Silvercrest SIM 13 A1 Operating instructions

PERSONAL CARE
7
Hand-Held Infrared Massager SIM 13 A1
Hand-Held Infrared Massager
Masažer s infra crvenim svjetlom
Upute za upotrebu
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SIM 13 A1-07/10-V1
Масажор с инфрачервени лъчи
Ръководство за експлоатация
ΣΣυυσσκκεευυήή μμαασσάάζζ μμεε υυππέέρρυυθθρρεεςς Οδηγίες χρήσης
Infrarot-Massagegerät
Bedienungsanleitung
SIM 13 A1
9
1
2
3
0
q
8
7
6
4
5
w
e
r
t
CONTENT PAGE
Safety instructions 2 Intended use 3 Technical data 3 Appliance description 3 Items supplied 3 Utilisation 4 Taking into use 4
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Adjusting the rotatable parts of the massage appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Equipping the massage head with accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Usage 5
Switching on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Massage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Ending usage 5
Switching off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Storage 5 Cleaning 6 Non-functionality 6 Disposal 6 Warranty & Service 6 Importer 7
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
HAND-HELD INFRARED MASSAGER
Safety instructions
Danger of electric shock!
• Connect the appliance only to correctly installed and properly earthed power sockets. Ensure that the rating of the local power supply tallies com­pletely with the details given on the rating plate of the appliance.
• Always remove the plug from the wall socket when you attach accessories, in the case of malfunctions, before cleaning the appliance and when it is no longer required for use.
• NEVER submerse the appliance in liquids. Should liquids nonetheless permeate into the appliance housing, immediately remove the plug from the wall socket. Arrange for it to be repaired by a qualified specialist.
DO NOT use the appliance in the bath, in the vicinity of water-filled baths, swimming pools or washbasins.
• NEVER grasp the appliance, power cable or power plug with wet hands.
• Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not pull on the cable itself. Do not hold or carry the appliance with the power cable.
• Do not fold or crush the power cable. Ensure that the power cable does not run over sharp edges.
• Always check the power cable and plug before use. To reduce risks in the event of damage to the power cable, arrange for it to be examined and repaired as soon as possible by the manu­facturer, by Customer Services or by a similarly qualified person.
Risk of Fire!
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• To avoid a build-up of heat, NEVER cover the appliance or the ventilation openings when it is in use. Do not use the appliance under a blanket or at other poorly ventilated locations.
• Avoid the addition of heat from other sources
e.g. from direct sunlight, heat-ing appliances,
other devices etc.!
• Do not use an extension cable. In the event of danger, the plug must be quickly and easily accessible.
Risk of personal injuries!
• Do not allow individuals (including children) to use the appliance whose physical, sensorial or mental abilities or lack of experience and know­ledge hinder their safe usage of it if they have not previously been supervised or instructed in its correct usage.
• Tell children about the appliance and its potenti­al dangers so that they do not play with it.
• Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
Medical Warning Note
This Infra Red Massage Appliance is intended for personal use and is not a substitute for physiothera­peutic or medicinal treatments.
The appliance may not be used ...
- by people fitted with heart pace-makers
- by people with heart problems or pains of unknown origin
- in the event of feverish colds, varicose veins, thrombosis, phlebitis, jaundice, diabetes, nerve ailments such as sciatica, acute inflammations or during pregnancy.
- on swollen, inflamed or injured body parts.
- for the massage of bones, especially the spine and the skull.
- close to the eyes or other sensitive body parts.
- on small children.
- 2 -
If you are unsure about your current medical condi­tion, obtain advice from your doctor before using the Infra Red Massage Appliance.
Notices regarding usage
• Utilise the appliance exclusively for the purposes and usages described in these operating instructions.
• To avoid an overheating of the appliance, do not use it for more than 20 minutes continuously. Before re-using it, allow the appliance to cool down for approx. 15 minutes.
• Use the appliance exclusively with the supplied accessories.
• Do not use the appliance outdoors.
• Do not use the appliance on animals.
• Do not use the appliance to fall asleep in bed. There is a risk of suffering burns or causing a fire.
ATTENTION!
The upper surface of the infra red lamp becomes warm when in use. Heat non-sensitive people must therefore handle the appliance with particular caution.
Intended use
This appliance is intended for the relaxation and stimulation of muscle mass through massage. The appliance is intended exclusively for domestic use.
Appliance description
Massage head with massage accessory
1
Grip cavity to release accessory
2
Revolvable ring
3
Switch INFRARED
4
Switch MASSAGE
5
Power cable
6
Grip
7
Locking button for swing arm
8
Infra red lamp
9
Roller accessory
0
Nub accessory
q
Surface accessory
w
Shiatsu accessory
e
Knead-massage accessory
r
Accessory for exacting massage
t
Items supplied
• Hand-Held Infrared Massager
• Roller accessory
• Nub accessory
• Surface accessory
• Shiatsu accessory
• Knead-massage accessory
• Accessory for exacting massage
• Operating instructions
Before taking the appliance into use, check that all items are present and free of visible damage.
Technical data
Mains voltage: 220-240V~50 Hz Power consumption: 13 W Protection class: II/
- 3 -
Utilisation
In use, the infra red lamp 9creates warmth and it penetrates into the deeper layers of skin. This has a stimulating effect and is thus effective against tiredness and tensions. With vibration switched on in the massage head 1, a relaxing and pain relieving effect can be achie­ved for tired muscles through gentle massage.
Taking into use
Unpacking
• Take the Infra Red Massage Appliance and the accessories from the packaging.
• Remove all packaging material.
Attention:
Do not permit small children to play with plastic packaging. There is a risk of suffocation!
Adjusting the rotatable parts of the massage appliance
The grip 7can be turned in five levels over a radius of 90°.
• For this, press the locking button on the swing arm 8down and move the grip 7.
• Release the locking button 8and turn the grip
until it engages.
7
Equipping the massage head with accessories
Select, according to the application requirement, an accessory (0, q, w, e, r, t) for the massage:
The roller accessory0:
Stimulates the blood circulation. Guide the roller accessory back and forth over the whole of the body.
The nub accessory q:
The 21 nubs are suitable for deep massage and large muscle groups.
The surface accessoryw:
Use this accessory on the whole body to relieve muscle pain and tensions.
The Shiatsu accessorye:
The Shiatsu accessory simulates the finger posture of a masseur and is suitable for deep massage.
The knead-massage accessoryr:
This accessory is suitable for kneading simulation and deep massage.
The accessory for exacting massaget: Use
this accessory for the massage of individual muscle groups.
• With the revolvable ring 3the massage head can be turned through a radius of 270°.
1
Thus either the infra red lamp 9or the massage head 1is directed at the body part to be treated.
1. Release a possibly fitted accessory from the massage head 1, in that you hold the grip cavity 2and pull it off.
2. Place the accessory (0, q, w, e, r, t) of your choice on the massage head 1and pay attention that the round curbs of the massage head 1and the accessory (0, q, w, e, r,
) lie one on top of the other.
t
3. Push the accessory (0, q, w, e, r, t) onto the massage head then check to make sure that it is firmly fixed.
- 4 -
Usage
• Insert the power plug into a wall power socket.
Switching on
• To switch on the Infra red lamp slide the switch INFRARED
• Slide the switch for normal vibration.
• For a stronger vibration slide the switch
into the position "II".
5
ATTENTION!
After an extended heating-up of the infra red lamp
without bodily contact, the temperature of the
9
lamp can be perceived as unpleasantly high! Al­ways check the temperature of the infra red lamp
with the tip of a finger before making contact
9
with the body itself. A temperature that is too high can be reduced by switching the infra red lamp off for a short period.
into the position "I".
4
MASSAGE
into the position "I"
5
MASSAGE
9
• Always start the massage at the position furthest from the heart and then slowly work towards the heart.
Ending usage
Switching off
• After use, dependant on the application, return the switches INFRARED MASSAGE 5back into the position "0".
• Remove the plug from the wall power socket.
WARNING!
After use do not lay the Infra Red Massage Appli­ance down with the infra red lamp 9facing down­wards! It could still be hot and there is still a grave risk of fire!
