillés afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
5. Conserver l’appareil hors de
portée des enfants.
6. Raccorder exclusivement
13.Pour des raisons de sécurité,
l’appareil au courant
alternatif à la tension se
conformant au panneau
signalétique.
7. Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec un minuteur
14. L’appareil ou le câble ne
externe ou un système de
commande àdistance.
8. Ne plongez en aucun
15. Utilisez toujours la cafetière
cas l’appareil ou le câble
d‘alimentation dans de
l’eau ou un autre liquide,
pour des raisons de sécurité
16. L’appareil est exclusivement
électrique.
9. Ne nettoyez pas l’appareil
dans le lave-vaisselle, pour
des raisons de sécurité
électrique.
10. L’interrupteur et le câble ne
doivent pas entrer en contact
avec de l’eau ou d’autres
liquides. Si cela devait se
produire, toutes les pièces
devront être totalement
sèches avant toute nouvelle
utilisation.
Ne jamais manipuler
l’appareil et/ou le câble
d’alimentation avec les
mains humides.
l’utilisation dans les
ménages ou des utilisation
correspondantes:
cuisines dans les magasins,
les bureaux ou d’autres
endroits de travail;
fermes;par clients dans des hotels,
motels et d’autres institutions
d’hébergements;
hébergement comme bed
and breakfast/pensions.
l’appareil ne doit jamais
être placé sur des surfaces
chaudes, une tablette
métallique ou un support
humide.
doivent pas être utilisés à
proximité de flammes.
électrique sur une surface
dégagée, plane et résistante
à la chaleur.
destiné à un usage ménager
et doit exclusivement être
utilisé pour préparer du café;
il ne doit en aucun cas être
utilisé pour faire chauffer ou
maintenir au chaud du lait
ou d’autres liquides.
27
17. Veillez à ce que le câble
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
27. Assurez-vous que tous les
ne pende pas pardessus
le bord du plan de travail,
cela pouvant provoquer des
accidents si un enfant tire
dessus, par exemple.
18. Le câble d‘alimentation doit
être disposé de façon à ce
28. L’appareil ne doit pas
qu‘il soit impossible de tirer
dessus ou de trébucher.
19. N’enroulez jamais le câble
autour de l’appareil et évitez
tout pli du cordon afin de ne
29. Débrancher l’appareil du
pas l’endommager.
20. Utilisez exclusivement la
cafetière électrique en
intérieur.
21. Ne couvrez jamais
l’appareil durant le fonc-
30.
tionnement afin d’éviter une
surchauffe.
22.
Prendre de l’eau fraîche et
froide pour préparer du café.
Remplir le réservoir au moins
jusqu’au marquage inférieur
(2 tasses) et ne pas dépasser
le marquage MAXIMUM.
23. Allumez l’appareil seulement
une fois que vous avez rempli
le réservoir d’eau.
24. En cas d’utilisations
répétées, laissez l’appareil
refroidir au moins 5 minutes
entre deux utilisations.
31. Si le cordon d’alimentation de
25. Ne placez jamais la
verseuse à café dans le
micro-ondes car elle n’est
pas prévue pour cela.
26.
Ne déplacez pas l’appareil
tant qu’il est en marche, afin
d’éviter les blessures.
utilisateurs, notamment les
enfants, ont connaissance
des risques que comporte
la vapeur formée et les
éclaboussures d’eau chaude:
risque de brûlures !
être utilisé avec des
accessoires d‘autres
fabricants oumarques, afin
d’éviter des détériorations.
secteur après utilisation
et avant le nettoyage. Ne
jamais laisser l’appareil sans
surveillance lorsque la prise
est branchée.Vérifier régulièrement
l’usure et la détérioration
de l’appareil, de la prise
et du câble. En cas de
détérioration du câble
d’alimentation ou d’autres
pièces, veuillez envoyer votre
appareil ou le câble pour
contrôle et réparation à notre
service service après-vente.
Toute réparation irrégulière
peut provoquer d’importants
dangers pour l’utilisateur et
entraîner l’exclusion de la
garantie.
cet appareil est endommagé,
faites-le remplacer par le
fabricant ou son service
après-vente ou bien par une
personne qualifiée, pour
éviter des risques.
28
Prudence :
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
POUR UN BON CAFÉ
1. Assurez-vous que la machine à café se
trouve toujours dans un état propre et décalcifié.
2. Conservez le café dans une boîte bien fer-
mée dans un endroit frais et sombre, mais
jamais dans le frigidaire.
3. Pour une dégustation optimale du café
d´nous recommandons de moudre le café
directement avant de le préparer.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlevez tous les matériaux d‘emballage.
2. Contrôlez si la machine et les accessoires
sont complets.
3. Nettoyez la verseuseet son couvercle, le
récipient d’eau et le filtre dans l’eau chaude
savonneuse, rincez-les avec de l’eau claire
et bien les sécher.
4. Essuyer l’extérieur de l’appareil avec un
chiffon humide et bien le sécher.
5. Enlevez le récipient d’eau en tirant la poi-
gnée cachée à l’intérieur. Remplissez le
4. Prenez toujours de l’eau fraîche et froide
pour faire du café.
5. Le café fraîchement fait est le mieux. Si le
café
est tenu au chaud pour longtemps, il devi-
ent amer.
6. Pour verser le café il ne faut pas ouvrir le
couvercle de la verseuse.
réservoir de eau jusqu’au marquage MAX,
fermez le couvercle et placez le récipient
sur la machine.
6. Mettez le fiche dans la prise de courant.
7. Avant la première utilisation ou si l’appa reil
n’a pas été utilisé pour longtemps, remplir
le réservoir d’eau jusqu‘au maximum avec
de l’eau fraîche et faire passer un à deux
cycles de cuisson avec de l’eau seule ment.
PROGRAMMER LA CLOCHE
1. Aussitôt que la fiche est mise dans la prise
de courant, l’affichage montre 12 :00.
2. Poussez une fois la touche PROG.
L’illuminage de l’affichage est mise en
marche.
3. Dans l’affichage apparaît
12:00
CLOCK
4. Poussez les touches STD et MIN jusqu’à ce
que le temps actuel est montré.
29
5. Après env. 10 secondes sans pressant une
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
touche, l’illumination de l’affichage et
La machine à café vous permet de preparer du café soit manuellement soit dans la fonction AUTO.
terminée et le temps est confirmé.
PRÉPARER DU CAFÉ SANS FONCTION MINUTEUR
1. Enlevez le réservoir d’eau et y versez de
l’eau froide jusqu’au marquage désiré dans
le réservoir d‘eau. Les marquages correspondent au nombre de tasses.
2. ATTENTION :
Pour des raisons de sécurité, le réservoir
dispose d’une ouverture à l’envers. Donc ne
jamais passer le marquage MAX.
3. Une certaine portion de l’eau peut s’évaporer
pendant la cuisson, donc la quantité du
café peut différer légèrement.
4. Pour remplir le café ouvrir le filtre pivotant
et in sérer d’abord le porte-filtre. Faites
attention, que le porte-filtre est installé
correctement. Sinon on ne peut pas fermer
le filtre.
5. Puis placez le filtre permanent.
6. En option vous pouvez aussi prendre un
filtre en papier de la taille 1x4/0994 (plier
les bords!). Le filtre en papier ne doit pas
dépasser le bord du filtre.
7. Remplir la quantité nécessaire de café
moulu dans le filtre en papier, ce sont selon
votre goût 5-7 g par tasse (max. 1 cuillère
graduée) de café moyenne ment moulu. Le
café moulu trop fin pourrait emboucher les
pores dufiltre et causer le café de déborder
du filtre.
8. Fermer le filtre pivotant jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
9. Placez la verseuse avec le couvercle fermé
sur le plat de chauffe.
10.Poussez la touche EIN/AUS une fois. La
lampe témoin rouge EIN (Marche) s’allume
et la cuisson commence.
11. Après que le café est fait, vous pouvez
mettre l’appareil hors marche en poussant
la touche EIN/AUS deux fois.
12. Si vous ne mettez pas l’appareil hors
marche le temps de chauffe commence.
40 minutes après la cuisson l’appareil est
mis hors marche automatiquement.
PRÉPARER DU CAFÉ DANS LE MODE AUTOMATIQUE AVEC FONCTION MINUTEUR
1. Suivez les pas 1-8 ci-avant.
2. Poussez la touche PROG pour vérifier que le
temps de la cloche est correcte.
3. Poussez la touche PROG une deuxième fois
pour définir le temps de cuisson.
4. L’affichage montre
TIMER
12:00
5. Poussez les touches STD et MIN pour
définir le temps de cuisson désiré.
6. Poussez deux fois la touche EIN/AUS pour
activer le mode automatique.
7. La lampe témoin verte AUTO s’allume et
reste allumée.
8. Si vous voulez contrôlez le temps
préprogrammé, poussez la touche EIN/AUS
deux fois. L’affichage montre TIMER et le
temps préprorammé. Si nécessaire vous
pouvez corriger le temps.
9. Après env. 10 secondes sans pressant une
touche, l’illumination de l’affichage et
terminée et le temps est confirmé.
30
10. Vous pouvez arrêter la fonction AUTO en
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
poussant la touche EIN/AUS deux fois.
11. Lorsque le temps prédéfini est achevé, la
lampe témoin verte s’éteint et la lampe
rouge s’allume. La cuisson commence.
12. Après que le café est fait, vous pouvez
mettre l’appareil hors marche en poussant
la touche EIN/AUS deux fois.
13. Si vous ne mettez pas l’appareil hors
marche le temps de chauffe commence.
40 minutes après la cuisson l’appareil est
mis hors marche automatiquement.
NETTOYER ET DÉTARTRER
14. Si l’appareil se met hors marche avant que
le temps de chauffe est écoulé, l’appareil
peut être calcifié. Dans ce cas suivez les
instructions du chapitre Nettoyage.
15. Le temps prédéfini reste valide et peut être
activé de nouveau en poussant la touche
EIN/AUS deux fois.
16. Si vous voulez changer le temps prédéfini,
recommencez comme décrit ci-avant.
Avant de nettoyer la
machine à café, tirer la
fiche de la prise et laisser
refroidir l’appareil.
1. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans
un autre liquide.
2. Ouvrir le filtre pivotant et enlever le perma-
nent ou bien filtre en papier.
3. Si de l’eau est condensé en haut du filtre,
essuyez-la avec un chiffon.
4. Les accessoires amovibles comme le réservoir d’eau, la verseuse et le filtre peuvent
être nettoyés dans l’eau chaude savon neuse.
DÉCALCIFIER
1. Les dépôts de tarte affectent le bon goût du
café, résultent en une con som mation augmentée de courant et peuvent endommager
la machine.
2. Si l’appareil est mis hors marche avant que
le temps de chauffe est terminé ou si de
l’eau reste dans le réservoir, il faut décalcifier la machine.
