STIEBEL ELTRON ETS 308 E, ETS 408 E, ETS 208 E, ETS 608 E, ETS 208 S Operating And Installation Instructions

...
0 (0)
ETS 208 E, ETS 308 E, ETS 408 E, ETS 508 E, ETS 608 E, ETS 708 E electronic
ETS 208 S, ETS 308 S, ETS 408 S,
Technik zum Wohlfühlen
ETS 508 S, ETS 608 S, ETS 708 S elthermat
Deutsch
Wärmespeicher Gebrauchs- und Montageanweisung
English
Electric Storage Heaters Operating and installation instructions
Español
Acumuladores de calor dinámicos Instrucciones de utilización y montaje
Français
Radiateurs électriques à accumulation Notice d'utilisation et de montage
Deutsch Technische Daten 2 Gebrauchanweisung 6 Montageanweisung 14 Umwelt/Recycling 38 Kundendienst/Garantie 39
®
English Technical Data 2 Operating instructions 7 Installation instructions 15 Guarantee 39
Español Datos técnicos 2 Instrucciones de utilización 7 Instrucciones de montaje 15 Garantía 39
Français Caractéristiques techniques 2 Notice d’utilisation 7 Notice de montage 15 Garantie 39
5293.01
Die Montage (Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
This appliance must be installed (electrical installation), commissioned and serviced by approved service technicians in accordance with these instructions.
El montaje (la instalación eléctrica), la primera puesta en funcionamiento y el mantenimiento de este aparato deben ser realizados exclusivamente por un instalador autorizado de acuerdo con estas instrucciones.
La pose (électricité) ainsi que la première mise en service et la maintenance de cet appareil ne doivent être réalisées que par un installateur agréé, conformément à cette notice.
145284
Deutsch
Technische Daten / Technical data Datos técnicos / Caractéristiques techniques
T
30 mm
H
Abb. 1 / Fig. 1
PH
kWh mm mm mm Ord.-no.
BHT Best-Nr.
ETS 208 E 17 595 640 240 110 1 0,5 07 22 91 ETS 208 S
ETS 308 E 25,5 780 640 240 161 1 0,75 07 22 92 ETS 308 S
ETS 408 E 35 960 640 240 210 2 1,1 07 22 93 ETS 408 S
ETS 508 E 42 1145 640 240 259 2 1,4 07 22 94 ETS 508 S
ETS 608 E 51 1325 640 240 308 3 1,7 07 22 95 ETS 608 S
ETS 708 E 61,5 1510 640 240 357 3 1,9 07 22 96 ETS 708 S
höchstzulässige Aufladung / maximum permissible charge / charge max. admissible
✳✳
Gesamtgewicht / Gross weight / Peso total / Poids total de l’appareil
Tab. 1
Speichersteine / Storage bricks / Cajas de ladrillos / Briques d’accumulation
Pak. Anz. No. of packs
Número de cajas
Nombre de paquets
Kernst./Pak. Core Bricks/
Pack Ladrillo
central Nombre de
briques par paquet
Deckst./Pak. Cap Stones/
Pack Ladrillo
cubierta paque Nombre de
briques de recouvrement par paquet
ETS 208 E, 2 4 - 85,0 - 14 17 71 ETS 208 S 2 2 1 - 14 17 70 ETS 308 E, 3 4 - 127,5 - 14 17 71 ETS 308 S 3 2 1 - 14 17 70 ETS 408 E, 4 4 - 170,0 - 14 17 71 ETS 408 S 4 2 1 - 14 17 70 ETS 508 E, 5 4 - 212,5 - 14 17 71 ETS 508 S 5 2 1 - 14 17 70 ETS 608 E, 6 4 - 255,0 - 14 17 71 ETS 608 S 6 2 1 - 14 17 70 ETS 708 E, 7 4 - 297,5 - 14 17 71 ETS 708 S 7 2 1 - 14 17 70
Tab. 2 2
B
✳✳
kg
Steingewicht Weight of
Bricks Peso del
ladrillo Poids des
briques
kg
kW
Kennzeichnung Marking Identificatión Repère
Rot Red Rojo Rouge
Weiß White Negro Blanc
No referencia Code article
Best.-Nr. Ord.-no.
o
N referencia
Code article
Lieferform
Wärmespeicher
electronic ETS 208 E, ETS 308 E, ETS 408 E, ETS 508 E, ETS 608 E, ETS 708 E
elthermat® ETS 208 S, ETS 308 S, ETS 408 S, ETS 508 S, ETS 608 S, ETS 708 S
Ausstattung
Wärmedämmung, Aufladeregler mit Wähl­knopf, Schutztemperaturregler, abnehmba­res Lufteintrittsgitter mit integriertem Flusensieb.