• When laying it down always ensure there is sufficient safety distance between the massage appliance and inflammable objects such as curtains, tablecloths etc..
• Remove the accessories (0, q, w, e, r, t) from the massage head 1and lay the massage appliance with the flat area of the massage head 1facing downwards.
4
and
Massage
• Hold the Infra Red Massage Appliance by the grip 7 and, dependant on the application, place the infra red lamp 9or the massage head1against the skin.
• Guide the infra red lamp 9or the massage head 1in circular or straight movements slowly over the skin.
• Massage without applying undue pressure.
• To achieve an optimal effect, try to keep the skin taut.
ATTENTION!
For approx. 15 minutes after the last usage do not leave the appliance without supervision.
Storage
• Allow the Infra Red Massage Appliance to cool sufficiently after the last usage then store it in a carton or in a cool and dry location.
- 5 -
ATTENTION!
When storing it, do not wrap the power cable around the appliance. The cable could become da­maged. Do not hang the appliance up by the cable.
Cleaning
The appliance and the accessories should be cleaned regularly and after each usage.
Danger of electrical shock!
Before cleaning, ALWAYS remove the plug from the wall power socket.
Never submerge the appliance in water.
ATTENTION!
Always wait until the infra red lamp 9has cooled down before cleaning the appliance.
• Clean your Infra Red Massage Appliance only with neutral detergents and a moist, soft cloth.
• Clean the accessories (0, q, w, e, r, t) in a warm soapy solution.
Before taking the appliance back into use, check to ensure that it and the accessories are completely dry.
Non-functionality
• Do not attempt to dismantle the appliance or to carry out repairs yourself. You could potentially damage the sensitive electronic components.
• Repairs to your appliance are to be carried out exclusively by qualified service personnel or by Customer Services!
• No liability will be accepted for damage resul­ting from improper use and/or the opening of the appliance!
• In the event of a malfunction please make con­tact with our service partner in your country.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
- 6 -
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700
(£ 0.10 / minute)
e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 7 -
- 8 -
SADRŽAJ STRANA
Sigurnosne upute 10 Upotreba u skladu sa namjenom 11 Tehnički podaci 11 Opis uređaja 11 Obim isporuke 11 Primjena 12 Puštanje u rad 12
Raspakiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Podešavanje okretnih dijelova uređaja za masažu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Postavljanje nastavka na glavu uređaja za masažu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Uporaba 13
Uključivanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Masaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Stavljanje van pogona 13
Isključivanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Čuvanje uređaja 13 Čišćenje 14 U slučaju pogreške 14 Zbrinjavanje 14 Jamstvo & servis 14 Uvoznik 15
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!
- 9 -
MASAŽER S INFRA CRVENIM SVJETLOM
Sigurnosne upute
Opasnost uslijed strujnog udara!
• Uređaj priključite isključivo na propisno instaliranu i uzemljenu mrežnu utičnicu. Mrežni napon mora odgovarati navodima napisanim na tipskoj ploči uređaja.
• Kada postavljate dijelove opreme, u slučaju smetnji, prije čišćenja uređaja ili kada uređaj ne upotrebljavate, izvucite mrežni utikač iz utičnice.
• Uređaj nikada ne uronite u tekućine. Ukoliko ipak jednom dospije tekućina u kućište uređaja, odmah izvucite mrežni utikač uređaja iz mrežne utičnice. Dajte ga obučenom stručnom osoblju na popravak.
Uređaj ne koristite u kupatilu ili u blizini kade napunjene vodom, bazena ili umivaonika.
Opasnost od požara!
• Uređaj nikada ne ostavite bez nadzora, dok je u pogonu.
• Da biste izbjegli toplinski zastoj, uređaj i ventila­cijske otvore za vrijeme uporabe nikada ne pre­krijte. Ne koristite uređaj pod dekom ili na drugim slabo prozračenim mjestima.
• Izbjegavajte dodatni dotok topline, na primjer uslijed neposrednog utjecaja sunca, grijačih tijela, drugih uređaja itd.!
• Ne upotrebljavajte produžni kabel. U slučaju opasnosti utičnica mora brzo biti na dohvatu.
Opasnost od ozljeđivanja!
• Ne dopustite, da uređaj koriste osobe (uključuju­śi djecu), čije fizičke, senzorske i mentalne sposobnosti ili pomanjkanje iskustva i znanja ih sprječavaju da na siguran način koriste uređaj, ukoliko prethodno nisu nadzirani ili podučavani.
• Uputite djecu u vezi uređaja i mogućih opasno­sti, kako se ona ne bi igrala sa uređajem.
• Mrežni kabel postavite tako, da nitko ne može stati na njega ili se preko njega protepsti.
• Uređaj, mrežni kabel i mrežni utikač nikada ne dirajte mokrim rukama.
• Mrežni kabel uvijek iz utičnice izvucite povlačenjem za utikač, nikada ne povlačite za sam kabel. Ne držite i ne prenosite uređaj držeći ga za mrežni kabel.
• Ne savijajte i ne gnječite mrežni kabel. Obratite pažnju, da kabel ne prelazi preko oštrih kutova ili ivica.
• Prije svake upotrebe uređaja prekontrolirajte napojni kabel i utikač. Ukoliko dođe do oštećenja napojnog kabela uređaja, on mora biti zamijenjen od strane proizvođača, servisne ispostave ili druge kvalificirane osobe, kako bi bila isključena mogućnost nastanka opasnosti.
Medicinske upozoravajuće napomene
Ovaj uređaj za infracrvenu masažu namijenjen je za vlastitu uporabu i ne predstavlja zamjenu za fizioterapeutski ili medicinski tretman. Uređaj ne smije biti korišten...
- od strane osoba, koje nose pace-maker (uređaj za davanje ritma otkucaja srca)
- od strane osoba sa srčanim tegobama ili sa bolovima nepoznatog porijekla
- u slučaju nahlade sa povišenom temperaturom, vena, tromboze, upale vena, žutice, dijabetesa, upale živaca poput išijasa, akutnih upala ili za vrijeme trudnoće.
- na nateklim, upaljenim ili ozlijeđenim dijelovima tijela.
- za masažu kostiju, posebno kičme i glave.
- u blizini predjela očiju i drugih osjetljivih dijelova tijela.
- kod male djece.
- 10 -
Ukoliko niste sigurni, kakvo je Vaše zdravstveno stanje, konsultirajte liječnika prije uporabe uređaja za infracrvenu masažu.
Napomene u pogledu uporabe
• Uređaj koristite isključivo za svrhu uporabe opisanu u ovim uputama.
• Uređaj ne koristite duže od 20 minuta, kako biste izbjegli njegovo pregrijavanje. Prije ponovne uporabe uređaj pustite da se ohladi oko 15 minuta.
• Koristite isključivo priloženu opremu.
• Uređaj ne upotrebljavajte izvan prostorija.
• Uređaj ne primijenite na životinjama.
• Uređaj ne koristite, da biste zaspali u krevetu za vrijeme uporabe. Postoji opasnost od nastanka opeklina i opasnost od požara.
Pažnja!
Površina infracrvene lampe se prilikom uporabe zagri­java.Osobe neosjetljive na visoke temperature stoga moraju uz posebnu pažnju rukovati sa ovim uređajem.
Upotreba u skladu sa namjenom
Ovaj uređaj služi za masažu i za relaksiranje i pobuđivanje dijelova mišića. Uređaj je namijenjen isključivo za privatnu uporabu.
Tehnički podaci
Opis uređaja
Glava uređaja za masažu sa nastavkom
1
za masažu Udubina za otpuštanje nastavka
2
Okretni prsten
3
Prekidač
4
Prekidač
5
Mrežni kabel
6
Rukohvat
7
Gumb za aretiranje okretnog zgloba
8
Infracrvena lampa
9
Nastavak sa kotačićima
0
Nastavak sa kvržicama
q
Površinski nastavak
w
Shiatsu nastavak
e
Nastavak za masažu gnječenjem
r
Nastavak za punktualnu masažu
t
INFRACRVENO MASAŽA
Obim isporuke
• Masažer s infra crvenim svjetlom
• Nastavak sa kotačićima
• Nastavak sa kvržicama
• Površinski nastavak
• Shiatsu nastavak
• Nastavak za masažu gnječenjem
• Nastavak za punktualnu masažu
• Upute za uporabu
Molimo da prije puštanja u pogon prekontrolirate obim isporuke na cjelovitost i eventualna oštećenja.