3. Utiliser un détartrant pour appareils de
ménage (Suivre les instructions du pro-
5.Pour mieux la nettoyer, ouvrez le couvercle
de la verseuse en pressant la touche intégrée dans la poignée.
6.Essuyez l’extérieur avec un chiffon humide.
7.Ne pas utiliser des détergents forts ou abrasifs pour nettoyer l’appareil ou les accessoires, cela pourrait égratigner la surface.
8. Sécher tous les éléments soigneuse ment.
ducteur!). Répéter le dé tar trage, si nécessaire.
4. Remplissez le réservoir d’eau au maximum
avec la solutions décalcifiante.
5. En option en peut utiliser de l’acide citrique. Prenez 25-50 g sur un litre d’eau.
6. Placez la verseuse sur le plat de chauffe.
7. Poussez la touche EIN/AUS et laissez transférer un tiers de la solution.
31
8. Puis arrêter l’appareil et laisser agir la solu-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tion au moins 15 à 30 minutes, ou bien
pendant la nuit.
9. Puis remettre la machine en marche et faire
transférer le reste de l’eau.
10. Après avoir détartré l’appareil, le laisser ref-
roidir et faire un à deux cycles de cuisson
avec la quantité maximale d’eau fraîche.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plusêtre réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une
station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée
vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour
la santé et l’environnement.
32
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28016
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Behuizing /
deksel:
Waterreservoir:Kunststof, semitransparant, met waterpeilindicator
Kan:Glazen kan met thermisch geïsoleerd kunststof handvat
Volume:Ca. 1,5 l, 10 – 15 koppen
Grootte (b/d/h):Ca. 23,5 x 23,0 x 35,5 cm
Gewicht:Ca. 2,4 kg
Kabellengte:Ca. 90 cm, vast gemonteerd
Uitrusting:Elektronische display met
Toebehoren:Maatlepel, gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Rvs, geborsteld
Kunststof delen zwart, getextureerd
• timerfunctie (24-uur programmeerbaar)
• tijdindicator
Automatische uitschakeling na 40 min. warmhoudplaat, zwenkfilter met
uitneembare filterhouder en druppelstop, duurzaam filter
Dit symboolwijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VOOR UW VEILIGHEID
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door
kinderen van 8 jaar en
ouder gebruikt worden en
door personen met beperkte
fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of
met gebrek aan ervaring
en/of kennis, mits zij onder
toezicht staan of instructies
over het gebruik van dit
apparaat hebben gekregen
en de hieruit resulterende
gevaren begrepen hebben.
Het apparaat is geen
speelgoed. Het apparaat mag
uitsluitend door kinderen
gereinigd en onderhouden
worden, indien deze onder
toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar
moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat
33
of permanent onder toezicht
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
staan.
3. Kinderen tussen de
3 en 8 jaar mogen het
apparaat uitsluitend inen uitschakelen, wanneer
het apparaat zich in
11. Raak het apparaat resp.
zijn voorziene, normale
bedieningspositie bevindt,
de kinderen onder toezicht
12. Het apparaat is uitsluitend
staan of instructies over het
gebruik van dit apparaat
hebben gekregen en de
hieruit resulterende gevaren
begrepen hebben. Kinderen
tussen de 3 en 8 jaar mogen
het apparaat niet aansluiten,
bedienen, reinigen of
onderhouden.
4. Kinderen moeten onder
toezicht gehouden worden
om ervoor te zorgen dat zij
13.Plaats het apparaat om
niet met het apparaat spelen.
5. Bewaar het apparaat op
een voor kinderen niet
toegankelijke plaats.
6. Sluit het apparaat alleen
14. Het apparaat of het
aan op wisselstroom
met spanning conform
typeplaatje.
7. Dit apparaat mag niet met
15.
een externe tijdschakelklok
of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
16. Het apparaat is uitsluitend
8. Dompel het apparaat of het
snoer in geen geval in water
of andere vloeistoffen.
9. Reinig het apparaat om
redenen van de elektrische
veiligheid niet in de
vaatwasser.
10. Schakelaar en snoer mogen
niet met water of andere
vloeistoffen in contact
komen. Wanneer dit toch
gebeurt, moeten alle
onderdelen voor een volgend
gebruik weer helemaal droog
zijn.
het snoer nooit met natte
handen aan.
bestemd voor huishoudelijk
gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijvoorbeeld
keukens in winkels, kantoren
of andere werkplaatsen,
in boerderijen,
voor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere
indiening inrichtingen,
in particuliere huizen of
vakantiewoningen.
redenen van veiligheid nooit
op hete oppervlakken, op
een metalen dienblad of op
een natte ondergrond.
snoer mogen niet in de
buurt van vlammen worden
gebruikt.
Gebruik het koffiezetapparaat
steeds op een vrij, vlak en
hittebestendig oppervlak.
toegestaan voor
huishoudelijke doeleinden
en mag alleen voor het
bereiden van koffie worden
gebruikt, in geen geval
voor het heet maken/warm
houden van melk of andere
vloeistoffen.
34
17. Let erop dat het snoer niet
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
over het werkvlak heen hangt,
omdat dit tot ongelukken
kan leiden, bijv. als kleine
kinderen er aan trekken.
18. Het snoer moet zo worden
geplaatst dat eraan trekken of
erover struikelen voorkomen
wordt.
19. Wikkel het snoer niet rond het
apparaat en vermijd knikken
in het snoer om schade aan
het snoer te voorkomen.
20. Gebruik het koffiezetapparaat
in binnenruimten.
21. Dek het apparaat tijdens
het gebruik nooit af om
een oververhitting van het
apparaat te voorkomen.
22. Gebruik voor het zetten
van koffie uitsluitend vers,
zuiver water en vul het
waterreservoir minstens tot
aan de londerste markering
(2 kopjes) en hoogstens tot
aan de MAX-markering.
23. Schakel het apparaat pas
in nadat u water in het
waterreservoir hebt gevuld.
24. Laat het apparaat bij herhaald
gebruik tussendoor minstens
5 minuten afkoelen.
25. Gebruik de koffiekan nooit in
de magnetron omdat de kan
hiervoor niet is geschikt.
26. Beweeg het apparaat niet
zolang dit in bedrijf is om
verwondingen te voorkomen.
27. Zorg ervoor dat alle
gebruikers, met name
kinderen, op de hoogte
zijn van de gevaren, zoals
het naar buiten komen van
stoom en spetters heet water
– gevaar voor verbranding!
28. Het apparaat mag niet met
toebehoren van andere
fabrikanten of merken
worden gebruikt om schade
te voorkomen.
29. Na gebruik en voor het
reinigen de netstekker uit
het stopcontact trekken.
Laat het apparaat nooit
zonder toezicht wanneer
de netstekker zich in het
stopcontact bevindt.
30. Controleer het apparaat,
de stekker en het snoer
regelmatig op slijtage en
beschadigingen. Stuur het
apparaat of het snoer in geval
van beschadigingen van het
snoer of andere onderdelen
a.u.b. voor controle en/
of reparatie aan onze
klantenservice. Ondeskundig
uitgevoerde reparaties
kunnen gevaren voor de
gebruiker veroorzaken en
leiden tot het vervallen van
de garantie.
31. Als de kabel van dit
apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant
of zijn klantenservice of
een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden
vervangen om gevaren te
voorkomen.
35
LET OP:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
TIPS VOOR EEN ONGESTROORD KOFFEIEGENOT
1. Zorg ervoor dat uw koffiezetapparaat altijd
schoon en ontkalkt is. (Zie paragraaf Reinigen en ontkalken).
2. Bewaar koffiebonen en oploskoffie in een
goed gesloten doos op een koele en donkere
plaats, maar niet in de koelkast.
3. Voor een optimaal koffiegenot adviseren wij
om koffiebonen pas direct vóór het gebruik
te malen.
INGEBRUIKNAME
1. Alle verpakkingsmaterialen verwijderen.
2. Controleer of alle genoemde toebehoren
voorhanden zijn.
3. De glazen kan, het deksel van de kan, het
waterreservoir en de filterhouder in heet
water met een mild afwasmiddel spoelen,
met vers water naspoelen en goed afdrogen.
4. De behuizing van het apparaat met een
vochtige doek afwrijven en grondig afdrogen.
5. Waterreservoir eruit nemen en tot aan de
MAX-markering met koud water vullen, dek-
4. Koffie smaakt ’t best als hij vers gezet wordt.
Als koffie lange tijd warm gehouden wordt,
kan hij een bittere smaak krijgen.
5. Om de koffie uit te gieten, kan het deksel
van de kan gesloten blijven.
sel sluiten en het waterreservoir weer in het
apparaat plaatsen.
6. Steek de stekker in het stopcontact. Het
apparaat is nu klaar voor gebruik.
7. Vóór het eerste gebruik of indien het
apparaat lange tijd niet werd gebruikt, het
waterreservoir tot aan het maximum met
vers, koud water vullen en een tot twee
kookprocessen zonder koffie poeder uitvoeren.
PROGRAMMEREN VAN DE TIJD
1. Zodra het koffiezetapparaat op het stroomnet aangesloten is, verschijnt op de display
12:00.
2. Druk één keer op de toets PROG. De displayverlichting wordt ingeschakeld.
36
3. Op de display verschijnt boven rechts
CLOCK.
CLOCK
12:00
4. Druk nu op de toetsen STD (uren) en MIN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
totdat de actuele tijd bereikt is.
5. Nadat ongeveer 10 seconden geen toets
werd bediend, gaat het apparaat weer terug
De UNOLD koffiezetapparaat biedt u de mogelijkheid, om of direct per knopdruk koffie te zetten of het
apparaat tot 24 uur van tevoren te programmeren.
naar de basisstand, na enkele seconden
gaat ook de displayverlichting weer uit.
KOFFIE ZETTEN ZONDER TIMER FUNCTIE
1. Neem het waterreservoir uit het apparaat
(deksel openen en aan de geïntegreerde handvat naar boven trekken) en vul het reservoir
tot aan de gewenste hoeveelheid met koud
water. De markering stemt overeen met het
aantal koppen. Het waterreservoir weer in
het apparaat plaatsen.
2. Attentie:
Om veiligheidsredenen is het waterreser-
voir aan de achterkant voorzien van een
overloopopening. Let daarom bij het
vullen van het reservoir beslist op de MAX-
markering en vermijd het overvol maken van
het reservoir.
3. Omdat tijdens het kookproces het water
gedeeltelijk verdampt, kan de hoeveelheid
koffie iets ervan afwijken.
4. Voor het invullen van de koffie de zwenkinrichting openen. Plaats de filterhouder erin.
Let erop dat de naar voren uitstekende lijst
aan de filterhouder in de overeenkomstige
uitsparing van de zwenkinrichting past. Als
de filterhouder niet correct wordt geplaatst,
kan de zwenkinrichting niet gesloten worden.
5. Plaats het meegeleverde duurzame filter in
de filterhouder.