Vorbereitet für den Anschluß an eine auto­matische Stiebel Eltron Aufladesteuerung elthermatic® sowie an einen Stiebel Eltron Raumtemperaturregler.
Kernsteine (siehe Tab. 2)
5294.02
Die Kernsteine werden getrennt verpackt geliefert. Kernsteine mit leichten Transportschäden können verwendet werden. Die Funktion des Gerätes wird dadurch nicht beein­trächtigt.
Heizkörper
Bei diesen Wärmespeichern sind die Heiz­körper für 8 h-Lademodelle werkseitig eingebaut. Für 5, 6, 7 h-Lademodelle sind je nach Wärmebedarf nachfolgende Heizkörper­bausätze erhältlich. Diese sind gegen die werk-seitig eingebauten Heizkörper auszutauschen.
Typ Best-Nr. Leistung
ETS 208 E/S 07 22 50 2,2
07 22 51 2,7
ETS 308 E/S 07 22 58 3,6
07 22 59 4,1
ETS 408 E/S 07 22 66 4,6
07 22 67 5,5
ETS 508 E/S 07 22 75 6,0
07 22 76 6,5
ETS 608 E/S 07 22 83 7,1
07 22 84 8,1
ETS 708 E/S 07 22 89 9,0
Zusatzheizung (Sonderzubehör) Für die Beheizung in der Übergangszeit oder als Ergänzungsheizung kann eine leistungsgerechte Zusatzheizung eingebaut werden (siehe Tab. 1 „ “), die über einen separaten Schalter zugeschaltet werden kann.
Kachelverkleidung (Sonderzubehör) Als Sonderzubehör sind verschiedene Keramik-Dekor-Kachelverkleidungen mit Marmor-Abdeckplatten für Stiebel Eltron Wärmespeicher ETS-E und ETS-S lieferbar.
kW
English Español Français
Models Supplied
Storage Heaters
electronic ETS 208 E, ETS 308 E, ETS 408 E, ETS 508 E, ETS 608 E, ETS 708 E
elthermat® ETS 208 S, ETS 308 S, ETS 408 S, ETS 508 S, ETS 608 S, ETS 708 S
Equipment
Heat insulation, charging regulator with selector knob. Protective temperature regulator, removable air intake grid with integrated fluff strainer.
Ready for connection to an automatic Stiebel Eltron elthermatic® charge control and to a Stiebel Eltron room temperature regulator.
Bricks (see Tab. 2) The bricks are packed and delivered sepa­rately. Bricks with minor transport damage can still be used. This will not affect the function of the appliance.
Heating elements
These night storage heaters are fitted, ex factory, with built-in heating elements suitable for an 8-hour charge period. For 5, 6 or 7 h charge periods, dependant on the heat requirement, the following heating element kits are available. These elements should be charge during installation of the heater.
Typ Ord.-no. Power
kW
ETS 208 E/S 07 22 50 2,2
07 22 51 2,7
ETS 308 E/S 07 22 58 3,6
07 22 59 4,1
ETS 408 E/S 07 22 66 4,6
07 22 67 5,5
ETS 508 E/S 07 22 75 6,0
07 22 76 6,5
ETS 608 E/S 07 22 83 7,1
07 22 84 8,1
ETS 708 E/S 07 22 89 9,0
Forma de suministro
Acumuladores de calor
electronic ETS 208 E, ETS 308 E, ETS 408 E, ETS 508 E, ETS 608 E, ETS 708 E
elthermat® ETS 208 S, ETS 308 S, ETS 408 S, ETS 508 S, ETS 608 S, ETS 708 S
Equipamiento
Están equipados con de aislamiento térmico (calorífugas), con regulador de carga y botón selector, con regulador de temperatura de protección, rejilla desmontable de entrada de aire con filtro de pelusas integrado.