Mrežni napon: 220-240V~50 Hz Nominalna snaga: 13 W Zaštitna klasa: II /
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
- 11 -
Primjena
Infracrvena lampa 9prilikom uporabe stvara toplinu, koja prodire u dublje slojeve kože. To djeluje stimuli­rajuće i na taj način otklanja umor i zategnutost. Pri uključenoj vibraciji glave uređaja za masažu blagim masiranjem možete postići opuštajuće djelo­vanje na umorne mišiće, kao i popuštanje bolova.
1
• U tu svrhu držite gumb za aretiranje okretnog zgloba 8pritisnut i pokrećite rukohvat 7.
• Otpustite gumb za aretiranje 8, i okrenite rukohvat 7, dok ne ulegne.
Postavljanje nastavka na glavu uređaja za masažu
Po potrebi odaberite jedan od nastavaka (0, q,
w, e, r, t
) za masažu:
Puštanje u rad
Raspakiranje
• Uređaj za infracrvenu masažu i opremu izvadite iz pakiranja.
• Uklonite sve materijale ambalaže.
Pažnja:
Ne dopustite maloj djeci, da se igraju sa folijama. Postoji opasnost od gušenja!
Podešavanje okretnih dijelova uređaja za masažu
• Pomoću okretnog prstena 3možete glavu uređaja za masažu 1okretati u radijusu od 270°. Na taj način će infracrvena lampa ili glava uređaja za masažu 1biti usmjereni u pravcu dijela tijela koji se masira.
Rukohvat 7možete okretati u pet stupnja u radijusu od 90°.
9
Nastavak sa kotačićima 0:
Stimulira krvnu cirkulaciju. Sa nastavkom sa kotačićima prelazite gore-dolje preko cijeloga tijela.
Nastavak sa kvržicama q:
21 kvržica prikladnih za dubinsku masažu i za velike grupe mišića.
Površinski nastavak w:
Ovaj nastavak koristite po cijelom tijelu za ublažavanje bolova mišića i za opuštanje zategnutih mišića.
Shiatsu nastavak e:
Shiatsu nastavak simulira držanje prstiju masera i prikladan je za dubinsku masažu.
Nastavak za masažu gnječenjem r:
Ovaj nastavak je prikladan za simulaciju masaže gnječenjem i za dubinsku masažu.
Punktualni nastavak t:
Ovaj nastavak koristite za masažu pojedinih grupa mišića.
1. Po potrebi možete otpustiti na glavi uređaja za
masažu 1postavljen nastavak tako, što ćete ga prihvatiti na udubljenu za prihvat 2i povlačenjem skinuti.
2. Postavite novi nastavak (
po izboru ravno na glavu uređaja za masažu i pritom obratite pažnju na to, da okrugle ivice gla­ve uređaja za masažu 1i nastavka (0, q, w,
e, r, t
iznad druge.
) budu postavljene jedna
3. Gurnite nastavak (
uređaja za masažu 1i provjerite, da je čvrsto ulegao.
0, q, w, e, r, t
0, q, w, e, r, t
) na glavu
)
1
- 12 -
Uporaba
• Priključite mrežni utikač na mrežnu utičnicu.
Uključivanje
• Da biste uključili infracrvenu lampu, gurnite prekidač
• Gurnite prekidač normalne vibracije.
• Za snažnije vibracije gurnite prekidač u poziciju „II“.
Nakon dužeg zagrijavanja infracrvene lampe bez kontakta sa tijelom temperatura može biti dož­ivljena kao neugodno visoka! Stoga prije kontakta sa tijelom uvijek pomoću vrhova prstiju prekontrolirajte temperaturu infracrvene lampe 9. Previsoka temperatura može biti reducirana isključivanjem infracrvene lampe 9.
"INFRACRVENO"
Pažnja!
"MASAŽA"
u položaj „I“.
4
u poziciju „I“ za
5
"MASAŽA"
5
9
Stavljanje van pogona
Isključivanje
• Nakon prethodne uporabe postavite jedan ili oba prekidača MASAŽA
• Mrežni utikač izvucite iz utičnice.
Pažnja!
Uređaj za infracrvenu masažu nakon uporabe ne odložite tako, da infracrvena lampa 9bude usm­jerena prema dolje! Ona može još uvijek biti vruća, i postoji opasnost od nastanka požara!
• Prilikom odlaganja se uvijek pobrinite za dovoljno si­gurnosno odstojanje između uređaja za masažu i zapaljivih objekata poput zastora, stolnjaka i sl.
• Skinite nastavak (0, q, w, e, r, t) sa glave uređaja za masažu 1i uređaj sa ravnom površinom glave uređaja za masažu usmjerenom prema dolje odložite.
Pažnja!
Uređaj u trajanju oko 15 minuta nakon zadnje uporabe ne ostavite bez nadzora.
INFRACRVENO
vratite u poziciju „0“.
5
1
4
i
Masaža
• Držite uređaj za infracrvenu masažu za rukohvat i ovisno o namjeni postavite infracrvenu lampu odnosno glavu uređaja za masažu 1na kožu.
• Sa infracrvenom lampom 9odnosno sa glavom uređaja za masažu glavom 1polagano kružnim ili ravnim pokretima prelazite preko kože.
• Masirajte, bez da vršite pritisak.
• Držite kožu po mogućnosti zategnutu, kako biste postigli optimalni učinak.
• Masažu započnite uvijek na mjestu najudaljenijem od srca, te polako priđite prema srcu.
9
Čuvanje uređaja
7
• Uređaj za infracrvenu masažu nakon uporabe pustite da se u dovoljnoj mjeri ohladi, te ga držite u kartonu ili na čistom i suhom mjestu.
Pažnja!
U svrhu čuvanja ne namotajte mrežni kabel oko uređaja. Pritom bi moglo doći do lomljenja i oštećenja kabela. Ne vješajte uređaj za kabel.
- 13 -
Čišćenje
Zbrinjavanje
Uređaj i nastavci trebaju biti čišćeni u redovnim vremenskim razmacima i nakon svake uporabe.
Opasnost od električnog udara!
Prije svakoga čišćenja izvucite mrežni utikač iz mrežne utičnice.
Uređaj nikada ne uronite u vodu.
Pažnja!
Uvijek pričekajte, dok se infracrvena lampa ohladi, prije nego što vršite čišćenje uređaja.
• Uređaj za infracrvenu masažu čistite isključivo pomoću neutralnih sredstava za čišćenje i pomoću vlažne i meke krpe.
• Čistite nastavke (0, q, w, e, r, t) u toploj sapunici.
Prije ponovne uporabe provjerite, da su se nastavci potpuno osušili.
9
U slučaju pogreške
• Ne pokušavajte uređaj rastaviti, odnosno u slučaju eventualnih kvarova uređaj popravljati na vlastitu ruku. U protivnom mogli biste osjetljive elektronske ugradbene dijelove oštetiti.
• Popravke Vašeg uređaja smiju vršiti isključivo kvalificirani stručnjaci ili servis za kupce!
• Za oštećenja, koja predstavljaju rezultat nestručnog rukovanja i/ili otvaranja uređaja, proizvođač ne preuzima jamstvo!
• Molimo Vas, da se u slučaju pogreške obratite odgovarajućoj servisnoj ispostavi Vaše zemlje.