6. Alternatief kunt u papieren filterzakjes maat
1x4 in de filterhouder inzetten (reliëfrand
aan de onderkant en de zijkant omvouwen!).
Het filterzakje mag niet boven de rand van
de filterhouder uitsteken.
7.De benodigde hoeveelheid koffie invullen, dit zijn afhankelijk van de smaak per
kop 5à7g (max.1koffielepel) middelfijn
gemalenkoffie. Te fijn gemalen koffie kan
de poriën van het filter verstoppen en het
overlopen van de koffie tot gevolg hebben.
8. De zwenkfilter sluiten totdat deze inklikt.
9. Plaats de kan met deksel op de warmhoudplaat.
10. Druk op de toets EIN/AUS (aan/uit). Het
rode controlelampje EIN (aan) gaat branden
en het kookproces begint.
11. Nadat het kookproces afgesloten ist, kunt u
het apparaat uitschakelen door twee keer op
de EIN/AUS-toets (aan/uit) te drukken.
12. Als het apparaat niet uitgeschakeld wordt,
blijft de warmhoudplaat in bedrijf. 40 min.
na het begin van het kookproces schakelt
het apparaat automatisch uit.
KOFFIE ZETTEN MET TIMER FUNCTIE
1. Volg de stappen 1-8 van de paragraaf Koffie
zetten zonder timerfunctie.
2. Druk één keer op de PROG-toets en controleer of de tijd correct ingesteld is (zie para-
37
graaf Pro gram meren van de tijd).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. Druk opnieuw op de toets PROG om het
begin van het kookproces in te stellen.
4. Op de display verschijnt boven links TIMER.
TIMER
15:00
5. Druk nu op de toetsen STD (uren) en MIN
totdat de door u gewenste starttijd ingesteld
is.
6. Druk dan twee keer op de EIN/AUS-toets
(aan/uit) om de functie Automatisch bedrijf
te starten.
7. Het groene controlelampje AUTO gaat branden en blijft ingeschakeld.
8. Om de vooraf ingestelde tijd te controleren, druk twee keer op de PROG-toets. Op
de display verschijnt boven links TIMER
alsmede de vooraf ingestelde tijd. Indien
gewenst kunt u deze nu wijzigen.
9. Nadat ongeveer 10 seconden geen toets
werd bediend, gaat de display weer terug
naar de basisstand, daarna gaat de display-
verlichting weer uit.
10. U kunt de AUTO-functie op elk moment
afbreken door één keer op de EIN/AUS-toets
(aan/uit) te drukken.
11. Als de vooraf ingestelde tijd bereikt wordt,
gaat het groene controlelampje uit, het rode
controlelampje gaat branden en het kookproces begint.
12. Nadat het kookproces afgesloten ist, kunt u
het apparaat uitschakelen door twee keer op
de EIN/AUS-toets (aan/uit) te drukken.
13. Als het apparaat niet uitgeschakeld wordt,
blijft de warmhoudplaat in bedrijf. 40 min.
na het begin van het kookproces schakelt het
apparaat automatisch uit. Als het apparaat
voortijdig uitschakelt, kan de reden hiervoor
verkalking van het apparaat zijn. Volg dan
a.u.b. de instructies in het paragraaf Reiniging en ontkalking.
14.De vooraf geprogrammeerde tijd blijft
behouden en kan opnieuw worden geactiveerd door twee keer op de toets EIN/AUS
(aan/uit) te drukken.
15.Als u een nieuwe tijdinstelling wilt invoeren,
begin dan opnieuw het programmeren zoals
boven beschreven.
REINIGUNG
Vóór het reinigen
de stekker uit het
stopcontact trekken en
het apparaat volledig
laten afkoelen.
1. Het apparaat mag in geen geval in water of
een andere vloeistof worden gedompeld.
2. Zwenkfilter openen en het duurzame filter
resp. het filterzakje met koffiedik en de filterhouder uitnemen, Koffiedik resp. papieren filter met koffiedik afvoeren.
3. Boven het filter kan er condensatiewater ontstaan. Veeg na het koffie zetten de
onderkant van het deksel met een droge
doek af.
38
4. De uitnembare componenten zoals waterreservoir, kan, deksel en filter houder kunnen
in een warm zeepsopje worden gespoeld.
5. Voor het makkelijke schoonmaken kan het
deksel van de koffiekan geopend worden
door op de knop aan het handvat te drukken.
6. Veeg het apparaat en de warmhoudplaat
met een uitgewrongen vochtige doek af.
7. Geen scherpe of schurende poets middelen
gebruiken.
8. Alle onderdelen moeten helemaal droog zijn
voordat u het apparaat weer gebruikt.
ONTKALKING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Regelmatig ontkalken bewaart het functievermogen van uw koffiezetapparaat en verlengt zijn levensduur.
2. Als het apparaat uitschakelt voordat de
warmhoudtijd afgelopen is of als bij het zetten van de koffie water in het waterreservoir
achterblijft, moet het apparaat beslist ontkalkt worden.
3. Gebruik voor het ontkalken een in de handel
gebruikelijke ontkalker volgens de instructies op de verpakking.
4. Vul het waterreservoir tot aan de MAX-markering met de ontkalkeroplossing.
5. Alternatief kunt u ook citroenzuur gebrui-
ken. Geef 25 à 50 g citroenzuur op 1 liter
water.
6. Zet de koffiekan op de warmhoudplaat.
7. Druk nu op de START-toets en laat ca. 1/3
van het water door het apparaat lopen.
8. Schakel het apparaat uit en laat de ontkal-
keroplossing ca. 15 à 30 minuten inwerken.
Bij sterke verkalking kunt u de oplossing ook
tijdens de nacht laten inwerken.
9. Daarna opnieuw op START drukken en de
overige ontkalkeroplossing door het apparaat
laten lopen.
10. Giet de ontkalkeroplossing weg en laat 2 à 3
keer schoon water door het apparaat lopen.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen
en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt
u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
Serbatoio:Materiale plastico, semitrasparente, con indicatore di livello
Brocca:Brocca in vetro con maniglia in plastica isolata termicamente
Volume:Ca. 1,5 l, 10 – 15 tazze
Dimensioni
(B/P/A):Ca.23,5 x 23,0 x 35,5 cm
Peso:Ca. 2,2 kg
Lunghezza cavo:Ca. 90 cm, fissato
Dotazione:Display elettronico con
Accessori:Misurino, istruzioni per l’uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Parti in materiale plastico ruvido colore nero
• funzione timer (24 ore, programmabile)
• indicazione ora
Spegnimento automatico dopo 40 minuti, piastra termica, filtro girevole con
portafiltro estraibile e sistema antigoccia, filtro
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e
conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere
utilizzato da bambini a
partire dagli 8 anni di
età e da persone che
presentano ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali
o che difettano della
necessaria esperienza
40
e/o conoscenze solo se
adeguatamente sorvegliati
o addestrati sull‘uso in
sicurezza dell‘apparecchio
e se a conoscenza dei rischi
correlati. L‘apparecchio
non è un giocattolo. La
pulizia e la manutenzione
dell‘apparecchio possono
essere effettuate da bambini
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere
9. Per ragioni di sicurezza,
tenuto fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore
a 3 anni oppure questi
10. L’interruttore e il cavo
devono essere sorvegliati
costantemente.
3. I bambini di età compresa
tra 3 e 8 anni dovrebbero
accendere e spegnere
l‘apparecchio soltanto
quando questo si trova
nella posizione di comando
normalmente prevista, se
11. Non toccare mai né
sono sorvegliati o se sono
stati istruiti in relazione
all‘uso sicuro e hanno
12. L‘apparecchio è destinato
compreso i pericoli risultanti.
I bambini di età compresa tra
3 e 8 anni non dovrebbero
collegare, manovrare, pulire
o sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
4. I bambini devono essere
sorvegliati, onde evitare che
giochino con l’apparecchio.
5. Conservarel‘apparecchio
in luogo non accessibile ai
bambini.
6. Collegare l’apparecchio
13. Per ragioni di sicurezza,
soloa una presa di corrente
alternata con tensione
corrispondente a quella
riportata sulla targhetta dati.
7. Questo apparecchio non deve
14. L’apparecchio o il cavo di
essere usato né con orologi
programmabili esterni, né
con sistemi di comando a
distanza.
15. Utilizzare la caffettiera
8. Per ragioni di sicurezza,
non immergere per nessun
motivo l’apparecchio o il
cavo in acqua o in altri
liquidi.
non lavare l’apparecchio in
lavastoviglie.
non devono entrare in
contatto con l’acqua o
con altri liquidi. Se ciò
dovesse succedere, prima
di riutilizzare il dispositivo
accertarsi che tutte le
parti siano completamente
asciutte.
l’apparecchio né il cavo con
le mani bagnate.
esclusivamente all‘uso
domestico o a finalità
analoghe, p. es.
alla preparazione di tè in
negozi, uffici o altri posti di
lavoro,
aziende agricole, all’utilizzo da parte di ospiti
negli hotel, motel o altre
strutture ricettive,
in pensioni o appartamenti
di vacanza.
non posizionare per nessun
motivo l’apparecchio su
superfici calde, metalliche o
bagnate.
alimentazione non devono
essere utilizzati nelle
vicinanze di fonti di calore.
sempre su una superficie
libera, piana e resistente alle
alte temperature.
41
16. L’apparecchio deve essere
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
25. Non utilizzare mai la caraffa
utilizzato solo per la
preparazione di caffè e in
nessun caso per riscaldare/
mantenere caldo latte o altri
26. Non spostare l’apparecchio
liquidi.
17. Accertarsi che il cavo di
alimentazione non penda
27. Accertarsi che tutte le
dal bordo della superficie di
lavoro in quanto pericoloso,
per esempio se i bambini
dovessero tirarlo.
18. Il cavo deve essere sistemato
in modo tale da non essere
tirato o da inciamparci.
19. Non avvolgere il cavo attorno
all’apparecchio ed evitare di
28. L’apparecchio non deve
piegarlo onde prevenire danni
al cavo di alimentazione.
20. La caffettiera è destinata
solo a un uso interno.
21. L’apparecchio non deve
29.Dopo l’uso e prima della
essere mai coperto, onde
evitare che l’apparecchio si
surriscaldi.
22. Per preparare il caffè
utilizzare acqua di rubi-
netto limpida e fresca
e riempire ilserbatoio
30. Verificare con regolarità dell’acquadal livello
minimo contrassegnato
(2 tazze) al livello massimo
contrassegnato con MAX.
23. Accendere l’apparecchio
solo dopo aver versato
l’acqua nel recipiente.