Preparado para conexión a un control automático de carga Stiebel Eltron elthermatic® y termostato de ambiente.
Ladrillos centrales (ver tab. 2) Estos ladrillos se suministran embalados por separado. Los ladrillos que presenten leves daños de transporte – p. ej. con esquinas deterioradas – no interfieren sobre el buen funcionamiento del aparato y pueden utilizarse sin problema.
Resistencias eléctrias
En estos acumuladores las resistencias eléctrias son incorporado de fábrica.
Resistencias apoyo
(Accesorios especiales) Para la calefacción durante el períodos de transición o, como calefacción complemen­taria, se puede montar una resistencia de apoyo adecuada para cada aparato (ver potencias en tab. 1 „ “), que se pueden conecta con un interruptor seperado.
Revestimiento cerámico
(Accesorios especiales) Podemos suministrar, como accesorio especial diferentes revestimientos cerámicos decorativos, con planchas de mármol para Acumuladores de calor Stiebel Eltron serie ETS-E, ETS-S.
Colisage
Radiateur électrique à accumulation
electronic ETS 208 E, ETS 308 E, ETS 408 E, ETS 508 E, ETS 608 E, ETS 708 E
elthermat ETS 408 S, ETS 508 S, ETS 608 S, ETS 708 S
Équipement
Isolation thermique, régulateur de charge avec potentiomètre de réglage, thermostat de sécurité, grille d’entrée d’air amovible avec filtre à peluches intégré.
Prét à être raccordé à un régulateur auto­matique de charge Stiebel Eltron en fonction de la température extérieure ainsi qu’à un thermostat d’ambiance Stiebel Eltron.
Briques réfractaires (voir tab. 2) Les briques sont livrées en paquets séparés. Les briques ne présentant que de légers dommages de transport peuvent être utilisées sans que cela nuise au bon fonctionnement de l’appareil.
Résistances (non valable pour la France) Ces radiateurs sont équipés d’usine de résistances pour une charge 8 heures. Pour des charges 5, 6, 7 heures des kits de résistances, en fonction des besoins, sont disponibles. Ces résistances sont à monter dans l’appareil en remplacement des résistances montés d’usine.
Typ Code article Puissance
ETS 208 E/S 07 22 50 2,2
ETS 308 E/S 07 22 58 3,6
ETS 408 E/S 07 22 66 4,6
ETS 508 E/S 07 22 75 6,0
ETS 608 E/S 07 22 83 7,1
ETS 708 E/S 07 22 89 9,0
®
ETS 208 S, ETS 308 S,
07 22 51 2,7
07 22 59 4,1
07 22 67 5,5
07 22 76 6,5
07 22 84 8,1
kW
Supplementary heating
(Special accessories) For heating in the transitional period or as a supplement, appropriate additional heating can be built in (see Tab. 1 „ “), which can be turned on by means of a separate switch.
Tiled coverings (Special accessories) Tiled coverings in various designs with marble cover-platings are available as special accessories for Stiebel Eltron storage heaters ETS-E and ETS-S.
Résistance additionnelle
(Accessoires spécial) Une corps de chauffe de puissance appropriée peut être intégré à l’appareil pour assurer un chauffage auxiliaire ou d’appoint par exemple en inter-saison (voir tab. 1 „ „). Ce chauffage d’appoint est commandé par un interrupteur séparé.
Décoration en céramique
(Accessoires spéciaux) Divers caches de décoration en céramique comportant des panneaux de fermeture en marbre sont livrables pour les accumu­lateurs thermiques ETS-E et ETS-S de Stiebel Eltron.
