Silvercrest SDRB 1000 A1 User Manual [en, pl, cs, de]

4
Steam Brush SDRB 1000 A1
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SDRB 1000 A1-06/11-V2
IAN: 68982
Steam Brush
Operating instructions
Használati utasítás
Napařovací kartáč
Návod k obsluze
Dampfbürste
Bedienungsanleitung
Szczotka parowa
Instrukcja obsługi
Parna krtača
Navodila za uporabo
Naparovacia kefa
Návod na obsluhu
SDRB 1000 A1
r
e
w
q
t
0
9
8
1
2
3
4
5
6
7
CONTENT PAGE
Safety instructions 2 Intended Use 6 Technical data 6 Items supplied 6 Description of the appliance 6 Before the First Usage 6 Operation 7
Filling with water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Attaching/detaching the brush attachment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Steam brush function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Clothing care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Curtain and soft furnishing care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Fluff brush . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Ironing function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
After using the steam brush . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Cleaning and care 10
Scale removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Storage 10 Troubleshooting 10 Disposal 11 Warranty & Service 11 Importer 11
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
STEAM BRUSH
Safety instructions
Risk of Burns!
•When the appliance is hot, grasp it only by the handle.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•Never hold your hand over the steam spray or on hot me­tal parts.
•You should not open the filler opening of the water reser­voir while the steam brush is in use. First of all, remove the plug from the mains power socket and allow the appliance to cool down completely.
•Never use the steam brush on clothes while they are being worn!
•Never direct jets of steam at other people or animals.
•Under no circumstance should you use the appliance if it shows visible signs of damage, has fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
•The steam brush and its connecting cable must, when the appliance is heating up or cooling down, be kept out of re­ach of children who are younger than 8 years old.
- 2 -
Risk of fire! Risk of Injury!
•Never leave unattended a steam brush that is hot, switched on or connected to the mains power supply.
•Put the appliance into storage only when it has cooled down.
•Place the appliance on level and heat resistant surfaces only with the stand folded out. The appliance must be stood securely when it is put down.
•When applying steam, use only the temperatures detailed in the garment care instructions, or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. Should care instructions not be given or known, start with the lowest temperature setting.
•Never permit children to use the steam brush.
Danger of electrical shocks.
•The rating of the local power supply must tally completely with the details given on the rating plate of the appliance.
•To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked and possibly repaired by qualified technici­ans, or contact our Customer Service Department..
•Arrange for defective power plugs and/or cables to be re­placed at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
- 3 -
•To disconnect from the power source, pull only on the plug itself, not on the cable.
•Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it cannot come into contact with hot surfa­ces and so that no-one can step on it or trip over it.
•After every usage, before cleaning the appliance and when refilling with water, remove the plug from the mains power socket.
•Never touch the power cable or the power plug with wet hands.
•Under no circumstances may the appliance be submersed in fluids or fluids be allowed to permeate the housing. Do not expose the appliance to humidity and do not use it out­doors. Should liquids enter the housing, unplug the appli­ance from the mains power socket immediately and arran­ge for it to be repaired by a qualified technician.
•NEVER use the appliance adjacent to water contained in a bath, shower, wash basin or other vessels. The proximity of moisture presents a danger, even when the appliance is switched off.
•You may not open the appliance housing. Permit only au­thorised technicians to repair a defective appliance.
- 4 -
•Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs of damage, has fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
•Discontinue use of the appliance if the anti-kink protection on the power cable is damaged!
•This appliance may only be used by children aged 8 years or more and by individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or know­ledge if they are supervised, or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potenti­al risks. Children may not play with the appliance. Clea­ning and user maintenance by children should not be car­ried out without supervision of them.
- 5 -
Attention!
• Should the care instructions in the clothing item forbid ironing (Symbol ), you may not use the steam brush on it. Should you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with mains water (or a mix of distilled and mains water). You will otherwise damage the appliance.
• You may not clean the appliance with solvents, alcohol or abrasive cleaning agents. These could cause damage to it.
Intended Use
This Steam Brush is intended exclusively for the smoothing and removal of crinkles, fluff and hairs on home textiles. It may only be used indoors and in a domestic household. All other use is deemed improper use.
Technical data
Rated voltage: 220-240 V ~ / 50 Hz Output: 1000 W
Items supplied
Steam Brush Brush attachment Measuring beaker Operating instructions
Description of the appliance
1 Water tank 2 Water fill opening 3 Temperature regulator 4 Unlocking device for the water tank 5 Heating-up control lamp 6 Suspension eye 7 Power cable with power plug 8 Steam blast button 9 Stand 0 Sole of the iron q Unlocking device for brush attachment w Brush attachment e Fluff brush r Clothes brush t Measuring beaker
Before the First Usage
• Remove the steam brush from the packaging.
• Remove all possible adhesive tags and protective foils from the steam iron.
• Remove the protective cap from the brush attach­ment w.
Attention!
Plastic bags can be dangerous. To avoid fatalities through suffocation, keep plastic bags out of the reach of children.
- 6 -
• Fill the water tank 1 with water (see chapter "Fil- ling with water").
• Insert the power plug 7 into a correctly installed and earthed mains power socket.
• Hold the steam brush horizontally.
• Place the temperature regulator 3 at the position "MAX".
• Heat the steam brush up at the highest setting for a few minutes. By doing this you will clear produc­tion residues from the sole 0 of the appliance.
• Activate the steam shot button 8 a few times, so that steam exits from the soleplate 0.
• Then iron a redundant piece of material, this will remove any impurites that may possibly be on the sole of the iron 0.
Note:
On the first heating up of the appliance a small volume of smoke and smell may be generated, caused by production residues. This is completely normal and is not dangerous. Provide for sufficient ventilation, for example, open a window.
Operation
Note:
• Should the care instructions in the clothing item forbid ironing (Symbol ), you may not use the steam brush on it. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• Do NOT use the appliance on leather, velvet, im­pregnated furniture or steam sensitive materials. If you do, the material/furniture could become damaged.
Filling with water
Attention!
Fill the watertank 1 exclusively with tap water or distil­led water mixed with tap water. Never fill watertank 1 with chemical substances, cleaning agents (with the ex­ception of decalcification agents) or other liquids.
Do not use chemically distilled water. This would irreparably damage the appliance.
Should the mains water at your locality be rated as hard, it is recommended that you mix mains water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix mains water with distilled water according to the table.
Water hardness
very soft / soft 0
medium 1: 1
hard 2: 1
very hard 3: 1
The water hardness level can be queried at your local water works.
Ratios - distilled
water to mains water
Attention!
Before refilling with water, ALWAYS remove the plug 7 from the mains power socket! There is a risk of electric shock!
• Lift the water tank 1 up vertically, in that you slide the release 4 for the water tank 1 to the rear until the water tank 1 allows itself to be lifted off. Grasp the water tank 1 with your thumb and index finger on the hatched markings to lift it vertically upwards. The temperature controller 3 remains on the appli­ance and is not lifted off.
• Open the water fill opening 2 to the water tank 1.
• Using the measuring beaker t, fill the water tank 1 with mains water to the "Max" marking, but no further.
- 7 -
• Close the water fill opening 2 to the water tank 1. Ensure that the lug on the water fill opening 2 sits in the indentation on the lid. Only in this way is the water tank 1 properly closed.
• Replace the water tank 1 back onto the appliance. The water tank 1 must audibly engage with the unlocking device for the water tank 4.
Attaching/detaching the brush attachment
Attention!
NEVER attempt to attach or detach the brush attach­ment w when the appliance is heated up. Risk of Burns!
Note:
For the steam blast function, set the temperature regulator 3 to at least •••. At lower settings the temperature is not sufficient to generate a steam blast.
• By pressing the steam blast button 8 you can now produce jets of steam.
Note:
To release the first steam blast after heating the appliance up, it can happen that you may need to press the steam blast button 8 several times in succession.
• To use the steam and brush function, place the brush attachment w onto the steam brush.
• To do this, slide the brush attachment w all the way along the guide to the end. The unlocking device of the brush attachment q must engage audibly.
• To be able to use the ironing function, remove the brush attachment w from the steam brush.
• To do this, press the unlocking device q down- wards and, at the same time, pull the brush attach­ment w away to the front.
Steam brush function
• Place the brush attachment w onto the applian­ce. This must engage audibly with the unlocking device on the brush attachment q.
• Insert the power plug 7 into a correctly installed and earthed mains power socket.
• To generate steam, set the temperature regulator 3 to at least ••• or higher. The heating-up con­trol lamp 5 glows. As soon as the set temperature has been reached, the heating-up control lamp 5 goes out.
The appliance is now ready for use.
Attention!
The steam brush can be used with all clothing items. Caution is to be exercised with heat-sensitive materials such as synthetics, polyamides or artificial silk. With these materials you should first check at a concealed part (inside seam) that the hot steam will not cause any damage to the garment. Do not touch these ma­terials directly with the hot sole of the iron 0. Use only the steam blast.
Clothing care
• Suspend the crumpled garment from a coat hanger.
• With one hand pull the garment flat, then steam it from top to bottom. The combination of steam and clothes brush r will gently remove all creases.
• Use light pressure with the clothes brush r and guide the appliance from top to bottom over the garment. You can thereby press the steam blast button 8 in short intervals.
Note:
You can repeatedly press the steam blast button 8 until the heating-up control lamp 5 glows or water drips from the sole of the iron 0. Then, wait until the heating-up control lamp 5 extin­guishes before activating a further blast of steam.
- 8 -
• Should the heating-up control lamp 5 start to glow during the process, release the steam blast button 8 and wait a few seconds until the heating-up control lamp 5 extinguishes.
Note:
Should you press the steam blast button 8 whilst the heating-up control lamp 5 is glowing the result will be condensed water instead of steam, and water will drip from the sole of the iron 0.
• Leave the garment on the clothes hanger to cool down before putting it on.
Curtain and soft furnishing care
• Creases and wrinkles can be removed from draperies by hanging them over a pole.
• Then simply follow the directions given under “Clothing care”.
• Always carry out a test first at a concealed part.
• If you are using the appliance horizontally, every now and then hold it upright so as to have the maximum steam performance.
Fluff brush
• Threads, fluff and hairs can be easily removed with the red fluff brush e by slowly brushing over the garment with it from left to right.
• You can clean the fluff brush e by brushing with it in the opposite direction (from right to left) over, for example, a remnant of material.
Ironing function
• Dismantle the brush attachment w from the appliance (see “Attaching/detaching the brush attachment”).
• Connect the appliance to a correctly installed and earthed mains power socket.
• Adjust the temperature regulator 3 as per the international point symbols (Care Label) or the type of material. The heating-up control lamp 5 glows. As soon as the set temperature has been re­ached, the heating-up control lamp 5 goes out .
Washing label Type of material Temperature
regulator 3
Chemical fibres,
e.g. viscose,
polyester
(low
temperature)
••
Silk, Wool
(medium
temperature)
•••
Cotton, Linen
Note:
If doubt exists, start with a low temperature and gradually increase it to a higher one. With sensitive materials we recommend carrying out an ironing test at a concealed part (inside seam).
• For heavily creased laundry, you can use the steam function by pressing the steam shot button
8. To generate the steam, the temperature regu­lator 3 must be set to at least ••• or higher.
• Should the heating-up control lamp 5 glow during the process, release the steam blast button 8 and wait for a few moments until the heating-up control lamp 5 extinguishes.
• You can repeatedly press the steam blast button 8 until the heating-up control lamp 5 glows or water drips from the sole of the iron 0. Then, wait until the heating-up control lamp 5 extin­guishes before activating a further blast of steam.
Note:
Should you press the steam blast button 8 whilst the heating-up control lamp 5 is glowing the result will be condensed water instead of steam, and water will drip from the sole of the iron 0.
Should the water tank 1 become empty while the appliance is in use, remove the plug 7 from the power socket before refilling it.
(high
temperature)
- 9 -
• If you want to put the appliance down during use, fold out the stands 9 to the front and place the appliance on them. When you are ready to reu­se the appliance, simply fold the stands 9 back to the rear.
After using the steam brush
• Place the temperature regulator 3 at the position "MIN".
• After use, ALWAYS remove the plug 7 from the power socket.
• Pour away any water remaining in the water tank 1 to do this, open, the water fill opening 2 of the water tank 1, turn the appliance upsi­de down and lightly swivel it.
Cleaning and care
Storage
Attention!
Remove the plug 7 from the power socket and allow the appliance to cool down before putting it into storage. Risk of fire!
Store the appliance at a dry location. You can also hang the appliance up by the suspension eye 6.
Troubleshooting
The steam brush ejects no or very little steam:
The supply of water in the steam brush is exhausted. Fill the water tank 1 with water (see "Filling with water").
Risk of personal injury!
ALWAYS remove the plug 7 before cleaning the appliance. There is a risk of electric shock! Allow the appliance to cool down. Risk of Burns!
Caution!
Never use aggressive cleansers. These can damage the surfaces.
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
• Clean the metal components with a lightly water­moistened cloth and a mild, non-aggressive cleaning agent.
Scale removal
Should the steam output diminish over a period of time, decalcify the steam brush.
• For decalcification use a standard commercial descaling agent based on citric acid. Proceed as detailed in the product instructions.
The steam brush does not heat itself up:
The appliance is not connected to mains power. Insert the plug 7 into a wall power socket and set the desired temperature with the temperature regulator 3.
The steam brush is defective. Arrange for the ap­pliance to be repaired by a qualified specialist.
The power socket is defective. Try another wall socket.
- 10 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 68982
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 68982
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.de
- 11 -
- 12 -
SPIS TREŚCI STRONA
Wskazówki bezpieczeństwa 14 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 18 Dane techniczne 18 Zakres dostawy 18 Opis urządzania 18 Przed pierwszym użyciem 18 Obsługa 19
Napełnić wodę . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Zakładanie/zdejmowanie końcówki szczotkującej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Funkcja szczotki z parą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Prasowanie ubrań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Prasowanie firan i tapicerki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Szczotka do czyszczenia tkanin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Funkcja prasowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Po użyciu szczotki na parę . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Czyszczenie i konserwacja 22
Odkamienianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Przechowywanie 22 Usuwanie zakłóceń działania 22 Utylizacja 23 Gwarancja i serwis 23 Importer 23
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 13 -
SZCZOTKA PAROWA
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo poparzenia!
•Gdy żelazko jest gorące, chwytać go tylko za uchwyt.
•Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
•Nigdy nie wkładać rąk w obłok pary ani nie dotykać nimi gorących części metalowych.
•Podczas używania nie wolno otwierać otworu do napełni­ania zbiornika wody. Najpierw wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż urządzenie ostygnie.