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj pzoizvod spada u važnost uredbe evropske direktive 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Jamstvo & servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa­čuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamst­vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta­vom. Samo na taj način vaša roba može biti be­splatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte­ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili ba­terija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
- 14 -
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi­ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
- 15 -
- 16 -
Съдържание Страница
Указания за безопасност 18
Употреба по предназначение 19
Технически характеристики 19
Описание на уреда 19
Обем на доставката 20
Приложение 20
Употреба 20
Разопаковане . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Настройване на въртящите се части на масажния уред . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Поставяне на приставка към главата за масажиране . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Употреба 21
Включване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Масажиране . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Спиране 22
Изключване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Съхранение 22
Почистване 22
В случай на повреда 23
Изхвърляне 23
Гаранция и сервиз 23
Вносител 23
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
- 17 -
Масажор с инфрачервени лъчи
Указания за безопасност
Опасност от електрически удар!
• Свързвайте уреда само към инсталиран по предписанията и заземен контакт. Напрежението на електрическата мрежа трябва да отговаря на данните на типовата табелка на уреда.
• Когато поставяте аксесоарни части, при по­вреда, преди почистване или когато нямате нужда от уреда, изключвайте щепсела от контакта.
• Не потапяйте никога уреда в течности. В случай, че в корпуса на уреда проникне въпреки това течност, веднага изключете щепсела от контакта. Оставете уреда на ремонт при специализиран персонал.
Не използвайте уреда в банята или в близост до вани, пълни с вода, басейни или умивалници.
• Никога не пипайте с мокри ръце уреда, кабела и контакта.
• Изключвайте кабела като дърпате винаги щепсела от контакта, а не самия кабел. Не дръжте или не носете уреда за кабела.
• Не огъвайте или притискайте кабела. Обърнете внимание на това кабелът да не преминава върху остри ъгли и ръбове.
• Контролирайте кабела и щепсела преди всяка употреба. Ако се повреди кабелът на този уред той трябва да се смени от производителя, клиентския сервиз или подобно квали-фицирано лице, за да се предотвратят всякакви опасности.
Опасност от пожар!
• Не оставяйте уреда никога без наблюдение по време на експлоатация!
• Избягвайте допълнителни източници на топли­на, напр. чрез директно слънчево облъчване, други уреди и т. н.!
• Не използвайте удължителен кабел. При опас­ност щепселът трябва да може да се стигне бързо.
Опасност от нараняване!
• Този уред не е предвиден да се използва от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако те го правят под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или са получили от тях указания, как да използват уреда.
• Децата трябва да се наблюдават, за а се гарантира, че те не играят с уреда.
• Полагайте кабела така, че никой да не го настъпва или да не се спъва в него.
Медицински предпазни указания
Този инфрачервен масажен уред е предназначен за собствена употреба и не замества физиотерапевти­чното или медицинско лечение. Уредът не трябва да се използва ...
- от лица с кардиостимулатори
- от лица със сърдечни проблеми или болки с непознат произход
- при простуди с висока температура, разширени вени, тромбози, възпаления на вените, жъл­теница, диабет, нервни заболявания като ишиас, остри възпаления или по време на бременност.
- на подути, възпалени или наранени места по тялото.
- за масаж на кости, особено на гръбначния стълб и на главата.
- 18 -
- в близост до очите или други чувствителни части от тялото.
- на малки деца.
Ако не сте наясно с медицинското Ви състояние, консултирайте се с лекар, преди да използвате инфрачервения масажен уред.
Указания за употреба
• Използвайте уреда само за описаната в това ръководство цел и употреба.
• Не използвайте уреда повече от 20 минути, за да предотвратите прегряването му. Оставете уреда да се охлади около 15 минути, преди да го използвате отново.
• Използвайте само доставените с уреда аксесоари.
• Не използвайте уреда на открито.
• Не използвайте уреда на животни.
• Не използвайте уреда в леглото, за да заспите. Налице е опасност от изгаряне и пожар.
Внимание!
По време на употреба повърхността на инфра­червената лампа се нагрява. Чувствителните към горещината хора трябва да боравят особено внимателно с уреда.
Технически характеристики
Мрежово напрежение: 220-240V~/50 Hz Номинална мощност: 13 W Клас на защита: II/
Описание на уреда
1 Глава за масажиране с масажна приставка 2 Вдлъбнатина за изваждане на наставката 3 Въртящ се пръстен 4 Прекъсвач за инфрачервената лампа 5 Прекъсвач за масаж 6 Кабел 7 Дръжка 8 Фиксиращо копче за въртящия се шарнир 9 Инфрачервена лампа 0 Ролкова приставка q Приставка с издатини w Плоска приставка e Приставка за шиацу r Приставка за масажиране t Приставка за точков масаж
Употреба по предназначение
Този уред служи за масаж чрез отпускане и стимулиране на отделните мускули. Уредът е предназначен само за частна употреба.
- 19 -
Обем на доставката
• Инфрачервен масажен уред
• Ролкова приставка
• Приставка с издатини
• Плоска приставка
• Приставка за шиацу
• Приставка за масажиране
• Приставка за точков масаж
• Ръководство за експлоатация
Проверете преди използване окомплектоваността на доставката, както и наличието на евентуални повреди.
Приложение
Инфрачервената лампа 9 образува топлина при използване и прониква в по-дълбоките слоеве на кожата. Това действа стимулиращо и подпо­мага при умора и стягане на мускулите. Когато е включена вибрацията на главата за ма­сажиране 1 чрез масажа се оказва отпускащо и болкоуспокояващо въздействие върху засегнатите мускули.
Настройване на въртящите се части на масажния уред
• С въртящия пръстен 3 главата за маса­жиране 1 може да се завърти на радиус от 270°. Така или инфрачервената лампа 9 или главата за масажиране 1 сочат в посока на тази част от тялото, която се третира.
Дръжката 7 може да се завърти на пет степени в радиус от 90°.
• За целта дръжте натиснато фиксиращото копче на въртящия се шарнир 8 и движете дръжката 7.
• Освободете фиксиращото копче 8 и завъртете дръжката 7, докато тя се фиксира.
Употреба
Разопаковане
• Извадете инфрачервения масажен уред и аксесоарите от опаковката.
• Отстранете всички опаковъчни материали.
Внимание:
Не позволявайте на малки деца да играят с фолиото. Има опасност от задушаване!
- 20 -
Поставяне на приставка към главата за масажиране
В зависимост от нуждата на приложение изберете приставката (0, q, w, e, r, t) за масажа:
РРооллккоовваа ппррииссттааввккаа
Стимулира циркулацията на кръвта. Прекарайте ролковата приставка през цялото тяло.
ППррииссттааввккаа сс ииззддааттииннии
21 издатини са подходящи за дълбок масаж и за големи мускулни групи.
ППллооссккаа ппррииссттааввккаа
Използвайте тази приставка по цялото тяло за облекчаване на болки и стягания на мускулите.
ППррииссттааввккаа ззаа шшииааццуу
Приставката за шиацу симулира масажирането с пръсти от масажист и е подходяща за дълбок масаж.
ППррииссттааввккаа ззаа ммаассаажжииррааннее
Тази приставка е подходяща за симулиране на масаж чрез разтриване и за дълбок масаж.
ППррииссттааввккаа ззаа ттооччккоовв ммаассаажж
Използвайте тази приставка за масаж на отделни мускулни групи.
1. Отстранете намиращата се евентуално на главата за масажиране 1 приставка, като я хванете от вдлъбнатината 2 и я извадете.
0:
q:
w:
e:
r:
t:
Указание
Ролковата приставка 0 няма вдлъбнатина 2. За да я извадите, Вие можете да я хванете отстрани.
2. Поставете нова приставка (0, q, w, e, r, t) по Ваш избор направо върху главата за масажиране 1 и обърнете внимание на това закръглените огънати страни на главата 1 и приставката (0, q, w, e, r, t) да се намират една над друга.
3. Пъхнете наставката (0, q, w, e, r, t) върху главата за масажиране 1 и се уверите, че тя е улегнала здраво.
Употреба
• Включете щепсела в контакт.
Включване
• За да включите инфра червената лампа, бутнете
бутона за инфрачервената лампа 4 на позиция „I“.
• Бутнете бутона за масажиране 5 в позиция
„I“ за нормално вибриране.
• За по-силно вибриране поставете бутона за
масажиране 5 на позиция „II“.
Внимание!