24. Se si desidera utilizzare
l’apparecchio più volte
consecutivamente, tra un
utilizzo e l’altro lasciarlo
raffreddare per almeno
5 minuti.
per il caffè nel microonde,
poiché la caraffa non è
adatta a questo utilizzo.
mentre è in funzione onde
evitare ferimenti.
persone che utilizzano
l’elettrodomestico, in
particolare i bambini,
siano a conoscenza dei
pericoli derivanti dal vapore
sprigionato o dagli spruzzi di
acqua bollente: pericolo di
ustione!
essere utilizzato con accessori
di altre marche, onde evitare
il danneggiamento dello
stesso.
pulizia ricordarsi sempre di
estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non lasciare mai
l’apparecchio incustodito
quando la spina è nella presa
di corrente.
che l’apparecchio, la spina
e il cavo non siano usurati
o danneggiati. In caso di
danneggiamento al cavo
di alimentazione o ad
altri componenti, inviare
l’apparecchio o il cavo al
nostro servizio clienti per il
controllo e/o la riparazione.
Le riparazioni effettuate da
persone non competenti
possono esporre l‘utilizzatore
42
a gravi pericoli e comportano
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
l’esclusione dalla garanzia.
31. Se il cavo di alimentazione
dell’apparecchio è
sostituito dal produttore, dal
servizio clienti o da persona
qualificata, onde evitare
pericoli.
danneggiato, deve essere
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO CAFFÈ
1. Fare in modo che la caffettiera automatica
sia sempre pulita e decalcificata (cfr. capi-
tolo Pulizia e decalcificazione).
2. Conservare i chicchi di caffè e il caffè in
polvere in un barattolo ben sigillato in luogo
fresco e buio, ma non in frigorifero.
3. Per ottenere un ottimo caffè, consigliamo di
macinare i chicchi di caffè solo prima del
loro utilizzo.
MESSA IN FUNZIONE
1. Asportare tutti i materiali di imballaggio.
2. Verificare che ci siano tutti gli accessori.
3. Lavare la brocca in vetro, il coperchio della
brocca, il serbatoio dell’acqua, il coprifiltro
e il filtro in acqua calda con un detersivo
delicato, risciacquare con acqua limpida e
asciugare bene.
4. Pulire il corpo dell’apparecchio con un
panno umido e asciugare con cura.
5. Rimuovere il serbatoio per l’acqua e riem-
pirlo fino al livello MAX con acqua calda,
chiudere il coperchio e riporre il serbatoio
sulla caffettiera.
4. Il caffè appena preparato ha un gusto migliore. Se il caffè viene tenuto caldo a lungo,
può diventare amaro.
5. Per versare il caffè il coperchio del bricco
può rimanere chiuso.
6. Inserire la spina nella presa di corrente.
L’apparecchio è ora pronto per l’uso.
7. Prima di mettere in funzione l’apparecchio
per la prima volta o se l’apparecchio non è
stato utilizzato per molto tempo, riempire il
serbatoio fino al livello massimo con acqua
limpida e fredda e procedere con il programma di cottura senza caffè.
43
PROGRAMMAZIONE DELL‘ORA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Quando la caffettiera viene collegata alla
corrente, sul display compare 12:00.
2. Premere una volta il pulsante PROG. Il display si illumina.
3. Sul display in alto a destra compare CLOCK.
4. Premere i pulsanti STD e MIN fino a che si
raggiunge l’ora desiderata.
CLOCK
12:00
5. Dopo circa 10 secondi dalla selezione
l’apparecchio ritorna nell’impostazione di
La caffettiera automatica offre la possibilità di preparare il caffè manualmente premendo un semplice
pulsante oppure programmando l’apparecchio fino a 24 ore di anticipo.
base, dopo pochi secondi si spegne anche
l’illuminazione del display.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ SENZA FUNZIONE TIMER
1. Rimuovere il serbatoio per l’acqua (aprire il
coperchio e tirare verso l’altodalla maniglia
integrata) e riempirlo di acqua fredda fino al
livello desiderato. Il livello corrisponde alla
quantità di tazze. Riposizionare il serbatoio.
2. Attenzione!
Per motivi di sicurezza il serbatoio è
dotato di un foro di scarico sul retro. Per
questo motivo si invita a rispettare il livello
massimo, evitando di riempire troppo il
serbatoio.
3. Durante il programma di bollitura una
piccola quantità di acqua può evaporare,
quindi la quantità di caffè risultante può
essere leggermente diversa.
4. Per versare il caffè, aprire il dispositivo
girevole. Inserire il portafiltro. Accertarsi
che il bordino del portafiltro entri nella guida
corrispondente del dispositivo girevole. Se il
portafiltro viene inserito scorrettamente, il
dispositivo girevole non si chiude.
5. Inserire il filtro in dotazione nel portafiltro.
6. In alternativa è possibile inserire nel
portafiltro dei filtri in carta della dimensione
1x4 (Spiegare il bordo dei filtri lateralmente
e verso il basso!). Il filtro in carta non deve
fuoriuscire dal bordo del portafiltro.
7. Versare la quantità necessaria di caffè, a
seconda dei gusti per tazza 5-7 g (max
cucchiaio di caffè) di caffè di media
macinatura. Il caffè macinato troppo
finemente può intasare i pori del filtro e
provocare traboccamenti.
8. Chiudere il filtro girevole fino a che si
blocca.
9. Inserire la brocca con il coperchio sulla
piastra termica.
10. Premere il pulsante di ACCESO/SPENTO.
La spia rossa di ACCESO si illumina e il
programma di bollitura ha inizio.
11. Dopo aver concluso il programma di
bollitura è possibile spegnere l’apparecchio
premendo due volte il pulsante di ACCESO/
SPENTO.
44
12. Se l’apparecchio non viene spento, la piastra
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
termica rimane in funzione. 40 minuti dopo
l’inizio della cottura l’apparecchio si spegne
automaticamente.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ CON FUNZIONE TIMER
1. Seguire le fasi descritte nei punti da 1 a 8
del capitolo Preparazione del caffè senza
funzione timer.
2. Premere una volta il pulsante PROG e verificare che l’ora impostata sia corretta (cfr.
capitolo Programmazione dell’ora).
3. Premere nuovamente il pulsante PROG per
impostare l’inizio della procedura di bollitura.
4. Sul display in alto a sinistra compare TIMER.
TIMER
15:00
5. Premere quindi il pulsante STD e MIN fino a
che si raggiunge l’ora di inizio della cottura.
6. Premere quindi due volte il pulsante di
ACCESO/SPENTO per avviare la funzione
automatica.
7. La spia verde AUTO si accende e rimane
attiva.
8. Se si desidera controllare l’ora preimpostata,
premere il pulsante PROG due volte. Sul
display in alto a sinistra compare la dicitura
TIMER con l’ora impostata. Se lo si desidera, è possibile modificarla.
9. Dopo circa 10 secondi dalla selezione
l’apparecchio ritorna nell’impostazione di
base, dopo pochi secondi si spegne anche
l’illuminazione del display.
10. È possibile interrompere in qualsiasi
momento la funzione AUTO premendo una
volta il pulsante di ACCESO/SPENTO.
11. Al raggiungimento dell’ora preimpostata
la spia verde di spegne, la spia rossa si
accende e la procedura di bollitura ha inizio.
12. Dopo aver concluso la procedura di bollitura è possibile spegnere l’apparecchio
premendo due volte il pulsante di ACCESO/
SPENTO.
13.Se l’apparecchio non viene spento, la piastra termica rimane in funzione. 40 minutidopo l’iniziodella cottura l’apparecchio si
spegne automaticamente. Se l’apparecchio
si spegne prima, è possibile che ci siano
incrostazioni calcaree. In tal caso seguire le
indicazioni del capitolo Pulizia e decalcificazione.
14. L’ora preimpostata rimane in memoria e può
essere riattivata premendo due volte il pulsante di ACCESO/SPENTO.
15. Se si desidera impostare un’altra ora, seguire
nuovamente la procedura di programmazione descritta precedente mente.
PULIZIA
Prima di effettuare le
operazioni di pulizia,
togliere la spina dalla
presa di corrente e lasciar
raffreddare completamente
l’apparecchio.
1. Non immergere l’apparecchio in acqua né
in altri liquidi.
2. Aprire il filtro girevole e rimuovere il filtro in
dotazione o il filtro in carta con il fondo di
caffè, nonché il portafiltro. Gettare il fondo
45
di caffè o il filtro di carta con il fondo di
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
caffè.
3. È possibile che sopra al filtro si formi acqua
di condensa. Pulire la parte inferiore del
coperchio con un panno asciutto dopo la
cottura.
4. Le parti rimovibili, quali serbatoio
dell’acqua, brocca, coperchio e portafiltro
possono essere lavati in acqua calda con un
detersivo delicato.
DECALCIFICAZIONE
5. Per agevolare le operazioni di pulizia è possibile aprire il coperchio della brocca di
caffè premendo il pulsante sulla maniglia.
6. Pulire l’apparecchio e la piastra termica
con un panno umido ben strizzato.
7. Non utilizzare detersivi forti o aggressivi.
8. Prima di riutilizzare l’apparecchio, tutte le
parti devono essere completamente asciutte.
1. Decalcificando regolarmente l’apparecchio
è possibile aumentare le prestazioni e la
durata di vita della caffettiera automatica.
2. Se l’apparecchio si spegne prima della fine
del tempo di riscaldamento o nel caso in
cui durante la cottura del caffè nel serba-
toio rimanga dell’acqua, l’apparecchio deve
essere immediatamente decalcificato.
3. Utilizzare un comune decalcificante e pro-
cedere seguendo le istruzioni sulla confezi-
one.
4. Riempire il serbatoio di soluzione decalcificante fino al raggiungimento del livello
MAX.
5. In alternativa è possibile utilizzare anche
acido citrico. Versare 25-50g di acido citrico in un litro d‘acqua.
6. Posizionare la brocca di caffè nella piastra
termica.
7.Premere il pulsante START e lasciar scorrere
circa un terzo dell’acqua.
8. Spegnere l’apparecchio e lasciar agire la
soluzione decalcificante per circa 15-30
minuti. In caso di forte calcificazione lasciar
agire la soluzione per tutta la notte.
9. Quindi premere nuovamente START e
lasciar scorrere la soluzione decalcificante
rimanente.
10. Gettare la soluzione decalcificante e lasciar
scorrere acqua per 2-3 volte.
46
NORME DIE GARANZIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente
ai comuni rifiuti domestici. Consegnare ilprodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici
o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Recipiente de
agua:Plástico, semitransparente, con indicación del nivel del agua
Jarra:Jarra de vidrio con mango de plástico aislante del calor
Volumen:Aprox. 1,5 l, 10 – 15 tazas
Tamaño (B/T/H):Aprox.. 23,5 x 23,0 x 35,5 cm
Peso:Aprox.. 2,4 kg
Longitud de
cable:Aprox. 90 cm, montado fijo
Equipamiento:Display electrónico con
Accesorios:Cuchara de medición, instrucciones de uso
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Piezas de plástico negro, con texto
• Función de programador de tiempo 24 horas
• Aviso de tiempo
Desconexión automática después de 40 minutos, plancha para mantener el
calor, filtro móvil con portador de filtro extraible y detención de goteo, filtro
continuo
Estesímbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
PARA SU SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
Este aparato puede ser
1.
manejado por niños a partir
de 8 años y por personas
con capacidad física,
sensorial o mental reducida
o carentes de experiencia y/o
conocimientos siempre que
48
estén supervisados o hayan
sido correspondientemente
instruidos en el manejo
seguro de dicho aparato y
comprendan los peligros
que conlleva. Este aparato
no es ningún juguete. Los
niños solo pueden llevar
a cabo la limpieza y el
mantenimiento del mismo
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10. El interruptor y el cable no
si están supervisados por un
adulto.
