Unold 18715 operation manual

BLITZKOCHER THERMO
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso
Modell 18715
| Istruzioni per l’uso
| Instrukcja obsługi
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 18715
Technische Daten ..................................5
Symbolerklärung ....................................5
Sicherheitshinweise ...............................5
Vor dem ersten Gebrauch........................9
Bedienen ..............................................10
Reinigen und Pflegen .............................11
Entkalken .............................................12
Garantiebestimmungen ..........................13
Entsorgung / Umweltschutz ....................13
Informationen für den Fachhandel ...........13
Service-Adressen ...................................14
Instructions for use Model 18715
Technical Specifications .........................15
Explanation of symbols ...........................15
Important Safeguards .............................15
Before using the appliance the first time ..19
Operation ..............................................19
Cleaning and Care .................................21
Descaling ..............................................21
Guarantee Conditions .............................22
Waste Disposal/
Environmental Protection .......................22
Service .................................................14
Notice d’utilisation modèle 18715
Spécification technique .........................23
Explication des symboles ........................23
Consignes de sécurité ............................23
Avant la première utilisation ...................27
Utilisation .............................................27
Nettoyage et entretien ............................29
Détartrage .............................................29
Conditions de Garantie ...........................30
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................30
Service .................................................14
Gebruiksaanwijzing model 18715
Technische gegevens .............................31
Verklaring van de symbolen .....................31
Veiligheidsvoorschriften ..........................31
Vóór het eerste gebruik ...........................35
Bediening .............................................35
Reiniging en onderhoud .........................37
Ontkalken .............................................37
Garantievoorwaarden ..............................38
Verwijderen van afval/
Milieubescherming ................................38
Service .................................................14
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 18715
Dati tecnici ..........................................39
Significato dei simboli ...........................39
Avvertenze di sicurezza ..........................39
Prima del primo utilizzo .........................43
Utilizzo .................................................43
Pulizia ..................................................45
Decalcificazione ....................................45
Norme die garanzia ................................46
Smaltimento / Tutela dell’ambiente .........46
Service .................................................14
Manual de Instrucciones modelo 18715
Datos técnicos ......................................47
Explicación de los símbolos ....................47
Indicaciones de seguridad ......................47
Puesta en servicio ..................................51
Manejo .................................................51
Limpieza y Mantenimiento ......................52
Descalcificación ....................................53
Condiciones de Garantia .........................54
Disposición/Protección
del medio ambiente ...............................54
Service .................................................14
Instrukcja obsługi Model 18715
Dane techniczne ....................................55
Objaśnienie symboli ...............................55
Dla bezpieczeństwa użytkownika .............55
Uruchomienie i użycie ............................58
Czyszczenie i pielęgnacja .......................60
Odkamienianie ......................................60
Warunki gwarancji..................................61
Utylizacja / ochrona środowiska ...............61
Service .................................................14