След по-продължително нагряване на инфра­червената лампа 9 без контакт с тялото температу­рата може да се почувства като неприятно висока! Преди контакта с тялото контролирайте винаги температурата на инфрачервената лампа 9 с върха на пръстите си. Прекалено високата температура може да се намали като изключите за кратко време инфра­червената лампа 9.
Масажиране
• Хванете инфрачервения масажен уред за
дръжката 7 и поставете инфрачервената лампа 9 респ. главата за масажиране 1 върху кожата в зависимост от приложението.
• Разтрийте инфрачервената лампа 9 респ. главата за масажиране 1 с бавни кръгообразни или прави движения върху кожата.
• Масажирайте без да упражнявате натиск.
- 21 -
• Дръжте по възможност кожата си опъната, за да постигнете оптимално въздействие.
• Започнете с масажа първо от най-отдале­ченото от сърцето място и се приближавайте бавно към него.
Спиране
Изключване
• В зависимост от предишната употреба поста­вете бутона за ИНФРАЧЕРВЕНА ЛАМПА
4 и МАСАЖИРАНЕ 5 обратно в
позиция „0“.
• Изключете щепсела от контакта.
Предупреждение!
След употреба не поставяйте инфрачервения масажен уред с инфрачервената лампа 9 надолу! Тя може да е все още гореща и има опасност от пожар!
• При съхранение имайте винаги грижата между масажния уред и запалими предмети като завеси, покривки и др. да е налице достатъчно безопасно разстояние.
• Вземете приставката (0, q, w, e, r, t) от главата за масажиране 1 и поставете уреда с правата част на главата 1, сочейки надолу.
Внимание!
Не оставяйте уреда без надзор за около 15 минути след последната му употреба.
Съхранение
• След употреба оставете инфрачервения маса­жен уред да се охлади достатъчно и го съхраня­вайте в картон или на чисто и сухо място.
Внимание!
Не навивайте кабела около уреда по време на съхранение. Кабелът може да се пречупи и да се повреди. Не окачвайте уреда за кабела.
Почистване
Уредът и приставката трябва да се почистват редовно и след всяка употреба.
Опасност от електрически удар!
Преди всяко почистване изключвайте щепсела от контакта.
Не потапяйте уреда никога във вода.
Уредът може да се повреди изцяло!
Внимание!
Изчаквайте винаги, докато инфрачервената лампа 9 се е охладила, преди да започнете с почистването на уреда.
• Почиствайте инфрачервения масажен уред само с неутрални препарати и с влажна, мека кърпа.
• Почиствайте приставките (0, q, w, e, r, t) в топла сапунена вода.
Преди повторната употреба се уверете, че уредът и приставките са напълно сухи.
- 22 -
В случай на повреда
Гаранция и сервиз
• Не се опитвайте да разглобите уреда респ. при евентуални повреди да го ремонтирате сами. В противен случай можете да повредите чувствителните електронни части.
• Ремонтът на Вашия уред може да се извършва само от квалифицирани лица или от клиентски сервиз!
• За щети, произтичащи от неправилно изпо­лзване и/или поради отваряне на уреда, не се поема отговорност!
• В случай на повреда се обърнете към съответния партньорски сервиз в страната.
Изхвърляне
В никакъв случай не изхвърляйте уреда с обикновените битови отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96/EC.
Рециклирайте уреда посредством лицензирана фирма за рециклиране на отпадъци или кому­налното депо за рециклиране. Обърнете внимание на актуално валидните разпоредби. В случай на съмнение се свържете с депото за рециклиране.
Предайте опаковъчните материали на вторични суровини.
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока. Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. ключове или акуму­латорни батерии. Продуктът е предназначен единствено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаран­цията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупу­ването повреди и недостатъци трябва да се съобщи веднага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
Kompernass Service България
Тел.:02/4917478 Е-мейл: support.bg@kompernass.com
Вносител
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
- 24 -
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Υποδείξεις ασφαλείας 26 Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς 27 Τεχνικές πληροφορίες 27 Περιγραφή συσκευής 27 Σύνολο αποστολής 28 Χρησιμότητα 28 Θέση σε λειτουργία 28
Αποσυσκευασία..............................................................................................................................28
Ρυθμίστε τα περιστρεφόμενα τμήματα της συσκευής μασάζ .......................................................28
Εφοδιασμός κεφαλής μασάζ με εξάρτημα...................................................................................28
Χρήση 29
Ενεργοποίηση.................................................................................................................................29
Μασάζ ............................................................................................................................................29
Θέση εκτός λειτουργίας 30
Απενεργοποίηση.............................................................................................................................30
Φύλαξη 30 Καθαρισμός 30 Στην περίπτωση σφάλματος 30 Απομάκρυνση 31 Εγγύηση & Σέρβις 31 Εισαγωγέας 31
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 25 -
ΣΣυυσσκκεευυήή μμαασσάάζζ μμεε υυππέέρρυυθθρρεεςς
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε μια σύμφωνα με τις προδιαγραφές εγκατεστημένη και γειωμένη πρίζα δικτύου. Η τάση δικτύου πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
• Όταν τοποθετείτε αξεσουάρ, σε βλάβες, πριν καθαρίσετε τη συσκευή ή όταν δεν την χρησιμοποιείτε, τραβάτε το βύσμα από την πρίζα δικτύου.
• Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε υγρά. Εάν ωστόσο φτάσει κάποια φορά υγρό στο περίβλημα συσκευής, τραβήξτε αμέσως το βύσμα της συσκευής από την πρίζα δικτύου. Επιτρέψετε την επισκευή από εξειδικευμένο ειδικό άτομο.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο μπάνιο ή κοντά σε μπανιέρες γεμάτες με νερό, σε πισίνες ή σε νιπτήρες.
• Ποτέ μην πιάνετε τη συσκευή, το καλώδιο δικτύου και το βύσμα με βρεγμένα χέρια.
• Τραβάτε πάντα το καλώδιο δικτύου στο βύσμα από την πρίζα, μην τραβάτε από το ίδιο το καλώδιο. Μην κρατάτε ή μεταφέρετε τη συσκευή στο καλώδιο δικτύου.
• Μη διπλώνετε ή μαγγώνετε το καλώδιο τροφοδοσίας. Προσέχετε ότι το καλώδιο δεν θα περνάει πάνω από αιχμηρές άκρες ή γωνίες.
• Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το καλώδιο δικτύου και το βύσμα. Όταν το καλώδιο δικτύου αυτής της συσκευής έχει βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή ένα αντιστοίχως εξειδικευμένο άτομο, ώστε να αποφεύγετε κινδύνους.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή κατά τη λειτουργία χωρίς επιτήρηση.
• Για να αποφύγετε μια συσσώρευση θερμότητας, ποτέ μην καλύπτετε τη συσκευή και τα ανοίγματα αερισμού κατά τη λειτουργία. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω από ένα κάλυμμα ή σε άλλους χώρους με κακό αερισμό.
• Αποφεύγετε συμπληρωματική παροχή θερμότητας, π. χ. μέσω απευθείας ηλιακής ακτινοβολίας, θερμάνσεων, άλλων συσκευών κλπ.!
• Μη χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης. Σε περίπτωση κινδύνου πρέπει το βύσμα να είναι γρήγορα προσβάσιμο.
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Μην επιτρέπετε το χειρισμό της συσκευής από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) των οποίων οι φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές δυνατότητες ή ελλείψεις σε εμπειρία και γνώση εμποδίζουν την ασφαλή χρήση των συσκευών, εάν προηγουμένως δεν έχει υπάρξει παρακολούθηση ή εκπαίδευση.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Να τοποθετείτε το καλώδιο έτσι ώστε να μην μπορεί να το πατήσει κανείς ή να σκοντάψει σε αυτό.
Ιατρικές προειδοποιητικές υποδείξεις
Αυτή η συσκευή μασάζ υπερύθρων προορίζεται για ίδια χρήση και δεν αντικαθιστά φυσιοθεραπευτική ή ιατρική θεραπευτική αγωγή. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται...