•Nigdy nie prasuj założonych ubrań!
•Nigdy nie kieruj strumienia pary na inne osoby lub zwier­zęta.
•Nigdy nie używaj urządzenia z widocznymi uszkodzenia­mi, gdy urządzenie upadnie z wysokości ani gdy ze środ­ka wylewa się woda. Najpierw oddaj je wykwalifikowane­mu personelowi do naprawy.
•Żelazko, w tym również jego przewód zasilający, w czasie włączenia lub stygnięcia nie może się znajdo­wać w zasięgu dzieci w wieku poniżej 8 lat.
- 14 -
Niebezpieczeństwo pożaru! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
•Nigdy nie zostawiaj gorącego, podłączonego do zasila­nia lub włączonego żelazka bez nadzoru.
•Urządzenie chowaj tylko po całkowitym wystygnięciu.
•Urządzenie odkładaj zawsze z rozłożonym stojakiem na płaskim i ognioodpornym podłożu. Urządzenie musi pew­nie stać na podłożu.
•Prasuj zawsze przy ustawieniu temperatury zgodnie ze wskazówkami podanymi na ubraniu i odpowiednio do prasowanego materiału. W przypadku nieprzestrzegania tych wskazówek można uszkodzić prasowany materiał. W przypadku braku wyraźnych instrukcji dotyczących tem­peratury prasowania, zacznij od najniższego ustawienia, a następnie stopniowo zwiększaj temperaturę.
•Nie pozwalaj na używanie żelazka dzieciom.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
•Napięcie źródła zasilania musi być zgodne z informacją o dopuszczalnym zasilaniu podaną na tabliczce znamiono­wej.
•By uniknąć zagrożeń, uszkodzone urządzenie oddaj niez­włocznie do autoryzowanego warsztatu naprawczego lub zwróć się do serwisu klienta.
•Wymianę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego nale­ży niezwłocznie zlecić wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi.
- 15 -
•Ciągnij zawsze za wtyczkę, nigdy za kabel.
•Nie załamywać ani nie zgniatać kabla sieciowego. Ukła­dać go w taki sposób, aby nie stykał się z gorącymi po­wierzchniami, i aby nikt nie mógł na niego wejść albo się na nim potknąć.
•Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia, nala­niem wody oraz po każdym użyciu wyjmuj wtyczkę z gniazdka zasilania.
•Nigdy nie chwytaj ani nie dotykaj kabla lub wtyczki siecio­wej wilgotnymi rękami.
•Urządzenia nie wolno zanurzać w cieczach ani dopuszc­zać do dostawania się jakichkolwiek płynów do obudowy. Nie wolno również dopuścić do sytuacji, w której ciecz do­stałaby się do obudowy silnika. Nie należy użytkować ur­ządzenia w warunkach podwyższonej wilgotności ani na wolnym powietrzu. Jeśli zdarzyło by się, że jakaś ciecz do­stała się do wnętrza obudowy silnika, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i oddać wyrób do naprawy w ręce wykwalifikowanego fachowca.
•Nigdy nie używaj szczotki parowej w pobliżu wody, znaj­dującej się na przykład w wannie, brodziku prysznica, um­ywalce lub w innych naczyniach. Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie nawet przy wyłączonym urządzeniu.
•Nie wolno samemu otwierać obudowy urządzenia. Usz­kodzone urządzenie oddawaj wyłącznie do autoryzowa­nych punktów naprawczych.
- 16 -
•Nigdy nie używaj urządzenia z widocznymi uszkodzenia­mi, gdy urządzenie upadnie z wysokości ani gdy ze środ­ka wylewa się woda. Najpierw oddaj je wykwalifikowane­mu personelowi do naprawy.
•Nie używaj urządzenia, w którym doszło do uszkodzenia zabezpieczenia przed zginaniem kabla sieciowego!
•Urządzenie może być użytkowane przez dzieci powyżej 8 roku życia, a także przez osoby o ograniczonej spraw­ności fizycznej, ruchowej bądź umysłowej lub nieposiada­jące doświadczenia i / lub wiedzy, gdy będą one przeby­wały pod opieką lub zostaną im przekazane wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia i zrozumieją one, jakie zagrożenia wiążą się z użytkowaniem urządze­nia. Nie dawaj urządzenia dzieciom do zabawy. Czyszc­zeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
- 17 -
Uwaga!
• W przypadku gdy wskazówki na matce danego materiału zabraniają prasowania (symbol ), nie należy prasować. ponieważ groziłoby to uszkodzeniem materiału.
• Do zbiornika wlewaj wyłącznie wodę wodocią­gową (lub wodę destylowaną zmieszaną z wodą wodociągową). Inaczej nastąpi uszkodzenie urzą­dzenia.
• Nie można czyścić urządzenia rozpuszczalnikami, alkoholem lub środkami do szorowania. Inaczej można je uszkodzić.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Szczotka na parę jest przeznaczona wyłącznie do prasowania i usuwania fałd, kłaczków i włosów z materiałów w domu. Można go używać wyłącznie w pomieszczeniach zamkniętych w prywatnych gospodarstwach domowych. Jakiegokolwiek inne zastosowania uważane są za niezgodne z przezna­czeniem.
Opis urządzania
1 Zbiornik na wodę 2 Otwór do nalewania 3 Regulator temperatury 4 Odryglowanie zbiornika na wodę 5 Lampka kontrolna nagrzewania 6 Ucho do zawieszania 7 Kabel zasilający z wtyczką sieciową 8 Przycisk uderzenia pary 9 Stojak 0 Stopa do prasowania q Odryglowanie końcówki szczotkującej w Końcówka szczotkująca e Szczotka do czyszczenia tkanin r Szczotka do ubrań t Miarka
Przed pierwszym użyciem
• Wyjmij szczotkę na parę z opakowania.
• odklej wszystkie naklejki i elementy foliowe ze szczotki na parę.
• Zdejmij osłonę z końcówki szczotki w.
Dane techniczne
Napięcie nominalne: 220-240 V ~ / 50 Hz Moc: 1000 W
Zakres dostawy
Szczotka na parę Nasadka ze szczotką Miarka Instrukcja obsługi
Uwaga!
Plastikowe torebki mogą stanowić zagrożenie. Aby nie spowodować zagrożenia uduszenia, torby plastikowe przechowuj w miejscach niedostępnych dla niemowląt i dzieci.
• Dolej wody do zbiornika 1 (patrz „Napełnia­nie wodą”).
• Podłącz wtyczkę sieciową 7 do prawidłowo zainstalowanego i uziemionego gniazdka.
• Trzymaj szczotkę na parę poziomo.
• Ustaw regulator temperatury 3 w położenie „MAX“.
• Zaczekaj kilka minut, aż szczotka parowa nagr­zeje się do najwyższego stopnia. W ten sposób ze stopy 0 odkleją się pozostałości środka wy­korzystywanego do produkcji.
- 18 -
• Naciśnij kilka razy przycisk uderzenia pary 8, aż ze stopy 0 zacznie wydobywać się para.
• Następnie przeprasuj niepotrzebny skrawek ma­teriału, by usunąć ze stopy ewentualnie zanieczy­szczenia 0.
Uwaga!
Pierwszemu nagrzewaniu urządzenia może towarzy­szyć zapach spalenizny i dym wywołany wypalaniem się pozostałości środków zastosowanych podczas produkcji. Jest to zjawisko całkowicie normalne i nie stanowi zagrożenia. Pamiętaj o zapewnieniu odpo­wiedniej wentylacji w pomieszczeniu, np. poprzez otwarcie okna.
Obsługa
Napełnić wodę
Uwaga!
Do zbiornika na wodę 1 wlewaj wyłącznie wodę z kranu lub wodę destylowaną zmieszaną z wodą z kranu. Nigdy nie wlewaj do zbiornika na wodę 1 żadnych chemicznych substancji, środków czyszczących – z wyjątkiem środków do usuwania osadów z kamienia – ani żadnych innych płynów. Nie używaj wody poddanej chemicznemu proceso­wi usunięcia wapnia. Prowadzi to do uszkodzenia urządzenia, którego nie będzie można naprawić.
Jeśli woda w kranie jest za twarda, zaleca się mie­szanie jej z wodą destylowaną. W przeciwnym razie mogłoby dojść do zatkania osadem z kamienia dysz funkcji uderzenia pary.
Przygotowania:
• W przypadku gdy wskazówki na matce danego materiału zabraniają prasowania (symbol ), nie należy prasować. ponieważ groziłoby to uszkodzeniem materiału.
• Nie prasuj skóry, aksamitu, mebli impregnowa­nych ani żadnych materiałów nieodpornych na parę. W przeciwnym razie można uszkodzić materiały/elementy mebli.
W celu przedłużenia prawidłowego działania funkcji uderzenia pary zmieszaj wodę z kranu z wodą destylowaną w proporcjach podanych w tabeli.
Stosunek ilości wody
Twardość wody
bardzo miękka /
miękka
średni: 1: 1
na twardo 2: 1
bardzo twarda 3: 1
Informacje dotyczące twardości wody można uzyskać od miejscowych wodociągów miejskich.
destylowanej do
wody kranowej
0
Uwaga!
Przed nalaniem wody do zbiornika zawsze najpierw odłącz wtyczkę 7 z gniazdka! Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!
- 19 -
• Zdejmij zbiornik 1 pionowo do góry, przesuwa­jąc w tył odryglowanie 4 zbiornika 1, aż zbior­nik 1 będzie można podnieść. Zbiornik 1 chwyć kciukiem i palcem wskazującym za chropowate zaznaczenia, by podnieść go pionowo. Regulator temperatury 3 pozostaje w urządzeniu i nie wyj­muje się go ze zbiornikiem.
• Otwórz otwór 2 w zbiorniku 1.
• Nalej wodę z miarki t maksymalnie do poziomu zbiornika oznaczonego napisem „Max” 1.
• Zamknij otwór 2 w zbiorniku 1. Zwróć uwagę na to, by otwór 2 sięgał do wycięcia w pokrywce. Tylko w tym położeniu zbiornik 1 jest prawidło­wo zamknięty.
• Załóż ponownie zbiornik 1 na urządzenie. Zbiornik 1 musi się zatrzasnąć wyraźnie w odryglowaniu 4.
Zakładanie/zdejmowanie końcówki szczotkującej
Uwaga!
Nigdy nie zdejmuj końcówki szczotkującej w ani nie zakładaj jej na urządzenie, gdy urządzenie jest rozgrzane. Niebezpieczeństwo poparzenia!
• W celu skorzystania z funkcji pary i szczotki, zał­óż na szczotkę końcówkę szczotkującą w.
• W tym celu przesuń końcówkę szczotkującą w po prowadnicy aż do oporu. Odryglowanie ko­ńcówki szczotkującej q musi wyraźnie się zatr- zasnąć.
• By skorzystać z funkcji prasowania, zdejmij ze szczotki końcówkę szczotkującą w.
• W tym celu naciśnij odryglowanie q i jedno­cześnie wyciągnij końcówkę szczotkującą w do przodu.
Funkcja szczotki z parą
• Załóż końcówkę szczotkującą w na urządzenie. Musi ona wyraźnie się zatrzasnąć w ryglowaniu końcówki szczotkującej q.
• Podłącz wtyczkę sieciową 7 do prawidłowo zainstalowanego i uziemionego gniazdka.
• W celu wytworzenia pary, ustaw pokrętło regulacji temperatury 3 przynajmniej na ••• lub wyżej.. Zapala się lampka kontrolna nagrze­wania 5. Po osiągnięciu ustawionej temperatu­ry lampka kontrolna nagrzewania 5 gaśnie.
Wskazówka:
W celu uruchomienia funkcji uderzenia parą ustaw pokrętło regulacji temperatury 3 przynajmniej na
•••. Na niższym stopniu temperatura jest za niska
do wytworzenia uderzenia pary.
• Do prasowania z uderzeniem pary służy przy­cisk 8.
Wskazówka:
W celu wypuszczenia pierwszego uderzenia pary po nagrzaniu może zajść konieczność naciśnięcia kilka razy po kolei przycisku uderzenia pary 8.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
Uwaga!
Szczotkę na parę można używać do wszystkich rodzajów ubrań. Przy prasowaniu materiałów wrażli­wych na wysokie temperatury, takie jak materiały sztuczne, poliamid lub jedwab sztuczny, zachowaj szczególną ostrożność. Przy takich materiałach najpierw wypróbuj na niewidocznym skrawku materiału (na zszyciu), czy gorąca para nie uszkodzi materiału. Do tych materiałów nie przystawiaj bezpośrednio gorącej stopy 0. Zastosuj tylko uderzenie pary.
Prasowanie ubrań
• Pomięte ubranie zawieś na wieszak.
• Jedną ręką rozprostuj fragment ubrania i przeprasuj go parą. Para i szczotka r usuwają wszystkie fałdy.
• Lekko dociśnij szczotkę r i przesuwaj urządze­nie od góry do dołu po fragmencie obrania. Możesz przy tym naciskać przycisk uderzenia pary 8 w krótkich odstępach.
- 20 -
Wskazówka:
Naciskaj przycisk uderzenia pary 8 dotąd, aż za­pali się lampka kontrolna nagrzewania 5 lub ze stopy żelazka 0 zacznie kapać woda. Przed roz- poczęciem korzystania z uderzenia pary, odczekaj, aż lampka kontrolna nagrzania 5 zgaśnie.
• Gdy podczas prasowania zapali się lampka kontrolna nagrzewania 5, puść przycisk uder- zenia pary 8 i odczekaj chwilę, aż lampka kon­trolna nagrzewania 5 zgaśnie.
Uwaga!
W przypadku naciśnięcia przycisku uderzania pary 8 przy zapalonej lampce kontrolnej nagrzewania 5 zamiast pary powstaje skroplona para wodna i woda kapie ze stopy do prasowania 0.
• Przed założenie wyprasowanego ubrania, od­czekaj aż ostygnie zawieszone na wieszaku.
Prasowanie firan i tapicerki
• Fałdy i zgniecenia można rozprasować z materi­ałów tekstylnych, przewieszając je na drążku.
• Przestrzegaj instrukcji w punkcie „Prasowanie ubrań”.
• Najpierw zawsze wypróbuj na niewidocznym skrawku materiału, czy prasowanie nie uszkodzi materiału.
• Przy użytkowaniu urządzenia ustawionego w poziomie, przekręcaj je od czasu do czasu pionowo, by uzyskać maksymalną moc pary.
Funkcja prasowania
• Zdejmij z urządzenia końcówkę szczotkującą w (patrz „Zakładanie/zdejmowanie końcówki szczotkującej”).
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka ze stykiem uziemiającym.
