Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
STEAM BRUSH
Safety instructions
Risk of Burns!
•When the appliance is hot, grasp it only by the handle.
•Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
•Never hold your hand over the steam spray or on hot metal parts.
•You should not open the filler opening of the water reservoir while the steam brush is in use. First of all, remove the
plug from the mains power socket and allow the appliance
to cool down completely.
•Never use the steam brush on clothes while they are being
worn!
•Never direct jets of steam at other people or animals.
•Under no circumstance should you use the appliance if it
shows visible signs of damage, has fallen or leaks water.
Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
•The steam brush and its connecting cable must, when the
appliance is heating up or cooling down, be kept out of reach of children who are younger than 8 years old.
- 2 -
Risk of fire! Risk of Injury!
•Never leave unattended a steam brush that is hot, switched
on or connected to the mains power supply.
•Put the appliance into storage only when it has cooled
down.
•Place the appliance on level and heat resistant surfaces
only with the stand folded out. The appliance must be
stood securely when it is put down.
•When applying steam, use only the temperatures detailed
in the garment care instructions, or those suitable for the
material. Otherwise, you could damage the textiles.
Should care instructions not be given or known, start with
the lowest temperature setting.
•Never permit children to use the steam brush.
Danger of electrical shocks.
•The rating of the local power supply must tally completely
with the details given on the rating plate of the appliance.
•To avoid potential risks, arrange for a defective appliance
to be checked and possibly repaired by qualified technicians, or contact our Customer Service Department..
•Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer
Service Department.
- 3 -
•To disconnect from the power source, pull only on the plug
itself, not on the cable.
•Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in
such a way that it cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it or trip over it.
•After every usage, before cleaning the appliance and
when refilling with water, remove the plug from the mains
power socket.
•Never touch the power cable or the power plug with wet
hands.
•Under no circumstances may the appliance be submersed
in fluids or fluids be allowed to permeate the housing. Do
not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors. Should liquids enter the housing, unplug the appliance from the mains power socket immediately and arrange for it to be repaired by a qualified technician.
•NEVER use the appliance adjacent to water contained in a
bath, shower, wash basin or other vessels. The proximity of
moisture presents a danger, even when the appliance is
switched off.
•You may not open the appliance housing. Permit only authorised technicians to repair a defective appliance.
- 4 -
•Under NO circumstance should you use the appliance if it
shows visible signs of damage, has fallen or leaks water.
Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
•Discontinue use of the appliance if the anti-kink protection
on the power cable is damaged!
•This appliance may only be used by children aged 8 years
or more and by individuals with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised, or have been instructed in the
safe use of the appliance and have understood the potential risks. Children may not play with the appliance. Cleaning and user maintenance by children should not be carried out without supervision of them.
- 5 -
Attention!
• Should the care instructions in the clothing item
forbid ironing (Symbol ), you may not use the
steam brush on it. Should you do so, the clothing
item could be permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with mains
water (or a mix of distilled and mains water).
You will otherwise damage the appliance.
• You may not clean the appliance with solvents,
alcohol or abrasive cleaning agents. These could
cause damage to it.
Intended Use
This Steam Brush is intended exclusively for the
smoothing and removal of crinkles, fluff and hairs
on home textiles. It may only be used indoors and
in a domestic household. All other use is deemed
improper use.
1 Water tank
2 Water fill opening
3 Temperature regulator
4 Unlocking device for the water tank
5 Heating-up control lamp
6 Suspension eye
7 Power cable with power plug
8 Steam blast button
9 Stand
0 Sole of the iron
q Unlocking device for brush attachment
w Brush attachment
e Fluff brush
r Clothes brush
t Measuring beaker
Before the First Usage
• Remove the steam brush from the packaging.
• Remove all possible adhesive tags and protective
foils from the steam iron.
• Remove the protective cap from the brush attachment w.
Attention!
Plastic bags can be dangerous. To avoid fatalities
through suffocation, keep plastic bags out of the
reach of children.
- 6 -
• Fill the water tank 1 with water (see chapter "Filling with water").
• Insert the power plug 7 into a correctly installed
and earthed mains power socket.
• Hold the steam brush horizontally.
• Place the temperature regulator 3 at the position
"MAX".
• Heat the steam brush up at the highest setting for
a few minutes. By doing this you will clear production residues from the sole 0 of the appliance.
• Activate the steam shot button 8 a few times, so
that steam exits from the soleplate 0.
• Then iron a redundant piece of material, this will
remove any impurites that may possibly be on
the sole of the iron 0.
Note:
On the first heating up of the appliance a small volume
of smoke and smell may be generated, caused by
production residues. This is completely normal and
is not dangerous. Provide for sufficient ventilation,
for example, open a window.
Operation
Note:
• Should the care instructions in the clothing item
forbid ironing (Symbol ), you may not use
the steam brush on it. If you do so, the clothing
item could be permanently damaged.
• Do NOT use the appliance on leather, velvet, impregnated furniture or steam sensitive materials.
If you do, the material/furniture could become
damaged.
Filling with water
Attention!
Fill the watertank 1 exclusively with tap water or distilled water mixed with tap water. Never fill watertank 1
with chemical substances, cleaning agents (with the exception of decalcification agents) or other liquids.
Do not use chemically distilled water. This would
irreparably damage the appliance.
Should the mains water at your locality be rated as
hard, it is recommended that you mix mains water
with some distilled water. Otherwise, the jets for the
steam blast function could calcify (become blocked)
prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix mains
water with distilled water according to the table.
Water hardness
very soft / soft0
medium1: 1
hard2: 1
very hard3: 1
The water hardness level can be queried at your
local water works.
Ratios - distilled
water to mains water
Attention!
Before refilling with water, ALWAYS remove the
plug 7 from the mains power socket! There is a
risk of electric shock!
• Lift the water tank 1 up vertically, in that you slide
the release 4 for the water tank 1 to the rear until
the water tank 1 allows itself to be lifted off. Grasp
the water tank 1 with your thumb and index finger
on the hatched markings to lift it vertically upwards.
The temperature controller 3 remains on the appliance and is not lifted off.
• Open the water fill opening 2 to the water tank 1.
• Using the measuring beaker t, fill the water
tank 1 with mains water to the "Max" marking,
but no further.
- 7 -
• Close the water fill opening 2 to the water tank 1.
Ensure that the lug on the water fill opening 2
sits in the indentation on the lid. Only in this way
is the water tank 1 properly closed.
• Replace the water tank 1 back onto the appliance.
The water tank 1 must audibly engage with the
unlocking device for the water tank 4.
Attaching/detaching the brush
attachment
Attention!
NEVER attempt to attach or detach the brush attachment w when the appliance is heated up. Risk of Burns!
Note:
For the steam blast function, set the temperature
regulator 3 to at least •••.
At lower settings the temperature is not sufficient to
generate a steam blast.
• By pressing the steam blast button 8 you can
now produce jets of steam.
Note:
To release the first steam blast after heating the
appliance up, it can happen that you may need
to press the steam blast button 8 several times in
succession.
• To use the steam and brush function, place the
brush attachment w onto the steam brush.
• To do this, slide the brush attachment w all the
way along the guide to the end. The unlocking
device of the brush attachment q must engage
audibly.
• To be able to use the ironing function, remove
the brush attachment w from the steam brush.
• To do this, press the unlocking device q downwards and, at the same time, pull the brush attachment w away to the front.
Steam brush function
• Place the brush attachment w onto the applian-
ce. This must engage audibly with the unlocking
device on the brush attachment q.
• Insert the power plug 7 into a correctly installed
and earthed mains power socket.
• To generate steam, set the temperature regulator
3 to at least ••• or higher. The heating-up control lamp 5 glows. As soon as the set temperature
has been reached, the heating-up control lamp
5 goes out.
The appliance is now ready for use.
Attention!
The steam brush can be used with all clothing items.
Caution is to be exercised with heat-sensitive materials
such as synthetics, polyamides or artificial silk. With
these materials you should first check at a concealed
part (inside seam) that the hot steam will not cause
any damage to the garment. Do not touch these materials directly with the hot sole of the iron 0. Use
only the steam blast.
Clothing care
• Suspend the crumpled garment from a coat hanger.
• With one hand pull the garment flat, then steam it
from top to bottom. The combination of steam and
clothes brush r will gently remove all creases.
• Use light pressure with the clothes brush r and
guide the appliance from top to bottom over the
garment. You can thereby press the steam blast
button 8 in short intervals.
Note:
You can repeatedly press the steam blast button 8
until the heating-up control lamp 5 glows or water
drips from the sole of the iron 0.
Then, wait until the heating-up control lamp 5 extinguishes before activating a further blast of steam.
- 8 -
• Should the heating-up control lamp 5 start to glow
during the process, release the steam blast button 8
and wait a few seconds until the heating-up control
lamp 5 extinguishes.
Note:
Should you press the steam blast button 8 whilst
the heating-up control lamp 5 is glowing the result
will be condensed water instead of steam, and water
will drip from the sole of the iron 0.
• Leave the garment on the clothes hanger to cool
down before putting it on.
Curtain and soft furnishing care
• Creases and wrinkles can be removed from
draperies by hanging them over a pole.
• Then simply follow the directions given under
“Clothing care”.
• Always carry out a test first at a concealed part.
• If you are using the appliance horizontally, every
now and then hold it upright so as to have the
maximum steam performance.
Fluff brush
• Threads, fluff and hairs can be easily removed
with the red fluff brush e by slowly brushing
over the garment with it from left to right.
• You can clean the fluff brush e by brushing with
it in the opposite direction (from right to left)
over, for example, a remnant of material.
Ironing function
• Dismantle the brush attachment w from the
appliance (see “Attaching/detaching the brush
attachment”).
• Connect the appliance to a correctly installed
and earthed mains power socket.
• Adjust the temperature regulator 3 as per the
international point symbols (Care Label) or the
type of material. The heating-up control lamp 5
glows. As soon as the set temperature has been reached, the heating-up control lamp 5 goes out .
Washing label Type of material Temperature
regulator 3
Chemical fibres,
e.g. viscose,
polyester
•
(low
temperature)
••
Silk, Wool
(medium
temperature)
•••
Cotton, Linen
Note:
If doubt exists, start with a low temperature and
gradually increase it to a higher one. With sensitive
materials we recommend carrying out an ironing
test at a concealed part (inside seam).
• For heavily creased laundry, you can use the
steam function by pressing the steam shot button
8. To generate the steam, the temperature regulator 3 must be set to at least ••• or higher.
• Should the heating-up control lamp 5 glow during
the process, release the steam blast button 8
and wait for a few moments until the heating-up
control lamp 5 extinguishes.
• You can repeatedly press the steam blast button
8 until the heating-up control lamp 5 glows or
water drips from the sole of the iron 0. Then,
wait until the heating-up control lamp 5 extinguishes before activating a further blast of
steam.
Note:
Should you press the steam blast button 8 whilst
the heating-up control lamp 5 is glowing the result
will be condensed water instead of steam, and water
will drip from the sole of the iron 0.
Should the water tank 1 become empty while the
appliance is in use, remove the plug 7 from the
power socket before refilling it.
(high
temperature)
- 9 -
• If you want to put the appliance down during
use, fold out the stands 9 to the front and place
the appliance on them. When you are ready to reuse the appliance, simply fold the stands 9 back
to the rear.
After using the steam brush
• Place the temperature regulator 3 at the position
"MIN".
• After use, ALWAYS remove the plug 7 from the
power socket.
• Pour away any water remaining in the water
tank 1 to do this, open, the water fill opening
2 of the water tank 1, turn the appliance upside down and lightly swivel it.
Cleaning and care
Storage
Attention!
Remove the plug 7 from the power socket and allow
the appliance to cool down before putting it into
storage.
Risk of fire!
Store the appliance at a dry location. You can also
hang the appliance up by the suspension eye 6.
Troubleshooting
The steam brush ejects no or very little steam:
The supply of water in the steam brush is exhausted.
Fill the water tank 1 with water (see "Filling with
water").
Risk of personal injury!
ALWAYS remove the plug 7 before cleaning the
appliance.
There is a risk of electric shock! Allow the appliance
to cool down. Risk of Burns!
Caution!
Never use aggressive cleansers. These can damage
the surfaces.
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
• Clean the metal components with a lightly watermoistened cloth and a mild, non-aggressive cleaning
agent.
Scale removal
Should the steam output diminish over a period of
time, decalcify the steam brush.
• For decalcification use a standard commercial
descaling agent based on citric acid. Proceed
as detailed in the product instructions.
The steam brush does not heat itself up:
The appliance is not connected to mains power.
Insert the plug 7 into a wall power socket and
set the desired temperature with the temperature
regulator 3.
The steam brush is defective. Arrange for the appliance to be repaired by a qualified specialist.
The power socket is defective. Try another wall socket.
- 10 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj
dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 13 -
ČETKA NA PARU
Sigurnosne napomene
Opasnost od opeklina!
•Uređaj hvatajte isključivo za rukohvat, kada je vruć.
•Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano
da se ne mogu igrati ovim uređajem.
•Nikada ruku ne stavite u izlazeću paru i ne prislonite je na
vruće metalne dijelove.
•Otvor za punjenja spremnika sa vodom ne smijete otvarati za
vrijeme uporabe. Ostavite uređaj da se prvo ohladi, a zatim
izvucite mrežni utikač iz mrežne utičnice.
•Odjevne predmete nikada ne četkajte neposredno na tijelu!
•Parni mlaz nikada ne usmjerite u pravcu drugih osoba ili
životinja.
•Uređaj niukom slučaju ne koristite, kada ima vidljiva oštećenja,
kada je pao ili ako iz njega curi voda. Prvo dajte uređaj
kvalificiranom stručnom osoblju na popravak.
•Parna četka i njen priključni vod moraju za vrijeme uključivanja
ili hlađenja biti izvan dohvata djece mlađe od 8 godina.
- 14 -
Opasnost od požara! Opasnost od ozljeđivanja!
•Parnu četku koja je vruća, priključena na strujnu mrežu ili
uključena nikada ne ostavite bez nadzora.
•Uređaj spremite isključivo u ohlađenom stanju.