2. Mantenga vigilados o
alejados del aparato a los
niños menores de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y 8 años
solo podrán conectar y
desconectar el aparato si este
11. No toque el equipo ni el
se encuentra en su posición
normal de funcionamiento
prevista, si están siendo
12. El equipo está diseñado
supervisados o si han sido
correspondientemente inst
ruidos en el manejo seguro
del mismo y comprenden los
peligros derivados. Los niños
entre 3 y 8
años no deberán
conectar, manejar, limpiar
ni realizar el mantenimiento
del aparato.
4. Los niños deberían vigilarse
para garantizar que no
jueguen con el equipo.
5. Guarde el equipo en un lugar
inalcanzable para los niños.
13. Por razones de seguridad,
6. Conecte el equipo siempre a
corriente alterna de acuerdo
con las indicaciones en la
placa indicadora.
7. Este equipo no debe operarse
14. Tanto el equipo como el
mediante temporizador
externo ni sistema de mando
a distancia.
8. Por razones de seguridad, no
15. Utilice la cafetera eléctrica
sumerja el equipo o el cable
de alimentación en agua u
otros líquidos bajo ningún
concepto.
16. El equipo sólo debe utilizarse
9. Por razones de seguridad
eléctrica, no limpie el equipo
en el lavavajillas.
deben estar en contacto
con agua u otros líquidos.
En caso de que ocurriera,
no obstante, todos los
componentes deberán
estar secos previo a utilizar
nuevamente el equipo.
cable de alimentación con
las manos mojadas.
exclusivamente para el uso
doméstico o usos similares
como
cocinasen negocios,
oficinas u otros lugares de
trabajo,
establecimientos rurales,
para el uso por huéspedes
en hoteles, moteles y
establecimientos hoteleros
similares,
en pensiones privadas o
casas vacacionales.
no coloque el equipo nunca
en superficies calientes,
una bandeja metálica o una
superficie húmeda.
cable de alimentación no
deben operarse nunca cerca
de llamas abiertas.
siempre en una superficie
despejada, plana y resistente
al calor.
para la preparación de
café. No es admisible su
utilización para calentar o
49
mantener caliente leche u
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
otros líquidos.
17. Observe que el cable no
cuelgue sobre el canto de la
encimera.
18. El cable de alimentación
debe tenderse de tal forma
que no sea posible tirar
del mismo o quedarse
enganchado en él.
19. No guarde nunca el cable
enrollándolo alrededor del
equipo y evite dobladuras,
para evitar daños en el cable
de alimentación.
20. Utilice la cafetera eléctrica
únicamente en el interior.
21. Para evitar el
sobrecalentamiento del
equipo, no lo cubra nunca
durante el funcionamiento.
22. Utilice agua fresca y clara
para la preparación del café
y rellene el depósito de agua
como mínimo hasta la marca
inferior (2 tazas) y como
máximohasta la marca MAX.
23. Conecte el equipo
únicamente cuando se
encuentre agua en el
depósito de agua.
24. Al utilizar el equipo varias
veces seguidas, deje que se
enfríe como mínimo unos
5 minutos.
25. No utilice la jarra en el
microondas, ya que la jarra
no es apta para el uso en
27. Asegúrese de que todos los
usuarios, especialmente los
niños, conozcan los peligros
por vapor y salpicaduras de
agua caliente. ¡Peligro de
quemaduras!
28. Para evitar daños, el
equipo no debe utilizarse
con accesorios de otros
fabricantes o marcas.
29. Desconecte el conector de
red tanto después de utilizar
el equipo como antes de
limpiarlo. Nunca deje el
equipo sin control si está
conectado a la toma de
corriente.
30. Compruebe regularmente
si el equipo, el conector o
el cable de alimentación
presentan señales de
desgaste o daños. Si
detecta daños en el cable
de alimentación u otras
piezas, envíe el equipo a
nuestro servicio técnico para
su debida comprobación y
reparación. Las reparaciones
inapropiadas pueden causar
situaciones peligrosas para
el usuario y llevan a la
extinción de la garantía.
31. Para evitar cualquier peligro,
el cable de alimentación
dañado debe sustituirlo
el fabricante o su servicio
técnico u otra persona
debidamente cualificada.
microondas.
26. Para evitar lesiones, no
mueva el equipo mientras
esté funcionando.
50
PRECAUCIÓN:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
CONSEJOS PARA PLACER PERFECTO DEL CAFÈ
1. Cuide de que su máquina automática de
hacer café esté siempre limpia y sin cal (ver
sección Limpieza y descalcificación).
2. Guarde los granos de café en una lata
bien cerrada en lugar fresco y oscuro, sin
embargo no en la heladera.
3. Para un placer óptimo del café recomenda-
mos moler los granos de café recién directa-
mente antes de su utilización.
PUESTA EN MARCHA
1. Retirar todos los materiales de embalaje.
2. Controlar si todas las piezas de repuesto en
la lista están a disposición.
3. La jarra de vidrio, la tapa de la jarra, el reci-
piente de agua, el soporte del filtro y el filtro
continuo deben enjuagarse en agua claiente
con un detergente suave y agua clara, secar
bien.
4. Pasar un trapo húmedo a la carcasa del apa-
rato y secar bien.
5. Retirar el recipiente de agua y llenar con
agua fría hasta la marca MAX, colocar la
4. El café tiene mejor gusto recién hecho. Si
el café se mantiene durante mucho tiempo
caliente, puede volverse amargo.
5. Para verter el café la tapa de la jarra puede
quedar cerrada.
tapa y volver a colocar el recipiente de agua
sobre la máquina.
6. Coloque el enchufe en la caja de enchufe.
Ahora el aparato está pronto para funcionar.
7. Antes del primer uso o cuando el aparato
no fue utilizado durante largo tiempo, llenar el recipiente de agua hasta la cantidad
máxima con agua clara y fría, y realizar 1 a
2 pasadas de café sin el café molido.
PROGRAMCIÒN DE LA HORA
1. En cuanto la máquina de café está conectada
a la red eléctrica, el display muestra 12:00 .
2. Apriete una vez la tecla PROG. La iluminación del display se conecta.
3. En el display aparece arriba a la derecha
CLOCK.
12:00
CLOCK
4. Ahora apriete las teclas HOUR y MIN hasta
que la hora actual se haya alcanzado.
51
5. Después de aprox. 10 segundos sin accionar
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
las teclas, el aparato vuelve a su posición
básica, después de algunos segundos tam-
La máquina automática de café le ofrece la posibilidad de hacer su café apretando el botón, o de programar
el aparato hasta 24 horas de antemano.
bién se apaga nuevamente la iluminación
del display.
PREPARACIÒN DEL CAFÈ SIN PROGRAMADOR DE TIEMPO
1. Retire el recipiente de agua (abrir la tapa
y tirar del mango integrado hacia arriba)
y llenarlo con agua fría hasta la cantidad
deseada. La marca corresponde a la cantidad de tazas. Volver a colocar el recipiente
de agua.
2. Atención:
Por motivos de seguridad el recipiente de
agua tiene una apertura para el caso de
desborde en la parte posterior. Por eso, al
llenar el recipiente considerar sin falta la
marca MAX del recipiente, y evite llenarlo
de más.
3. Durante el período de calentamiento una
parte mínima del agua puede evaporarse,
por eso la cantidad de café producido puede
ser algo diferente.
4. Para llenar de café, abrir el dispositivo ret-
ráctil. Coloque el portador de filtro. Cuide
de que el listón que sobresale en el soporte
del filtro entre en el espacio previsto del dispositivo retráctil. En el caso de colocación
indebida, no es posible cerrar el dispositivo
retráctil.
5. Coloque el filtro continuo que viene con el
aparato en el portador de filtro.
6. Alternativamente puede colocar filtros de
papel de tamaño 1x4 en el portador de filtros (doblar abajo y al costado el borde). El
filtro de papel no debe salir del borde del
portador de filtro.
7. Llenar con la cantidad de café necesaria, a
gusto por taza 5 - 7 g (máx. 1 cuchara de
café), de cafémolido medio fino. El café
molido demasiado fino puede tapar los
poros del filtro y causar desborde.
8.Cerrar el filtro móvil hasta que ajuste.
9. Coloque la jarra con tapa sobre la plancha
de mantenimiento caliente.
10. Apriete la tecla ON/OFF. La luz roja de control ON se prenderá y comienza el proceso
de elaboración del café.
11. Después de terminado el proceso de elaboración, puede apagar el aparato apretando
dos veces la tecla ON/OFF.
12. 1Si el aparato no se apaga, la plancha
de calentar se mantiene funcionando.
40 minutos después de comenzar a elaborar café, el aparato se apaga automáticamente.
PREPARACIÒN DEL CAFÈ CON PROGRAMADOR DE TIEMPO
1. Siga los pasos 1-8 de la sección Preparación del café sin programador de tiempo.
2. Apriete una vez la tecla PROG y controle si
la hora está bien programada (ver sección
Programación de la hora).
52
3. Vuelva a apretar la tecla PROG, para ajustar
el inicio de la elaboración de café.
4. En el display aparece arriba a la izq. PRO-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GRAMADOR
TIMER
15:00
Apriete ahora las teclas STD y MIN hasta
que esté ajustada la hora de inicio deseada
por Usted para el proceso de elaboración del
café.
5. A continuación apriete dos veces la tecla
ON/OFF para iniciar la función automática.
6. La luz verde de control AUTO se ilumina y
permanece prendida.
7. Si quiere controlar la hora programada,
apriete dos veces la tecla PROG. En el display aparece arriba a la izquierda PROGRAMADOR así como la hora preajustada. Si lo
desea puede modificarla ahora.
8. Después de aprox. 10 segundos sin apretar
ninguna tecla, el display vuelve a su posi-
ción inicial, después se apaga de nuevo la
iluminación del display.
9. Usted puede interrumpir la función AUTO
en cualquier momento, si aprieta una vez la
tecla ON/OFF.
10. Al obtener la hora preprogramada, se apaga
la luz de control verde, la roja se enciende y
el proceso de elaboración del café se inicia.
11. Después de terminar el proceso de elaboración, Usted puede apagar el aparato apretando dos veces la tecla ON/OFF.
12. Si el aparato no se apaga, la plancha de
calentar se mantiene funcionando. 40
minutos después de comenzar a elaborar el
café el aparato se apaga automáticamente.