• Ustaw regulator temperatury 3 zgodnie z międ- zynarodową symboliką (na etykiecie) lub zgodnie z rodzajem materiału. Zapala się lampka kontrolna nagrzewania 5. Po osiągnięciu ustawionej tem­peratury lampka kontrolna nagrzewania 5gaśnie.
Etykieta Rodzaj tkaniny Regulator
temperatury 3
Materiały
sztuczne np.
wiskoza, poliester
(niska
temperatura)
••
Jedwab, wełna
(średnia
temperatura)
•••
Bawełna, len
Uwaga!
W razie wątpliwości rozpocznij od najniższej tem­peratury i zwiększaj stopniowo temperaturę. Przy wrażliwych materiałach zalecamy wypróbowanie na niewidocznym skrawku materiału (na zszyciu), czy nie dojdzie do uszkodzenia materiału.
(wysoka
temperatura)
Szczotka do czyszczenia tkanin
• Nitki, kłaczki i włosy można łatwo usuwać szczotką do czyszczenia tkanin e, przesuwając ją powoli z lewej do prawej po ubraniu.
• Szczotkę do czyszczenia tkanin e możesz wyczyś­cić, szczotkując materiał w przeciwnym kierunku (od prawej do lewej), np. po niepotrzebnym skraw­ku materiału.
• Do silnie pogniecionych rzeczy możesz użyć funkcji pary, naciskając w tym celu przycisk uderzenia pary 8. W celu wytworzenia pary, pokrętło regulacji temperatury 3 musi się znaj­dować przynajmniej w położeniu ••• lub wyżej.
• Gdy podczas prasowania zapali się lampka kontrolna nagrzewania 5, puść przycisk ude- rzenia pary 8 i odczekaj chwilę, aż lampka kontrolna nagrzewania 5 zgaśnie.
• Naciskaj przycisk uderzenia pary 8 dotąd, aż zapali się lampka kontrolna nagrzewania 5 lub
- 21 -
ze stopy żelazka 0 zacznie kapać woda. Przed rozpoczęciem korzystania z uderzenia pary, odczekaj, aż lampka kontrolna nagrzania 5 zgaśnie.
• Obudowę czyść wyłącznie miękką, suchą szmatką.
• Elementy metalowe czyść szmatką zwilżoną lekko wodą z dodatkiem łagodnego, nie szorującego środka czyszczącego.
Uwaga!
W przypadku naciśnięcia przycisku uderzania pary 8 przy zapalonej lampce kontrolnej nagrzewania 5 zamiast pary powstaje skroplona para wodna i woda kapie ze stopy do prasowania 0.
Gdy podczas prasowania zabraknie wody w zbior­niku 1, przed dolaniem wyciągnij wtyczkę 7 z gniazdka.
• By urządzenie odłożyć na chwilę podczas pracy, rozłóż stojak 9 do przodu i połóż na nim urzą- dzenie. By ponownie skorzystać z urządzenia, złóż ponownie stojak 9 do tyłu.
Po użyciu szczotki na parę
• Ustaw regulator temperatury 3 w położenie „MIN”.
• Po skończeniu użytkowania urządzenia wyjmuj wtyczkę z gniazdka 7.
• Pozostałą wodę wylej ze zbiornika 1, otwierając 2 otwór zbiornika 1, obracając urządzenie i lek­ko je przechylając.
Czyszczenie i konserwacja
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka 7. Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym! Należy poczekać do ostygnięcia urządzenia. Niebezpieczeństwo poparzenia!
Odkamienianie
Gdy z czasem moc pary zacznie słabnąć, wyczyść urządzenie z osadów z kamienia.
• Użyj do tego dostępnego w sprzedaży środka do usuwania osadów z kamienia na bazie kwasu cytrynowego. Postępuj zgodnie z instrukcją pod­aną przez producenta środka.
Przechowywanie
Uwaga!
Przed schowaniem urządzenia, wyciągnij wtyczkę 7 i odczekaj, aż urządzenie ostygnie. Niebezpieczeństwo pożaru!
Przechowuj urządzenie w suchym miejscu. Urzą­dzenie możesz zawiesić za ucho do zawieszania 6.
Usuwanie zakłóceń działania
Z szczotki nie wydobywa się para wodna lub wydobywa się w niewielkiej ilości:
Kończy się zapas wody w zbiorniku. Dolej wody do zbiornika 1 (patrz „Napełnianie wodą”).
Szczotka na parę nie nagrzewa się:
Urządzenie nie jest podłączone. Podłącz wtyczkę 7 do gniazdka zasilania i ustaw pokrętło regulacji temperatury 3 w żądanym położeniu.
Szczotka jest uszkodzona. Przekaż szczotkę wykwalifikowanemu serwisowi do kontroli.
Ostrożnie!
Nie używaj do czyszczenia żrących środków czyszczących. Mogłyby one uszkodzić plastikową powierzchnię.
Gniazdko zasilania jest uszkodzone. Spróbować podłączyć do innego gniazdka.
- 22 -
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych za­kładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakła­dach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Materiał opakowaniowy należy przekazy­wać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podat­nych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 68982
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
- 24 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Biztonsági utasítás 26 Rendeltetésszerű használat 30 Műszaki adatok 30 Tartozékok 30 A készülék leírása 30 Az első használat előtt 30 Működtetés 31
A víz betöltése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
A kefetartozék feltevése / levétele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Gőzölős kefefunkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Ruhaápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Függöny- és kárpitápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Boholytalanító kefe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Vasalási funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
A gőzölős kefe használata után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Tiszítás és ápolás 34
Vízkőoldás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Tárolás 34 Hibaelhárítás 34 Ártalmatlanítás 35 Garancia és szerviz 35 Gyártja 35
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 25 -
GŐZÖLŐS KEFE
Biztonsági utasítás
Megégetheti magát!
•Ha a készülék forró, csak a fogantyújánál fogja meg.
•Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készü­lékkel.
•Soha ne tartsa a kezét a gőzsugárba vagy a forró fémrés­zekhez.
•Használat közben nem szabad kinyitni a víztartály betöltő­nyílását. Hagyja, hogy a készülék lehűljön, csak utána húz­za ki a csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
•Soha ne vasaljon magán felvett ruhadarabot!
•Ne irányítsa a gőzsugarat emberre vagy állatra.
•Ne használja a készüléket, ha látható sérülés van rajta, leesett vagy kifolyik belőle a víz. Képzett szakemberrel ja­víttassa meg.
•A gőzölős kefe és a vezetéke bekapcsolás és lehűlés köz­ben 8 évesnél kisebb gyermekek közelében ne legyen.
- 26 -
Tűzveszély! Sérülésveszély!
•A forró, áramra kapcsolt vagy bekapcsolt gőzölős kefét soha ne hagyja felügyelet nélkül.
•Csak lehűlt állapotban tegye vissza a készüléket tárolási helyére!
•A készüléket csak a kihajtott állvánnyal tegye le sík és hőál­ló felületre. A készülék stabilan álljon, ha leteszi.
•Csak a tisztítási útmutatóban megadott és az anyagnak megfelelő hőmérséklet-beállítással vasalja a ruhát. Máskü­lönben kárt tehet a textíliában. Ha nem ismeri a tisztítási út­mutatót, a legalacsonyabb hőmérséklet-beállítással kezd­jen vasalni.
•Soha ne engedélyezze a gyermekeknek a gőzölős kefe használatát.
Áramütés veszélye!
•Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a készü­lék típusjelzésén lévő adatokkal.
•A hibás készüléket azonnal javíttassa meg szakképzett sze­relővel vagy forduljon az ügyfélszolgálathoz, hogy kizárja a veszélyt.
•A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatla­kozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyezte­tett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
- 27 -
•Mindig a dugónál, és ne a kábelnél fogva húzza ki a gőz­ölős kefét.
•Ne törje meg és ne nyomja össze a hálózati kábelt, és oly­an módon vezesse azt, hogy ne érintkezzen forró felületek­kel és ne lehessen rálépni vagy megbotlani benne.
•Tisztítás és a víz betöltése előtt illetve használat után min­dig húzza ki a csatlakozót!
•Soha ne érintse meg nedves kézzel a kábelt vagy a dugós csatlakozót.
•A készüléket semmi esetre sem szabad folyadékba meríte­ni és hagyni, hogy folyadék kerüljön a készülékházba. Nem szabad a készüléket nedvességnek kitenni és a sza­badban használni. Ha mégis folyadék kerülne a készülé­kházba, azonnal húzza ki a készülék hálózati dugóját a csatlakozó aljzatból és javíttassa képzett szakemberrel.
•Ne használja a gőzölős kefét víz közelében, fürdőkádban, zuhanyzóban, mosdókagylóban vagy egyéb edényekben lévő víz közelében. A víz közelsége még kikapcsolt készü­léknél is veszélyt jelent.
•A készülékházat tilos felnyitni. Csak minősített szakember­rel javíttassa a készüléket.
- 28 -
•Ne használja a készüléket, ha látható sérülés van rajta, leesett vagy kifolyik belőle a víz. Képzett szakemberrel ja­víttassa meg.
•Ne használja tovább a készüléket, ha meg van sérülve a vezetéken lévő törésvédő!
•A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek és csökkent fizi­kai, érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalat­tal illetve tudással nem rendelkező személyek felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a kés­zülék biztonságos használatáról és az ebből eredő veszé­lyekről. A gyerekeknek nem szabad a készülékkel játszani. Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartást fe­lügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek.
- 29 -
Figyelem!
• Amennyiben a ruhadarabon lévő címke megtiltja a vasalást ( jel), nem szabad gőzölős kefével kezelni. Ellenkező esetben kár keletkezhet a ru­hadarabban.
• Kizárólag csapvizet (vagy csapvízzel kevert desztilált vizet) szabad tölteni a tartályba. Ellenkező esetben kárt tehet a készülékben.
• A gőzölős kefét nem szabad oldószerekkel, alkohollal vagy súrolószerekkel tisztítani. Ellenkező esetben kárt tehet a készülékben.
Rendeltetésszerű használat
A gőzölős kefe kizárólag otthoni textíliákon lévő gy­űrődések, bolyhok és szőr/hajszálak eltávolítására szolgál. Csak belső zárt térben és a magánháztar­tásban használható. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül.
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220-240 V~ / 50 Hz Teljesítmény: 1000 W
Tartozékok
gőzölős kefe kefetartozék mérőpohár használati útmutató
A készülék leírása
1 víztartály 2 betöltőnyílás 3 hőmérséklet-szabályzó 4 víztartály kireteszelő gombja 5 felmelegedést jelző lámpa 6 akasztó 7 hálózati kábel hálózati dugasszal 8 gőzlöket gomb 9 állvány 0 vasalótalp q a kefetartozék kireteszelő gombja w kefetartozék e boholytalanító kefe r ruhakefe t mérőpohár
Az első használat előtt
• Vegye ki a csomagból a gőzölős kefét.
• Vegyen le a gőzölős keféről minden öntapadót és fóliadarabot.
• Vegye le a védőkupakot a kefetartozékról w.
Figyelem!
A műanyagzacskó veszélyt jelenthet. A fulladásve­szély elkerülése végett a műanyagzacskókat kisba­báktól és gyermekektől elzárva tárolja.
- 30 -
• Töltsön vizet a víztartályba 1 (Lásd „Csapvíz betöltése“).
• Dugja be a csatlakozót 7 egy előírásszerűen beszerelt és földelt dugaszoló aljzatba.
• Tartsa vízszintesen a gőzölős kefét.
• Állítsa a hőmérséklet-szabályozót 3 „MAX" helyzetbe.
• Melegítse fel a gőzölő kefét néhány percig a legmagasabb fokozatra. Így leoldódnak a vasa­lótalpról 0 a gyártásból visszamaradt anyagok.
• Nyomja meg párszor a gőzlöket gombot 8, hogy gőz jöjjön ki a vasaló talpán 0.
• Vasaljon ki egy használaton kívüli ruhadarabot, hogy eltávolítsa a vasalótalpról 0 az lehetséges szennyeződéseket.
Amennyiben lakóhelyén magas a vízkeménység, a csapvízhez ajánlott desztillált vizet keverni. Máskülönben a gőzlöketfunkció fúvókái idő előtt elmeszesedhetnek.
Az optimális gőzlöketfunkció élettartamának meg­hosszabbításához keverjen a csapvízhez a táblá­zatnak megfelelő mennyiségű desztillált vizet.
A desztillált víz
Vízkeménység
nagyon
puha/puha
közepes: 1 : 1
aránya a csapvízhez
képest
0
Tudnivaló:
A készülék első felmelegítésekor a gyártásból visza­maradt anyagok enyhe füstöt és szagot eredmé­nyezhetnek. Ez teljesen normális és veszélytelen. Gondoskodjon elegendő szellőzésről, nyisson ki például egy ablakot.
Működtetés
Tudnivaló:
• Amennyiben a ruhadarabon lévő címke megtiltja a vasalást ( jel), nem szabad gőzölős kefével kezelni. Egyébként kár keletkezhet a ruhadarabban.
• Ne használja bőrhöz, bársonyhoz, impregnált bútorokhoz vagy gőzre érzékeny anyagokhoz. Ellenkező esetben kárt tehet a textíliákban/ bútordarabokban.
A víz betöltése
Figyelem!
Csak csapvizet vagy desztilált vízzel kevert csapvi­zet töltsön a víztartályba 1. Ne töltsön a víztartály­ba 1 vegyszert, tisztítószert – kivéve vízkőoldót – vagy más folyadékot. Ne használjon vegyileg vízkőmentesített vizet. Ez a készülékben helyrehozhatatlan kárt okoz.
kemény 2: 1
nagy
keménységű
A víz keménységi fokát a helyi vízügyi hivatalnál is meg lehet érdeklődni.
3: 1
Figyelem!
Mielőtt feltöltené, mindig húzza ki a csatlakozót 7 a dugaszoló aljzatból!Ez esetben áramütés veszélye állhat fenn!
• Vegye le a víztartályt 1: tolja hátra a víztartály 1 kireteszelő gombját 4, amíg le lehet emelni a víztartályt 1. Fogja át a víztartályt 1 a hüve- lyk- és mutatóujjával a barázdált jelölésnél, hogy függőlegesen felfele le tudja emelni. A hőfoksza­bályzó 3 a készüléken marad és nem emeljük le.
• Nyissa ki a víztartály 1 betöltőnyílását 2.
• A mérőpohárral t legfeljebb a MAX jelzésig töltsön csapvizet a víztartályba 1.
• Zárja le a víztartály 1 betöltőnyílását 2. Ügyeljen arra, hogy a betöltőnyílás 2 füle a fedélen lévő mélyedésbe nyúljon bele. A víztartály 1 csak ilyenkor van rendesen lezárva.