•Uređaj odložite isključivo sa isklopljenim stalkom na ravnu
podlogu otpornu na visoke temperature. Uređaj mora imati stabilan oslonac, kada ga odlažete.
•Glačajte samo uz temperaturne postavke navedene na
uputama za održavanje, koje moraju biti prikladne za dotični materijal. U protivnom možete oštetiti tekstilni materijal. Ukoliko vam nisu poznate upute za održavanje, započnite sa najnižom postavkom temperature.
•Nikada ne dopustite djeci da upotrebljavaju parnu četku.
Opasnost od strujnog udara!
•Napon izvora struje mora odgovarati podacima na tipskoj
ploči uređaja.
•Defektni uređaj u svrhu popravka neizostavno dajte kvalificiranoj stručnoj radionici ili se obratite servisu za kupce,
kako bi bile izbjegnute opasnosti.
•Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog stručnog
osoblja ili servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak
opasnosti.
- 15 -
•Uvijek povlačite samo utičnicu, a nikada kabel.
•Ne savijajte i ne gnječite mrežni kabel i postavite ga tako,
da ne može doći u dodir sa vrućim površinama, te da nitko
ne može na njega stati ili se preko njega protepsti.
•Prije čišćenja, prilikom punjenja vode i nakon svake uporabe izvucite mrežni utikač iz utičnice.
•Kabel ili mrežni utikač nikada ne dirajte vlažnim rukama.
•Uređaj nikako ne smijete uroniti u tekućine, niti smijete dopustiti da tekućina dospije u unutrašnjost kućišta uređaja.
Uređaj ne smijete izložiti vlagi i ne smijete ga koristiti na otvorenom prostoru. Ukoliko ipak tekućina dospije u kućište
uređaja, odmah izvucite utikač uređaja iz utičnice, te
uređaj odnesite kvalificiranom stručnom osoblju na popravak.
•Uređaj niukom slučaju ne koristite u blizini vode, koja je sadržana u kadama, tuš-kadama, umivaonicima ili drugim
posudama. Blizina vode uvijek predstavlja opasnost, i
onda kada je uređaj isključen.
•Ne smijete otvarati kućište uređaja. Defektni uređaj na popravak dajte isključivo kvalificiranom stručnom osoblju.
- 16 -
•Uređaj niukom slučaju ne koristite, kada ima vidljiva oštećenja, kada je pao ili ako iz njega curi voda. Prvo dajte
uređaj kvalificiranom stručnom osoblju na popravak.
•Uređaj više ne koristite, ako je oštećena zaštita od prijeloma mrežnog kabela!
•Ovaj uređaj može biti korišten od djece stare 8 ili više godina, te od osoba sa smanjenim fizičkim, senzoričnim i
mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i/ili
znanja, ukoliko ove osobe stoje pod nadzorom treće osobe ili su primile naputke glede sigurne uporabe uređaja i
shvatili opasnosti, koje iz ove uporabe proizlaze. Djeca se
ne smiju igrati sa uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja
ne smiju biti vršeni od strane djece bez nadzora.
- 17 -
Pažnja!
• Ukoliko napuci za održavanje odjeće zabranjuju
glačanje (simbol ), dotični odjevni predmet
ne smijete tretirati sa parnom četkom. U protivnom
možete oštetiti dotičnu odjeću.
• Smijete isključivo vodu iz vodovoda (ili destiliranu
vodu pomiješanu sa vodom iz vodovoda) umetnuti
u spremnik za vodu. U protivnom ćete oštetiti
uređaj.
• Ne smijete čistiti uređaj uz pomoć otapala, alkohola
ili ribajućih sredstava za čišćenje. U protivnom biste
mogli oštetiti ovaj uređaj.
Upotreba u skladu sa namjenom
Parna četka je namijenjena isključivo za ravnanje
i uklanjanje nabora, vlakana i vlasi na kućnim
tekstilnim predmetima. Smijete je koristiti isključivo
unutar zatvorenih prostorija i u okviru privatnog
domaćinstva. Svi drugi načini upotrebe smatraju
se protivnim namjeni uređaja.
Tehnički podaci
Obim isporuke
Četka na paru
Nastavak za četkanje
Mjerna čašica
Upute za rukovanje
Opis uređaja
1 Spremnik za vodu
2 Otvor za punjenje
3 Regulator temperature
4 Deblokada spremnika za vodu
5 Lampica za kontrolu zagrijavanja
6 Ovjesna omča
7 Mrežni kabel sa mrežnim utikačem
8 Tipka za izbačaj pare
9 Stalak
0 Stopalo za glačanje
q Deblokada za nastavak za četkanje
w Nastavak za četkanje
e Četka za vlakna
r Četka za odjeću
t Mjerna čaša
Nominalni napon:220-240 V~ / 50 Hz
Snaga:1000 W
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je
na internet stranici www.lidl.hr.
Prije prve uporabe
• Izvadite parnu četku iz pakiranja.
• Odstranite sve naljepnice i dijelove folije sa parne
četke.
• Skinite zaštitnu kapu sa nastavka s četkom w.
Pažnja!
Plastične vrećice mogu predstavljati opasnost.
Da biste izbjegli opasnost od gušenja, plastične
vrećice držite van dohvata beba i male djece.
• Umetnite vodu u spremnik za vodu 1 (vidi po-
glavlje "Umetanje vode").
• Utaknite mrežni utikač 7 u propisno instaliranu
i uzemljenu mrežnu utičnicu.
• Držite parnu četku u vodoravnom položaju.
- 18 -
• Postavite regulator temperature 3 u poziciju
„MAX“.
• Parnu četku zagrijte nekoliko minuta na najvišem
stupnju. Na taj način će tvorničke naslage na
stopi za glačanje 0 otpustiti.
• Aktivirajte tipku za izbačaj pare 8 nekoliko
puta, tako da para izlazi iz stope za glačanje
0.
• Zatim glačajte otpadni komad tkanine, kako biste
eventualno prisutne nečistoće sa stope za
glačanje 0 odstranili.
Napomena:
Kod prvog zagrijavanja uređaja uslijed postojanja
naslaga preostalih od izrade uređaja može doći do
nastanka blagog dima i mirisa. To je sasvim normalna
i potpuno bezopasna pojava. Osigurajte dostatnu
ventilaciju, primjerice možete otvoriti jedan prozor.
Ukoliko je voda u Vašem mjestu previše tvrda,
preporučujemo da je pomiješate sa destiliranom
vodom. U protivnom se u sapnicama za funkciju
izbačaja pare mogu prije vremena stvoriti vapnene
naslage.
Za produženje optimalne funkcije izbačaja pare običnu
vodu pomiješajte sa destiliranom vodom u skladu sa
tablicom.
Stupanj tvrdoće
vode
vrlo
mekana/mekana
srednja1 : 1
tvrda2 : 1
Udio destilirane
vode u običnoj vodi
0
Rukovanje
Napomene
• Ukoliko napuci za održavanje odjeće zabranjuju
glačanje (simbol ), dotični odjevni predmet
ne smijete tretirati sa parnom četkom. U protivnom
možete oštetiti dotičnu odjeću.
• Ne tretirajte kožu, somot, impregnirane površine
namještaja ili tkanine osjetljive na paru. U protivnom
biste mogli oštetiti tkaninu/element namještaja.
Punjenje vode
Pažnja!
U spremnik za vodu 1 napunite isključivo pitku vodu iz
vodovoda ili destiliranu vodu pomiješanu sa vodom iz
vodovoda. Spremnik za vodu 1 nikada ne napunite kemijskim tvarima, sredstvima za čišćenje – sa iznimkom
sredstava za odstranjivanje vapna – ili drugim tekućinama. Ne upotrebljavajte vodu, koja je kemijskim putem oslobođena sadržaja vapna. To dovodi do
nepopravljivih oštećenja uređaja.
vrlo tvrda3 : 1
Stupanj tvrdoće vode možete saznati kod vodoprivrede, koja Vas snabdijeva vodom.
Pažnja!
Prije punjenja uvijek izvucite mrežni utikač 7 iz
mrežne utičnice! Postoji opasnost od strujnog udara!
• Skinite spremnik za vodu 1 povlačenjem okomito prema gore. Učinite to tako, što ćete deblokadu 4 spremnika za vodu 1 gurnuti prema
nazad, sve dok spremnik za vodu 1 ne može
biti odignut. Obuhvatite spremnik za vodu 1
palcem i kažiprstom na šrafiranim oznakama,
kako biste ga okomito odigli prema gore. Regulator temperature 3 ostaje na uređaju i neće biti
odignut.
- 19 -
• Otvorite umetni otvor 2 spremnika za vodu 1.
• Napunite pomoću mjerne čaše t vodu iz vodovoda najviše do oznake „Max“ u spremnik za
vodu 1.
• Zatvorite umetni otvor 2 spremnika za vodu 1.
Obratite pažnju na to, da ispust na umetnom
otvoru 2 zahvata utor na poklopcu. Samo na taj
način će spremnik za vodu 1 biti ispravno zatvoren.
• Ponovo postavite spremnik za vodu 1 na uređaj.
Spremnik za vodu 1 mora čujno na deblokadi
spremnika za vodu 4 uleći u ležište.
Postavljanje/skidanje nastavka za
četkanje
Napomena:
Za funkciju udara pare postavite regulator temperature 3 najmanje na stupanj •••. Na nižim stupnjevima temperatura nije dostatna za generiranje izbačaja pare.
• Pritiskanjem tipke za izbačaj pare 8 možete sada
generirati izbačaj pare.
Napomena:
Za iniciranje prvog udara pare nakon zagrijavanja
može biti potrebno da u više navrata uzastopno pritisnete tipku za udar pare 8.
Uređaj je spreman za pogon.
Pažnja!
Nikada ne skinite nastavak za četkanje w i nikada
ga ne postavite na uređaju, kada je ovaj zagrijan.
Opasnost od opeklina!
• Da biste koristili parnu funkciju i funkciju četke,
molimo postavite nastavak za četkanje w na
parnu četku.
• U tu svrhu gurnite nastavak za četkanje w uz
vodilicu do graničnika na uređaj. Deblokada
nastavka za četkanje q mora čujno uleći.
• Da biste koristili funkciju glačanja, molimo skinite
nastavak za četkanje w sa parne četke.
• U tu svrhu pritisnite deblokadu q prema dolje
i istovremeno nastavak za četkanje w povlačen-
jem skinite prema naprijed.
Funkcija četkanja sa parom
• Nataknite nastavak za četkanje w na uređaj.
Isti mora čujno na deblokadi nastavka za
četkanje q uleći.
• Utaknite mrežni utikač 7 u propisno instaliranu
i uzemljenu mrežnu utičnicu.
• Da bi se stvorila para, postavite regulator temperature 3 najmanje na stupanj ••• ili više.
Kontrola zagrijavanja 5 svijetli. Čim je podešena
temperatura dostignuta, gasi se kontrola zagrijavanja 5.
Pažnja!
Parna četka može biti korištena za sve vrste odijevnih
predmeta. Oprezni morate biti kod tkanina osjetljivih
na visoke temperature poput sintetičkih materijala,
polijamida ili umjetne svile. Kod ovih materijala biste
prethodno trebali na nevidljivom mjestu (unutrašnja
strana šava) provjeriti, da vruća para ne može oštetiti
materijal. Ove materijale ne dodirnite neposredno
sa vrućom stopom za glačanje 0. Primjenite samo
izbačaj pare.
Održavanje odjeće
• Objesite zgužvani odjevni predmet na vješalicu.
• Rukom povlačenjem poravnajte odijevni predmet
i tretirajte ga parom sa gornje prema donjoj strani.
Kombinacija pare i četke za odjeću r će na
blagi način otkloniti sve nabore.
• Blago vršite pritisak sa četkom za odjeću r, te prijeđite sa uređajem sa gornje strane prema dolje
preko odijevnog predmeta. Pritom možete tipku za
izbačaj pare 8 pritisnuti u kratkim razmacima.
Napomena:
Pritisnite tipku za izbačaj pare 8 samo toliko puta
za redom, dok lampica za kontrolu zagrijavanja 5
ne zasvijetli, ili dok voda ne počne kapati iz stope
za glačanje 0. Pričekajte, dok se lampica za kontrolu zagrijavanja 5 ne ugasi, prije nego što izvršite još jedan izbačaj pare.
- 20 -
• Ako se lampica za kontrolu zagrijavanja 5 ukl-
juči za vrijeme pogona uređaja, otpustite tipku
za izbačaj pare 8 i pričekajte nekoliko trenuta-
ka, dok se lampica za kontrolu zagrijavanja 5
ponovo 8 zagasi.
Napomena:
Ako tipka za izbačaj pare 8 pritisnete, dok lampica
za kontrolu zagrijavanja 5 svijetli, nastaje kondenzirana voda umjesto pare i voda će kapljati iz stope
za glačanje 0.
• Ostavite odijevne predmete da se ohlade na
vješalici, prije nego što ih nosite.
• Podesite regulator temperature 3 u skladu sa
međunarodnim simbolima sa točkama (etiketa
odijevnog predmeta) ili u skladu sa vrstom tkanine.
Lampica za kontrolu zagrijavanja 5 svijetli. Čim
je podešena temperatura dostignuta, gasi se
lampica za kontrolu zagrijavanja 5.
Etiketa rubljaVrsta tkanineRegulator
temperature 3
Kemijska vlakna,
npr. viskoza,
polijester
•
(niska
temperatura)
••
Svila, vuna
(srednja
temperatura)
Njega zavjesa i jastučnih materijala
• Nabore i zgužvana mjesta možete iz tkanine
odstraniti tako, što ćete tekstilne predmete objesiti
preko neke šipke.
• Jednostavno slijedite upute navedene u poglavlju
"Održavanje odjeće".
• Uvijek prvo izvršite test na nevidljivom mjestu.
• Ako uređaj upotrebljavate u vodoravnom položaju,
s vremena na vrijeme ga držite okomito, kako
biste postigli maksimalni učinak pare.
Četka za vlakna
• Konci, vlakna i vlasi pomoću crvene četke za
vlakna e jednostavno mogu biti odstranjeni
tako, što ćete polako četkati sa lijeve na desnu
stranu preko odijevnih predmeta.