3
Deutsch
1 Deckel
1
12
2
13 14
15
3
4
5
16
6
2 Wärmedämmung 3 Vorderwand 4 Wärmedämmung 5 Wärmedämmung 6 Heißluftkanal 7 Heizkörper 8 Bimetall
9 Warmluftaustrittsgitter 10 Lufteintrittsgitter 11 Flusensieb 12 Wärmedämmung 13 Deckstein 14 Rückwand 15 Wärmedämmung 16 Kernstein 17 Boden-Wärmedämmung 18 Mischluftklappe 19 Lüfterschublade 20 Elektronischer Aufladeregler
(nur bei ETS-E)
7
8
9
10
11
Abb. 2 / Fig. 2
17
18
19
20
6786.01
4
English Español Français
1 Top cover 2 Heat insulation 3 Front panel 4 Heat insulation 5 Heat insulation 6 Hot air channel 7 Heating elements 8 Bimetallic Damper
9 Air outlet grating for warm air 10 Air inlet grating 11 Fluff Filter 12 Heat insulation 13 Capping brick 14 Back panel 15 Heat insulation 16 Heater core 17 Floor heat insulation 18 Air-mix flap 19 Fan case 20 Electronic charge regulator
(for ETS-E only )
1 Tapa superior 2 Aislamiento térmico 3 Tapa delantera 4 Aislamiento térmico 5 Aislamiento térmico 6 Canal de aire caliente 7 Resistencias eléctricas 8 Bimetal
9 Rejilla de salida de aire caliente 10 Rejilla de entrada de aire 11 Filtro de pelusas 12 Aislamiento térmico 13 Ladrillo de cubierta 14 Tapa posterior 15 Aislamiento térmico 16 Ladrillo 17 Aislamiento térmico del fondo 18 Trampilla de mezcla de aire 19 Caja del ventilador 20 Termostato electrónico de carga
(solamente para ETS-E)
1 Dessus 2 Isolation thermique 3 Panneau avant 4 Isolation thermique 5 Isolation thermique 6 Canal d’air chaud 7 Elément chauffant 8 Bilame
9 Grille de sortie d’air 10 Grille d’entrée d’air 11 Filtre à peluches 12 Isolation thermique 13 Brique de recouvrement 14 Panneau isolant 15 Isolation thermique 16 Brique 17 Socle isolant 18 Volet mélangeur d’air 19 Caisson de ventilation 20 Thermostat de charge électronique
(uniquement pour les ETS-E)
5
Abb. 3 / Fig. 3
40 **
500 mm
20 *
40 **
Deutsch
1 Gebrauchsanweisung
(für den Benutzer und den Fachmann) Stiebel Eltron Wärmespeicher speichern
mit preisgünstigem Niedertarifstrom Elek­trowärme. Sie geben diese in Form von Warmluft entsprechend der gewünschten Raumtemperatur mittels Gebläse, zu einem geringen Anteil auch über die Oberfläche, wieder ab.
Zeitweilige Knackgeräusche im Wärme­speicher sind infolge der vorhandenen Tem­peraturdifferenzen nicht ganz vermeidbar.
1.1 Sicherheitsmaßnahmen
Das Gerät darf nicht – in Räumen betrieben werden, die
5564.01
durch Staub, Gase oder Dämpfe feuer- oder explosionsgefährdet sind;
– in unmittelbarer Nähe von Leitungen
oder Behältnissen betrieben werden, die brennbare oder explosionsge-
fährdete Stoffe führen oder enthalten. Aus diesem Grund dürfen die Mindest­abstände nicht unterschritten werden.
Der Wärmespeicher darf auf keinen Fall aufgeladen sein, wenn im Aufstellraum Arbeiten wie Verlegen, Schleifen, Versiegeln, Reinigen mit Benzin und Pflegen (Spray, Bohnerwachs) von Fußböden und dergl. durchgeführt werden. Anschließend muß vor der folgenden Auf­ladung der Raum ausreichend gelüftet werden.
Das Flusensieb im Lufteintrittsgitter muß regelmäßig auf Luftdurchlässigkeit über­wacht und gereinigt werden (Anweisung unter 1.3).
Abb. 4 / Fig. 4
6
70
30
[mm]
70
100
Die Warmluft muß ungehindert austreten können!
Gegenstände aller Art wie z. B. Möbel oder sonstige brennbare Materialien müssen vom Luftaustrittsgitter einen Mindestab­stand von 500 mm haben (Abb. 3). Gardinen, Vorhänge und sonstige Textilien müssen einen seitlichen Mindestabstand von 100 mm vom Wärmespeicher haben.
5563.01
Weitere Mindestabstände zu Objektflächen, brennbar ** oder nicht brennbar * (Abb. 4), sind zu beachten.