- 31 -
• Ismét helyezze vissza a víztartályt 1 a készülékre. A víztartálynak 1 jól hallhatóan be kell pattannia a víztartály kireteszelésébe 4.
A kefetartozék feltevése / levétele
Tudnivaló:
Előfordulhat, hogy többször egymás után meg kell nyomni a gőzlöket gombot 8, ha felmelegítés után először gőzlöketet szeretne kiváltani.
A készülék ezzel üzemkész.
Figyelem!
Soha ne vegye le a kefetartozékot w és dugja a készülékre úgy, hogy a készülék még meleg. Megégetheti magát!
• A gőzölési és kefefunkció használatához tegye a kefetartozékot w a gőzölőkefére.
• Tolja a kefetartozékot w a vezetés mentén üt- közésig a készülékre. A kefetartozék kiretesze­lőjének q hallhatóan be kell pattannia.
• A kefefunkció használatához vegye le a gőzölős keféről a kefetartozékot w.
• Nyomja meg lefele a kireteszelőt q és húzza le előrefele a kefetartozékot w.
Gőzölős kefefunkció
• Dugja a kefetartozékot w a készülékre. Jól hall- hatóan be kell pattannia a kefetartozék retesze­lésébe q .
• Dugja be a csatlakozót 7 egy előírásszerűen beszerelt és földelt dugaszoló aljzatba.
• Ha gőzölni szeretne, a hőmérsékletszabályozót 3 legalább ••• vagy magasabb fokozatra állítsa. Ha a felmelegedést jelző lámpa 5 kialszik, az azt jelenti, hogy a készülék elérte a beállított hő­fokot.
Tudnivaló:
A gőzlöket funkcióhoz a hőmérsékletszabályozót 3 legalább ••• fokozatra állítsa. A legalacsonyabb fo­kozaton nem elég a hőmérséklet a gőzlökethez.
Figyelem!
A gőzölős kefét bármilyen ruhadarabhoz lehet használni. Vigyázzunk az olyan hőérzékeny a­nyagoknál, mint a szintetikus anyagok, poliamid és műselyem. Ezeknél az anyagoknál előtte egy kevésbé látható helyen (szegély belső részén) győződjünk meg arról, hogy a forró gőz nem tesz kárt az a­nyagban. Ezekhez az anyagokhoz ne érjen hozzá közvetlenül a forró vasalótalppal 0. Csak a gőzlö- ketet használja.
Ruhaápolás
• Akassza az összegyűrődött ruhadarabot egy vállfára.
• Egyik kezével simítsa ki a ruhadarabot r, és gőz­ölje meg fentről lefele. A gőz és ruhakefe kombi­ná­ciója valamennyi gyűrődést óvatosan elsimít.
• Gyakoroljon enyhe nyomást a ruhakefével és mozgassa a készüléket fentről lefele a ruharadab r felett. Közben kis időközönként megnyomhat­ja a gőzlöket gombot 8.
Tudnivaló:
Csak annyiszor nyomja meg egymás után a gőzlö­ket gombot 8, amíg világítani nem kezd a felmele­gedést jelző lámpa 5, vagy víz csöpög a vasaló talpából 0. Várja meg, amíg kialszik a felmelege­dést jelző lámpa 5, mielőtt még egyszer megnyom- ja a gőzlöketet.
• A gőzlöket gomb 8 megnyomásával csak egy gőzlöketet ér el.
• Ha a felmelegítést jelző lámpa 5 világít üzemelés közben, oldja ki a gőzlöket gombot 8 és várjon pár pillanatot, amíg a felemelegedést jelző lámpa 5 megint 8 kialszik.
- 32 -
Tudnivaló:
Ha megnyomja a gőzlöket gombot 8, míg a felme­legedést jelző lámpa 5 még ég, gőz helyett lecsa- pódó víz keletkezik és kicsepeg a vasalótalpon 0 át.
• Hagyja lehűlni a ruhadarabokat egy vállfán, mielőtt felvenné őket.
Függöny- és kárpitápolás
• A gyűrődést és ráncokat úgy távolíthatjuk el a legegyszerűbben a lakástextíliákból, ha rúdra akasztjuk őket.
• Egyszerűen csak kövesse a “Ruhaápolás” pontban leírtakat.
• Először mindig végezzen próbát egy nem látható részen.
• Ha vízszintesen szeretné használni a készüléket, közben tartsa párszor függőlegesen is, hogy maximális gőzteljesítményt érjen el.
Boholytalanító kefe
• A piros boholytalanító kefével e egyszerűen lehet eltávolítani a szálakat, bolyhot és hajat/szőrt, ha balról jobbra a ruhadarab felett kefélünk vele.
• A boholytalanító kefét e úgy lehet kitisztítani, ha az ellenkező irányban kefél vele (jobbról balra) pl. maradék anyagon.
Vasalási funkció
• Vegye le a készülékről a kefetartozékot w (lásd “A kefetartozék felhelyezése/levétele").
• A készüléket csak előírásszerűen beszerelt és földelt konnektorba csatlakoztassa.
• A nemzetközi pontjelek (textil-KRESZ) vagy a szövet fajtája alapján állítsa be a hőmérséklet­szabályzót 3.A felmelegedést jelző lámpa 5 világít. Ha a felmelegedést jelző lámpa 5 kialszik, az azt jelenti, hogy a készülék elérte a beállított hőfokot.
Ruha címkéje Szövet fajtája Hőmérséklet-
szabályzó 3
vegyi szálak
pl. viszkóz,
poliészter
(alacsony
hőmérséklet)
••
selyem, gyapjú
(közepes
hőmérséklet)
•••
pamut, len
Tudnivaló:
Ha bizonytalan, inkább alacsonyabb hőmérsékleten kezdje, majd növelje a hőfokot. Érzékeny anyagoknál azt javasoljuk, hogy nem látható helyen (belső sze­gélyen) végezzen próbavasalást.
• Az erősen gyűrött ruhákat a gőzölő funkcióval a gőzlöket gomb megnyomásával 8 tudja hasz­nálni. A gőzlöket funkcióhoz a hőmérsékletsza­bályozót 3 legalább ••• fokozatra állítsa.
• Ha a felmelegítést jelző lámpa 5 világít üzemelés közben, oldja ki a gőzlöket gombot 8 és várjon pár pillanatot, amíg a felemelegedést jelző lámpa 5 megint kialszik.
• Csak annyiszor nyomja meg egymás után a gőz­löket gombot 8, amíg világítani nem kezd a fel­melegedést jelző lámpa 5, vagy víz csöpög a vasaló talpából 0. Várja meg, amíg kialszik a felmelegedést jelző lámpa 5, mielőtt még egys- zer megnyomja a gőzlöketet.
Tudnivaló:
Ha megnyomja a gőzlöket gombot 8, míg a felme­legedést jelző lámpa 5 még ég, gőz helyett lecsapódó víz keletkezik és kicsepeg a vasalótalpon 0 át.
Ha munka közben üres kifogyna a víz a tartályból 1, húzza ki a csatlakozót 7, mielőtt utántöltené.
(magas
hőmérséklet)
- 33 -
• Ha üzemelés közben rövid időre le szeretné tenni a készüléket, hajtsa ki előrefele az állványt 9 és arra helyezze a készüléket. Ha ismét használni szeretné a készüléket, hajtsa össze hátrafele az állványt 9.
A gőzölős kefe használata után
• Állítsa a hőmérséklet-szabályozót 3 „MIN" helyzetbe.
• Használat után mindig húzza ki a csatlakozót 7 a dugaszoló aljzatból!
• Öntse ki a megmaradt vizet a tartályból 1: nyissa ki a víztartály betöltőnyílását 2, fordítsa el a készüléket és enyhén rázza meg.
Tiszítás és ápolás
Tárolás
Figyelem!
Húzza ki a csatlakozót 7 és hagyja lehűlni a ké­szüléket, mielőtt eltenné a helyére. Tűzveszély!
A készüléket száraz helyen tárolja. A készüléket az akasztónál 6 fogva is felakaszthatja.
Hibaelhárítás
A gőzölős vasaló nem lök ki gőzt, vagy csak nagyon keveset:
kiürült a víztartályból a víz. Töltsön vizet a víztartályba 1 (Lásd „Csapvíz betöltése“).
Sérülésveszély!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót 7. Ez esetben áramütés veszélye állhat fenn! Hagyja lehűlni a készüléket! Megégetheti magát!
Vigyázat!
Ne használjon erős tisztítószereket. Ezek megsérthetik a műanyag felületet.
• A burkolatot csak puha és száraz kendővel törölje le.
• A fémalkatrészeket puha, vízzel benedvesített kendővel és enyhe, nem karcoló hatású tisztítós­zerrel tisztítsa.
Vízkőoldás
Ha egy idő után alábbhagyna a gőzölés, vízkőol­dóval kezelje a gőzölős kefét.
• Vízkőoldáshoz citromsavalapú hagyományos vízkőoldót használjon. Kövesse a vízkőoldó gyártójának utasításait.
A gőzölős kefe nem melegszik fel:
A készülék nincsen csatlakoztatva. Dugja be a csatlakozót 7 a konnektorba és állítsa be a hő­mérséklet-szabyálozót 3 a kívánt hőmérsékletre.
A gőzölős kefe elromlott. Javíttassa a készüléket képzett szakemberrel.
A dugaszoló aljzat hibás. Próbáljon ki másik d ugaszoló aljzatot.
- 34 -
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 68982
Gyártja
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 35 -
- 36 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Varnostni napotki 38 Predvidena uporaba 42 Tehnični podatki 42 Obseg dobave 42 Opis naprave 42 Pred prvo uporabo 42 Uporaba 43
Dolivanje vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Namestitev/odstranitev nastavka s ščetko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Funkcija parne ščetke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Nega oblačil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Nega zaves in blazin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Ščetka za kosmiče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Funkcija likanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Po uporabi parne ščetke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Čiščenje in nega 46
Odstranitev vodnega kamna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Shranjevanje 46 Odpravitev napak delovanja 46 Odstranitev 47 Garancijski list 47 Proizvajalec 47
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 37 -
PARNA KRTAČA
Varnostni napotki
Nevarnost opeklin!
•Napravo prijemajte samo za ročaj, ko je vroča.
•Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro s strojem.
•Rok nikoli ne približujte izpustu pare ali vročim kovinskim delom.
•Odprtine za vlivanje vode v posodo med uporabo parne krtače ne smete odpirati. Počakajte, da se naprava najprej ohladi, in potem omrežni vtič potegnite iz omrežne vtični­ce.
•Oblačil nikoli ne likajte na telesu!
•Curka pare nikoli ne usmerjajte v druge ljudi ali živali.
•Naprave nikakor ne uporabljajte, če je vidno poškodova­na, če je padla dol ali iz nje teče voda. Pred uporabo na­pravo dajte popraviti pri usposobljenih strokovnjakih.
•Parna krtača in njen priključni vod med vklapljanjem ali ohlajanjem ne smeta biti v dosegu otrok, ki so mlajši od 8 let.
- 38 -
Nevarnost požara! Nevarnost poškodb!
•Vroče parne krtače ali priključene na električno omrežje ali vklopljene nikoli ne pustite nenadzorovane.
•Napravo shranite le ohlajeno.
•Napravo odložite na ravno in toplotno odporno podlago le z odprtim stojalom. Naprava mora v tem položaju stati trdno in stabilno.
•Blago likajte le na temperaturah, navedenih na pralnih eti­ketah na njem oz. na temperaturah, primernih materialu. Drugače bi tekstil lahko poškodovali. Če podatkov za likanje ne poznate, začnite pri najnižji temperaturni nastavitvi.
•Otrokom nikoli ne dovolite, da bi uporabljali parno krtačo.
Nevarnost zaradi električnega udara!
•Napetost vira električnega toka se mora skladati z naved­bami na tipski tablici naprave.
•Da ne bi prišlo do nesreč, dajte napravo v okvari nemudo­ma popraviti na usposobljenem servisu ali se obrnite na našo servisno službo.
•Poškodovane omrežne vtiče in kable naj takoj zamenjajo pooblaščeni strokovnjaki ali servisna služba, da ne bi priš­lo do nesreč.
- 39 -
•Zmeraj vlecite za omrežni vtič, nikoli za kabel.
•Omrežnega kabla ne prepogibajte ter ga ne stiskajte in ga položite tako, da ne pride v stik z vročimi površinami in da nihče ne more stopiti nanj ali se obenj spotakniti.
• Pred čiščenjem, pri polnjenju z vodo in po vsaki uporabi omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
• Kabla in električnega vtiča nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
•Naprave nikakor ne smete potopiti v tekočino in ne smete dovoliti, da v ohišje naprave zaidejo tekočine. Naprave ne imejte na vlagi in je ne uporabljajte na prostem. Če v ohiš­je naprave vseeno steče tekočina, omrežni vtič naprave ta­koj potegnite iz vtičnice in napravo dajte v popravilo uspo­sobljenim strokovnjakom.
•Naprave nikakor ne uporabljajte v bližini vode v kopalni kadi, prhi, umivalniku ali drugi posodi. Bližina vode pome­ni nevarnost tudi, ko je naprava izklopljena.
•Ohišja naprave ne smete odpirati. Okvarjeno napravo daj­te v popravilo samo usposobljenim strokovnim osebam.
- 40 -
•Naprave nikakor ne uporabljajte, če je vidno poškodova­na, če je padla dol ali iz nje teče voda. Pred uporabo na­pravo dajte popraviti pri usposobljenih strokovnjakih.
•Naprave ne uporabljajte več, če je poškodovana njena zaščita pred upogibom omrežnega kabla!
•To napravo lahko uporabljajo otroci od 8 let starosti na­prej, ravno tako osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali brez zadostnih izkušenj in/ali znanja, če uporaba naprave poteka pod nadzorom ali so bili obveščeni o varni napravi uporabe in razumejo nevarnosti, ki se pri uporabi lahko pojavijo.Otroci se z na­pravo ne smejo igrati. Otroci tudi ne smejo naprave čistiti ali vzdrževati kot uporabniki, če pri tem niso pod nadzo­rom.
- 41 -
Pozor!
• Če napotki za nego oblačila likanja ne dovoljujejo (simbol ), tega oblačila ne smete likati s parno ščetko. Drugače bi oblačilo lahko poškodovali.
• V rezervoar za vodo smete dolivati le vodovodno vodo (ali destilirano vodo pomešano z vodovodno vodo). Drugače bi napravo lahko poškodovali.
• Naprave ne smete čistiti s topili, alkoholom ali ostrimi čistili. Drugače bi jo lahko poškodovali.