• Četku za vlakna e možete očistiti tako, što ćete
četkati u suprotnom smjeru (sa desne na lijevu
stranu), npr. preko otpadnih tkanina.
Funkcija glačanja
• Odstranite nastavak za četkanje w sa uređaja
(vidi “Postavljanje/skidanje nastavka za
četkanje”).
• Uređaj priključite na propisno instaliranu i uzemljenu mrežnu utičnicu.
•••
Pamuk, lan
Napomena:
U slučaju dvojbe započnite sa niskom temperaturom,
te istu onda povećavajte. Kod osjetljivih tkanina
Vam preporučavamo, da na nevidljivom mjestu
(unutrašnja strana šava) izvršite pokusno glačanje.
• Ako je rublje vrlo zgužvano, funkciju pare možete koristiti pritiskanjem tipke za izbačaj pare 8.
Da bi se stvorila para, regulator temperature 3
mora stajati najmanje na stupnju ••• ili više.
• Ako se lampica za kontrolu zagrijavanja 5
uključi za vrijeme pogona uređaja, otpustite
tipku za izbačaj pare 8 i pričekajte nekoliko tre-
nutaka, dok se lampica za kontrolu zagrijavanja
5 ponovo zagasi.
• Pritisnite tipku za izbačaj pare 8 samo toliko
puta za redom, dok lampica za kontrolu zagrijavanja 5 ne zasvijetli, ili dok voda ne počne kapati iz stope za glačanje 0. Pričekajte, dok lampica za kontrolu zagrijavanja 5 ne ugasi, prije
nego što izvršite još jedan izbačaj pare.
(visoka
temperatura)
- 21 -
Napomena:
Ako tipka za izbačaj pare 8 pritisnete, dok lampica
za kontrolu zagrijavanja 5 svijetli, nastaje kondenzirana voda umjesto pare i voda će kapljati iz stope
za glačanje 0.
Ukoliko je za vrijeme rada voda u spremniku za
vodu 1 ispražnjena, izvucite mrežni utikač 7 prije
ponovnog umetanja vode.
Odstranjivanje vapnenih naslaga
Ukoliko parni učinak nakon nekog vremena popusti,
uklonite vapnene naslage iz parne četke.
• Za uklanjanje vapnenca koristite uobičajeno
sredstvo za odstranjivanje vapnenca na bazi
limunske kiseline. Pritom se pridržavajte uputa
datih uz dotično sredstvo.
• Ako uređaj za vrijeme pogona nakratko želite
odložiti, preklopite stalak 9 prema naprijed i na
njemu odložite uređaj. Kada uređaj ponovo
želite koristiti, preklopite stalak 9 opet prema
natrag.
Nakon uporabe parne četke
• Postavite regulator temperature 3u poziciju „MIN“.
• Nakon uporabe uvijek izvucite mrežni utikač
7 iz mrežne utičnice!
• Prolijte preostalu vodu iz spremnika za vodu 1
tako, što ćete umetni otvor 2 spremnika za vodu
1 otvoriti, uređaj okrenuti i blago zamahnuti.
Čišćenje i održavanje
Opasnost od ozljeđivanja!
Izvucite prije čišćenja mrežni utikač 7.
Postoji opasnost od strujnog udara! Ostavite da se
uređaj ohladi. Opasnost od opeklina!
Oprez!
Ne upotrebljavajte agresivna sredstva za čišćenje.
Ova sredstva mogu oštetiti površine uređaja.
• Kućište čistite isključivo pomoću mekane i suhe krpe.
• Metalne dijelove očistite pomoću blago ovlažene
krpe i blagog sredstva za čišćenje, koji ne haba.
Čuvanje uređaja
Pažnja!
Izvucite mrežni utikač 7 i ostavite uređaj da se ohladi,
prije nego što ga spremite.
Opasnost od požara!
Uređaj čuvajte na suhom mjestu. Uređaj možete
na omči za vješanje 6 objesiti.
Otklanjanje funkcionalnih smetnji
Parna četka ne ispušta paru ili ispušta samo
vrlo malu količinu pare:
Rezerve vode u parnoj četki su potrošene. Napunite
spremnik za vodu 1 sa vodom (vidi poglavlje
"Punjenje vodom").
Parna četka se ne zagrijava:
Uređaj nije priključen. Utaknite mrežni utikač 7
u mrežnu utičnicu i podesite pomoću regulatora
temperature 3 željenu temperaturu.
Parna četka je defektna. Dajte uređaj kvalificiranom
stručnom osoblju na popravak.
Mrežna utičnica je defektna. Isprobajte drugu
mrežnu utičnicu.
.
- 22 -
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj pzoizvod spada u
važnost uredbe evropske direktive
2002/96/EC.
To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove.
Eventualno već prilikom kupovine prisutna oštećenja
i nedostaci moraju biti javljena neposredno nakon
raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma
kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog
roka podliježu obavezi plaćanja.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za
zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog
poduzeća.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U
slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim
poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
Jamstvo & servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade,
a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne
za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji
nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja
prava na jamstvo.
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 68982
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
- 23 -
- 24 -
CUPRINSPAGINA
Indicaţii de siguranţă26
Utilizarea conform destinaţiei30
Date tehnice30
Furnitura30
Descrierea aparatului30
Înainte de prima utilizare30
Operarea31
Înainte de prima utilizare, citiţi atent şi în întregime instrucţiunile de utilizare şi păstraţi aceste instrucţiuni pentru
consultări viitoare. Dacă încredinţaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 25 -
R
PERIE CU ABURI
Indicaţii de siguranţă
Pericol de ardere!
•Când este fierbinte, prindeţi aparatul numai de mâner.
•Supravegheaţi copiii pentru a vă asigura că nu se joacă cu
aparatul.
•Nu ţineţi mâinile în dreptul jetului de aburi sau pe componentele metalice fierbinţi.
•Este interzisă deschiderea orificiului de umplere al rezer
vorului de apă în timpul utilizării.
Mai întâi aşteptaţi ca aparatul să se răcească şi apoi
scoateţi ştecărul din priză.
•Nu călcaţi niciodată hainele cu care sunteţi îmbrăcaţi!
•Nu orientaţi jetul de aburi spre oameni sau animale.
•Nu utilizaţi aparatul dacă prezintă deteriorări vizibile, dacă
a căzut pe jos sau dacă din acesta se scurge apă. Fierul de
călcat trebuie reparat în aceste cazuri de către personal de
specialitate.
•În timpul funcţionării sau al răcirii, fierul de călcat şi cablul
de alimentare nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor mai mici
de 8 ani.
R
- 26 -
Pericol de incendiu! Pericol de rănire!
•Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat fierul de călcat cu
aburi dacă este conectat la reţeaua de curent sau dacă
este în funcţiune.
•Depozitaţi aparatul numai după ce s-a răcit.
•Aşezaţi aparatul cu suportul desfăcut pe o suprafaţă plană
şi rezistentă la căldură. Aparatul trebuie să fie stabil pe
suprafaţa pe care este aşezat.
•Călcaţi numai la temperaturile specificate pe instrucţiunile
de îngrijire şi adecvate pentru tipul de material. Altfel puteţi
deteriora materialele textile. Dacă nu cunoaşteţi astfel de
instrucţiuni, începeţi cu cea mai mică treaptă de temperatură.
•Nu permiteţi copiilor să utilizeze fierul de călcat.
Pericol de electrocutare!
•Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu specificaţiile
de pe plăcuţa de caracteristici a aparatului;
•Pentru a evita periclitările, aparatele defecte trebuie reparate imediat de către un atelier de specialitate autorizat sau
de către serviciul pentru clienţi.
•Dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defectează,
solicitaţi imediat repararea de către personal specializat
sau de către serviciul clienţi, pentru a evita periclitările.
- 27 -
R
•Trageţi totdeauna de ştecăr, nu de cablul de alimentare.
•Nu îndoiţi sau striviţi cablul şi pozaţi-l astfel încât să nu
intre în contact cu suprafeţe fierbinţi şi nimeni să nu calce
pe el sau să se împiedice.
•La curăţare, la umplerea cu apă şi după fiecare utilizare
scoateţi ştecărul din priză.
•Nu puteţi mâna udă pe cablu sau pe ştecăr.
•Este interzisă introducerea radiatorului în vase cu lichide;
evitaţi infiltrarea lichidelor în carcasa aparatului. Nu expuneţi
aparatul mediilor umede şi nu-l utilizaţi în aer liber. Dacă,
din întâmplare, în carcasa aparatului se infiltrează lichide,
scoateţi imediat ştecărul din priză şi predaţi aparatul unui
specialist în vederea reparării.
•Nu utilizaţi aparatul în apropierea recipientelor cu apă precum
căzi, duşuri, chiuvete sau a altor recipiente. Apropierea de
apă este periculoasă chiar dacă aparatul este oprit.
•Este interzisă deschiderea carcasei. Aparatul defect poate fi
reparat numai de către specialişti calificaţi.
R
- 28 -
•Nu utilizaţi aparatul dacă prezintă deteriorări vizibile, dacă a
căzut pe jos sau dacă din acesta se scurge apă. Fierul de călcat trebuie reparat în aceste cazuri de către personal de
specialitate.
•Nu mai utilizaţi aparatul dacă a fost deteriorat protecţia
antiîndoire de pe cablul de alimentare!
•Acest aparat poate fi utilizat de către copii începând de la
vârsta de 8 ani şi de către persoanele ale căror capacităţi
fizice, senzoriale şi intelectuale reduse sau cărora le lipseşte experienţa şi/sau cunoştinţele necesare, dacă sunt sunt
supravegheaţi sau dacă li s-a explicat modul de lucru în
siguranţă şi au înţeles pericolele care pot decurge în urma
utilizării. Copiilor nu li se permite joaca cu aparatul.
Curăţarea şi mentenanţa nu pot fi realizate de copii dacă
nu sunt supravegheaţi.
- 29 -
R
Atenţie!
• Dacă indicaţiile de pe eticheta hainelor interzic
călcatul (simbolul ), respectivul articol nu se
va cură ţa cu peria cu aburi. Altfel s-ar putea să
deterioraţi haina.
• Rezervorul de apă poate fi umplut numai cu apă
de la robinet (sau apă distilată amestecată cu
apă de la robinet). Altfel riscaţi ca aparatul să
se defecteze.
• Este interzisă curăţarea aparatului cu dizolvanţi,
alcool sau soluţii abrazive. Altfel aparatul se
poate defecta.
Utilizarea conform destinaţiei
Peria cu aburi se utilizează în vederea netezirii şi îndepărtării cutelor, scamelor sau părului de pe materialele textile din casă. Poate fi utilizată numai în încăperi
închise şi în locuinţele private. Orice altă utilizare
este considerată neconformă.
Date tehnice
Tensiune nominală:220-240 V ~ / 50 Hz
Putere:1000 W
Furnitura
Perie cu aburi
Perii
Pahar gradat
Instrucţiuni de utilizare
Descrierea aparatului
1 Rezervor de apă
2 Orificiu de umplere
3 Regulator de temperatură
4 Deblocarea rezervorului de apă
5 Bec de control pentru încălzire
6 Inel de suspendare
7 Cablu de alimentare cu ştecăr
8 Buton pentru jet de aburi
9 Suport
0 Talpă de călcat
q Deblocare pentru perie
w Perie
e Perie de scame
r Perie de haine
t Pahar gradat
Înainte de prima utilizare
• Scoateţi peria cu aburi din cutie.
• Îndepărtaţi, dacă este cazul, abţibildurile şi foliile
de pe peria cu aburi.
• Îndepărtaţi capacul de protecţie de pe peria w.
Atenţie!
Pungile de plastic pot fi periculoase. Pentru a evita
pericolul de asfixiere, păstraţi pungile de plastic în
afara razei de acţiune a bebeluşilor şi a copiilor.
R
- 30 -
• Umpleţi rezervorul cu apă 1 (a se vedea capitolul
„Umplerea cu apă“).
• Introduceţi ştecărul 7 într-o priză instalată conform
şi pământată.
• Ţineţi peria cu aburi în poziţie orizontală.
• Reglaţi butonul de temperatură 3 în poziţia
„MAX“.
• Încălziţi câteva minute peria cu aburi la treapta cea
mai înaltă de temperatură. Astfel sunt îndepărtate
eventualele resturi de fabricaţie de pe talpă 0.
• Apăsaţi de câteva ori butonul pentru jetul de
aburi 8 pentru ca din talpă 0 să iasă aburi.
• Călcaţi apoi o bucată de material de care nu
mai aveţi nevoie, pentru a îndepărta eventualele
depuneri de pe talpă 0.
Adăugarea apei
Atenţie!
Umpleţi rezervorul de apă 1 numai cu apă de la
robinet sau cu apă distilată în amestec cu apă de la
robinet. Nu umpleţi niciodată rezervorul de apă 1
cu substanţe chimice, substanţe de curăţare – cu
excepţia substanţelor de îndepărtat calcarul – sau
cu alte lichide. Aceasta ar provoca defecţiuni iremediabile ale aparatului.
Dacă apa de la robinet din regiunea dumneavoastră
este prea dură, se recomandă amestecarea cu apă
distilată. Altfel, duzele pentru jetul de abur se pot
calcifica prematur.
Indicaţie:
La prima încălzire a aparatului se pot degaja mirosuri
şi fum din cauza resturilor rămase din fabricaţie.
Acest lucru este absolut normal şi inofensiv. Asiguraţi
aerisirea suficientă a încăperii, de exemplu, prin deschiderea ferestrei.
Operarea
Indicaţii
• Dacă indicaţiile de pe eticheta hainelor interzic
călcatul (simbolul ), respectivul articol nu se va
cură ţa cu peria cu aburi. Altfel s-ar putea să deterioraţi haina.
• Nu acţionaţi cu peria asupra articolelor de piele
şi catifea, asupra mobilelor impregnate sau a materialelor sensibile la aburi. Altfel puteţi deteriora
textilele/mobila.
Pentru creşterea duratei de funcţionare a jetului de
abur, amestecaţi apa de la robinet cu apă distilată
conform tabelului.
Proporţia de apă
Duritatea apei
Foarte moale /
moale
Medie1 : 1
Dură2 : 1
Foarte dură3 : 1
Gradul de duritatea al apei se poate afla de la
regionala de apă.
distilată din apa
de la robinet
0
Atenţie!