Gehäuseflächen und das Luftaus-
trittsgitter können sich auf über 80 ºC erwärmen. Deshalb dürfen auf den Wärmespeicher oder in dessen unmittel­barer Nähe keine brennbaren, entzünd­baren oder wärmedämmenden Gegen­stände oder Stoffe, wie Wäsche, Decken, Zeitschriften, Behälter mit Bohnerwachs oder Benzin, Spraydosen und dergl. gelegt werden. Auch zum Trocknen dürfen Wäsche­stücke niemals über den Wärmespeicher gehängt werden. Entzündungsgefahr!
English Español Français
1 Operating Instructions
(for the user and the professional) Stiebel Eltron storage heaters store heat
with favourable low-tariff electricity. They give off the stored heat in the form of hot air corresponding to the desired room temperature by means of a fan and to a minor extent via the surface.
Occasional clicks from the storage heater cannot be entirely avoided as a conse­quence of the existing differences in tem­perature.
1.1 Safety Measures
The unit must not – be operated in rooms which are
subject to a fire or explosion risk caused by dust, gases or vapours;
– be operated in areas that are subject
to fire or explosion risks or in areas that contain flammable or explosive materials nor adjacent to piping systems or appliances with flammable
or explosive materials. For this reason, the minimum distances must be strictly observed.
The storage heater should at no time be charged up if processes such as wiring, grinding, sealing, cleaning with petrol and cleaning (spraying or wax polishing) of floors and similar are in progress. Afterwards the area must be thoroughly aired before charging again.
The fluff filter in the air intake grid must be monitored for ability to pass air and regularly cleaned (Instructions under 1.3).
Hot air must be able to escape unhindered!
Objects of all types such as furniture or other inflammable materials must be placed not nearer than 500 mm to the output grid (fig. 3). Curtains, drapes and other textiles must be at least 100 mm from any storage heater. Further minimum distances to objects, whether inflammable ** or not * (fig. 4), should be observed.
The casing and the outlet grid may
reach a temperature of more than 80 °C. For this reason no inflammable, combustible or heat-insulation materials or items such as washing, covers, news­papers, containers of wax polish or petrol, sprays or similar should be placed in the vicinity. Nor should items of washing ever be hung above the storage heater. Danger
of fire!
1 Instrucciones de utilización
(para el utilizador et instalador) Los acumuladores de calor Stiebel Eltron
acumulan calor utilizando la tarafa nocturna. Este calor acumulado se emite en forma de aire caliente, de acuerdo con la temperatura ambiente ajustada, a través del ventilador, pero también en una penqueña parte a través de la superficie del acumulador.
1.1 Medidas de seguridad
No utilizar el aparato – en locales en los que exista riesgo de
incendio o explosión por causa de acumulaciones de polvo, gases o vapores;
– cerca de tuberías por las que fluyan
sustancias inflamables o explosivas, ni tampoco junto a recipientes que las
contengan.
Las distancias mínimas deben respetarse en cualquier caso.
Este peligro existe también, transitoria­mente, durante la colocación, acuchillado, sellado, tratamiento de suelos (aplicación de cera al suelo en forma de spray) o de revestimientos de suelos, así como al efectuar trabajos de limpieza con bencina o productos similares. En estos casos, el acumulador de calor no puede estar carga­do y tiene que taparse adecuadamente. Además hay que garantizar una adecuada ventilación en el lugar de emplazamiento.
El aire caliente tiene que poderse evacuar libremente!
Por esta razón cualquien objeto, como pueden ser muebles o elementos de mate­riales combustiles, deberán tener una distancia, en todos los sentidos, de 500 mm como mínimo con respecto a la rejilla de salida de aire caliente (fig. 3). Cortinas, visillos y otros tejidos deberán mantener una distancia de 100 mm del acumulador). Se deben observar otras distancias mínimas con respecto a superficies de objetos, tanto combustibles ** como no combustibles * (fig. 4).
Las superficies de la carcasa y la
rejilla de salida del aire pueden llegar a tener temperaturas de hasta 80 °C. Por eso no se puede colocar sobre el acumulador de calor o en su proximidad inmediata mantas, periódicos, cera para suelos, gasolina, sprays, etc. Cualquier objeto que haya caido detrás del acumulador de calor debe retirarse de inmediato.