Predvidena uporaba
Parna ščetka je namenjena izključno za glajenje in odstranjevanje gub zaradi mečkanja, kosmičev in las na gospodinjskih materialih. Uporabljate jo lahko le v zaprtih prostorih ter v privatnih gospodinjstvih. Vse druge vrste uporabe veljajo za nepredvidene.
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 220–240 V~ / 50 Hz Moč: 1000 W
Obseg dobave
Parna ščetka Nastavek s ščetko Merilna posoda Navodila za uporabo
Opis naprave
1 Posoda za vodo 2 Odprtina za vlivanje 3 Regulator temperature 4 Sprostitev rezervoarja za vodo 5 Kontrolna lučka segrevanja 6 Zanka za obešanje 7 Omrežni kabel z omrežnim vtičem 8 Tipka za sunkovit izpust pare 9 Stojalo 0 Likalna površina qSprostitev nastavka s ščetko w Nastavek s ščetko e Ščetka za kosmiče r Ščetka za oblačila t Merilna posoda
Pred prvo uporabo
• Parno ščetko vzemite iz embalaže.
• S parne ščetke in likalne površine odstranite vse nalepke in dele folije.
• Odstranite zaščitni pokrov z nastavka s ščetko w.
Pozor!
Plastične vrečke so lahko vir nevarnosti. Da preprečite nevarnost zadušitve, plastične vrečke hranite izven dosega dojenčkov in majhnih otrok.
- 42 -
• V rezervoar za vodo 1 nalijte vodo (glejte po­glavje Dolivanje vode).
• Omrežni vtič 7 vtaknite v pravilno instalirano in ozemljeno omrežno vtičnico.
• Parno ščetko držite vodoravno.
• Gumb za nastavitev temperature 3 prestavite v položaj "MAX".
• Parno krtačo nekaj minut segrevajte na najvišji stopnji. Na ta način se ostanki od izdelave na likalni površini 0 ločijo od nje.
• Nekajkrat pritisnite gumb za izpust pare 8, da iz likalne površine 0 izpustite paro.
• Potem zlikajte kos blaga, ki ga ne potrebujete več, da z likalne površine 0 odstranite morebitne nečistoče.
Napotek:
Pri prvem segrevanju naprave lahko zaradi ostankov od proizvodnje pride do rahlega nastanka dima in smradu. To je popolnoma normalno in ni nevarno. Poskrbite za zadostno prezračitev, na primer tako, da odprete okno.
Uporaba
Dolivanje vode
Pozor!
V posodo za vodo 1 nalivajte izključno vodovod­no vodo ali destilirano vodo, pomešano z vodovod­no vodo. V posodo za vodo 1 nikoli ne nalivajte kemičnih snovi, sredstev za čiščenje – z izjemo sredstva za odstranjevanje vodnega kamna – ali drugih tekočin. Ne uporabljajte vode s kemijsko od­stranjenim apnencem. To bi privedlo do nepopravlji­ve škode na napravi.
Če je vodovodna voda v vašem kraju pretrda, se priporoča mešanje vodovodne vode z destilirano vodo. Drugače bi na šobah za funkcijo za sunkovit izpust pare lahko predčasno nastal vodni kamen.
Za podaljšanje optimalne funkcije sunkovitega izpusta pare vodovodno vodo pomešajte z destilirano vodo v skladu s tabelo.
Delež destilirane
Trdota vode
zelo
mehka/mehka
vode ter vodovodne
vode
0
Napotek:
• Če napotki za nego oblačila likanja ne dovoljujejo (simbol ), tega oblačila ne smete likati s parno ščetko. Drugače bi oblačilo lahko poškodovali.
• Naprave ne uporabljajte za obdelavo usnja, žameta, impregniranega pohištva ali na paro občutljivih materialov. Drugače bi tekstil/kos po­hištva lahko poškodovali.
srednja 1 : 1
trda 2 : 1
zelo trda 3 : 1
O trdoti vode lahko povprašate pri lokalnem vodo­vodnem podjetju.
Pozor!
Pred polnjenjem omrežni vtič 7 zmeraj potegnite iz omrežne vtičnice! Obstaja nevarnost električnega udara!
- 43 -
• Od zgoraj navpično izvlecite rezervoar za vodo
1, tako da deblokado 4 rezervoarja za vodo 1 potisnete nazaj, dokler se rezervoar za vodo 1 ne da dvigniti. Rezervoar za vodo 1 primite
s celo dlanjo in s kazalcem za šrafirane oznake ter ga navpično izvlecite navzgor. Regulator temperature 3 ostane na napravi in ga ne dvi­gujte iz naprave skupaj z rezervoarjem za vodo.
• Odprite odprtino za vlivanje 2 na rezevoarju za vodo 1.
• Z merilno posodo t v rezervoar za vodo 1 dolijte vodovodno vodo največ do oznake "Max".
• Zaprite odprtino za vlivanje 2 na rezevoarju za vodo 1. Pazite na to, da nastavek na odprtini za vlivanje 2 seže v vdolbino na pokrovu. Le tako je rezervoar za vodo 1 pravilno zaprt.
• Rezervoar za vodo 1 ponovno namestite na napravo. Rezervoar za vodo 1 se mora slišno zaskočiti na sprostitvi za rezervoar za vodo 4.
Funkcija parne ščetke
• Nastavek s ščetko w nataknite na napravo. Ta se mora slišno zaskočiti na sprostitvi za nastavek s ščetko q.
• Omrežni vtič 7 vtaknite v pravilno instalirano in ozemljeno omrežno vtičnico.
• Za ustvarjanje pare nastavite gumb za nastavi­tev temperature 3 najmanj na ••• ali več. Kontrolna lučka segrevanja 5 zasveti. Kakor hitro je nastavljena temperatura dosežena, kontrolna lučka segrevanja 5 ugasne.
Napotek:
Za funkcijo izpusta pare gumb za nastavitev tempe­rature 3 nastavite najmanj na •••. Nižje stopnje temperature ne zadostujejo za ustvar­janje parnega sunka.
• S pritiskom na tipko za sunkovit izpust pare 8 sedaj lahko ustvarite sunkovit izpust pare.
Namestitev/odstranitev nastavka s ščetko
Pozor!
Nastavka s ščetko w nikoli ne odstranjujte in ga nikoli ne dajajte na napravo, če je ta segreta. Nevarnost opeklin!
• Za uporabo funkcije pare in ščetke nastavek s ščetko w nataknite na parno ščetko.
• V ta namen nastavek s ščetko w vzdolž vodila do omejitve potisnite na napravo. Sprostitev nastavka s ščetko q se mora slišno zaskočiti.
• Za uporabo funkcije likanja nastavek s ščetko w odstranite s parne ščetke.
• V ta namen potisnite gumb za sprostitev q navzdol in nastavek s ščetko w enakomerno potegnite dol v smeri naprej.
Napotek:
Za sprožitev prvega sunkovitega izpusta pare po segrevanju boste najbrž tipko za sunkovit izpust pare 8 morali pritisniti večkrat.
Naprava je sedaj pripravljena za uporabo.
Pozor!
Parna ščetka se lahko uporablja pri vseh kosih obla­čila. Previdnost je potrebna pri toplotno občutljivih vrstah blaga, kot so sintetični materiali, poliamid ali umetna svila. Pri teh materialih najprej na neizpo­stavljenem mestu (notranjost roba) preverite, ali vroča para materiala ne more poškodovati. Teh ma­terialov se ne dotikajte neposredno z vročo likalno površino 0. Uporabljajte le izpust pare.
Nega oblačil
• Zmečkan kos perila obesite na obešalnik.
• Z eno roko kos perila razpotegnite in ga tako poravnajte, paro nanašajte od zgoraj navzdol. Kombinacija pare in ščetke za oblačila r než- no odstrani vse gubice.
- 44 -
• S ščetko za oblačila r rahlo pritiskajte na kos perila in napravo od zgoraj navzdol pomikajte čezenj. Pri tem lahko v kratkih presledkih pritiska­te tipko za sunkovit izpust pare 8.
Napotek:
Tipko za sunkovit izpust pare 8 večkrat pritisnite in to počnite tako dolgo, dokler ne zasveti kontrolna lučka segrevanja 5, ali pa iz likalne površine 0 ne začne kapljati voda. Počakajte, da kontrolna lučka segrevanja 5 ugasne, preden sprožite dodatni su­nek pare.
• Če kontrolna lučka segrevanja 5 med obrato­vanjem zasveti, spustite tipko za sunkovit izpust pare 8 in počakajte nekaj trenutkov, dokler kon­trolna lučka segrevanja 5 ponovno ne ugasne
8.
Napotek:
Če tipko za sunkovit izpust pare 8 pritisnete, medtem ko kontrolna lučka segrevanja 5 sveti, namesto pare nastane kondenzat in voda kaplja iz likalne površine 0.
Funkcija likanja
• Nastavek s ščetko w odstranite z naprave (glej­te "Namestitev/odstranitev nastavka s ščetko").
• Napravo priključite na omrežno vtičnico, instali­rano in ozemljeno po predpisih.
• Gumb za nastavitev temperature 3 nastavite v skladu z mednarodnimi simboli (etiketa na perilu) ali glede na vrsto tkanine. Kontrolna lučka segre­vanja 5 zasveti. Kakor hitro je nastavljena tem­peratura dosežena, kontrolna lučka segrevanja 5 ugasne.
Etiketa Vrsta tkanine Gumb za nasta-
vitev temperatu-
re 3
kemijska
vlakna, npr.
viskoza,
poliester
(nizka
temperatura)
••
svila, volna
(srednja
temperatura)
•••
bombaž, lan
(visoka
temperatura)
• Kose oblačil pustite, da se ohladijo na obešalniku, preden jih oblečete.
Nega zaves in blazin
• Gube in zmečkanine lahko odstranite iz teh materialov tako, da jih obesite na palico.
• Sledite navodilom v točki "Nega oblačil".
• Zmeraj najprej izvedite test na nevpadljivem mestu.
• Ko napravo uporabljate v vodoravnem položaju, jo vsake toliko časa obrnite v navpičen položaj, da dosežete maksimalno moč pare.
Ščetka za kosmiče
• Nitke, kosmiče in lase lahko preprosto odstranite z rdečo ščetko za kosmiče e, tako da ščetko poč­asi pomikate čez oblačilo z leve na desno.
• Ščetko za kosmiče e lahko očistite tako, da krtačite v nasprotno smer (z desne na levo), npr. po os-tankih blaga.
Napotek:
V primeru dvoma začnite z nizko temperaturo in jo potem povečujte do visoke. Pri občutljivih materialih priporočamo, da na nevpadljivem mestu (notranja stran roba) poskusno likate.
• Pri zelo zmečkanih oblačilih lahko uporabljate funkcijo pare s pomočjo tipke za sunkovit izpust pare 8. Za ustvarjanje pare morate gumb za nastavitev temperature 3 nastaviti najmanj na
••• ali več.
• Če kontrolna lučka segrevanja 5 med obrato­vanjem zasveti, spustite tipko za sunkovit izpust pare 8 in počakajte nekaj trenutkov, dokler kon­trolna lučka segrevanja 5 ponovno ne ugasne.
- 45 -
• Tipko za sunkovit izpust pare 8 večkrat pritisnite in to počnite tako dolgo, dokler ne zasveti kontrolna lučka segrevanja 5, ali pa iz likalne površine 0 ne začne kapljati voda. Počakajte, da kontrola segrevanja 5 ugasne, preden sprožite dodatni sunek pare.
Napotek:
Če tipko za sunkovit izpust pare 8 pritisnete, med­tem ko kontrolna lučka segrevanja 5 sveti, namesto pare nastane kondenzat in voda kaplja iz likalne površine 0.
• Ohišje čistite samo z mehko, suho krpo.
• Kovinske dele čistite s krpo, rahlo navlaženo z vodo in z blagim, neostrim čistilom.
Odstranitev vodnega kamna
Če bi moč pare sčasoma popustila, iz parne ščetke odstranite vodni kamen.
• Za odstranitev vodnega kamna uporabite običajno sredstvo na osnovi citronske kisline. Postopajte v skladu z navodili za uporabo sredstva za odstranjevanje vodnega kamna.
Če bi se med delom rezervoar za vodo 1 spraznil, omrežni vtič 7 potegnite iz vtičnice, preden ponovno dolijete vodo.
• Če med delom napravo za kratek čas želite odložiti, stojalo 9 preklopite naprej in napravo odložite nanj. Ko napravo ponovno želite uporabiti, stoja­lo 9 ponovno preklopite nazaj.
Po uporabi parne ščetke
• Gumb za nastavitev temperature 3 prestavite v položaj "MIN".
• Po uporabi omrežni vtič 7 zmeraj potegnite iz omrežne vtičnice.
• Preostalo vodo odlijte iz rezervoarja za vodo 1, tako da odprtino za vlivanje 2 v rezervoarju za vodo 1 odprete, napravo obrnete in jo rahlo nagnete.
Čiščenje in nega
Nevarnost poškodbe!
Pred čiščenjem omrežni vtič 7 potegnite iz vtičnice. Obstaja nevarnost električnega udara! Napravo pustite, da se ohladi. Nevarnost opeklin!
Previdno!
Ne uporabljajte agresivnih čistil. Ta bi lahko poško­dovala površine.
Shranjevanje
Pozor!
Omrežni vtič 7 potegnite iz vtičnice in napravo pustite, da se ohladi, preden jo shranite. Nevarnost požara!
Napravo shranite na suhem kraju. Napravo lahko obesite za zanko za obešanje 6.
Odpravitev napak delovanja
Parna ščetka oddaja zelo malo ali nič pare:
Zaloga vode v parni ščetki je izčrpana. Rezervoar za vodo 1 napolnite z vodo (glejte "Dolivanje vode").
Parna ščetka se ne segreva:
Naprava ni priključena na elektriko. Omrežni vtič 7 vtaknite v omrežno vtičnico in z gumbom za nastavitev temperature 3 nastavite želeno temperaturo.
Parna ščetka je pokvarjena. Napravo naj popravi kvalificirano strokovno osebje.
Omrežna vtičnica je pokvarjena. Poskusite z drugo omrežno vtičnico.
- 46 -
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser­visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 68982
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 47 -
- 48 -
OBSAH STRANA
Bezpečnostní pokyny 50 Účel použití 54 Technické údaje 54 Rozsah dodávky 54 Popis přístroje 54 Před prvním použitím 54 Obsluha 55
Plnění vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Nasadit/sejmout kartáčový nástavec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Funkce napařovacího kartáče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Péče o oděvy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Ošetřování záclon a čalounění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Kartáč na chlupy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Žehlící funkce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Po použití napařovacího kartáče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Čištění a údržba 58
Odstraňování vodního kamene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Úschova 58 Odstranění chybných funkcí 58 Likvidace 58 Záruka & servis 59 Dovozce 59
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 49 -
NAPAŘOVACÍ KARTÁČ
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí popálení!