Înainte de a umple rezervorul scoateţi totdeauna
ştecărul din priză 7! Pericol de electrocutare!
- 31 -
R
• Scoateţi rezervorul de apă 1 vertical prin partea
de sus, prin rotirea spre spate a piedicii 4 pentru
rezervorul de apă 1 până când puteţi ridica re-
zervorul 1. Prindeţi rezervorul de apă 1 cu de-
getul mare şi cu arătătorul de marcaje pentru a-l
ridica. Butonul de temperatură 3 rămâne la aparat şi nu este ridicat împreună cu rezervorul.
• Deschideţi orificiul de umplere 2 al rezervorului
de apă 1.
• Umpleţi rezervorul cu apă de la robinet, cu ajutorul
paharului gradat t, cel mult până la marcajul
„Max“ de pe rezervor 1.
• Închideţi orificiul de umplere 2 al rezervorului de
apă 1. Asiguraţi-vă că ridicătura de pe orificiul
de umplere 2 intră în canalul din capac. Doar în
acest mod rezervorul de apă 1 este închis corect.
• Aşezaţi la loc rezervorul de apă 1 în aparat.
Rezervorul de apă 1 trebuie să se fixeze audibil
în blocajul pentru rezervor 4.
Montarea/demontarea periilor
Atenţie!
Nu demontaţi şi nu montaţi niciodată periile w la
aparat când acesta este încălzit. Pericol de ardere!
Funcţia de periere cu aburi
• Montaţi peria w la aparat. Aceasta trebuie să
se fixeze în blocajul pentru perie q.
• Introduceţi ştecărul 7 într-o priză instalată
conform şi pământată.
• IPentru a genera abur, reglaţi butonul de temperatură 3 cel puţin pe ••• sau mai mare.
Se aprinde becul de control pentru încălzire 5.
Imediat ce s-a atins temperatura setată, becul de
control pentru încălzire 5 se stinge.
Indicaţie
Pentru funcţia de jet de aburi reglaţi butonul de
temperatură 3 cel puţin pe •••.La treptele inferioare, temperatura nu este suficient de mare pentru
a genera aburi.
• Prin apăsarea butonului de aburi 8, puteţi genera
acum jet de aburi.
Indicaţie:
Pentru a declanşa primul jet de aburi după încălzire,
poate fi necesar să apăsaţi de mai multe ori butonul
pentru jetul de aburi 8.
Acum puteţi utiliza aparatul.
• Pentru a utiliza funcţia de periere, montaţi peria w
la aparat.
• În acest sens, introduceţi peria w de-a lungul
ghidajului până la opritor. Blocajul periei q
trebuie să se fixeze audibil.
• Pentru a utiliza funcţia de călcare, îndepărtaţi
peria w de la aparat.
• Pentru aceasta apăsaţi blocajul q în jos şi,
concomitent, trageţi peria w spre înainte.
R
Atenţie!
Peria cu aburi poate fi utilizată pentru orice articol
de îmbrăcăminte. Se cere însă mare atenţie pentru
materialele sensibile la căldură, precum materialele
sintetice, poliamidele sau mătasea artificială. Pentru
aceste materiale, în prealabil, ar trebui să încercaţi
pe dos peria pentru a stabili dacă materialul rezistă
sau nu. Nu atingeţi aceste materiale direct cu talpa
de călcat 0. Utilizaţi numai jetul de aburi.
- 32 -
Îngrijirea hainelor
• Puneţi haina şifonată pe un umeraş.
• Cu o mână întindeţi haina, aburiţi-o de sus în jos.
Combinaţia dintre aburi şi peria de haine r
înlătură delicat toate cutele.
• Apăsaţi uşor cu peria de haine r şi mişcaţi
aparatul de sus în jos pe suprafaţa hainei. În
acest timp puteţi apăsa din când în când butonul
pentru jetul de aburi 8.
Indicaţie
Apăsaţi butonul pentru jetul de aburi 8 în mod repetat
până se aprinde becul de becul de control pentru încălzire 5 sau până când picură apă din talpa de
călcat 0. Aşteptaţi până se stinge becul de control
pentru încălzire 5 înainte de a utiliza un nou jet de
aburi.
• Dacă în timpul funcţionării se aprinde becul de
control pentru încălzire 5 apăsaţi încă o dată
butonul pentru jetul de abur 8. Aşteptaţi câteva
clipe până ce se stinge din nou becul de control
pentru încălzire 5 înainte de a apăsa butonul
pentru jetul de aburi 8.
Indicaţie:
Dacă apăsaţi butonul pentru jetul de aburi 8 în
timp ce becul de control pentru încălzire 5 este aprins,
în loc de aburi se formează condens, iar apa curge
din talpa de călcat 0.
• Lăsaţi hainele să se răcească pe un umeraş
înainte de a le îmbrăca.
Îngrijirea draperiilor şi a tapiţeriei
• Cutele şi pliurile pot fi înlăturate de pe articolele
de pânză prin suspendarea acestora de o bară.
• Respectaţi indicaţiile de la punctul „Îngrijirea
hainelor”.
• Mai întâi, realizaţi un test într-un loc de pe material
ascuns vederii.
• Dacă utilizaţi aparatul în poziţie orizontală, ridicaţi-l din când în când în poziţie verticală pentru
a putere maximă a aburilor.
Peria de scame
• Penele, scamele şi părul pot fi îndepărtate uşor
cu peria roşie de scame e prin perierea lentă a
hainei de la stânga spre dreapta.
• Puteţi curăţa peria de scame e dacă executa ţ i
perierea în direcţia opusă (de la dreapta spre
stânga), de ex., asupra unui material de care nu
mai aveţi nevoie.
Funcţia de călcare
• Înlăturaţi peria w de la aparat (a se vedea
„Montarea/demontarea periilor”).
• Asiguraţi-vă că aparatul este conectat la o priză
instalat regulamentar şi pământată.
• Reglaţi butonul de temperatură 3 conform simbolurilor internaţionale de pe etichetă sau în
funcţie de tipul materialului. Se aprinde becul de
control pentru încălzire 5. Imediat ce s-a atins
temperatura setată, becul de control pentru încălzire 5 se stinge.
Eticheta rufelor Tipul ţesăturiiButon de
temperatură 3
Fibre sintetice,
de ex. viscoză,
poliester
•
(temperatură
joasă)
••
Mătase, lână
(temperatură
medie)
- 33 -
Bumbac, pânză
•••
(temperatură
ridicată)
R
Indicaţie:
În cazul în care aveţi dubii, începeţi cu o temperatură
scăzută şi, treptat, reglaţi aparatul la temperaturi mai
ridicate. În cazul materialelor sensibile, vă recomandăm să realizaţi un test de călcat într-un loc ascuns
vederii (pe tiv).
• În cazul rufelor foarte şifonate, puteţi utiliza şi
funcţia de aburi prin apăsarea butonul pentru
jetul de aburi 8. Pentru generarea aburilor, butonul de temperatură 3 trebuie să fie poziţionat la
••• sau mai mare.
• Dacă în timpul funcţionării se aprinde becul de
control pentru încălzire 5 apăsaţi încă o dată
butonul pentru jetul de aburi 8 şi aşteptaţi câteva
clipe până ce se stinge becul de control pentru
încălzire 5.
• Apăsaţi butonul pentru jetul de aburi 8 în mod
repetat până se aprinde becul de becul de control pentru încălzire 5 sau până când picură
apă din talpa de călcat 0. Aşteptaţi până se
stinge becul de becul de control pentru încălziree
5 înainte de a utiliza un nou jet de aburi.
După utilizarea periei cu aburi
• Reglaţi butonul de temperatură 3 în poziţia
„MIN“.
• Scoateţi ştecărul 7 din priză.
• Goliţi apa rămas în rezervor 1, prin deschiderea
orificiului de umplere 2 al rezervorului 1 şi rotirea
aparatului.
Curăţarea şi îngrijirea
Pericol de rănire!
Înainte de curăţare scoateţi ştecărul din priză 7.
Pericol de electrocutare! Lăsaţi aparatul să se răcească.
Pericol de ardere!
Atenţie!
Nu utilizaţi soluţii de curăţat agresive. Acestea pot
deteriora suprafeţele.
• Curăţaţi carcasa cu un prosop moale şi uscat.
• Curăţaţi componentele metalice cu un prosop
puţin umed şi cu detergent uşor şi neabraziv.
Indicaţie:
Dacă apăsaţi butonul pentru jetul de aburi 8 în
timp ce becul de control pentru încălzire 5 este aprins,
în loc de aburi se formează condens, iar apa curge
din talpa de călcat 0.
Dacă în timpul lucrului, apa din rezervor 1 s-a consumat, scoateţi ştecărul din priză 7 înainte de a umple
rezervorul cu apă.
• Dacă în timpul utilizării doriţi să lăsaţi aparatul din
mână, deschideţi suportul 9 şi aşezaţi aparatul
pe el. Dacă doriţi să utilizaţi din nou aparatul,
închideţi la loc suportul 9.
R
Eliminarea calcarului
Dacă după un timp puterea aburilor se reduce,
curăţaţi aparatul de calcar.
• Pentru îndepărtarea calcarului utilizaţi soluţie de
îndepărtare a calcarului pe bază de acid citric.
Procedaţi conform indicaţiilor produsului de
îndepărtare a calcarului.
- 34 -
Păstrarea
Eliminarea aparatelor uzate
Atenţie!
Înainte de a-l depozita, scoateţi ştecărul din priză 7
şi aşteptaţi să se răcească aparatul.
Pericol de incendiu!
Păstraţi aparatul într-un loc uscat. Aparatul poate fi
suspendat prin agăţare de inelul de suspendare 6.
Remedierea defecţiunilor
Peria cu aburi nu degajă aburi sau doar foarte
puţini:
Rezerva de apă a fost epuizată. Umpleţi rezervorul
cu apă 1 (a se vedea capitolul „Umplerea cu apă“).
Peria cu aburi nu se încălzeşte:
Aparatul nu este conectat. Introduceţi ştecărul 7 în
priză şi reglaţi butonul de temperatură 3 la valoarea
dorită.
Peria cu aburi este defectă. Apelaţ ila personal de
specialitate pentru repararea aparatului.
Priza de reţeaeste defectă. Încercaţ io altă priză de
reţea.
Nu aruncaţi în niciun caz peria cu
aburi în gunoiul menajer. Acest produs
cade sub incidenţa Directivei europene
2002/96/EC.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firme autorizate
sau prin intermediul centrului local de colectare a
deşeurilor.
Respectaţi normele actuale în vigoare.
Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumneavoastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare
într-un mod ecologic.
- 35 -
R
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani
începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs
cu foarte mate atenţie şi verificat conştiincios înainte
de livrare.
Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea.
În caz de defecţiuni în perioada de garanţie contacta ţi
telefonic centrul dumneavoastră de service. Numai
astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dumneavoastră.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau
de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma
transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute
la componentele fragile, de exemplu, comutatoare
sau acumulatoare. Acest aparat este destinat exclusiv
uzului personal şi nu este permisă utilizarea lui în
scopuri comerciale.
În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al
uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate
de către filiala noastră autorizată de service, garanţia
îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale
nu sunt îngrădite de această garanţie.
Perioada de garanţie nu este prelungită după realizarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie.
Acelaşi lucru este valabil şi pentru componentele înlocuite sau reparate. Dacă la cumpărare se constată
deteriorări sau vicii, acestea trebuie anunţate cel târziu
în două zile de la data cumpărării. După expirarea
perioadei de garanţie, reparaţiile se efectuează
contra cost.
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 68982
Importator
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANIA
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го
запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство.
- 37 -
ПАРНА ЧЕТКА
Указания за безопасност
Опасност от изгаряне!
•Хващайте уреда само за дръжката, когато е горещ.
•Децата трябва да се наблюдават, за да е сигурно, че не
играят с уреда.
•Никога не дръжте ръцете си пред парния удар и не
докосвайте горещите метални части.
•По време на работа не трябва да отваряте отвора за
пълнене на резервоара за вода. Първо оставете уреда
да се охлади и изключете щепсела от контакта.
•Никога не гладете дрехи направо върху тялото!
•Никога не насочвайте парната струя към други хора
или животни.
•В никакъв случай не използвайте уреда, ако по него
има видими повреди, ако е падал или ако от него
изтича вода. Дайте го за ремонт от квалифицирани
специалисти.
•Когато парната четка е включена или се охлажда, тя и
кабелът й за свързване към мрежата трябва да са извън
обсега на деца под 8 години.
- 38 -
Опасност от пожар! Опасност от нараняване!
•Никога не оставяйте без наблюдение горещата,
свързана към мрежата или включена парна четка.
•Прибирайте уреда само в изстинало състояние.
•Поставяйте уреда само с отворена стойка върху равна
и нечувствителна към топлина основа. Уредът трябва да
стои стабилно, когато го оставяте.
•Гладете само с температурни настройки, които са
посочени в указанията и са подходящи за материята. В
противен случай можете да повредите материята. В
случай че нямате указания, започнете с най-ниската
настройка на температурата.
•Парната четка никога не трябва да се използва от деца.
Опасност от токов удар!
•Напрежението на източника на ток трябва да отговаря
на данните от фабричната табелка на уреда.
•За да предотвратите опасности, дайте незабавно неизправния уред за ремонт от квалифициран специалист
или се обърнете към сервиз.
•Дайте веднага повредения щепсел или кабел за смяна
от оторизиран електротехник или сервиз, за да
избегнете опасности.
- 39 -
•За изключване винаги дърпайте щепсела, никога
кабела.
•Не пречупвайте и не притискайте кабела и го
разполагайте така, че да не се опира в горещи
повърхности и никой да не може да го настъпи или да
се спъне в него.
•Преди почистване, при пълнене с вода и след всяка
употреба изключвайте щепсела от мрежата.
•Никога не пипайте кабела или щепсела с мокри ръце.
•В никакъв случай не потапяйте уреда в течност и не
допускайте течности да проникват в корпуса на уреда.