1 Notice d'ulilisation
(pour l’utilisateur et l’installateur) Les radiateurs à accumulation Stiebel Eltron
stockent l’énergie durant les heures creuses, à tarif réduit. Cette chaleur ainsi emmagasi­née est restituée d’une part sous forme de rayonnement par la surface du radiateur et d’autre part sous forme d’air chaud, pulsé par une turbine jusqu’à obtention de la température ambiante souhaitée.
En raison des différences de température existantes, il n’est guère possible d’éviter complètement les bruits de craquement intermittents susceptibles de se produire à l’intérieur du radiateur.
1.1 Consignes de sécurité
L’appareil ne doit pas être mis en service : – dans des locaux qui sont exposés à la
poussière, aux gaz ou aux vapeurs risquant de provoquer un incendie ou une explosion;
– à proximité de conduites ou de
réservoirs qui véhiculent ou contiennent des produits inflammables
ou pouvant provoquer une explosion. C’est pour cette raison que les cotes minimales sont à respecter scrupuleusement.
Le radiateur à accumulation ne doit en aucun cas être chargé lorsqu’on effectue à l’intérieur de la pièce des travaux de pon­çage et de vitrification de parquets, ou encore des travaux de nettoyage mettant en œuvre de l’essence ou des produits d’entretien inflammables (aérosols, encaus­tiques, etc.). Suite à de tels travaux, veiller à bien ventiler les pièces avant la remise en service des appareils.
Il est indispensable de contrôler pério­diquement le filtre à peluches de la grille d’entrée d’air et de le nettoyer si néces­saire (instructions, voir 1.3)
L’air chaud doit pouvoir s’échapper librement de l’appareil.
Les objets de toute nature, meubles et autres matériaux combustibles doivent se trouver à une distance minimale de 500 mm de la grille de sortie d’air (fig. 3). Les rideaux, tentures et autres matériaux textiles doivent par ailleurs se trouver à une distance minimale de 100 mm du radiateur à accumulation. Les autres distan­ces minimales à respecter entre le radia­teur et son environnement immédiat (ob­jets combustibles ** ou non *) sont indi­quées à la figure 4.
7
Abb. 5 / Fig. 5
123
Deutsch
Dieser Montageanweisung liegt ein Hin­weisaufkleber „Keine Gegenstände ab­stellen oder anlehnen“ bei. Der Aufkleber soll in gewerblich genutz­ten Räumen wie z. B. Hotels, Ferienhäu­sern, Schulen usw. gut sichtbar auf den Deckel des Wärmespeichers aufgeklebt werden.
Bei der ersten Aufladung des Wär-
mespeichers tritt leichte Geruchs­bildung auf. Deshalb sollte während und nach der ersten Aufladung der Aufstell­raum ausgiebig gelüftet werden.
1.2 Bedienung
1.2.1 Aufladung
Ohne automatische Aufladesteuerung
Die Wärmeaufladung des Gerätes bestim­men Sie über den Wählknopf des Auflade­reglers in der Kunststoffblende der rechten Seitenwand (Abb. 5) mit den jeweiligen Positionen.
So sollten Sie einstellen: 1 = Übergangszeit (Frühjahr / Herbst) --
entspricht ca
2 = milde Wintertage -- entspricht
ca. 2/3 der Vollaufladung
3 = Wintertage -- entspricht Vollauf-
ladung
= keine Aufladung. Nach kurzer Eingewöhnung werden Sie
über die nötige Erfahrung verfügen, die je­weils richtige Einstellung zu finden.
6604.01
Mit automatischer Aufladesteuerung
Stellen Sie den Wählknopf des Aufladereg­lers auf die Position 3. Für die richtige Auf­ladung der Wärmespeicher sorgt die ange­schlossene witterungsgeführte Auflade­steuerung. Zur Temperaturabsenkung ein­zelner Räume kann der Wählknopf auch auf eine geringere Auflademenge eingestellt werden.
Siehe hierzu die gesonderten Be-
dienungsanweisungen der Auflade­steuerungen oder des Gruppensteuer­gerätes.
1
/3 der Vollaufladung
1.2.2 Entladung
Die Entladung (Wärmeabgabe) erfolgt automatisch durch einen Stiebel Eltron Raumtemperaturregler. Stellen Sie die gewünschte Raumtempera­tur am wandmontierten (z. B. RTA-S) oder am integrierbaren Raumtemperaturregler (z. B. RTI-E, Sonderzubehör) ein. Der Raumtemperaturregler regelt die Entnah­me der Wärme aus dem Wärmespeicher automatisch, so daß die eingestellte Raum­temperatur konstant gehalten wird. Für eine Unterbrechung der Entladung schalten Sie den EIN/AUS-Schalter des je­weiligen Raumtemperaturreglers aus.