- από άτομα με βηματοδότες
- από άτομα με προβλήματα καρδιάς ή πόνους άγνωστης προέλευσης
- σε κρυολογήματα με πυρετό, κιρσούς, θρομβώσεις, φλεβίτιδες, ίκτερους, διαβήτη, παθήσεις των νεύρων όπως ισχιαλγία, σοβαρές φλεγμονές ή κατά τη διάρκεια εγκυμοσύνης.
- σε πρησμένα, με φλεγμονές ή τραυματισμένα τμήματα του σώματος.
- για το μασάζ των κοκάλων κυρίως της σπονδυλικής στήλης και του κεφαλιού.
- 26 -
- κοντά στα μάτια ή σε άλλα ευαίσθητα τμήματα του σώματος.
- σε μικρά παιδιά.
Στην περίπτωση που έχετε αμφιβολίες για την ιατρική σας κατάσταση, να συμβουλευτείτε τον γιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μασάζ υπερύθρων.
Υποδείξεις για τη χρήση
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για τον περιγραφόμενο σκοπό και τη χρήση σε αυτή την οδηγία.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για περισσότερο από 20 λεπτά, ώστε να αποφεύγετε μια υπερθέρμανση της συσκευής. Πριν από νέα χρήση αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει για περίπου 15 λεπτά.
• Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα απεσταλμένα αξεσουάρ.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ζώα.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να σας πάρει ο ύπνος στο κρεβάτι. Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς.
Προσοχή!
Η επιφάνεια της λυχνίας υπερύθρων ζεσταίνεται κατά τη χρήση. Γι'αυτό άτομα ευαίσθητα στη θερμότητα πρέπει να μεταχειρίζονται ιδιαίτερα προσεκτικά τη συσκευή.
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση δικτύου: 220-240V~50 Hz Ονομαστική ισχύς: 13 W Κατηγορία προστασίας:II/
Περιγραφή συσκευής
Κεφαλή μασάζ με εξάρτημα μασάζ
1
Υποδοχή λαβής για το λασκάρισμα του
2
εξαρτήματος Περιστρεφόμενος δακτύλιος
3
Διακόπτης υπερύθρων
4
Διακόπτης μασάζ
5
Καλώδιο τροφοδοσίας
6
Λαβή
7
Κουμπί ασφάλισης για την περιστρεφόμενη
8
άρθρωση Λυχνία υπερύθρων
9
Εξάρτημα κυλίνδρων
0
Εξάρτημα πέλους
q
Εξάρτημα επιφανειών
w
Εξάρτημα σιάτσου
e
Εξάρτημα μασάζ μαλάξεων
r
Εξάρτημα για επιλεκτικό μασάζ
t
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Αυτή η συσκευή εξυπηρετεί στο μασάζ για τη χαλάρωση και τόνωση των μυϊκών τμημάτων. Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για την ιδιωτική χρήση.
- 27 -
Σύνολο αποστολής
• Συσκευή μασάζ με υπέρυθρες
• Εξάρτημα κυλίνδρων
• Εξάρτημα πέλους
• Εξάρτημα επιφανειών
• Εξάρτημα σιάτσου
• Εξάρτημα μασάζ μαλάξεων
• Εξάρτημα για επιλεκτικό μασάζ
• Οδηγίες χρήσης
Παρακαλούμε ελέγχετε πριν από τη θέση σε λειτουργία το σύνολο αποστολής για την πληρότητα και για ενδεχόμενες βλάβες.
Ρυθμίστε τα περιστρεφόμενα τμήματα της συσκευής μασάζ
Χρησιμότητα
Η λυχνία υπερύθρων 9δημιουργεί κατά τη χρήση θερμότητα και διεισδύει στις βαθύτερες στρώσεις του δέρματος. Αυτό επιδρά διεγερτικά και συνεπώς κατά της κούρασης και των τεντωμάτων. Σε ενεργοποιημένη δόνηση της κεφαλής μασάζ
μπορεί μέσω μαλακού μασάζ να επιτευχθεί μια
1
χαλαρωτική και αναλγητική επίδραση στους επιβαρυμένους μύες.
Θέση σε λειτουργία
Αποσυσκευασία
• Απομακρύνετε τη συσκευή μασάζ υπερύθρων και τα αξεσουάρ από τη συσκευασία.
• Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας.
Προσοχή:
Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με μεμβράνες. Υπάρχει κίνδυνος πνιγμού!
• Με τον περιστρεφόμενο δακτύλιο 3μπορεί να περιστραφεί η κεφαλή μασάζ 1σε μια ακτίνα 270°. Έτσι είτε η λυχνία υπερύθρων 9είτε η κεφαλή μασάζ 1δείχνει σε κατεύθυνση του προς θεραπεία τμήματος σώματος.
Η λαβή 7μπορεί να περιστραφεί σε βαθμίδες σε μια ακτίνα 90°.
• Κρατήστε για αυτό το κουμπί ασφάλισης της περιστρεφόμενης άρθρωσης 8πατημένο και μετακινήστε τη λαβή 7.
• Αφήστε το κουμπί ασφάλισης 8και περιστρέψτε τη λαβή 7, έως ότου κουμπώσει.
Εφοδιασμός κεφαλής μασάζ με εξάρτημα
Επιλέξτε ανάλογα με την απαίτηση χρήσης ένα εξάρτημα (0, q, w, e, r, t) για το μασάζ:
ΕΕξξάάρρττηημμαα κκυυλλίίννδδρρωωνν 0::
Διεγείρει την κυκλοφορία του αίματος. Οδηγείτε επάνω και κάτω το εξάρτημα κυλίνδρων πάνω σε ολόκληρο το σώμα.
ΕΕξξάάρρττηημμαα ππέέλλοουυςς q::
Τα 21 πέλη ενδείκνυνται για μασάζ σε βάθος και για μεγάλες ομάδες μυών.
ΕΕξξάάρρττηημμαα εεππιιφφααννεειιώώνν w::
Χρησιμοποιήστε αυτό το εξάρτημα σε ολόκληρο το σώμα για την καταπράυνση μυϊκών πόνων και
- 28 -
εντάσεων.
ΕΕξξάάρρττηημμαα σσιιάάττσσοουυ e::
Το εξάρτημα σιάτσου διεγείρει την κίνηση των δαχτύλων αυτού που κάνει μασάζ και ενδείκνυται για μασάζ σε βάθος.
ΕΕξξάάρρττηημμαα μμαασσάάζζ μμααλλάάξξεεωωνν r::
Αυτό το εξάρτημα ενδείκνυται για την εξομοίωση μασάζ μαλάξεων και για το μασάζ σε βάθος.
ΕΕξξάάρρττηημμαα σσηημμεείίωωνν t::
Χρησιμοποιήστε αυτό το εξάρτημα για το μασάζ μεμονωμένων μυϊκών μονάδων.
1. Εάν χρειάζεται χαλαρώστε ένα υπάρχον εξάρτημα
στην κεφαλή μασάζ 1, πιάνοντας το στην υποδοχή λαβής 2και απομακρύνοντας.
2.Τοποθετήστε το νέο εξάρτημα (
) της επιλογής σας απευθείας στην κεφαλή
t
μασάζ 1και προσέχετε εδώ ότι τα στρογγυλά λοξέματα της κεφαλής μασάζ και του εξαρτήματος (0, q, w, e, r, t) βρίσκονται το ένα επάνω στο άλλο.
3. Ωθήστε το εξάρτημα (
επάνω στην κεφαλή μασάζ 1και βεβαιωθείτε ότι κάθεται σταθερά.
0, q, w, e, r, t
0, q, w, e, r
1
)
Χρήση
• Συνδέστε το βύσμα δικτύου σε μια πρίζα.
Ενεργοποίηση
• Για να ενεργοποιήσετε τη λυχνία υπερύθρων, ωθήστε τον διακόπτη I“.
• Ωθήστε το διακόπτη κανονική δόνηση.
• Για δυνατή δόνηση ωθήστε το διακόπτη στη θέση II“.
υπερύθρων
Μασάζ
5
στη θέση
4
στη θέση I“ για
Μασάζ
5
Προσοχή!