Si este se apaga antes de tiempo, podría
tener cal de más. Por favor siga las instrucciones de la sección Limpieza y descalcificación
13. La hora preprogramada se mantiene y puede
volver a activarse apretando nuevamente la
tecla ON/OFF.
14. Si Usted desea introducir un nuevo ajuste
de hora, comience de nuevo la programación como se describe arriba.
LIMPIEZA
Antes de limpiar, sacar
el enchufe de la caja de
enchufe y dejar enfriar el
aparato totalmente.
1. El aparato no debe sumergirse en agua o en
ningún otro líquido.
2. Abrir el filtro móvil y retirar el filtro continuo
o la bolsa de filtro con el residuo del café,
así como el portador de filtro. Eliminar el
residuo de café o filtro de papel con residuo
de café.
3. Por encima del filtro puede formarse agua
condensada. Después de hacer café pase un
trapo a la parte inferior de la tapa con un
trapo seco.
4. Las piezas extraibles como el recipiente de
agua, la jarra, la tapa y el recipiente de filtro
pueden enjuagarse en agua con un detergente suave.
5. Para la limpieza simple, la tapa de la jarra
de café puede abrise apretando el botón en
el mango manual.
6. Pase un trapo húmedo bien escurrido tanto
a la plancha de calentar así como al aparato.
7. No utilice artículos de limpieza muy fuertes
o que rayen.
8. Todas las piezas tienen que estar totalmente
secas antes de volver a utilizar el aparato.
53
DESCALCIFIACIÒN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. La descalcificación regular mantiene la
capacidad de rendimiento de su máquina y
hace que dure más tiempo.
2. Si el aparato se desconecta antes de terminar el tiempo de calentamiento, o si al hacer
café queda agua en el tanque de agua, el
aparato debería descalcificarse urgentemente.
3. Para eso utilice un descalcificador común
según las instrucciones de uso.
4. Llene el tanque de agua hasta la marca MAX
con la solución de descalcificación.
5. De forma alternativa puede utilizar también
ácido de limón. Ponga 25-50 g de ácido de
limón por un litro de agua.
6. Coloque la jarra de café en la plancha de
mantenimiento caliente.
7. Ahora apriete la tecla START y deje pasar
casi un tercio de la cantidad de agua.
8. Apague el aparato y deje actuar la solución
de descalcificación aprox. 15-30 min. En
el caso de calcificación fuerte puede dejar
actuar la solución también durante la noche.
9. Después volver a apretar START y dejar
pasar el resto de la solución de descalcificación.
10. Eche fuera la solución de descalcificación y
deje pasar 2-3 veces agua clara.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Nádobka na vodu: Plast, poloprůhledný, sukazatelem výšky hladiny
Konvice:Skleněná konvice stepelně izolovanou plastovou rukojetí
Objem:Cca 1,5 l, 10 – 15 šálků
Velikost (D/Š/V):Cca 23,5 x 23,0 x 35,5 cm
Hmotnost:Cca 2,4 kg
Délka kabelu:Cca 90 cm, namontováno napevno
Vybavení:Elektronický displej s
Příslušenství:Odměrka, návod kpoužití
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození
přístroje.
Tento symbol poukazujena eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
• Funkcí nastavení času (24 hod. předprogramovatelný)
• Ukazatelem času
Automatické odpojení po 40 minut, plotýnka pro udržení teploty, výklopný
filtr s odnímatelným držákem a zamezením odkapávání,trvalý filtr
PRO VAŠI BEZPEČNOST
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od 8 let a osobami
se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a/
nebo nedostatkem znalostí,
pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly poučeny
o bezpečném používání
přístroje a porozuměly z něj
vyplývajícím rizikům. Přístroj
není hračka. Čištění a údržbu
přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by
měly zapínat a vypínat
přístroj pouze tehdy, když
se nachází ve své určené
normální pozici ovládání
a když jsou pod dohledem
55
nebo pokud byly poučeny
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
o bezpečném používání
přístroje a porozuměly z něj
vyplývajícím rizikům. Děti
mezi 3 a 8 roky by neměly
přístroj ani připojovat ani
ovládat, čistit nebo provádět
údržbu.
4. Děti musí být pod dohledem,
aby se zajistilo, že si nebudou
hrát s přístrojem.
5. Přechovávejte na místě
nepřístupném dětem.
6. Přístroj napojte pouze na
střídavý proud s napětím dle
typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být
provozován s externími
spínacími hodinami nebo
systémem dálkového
ovládání.
8. V žádném případě
neponořujte přístroj nebo
jeho přívod zdůvodů
elektrické bezpečnosti do
vody či jiné kapaliny.
9. Přístroj z důvodů elektrické
bezpečnosti nikdy nečistěte
v myčcenádobí.
10. Spínač a kabel nesmějí přijít
do kontaktu s vodou či jinými
kapalinami. Pokud by k tomu
přecejen došlo, musí být při
opětovném použití přístroje
všechny součásti dokonale
suché.
11. Přístroje popř. jeho přívodu
se nikdy nedotýkejte
mokrýma rukama.
12. Tento přístroj je určený
výhradně k domácímu nebo
podobnému použití např.
Čajové koutky v obchodech
kancelářích a na jiných
pracovištích,
V zemědělských provozech, k použití pro hosty v
hotelích, motelech a jiných
ubytovacích zařízeních,v
soukromých penzionech
nebo rekreačních chatách.
13. Přístroj z bezpečnostních
důvodů nikdy nestavějte na
horké povrchy, na kovovou
desku nebo na mokrou
podložku.
14. Přístroj nebo jeho přívody nesmí být provozovány v
blízkosti plamenů.
15. Automat na kávu používejte vždy na volném, rovném a
žáruvzdorném povrchu.
16.Přístroj je schválen pouze pro využití v domácnosti
a smí být používán pouze
k přípravě kávy, v žádném
případě k vaření /ohřívání
mléka nebo jiných tekutin.
17. Dbejte na to, aby přívod
nevisel přes okraj pracovní
plochy, neboť to může vést
k nehodám, kdyby za něj
náhodou potáhly např. malé
děti.
18. Přívod musí být položen
tak, aby nebylo možné za
něj potáhnout ani přes něj
zakopnout.
19. Přívodní šňůru neomotávejte
kolem přístroje a zabraňte
jejímu zalomení, aby se
předešlo poškození přívodu.
56
20. Automat na kávu používejte
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pouze ve vnitřních
prostorách.
21. Během provozu přístroj nikdy
nezakrývejte, abyste zamezili
jeho přehřátí.
22. Pro vaření kávy použijte
čerstvou, čistou vodu a
naplňte ji do nádobky
minimálně po nejspodnější
značku (2 šálky) a maximálně
po značku MAX.
23. Přístroj zapněte až poté,
co jste naplnili vodu do
zásobníku.
24. Při opakovaném používání
přístroj mezitím nechávejte
cca 5 minut vychladnout.
25. Konvici na kávu nikdy
nepoužívejte v mikrovlnné
troubě, protože k tomunení
určena.
26. Nepohybujte přístrojem
dokud je v provozu, abyste
zamezili poraněním.
27. Ujistěte se, že jsou všichni
uživatelé, zvláště děti,
seznámenis možnými
nebezpečímispojenými
sunikající párou nebo
stříkající horkou vodou –
nebezpečí opaření!.
28. Přístroj nesmí být používán
s příslušenstvím jiných
výrobců nebo značek.
29. Po použití a opřed čištěním
vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Přístroj nikdy
nenechávejte bez dozoru,
pokud je zástrčka zapojena.
30. Pravidelně u přístroje,
zástrčkya přívodu kontrolujte
opotřebení a poškození.
Připoškození přívodního
kabelu nebo jiných součástí
zašlete prosím přístroj ke
kontrole a opravě našemu
zákaznickému servisu.
Neodborné opravy mohou
vést k významnému ohrožení
pro uživatele a mají za
následek ztrátu záruky.
31.Pokud je připojovací kabel
z této jednotky je poškozen,
musí být výrobcem nebo jeho
zákaznického servisu nebo
podobně kvalifikovanou
osobou, která má být
nahrazena, aby se předešlo
nebezpečí.
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký!
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
57
TIPY PRO NERUŠENY Z POŽITEK Z KÀVY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Zajistěte, aby byl váš kávovar svždy čistý a
bez vodníko kamene. (viz odstavec Čištění a
odstranění vodního kamene).
2. Kávová zrna a mletou kávu skladujte v dobře
uzavřené dóze v chladu a ve tmě, ne však
v lednici.
3. Pro optimální požitek z kávy doporučujeme
umlít kávová zrna teprve těsně před
použitím. Používejte pouze čerstvou vodu.
UVEDENI DO PROVOZU
1. Odstraňte veškerý obalový materiál.
2. Zkontrolujte, zda je k dispozici kompletní
uvedené příslušenství.
3. Skleněnou konvici, víko konvice, nádobku na
vodu, držák filtru a trvalý filtr omyjte v horké
vodě s jemným saponátem, opláchněte
čistou vodou a dobře osušte.
4. Kryt přístroje otřete vlhkým hadříkem a
pečlivě osušte.
5. Nádobku na vodu naplňte studenou vodou
až po značku MAX, víko uzavřete a nádobku
nasaďte zpět do automatu.
4. Čerstvě spařená káva chutnmná nejlépe.
Pokud kávu udržujete příliš dlouho teplou,
může zhořknout.
5. Pro nalévání kávy může zůstat poklice konvice uzavřena.
6. Zástrčku zasuňte do zásuvky. Přístroj je nyní připraven k provozu.
7. Před prvním použitím, nebo nebyl-li přístroj delší dobu používán, naplňte nádobku
po značkuMAX čistou, studenou vodou a
proveďte jeden až dva procesy spaření bez
kávového prášku.
PROGRAMOVÀNI HODIN
1. Jakmile je kávovar připojen k síti, ukazuje
displej 12:00.
2. Stiskněte jednou tlačítko PROG. Rozsvítí se
osvětlení displeje.
3. Na displeji vpravo nahoře se objeví CLOCK.
12:00
58
CLOCK
4. Tiskněte nyní tlačítka HOD a MIN tak
dlouho, dokud nenastavíte aktuální čas.
5. Po asi 10 sekundách bez stisku tlačítka
přejde přístroj znova do základního
nastavení, po několika málo sekundách se
osvětlení displeje opět vypne.
PŘIPRAVA KÀVY BEZ FUNKCI ČASOVAČE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Odeberte nádobku na vodu (otevřete víko a
potáhněte za integrovanou rukojeť) a naplňte
ji požadovaným množstvím studené vody.
Značení odpovídá počtu šálků. Nádobku na
vodu opět nasaďte.
2. Pozor:
Z bezpečnostních důvodů má nádobka na
vodu na zadní straně otvor pro přetékání.