Не трябва да излагате уреда на влага и да го използвате на открито. Ако все пак някога попадне течност в
корпуса на уреда, изключете веднага щепсела на
уреда от контакта и дайте уреда за ремонт от
квалифицирани специалисти.
•В никакъв случай не използвайте уреда в близост до
вода във ваната, под душа, в умивалника или в други
съдове. Близостта на вода представлява опасност, дори
когато уредът е изключен.
•Не трябва да отваряте корпуса на уреда. Давайте
повредения уред за ремонт само от квалифициран
специалист.
- 40 -
•В никакъв случай не използвайте уреда, ако по него
има видими повреди, ако е падал или ако от него
изтича вода. Дайте го за ремонт от квалифицирани
специалисти.
•Не използвайте уреда, ако е повредено приспособлението за предпазване от пречупване на кабела за
свързване към мрежата!
•Този уред може да се използва от деца на възраст над 8
години и от лица с ограничени физически, сетивни или
умствени способности или с недостатъчни опит и/или
знания, ако се намират под контрол или са
инструктирани по отношение на безопасната употреба
на уреда и свързаните с него опасности. Децата не
трябва да си играят с уреда. Почистване и поддръжка
на уреда не трябва да се извършват от деца, ако те не
се намират под наблюдение.
- 41 -
Внимание!
• В случай че указанията за поддръжка на дрехата
забраняват гладенето (символ ), не трябва
да обработвате дрехата с парната четка. В
противен случай можете да повредите дрехата.
• В резервоара за вода трябва да наливате
само чешмяна вода (или дестилирана вода,
смесена с чешмяна вода). В противен случай
ще повредите уреда.
• Не трябва да почиствате уреда с разтворители,
алкохол или абразивни почистващи препарати.
В противен случай можете да го повредите.
Употреба по предназначение
Парната четка е предназначена само за изглаждане
и отстраняване на гънки, власинки и косми по
тъкани. Можете да я използвате само в затворени
помещения и в домашни условия. Всяка друга
употреба се счита за употреба не по предназначение.
Технически характеристики
Номинално напрежение: 220-240 V ~ / 50 Hz
Мощност:1000 W
Окомплектовка на доставката
Парна четка
Накрайник на четката
Мерителна чаша
Ръководство за обслужване
Описание на уреда
1 Резервоар за вода
2 Отвор за пълнене
3 Регулатор на температурата
4 Приспособление за деблокиране на
резервоара за вода
5 Контролен индикатор за нагряването
6 Халка за окачване
7 Кабел с щепсел
8 Бутон за парен удар
9 Стойка
0 Основа за гладене
q Приспособление за деблокиране на
накрайника на четката
w Накрайник на четката
e Четка за власинки
r Четка за дрехи
t Мерителна чаша
Преди първата употреба
• Извадете парната четка от опаковката.
• Отстранете всички евентуални лепенки и
части от фолио от парната четка.
• Отстранете предпазната капачка от
наставката четка w.
Внимание!
Найлоновите торбички представляват евентуална
опасност. За да избегнете опасност от задушаване,
съхранявайте найлоновите торбички извън обсега
на бебета и малки деца.
- 42 -
• Налейте вода в резервоара за вода 1 (виж
глава „Напълване с вода“).
• Включете щепсела 7 в инсталиран според
инструкциите и заземен контакт.
• Дръжте парната четка хоризонтално.
• Поставете регулатора на температурата 3
на позиция „MAX“.
• Нагрявайте парната четка няколко минути на
максимална степен. По този начин се отделят
остатъците от производството от основата за
гладене 0.
• Натиснете бутона за парен удар 8 няколко
пъти, така че от основата за гладене 0 да изле-
зе пара.
• Огладете непотребно парче плат, за да премахнете евентуални замърсявания от основата за гладене 0.
Указание:
При първоначалното нагряване на уреда е възможно да се получат лек дим и миризма, причинени от остатъци след производството. Това е нормално и напълно безопасно. Осигурете достатъчно
проветрение, като например отворите прозорец.
Обслужване
Напълване с вода
Внимание!
В резервоара за вода 1 наливайте само
чешмяна вода или дестилирана вода, смесена с
чешмяна вода. Никога не пълнете резервоара за
вода 1 с химически вещества, почистващи
препарати – с изключение на препарат за
отстраняване на котлен камък – или други
течности. Не използвайте вода, химически
пречистена от варовика. Това води до непоправими повреди на уреда.
Ако чешмяната вода във вашето населено място
е много твърда, се препоръчва да я смесвате с
дестилирана вода. В противен случай дюзите
за функцията парен удар могат се покрият
преждевременно с котлен камък.
За да удължите оптималното функциониране
на парния удар, смесвайте чешмяната вода с
дестилирана вода съгласно таблицата.
Твърдост на
водата
много
мека/мека
Съотношение
дестилирана вода :
чешмяна вода
0
Указания
• В случай че указанията за поддръжка на дрехата
забраняват гладенето (символ ), не трябва
да обработвате дрехата с парната четка.
В противен случай можете да повредите
дрехата.
• Не обработвайте кожа, кадифе, импрегнирани
мебели или чувствителни на пара материи.
В противен случай може да повредите тъканите/
мебелите.
средно твърда1 : 1
твърда2 : 1
много твърда3 : 1
Информация за твърдостта на водата можете да
получите от местното ВиК дружество.
Внимание!
Преди напълването винаги изключвайте щепсела 7
от контакта! Съществува опасност от токов удар!
- 43 -
• Извадете резервоара за вода 1 вертикално
нагоре, като плъзгате приспособлението за
деблокиране 4 на резервоара за вода 1
назад, докато свалянето на резервоара за
вода 1 стане възможно. Хванете резервоара
за вода 1 с палец и показалец в гравираните
местата, за да го повдигнете вертикално нагоре.
Регулаторът на температурата 3 остава на
уреда и не се повдига.
• Отворете отвора за пълнене 2 на резервоара
за вода 1.
• С мерителната чаша t налейте чешмяна
вода в резервоара за вода 1 най-много до
маркировката „Max“.
• Затворете отвора за пълнене 2 на резервоара
за вода 1.
• Внимавайте връхчето на отвора за пълнене 2
да влезе в резката на капака. Само тогава
резервоарът за вода 1 е затворен правилно.
• Поставете резервоара за вода 1 отново на
уреда. Резервоарът за вода 1 трябва да се
фиксира с щракване в приспособлението за
деблокиране на резервоара за вода 4.
Поставяне/Сваляне на накрайника
на четката
Внимание!
Никога не сваляйте и никога не поставяйте накрайника на четката w на уреда, когато той е
нагрят. Опасност от изгаряне!
• За да използвате парната и четкащата функция,
поставете накрайника w на парната четка.
• За тази цел плъзнете накрайника на четката w
по продължение на водача до упор в уреда.
Приспособлението за деблокиране на накрайника на четката q трябва да се фиксира
с щракване.
• За да използвате функцията гладене, свалете
накрайника w от парната четка.
• За тази цел натиснете приспособлението за
деблокиране q надолу и едновременно
издърпайте накрайника на четката w напред.
Функциониране на парната четка
• Поставете накрайника на четката w на уреда.
Той трябва да се фиксира с щракване в приспособлението за деблокиране на накрайника
на четката q.
• Включете щепсела 7 в инсталиран според
инструкциите и заземен контакт.
• За да се образува пара, поставете
регулатора на температурата 3 най-малко
на ••• или повече. Контролният индикатор
за нагряването 5 свети. Щом се достигне
настроената температура, контролният
индикатор за нагряването 5 угасва.
Указание:
За функцията ударна пара поставете регулатора
на температурата 3 най-малко на •••. При пониски степени температурата не е достатъчна,
за да създаде парен удар.
• С натискане на бутона за парен удар 8, мо-
жете да създадете само един парен удар.
Указание:
За активиране на първия парен удар след нагряването е възможно да се наложи да натискате бутона за парен удар 8 няколко пъти последователно.
Уредът е готов за работа.
Внимание!
Парната четка може да се използва за всякакви
дрехи. Изисква се повишено внимание при
чувствителни на топлина платове от синтетични
материи, полиамид или изкуствена коприна.
При тези материи трябва да се уверите предварително на скрито място (от вътрешната страна
на подгъва), че горещата пара не поврежда материята. Не допирайте тези материи директно
с горещата основа за гладене 0. Прилагайте
само парния удар.
- 44 -
Грижи за дрехи
• Закачете изма чканата дреха на закачалка за
дрехи.
• С една ръка изпънете дрехата и я обработете
с пара отгоре надолу. Комбинацията от пара
и четка за дрехи r отстранява внимателно
всички гънки.
• Упражнявайте лек натиск с четката за дрехи r и
движете уреда отгоре надолу по дрехата. На
кратки интервали можете да натискате бутона
за парен удар 8.
Указание:
Натискайте бутона за парен удар 8 последова-
телно само дотогава, докато контролният индикатор
за нагряването 5 светне или капе вода от основата за гладене 0. Изчакайте контролният
индикатор за нагряването 5 да угасне, преди да
създадете следващ парен удар.
• Ако контролният индикатор за нагряването 5
светне по време на работа, повече не натискайте бутона за парен удар 8. Изчакайте
няколко секунди, докато контролният индикатор
за нагряването 5 угасне отново, преди да натиснете пак бутона за парен удар 8.
Указание:
Ако натискате бутона за парен удар 8, докато
свети контролният индикатор за нагряването 5,
се получава кондензна вода вместо пара и от
основата за гладене 0 капе вода.
• Оставете дрехите да се охладят на закачалка
за дрехи, преди да ги облечете.
Грижа за завеси и тапицерия
• Гънки и намачкани места могат да се отстранят
от сукнени материи, като се провесят на прът.
• Просто следвайте указанията от точка “Грижи
за дрехи”.
• Винаги първо правете проба на скрито място.
• Ако използвате уреда хоризонтално, обръщайте
го от време на време вертикално, за да получите
максимална мощност на парата.
Четка за власинки
• Конци, власинки и косми могат да се отстранят
лесно с червената четка за власинки e, като
четкате дрехата бавно отляво надясно.
• Можете да почистите четката за власинки e,
ако четкате в обратна посока (отдясно наляво),
напр. непотребни парчета плат.
Функция гладене
• Отстранете накрайника на четката w от уреда
(виж “Поставяне/Сваляна на накрайника на
четката”).
• Включвайте уреда само към инсталиран според
инструкциите и заземен контакт.
• Настройте регулатора на температурата 3
според международните точкови символи (на
етикета за пране) или според вида на тъканта.
Контролният индикатор за нагряването 5 свети.
Щом се достигне настроената температура,
контролният индикатор за нагряването 5 угасва.
Регулатор
Етикет за пране Вид на тъканта
Химически
влакна, напр.
вискоза,
полиестер
на темпера-
турата 3
•
(ниска
температура)
••
Коприна, вълна
(средна
температура)
- 45 -
Памук, лен
•••
(висока
температура)
Указание:
В случай на съмнение започвайте с ниска температура и след това я повишавайте. При
чувствителни материи препоръчваме да пробвате
гладене на скрито място (от вътрешната страна
на подгъва).
• При силно намачкани дрехи можете да използвате парната функция с натискане на бутона за
парен удар 8. За да се образува пара,
регулаторът на температурата 3 трябва да е
най-малко на ••• или повече.
• Ако по време на работа светне контролният
индикатор за нагряването 5, натиснете още
веднъж бутона за парен удар 8 и изчакайте
няколко секунди, докато контролният индикатор
за нагряването 5 угасне отново.
• Натискайте бутона за парен удар 8 последо-
вателно само дотогава, докато контролният
индикатор за нагряването 5 светне или капе
вода от основата за гладене 0. Изчакайте
контролният индикатор за нагряването 5 да
угасне, преди да създадете следващ парен
удар.
Указание:
Ако натискате бутона за парен удар 8, докато
свети контролният индикатор за нагряването 5,
се получава кондензна вода вместо пара и от
основата за гладене 0 капе вода.
Ако по време на работа водата в резервоара за
вода 1 свърши, изключете щепсела 7, преди
да налеете отново вода.
• Ако по време на работа искате да оставите
уреда за малко, отворете стойката 9 напред
и оставете уреда на нея. Когато искате да използвате уреда отново, затворете стойката 9
назад.
След употреба на парната четка
• Поставете регулатора на температурата 3
на позиция „MIN“.
• След употреба винаги изключвайте щепсела 7
от контакта.
• Изливайте останалата вода от резервоара за
вода 1, като отворите отвора за пълнене 2
на резервоара за вода 1, обърнете уреда и
леко го наклоните.
Почистване и поддържане
Опасност от нараняване!
Преди почистване изключвайте щепсела 7 от
контакта.
Съществува опасност от токов удар! Оставете
уреда да се охлади. Опасност от изгаряне!
Внимание
Не използвайте агресивни почистващи препарати.
Те могат да повредят повърхностите.
• Почиствайте корпуса само с мека и суха
кърпа.
• Почиствайте металните части с леко
навлажнена с вода кърпа и мек, неабразивен
почистващ препарат.
Отстраняване на котлен камък
Ако след известно време мощността на парата
намалее, почистете парната четка от котления
камък.
• За отстраняване на котления камък използвайте
обикновен препарат за отстраняване на котлен
камък на основата на лимонена киселина.
Постъпвайте според инструкцията за препарата
за отстраняване на котлен камък.
!
- 46 -
Съхранение
Изхвърляне
Внимание!
Изключете щепсела 7 от контакта и оставете
уреда да се охлади, преди да го приберете.
Опасност от пожар!
• Съхранявайте уреда на сухо място. Можете
да окачвате уреда на халката за окачване 6.
Действия при неправилно
функциониране
Парната четка не изпуска или изпуска
много малко пара:
Запасът от вода в парната четка е изчерпан.
Налейте вода в резервоара за вода 1 (виж
„Напълване с вода“).
Парната четка не се нагрява:
Уредът не е включен. Включете щепсела 7 в
контакта и настройте желаната температура с
регулатора на температурата 3.
Парната четка е повредена. Дайте уреда за
ремонт от квалифицирани специалисти.
В никакъв случай не изхвърляйте уреда
с обикновените битови отпадъци.