•Pokud je přístroj horký, dotýkejte se jej pouze na rukojeti.
•Dohlížejte na děti, aby si s přístrojem nehrály.
•Ruce nikdy nedávejte do směru proudu páry ani nepoklá-
dejte na horké kovové díly.
•Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní nádrž-
ky. Nechte přístroj nejdříve vychladnout a vytáhněte síťo­vou zástrčku ze sítě.
•Nikdy nežehlete oděvy přímo na těle!
•Nikdy nesměřujte výstupem páry na jiné osoby nebo zvířata.
•V případě, že je přístroj poškozený, upadl na zem, nebo
vytéká z něj voda, jej nikdy nepoužívejte. Nechte jej nejdří­ve opravit kvalifikovaným odborným personálem.
•Napařovací kartáč a jeho připojovací kabel musí být při zap-
nutí nebo ochlazování mimo dosah dětí,mladších než 8 let.
- 50 -
Nebezpečí požáru! Nebezpečí poranění!
•Nikdy nenechávejte horký, do sítě zapojený nebo zapnutý
napařovací kartáč bez dozoru.
•Přístroj uschovejte pouze ve vychladlém stavu.
•Položte přístroj pouze s vyklopeným stojanem na rovnou a
žáruvzdornou podložku. Při odstavení musí stát přístroj sta­bilně.
•Žehlete pouze nastavenými teplotami, uvedenými na poky-
nech o ošetřování a vhodnými pro materiál. V opačném případě byste mohli textilie poškodit. Pokud neznáte poky­ny pro ošetřování, začněte s nastavením nejnižší teploty .
•Nikdy nedovolte dětem, aby používaly napařovací kartáč.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
•Napětí proudového zdroje musí souhlasit s údaji na typo-
vém štítku přístroje.
•Porouchaný přístroj nechte ihned opravit v autorizované
servisní provozovně nebo se obraťte na servis zákazníkům, aby se tak zabránilo ohrožení.
•Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vymě-
nit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem ­vyhnete se tím nebezpečí.
- 51 -
•Tahejte vždy jen za zástrčku, nikdy ne za kabel.
•Síťový kabel neohýbejte ani nemačkejte a pokládejte jej
tak, aby nepřišel do kontaktu s horkými povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout nebo o něj zakopnout.
•Před čištěním, před nalitím vody do přístroje a po každém
použití vytáhněte zástrčku ze sítě.
•Nikdy se kabelu ani zásuvky nedotýkejte mokrýma ruka-
ma.
•Přístroj se nesmí ponořit do vody a do krytu přístroje nesmí
také vniknout žádné tekutiny. Přístroj nevystavujte vlhkosti a nepoužívejte venku. Pokud se přesto někdy dostane kapali­na do tělesa přístroje, vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze zásuvky a nechte jej opravit kvalifikovaným personálem.
•Nepoužívejte v žádném případě přístroj nikdy v blízkosti
vody, např. ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných ná­dobách. Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je pří­stroj vypnutý.
•Kryt přístroje nesmíte nikdy otevřít. Závadný přístroj nechte
opravit pouze kvalifikovaným odborníkem.
- 52 -
•V případě, že je přístroj poškozený, upadl na zem, nebo
vytéká z něj voda, jej nikdy nepoužívejte. Nechte jej nejdří­ve opravit kvalifikovaným odborným personálem.
•Přístroj dále nepoužívejte v případě poškození ochrany na-
pájecího kabelu!
•Tento přístroj smí používat děti ve věku 8 let a starší stejně
jako osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo du­ševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí, pouze pod dohledem nebo pokud byly poučeni o bezpečném používání přístroje a pokud pochopily nebez­pečí, vyplývajících z použití přístroje. Děti si nesmějí hrát s přístrojem. Čištění a provozní údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
- 53 -
Pozor!
• Nedovolují-li pokyny k ošetřování žehlení oděvu
(symbol ), nesmíte oděv žehlit ani napařovacím kartáčem. V opačném případě byste mohli oděv poškodit.
• Do vodní nádrže můžete nalít pouze vodu z vodo-
vodu (nebo destilovanou vodu smíchanou s vodou z vodovodu). V opačném případě poš­kodíte přístroj.
• Přístroj se nesmí čistit ředidly, alkoholem nebo
abrazivami. Jinak může dojít k jeho poškození.
Účel použití
Napařovací kartáč je určen výlučně k vyhlazení a odstranění smačkání, chlupů a vlasů na domácích textiliích. Smí se používat pouze v uzavřených pro­storách a v privátních domácnostech. Každé jiné použití je považováno za neshodující se s ustanove­ním.
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220-240 V~ / 50 Hz Výkon: 1000 W
Rozsah dodávky
Napařovací kartáč Kartáčový nástavec Měrná nádobka Návod k obsluze
Popis přístroje
1 vodní nádržka 2 plnicí otvor 3 regulátor teploty 4 odjisťovač vodní nádrže 5 kontrolní světlo vyhřívání 6 úchyt na zavěšení 7 přívodní kabel se zástrčkou 8 tlačítko výstupu páry 9 Stojan 0 žehlicí plocha q odjištění kartáčového nástavce w kartáčový nástavec e kartáč na chlupy r kartáč na šaty t odměrka
Před prvním použitím
• Vyjměte napařovací kartáč z balení.
• Odstraňte všechny nálepky a části fólie z napařovacího kartáče.
• Odstraňte ochranný uzávěr z nástavce kartáče w.
Pozor!
Plastikové sáčky mohou představovat nebezpečí. Abyste se vyhnuli nebezpečí udušení, uchovávejte igelitové sáčky mimo dosah batolat a malých dětí.
- 54 -
• Nalijte do vodní nádrže 1 vodu (viz kapitolu „Nalití vody“).
• Zastrčte zástrčku 7 do síťové zásuvky, která je instalovaná dle předpisů a je uzemněná.
• Držte napařovací kartáč ve vodorovné poloze.
• Nastavte regulátor teploty 3 do pozice „MAX“.
• Parní kartáč vyhřívejte několik minut na nejvyšší stupeň. Tím se od spodní části žehličky 0 uvolní zbytky podmíněné výrobou.
• Stiskněte několikrát tlačítko dání páry 8, takže ze žehlicí plochy 0 vystupuje pára.
• Ožehlete nejdříve nepotřebný kus látky, aby se tak odstranily případné nečistoty ze žehlící plochy 0.
Poznámka:
Při prvém vyhřátí přístroje může dojít z důvodu z výroby pozůstalých zbytků k lehkému úniku kouře nebo zápachu. To je zcela normální a není to ne­bezpečné. Zajistěte dostatečné větrání - otevřete na­příklad okno.
Obsluha
Nepoužívejte chemicky odvápněnou vodu. To může způsobit na přístroji nevratné škody.
Pokud je voda ve vodovodu v místě vašeho bydliště příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat s destilovanou vodou. V opačném případě by trysky funkce na-pař­ování mohly předčasně zvápenatět.
Chcete-li prodloužit optimální funkci napařování, smíchejte vodu z vodovodu s destilovanou vodou v souladu s údaji v tabulce.
Podíl destilované
Tvrdost vody
velmi
měkká/měkká
středně tvrdá: 1: 1
tvrdá 2: 1
velmi tvrdá 3: 1
vody vůči vodě
z vodovodu
0
Upozornûní:
• Nedovolují-li pokyny k ošetřování žehlení oděvu (symbol ), nesmíte oděv žehlit ani napařovacím kartáčem. V opačném případě byste mohli oděv poškodit.
• Nežehlete kůži, samet, impregnovaný nábytek nebo textilie, citlivé na páru. V opačném případě by mohlo dojít k poškození textilií/nábytku.
Plnění vody
Pozor!
Do nádržky na vodu 1 nalévejte výhradně vodu z vodovodu nebo destilovanou vodu smíšenou s vo­dou z vodovodu. Do nádržky na vodu 1 nikdy ne­nalévejte chemické substance, čisticí prostředky – s vyjímkou odvápňovacích prostředků – nebo jiné ka­paliny.
Na tvrdost vody se můžete dotázat u místně přísluš­né vodárenské společnosti.
Pozor!
Před nalitím vody do nádrže vytáhněte vždy zástrčku 7 ze sítě!Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem!
• Sejměte vodní nádrž 1 svisle nahoru tak, že posu­nete odjisťovač 4 vodní nádrže 1 dozadu, do- kud se vodní nádrž 1 nedá nadzvednout. Pro zvednutí svisle nahoru uchyťte vodní nádrž 1 pal­cem a ukazovákem na šrafovaném označení. Regu­látor teploty 3 zůstane na přístroji a se nenadz­vedne spolu přístrojem.
• Otevřte otvor pro nalití vody 2 na vodní nádrži 1.
• Odměrkou nalijte t vodu z vodovodu do vodní nádrže až po nejvyšší označení „Max“1.
• Zavřete otvor pro nalití vody 2 na vodní nádrži 1. Dbejte na to, aby nos na otvoru naplnění 2 zapadal do záseku na víčku. Pouze tak je vodní nádrž 1 správně zavřená.
- 55 -
• Nasaďte vodní nádrž 1 opět na přístroj. Vodní nádrž 1 musí slyšitelně zapadnout do odjističe vodní nádrže hörbar 4.
Nasadit/sejmout kartáčový nástavec
Upozornûní:
Aby bylo možné spustit po vyhřátí první parní náraz, může se stát, že budete muset několikrát za sebou stisknout tlačítko pro spuštění parního nárazu 8.
Přístroj je připravený k provozu.
Pozor!
Nikdy nenasazujte kartáčový nástavec w a nikdy jej nezastrkujte do přístroje, když je tento vyhřátý. Nebezpečí popálení!
• K využití funkce napařování a kartáčování, nasaďte laskavě kartáčový nástavec w na napařovací kartáč.
• Nasuňte k tomu kartáčový nástavec w podél vedení až na doraz na přístroj. Odjisťovač kartá­čového nástavce q musí slyšitelně zapadnout.
• K použití žehlící funkce odstraňte laskavě kartá­čový nástavec w od napařovacího kartáče.
• Stlačte k tomu odjištění q dolů a vytáhněte současně kartáčový nástavec w dopředu.
Funkce napařovacího kartáče
• Zastrčte kartáčový nástavec w do přístroje. Tento musí slyšitelně zapadnout do odjištění kartáčového nástavce an der q.
• Zastrčte zástrčku 7 do síťové zásuvky, která je instalovaná dle předpisů a je uzemněná.
• Pro vytvoření páry nastavte teplotní regulátor 3 minimálně na ••• nebo výš. Svítí kontrolní svět­lo vyhřívání 5. Dosáhne-li se nastavená teplota, zhasne kontrolní světlo vyhřívání 5.
Upozornûní:
Pro funkci k vydání páry nastavte teplotní regulátor 3 minimálně na •••. Na nižších stupních nestačí teplota k vytvoření páry.
• Stlačením tlačítka výstupu páry 8 můžete nyní napařovat.
Pozor!
Napařovací kartáč se může používat u všech oděvů. Napařovacím kartáčem se musí však oaptrně zacházet při látkách, citlivých na ohřev, jako jsou syntetické látky, polyamidy nebo umělé hedvábí. U těchto textíliích by jste se měli nejdříve předem ujistit na neviditelném místě (vrub látky), zda-li horká pára tuto látku ne-po­škodí. Nedotýkejte se těchto materiálů přímo horkou žehlicí plochou 0. Používejte pouze páru.
Péče o oděvy
• Zavěste smačkaný oděv na ramínko.
• Narovnávejte oděv jednou rukou a napařujte jej zhora dolů. Kombinací páry a kartáčem na šaty r se jemně odstraní všechny záhyby.
• Přitlačte kartáč na šaty r lehce na oděv a pohy- bujte přístrojem po oděvu zhora na dol. Přitom můžete stisknout v krátkých intervalech tlačítko dání páry 8.
Upozornûní:
Stlačte tlačítko pro dávkování páry 8 pouze toli­krát za sebou, dokud se nerozsvítí kontrolní světlo vyhřívání 5, anebo nekape voda ze žehlicí plochy
0. Počkejte, dokud kontrolní světlo vyhřívání 5
zhasne, než stisknete další dávkování páry.
• Svítí-li kontrolní světlo vyhřívání 5 během provo­zu, pusťte tlačítko pro dání páry 8 a počkejte malý okamžik, dokud kontrolní světlo vyhřívání 5 opět zhasne 8.
Upozornûní:
Stlačíte-li tlačítko pro dání páry 8 během svícení kontrolního světla vyhřívání 5, vznikne kondenzační voda a místo páry kape ze žehlící plochy voda 0.
• Předtím, než si oděv opět obléknete, nechte jej na ramínku vychladnout.
- 56 -
Ošetřování záclon a čalounění
• Záhyby a smačkání je možné ze zácloviny odstranit tak, že se převěsí přes tyč.
• Následujte jednoduše pokynům pod bodem “Péče o oděvy”.
• Proveďte nejdříve test na neviditelném místě.
• Použijete-li přístroj vodorovně, podržte jej občas kolmo, aby se tak vytvořil maximální napařovací výkon.
Kartáč na chlupy
• Nítě, chlupy a vlasy se mohou jednoduše odstranit červeným kartáčem na chlupy e tak, že jím kar­tá-čujete po oděvu pomalu z leva do prava.
• Kartáč na chlupy e můžete očistit tak, že kartáčuje­te do protisměru (z prava do leva), např. na zbytku látky.
Žehlící funkce
• Sejměte kartáčový nástavec z w přístroje (viz “Nasadit/sejmout kartáčový nástavec”).
• Zapojte přístroj do zástrčky, která je instalovaná dle předpisů a je uzemněná.
• Nastavte regulátor teploty 3 dle mezinárodních symbolových bodů (etiketa na oděvu) nebo podle druhu tkáně. Svítí kontrolní světlo vyhřívání 5. Dosáhne-li se nastavená teplota, zhasne kontrolní světlo vyhřívání 5.
Etiketa o praní Tkáně Regulátor
teploty 3
chemická
vlákna, např.
viskóza,
polyester
(nízká teplota)
••
hedvábí, vlna
bavlna, lněné
plátno
(střední teplota)
•••
(vysoká teplota)
Upozornûní:
V případě nejistoty začněte nižší teplotou, kterou pomalu zvyšujete. Při citlivých látkách doporučujeme, provést zkoušku žehlení na neviditelném místě (vrubní strana).