Μετά από παρατεταμένη θέρμανση της λυχνίας υπερύθρων 9χωρίς επαφή με το σώμα μπορεί η θερμοκρασία να είναι δυσάρεστα υψηλή! Γι' αυτό ελέγχετε πάντα πριν από την επαφή με το σώμα με τις άκρες των δακτύλων τη θερμοκρασία της λυχνίας υπερύθρων 9. Μια πολύ υψηλή θερμοκρασία μπορεί να μειωθεί μέσω σύντομης απενεργοποίησης της λυχνίας
,
υπερύθρων 9.
Μασάζ
• Κρατήστε τη συσκευή μασάζ υπερύθρων στη λαβή και τοποθετήστε ανάλογα με τη χρήση, τη λυχνία
7
υπερύθρων 9ή την κεφαλή μασάζ 1επάνω στο δέρμα.
• Οδηγήστε τη λυχνία υπερύθρων 9ή την κεφαλή
μασάζ 1αργά με κυκλικές ή ίσιες κινήσεις πάνω στο δέρμα.
• Κάντε μασάζ χωρίς να εξασκείτε πίεση.
• Κρατάτε το δέρμα όσο γίνεται τεντωμένο ώστε να
επιτυγχάνετε μια βέλτιστη επίδραση.
• Ξεκινάτε με το μασάζ πάντα στην πιο μακρινή
από την καρδιά θέση και συνεχίζετε μετά αργά προς την καρδιά.
- 29 -
Θέση εκτός λειτουργίας
Απενεργοποίηση
• Θέστε ανάλογα με την προηγούμενη χρήση τον έναν ή και τους δύο διακόπτες
ΜΑΣΑΖ
και
4
• Τραβήξτε το βύσμα δικτύου από την πρίζα δικτύου.
5
ΥΠΕΡΥΘΡΩΝ
πίσω στη θέση „0“.
Προειδοποίηση!
Μετά τη χρήση ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή μασάζ υπερύθρων με τη λυχνία υπερύθρων 9να δείχνει προς τα κάτω! Αυτή θα μπορούσε να είναι ακόμα καυτή και υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Φροντίζετε κατά την απόθεση πάντα για μια επαρκή απόσταση ασφαλείας μεταξύ της συσκευής μασάζ και εύφλεκτων αντικειμένων όπως κουρτίνες, τραπεζομάντιλα και παρόμοια.
• Αφαιρέστε το εξάρτημα (0, q, w, e, r, t) από την κεφαλή μασάζ 1και τοποθετήστε τη συσκευή μασάζ με την ίσια επιφάνεια της κεφαλής μασάζ 1να δείχνει προς τα κάτω.
Προσοχή!
Μετά την τελευταία χρήση μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση για περίπου 15 λεπτά.
Φύλαξη
• Μετά τη χρήση αφήστε τη συσκευή μασάζ υπερύθρων να κρυώσει επαρκώς και αποθηκεύστε την σε ένα κουτί ή σε ένα καθαρό και στεγνό σημείο.
Προσοχή!
Όταν φυλάτε το καλώδιο δικτύου μην το τυλίγετε γύρω από τη συσκευή.Έτσι θα μπορούσε το καλώδιο να σπάσει και να χαλάσει. Μη κρεμάτε τη συσκευή από το καλώδιο.
Καθαρισμός
Η συσκευή και τα εξαρτήματα πρέπει να καθαρίζονται τακτικά μετά από κάθε χρήση.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από κάθε καθαρισμό τραβάτε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
Προσοχή!
Περιμένετε πάντα έως ότου η λυχνία υπερύθρων έχει κρυώσει πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
• Καθαρίζετε τη συσκευή μασάζ υπερύθρων αποκλ­ειστικά με ουδέτερα καθαριστικά μέσα και με ένα νωπό, μαλακό πανί.
• Καθαρίζετε τα εξαρτήματα (0, q, w, e, r,
) σε ζεστό νερό με σαπούνι.
t
Βεβαιώνεστε πριν από κάθε νέα χρήση ότι η συσκευή και τα εξαρτήματα έχουν στεγνώσει εντελώς.
9
Στην περίπτωση σφάλματος
• Μην προσπαθείτε να αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή ή σε ενδεχόμενα ελαττώματα μην προσπαθείτε να την επισκευάσετε οι ίδιοι. Αλλιώς μπορεί να προκαλέσετε βλάβη στα ευαίσθητα κατασκευαστικά τμήματα.
• Οι επισκευές στη συσκευή σας επιτρέπεται να διεξάγονται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο προσωπικό του σέρβις ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών!
• Για βλάβες οι οποίες προκύπτουν από ακατάλλη­λη χρήση και/ή άνοιγμα της συσκευής, δεν αναλαμβάνεται καμία ευθύνη!
• Απευθύνεστε παρακαλούμε σε περίπτωση σφάλματος στους αντίστοιχους συνεργάτες του σέρβις της χώρας σας.
- 30 -
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Εγγύηση & Σέρβις
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 31 -
- 32 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 34 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 35 Technische Daten 35 Gerätebeschreibung 35 Lieferumfang 36 Anwendung 36 Inbetriebnahme 36
Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Die drehbaren Teile des Massagegerätes einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Massagekopf mit Aufsatz bestücken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Gebrauch 37
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Massage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Außerbetriebnahme 38
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Aufbewahren 38 Reinigen 38 Im Fehlerfall 39 Entsorgen 39 Garantie und Service 39 Importeur 39
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 33 -
INFRAROT­MASSAGEGERÄT
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts­mäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Ziehen Sie, wenn Sie Zubehörteile anbringen, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose. Lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Bad, oder in der Nähe von mit Wasser gefüllten Badewannen, Schwimmbecken oder Waschbecken.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst. Halten oder tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über scharfen Ecken oder Kanten verläuft.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Netzkabel und -stecker. Wenn das Netzkabel dieses Gerä­tes beschädigt wird, muss es durch den Herstel­ler, seinen Kundendienst oder eine ähnlich quali­fizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
• Vermeiden Sie zusätzliche Wärmezufuhr, z. B. durch direkte Sonneneinstrahlung, Heizungen, andere Geräte usw.!
• Benutzen Sie keine Verlängerungskabel. Bei Gefahr muss der Netzstecker schnell erreichbar sein.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Medizinische Warnhinweise
Dieses Infrarot-Massagegerät ist zur Eigenanwen­dung bestimmt und ist kein Ersatz für eine physiothe­rapeutische oder medizinische Behandlung. Das Gerät darf nicht verwendet werden...
- von Personen mit Herzschrittmachern
- von Personen mit Herzproblemen oder Schmerzen unbekannter Herkunft
- bei fieberhaften Erkältungen, Krampfadern, Thrombosen, Venenentzündungen, Gelbsucht, Diabetes, Nervenerkrankungen wie Ischias, akuten Entzündungen oder während der Schwangerschaft.
- auf angeschwollenen, entzündeten oder verletzten Körperstellen.
- zur Massage von Knochen insbesondere der Wirbelsäule und des Kopfes.
- 34 -
- in der Nähe der Augenpartie oder anderer empfindlicher Körperteile.
- an Kleinkindern.
Falls Sie sich über Ihren medizinischen Zustand im Unklaren sind, lassen Sie sich von Ihrem Arzt beraten, bevor Sie das Infrarot-Massagegerät benutzen.
Technische Daten
Netzspannung: 220-240V~/50 Hz Nennleistung: 13 W Schutzklasse: II/
Hinweise zum Gebrauch
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck und Gebrauch.
• Benutzen Sie das Gerät nicht länger als 20 Minuten, um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden. Lassen Sie das Gerät vor einer erneuten Benutzung für etwa 15 Minuten abkühlen.
• Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Zubehör.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Verwenden Sie das Gerät nicht an Tieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht zum Einschlafen im Bett. Es besteht Verbrennungs- und Brandgefahr.
ACHTUNG!