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 18715

DE

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 1.850-2.200 W, 220–240 V~, 50 Hz/60 Hz Volumen: 1,5 Liter Behälter: Wärmeisoliert = Cool Touch, doppelwandiger Edelstahlbehälter Deckel: Sicherheits deckel mit Verriegelung Sockel: Kunststoff, mit Kabel und Kabelaufbewahrung, 360° drehbare
Kontakt verbindung Abmessungen: Ca. 21,0 x 15,6 x 25,1 cm B/T/H Zuleitung: Ca. 70 cm Gewicht: Ca. 1,3 kg Ausstattung: EIN-/AUS-Schalter, Kontrollleuchte, Kochstopp mit
automatischer Abschaltung, Trockengeh schutz, Sicherheits-
abschaltung beim Hochheben, mit doppelwandiger
Vakuumisolierung – hält das Wasser bis zu 6 Stunden lang
heiß (bis ca. 55 °C)
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
Stand 4.2.2020
5 von 64
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beauf­sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultie­renden Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
5. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! In Anwesen­heit von Kindern und gefährdeten Personen ist beson­dere Vorsicht geboten.
6. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschalt­uhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben wer­den.
8. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
9. Der Sockel darf nicht mit Wasser oder anderen Flüs­sigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch einmal geschehen sollte, muss er vor erneuter Benutzung vollkommen trocken sein.
10. Gerät und Sockel dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
11. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Hän­den berühren.
12. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsge­brauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
6 von 64
Stand 4.2.2020
zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder
sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
13. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, Metalltabletts oder nassen Untergrund.
14. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
15. Benutzen Sie den Blitzkocher stets auf einer freien, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
16. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z B. Kleinkinder daran ziehen.
17. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird.
18. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät.
19. Verwenden Sie den Blitzkocher nur in Innenräumen.
20. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Erhit­zen von Wasser. Erhitzen Sie keine Milch oder andere Flüssigkeiten, da diese beim Kochen überlaufen.
21. Ebenso dürfen keine Gegenstände wie Dosen oder Flaschen im Blitzkocher erhitzt werden.
22. Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Gerätes stets fest geschlossen ist, um Verletzungen durch heiße Wasserspritzer zu vermeiden.
23. Öffnen Sie den Deckel nicht, solange das Wasser kocht, um Verletzungen durch heiße Wasserspritzer zu vermeiden.
24. Füllen Sie nie mehr als 1,5 Liter Wasser in das Gerät, um ein Überkochen des Wassers zu vermeiden.
25. Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn kein Was­ser eingefüllt ist.
26. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern, insbesondere Kindern, die Gefahr durch austretenden Dampf oder heiße Wasserspritzer bekannt ist – Verbrennungsgefahr!
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 4.2.2020
7 von 64
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
27. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist, um Verbrühungen durch herausspritzendes Was­ser zu vermeiden.
28. Das Gerät ist mit einem Trockengehschutz ausgestat­tet. Bei unsachgemäßem Betrieb oder zu starker Ver­kalkung schaltet dieser das Gerät aus. In diesem Fall erst das Gerät abkühlen lassen, bevor Sie wieder Was­ser einfüllen. Lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten abkühlen. Danach füllen Sie den Blitzkocher mit kal­tem Wasser. Der Trockengehschutz schaltet sich aus, das Gerät ist wieder betriebsbereit.
29. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermei­den.
30. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netz­stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker einge­steckt ist.
31. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Wenn Teile des Gerätes, insbesondere die Anschlussleitung, beschädigt sind, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person geprüft und repariert werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
32. Unsachgeße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
8 von 64
Stand 4.2.2020
Vorsicht! Nicht den Deckel öffnen, während das
Wasser kocht. Wenn der Behälter überfüllt wird, kann kochendes Wasser herausspritzen. Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages. Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Sockel ver­wendet werden.

VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH

1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen. Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern - Erstickungsgefahr!
2. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
3. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil steht.
4. Schließen Sie den Sockel mittels der Zuleitung an das Stromnetz (220– 240 V~, 50 Hz/60 Hz) an.
5. Zum Einfüllen von Wasser nehmen Sie den Behälter vom Sockel. Drücken Sie die beiden Tasten an der Deckelmitte (siehe Abb.). Der Deckel wird entriegelt und kann abgenommen werden.
6. Füllen Sie klares, kaltes Wasser bis zur „Max“­Markierung ein.
7. Schließen Sie den Deckel.
8. Setzen Sie den Behälter gerade auf den Sockel, damit der Kontakt mit dem Sockel hergestellt wird.
9. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schalter unter dem Griff nach unten drücken. Wenn der Behälter nicht richtig aufsitzt, lässt sich das Gerät nicht einschalten.
10. Wenn das Wasser kocht, schaltet der automatische Kochstopp das Gerät aus.
Stand 4.2.2020
9 von 64
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
11. Gießen Sie das Wasser des ersten Kochvorgangs aus hygienischen Gründen bitte weg. Um Wasser auszugießen, drücken Sie die Taste oben am Hand­griff. Das Wasser kann nun ausgegossen werden.