8
English Español Français
These fitting instructions include an infor­mation sticker “Do not place anything on or up against the appliance“. The sticker should be affixed in commer­cially used areas such as in hotels, holiday homes, schools, etc., and be quite visible on the cover of the storage heater.
When the storage heater is first
charged up, a slight smell will develop. For this reason the room should be thoroughly aired both during and after the first charge.
1.2 Operation
1.2.1 Charging
Without automatic charge control
Heating from the storage heater is set by the selector knob with the various settings on the charge regulator in the plastic trim on the right-hand wall (see fig. 5).
How to adjust: 1 = transitional season (spring/autumn) --
corresponds to about charge;
2 = mild winter days -- corresponds to
about 2/3 of full charge;
3 = Winter days -- corresponds to
full charge.
= no charge. After a short acquaintance, you will be able
to always find the right setting.
With automatic charge control
Set the selector knob on the charge regu­lator to 3. The weather-resistant charge control unit will take care of the correct charge rate. To lower the temperature in individual rooms, the selector knob can also be set to a lower charge level.
On this point see the special
operating instructions for charge control or the group control device.
1.2.2 Discharge
Discharge (release of heat) takes place automatically by means of a Stiebel Eltron room temperature regulator. Set the desired room temperature on the wall-mounted room temperature regulator (e. g. RTA-S) or on the integrated tempera­ture regulator (e. g. RTI-E, extra). The room temperature regulator governs the release of heat from the storage heater automati­cally, so that the room temperature set remains constant. If you wish to interrupt the discharge, op­erate the ON/OFF switch of the relevant room temperature regulator.
1
/3 of full
Estas Instrucciones de montaje incluyen el adhesivo informativo “No colocar o apoyar objetos“. Este adhesivo debe pegarse en un lugar bien visible en los locales de uso comercial tales como hoteles, casas de veraneo, colegios, etc. sobre la tapa del acumulador de calor.
Al cargarse el aparato por primera
vez puede producir algo de olor, por lo que hay que garantizar suficiente ventilación del recinto.
1.2 Manejo
1.2.1 Carga
Sin mando automático de carga
La carga puede controlarse con el mando selector ajustándolo en las correspon­dientes posiciones (ver fig. 5).
Valores aproximados para el ajuste: 1 = Epoca de transición (primavera/
otoño). Equivale aproximadamente a 1/3 de la carga.
2 = Días benignos de invierno. Equivale
a 2/3 carga.
3 = Días muy fríos de invierno. Equivale
a la carga completa.
= No se produce carga. En caso necesario también se pueden
ajustar valores intermedios. La experiencia ayuda enseguida en el ajuste correcto para cada momento.
Con el control automático de carga
En estos aparatos, el mando selector debe ponerse en posición 3. El mando puede ponerse en posición más baja de carga para temperaturas inferiores en algunas habita-ciones. En el control de carga elthermatic® se puede efectuar el control de la carga de todos los acumuladores de calor conectados a una vivinda.
Ver al respecto las Instrucciones
de manejo especiales para el control automático de carga.
1.2.2 Descarga
La descarga tiene lugar automáticamente a través de un termostato de ambiente. No se pueden evitar por completo algunos ruidos y chasquidos que se producen a veces en el acumulador de calor debido a diferencias de temperatura.
No se pueden evitar por completo
algunos ruidos y chasquidos que se producen a veces en el acumulador de ca­lor debido a diferencias de temperatura.
En el termostato de ambiente se ajusta la temperatura deseada. A continuación se conecta la descarga a través del interrup­tor. Si se desea interrumpir la emisión de calor, hay que desconectar el termostato de am­biente a través del interruptor de conexión o desconexión.