Die Oberfläche der Infrarotlampe erwärmt sich beim Gebrauch. Hitzeunempfindliche Personen müssen daher besonders vorsichtig mit dem Gerät umgehen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Gerätebeschreibung
1 Massagekopf mit Massageaufsatz 2 Griffmulde zum Lösen des Aufsatzes 3 Drehbarer Ring 4 Schalter Infrarot 5 Schalter Massage 6 Netzkabel 7 Griff 8 Arretierknopf für Drehgelenk 9 Infrarotlampe 0 Rollenaufsatz q Noppenaufsatz w Flächenaufsatz e Shiatsu Aufsatz r Knetmassage Aufsatz t Aufsatz zur punktuellen Massage
Dieses Gerät dient der Massage zur Entspannung und Anregung von Muskelpartien. Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt.
- 35 -
Lieferumfang
• Infrarot-Massagegerät
• Rollenaufsatz
• Noppenaufsatz
• Flächenaufsatz
• Shiatsu Aufsatz
• Knetmassage Aufsatz
• Aufsatz zur punktuellen Massage
• Bedienungsanleitung
Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Beschädigungen.
Anwendung
Die Infrarotlampe 9 erzeugt bei Gebrauch Wärme und dringt in die tieferen Hautschichten ein. Dies wirkt stimulierend und somit gegen Müdigkeit und Verspannungen. Bei eingeschalteter Vibration des Massagekopfes 1 kann durch sanfte Massage eine entspannende und schmerzlindernde Wirkung auf beanspruchte Muskeln erzielt werden.
Die drehbaren Teile des Massagegerätes einstellen
• Mit dem drehbaren Ring 3 kann der Massage­kopf 1 in einem Radius von 270° gedreht werden. So zeigt entweder die Infrarotlampe 9 oder der Massagekopf 1 in Richtung des behandelten Körperteils.
Der Griff 7 kann in fünf Stufen in einem Radius von 90° gedreht werden.
• Halten Sie dazu den Arretierknopf des Dreh­gelenkes 8 gedrückt und bewegen Sie den Griff 7.
• Lassen Sie den Arretierknopf 8 los, und drehen Sie den Griff 7, bis er einrastet.
Inbetriebnahme
Auspacken
• Entnehmen Sie das Infrarot-Massagegerät und das Zubehör aus der Verpackung.
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
Achtung:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folien spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
- 36 -
Massagekopf mit Aufsatz bestücken
Wählen Sie je nach Anwendungsbedarf einen Aufsatz (0, q, w, e, r, t) für die Massage aus:
Gebrauch
• Schließen Sie den Netzstecker an eine Netzsteckdose an.
Rollenaufsatz 0: Stimuliert die Blutzirkulation. Führen Sie den Rollenaufsatz über dem gesamten Körper auf und ab.
Noppenaufsatz q:
Die 21 Noppen eignen sich für die Tiefenmassage und für große Muskelgruppen.
Flächenaufsatz w:
Verwenden Sie diesen Aufsatz am ganzen Körper zur Linderung von Muskelschmerzen und Verspannungen.
Shiatsu Aufsatz e:
Der Shiatsu Aufsatz simuliert die Fingerhaltung eines Masseurs und eignet sich für die Tiefen­massage.
Knetmassage Aufsatz r:
Dieser Aufsatz eignet sich für die Knetmassagen­Simulation und die Tiefenmassage.
Punktaufsatz t:
Verwenden Sie diesen Aufsatz für die Massage einzelner Muskelgruppen.
1. Lösen Sie gegebenenfalls einen auf dem Massa­gekopf 1 befindlichen Aufsatz, indem Sie ihn an der Griffmulde 2 anfassen und abziehen.
Hinweis:
Der Rollenaufsatz 0 hat keine Griffmulde 2. Sie kön­nen ihn zum Abziehen seitlich der Rollen anfassen.
2. Setzen Sie den neuen Aufsatz (0, q, w, e, r, t) Ihrer Wahl gerade auf den Massage­kopf 1 und achten Sie dabei darauf, dass die runden Aufkantungen von Massagekopf 1 und Aufsatz (0, q, w, e, r, t) übereinander lie­gen.
3. Schieben Sie den Aufsatz (0, q, w, e, r, t) auf den Massagekopf 1 und vergewissern Sie sich, dass er fest sitzt.
Einschalten
• Um die Infrarotlampe einzuschalten, schieben Sie den Schalter Infrarot 4 in die Position „I“.
• Schieben Sie den Schalter Massage 5 in die Position „I“ für normale Vibration.
• Für stärkere Vibration schieben Sie den Schalter Massage 5 in die Position „II“.
ACHTUNG!
Nach einer längeren Aufheizung der Infrarotlampe 9 ohne Körperkontakt kann die Temperatur als unangenehm hoch empfunden werden! Prüfen Sie daher vor dem Körperkontakt immer mit den Finger­spitzen die Temperatur der Infrarotlampe 9. Eine zu hohe Temperatur kann durch kurzes Ausschalten der Infrarotlampe 9 reduziert werden.
Massage
• Halten Sie das Infrarot-Massagegerät am Griff 7 und setzen Sie, je nach Verwendung, die In­frarotlampe 9 bzw. den Massagekopf 1 auf die Haut auf.
• Führen Sie die Infrarotlampe 9 bzw. den Massagekopf 1 langsam in kreisenden oder geraden Bewegungen über die Haut.
• Massieren Sie, ohne Druck auszuüben.
- 37 -
• Halten Sie die Haut möglichst straff, um eine optimale Wirkung zu erreichen.
• Beginnen Sie mit der Massage stets an der am weitesten vom Herzen entfernten Stelle und arbeiten Sie sich dann langsam zum Herz vor.
Aufbewahren
• Lassen Sie das Infrarotmassagegerät nach Gebrauch ausreichend abkühlen und lagern Sie es in einem Karton oder an einem sauberen und trockenen Ort.
Außerbetriebnahme
Ausschalten
• Stellen Sie je nach vorherigem Gebrauch die Schalter INFRAROT 4 und MASSAGE 5 zurück in die Position „0“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
WARNUNG!
Legen Sie das Infrarot-Massagegerät nach Gebrauch nicht mit der Infrarotlampe 9 nach unten zeigend ab! Diese könnte immer noch heiß sein und es besteht Brandgefahr!
• Sorgen Sie beim Ablegen stets für einen ausrei­chenden Sicherheitsabstand zwischen dem Massagegerät und entflammbaren Objekten wie Vorhängen, Tischdecken o. ä..
• Nehmen Sie den Aufsatz (0, q, w, e, r, t) vom Massagekopf 1 ab und legen Sie das Massagegerät mit der geraden Fläche des Mas­sagekopfes 1 nach unten zeigend ab.
ACHTUNG!
Lassen Sie das Gerät für etwa 15 Minuten nach der letzten Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
ACHTUNG!
Wickeln Sie nicht zur Aufbewahrung das Netzkabel um das Gerät. Dabei könnte das Kabel brechen und beschädigt werden. Hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf.
Reinigen
Das Gerät und die Aufsätze sollten regelmäßig und nach jeder Verwendung gereinigt werden.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Tauchen Sie das Gerät nie unter Wasser. Das
Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
ACHTUNG!
Warten Sie immer, bis die Infrarotlampe 9 abgekühlt ist, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Reinigen Sie Ihr Infrarot-Massagegerät aus­schließlich mit neutralen Reinigungsmitteln und einem feuchten, weichen Lappen.
• Reinigen Sie die Aufsätze (0, q, w, e, r, t) in warmer Seifenlauge.
Vergewissern Sie sich vor erneutem Gebrauch, dass das Gerät und die Aufsätze vollständig getrocknet sind.
- 38 -
Im Fehlerfall
• Versuchen Sie nicht, das Gerät auseinander zu nehmen bzw. bei eventuellen Defekten selbst zu reparieren. Sie könnten sonst die empfindlichen elektronischen Bauteile beschädigen.
• Reparaturen an Ihrem Gerät dürfen ausschließ­lich von qualifiziertem Servicepersonal oder dem Kundendienst durchgeführt werden!
• Für Schäden, die aus unsachgemäßer Nutzung und/oder Öffnen des Gerätes resultieren, wird keine Haftung übernommen!
• Wenden Sie sich im Fehlerfall bitte an den entsprechenden Service-Partner Ihres Landes.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 39 -
Loading...