• U silně zmačkaného prádla můžete použít parní funkci stisknutím tlačítka pro dání páry 8.Pro vytvoření páry musí být teplotní regulátor 3 nastaven minimálně ••• nebo výš.
• Svítí-li kontrolní světlo vyhřívání 5 během provozu, pusťte tlačítko pro dání páry 8 a počkejte malý okamžik, dokud kontrolní světlo vyhřívání 5 opět zhasne.
• Stlačte tlačítko pro dávkování páry 8 pouze to­likrát za sebou, dokud se nerozsvítí kontrolní světlo vyhřívání 5, anebo nekape voda ze žeh­licí plochy 0. Počkejte, dokud kontrolní světlo vyhřívání 5 zhasne, než stisknete další dávková­ní páry.
Upozornûní:
Stlačíte-li tlačítko pro dání páry 8 během svícení kontrolního světla vyhřívání 5, vznikne kondenzační voda a místo páry kape ze žehlící plochy voda 0.
Je-li během práce vodní nádrž prázdná 1, vytáhněte zástrčku ze sítě 7, než opět nalijete do vodní nádrže vodu.
• Chcete-li přístroj během provozu krátce odstavit, vyklopte stojan 9 dopředu a postavte na něj přístroj. Chcete-li přístroj opět používat, sklopte stojan 9 opět dozadu.
Po použití napařovacího kartáče
• Nastavte regulátor teploty 3 do pozice „MIN“.
• Po použití vždy vytáhněte zástrčku 7 ze sítě.
• Vylijte zbylou vodu z vodní nádrže 1 tak, že otevřete otvor pro nalití 2 vody vodní nádrže 1, přístroj otočíte a lehce ním kývete.
- 57 -
Čištění a údržba
Odstranění chybných funkcí
Nebezpečí poranění!
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky 7. Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem! Pří­stroj nechte vychladnout. Nebezpečí popálení!
Pozor!
Nepoužívejte agresivní čistící prostředky. Tato by mohla poškodit povrchy.
• Kryt přístroje čistěte pouze měkkým a suchým hadříkem.
• Kovové části vyčistěte lehce vlhkým hadříkem a jemný, ne abrazivním čistícím prostředkem.
Odstraňování vodního kamene
Zníží-li se po určité době výkon napařování, je třeba napařovací kartáč odvápnit.
• K odstranění vodního kamene můžete použít běžný odvápňovací prostředek na základě kyseliny citronové. Postupujte podle návodu odvápňova­cího prostředku.
Úschova
Pozor!
Předtím, než přístroj opět uložíte na místo, vytáhněte zástrčku ze sítě 7 a nechte přístroj vychladnout. Nebezpečí požáru!
Uchovávejte přístroj na suchém místě. Přístroj může­te Sie zavěsit na úchytce na zavěšení 6.
Napařovací kartáč nevydává žádnou páru, nebo vypařuje pouze malé množství páry:
Zásoba vody v napařovacím kartáči je vyčerpaná. Nalijte do vodní nádrže 1 vodu (viz bod „Nalití vody“).
Napařovací kartáč se nevyhřeje:
Přístroj není zapojený do zásuvky. Zastrčte síťovou zástrčku 7 do zásuvky a otočným regulátorem teploty 3 nastavte požadovanou teplotu.
Napařovací kartáč je závadný.
Zásuvka je vadná. Vyzkoušejte jinou zásuvku.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evrops­ké směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido­vat v souladu s ekologickými předpisy.
- 58 -
Záruka & servis
Dovozce
Na tento přístroj platí 3 letá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 68982
- 59 -
- 60 -
OBSAH STRANA
Bezpečnostné pokyny 62 Používanie v súlade s účelom použitia 66 Technické údaje 66 Obsah dodávky 66 Opis prístroja 66 Pred prvým použitím 66 Ovládanie 67
Naplnenie vodou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Nasadenie a sňatie nástavca s kefou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Kefovanie s naparovaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Ošetrovanie šatstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Ošetrovanie záclon a čalúnenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Kefa na vlákna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Žehlenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Po použití naparovacej kefy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Čistenie a údržba 70
Odvápňovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Uskladnenie 70 Odstránenie funkčných závad 70 Likvidácia 71 Záruka a servis 71 Dovozca 71
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie pou­žitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 61 -
NAPAROVACIA KEFA
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo popálenia!
•Keď je naparovacia kefa horúca, chytajte ju len za držad­lo.
•Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebu­dú hrať s prístrojom.
•Nikdy nevkladajte ruku do prúdu pary ani na horúce kovo­vé súčasti.
•Plniaci otvor vodnej nádržky sa nesmie otvárať počas pou­žívania. Nechajte naparovaciu kefu najskôr vychladnúť a vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
•Nikdy nežehlite časti odevu priamo na tele!
•Nikdy nemierte prúdom pary na iných ľudí ani na zvieratá.
•V žiadnom prípade prístroj nepoužívajte, keď sú na ňom vi­diteľné poškodenia, keď spadol alebo z neho vytiekla voda. Najprv ju dajte opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
•Naparovacia kefa a jej prívodný kábel musia byť pri zap­nutí alebo chladnutí mimo dosahu detí mladších ako 8 ro­kov.
- 62 -
Hrozí nebezpečenstvo požiaru! Riziko poranenia!
•Nikdy nenechajte horúcu, do elektrickej siete pripojenú alebo zapnutú naparovaciu kefu bez dozoru.
•Naparovaciu kefu odkladajte iba keď je v celkom vychlad­nutom stave.
•Prístroj odkladajte vždy s vyklopeným stojanom len na rov­ný a voči teplu odolný podklad. Keď je prístroj odstavený, musí stáť stabilne.
•Žehlite iba pri nastaveniach teploty uvedených v upozor­neniach pre ošetrovanie a určených pre daný materiál. V opačnom prípade môžete textílie poškodiť. Pokiaľ žiadne upozornenia pre ošetrovanie nepoznáte, začnite s najniž­ším nastavením teploty.
•Nikdy nedovoľte deťom používať naparovaciu kefu.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
•Napätie sieťového zdroja musí súhlasiť s údajmi na typovom štítku prístroja.
•Pokazený prístroj nechajte ihneď opraviť v kvalifikovanej opravovni alebo sa obráťte na zákaznícky servis, aby ste sa vyhli možným nebezpečenstvám.
•Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
- 63 -
•Ťahajte vždy za zástrčku, nikdy nie za kábel samotný.
•Sieťovú šnúru nezalomte a nepricviknite, a umiestnite ju tak, aby neprišla do kontaktu s horúcimi povrchmi a aby na ňu nemohol nikto stúpiť alebo sa o ňu potknúť.
•Pred čistením, pri plnení vodou a po každom použití vytiah­nite sieťovú zástrčku.
•Nikdy sa nedotýkajte kábla ani sieťovej zástrčky vlhkými rukami.
•V žiadnom prípade nesmiete prístroj ponárať do kvapaliny a nesmiete ani dovoliť, aby sa nejaká kvapalina dostala do vnútra prístroja. Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani používať ho na voľnom priestranstve. Ak by do prístroja predsa vnikla tekutina, vytiahnite okamžite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky a dajte prístroj opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
•Naparovaciu kefu v žiadnom prípade nepoužívajte v blízkosti vody, ktorá sa nachádza vo vaniach, v sprchách, umývadlách alebo iných nádobách. Blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo, aj keď je prístroj vypnutý.
•Teleso prístroja nesmiete otvárať. Pokazený prístroj dajte opraviť len kvalifikovanému odborníkovi.
- 64 -
•V žiadnom prípade prístroj nepoužívajte, keď sú na ňom vi­diteľné poškodenia, keď spadol alebo z neho vytiekla voda. Najprv ho dajte opraviť kvalifikovanému odborné­mu personálu.
•Nikdy nepoužívajte prístroj ďalej, ak je poškodená ochra­na pred zalomením!
•Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a oso­by so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností alebo znalo­stí, len ak sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpeč­nom používaní prístroja a z toho vyplývajúcich rizikách, a tieto poučenia pochopili. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a údržbu nesmú robiť deti bez dohľadu.
- 65 -
Pozor!
• Ak údaje na štítkoch na oblečení zakazujú žehlenie (symbol ), nesmiete šaty ošetriť naparovacou kefou. V opačnom prípade by ste mohli šaty poš­kodiť.
• Do nádržky na vodu smiete dať výlučne vodu z vodovodu (alebo destilovanú vodu zmiešanú s vodou z vodovodu). V opačnom prípade by ste mohli naparovaciu kefu poškodiť.
• Naparovacia kefa sa nesmie čistiť pomocou roz­púšťadiel, alkoholu alebo abrazívnych čistiacich prostriedkov. V opačnom prípade by ste ju mohli poškodiť.
Používanie v súlade s účelom použitia
Naparovacia kefa je určená výlučne na vyrovnáva­nie a odstraňovanie záhybov po pokrčení, vlákien a vlasov z domácich textílií. Môžete ju používať iba v uzavretých priestoroch a v súkromných domácno­stiach. Všetky ostatné spôsoby použitia sa považujú za nezodpovedajúce danému určeniu.
Obsah dodávky
Naparovacia kefa Nástavec s kefou Odmerná nádobka Návod na používanie
Opis prístroja
1 Nádržka na vodu 2 Plniaci otvor 3 Regulátor teploty 4 Poistka nádoby na vodu 5 Kontrolné svetlo zohrievania 6 Závesné očko 7 Sieťová šnúra so zástrčkou 8 Tlačidlo prúdu pary 9 Stojan 0 Žehliaca plocha q Poistka nástavca s kefou w Nástavec s kefou e Kefa na vlákna r Kefa na šatstvo t Odmerka
Technické údaje
Menovité napätie: 220 - 240 V~/ 50 Hz Výkon: 1000 W
Pred prvým použitím
• Vyberte naparovaciu kefu z obalu.
• Odstráňte všetky nálepky a časti fólií z naparo­vacej kefy.
• Odstráňte ochranný kryt z nástavca s kefou w.
Pozor!
Plastové vrecká môžu byť nebezpečné. Aby ste sa vyhli riziku zadusenia, uchovávajte plastové vrecká mimo dosahu bábätiek a malých detí.
- 66 -
• Naplňte nádobu na vodu 1 vodou (pozri kapi­tolu „Naplnenie vodou“).
• Zasuňte sieťovú zástrčku 7 do elektrickej zásuvky, ktorá je nainštalovaná podľa predpisov a uzem­nená.
• Držte naparovaciu kefu vodorovne.
• Nastavte regulátor teploty 3 do polohy „MAX“.
• Zohrievajte parnú kefu niekoľko minút na najvyš­šom stupni. Tým sa uvoľnia zvyšky z výroby zo žehliacej plochy 0.
• Niekoľkokrát stlačte tlačidlo prúdu pary 8, aby para vyšla zo žehliacej plochy 0.
• Potom vyžehlite kus nepotrebnej látky, čím od­stránite prípadné nečistoty zo žehliacej plochy 0.
Upozornenie:
Pri prvom zohrievaní prístroja môže dôjsť k miernemu vzniku zápachu a dymu, čo je spôsobené zvyškami z výroby. Je to úplne normálne a nie je to nebezpečné. Zabezpečte dostatočné vetranie, napr. otvorte okno.
Ovládanie
Naplnenie vodou
Pozor!
Do nádržky na vodu 1 dávajte len vodovodnú vodu alebo destilovanú vodu zmiešanú s vodou z vodovodu. Do nádržky na vodu 1 nikdy nedávajte chemické látky, čistiace prostriedky (okrem odvápň­ovačov), ani iné tekutiny. Nepoužívajte žiadnu che­micky odvápnenú vodu. To vedie k nenapraviteľné­mu poškodeniu prístroja.
Ak je u vás vodovodná voda príliš tvrdá, odporúčame ju zmiešať s destilovanou vodou. Inak by sa mohli naparovacie trysky predčasne zaniesť.
Na predĺženie optimálnej funkcie naparovania zmiešajte vodovodnú vodu s destilovanou podľa ta­buľky.
Tvrdosť vody
veľmi
mäkká/mäkká
stredná: 1: 1
Pomer destilovanej vody k vodovodnej
0
Prípravu
• Ak údaje na štítkoch na oblečení zakazujú žehlenie (symbol ), nesmiete šaty ošetriť naparovacou kefou. V opačnom prípade by ste mohli šaty poš­kodiť.
• Neošetrujte kožu, zamat, impregnovaný nábytok ani látky citlivé na paru. Mohli by ste tým poškodiť textíliu alebo kus nábytku.
tvrdá 2: 1
veľmi tvrdá 3: 1
Tvrdosť vody môžete zistiť v miestnej vodárni.
Pozor!
Pred napĺňaním vždy vytiahnite sieťovú zástrčku 7 zo zásuvky! Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrik­kým prúdom!
- 67 -
• Vyberte nádobu na vodu 1 zvislo nahor tak, že posuniete aretáciu 4 nádoby na vodu 1 doza- du, aby sa dala nádoba na vodu 1 zdvihnúť. Chyťte nádobu na vodu 1 palcom a ukazová­kom na vyšrafovaných značkách, aby ste ju mohli zdvihnúť zvislo nahor. Regulátor teploty 3 zostane v prístroji a nezdvihne sa.
• Otvorte plniaci otvor 2 na nádobe na vodu 1.
• Odmerkou t naplňte vodu z vodovodu do ná­doby na vodu 1 nanajvýš po značku „Max“.
• Zatvorte plniaci otvor 2 na nádobe na vodu 1. Dajte pozor na to, aby výčnelok na plniacom otvore 2 zapadol do zárezu v kryte. Len tak sa dá nádoba na vodu 1 správne zatvoriť.
• Znova nasaďte nádobu na vodu 1 na prístroj. Nádoba na vodu 1 musí počuteľne zaklapnúť na poistku (aretáciu) nádoby na vodu 4.
Nasadenie a sňatie nástavca s kefou
Pozor!
Nikdy nesnímajte nástavec s kefou w a nikdy ho nenasadzujte na prístroj, keď je prístroj zohriaty. Nebezpečenstvo popálenia!
• Ak chcete využiť funkciu naparovania a kefovania, nasaďte na naparovaciu kefu nástavec s kefou w.
• Za tým účelom zasuňte nástavec s kefou w na prístroj pozdĺž vedenia až na doraz. Poistka (aretácia) nástavca s kefou q musí počuteľne zaklapnúť.
• Ak chcete využiť funkciu žehlenia, dajte nástavec s kefou w dolu z naparovacej kefy.