BEDIENEN

IT
ES
PL
1. Zum Einfüllen von Wasser nehmen Sie den Behälter vom Sockel. Drücken Sie die beiden Tasten an der Deckelmitte (siehe Abb.). Der Deckel wird entriegelt und kann abgenommen werden.
2. Füllen Sie mindestens 0,5 l Wasser (Markie­rung „MIN“) und höchstens 1,5 l (Markierung „MAX“) ein.
3. ACHTUNG: Wenn der Behälter überfüllt wird, kann
kochendes Wasser herausspritzen!
4. Schließen Sie den Deckel. Die Verriegelung verhindert ein unbeabsichtigtes Öffnen beim Ausgießen.
5. Setzen Sie den Behälter gerade auf den Sockel, damit der Kontakt mit dem Stromanschluss hergestellt wird.
6. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schalter unter dem Griff nach unten drücken. Wenn der Behälter nicht richtig aufsitzt, lässt sich das Gerät nicht einschalten.
7. Spätestens wenn das Wasser kocht, schaltet der automatische Kochstopp das Gerät nach wenigen Sekunden aus.
8. ACHTUNG: Der Kochstopp funktioniert nur bei ordnungsgemäß geschlossenem Deckel.
9. Selbstverständlich können Sie auch den Ein-/ Ausschalter bedienen, wenn Sie den Vorgang früher beenden wollen.
10. ACHTUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Behälter vom Sockel abnehmen. Hinweis: Sobald der Behälter vom Sockel abgehoben wird, schaltet die Abschaltautomatik das Gerät aus, auch wenn das Wasser noch nicht den Siedepunkt erreicht hat.
10 von 64
Stand 4.2.2020
11. Um Wasser auszugießen, drücken Sie die Taste
oben am Handgriff. Das Wasser kann nun aus­gegossen werden.
12. Nach einer kurzen Abkühlzeit kann das Gerät wieder eingeschaltet werden.
13. Hinweis: Durch das Vakuum zwischen innerer und äußerer Behälterschicht wird das enthal­tene, bereits aufgekochte Wasser länger warm gehalten (nach 6 Stunden ca. 55 °C).
14. Das Gerät ist mit einem Trockengehschutz
ausgestattet. Bei unsachgemäßem Betrieb oder zu starker Verkalkung schaltet dieser das Gerät aus. In diesem Fall erst das Gerät abkühlen lassen und ggf. entkalken, bevor Sie wieder Wasser einfüllen.
15. Verwenden Sie zum Kochen stets frisches Wasser und lassen Sie kein übrig gebliebenes Wasser über längere Zeit im Behälter stehen.
16. Gerät nach Gebrauch ausschalten und den Stecker aus der Steckdose zie­hen.
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß! Kochendes Wasser kann Verbrühungen verursachen. Gehen Sie daher bitte vorsichtig mit dem Gerät um, wenn es heißes Wasser enthält.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL

REINIGEN UND PFLEGEN

Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen. Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
1. Sockel, Kabel und Behälter dürfen nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
2. Wischen Sie den Sockel und den Behälter mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel ab. Verwenden Sie keine kratzenden Schwämme, scharfe
Stand 4.2.2020
11 von 64
DE
EN
FR
NL
Scheuermittel, Stahlwolle, metallischen Gegenstände, heiße Reinigungs­mittel oder Desinfektionsmittel, da diese zu Beschädigungen führen kön­nen.
3. Das Gerät muss außen vollkommen trocken sein, bevor Sie es wieder benut­zen dürfen.
IT
ES
PL