Při naplňování nádobky proto vždy dbejte na
značku naplnění MAX a zamezte přeplnění
nádobky.
3. Během procesu vaření kávy se může malá
část vody odpařit a z tohoto důvoadu se
může množství hotové kávy nepatrně lišit od
množství naplněné vody.
4. Pro naplnění kávou otevřete výkyvnou část.
Nasaďte držák filtru. Dbejte na to, aby
vyčnívající lišta na držáku filtru zapadla
do drážky výklopného zařízení. Vpřípadě
chybného nasazení nelze výklopné zařízení
zavřít.
5. Do držáku filtru nasaďte dodaný trvalý filtr.
6. Alternativně můžete do držáku filtru použít
papírové filtry velikosti 1x4 (ražený okraj
dole a po straně přehněte!). Papírový filtr
nesmí přečnívat přes okraj držáku filtru.
7. Naplňte potřebné množství kávy. Dle chuti
na šálek 5-7 g (max. 1 kávovou lžičku)
středně jemně namleté kávy. Příliš jemně
namletá káva může ucpat póry filtru a vést
tak s přetečení vody.
8. Uzavřete výkyvný filtr, dokud nezaskočí.
9. Konvici s víkem postavte na plotýnku.
10. Stiskněte tlačítko ZAP/VYP. Kontrolka ZAP
se rozsvítí červeně a proces vaření kávy
začíná.
11. Po ukončení procesu spařování můžete přístroj vypnout dvojnásobným stisknutím
tlačítka ZAP/VYP.
12. Není-li přístrojvypnut, zůstává plotýnka
v provozu. 40 minut od počátku vaření se
přístroj automaticky vypne.
13. Pokud se přístroj vypne předčasně, může to
způsobovat vodní kámen. Postupujte prosím
dle pokynů uvedených v odstavci Čištění a
odstranění vodního kamene.
PŘIPRAVA KÀVY S FUNKCI ČASOVAČE
1. Proveďte kroky 1-8 z odstavcePříprava kávy
bezfunkce časovače.
2. Stiskněte jednou tlačítko PROG a
zkontrolujte, zda je správně nastaven čas
(viz odstavec Programování hodin).
3. Znova stiskněte tlačítko PROG pro nastavení
začátku vaření kávy.
4. Na displeji vlevo nahoře se objeví TIMER.
TIMER
15:00
5. Nyní tiskněte tlačítko HOD a MIN tak
dlouho, než nastavíte vámi požadovaný čas
spuštění pro proces vaření.
6. Poté dvakrát stiskněte tlačítko ZAP/VYP,
abyste spustili funkci automatiky.
7. Kontrolka ZAP/AUTO se rozsvítí a zůstává
zapnuta.
8. Chcete-li si přednastavený čas zkontrolovat,
stiskněte dvakrát tlačítko PROG. Na displeji
se vlevo nahoře objeví TIMER a také
přednastavený čas. Pokud si to přejete, tak
tento čas můžete nyní změnit.
9. Po asi 10 sekundách bez stisku jakéhokoli
tlačítka se displej opět přepne do základního
stavu. Poté se osvětlení displeje opět vypne.
10. Funkci AUTO můžete kdykoli zrušit tím, že
jednou stiskněte tlačítko ZAP/VYP.
59
11. S dosažením přednastaveného času zhasne
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zelená kontrolka, červená kontrolka se
rozsvítí a začne proces vaření.
12. Po ukončení procesu spařování můžete
přístroj vypnout dvojnásobným stisknutím
tlačítka ZAP/VYP.
13. Není-li přístroj vypnut, zůstává plotýnka
v provozu. 40 minut od počátku vaření se
přístroj automaticky vypne.
14. Pokud se přístroj vypne předčasně, může to
způsobovat vodní kámen. Postupujte prosím
ČIŠTĚNÍ
dle pokynů uvedených v odstavci Čištění a
odstranění vodního kamene.
15. Předprogramovaný čas zůstává zachován
a může být znova aktivován dvojitým
stisknutím tlačítka ZAP/VYP.
16. Chcete-li navolit nové nastavení času,
začněte znova s programováním tak, jak je
popsáno výše.
Před čištěním vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a
přístroj nechte zcela
vychladnout.
1. Přístroj nesmí být namáčen do vody či jiné
kapaliny.
2. Výkyvný filtr otevřete a vyjměte trvalý filtr
popř. papírový filtr s kávovou sedlinou a
držák filtru. Kávovou sedlinu popř. papírový
filtr se sedlinou vyhoďte.
3. Nad filtrem se může srážet voda. Po uvaření
kávy otřete spodní stranu víka suchým
hadříkem.
4. Odnímatelné části jako nádobka na vodu,
5. Projednoduché čištění může být víko
6. Přístroj i plotýnku otřete dobře vymačkaným
7. Nepoužívejte žádné abrazivní prostředky k
8.Dříve než přístroj znova použijete, musí být
ČIŠTĚNÍ AD ODSTRANĚNI VODNÍHO KAMENE
1. Pravidelné odstraňování vodního kamene
udržuje výkonnost vašeho automatu na kávu
a prodlouží jeho životnost.
2. Pokud sepřístroj vypne před ukončením
procesu vařeníkávy nebo pokud při spaření
kávy zůstává voda v nádržce, je nutné
odstranit z přístroje vodní kámen.
3. Za tímto účelem použijte běžně dostupný
odstraňovač vodního kamene dle pokynů na
jeho obalu.
4. Nádržku na vodu naplňte až po značku MAX
roztokem na odstranění vodního kamene.
5. Lternativně můžete také použít kselinu
citrónovou. Dejte 25-50 g kyseliny citrónové
na jeden litr vody.
60
6. Konvici postavte na plotýnku.
7. Stiskněte tlačítko ZAP/VYP a nechte projít
8. Přístroj vypněte a roztok nechte cca
9. Poté znova stiskněte START a nechte
10. Roztok proti vodnímu kameni vylijte a
konvice, víko a držák filtru mohou být myty
v horké vodě sjemným saponátem.
kávovékonvice otevřeno tím, že stisknete
tlačítko narukojeti.
vlhkým hadříkem.
čištění.
všechny jeho součásti zcela suché.
cca jednu třetinu množství vody.
15-30 min. působit. V případě silného
zanesení vodním kamenem můžete roztok
nechat působit také přes noc.
přístrojem projít zbytek roztoku.
nechte .
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které
bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být
bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční
servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje
na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhéživotnosti. Pravidel-
né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do
běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo
elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů
a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví akologii přijatelný.
61
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 28016
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DANE TECHNICZNE
Moc:1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Obudowa/
pokrywa:
Zbiornik::Tworzywo sztuczne, półprzeźroczyste, ze wskaźnikiem ilości wody
Dzbanek:Dzbanek szklany w izolowanym uchwytem z tworzywa sztucznego
PojemnośćOk. 1,5l. 10 - 15 filiżanek
Wymiary::szer./gł./wys. 23,5 x 23,0 x 35,5 cm
Waga:Ok. 2,4 kg
Kabel:Ok. 90cm, zamocowany na stałe
Wyposażenie:Wyświetlacz elektroniczny z
Akcesoria:Łyżeczka do odmierzania, instrukcja obsługi
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Stal szlachetna jedwabisty mat
Elementy z tworzywa sztucznego, czarne
• funkcją timera (ustawienie do 24h w przód)
• funkcją zegarka
Automatyczne wyłączenie po 40minut, płyta utrzymująca ciepło, wysuwana
obudowa filtra z wyjmowanym uchwytem filtra i funkcją zatrzymania kapania,
filtr stały
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutajze szczególną ostrożnością.
sprawności fizycznej,
sensorycznej czy umysłowej
lub nie posiadające
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli są one nadzorowane
lub zostały przeszkolone
62
w zakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia i
zrozumiały wynikające z
tego niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci mogą czyścić i
konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie
dopuszczać dzieci w wieku
poniżej 3 lat lub nadzorować
je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mogą włączyć i wyłączyć
urządzenie tylko wtedy,
gdy znajduje się w swojej
normalnej pozycji obsługi,
są nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania
i zrozumiały wynikającego
z tego zagrożenia. Dzieci
w wieku od 3 do 8 lat nie
mogą urządzenia podłączać,
obsługiwać, czyścić ani
konserwować.
4. Dzieci nie powinny używać
tego urządzenia.
5. Urządzenie podłączać
tylko do prądu zmiennego
o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
6. To urządzenie nie może być
używane z zewnętrznym
włącznikiem czasowym
lub z systemem zdalnego
sterowania.
7. Nie zanurzać w żadnym
wypadku urządzenia w
wodzie lub innych płynach.
Urządzenia nie można myć
w zmywarce do naczyń.
8. Urządzenia można używać
tylko do przygotowania
kawy,w żadnym wypadku do
gotowania innych płynów.
9. Urządzenie stawiać tylko
na suchych, płaskich i
stabilnych powierzchniach,
nigdy na gorących
powierzchniach.
10. Urządzenie jest przewidziane
do użycia w pomieszczeniach
i nie może być przykryte w
czasie pracy.
11. Proszę używać tylko
akcesoriów zalecanych przez
producenta. Użycie obcych
akcesoriów może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia
i stanowić zagrożenie dla
użytkownika.
12. Urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do użytkowania w
gospodarstwach domowych
lub innych do podobnego
zastosowania, np.
wsklepach, biurach lub
innych zakładach pracy w
kuchenkach podręcznych,
w zakładach rolniczych,
do używania przez gości
w hotelach, motelach lub
innych gościńcach,
w pensjonatach prywatnych
lub domach letniskowych.
13.Kabel nie może mieć
kontaktu z gorącymi
elementami urządzenia. Nie
należy dotykać gorących
elementów.
14. Nie ciągnąć za kabel. Kabel
nie może wystawać poza blat
roboczy. Nie owijać kabla
wokół gorącego urządzenia i
unikać załamania kabla.
15. Do zaparzania kawy proszę
używać świeżej, czystej wody
i napełniać zbiornik na wodę
maksymalnie do oznaczenia
MAX.
16. Proszę włączać urządzenie
po nalaniu wody.
17. Nigdy nie wysuwać obudowy
filtra w trakcie parzenia
kawy.
18. Przy wielokrotnym użyciu
proszę schłodzić urządzenie
63
pomiędzy użyciami (ok. 5
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
min).
19. Nigdy nie używać dzbanka w
kuchence mikrofalowej, na
piecu lub płytach grzewczych
(poza własną płytą grzewczą
urządzenia).
20. Po użyciu jak i przed
czyszczeniem wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i schłodzić
urządzenie.
21. Sprawdzaj regularnie wtyczkę
i kabel czy nie ma śladów
zużycia bądź uszkodzeń.
Przy uszkodzeniu kabla
do kontroli i/lub naprawy
do naszego biura obsługi
klienta.
22. Nieprawidłowe naprawy mogą
prowadzić do znaczących
niebezpieczeństw dla
użytkowników i prowadzą do
wygaśnięcia gwarancji.