Les parois de l’appareil et la grille
de sortie d’air peuvent atteindre des températures supérieures à 80 °C. C’est pourquoi il est interdit de placer des objets ou des matériaux combus­tibles, inflammables ou isolants, tels que linge, couvertures, journaux, récipients contenant des produits encaustiques ou de l’essence, bombes aérosols, etc., sur l’appareil ou à proximité immédiate de ce dernier. Il est également interdit de suspendre du linge à sécher au-dessus de l’appareil (risques d’incendie!).
Un autocollant portant la mention sui­vante “Ne pas poser ni adosser d’objets sur cet appareil!“ est joint à la présente notice. Dans tous les locaux à usage public, tels qu’hôtels, maisons de vacances, écoles, etc., cet autocollant doit être apposé de façon parfaitement visible sur le dessus du radiateur à accumulation.
La première mise en service de
l’appareil provoque le dégagement d’une odeur désagréable. C’est pourquoi il convient de ventiler au maximum la pièce durant et après la 1ère mise en charge.
1.2 Utilisation
1.2.1 Charge
Sans régulation de charge automatique
La charge du radiateur se règle au moyen du bouton de réglage situé dans le plastron du panneau latéral droit (figure 5).
La charge peut être réglée en continu entre la position arrêt et 3 selon la tem­pérature extérieure. Réglages conseillés : 1 = Inter-saison (printemps/automne),
correspond à environ un tiers de la capacité de charge
2 = Hiver doux, correspond à environ
deux tiers de la capacité de charge
3 = Hiver rigoureux, correspond à la
capacité de charge totale
= pas de charge Vous disposerez rapidement de l’expé-
rience nécessaire pour choisir le réglage approprié.
Avec régulation de charge automatique
Positionner le bouton de réglage sur 3. Dans ce cas, la charge de l’appareil est pilotée par la régulation automatique en fonction de la température extérieure. Pour abaisser la température dans certai­nes pièces, il est également possible de placer le bouton sur une position de charge plus faible.
Se référer à la notice d’utilisation
du régulateur de charge ou de la sous-station de charge.
9
a
Abb. 6 / Fig. 6
Deutsch
Bei Abwesenheit über mehrere Tage
b
während der Heizperiode empfiehlt es sich, den EIN/AUS-Schalter am Raumtempera­turregler eingeschaltet zu lassen, um so die Raumtemperatur auf z. B. ca. 10 ºC zu halten, damit das Gebäude bzw. der Raum nicht auskühlt (Frostschutz).
1.3 Pflege
Sollten am Luftaustrittsgitter und Geräte­gehäuse leichte bräunliche Verfärbungen auftreten, so sind diese möglichst sofort mit einem feuchten Tuch abzureiben. Reinigen Sie das Gerät im kalten Zustand mit gebräuchlichen Pflegemitteln. Vermeiden Sie scheuernde und ätzende Reinigungsmittel.
c
Sprühen Sie kein Reinigungsspray in die Luftschlitze.
d
1.3.1 Reinigung des Flusensiebes
(Abb. 6) Die Reinigung des Flusensiebes geschieht folgendermaßen: – Befestigungsschrauben a vom Luftein-
5310.02
trittsgitter sind in der Regel vom Fachmann gelöst worden.
– Das Lufteintrittsgitter nach rechts
drücken und nach unten heraus schwenken ( b weiße Pfeile).
– Das Flusensieb mit z. B. einem Schrau-
bendreher aus dem Gitter drücken ( c weißer Pfeil) und mit Bürste, Staubsauger oder dergl. reinigen.
– Das Flusensieb wieder in das Gitter ein-
setzen und über die Noppen einrasten lassen ( c schwarzer Pfeil).
– Das Gitter in die Führungsstege ein-
setzen d , nach links rücken und in die Arretierung einrasten lassen.
Die Reinigung des Flusensiebs muß
regelmäßig erfolgen, damit eine störungsfreie Entladung des Wärmespei­chers gewährleistet ist.
10
1.4 Wartung
Der Wärmespeicher braucht nur wenig gewartet werden. Im Bereich der Gebläse­schublade kann es jedoch trotz integrier­tem Flusensieb im Lufteintrittsgitter zu Schmutzablagerungen kommen. Deshalb sollten Gebläseschublade, Gebläse und Luftansaugraum des Wärmespeichers vor jeder Heizperiode, spätestens alle zwei Jahre, durch den Fachmann überprüft werden.
(durch den Fachmann)
Loading...
+ 21 hidden pages