Този уред подлежи на европейската
Директива 2002/96/EC.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за
изхвърляне на отпадъци или общинската служба
за изхвърляне на отпадъци.
Спазвайте актуално валидните разпоредби.
В случай на съмнение се свържете със службата
за изхвърляне на отпадъци.
Предавайте опаковъчните материали за
екологично изхвърляне.
Контактът е повреден. Изпробвайте друг контакт.
- 47 -
Гаранция и сервиз
Вносител
За този уред вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. Уредът е произведен
старателно и е проверен добросъвестно преди
доставката.
Запазете касовата бележка като доказателство
за покупката. В гаранционен случай се свържете
по телефона с вашия сервиз. Само по този начин
може да се осигури безплатното изпращане на
вашата стока.
Даването на гаранция важи само за материални
или фабрични дефекти, но не и за транспортни
щети, износващи се части или при повреда на
лесно чупливи части, напр. ключове или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен единствено за домашна, а не за професионална употреба.
При непозволена и неправилна употреба, при
прилагане на сила или интервенции, които не
са извършени от нашия оторизиран сервизен
филиал, гаранцията отпада. Законните ви права
не се ограничават от тази гаранция.
Гаранционният срок не се удължава от гаранцията.
Това важи и за сменени и ремонтирани части. За
евентуалните, налични още при закупуването
повреди и недостатъци трябва да се съобщи веднага след разопаковането, но най-късно два дена
след датата на закупуване. След като изтече
гаранционният срок, ремонтите трябва да се
заплащат.
Υποδείξεις ασφαλείας50
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς54
Τεχνικές πληροφορίες54
Σύνολο αποστολής54
Περιγραφή συσκευής54
Πριν από την πρώτη χρήση54
Χειρισμός55
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání
zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 49 -
Ηλεκτρική βούρτσα ατμού
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος εγκαύματος!
•
Πιάνετε τη συσκευή μόνο από τη χειρολαβή όταν είναι
ζεστή.
•
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
•
Ποτέ μην έχετε τα χέρια σας στο σημείο εξόδου ατμού ή σε
καυτά μεταλλικά τμήματα.
•
Δεν επιτρέπεται κατά τη λειτουργία να ανοίγετε το άνοιγμα
πλήρωσης για το δοχείο νερού. Αφήνετε πρώτα τη συσκευή
να κρυώνει και αφαιρείτε το φις από την πρίζα.
•
Μη σιδερώνετε ποτέ τα ενδύματα κατευθείαν πάνω στο
σώμα!
•
Μην κατευθύνετε την ακτίνα ατμού έναντι άλλων ατόμων ή
ζώων.
•
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε καμία περίπτωση όταν
έχει εμφανείς φθορές, εάν έχει πέσει κάτω ή εάν τρέχει νερό.
Επιτρέψτε πρώτα την επισκευή από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό.
•
Η βούρτσα ατμού και η γραμμή σύνδεσης της πρέπει κατά
την ενεργοποίηση ή το κρύωμα να βρίσκονται εκτός
εμβέλειας παιδιών, τα οποία είναι μικρότερα από 8 ετών.
- 50 -
Κίνδυνος πυρκαγιάς! Κίνδυνος τραυματισμού!
•
Ποτέ μην αφήνετε ανεπιτήρη μια βούρτσα ατμού, η οποία
είναι συνδεδεμένη στο δίκτυο ρεύματος ή ενεργοποιημένη.
•
Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε κρύα κατάσταση.
•
Τοποθετείτε τη συσκευή μόνο με ανοικτή βάση σε μία
οριζόντια και θερμανθεκτική επιφάνεια. Η συσκευή πρέπει
να στηρίζεται σταθερά όταν τοποθετείται.
•
Σιδερώνετε μόνο σύμφωνα με τις κατάλληλες ρυθμίσεις
θερμοκρασίας που αναφέρονται στις υποδείξεις φροντίδας
και στο υλικό υφάσματος. Αλλιώς μπορεί να καταστρέψετε
τα υφάσματα. Εάν δεν γνωρίζετε κάποιες υποδείξεις
φροντίδας, τότε ξεκινήστε με την ελάχιστη ρύθμιση
θερμοκρασίας.
•
Μην αφήνετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιούν τη βούρτσα
ατμού.
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία!
•
Η τάση της πηγής ρεύματος πρέπει να συμφωνεί με τα
στοιχεία επάνω στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
•
Επιτρέψτε μία ελαττωματική συσκευή να επισκευαστεί μόνο
από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο ή απευθυνθείτε στο
σέρβις πελατών για να αποφύγετε κινδύνους.
•
Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να
αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό
προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να
αποφεύγονται κίνδυνοι.
- 51 -
•
Τραβάτε πάντα μόνο από το βύσμα, ποτέ από το καλώδιο.
•
Μην κάμπτετε ή συμπιέζετε το καλώδιο δικτύου και
τοποθετείτε το έτσι ώστε να μην έρχεται σε επαφή με καυτές
επιφάνειες και να μην μπορεί κανείς να πατάει εκεί ή να
σκοντάφτει.
•
Πριν από τον καθαρισμό, κατά την πλήρωση με νερό και
μετά από κάθε χρήση τραβάτε το φις από την πρίζα.
•
Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο ή το βύσμα με βρεγμένα χέρια.
•
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να βυθίσετε τη συσκευή
σε υγρά και δεν επιτρέπεται να φτάσουν υγρά μέσα στο
περίβλημα συσκευής. Δεν επιτρέπετε να εκθέτετε τη συσκευή
σε υγρασία και να τη χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο.
Στην περίπτωση που φτάσει στο περίβλημα συσκευής υγρό,
τραβήξτε αμέσως το φις της συσκευής από την πρίζα και
παραδώστε τη για να επιδιορθωθεί από εξειδικευμένο
προσωπικό.
•
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε
νερό το οποίο υπάρχει σε μπανιέρες, ντουζιέρες, σκάφες
πλυσίματος ή σε άλλα δοχεία. Υπάρχει κίνδυνος από την
ύπαρξη νερού ακόμα και όταν η συσκευή είναι εκτός
ρεύματος.
•
Δεν επιτρέπεται να ανοίγετε το περίβλημα της συσκευής.
Επιτρέπετε την επισκευή της ελαττωματικής συσκευής μόνο
από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
- 52 -
•
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε καμία περίπτωση όταν
έχει εμφανείς φθορές, εάν έχει πέσει κάτω ή εάν τρέχει νερό.
Επιτρέψτε πρώτα την επισκευή από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό.
•
Μη συνεχίζετε με τη χρήση της συσκευής εάν η προστασία
συστροφής στο καλώδιο δικτύου έχει ζημιά!
•
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω
των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και/ ή γνώσεων, εάν επιτηρούνται ή εάν έχουν
εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει του ενδεχόμενους κινδύνους από τη
χρήση. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να
διεξάγονται από μη επιτηρούμενα παιδιά.
- 53 -
Προσοχή!
• Εάν οι υποδείξεις φροντίδας για το ρούχο δεν
επιτρέπουν το σιδέρωμα (σύμβολο ), τότε δεν
επιτρέπεται να επεξεργάζεστε το ένδυμα με την
βούρτσα ατμού. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί
να φθείρετε το ένδυμα.
• Επιτρέπεται να γεμίσετε αποκλειστικά με νερό δικτύου
(ή να το αναμείξετε με αποσταγμένο νερό) το
ντεπόζιτο νερού. Διαφορετικά φθείρετε τη συσκευή.
• Δεν επιτρέπεται να καθαρίζετε τη συσκευή με
διαλυτικά μέσα, οινόπνευμα ή τριβικά καθαριστικά
.Διαφορετικά φθείρετε τη συσκευή.
Χρήση σύμφωνη με τους
κανονισμούς
Η βούρτσα ατμού προορίζεται αποκλειστικά για τη
λείανση και απομάκρυνση τσαλακωμένων τμημάτων,
χνουδιών και τριχών σε υφάσματα οικιακής χρήσης.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε μόνο σε κλειστούς
χώρους και για οικιακή χρήση. Όλες οι άλλες
χρήσεις ισχύουν ως μη σύμφωνες με τους
κανονισμούς.
1 Δοχείο νερού
2 Άνοιγμα πλήρωσης
3 Ρυθμιστής θερμοκρασίας
4 Διάταξη απασφάλισης για το δοχείο νερού
5 Λυχνία ελέγχου θέρμανσης
6 Ωτίδα avάρτησης
7 Καλώδιο δικτύου με φις
8 Πλήκτρο ώθησης ατμού
9 Βάση
0 Πλάκα σίδερου
q Διάταξη απασφάλισης για το επίθεμα βούρτσας
w Επίθεμα βούρτσας
e Βούρτσα για χνούδια
r Βούρτσα για ενδύματα
t Μεζούρα
Τεχνικές πληροφορίες
Ονομαστική τάση: 220-240 V ~ / 50 Hz
Απόδοση:1000 W
Πριν από την πρώτη χρήση
• Αφαιρέστε τη βούρτσα ατμού από τη συσκευασία.
• Απομακρύνετε όλα τα αυτοκόλλητα και τις
μεμβράνες από τη βούρτσα ατμού και την πλάκα
σιδερώματος.
• Απομακρύνετε το κάλυμμα προστασίας από
το εξάρτημα βούρτσας w.
Προσοχή!
Οι πλαστικές σακούλες μπορούν να είναι επικίνδυνες.
Για να αποφύγετε κίνδυνο πνιγμού, φυλάτε τις
πλαστικές σακούλες εκτός εμβέλειας νηπίων και μικρών
παιδιών.
- 54 -
• Γεμίστε με νερό το δοχείο νερού 1 (δείτε το
Κεφάλαιο ψΠλήρωση με νερό“).
• Τοποθετήστε το φις δικτύου 7 σε μία πρίζα που
αντιστοιχεί στις προδιαγραφές εγκατάστασης και
είναι γειωμένη.
• Κρατήστε τη βούρτσα ατμού οριζόντια.
• Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας 3 στη θέση
„MAX“.
• Θερμαίνετε τη βούρτσα ατμού για μερικά λεπτά
στην υψηλότερη βαθμίδα. Έτσι διαλύετε υπολείμματα λόγω της κατασκευής από τη βάση του
σίδερου 0.
• Πιέστε το πλήκτρο ώθησης ατμού 8, μερικές
φορές έτσι ώστε να εξέρχεται ατμός από τη βάση
του σίδερου 0.
• Σιδερώστε ένα άχρηστο κομμάτι ύφασμα για να
εξαλείψετε ενδεχόμενες ακαθαρσίες στην πλάκα
σιδερώματος 0.
Υπόδειξη:
Σε ζέσταμα της συσκευής για πρώτη φορά μπορεί να
προκύψουν υπολείμματα από τη διαδικασία παραγωγής
όπως και μικρή ανάπτυξη καπνού και οσμής.Αυτό
είναι φυσιολογικό και πλήρως ακίνδυνο. Φροντίζετε
για επαρκή αερισμό, για παράδειγμα ανοίξτε ένα
παράθυρο.
Πλήρωση νερού
Προσοχή!
Γεμίζετε αποκλειστικά με πόσιμο νερό ή με
αποσταγμένο νερό αναμεμειγμένο με πόσιμο νερό
στο δοχείο νερού 1. Ποτέ μη γεμίζετε το δοχείο
νερού 1 με χημικές ουσίες, καθαριστικά μέσα – με
εξαίρεση των μέσων απομάκρυνσης αλάτων – ή με
άλλα υγρά. Μην χρησιμοποιείτε χημικά
αφαλατομένο νερό. Αυτό οδηγεί σε ανεπανόρθωτες
βλάβες στη συσκευή.
Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ
σκληρό, προτείνεται να το αναμείξετε με αποσταγμένο
νερό. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί τα ακροφύσια
της λειτουργίας ώθησης ατμού να γεμίσουν άλατα.
Για την παράταση της τέλειας λειτουργίας ώθησης
ατμού αναμείξτε το νερό δικτύου με αποσταγμένο
νερό σύμφωνα με τον πίνακα.
Σκληρότητα
νερού
πολύ μαλακό/
μαλακό
Αναλογία
αποσταγμένου νερού
σε νερό δικτύου
0
Χειρισμός
Υπόδειξη:
• Εάν οι υποδείξεις φροντίδας του ενδύματος δεν
επιτρέπουν το σιδέρωμα (σύμβολο ), δεν
επιτρέπεται να επεξεργαστείτε το ένδυμα με την
βούρτσα ατμού. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί
να φθείρετε το ένδυμα .
• Μη φροντίζετε υφάσματα από δέρμα, βελούδο,
εμποτισμένα έπιπλα ή ευαίσθητα στον ατμό
υφάσματα.Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να
φθείρετε το ύφασμα ή το έπιπλο.
μεσαίο1: 1
σκληρό2: 1
πολύ σκληρό3: 1
Μπορείτε να μάθετε για τη σκληρότητα νερού στην
τοπική εγκατάσταση ύδρευσης.
Προσοχή!
Πριν από την πλήρωση τραβάτε πάντα το φις 7
από την πρίζα! Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
- 55 -
• Απομακρύνετε το δοχείο νερού 1 κάθετα προς
τα επάνω, ωθώντας την απασφάλιση 4 για το
δοχείο νερού 1 προς τα πίσω έως ότου μπορεί
να σηκωθεί το δοχείο νερού 1. Πιάστε γύρω γύρω το δοχείο νερού 1 με τον αντίχειρα και το
δείκτη στις σημάνσεις με υποδοχές ώστε να το
σηκώσετε κάθετα προς τα επάνω. Ο ρυθμιστής
θερμοκρασίας 3 παραμένει στη συσκευή και δεν
σηκώνεται μαζί.
• Ανοίξτε το άνοιγμα πλήρωσης 2 στο δοχείο
νερού 1.
• Γεμίστε τη μεζούρα t με νερό δικτύου το πολύ
μέχρι το σύμβολο „Max“ στο δοχείο νερού 1.
• Κλείστε το άνοιγμα πλήρωσης 2 στο δοχείο 1.
Προσέξτε ότι η μύτη στο άνοιγμα πλήρωσης 2
πιάνει στην εγκοπή στο καπάκι. Μόνο έτσι έχει
κλείσει το δοχείο νερού 1 σωστά.