23. Jeśli kabla łączącego z tego
urządzenia jest uszkodzony,
musi być dostarczone przez
producenta lub jego usługi lub
podobnie wykwalifikowaną
osobę zostać zastąpiony w
celu uniknięciazagrożenia.
zasilającego lub innej części
proszę wysłać urządzenie
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadkunie otwieraćobudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
WSKAZÓWKI, JAK UZYSKAĆ NAJWYŻSZĄ JAKOŚĆ KAW
1. Proszę zadbać o to, aby Państwa ekspres
do kawy był zawsze czysty i pozbawiony
kamienia (sprawdź rozdział ‚Czyszczenie i
odkamienianie‘).
2. Przechowywaćziarna kawy i kawę zmieloną
w dobrze zamkniętej puszcze w ciemnym i
chłodnym miejscu, jednakże nie w lodówce.
URUCHOMIENIE
1. Odpakować dokładnie urządzenie.
2. Proszę sprawdzić, czy dołączono wszystkie
wyliczone akcesoria.
64
3. Proszę używać tylko świeżej zimnej
wody. Dla optymalnej przyjemności z kawy
zalecamy zmielenie kawy bezpośrednio
przed użyciem.
4. Świeżo zaparzona kawa smakuje najlepiej.
Jeżeli kawa będzie długo podgrzewana,
może zrobić się gorzka.
3. W gorącej wodzie z dodatkiem łagodnego
środka czyszczącego należy umyć: dzbanek
szklany, pokrywę dzbanka, zbiornik wody,
uchwyt filtra i filtr stały. Opłukać czystą
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
wodą i dobrze wysuszyć.
4. Obudowę urządzenia przetrzeć wilgotną
ściereczką i starannie wysuszyć.
Ściągnąć zbiornik wody i napełnić go
do poziomu MAX zimną wodą, zamknąć
pokrywę i umieścić zbiornik wody z
powrotem w urządzeniu.
PROGRAMOWANIE ZEGARKA
5. Włożyć wtyczkę do gniazda. Urządzenie jest
teraz gotowe do użycia.
6. Przed pierwszym użyciem lub jeżeli
urządzenie nie było używane przez dłuższy
czas, napełnić zbiornik wody maksymalną
ilością czystej, zimnej wody i przeprowadzić
jedno lub dwa parzenia bez dodawania kawy.
1. Jak tylko ekspres do kawy zostanie
podłączony do prądu, na wyświetlaczu
pojawi się 12:00.
2. Nacisnąć raz przycisk PROG. Uruchomi się
podświetlenie wyświetlacza.
3. Na wyświetlaczu pojawi się CLOCK w
prawym górnym rogu.
CLOCK
12:00
4. Następnie naciskać przycisk STD i MIN tak
długo, aż ustawi się aktualny czas.
5. Po ok. 10 sekundach bez dotykania
przycisków urządzenie przejdzie w
ustawienie podstawowe, po następnych
kilku sekundach wyłączy się również
podświetlenie wyświetlacza.
PRZYGOTOWANIE KAWY BEZ FUNKCJI TIMERA
1. Zdjąć zbiornik wody (otworzyć pokrywę i
pociągnąć zintegrowany uchwyt w górę)
i napełnić go żądaną ilością zimnej wody.
Oznaczenia odpowiadają ilości filiżanek.
Umieścić zbiornik ponownie w urządzeniu.
2. Uwaga:
Zpowodów bezpieczeństwa zbiornik wody
ma na tylnej ścianie otwór przelewowy.
Dlatego proszę podczas napełniania
koniecznie zwrócić uwagę na oznaczenie
MAX i unikać przepełnienia zbiornika.
3. W trakcie parzenia kawy część wody może
zamienić się w parę wodną, dlatego ilość
zaparzonej kawy może lekko odbiegać od
żądanej.
4. Aby nasypać kawę, należy wysunąć obudowę
filtra. Włożyć uchwyt filtra. Zwrócić uwagę
na to, aby wystająca listwa na uchwycie
filtra pasowała w odpowiednie miejsce
w wysuwanej obudowie filtra. Przy
nieprawidłowym zamontowaniu wysuwana
obudowa filtra nie da się zamknąć.
5. Włożyć dostarczony filtr stały w uchwyt
filtra.
6. Alternatywnie do uchwytu filtra można
włożyć filtry papierowe o wielkości 1x4
(tłoczony brzeg filtra ułożyć na dole i na
boku!). Filtr papierowy nie może wystawać
poza brzeg uchwytu filtra.
7. Nasypać żądaną ilość kawy, wg smaku
5-7g na filiżankę (max 1 łyżeczka do
kawy) średnio zmielonej kawy. Zbyt drobno
zmielona kawa może zapchać pory w filtrze i
doprowadzić do przelania się wody.
8. Zamknąć wysuwaną obudowę filtra aż do
zatrzaśnięcia.
9. Dzbanek z pokrywą postawić na płycie
grzewczej.
65
10. Nacisnąć przycisk EIN/AUS. Zapali się
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
czerwona lampka kontrolna EIN. Proces
parzenia kawy się rozpocznie.
11. Po zakończeniu procesu parzenia można
wyłączyć urządzenie, naciskając dwa razy
przycisk EIN/AUS.
12. Jeżeli urządzenie nie zostanie wyłączone,
płyta grzewcza będzie dalej działać. 40
minut po rozpoczęciu procesu parzenia
kawy urządzenie wyłączy się automatycznie.
13. Jeżeli urządzenie wyłączy się przed czasem,
może to oznaczać, że jest zakamienione.
Proszę zastosować wskazówki z rozdziału
‚Czyszczenie i odkamienianie‘.
PRZYGOTOWANIE KAWY Z UŻYCIEM FUNKCJI TIMERA
1. Zastosować wskazówki z punktów 1-8 z
rozdziału ‚Przygotowanie kawy bez funkcji
timera‘.
2. Nacisnąć raz przycisk PROG i sprawdzić,
czy zegarek jest prawidłowo nastawiony
(patrz rozdział ‚Programowanie zegarka‘).
3. Ponownie naciśnij przycisk PROG, aby
nastawić początek parzenia kawy.
4. - na wyświetlaczu wyświetli się wlewym
górnym rogu napis TIMER
TIMER
15:00
5. - naciskać przyciski STD i MINtak długo, aż
nastawi się żądany czas rozpoczęcia procesu
parzenia kawy.
6. Nacisnąć następnie przycisk EIN/AUS dwa
razy, aby uruchomić funkcję automatyczną.
7. Zapali się zielona lampka kontrolna AUTO i
pozostanie zapalona.
8. Aby sprawdzić ustawiony czas, nacisnąć dwa
razy przycisk PROG. Na wyświetlaczu pojawi
się w górnymlewym rogu napis TIMER oraz
ustawiony czas. Według życzenia można
teraz zmienić ustawiony czas.
9. Po około 10 sekundach bez naciskania
przycisków wyświetlacz przejdzie ponownie
w ustawienie podstawowe, następnie
wyłączy się oświetlenie wyświetlacza.
10. Funkcję AUTO można wyłączyć w każdej
chwili, naciskając raz przycisk EIN/AUS.
11.Przy upływieustawionego czasu zgaśnie
zielona lampka kontrolna, a następnie zapali
się czerwona lampka kontrolna i zacznie się
proces parzenia kawy.
12.Po zakończeniu procesu parzenia kawy
można wyłączyć urządzenie poprzez
dwukrotne naciśnięcie przycisku EIN/AUS.
13.Jeżeli urządzenie nie zostanie wyłączone, płyta grzewcza będzie dalej działać. 40
minut po rozpoczęciu procesu parzenia
kawy urządzenie wyłączy się automatycznie.
14. Jeżeli urządzenie wyłączy się przed czasem,
może to oznaczać, że jest zakamienione.
Proszę zastosować wskazówki z rozdziału
‚Czyszczenie i odkamienianie‘.
15. Zaprogramowany czas pozostanie
zapamiętany i może być ponownie
aktywowany poprzez dwukrotne naciśnięcie
przycisku EIN/AUS.
16. Jeżeli ma być ustawiony nowy czas, proszę
zacząć ponownie programowanie czasu jak
opisano powyżej.
66
CZYSZCZENIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Przed czyszczeniem
wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka i odczekać, aż
urządzenie ostygnie.
1. Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie i
innych płynach.
2. Wysunąć obudowę filtra i wyciągnąć filtr
stały lub papierowy z fusami kawy, jak
również uchwyt do filtra. Wyrzucić fusy kawy
względnie filtr papierowy z fusami kawy.
3. Ponad filtrem może tworzyć się
skondensowana woda. Należy przetrzeć
po zaparzeniu kawy spód pokrywy suchą
ściereczką.
4. Zdejmowane elementy, takie jak zbiornik
wody, dzbanek, pokrywę i uchwyt do filtra
ODKAMIENIANIE
1. Regularne pozbywanie się kamienia
utrzymuje wydajność ekspresu do kawy oraz
przedłuża jego żywotność.
2. Jeżeli urządzenie wyłączy się przed upływem
czasu podgrzewania lub w trakcie parzenia
kawy, pozostanie woda wzbiorniku. Z
urządzenia należy natychmiast usunąć
kamień.
3. Proszę użyć dostępnego w handlu
odkamieniacza zgodnie z instrukcją na
opakowaniu.
4. Napełnić zbiornik do oznaczenia MAX
roztworem odkamieniacza.
5. Alternatywnie można użyć kwasku
cytrynowego w ilości 25-50g kwasku
cytrynowego na jeden litr wody.
można umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem
łagodnego środka czyszczącego.
5. Dla zwykłego czyszczenia można otworzyć
pokrywę dzbanka, wciskając przycisk na
uchwycie.
6. Przemyć urządzenie i płytę grzewczą
wilgotną, wyciśniętą ściereczką.
7. Nie używać ostrych lub rysujących środków
czyszczących.
8. Wszystkie części muszą być całkowicie
suche, zanim urządzenie będzie ponownie
użyte.
6. Postawić dzbanek do kawy na płycie grzewczej.
7.Nacisnąć teraz przycisk EIN/AUS i
odczekać, aż przeleje się ok. jednej trzeciej
ilości wody.
8. Wyłączyć urządzenie i zostawić roztwór
odkamieniacza w urządzeniu na ok. 15-30
minut. Przy mocnym zakamienieniu można
pozostawić roztwór na noc.
9. Następnie ponownie nacisnąć START (
przycisk EIN/AUS) i odczekać, aż przeleje
się reszta roztworu odkamieniacza.
10. Wylać roztwór odkamieniacza i
przeprowadzić dwu- lub trzykrotne parzenie
czystą wodą bez dodawania kawy.
67
WARUNKI GWARANCJI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularnakons-
erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracęurządzenia. W razie kiedyurządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt niemoże być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
68
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
69
70
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
71
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.