ENTKALKEN

1. Um die Lebensdauer und die Leistungsfähigkeit des Gerätes zu erhalten, entkalken Sie dieses je nach Wasserhärte regelmäßig.
2. Verwenden Sie handelsüblichen Entkalker für Wasserkocher und beachten Sie bitte die jeweiligen Herstellerhinweise. Füllen Sie zum Entkalken den Behälter bis maximal zur Hälfte, da die Flüssigkeit sonst überkocht und zu schweren Verletzungen führen kann.
3. Erhitzen Sie die Flüssigkeit (bitte nicht kochen! Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen) und lassen Sie diese einige Zeit im Blitzkocher stehen.
4. Gießen Sie die Entkalkerlösung aus dem Blitzkocher.
5. Füllen Sie dann frisches Wasser ein und bringen dieses erneut zum Kochen. Gießen Sie dieses Wasser weg. Spülen Sie den Behälter danach mindestens zweimal mit klarem Wasser aus.
12 von 64
Stand 4.2.2020

GARANTIEBESTIMMUNGEN

DE
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzufüh­ren sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschi­nell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Ga­rantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
EN
FR
NL
IT
ES
PL

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Blitzkocher 18715 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe
den Vorschriften des LFBG § 30+31 und der EU-Verordnung 1935/2004 in ihrer jeweils aktuellen
Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 5.12.2017, UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Stand 4.2.2020
13 von 64
DE
EN
FR
NL
IT

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
ES
PL
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ POLEN
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
14 von 64
Stand 4.2.2020

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 18715

DE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power rating: 1,850-2,200 W, 220–240 V~, 50 Hz/60 Hz Volume: 1.5 Liter Recipient: Cool touch, double wall housing, cordless, concealed heating
element Lid: Safety lid with lock Base: Base with power cord and plug, cord storage, 360° rotating
connection Dimensions: Approx. L 21.0 W x 15.6 x H 25.1 cm L/W/H Power cord: Approx. 70 cm Weight: Approx. 1.3 kg Features: ON/OFF switch, control lamp, boil stop with automatic switch-
off, boil-dry protection, safety cutout, With double-wall vacuum
insulation – the water stays hot (up to approx 55 °C) for up to 6
hours
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
EN
FR
NL
IT
ES
PL
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children 8 years and older, as well as by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are supervised or if they have been instructed with regard to safe use of the
Stand 4.2.2020
15 von 64
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
appliance and have understood the dangers that can result from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user maintenance, unless they are 8 years of age or older and are supervised.
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of children under 8 years of age.
5. CAUTION – parts of this product can become very hot and cause burn injuries! Particular caution is required if children or persons at risk are present.
6. Connect appliance only to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage on the rating plate.
7. Do not operate this appliance with an external timer or remote control system.
8. Never immerse the appliance or the power cord in water or other liquids.
9. The base should never come into contact with water or other liquids. In case this ever happens, it must be completely dry before operating the appliance again.
10. Do not clean the electric kettle or the base in a dish­washer.
11. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
12. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
farm houses; by client in hotels, motels and other working environ-
ments;
bed and breakfast type environments.
13. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface.
16 von 64
Stand 4.2.2020
14. Do not place the appliance or power cord near open
flames during operation.
15. Always use the electric kettle on a level, uncluttered and heat-resistant surface.
16. Make sure that the power cord does not hang over the edge of the countertop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord.
17. Route the power cord so that there is no possibility of the cord being pulled or tripped over.
18. Never wrap the power cord around the appliance.
19. Use the electric kettle only indoors.
20. Use the appliance only for heating water. Do not use it to heat milk or other liquids, since they will boil over when heated.
21. Never heat objects such as cans or bottles in the elec­tric kettle.
22. Make sure that the lid of the appliance is always com­pletely closed, to prevent injuries from hot splashing water.
23. Do not open the lid as long as the water is boiling, to prevent injuries from hot splashing water.
24. Never fill the appliance with more than 1.5liters of water, to prevent the water from boiling over.
25. Never switch on the appliance if there is no water in the kettle.
26. Make sure that all users, especially children, are aware of the danger of injury from emerging steam or hot splashing water – danger of burns!
27. Do not move the appliance as long as it is in opera­tion, to prevent burns from splashing water.
28. The electric kettle features boil dry protection, which means the appliance shuts off automatically if the heating element becomes too hot. Allow the appli­ance to cool about 15 minutes. Then fill the electric
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 4.2.2020
17 von 64
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
kettle with cold water. The boil dry protection is deac­tivated and the appliance is ready for operation again.
29. Do not use the appliance with accessories of other manufacturers or brands, to prevent damage.
30. Unplug the appliance from the power supply after use and prior to cleaning. Never leave the appliance unat­tended when it is plugged in to the power supply.
31. Check the appliance, the plug and the power cord regularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appli­ance or the base for inspection and repair to our after sales service.
32. Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and void the warranty.
33. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
CAUTION: Do not open the lid while the water is boiling. If the kettle jug is filled beyond its maximum capacity, boiling water can splash out. The appliance becomes very hot during operation and maintains the heat during some time after disconnection. Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock. The kettle is only to be used with the stand provided.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
18 von 64
Stand 4.2.2020

BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME

DE
1. Remove all packaging materials and any transport safety devices. Keep
packaging materials away from children - danger of suffocation!
2. Clean all parts with a damp cloth, as described in the chapter “Cleaning
and care”.
3. Check to make sure that the appliance is stable.
4. Connect the base via the power cord to the power supply (220–240 V~,
50 Hz/60 Hz).
5. Remove the kettle from the base.
6. Remove the kettle from the base to fill it with water. Press the two buttons in the middle of the lid (see Fig.). The lid will unlock and it can be taken off.
7. Add clear, cold water to the “Max” marking.
8. Close the lid by pressing lightly.
9. Place the kettle level on the base.
10. Switch on the appliance by pressing the switch on lower side of the kettle downward. If the ket­tle is not correctly seated the appliance cannot be switched on.
11. When the water boils, the appliance automatically shuts off.
12. For hygienic reasons, please discard the water from the first boiling.
EN
FR
NL
IT
ES
PL

OPERATION

1. Remove the kettle from the base.
2. Remove the kettle from the base to fill it with water. Press the two buttons in the middle of the lid (see Fig.). The lid will unlock and it can be taken off.
3. Fill the kettle with water (minimum 0.5 litres, mark MIN, maximum 1.5 litres, mark MAX).
4. CAUTION! If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected!
Stand 4.2.2020
19 von 64
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. Close the lid until it clicks into place. The locking prevents accidental open­ing.
6. Place the kettle level on the base in order to establish the contact with the power connection.
7. Switch on the appliance by pressing the switch on lower side of the ket­tle downward. If the kettle is not correctly seated the appliance cannot be switched on.
8. Whenever you take the kettle off the base, the appliance is automatically switched off, even if the water is not yet boiling.
9. The kettle automatically stops heating at the latest when the water boils.
10. ATTENTION: The automatic switch-off only works, if the lid is correctly closed.
11. Of course you may also push the switch into the „O“-position to interrupt heating.
12. Press the button at the top of the handle to pour out water. The vacuum in the kettle will be released and the water can be poured out.
13. Note: Thanks to the vacuum between the inner and outer wall of the kettle water that has been brought to boil in the container will stay hot longer (for approx. 6 hours at 55 °C).
14. CAUTION!
Ensure that the kettle is switched off before removing it from the base.
15. Please allow the product to cool down for a cer­tain time before using the kettle again to heat water.
16. The kettle is fitted with a dry-operation cutout that switches off the heating elements when they become too hot, for instance when the kettle has boiled dry. Allow the kettle to cool down. Then fill the kettle with cold water. This will reset the cutout so that the kettle can be used again.
20 von 64
Stand 4.2.2020
Loading...
+ 44 hidden pages