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού 1 πάλι στη συσκευή.
Το δοχείο νερού 1 πρέπει να ασφαλίσει στην
απασφάλιση του δοχείου νερού 4 με ήχο.
Τοποθέτηση/απομάκρυνση του
επιθέματος βούρτσας
Προσοχή!
Ποτέ μην αφαιρείτε το επίθεμα βούρτσας w και ποτέ
μην το τοποθετείτε όταν η συσκευή είναι ζεσταμένη.
Κίνδυνος εγκαύματος!
Λειτουργία βούρτσας ατμού
• Τοποθετήστε το επίθεμα βούρτσας w στη συσκευή.
Αυτό πρέπει να ασφαλίσει στην απασφάλιση για
το επίθεμα βούρτσας q με θόρυβο.
• Τοποθετήστε το φις δικτύου 7 σε μία σύμφωνα
με τις προδιαγραφές τοποθετημένη και γειωμένη
πρίζα δικτύου.
• Για τη δημιουργία ατμού, θέστε το ρυθμιστή
θερμοκρασίας 3 τουλάχιστο στο ••• ή
περισσότερο. Η λυχνία ελέγχου θερμότητας 5
ανάβει. Μόλις έχει επιτευχθεί η θερμοκρασία, τότε
σβήνει η λυχνία ελέγχου θερμότητας 5.
Υποδείξεις
Για τη λειτουργία εξώθησης ατμού θέστε το ρυθμιστή
θερμοκρασίας 3 τουλάχιστο στο •••.
Στις χαμηλότερες βαθμίδες δεν επαρκεί η
θερμοκρασία για να δημιουργηθεί μία ώθηση ατμού.
• Με την πίεση του πλήκτρου ώθησης ατμού 8,
μπορείτε να δημιουργήσετε μία ώθηση ατμού.
Υπόδειξη:
Για να ενεργοποιήσετε την πρώτη ώθηση ατμού μετά
το ζέσταμα, μπορεί να χρειάζεται να πιέσετε πολλές
φορές διαδοχικά το πλήκτρο ώθησης ατμού 8.
Η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
• Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ατμού και
βούρτσας παρακαλούμε τοποθετήστε το επίθεμα
βούρτσας w στη βούρτσα ατμού.
• Ωθήστε το επίθεμα βούρτσας w κατά μήκος της
οδήγησης μέχρι τον αναστολέα στη συσκευή.
Η απασφάλιση του επιθέματος βούρτσας q
πρέπει να ασφαλίσει με θόρυβο.
• Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
σιδερώματος απομακρύνετε το επίθεμα βούρτσας
w από την βούρτσα ατμού.
• Πιέστε την απασφάλιση q προς τα κάτω και
τραβήξτε το επίθεμα της βούρτσας w την ίδια
στιγμή προς τα μπροστά.
Προσοχή!
Η βούρτσα ατμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε όλα
τα ενδύματα.Χρειάζεται προσοχή σε ευαίσθητα
υφάσματα όπως συνθετικά υλικά, πολυαμίδη ή
συνθετικό μετάξι. Σε αυτά τα υλικά πρέπει πρώτα να
βεβαιωθείτε σε μία μη εμφανή θέση (στρίφωμα) ότι
ο ζεστός ατμός δεν φθείρει το υλικό. Η ζεστή πλάκα
σιδερώματος 0 δεν πρέπει να έρχεται σε άμεση
επαφή με αυτά τα υλικά. Χρησιμοποιείτε μόνο την
ώθηση ατμού.
- 56 -
Φροντίδα ενδυμάτων
• Κρεμάστε το τσαλακωμένο ένδυμα σε μία κρεμάστρα
για ρούχα.
• Τραβήξτε με το ένα χέρι το ένδυμα r έτσι ώστε
να ισιώσει και περάστε με τον ατμό από επάνω
προς τα κάτω. Ο συνδυασμός ατμού και βούρτσας απομακρύνει απαλά όλες τις πτυχώσεις.
• Εξασκήστε ελαφριά πίεση με τη βούρτσα ενδύματος
r και μετακινείτε τη συσκευή από επάνω προς τα
κάτω πάνω από το ένδυμα . Μπορείτε να πιέσετε
το πλήκτρο ώθησης ατμού 8 σε μικρά χρονικά
διαστήματα.
Υπόδειξη:
Πιέστε το πλήκτρο ώθησης ατμού 8 διαδοχικά
μόνο τόσο έως ότου ανάψει ο λυχνία ελέγχου
θερμότητας 5 ή στάξει νερό από την πλάκα
σιδερώματος 0.Περιμένετε έως ότου σβήσει ο
λυχνία ελέγχου θερμότητας 5 πριν ενεργοποιήσετε
μία περαιτέρω ώθηση ατμού.s
• Εάν ανάψει η λυχνία ελέγχου θερμότητας 5 κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας, τότε λασκάρετε το
πλήκτρο ώθησης ατμού 8 και περιμένετε μερικές
στιγμές μέχρι η λυχνία ελέγχου θερμότηταςς 5
να σβήσει πάλι.
Υπόδειξη:
Όταν πιέζετε το πλήκτρο ώθησης ατμού 8 όσο
η λυχνία ελέγχου θερμότητας 5 ανάβει, τότε παραμένει
συμπυκνωμένο νερό αντί για ατμός και στάζει νερό
από την πλάκα σιδερώματος 0.
• Αφήστε τα τεμάχια ενδυμάτων να κρυώσουν σε
μία κρεμάστρα πριν τα φορέσετε.
Φροντίδα κουρτινών και μαλακών
επενδύσεων
• Πτυχώσεις και ζαρώματα μπορούν να
απομακρυνθούν από τις κουρτίνες κρεμώντας
τις πάνω από μία ράβδο.
• Ακολουθήστε απλά τις οδηγίες όπως περιγράφεται
στο σημείο περί “Φροντίδας ενδυμάτων”.
• Πραγματοποιήστε πρώτα ένα τεστ σε μία μη
εμφανή θέση.
• Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή οριζόντια, κάποιες
φορές κρατήστε την και κάθετα για να επιτύχετε
μία μέγιστη απόδοση ατμού.
Βούρτσα για χνούδια
• Κλωστές, χνούδια e και τρίχες μπορούν να
απομακρυνθούν εύκολα με την κόκκινη βούρτσα
για χνούδια, βουρτσίζοντας αργά από αριστερά
προς τα δεξιά πάνω από το ένδυμα.
• Μπορείτε να καθαρίσετε τη βούρτσα για χνούδια
e βουρτσίζοντας σε αντίθετη κατεύθυνση (από
δεξιά προς αριστερά ), π.χ. πάνω από
υπόλοιπα υφασμάτων.
Λειτουργία σίδερου
• Απομακρύνετε το επίθεμα βούρτσας w από τη
συσκευή (βλέπε “Τοποθέτηση/απομάκρυνση
επιθέματος βούρτσας”).
• Συνδέστε τη συσκευή με μία σύμφωνα με τους
κανονισμούς τοποθετημένη και γειωμένη πρίζα.
• Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας 3 σύμφωνα
με τα διεθνή σύμβολα σημείων (ετικέτα ρούχου) ή
σύμφωνα με το είδος υφάσματος.Η λυχνία ελέγχου
θερμότητας 5 ανάβει. Μόλις έχει επιτευχθεί η
ρυθμισμένη θερμοκρασία, τότε σβήνει η λυχνία
ελέγχου θερμότητας 5.
Ετικέτα
ενδύματος
Είδος
υφάσματος
Συνθετικές ίνες
π.χ. βισκόζη,
πολυεστέρας
Ρυθμιστής
θερμοκρασίας 3
•
(ελάχιστη
θερμοκρασία)
••
Μετάξι, μαλλί
(μέση
θερμοκρασία)
•••
Βαμβάκι, λινό
(υψηλή
θερμοκρασία)
- 57 -
Υπόδειξη:
Σε περίπτωση αμφιβολίας ξεκινήστε με την ελάχιστη
θερμοκρασία και προχωρήστε έως το μέγιστο. Σε
ευαίσθητα υλικά συνιστούμε να κάνετε σε μία μη
εμφανή θέση (στρίφωμα) μία δοκιμή σιδερώματος.
• Σε ρούχα εξαιρετικά τσαλακωμένα μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ατμού μέσω
πίεσης του πλήκτρου εξώθησης ατμού 8. Για τη
δημιουργία του ατμού πρέπει ο ρυθμιστής
θερμοκρασίας 3 να βρίσκεται τουλάχιστο στο
••• ή περισσότερο.
• Μόλις ανάψει η λυχνία ελέγχου θέρμότητaς 5
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, τότε λασκάρετε το
πλήκτρο ώθησης ατμού 8 και περιμένετε μερικές
στιγμές μέχρι η λυχνία ελέγχου θερμότητας 5 να
σβήσει πάλι.
• Πιέστε το πλήκτρο ώθησης ατμού 8 διαδοχικά
μόνο τόσο έως ότου ανάψει ο λυχνία ελέγχου
θερμότητας 5 ή στάξει νερό από την πλάκα
σιδερώματος 0. Περιμένετε έως ότου σβήσει ο
λυχνία ελέγχου θερμότητας 5 πριν
ενεργοποιήσετε μία περαιτέρω ώθηση ατμού.
Υπόδειξη:
Όταν πιέζετε το πλήκτρο ώθησης ατμού 8 όσο
ανάβει η λυχνία ελέγχου θερμότητας 5 υπάρχει
συμπυκνωμένο νερό αντί για ατμός και νερό που στάζει
από την πλάκα σιδερώματος 0.
Εάν κατά τη διάρκεια της εργασίας αδειάσει το δοχείο
νερού 1 από νερό, τότε τραβήξτε το φις από την
πρίζα 7, πριν να το γεμίσετε με νερό.
• Όταν θέλετε να ακουμπήσετε τη συσκευή για λίγο
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ανοίξτε τη βάση 9
προς τα μπροστά και τοποθετήστε τη συσκευή
επάνω. Όταν θέλετε πάλι να χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή, τότε κλείνετε τη βάση 9 πάλι προς τα
πίσω.
Μετά τη χρήση της βούρτσας ατμού
• Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας 3 στη θέση
„MIN“.
• Μετά τη χρήση τραβάτε πάντα το φις 7 από την
πρίζα.
• Αδειάστε το υπόλοιπο νερό από το δοχείο 1,
ανοίγοντας το άνοιγμα πλήρωσης του δοχείου
2 νερού 1 αναποδογυρίζοντας και
γέρνοντας ελαφρά τη συσκευή.
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από τον καθαρισμό αποσυνδέστε το φις 7.
Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Αφήνετε τη συσκευή
να κρυώνει. Κίνδυνος εγκαύματος!
Προσοχή!
Μη χρησιμοποιείτε επιθετικά μέσα καθαρισμού.
Αυτά μπορεί να φθείρουν τις επιφάνειες.
• Καθαρίζετε το περίβλημα μόνο με ένα μαλακό,
στεγνό πανί.
• Καθαρίστε τα μεταλλικά μέρη με ένα ελαφρά υγρό
με νερό πανί και με ένα απαλό και όχι εκτριπτικό
μέσο καθαρισμού.
Απομάκρυνση αλάτων
Μόλις η απόδοση του ατμού μετά από μικρό χρονικό
διάστημα πέσει, τότε αφαιρέστε τα άλατα από τη
βούρτσα ατμού.
• Για αφαίρεση των αλάτων χρησιμοποιήστε ένα
προϊόν αφαίρεσης αλάτων από το εμπόριο με
βάση το λεμόνι. Προχωρήστε σύμφωνα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή του προϊόντος
απομάκρυνσης αλάτων.
- 58 -
Αποθήκευση
Απομάκρυνση
Προσοχή!
Πριν να αποθηκεύσετε τη συσκευή τραβήξτε το φις 7
και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Αποθηκεύστε τη συσκευή σε ένα στεγνό χώρο.
Μπορείτε να κρεμάσετε τη συσκευή στην ωτίδα 6.
Διόρθωση βλαβών
Η βούρτσα δεν βγάζει ατμό ή βγάζει
πολύ λίγο:
Η τροφοδοσία νερού στη βούρτσα ατμού έχει
εξαντληθεί. Γεμίστε το δοχείο 1 με νερό (βλέπε
„Πλήρωση με νερό “).
Η βούρτσα δεν ζεσταίνεται:
Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί. Τοποθετήστε το φις 7
στη πρίζα και ρυθμίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 3
στην επιθυμούμενη θερμοκρασία.
Η βούρτσα είναι ελαττωματική. Επιτρέψτε να γίνει η
επισκευή της συσκευής από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό.
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.Αυτό
το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης.
Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές.
Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την
επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας
με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Η υποδοχή δικτύου είναι ελαττωματική. Δοκιμάστε
μια άλλη υποδοχή δικτύου.
- 59 -
Εγγύηση & Σέρβις
Εισαγωγέας
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε
επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε
περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να
εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε
εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της
απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για
εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή
επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά
την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να
αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το
αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία
αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη
του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Aufbewahren71
Fehlfunktionen beseitigen71
Entsorgen71
Garantie und Service 72
Importeur72
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 61 -
DAMPFBÜRSTE
Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr!
•Fassen Sie das Gerät nur am Griff an, wenn es heiß ist.
•Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
•Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an
heiße Metallteile.
•Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während
des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Gerät zunächst abkühlen und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
•Bügeln Sie nie Kleidungsstücke direkt am Körper!
•Richten Sie den Dampfstrahl nie gegen andere Personen
oder Tiere.
•Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
•Die Dampfbürste und dessen Anschlussleitung muss
während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
- 62 -
Brandgefahr! Verletzungsgefahr!
•Lassen Sie die heiße, am Stromnetz angeschlossene oder
eingeschaltete Dampfbürste niemals unbeaufsichtigt.
•Verstauen Sie das Gerät nur in abgekühltem Zustand.
•Legen Sie das Gerät nur mit ausgeklapptem Ständer auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen Untergrund. Das
Gerät muss stabil stehen, wenn es abgestellt wird.
•Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Textilien andernfalls beschädigen.
Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit
der niedrigsten Temperatureinstellung.
•Lassen Sie niemals Kinder die Dampfbürste benutzen.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
•Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf
dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
•Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen, oder wenden Sie sich
an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
•Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice
austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
- 63 -
•Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
•Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
•Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Wasser
und nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
•Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit
feuchten Händen an.
•Sie dürfen das Gerät keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen
und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse gelangen
lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen
und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit
in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie
es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
•Benutzen Sie das Gerät keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt
eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
•Sie dürfen das Gerätegehäuse nicht öffnen. Lassen Sie das
defekte Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
- 64 -
•Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
•Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz
am Netzkabel beschädigt ist!
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
- 65 -
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das
Kleidungsstück nicht mit der Dampfbürste behandeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls
beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser (oder
destilliertes Wasser mit Leitungswasser gemischt)
in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Gerät.
• Sie dürfen das Gerät nicht mit Lösungsmitteln,
Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die Dampfbürste ist ausschließlich zum Glätten und
Entfernen von Knitterfalten, Fusseln und Haaren auf
Heimtextilien bestimmt. Sie dürfen sie nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als
nicht bestimmungsgemäß.
1 Wassertank
2 Einfüllöffnung
3 Temperaturregler
4 Entriegelung für den Wassertank
5 Aufheizkontrollleuchte
6 Aufhängeöse
7 Netzkabel mit Netzstecker
8 Dampfstoßtaste
9 Ständer
0 Bügelsohle
q Entriegelung für den Bürstenaufsatz
w Bürstenaufsatz
e Fusselbürste
r Kleiderbürste
t Messbecher
Technische Daten
Nennspannung:220-240 V ~ / 50 Hz
Leistung:1000 W
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie die Dampfbürste aus der
Verpackung.
• Entfernen Sie alle evtl. Aufkleber und Folienteile
von der Dampfbürste.
• Entfernen Sie die Schutzkappe vom Bürstenaufsatz w.
Achtung!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die
Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babys
und Kleinkindern auf.
- 66 -
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank 1 (siehe
Kapitel „Wasser einfüllen“).
• Stecken Sie den Netzstecker 7 in eine vorschrifts-
mäßig installierte und geerdete Netzsteckdose.
• Halten Sie die Dampfbürste waagerecht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 auf die
Position „MAX“.
• Heizen Sie die Dampfbürste einige Minuten auf
der höchsten Stufe auf. Dadurch lösen sich fertigungsbedingte Rückstände von der Bügelsohle 0.
• Betätigen Sie die Dampfstoßtaste 8 einige Male,
so dass Dampf aus der Bügelsohle 0 austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle 0 zu beseitigen.
Hinweis:
Beim erstmaligen Aufheizen des Gerätes kann es
durch fertigungsbedingte Rückstände zu leichter
Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist
normal und völlig ungefährlich. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein
Fenster.
Bedienen
Wasser einfüllen
Achtung!
Füllen Sie ausschließlich Leitungswasser oder
destilliertes Wasser mit Leitungswasser gemischt in
den Wassertank 1. Befüllen Sie den Wassertank
1 niemals mit chemischen Substanzen, Reinigungsmitteln – mit Ausnahme von Entkalkungsmittel –
oder andere Flüssigkeiten. Verwenden Sie kein
chemisch entkalktes Wasser. Dies kann zu irreaprablen Schäden am Gerät führen.
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart
sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die
Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig
verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen DampfstoßFunktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destilliertes
Wasserhärte
sehr
weich/weich
Wasser zu
Leitungswasser
0
Hinweise
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das
Kleidungsstück nicht mit der Dampfbürste behandeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls
beschädigen.
• Behandeln Sie kein Leder, Samt, imprägnierte
Möbel oder dampfempfindliche Stoffe. Sie
könnten die Textilie/das Möbelstück anderenfalls beschädigen.
mittel1 : 1
hart2 : 1
sehr hart3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
Achtung!
Ziehen Sie vor dem Befüllen immer den Netzstecker
7 aus der Netzsteckdose! Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages!
- 67 -
• Nehmen Sie den Wassertank 1 senkrecht nach
oben ab, indem Sie die Entriegelung 4 für den
Wassertank 1 nach hinten schieben, bis sich
der Wassertank 1 abheben lässt. Umfassen Sie
den Wassertank 1 mit Daumen und Zeigefinger
an den schraffierten Markierungen, um ihn senkrecht nach oben abzuheben. Der Temperaturregler 3 verbleibt am Gerät und wird nicht mit abgehoben.
• Öffnen Sie die Einfüllöffnung 2 am Wassertank
1.
• Füllen Sie mit dem Messbecher t Leitungswasser bis höchstens zur „Max“-Markierung in
den Wassertank 1.
• Verschließen Sie die Einfüllöffnung 2 am
Wassertank 1. Achten Sie darauf, dass die
Nase an der Einfüllöffnung 2 in die Kerbe am
Deckel greift. Nur so ist der Wassertank 1 rich-
tig verschlossen.
• Setzen Sie den Wassertank 1 wieder auf das
Gerät. Der Wassertank 1 muss hörbar an der
Entriegelung für den Wassertank 4 einrasten.
Bürstenaufsatz aufsetzen/abnehmen
Achtung!
Nehmen Sie niemals den Bürstenaufsatz w ab und
stecken Sie ihn niemals an das Gerät, wenn das
Gerät aufgeheizt ist. Verbrennungsgefahr!
• Um die Dampf- und Bürstenfunktion zu nutzen,
setzen Sie bitte den Bürstenaufsatz w auf die
Dampfbürste.
• Schieben Sie hierzu den Bürstenaufsatz w entlang der Führung bis zum Anschlag auf das Gerät. Die Entriegelung des Bürstenaufsatzes q
muss hörbar einrasten.
• Um die Bügelfunktion zu nutzen, entfernen Sie
bitte den Bürstenaufsatz w von der
Dampfbürste.
• Drücken Sie hierzu die Entriegelung q nach unten und ziehen den Bürstenaufsatz w gleichzei-
tig nach vorne ab.
Dampfbürstenfunktion
• Stecken Sie den Bürstenaufsatz w auf das Ge-
rät. Dieser muss hörbar an der Entriegelung für
den Bürstenaufsatz q einrasten.
• Stecken Sie den Netzstecker 7 in eine vor-
schriftsmäßig installierte und geerdete Netzsteckdose.
• Um Dampf zu erzeugen, stellen Sie den Temperaturregler 3 mindestens auf ••• oder höher.
Die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet. Sobald
die eingestellte Temperatur erreicht ist, erlischt
die Aufheizkontrollleuchte 5.
Hinweis:
Stellen Sie für die Dampfstoßfunktion den Temperaturregler 3 mindestens auf ••• . Auf niedrigeren
Stufen ist die Temperatur nicht ausreichend, um
einen Dampfstoß zu erzeugen.
• Durch Drücken der Dampfstoßtaste 8, können
Sie nun einen Dampfstoß erzeugen.
Hinweis:
Um den ersten Dampfstoß nach dem Aufheizen auszulösen, kann es sein, dass Sie mehrere Male hintereinander die Dampfstoßtaste 8 drücken müssen.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Achtung!
Die Dampfbürste kann bei allen Kleidungsstücken
angewendet werden. Vorsicht ist geboten bei
hitzeempfindlichen Stoffen wie synthetischen Materialien, Polyamid oder Kunstseide. Bei diesen Materialien sollten Sie vorher an einer nicht sichtbaren
Stelle (Sauminnenseite) sicher stellen, dass der
heiße Dampf das Material nicht beschädigt.
Berühren Sie diese Materialien nicht direkt mit der
heißen Bügelsohle 0. Wenden Sie nur den Dampf-
stoß an.
- 68 -
Kleiderpflege
• Hängen Sie das verknitterte Wäschestück auf
einen Kleiderbügel.
• Ziehen Sie mit einer Hand das Wäschestück
flach, bedampfen Sie es von oben nach unten.
Die Kombination von Dampf und Kleiderbürste
r entfernt sanft alle Falten.
• Üben Sie leichten Druck mit der Kleiderbürste r
aus und bewegen Sie das Gerät von oben nach
unten über das Wäschestück. Sie können dabei
die Dampfstoßtaste 8 in kurzen Abständen
drücken.
Hinweis:
Drücken Sie die Dampfstoßtaste 8 nur so oft hintereinander, bis die Aufheizkontrollleuchte 5 aufleuchtet, oder Wasser aus der Bügelsohle 0 tropft.
Warten Sie, bis die Aufheizkontrollleuchte 5 er-
lischt, bevor Sie einen weiteren Dampfstoß tätigen.
• Leuchtet die Aufheizkontrollleuchte 5 während
des Betriebes auf, drücken Sie nicht nocheinmal
die Dampfstoßtaste 8. Warten Sie einige Au-
genblicke, bis die Aufheizkontrollleuchte 5 wie-
der erlischt, bevor Sie die Dampfstoßtaste 8 er-
neut drücken.
Hinweis:
Wenn Sie die Dampfstoßtaste 8 drücken, während
die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet, entsteht
Kondenswasser anstatt Dampf und Wasser tropft
aus der Bügelsohle 0.
Gardinen- und Polsterpflege
• Falten und Knitter können aus Tuchwaren entfernt werden, indem man sie über eine Stange
hängt.
• Folgen Sie einfach den Anweisungen unter dem
Punkt “Kleiderpflege”.
• Führen Sie immer erst einen Test an einer nicht
sichtbaren Stelle durch.
• Wenn Sie das Gerät waagerecht benutzen,
halten Sie es ab und zu senkrecht, um eine
maximale Dampfleistung zu erhalten.
Fusselbürste
• Fäden, Fussel und Haare können mit der roten
Fusselbürste e einfach entfernt werden, indem
Sie langsam von links nach rechts über die Kleidung bürsten.
• Sie können die Fusselbürste e reinigen, wenn
Sie in die entgegengesetzte Richtung bürsten
(von rechts nach links), z.B. über Stoffreste.
Bügelfunktion
• Entfernen Sie den Bürstenaufsatz w vom Gerät
(siehe “Bürstenaufsatz aufsetzen/abnehmen”).
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an.
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 nach den
internationalen Punktsymbolen (Wäscheetikett)
oder nach Gewebeart ein. Die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet. Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, erlischt die Aufheizkontrollleuchte 5.
• Lassen Sie Kleidungsstücke auf einem Kleiderbügel abkühlen, bevor Sie sie tragen.
- 69 -
Wäsche-
etikett
Gewebe
art
Chemiefaser
z.B. Viskose,
Polyester
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
Temperatur-
regler 3
•
(niedrige
Temperatur)
••
(mittlere
Temperatur)
•••
(hohe
Temperatur)
Hinweis:
Im Zweifelsfall beginnen Sie mit einer niedrigen
Temperatur und steigern diese dann zu einer hohen
Temperatur. Bei empfindlichen Stoffen empfehlen
wir, an einer nicht sichtbaren Stelle (Sauminnenseite) eine Bügelprobe durchzuführen.
• Sie können bei stark verknitterter Wäsche die
Dampffunktion durch Drücken der Dampfstoßtaste 8 benutzen. Um den Dampf zu erzeugen,
muss der Temperaturregler 3 mindestens auf
••• oder höher stehen.
• Leuchtet die Aufheizkontrollleuchte 5 während
des Betriebes auf, drücken Sie nicht noch einmal
die Dampfstoßtaste 8 und warten Sie einige
Augenblicke, bis die Aufheizkontrollleuchte 5
wieder erlischt.
• Drücken Sie die Dampfstoßtaste 8 nur so oft
hintereinander, bis die Aufheizkontrollleuchte 5
aufleuchtet, oder Wasser aus der Bügelsohle 0
tropft. Warten Sie, bis die Aufheizkontrollleuchte
5 erlischt, bevor Sie einen weiteren Dampfstoß
tätigen.
Hinweis:
Wenn Sie die Dampfstoßtaste 8 drücken, während
die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet, entsteht Kondenswasser anstatt Dampf und Wasser tropft aus
der Bügelsohle 0.
Sollte während des Arbeitens das Wasser im Wassertank 1 leer sein, ziehen Sie den Netzstecker 7,
bevor Sie wieder Wasser einfüllen.
• Wenn Sie das Gerät während des Betriebes
kurz ablegen wollen, klappen Sie den Ständer
9 nach vorne und stellen Sie das Gerät darauf
ab. Wenn Sie das Gerät wieder benutzen wollen, klappen Sie den Ständer 9 wieder nach
hinten.
Nach dem Gebrauch der Dampfbürste
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 auf die
Position „MIN“.
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch immer den
Netzstecker 7 aus der Netzsteckdose.
• Gießen Sie verbliebenes Wasser aus dem Wassertank 1, indem Sie die Einfüllöffnung 2 des
Wassertankes 1 öffnen, das Gerät umdrehen
und leicht schwenken.
Reinigen und Pflegen
Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker 7.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Lassen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungsgefahr!
Vorsicht!
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
Diese können die Oberflächen beschädigen.
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
weichen, trockenem Tuch.
• Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit
Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden,
nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Entkalken
Sollte die Dampfleistung nach einiger Zeit nachlassen, entkalken Sie die Dampfbürste.
• Benutzen Sie zum Entkalken ein handelsübliches
Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Gehen
Sie nach der Anleitung des Entkalkers vor.
- 70 -
Aufbewahren
Entsorgen
Achtung!
Ziehen Sie den Netzstecker 7 und lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie es verstauen.
Brandgefahr!
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenem Ort
auf. Sie können das Gerät an der Aufhängeöse 6
aufhängen.
Fehlfunktionen beseitigen
Die Dampfbürste stößt keinen oder sehr
wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Wasser in der Dampfbürste ist
erschöpft. Füllen Sie den Wassertank 1 mit
Wasser (siehe „Wasser einfüllen“).
Die Dampfbürste erhitzt sich nicht:
Das Gerät ist nicht angeschlossen. Stecken Sie den
Netzstecker 7 in die Netzsteckdose und stellen mit
dem Temperaturregler 3 die gewünschte Temperatur ein.
Die Dampfbürste ist defekt. Lassen Sie das Gerät
von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netzsteckdose aus.
- 71 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.