• Za tým účelom stlačte poistku q nadol a zároveň vytiahnite nástavec s kefou w vpred.
Kefovanie s naparovaním
• Nasuňte nástavec s kefou w na prístroj. Nástavec pritom musí počuteľne zaklapnúť na poistku nástavca s kefou q.
• Zasuňte sieťovú zástrčku 7 do elektrickej zásuv- ky, ktorá je nainštalovaná podľa predpisov a uzemnená.
• Ak chcete vytvoriť paru, dajte regulátor teploty 3 aspoň na stupeň ••• alebo vyšší. Kontrolné svetlo zohrievania 5 sa rozsvieti. Len čo sa dosiahne nastavená teplota, zhasne kontrolné svetlo zohrievania 5.
Upozornenie:
Ak chcete použiť funkciu prúdu pary, musíte dať re­gulátor teploty 3 aspoň na stupeň •••. Na najni­žšom stupni nie je teplota dostatočná na to, aby sa vytvoril prúd pary.
• Keď stlačíte tlačidlo prúdu pary 8, môžete vytvoriť prúd pary.
Upozornenie:
Môže sa stať, že pri pokuse o prvý výstup pary po zohratí budete musieť niekoľkokrát po sebe stlačiť tlač­idlo prúdu pary 8.
Prístroj je teraz pripravený na prácu.
Pozor!
Naparovaciu kefu možno použiť na všetky druhy ošatenia. Opatrne treba postupovať pri látkach, ktoré sú citlivé na teplo, ako sú syntetické materiály, polyamid alebo umelý hodváb. Ak ide o takéto ma­teriály, mali by ste si najprv overiť na mieste, ktoré nie je vidieť (napr. vnútorná strana lemu), či horúca para nepoškodí tento materiál. Týchto materiálov sa nedotýkajte priamo horúcou žehliacou plochou 0. Použite len prúd pary.
Ošetrovanie šatstva
• Zaveste pokrčený kus bielizne na ramienko na šaty.
• Jednou rukou potiahnite bielizeň, aby bola rovná a naparte ju zhora nadol. Kombinácia pary a kefy na šatstvo r jemne odstráni všetky záhyby.
• Vyviňte mierny tlak kefou na šatstvo r a pohy- bujte prístrojom zhora nadol po bielizni. Pritom mô­žete tlačidlo prúdu pary 8 stláčať v krátkych intervaloch.
- 68 -
Upozornenie:
Tlačidlo prúdu pary 8 stláčajte len dovtedy, kým svieti kontrolné svetlo zohrievania 5 alebo kým kvapká voda zo žehliacej plochy 0. Predtým než znova použijete prúd pary, vyčkajte, kým zhasne kontrolné svetlo zohrievania 5.
• Ak sa počas prevádzky rozsvieti kontrolné svetlo zohrievania 5, pusťte tlačidlo prúdu pary 8 a vyčkajte chvíľu, kým kontrolné svetlo zohrie­vania 5 znova nezhasne 8.
Upozornenie:
Ak by ste stlačili tlačidlo prúdu pary 8 vtedy, keď svieti kontrolné svetlo zohrievania 5, namiesto pary by vznikla kondenzovaná voda a táto voda by kvapkala zo žehliacej plochy 0.
• Skôr než si kusy šatstva oblečiete, nechajte ich vychladnúť na vešiaku.
Ošetrovanie záclon a čalúnenia
• Sklady a záhyby môžete odstrániť zo súkna tak, že ho prevesíte cez tyč.
• Riaďte sa pritom jednoducho pokynmi uvedenými v bode „Ošetrovanie šatstva”.
• Vždy urobte najprv skúšku na nejakom mieste, ktoré nie je vidieť.
• Ak prístroj používate vodorovne, podržte ho z času na čas zvislo, aby sa zachoval maximálny výkon naparovania.
Kefa na vlákna
• Nitky, vlákna a vlasy môžete jednoducho odstrániť červenou kefou na vlákna e tak, že ňou budete pomaly prechádzať po šatách zľava doprava.
• Kefu na vlákna e môžete vyčistiť takým spôso­bom, že ňou budete kefovať v opačnom smere (sprava doľava), napr. po zvyškoch látky.
Žehlenie
• Dajte nástavec s kefou w dolu z prístroja (pozri „Nasadenie a sňatie nástavca s kefou“).
• Prístroj pripojte iba do takej zásuvky, ktorá je nainštalovaná a uzemnená podľa predpisov.
• Nastavte regulátor teploty 3 podľa medziná- rodných symbolov s bodkami (štítky na odevoch) alebo podľa druhu látky. Kontrolné svetlo zohrie­vania 5 sa rozsvieti. Len čo sa dosiahne nastavená teplota, zhasne kontrolné svetlo zohrievania 5.
Štítok na šatstve Druh látky Regulátor
teploty 3
Chemické vlák­na, napr. viskó-
za, polyester
(nízka teplota)
••
Hodváb, vlna
(stredná teplota)
•••
Bavlna, ľan
Upozornenie:
V prípade pochybností začnite pri nižšej teplote a potom ju pomaly zvyšujte. V prípade citlivých látok odporúčame najprv urobiť skúšku žehlenia na nejakom mieste, ktoré nie je vidieť (napr. vnútorná hrana lemu).
• Ak je bielizeň veľmi zhúžvaná, môžete použiť funkciu naparovania a stlačiť tlačidlo prúdu pary
8. Na výrobu pary musí byť regulátor teploty 3 nastavený aspoň na stupeň ••• alebo vyšší.
• Ak sa počas prevádzky rozsvieti kontrolné svetlo zohrievania 5, pusťte tlačidlo prúdu pary 8 a vyčkajte chvíľu, kým kontrolné svetlo zohrie­vania 5 znova nezhasne.
• Tlačidlo prúdu pary 8 stláčajte len dovtedy, kým svieti kontrolné svetlo zohrievania 5 alebo kým kvapká voda zo žehliacej plochy 0. Predtým než znova použijete prúd pary, vyčkajte, kým zhasne kontrolné svetlo zohrievania 5.
(vysoká teplota)
- 69 -
Upozornenie:
Ak by ste stlačili tlačidlo prúdu pary 8 vtedy, keď svieti kontrolné svetlo zohrievania 5, namiesto pary by vznikla kondenzovaná voda a táto voda by kvapkala zo žehliacej plochy 0.
Ak sa počas práce minie voda v nádobe na vodu 1, vytiahnite sieťovú zástrčku 7 predtým než vodu doplníte.
• Ak chcete prístroj počas prevádzky nakrátko odložiť, vyklopte stojan 9 dopredu a postavte prístroj naň. Ak chcete prístroj znova používať, sklopte stojan 9 znova dozadu.
Po použití naparovacej kefy
• Nastavte regulátor teploty 3 do polohy „MIN“.
• Po použití vždy vytiahnite sieťovú zástrčku 7 zo zásuvky.
• Vylejte zvyšnú vodu z nádoby na vodu 1 tak, že otvoríte plniaci otvor 2 nádoby na vodu 1, prístroj otočíte a zľahka ním pokývete.
Čistenie a údržba
Riziko poranenia!
Pred čistením vytiahnite sieťovú zástrčku 7. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Nechajte prístroj vychladnúť. Nebezpečenstvo popálenia!
Pozor!
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky. Mohli by poškodiť povrchové časti prístroja.
Odvápňovanie
Ak po určitom čase dôjde k poklesu naparovacieho výkonu, odvápnite naparovaciu kefu.
• Na odvápnenie použite bežne dostupné odváp­ňovacie prostriedky z kyseliny citrónovej. Postupujte podľa návodu k odvápňovaču.
Uskladnenie
Pozor!
Pred odložením prístroja vytiahnite sieťovú zástrčku 7 a nechajte prístroj vychladnúť. Hrozí nebezpečenstvo požiaru!
Prístroj uskladnite na suchom mieste. Prístroj môžete aj zavesiť za závesné očko 6.
Odstránenie funkčných závad
Naparovacia kefa nevypúšťa žiadnu alebo len málo pary:
Minula sa zásoba vody v naparovacej kefe. Naplňte vodou nádobu na vodu 1 (pozri časť „Napĺňanie vodou“).
Naparovacia kefa sa nezohreje:
Prístroj nie je pripojený do elektrickej siete. Zasuňte sieťovú zástrčku 7 do zásuvky a nastavte regulátor teploty 3 na požadovanú teplotu.
Naparovacia kefa je pokazená. Dajte prístroj opraviť kvalifikovanému odborníkovi.
• Teleso čistite len mäkkou, suchou utierkou.
• Na čistenie kovových súčastí použite látku mierne navlhčenú vodou a mierny, neabrazívny čistiaci prostriedok.
Sieťová zásuvka je pokazená. Vyskúšajte inú sieťovú zásuvku.
- 70 -
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj­te do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 68982
Dovozca
Záruka a servis
Na tento prístroj máte 3 ročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tova­ru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 71 -
- 72 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 74 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 78 Technische Daten 78 Lieferumfang 78 Gerätebeschreibung 78 Vor dem ersten Gebrauch 78 Bedienen 79
Wasser einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Bürstenaufsatz aufsetzen/abnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Dampfbürstenfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Kleiderpflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Gardinen- und Polsterpflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Fusselbürste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Bügelfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Nach dem Gebrauch der Dampfbürste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Reinigen und Pflegen 82
Entkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Aufbewahren 83 Fehlfunktionen beseitigen 83 Entsorgen 83 Garantie und Service 84 Importeur 84
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 73 -
DAMPFBÜRSTE
Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr!
•Fassen Sie das Gerät nur am Griff an, wenn es heiß ist.
•Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
•Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
•Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Gerät zu­nächst abkühlen und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
•Bügeln Sie nie Kleidungsstücke direkt am Körper!
•Richten Sie den Dampfstrahl nie gegen andere Personen oder Tiere.
•Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Was­ser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachper­sonal reparieren.
•Die Dampfbürste und dessen Anschlussleitung muss während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichwei­te von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
- 74 -
Brandgefahr! Verletzungsgefahr!
•Lassen Sie die heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbürste niemals unbeaufsichtigt.
•Verstauen Sie das Gerät nur in abgekühltem Zustand.
•Legen Sie das Gerät nur mit ausgeklapptem Ständer auf ei­nen ebenen und hitzeunempfindlichen Untergrund. Das Gerät muss stabil stehen, wenn es abgestellt wird.
•Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebe­nen und für das Material geeigneten Temperatureinstellun­gen. Sie können die Textilien andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
•Lassen Sie niemals Kinder die Dampfbürste benutzen.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
•Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
•Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifi­zierten Fachwerkstatt instandsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
•Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
- 75 -
•Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
•Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verle­gen Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflä­chen kommt und niemand darauf treten oder darüber stol­pern kann.
•Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Wasser und nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
•Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
•Sie dürfen das Gerät keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netz­stecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
•Benutzen Sie das Gerät keinesfalls in der Nähe von Was­ser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder an­deren Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
•Sie dürfen das Gerätegehäuse nicht öffnen. Lassen Sie das defekte Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal reparie­ren.
- 76 -
•Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Was­ser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachper­sonal reparieren.
•Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel beschädigt ist!
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter­wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
- 77 -
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht mit der Dampfbürste behan­deln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser (oder destilliertes Wasser mit Leitungswasser gemischt) in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschä­digen Sie das Gerät.
• Sie dürfen das Gerät nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säu­bern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Dampfbürste ist ausschließlich zum Glätten und Entfernen von Knitterfalten, Fusseln und Haaren auf Heimtextilien bestimmt. Sie dürfen sie nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß.
Lieferumfang
Dampfbürste Bürstenaufsatz Messbecher Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
1 Wassertank 2 Einfüllöffnung 3 Temperaturregler 4 Entriegelung für den Wassertank 5 Aufheizkontrollleuchte 6 Aufhängeöse 7 Netzkabel mit Netzstecker 8 Dampfstoßtaste 9 Ständer 0 Bügelsohle q Entriegelung für den Bürstenaufsatz w Bürstenaufsatz e Fusselbürste r Kleiderbürste t Messbecher
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V ~ / 50 Hz Leistung: 1000 W
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie die Dampfbürste aus der Verpackung.
• Entfernen Sie alle evtl. Aufkleber und Folienteile von der Dampfbürste.
• Entfernen Sie die Schutzkappe vom Bürstenauf­satz w.
Achtung!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babys und Kleinkindern auf.
- 78 -
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank 1 (siehe Kapitel „Wasser einfüllen“).
• Stecken Sie den Netzstecker 7 in eine vorschrifts- mäßig installierte und geerdete Netzsteckdose.
• Halten Sie die Dampfbürste waagerecht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 auf die Position „MAX“.
• Heizen Sie die Dampfbürste einige Minuten auf der höchsten Stufe auf. Dadurch lösen sich ferti­gungsbedingte Rückstände von der Bügelsohle 0.
• Betätigen Sie die Dampfstoßtaste 8 einige Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle 0 austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der Bügelsohle 0 zu beseitigen.
Hinweis:
Beim erstmaligen Aufheizen des Gerätes kann es durch fertigungsbedingte Rückstände zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und völlig ungefährlich. Sorgen Sie für aus­reichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein Fenster.
Bedienen
Wasser einfüllen
Achtung!
Füllen Sie ausschließlich Leitungswasser oder destilliertes Wasser mit Leitungswasser gemischt in den Wassertank 1. Befüllen Sie den Wassertank 1 niemals mit chemischen Substanzen, Reinigungs­mitteln – mit Ausnahme von Entkalkungsmittel – oder andere Flüssigkeiten. Verwenden Sie kein chemisch entkalktes Wasser. Dies kann zu irreapra­blen Schäden am Gerät führen.
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destil­liertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß­Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destil­liertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destilliertes
Wasserhärte
sehr
weich/weich
Wasser zu
Leitungswasser
0
Hinweise
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht mit der Dampfbürste behan­deln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Behandeln Sie kein Leder, Samt, imprägnierte Möbel oder dampfempfindliche Stoffe. Sie könnten die Textilie/das Möbelstück anderen­falls beschädigen.
mittel 1 : 1
hart 2 : 1
sehr hart 3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem Wasserwerk erfragen.
Achtung!
Ziehen Sie vor dem Befüllen immer den Netzstecker 7 aus der Netzsteckdose! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
- 79 -
• Nehmen Sie den Wassertank 1 senkrecht nach oben ab, indem Sie die Entriegelung 4 für den Wassertank 1 nach hinten schieben, bis sich der Wassertank 1 abheben lässt. Umfassen Sie den Wassertank 1 mit Daumen und Zeigefinger an den schraffierten Markierungen, um ihn senk­recht nach oben abzuheben. Der Temperaturreg­ler 3 verbleibt am Gerät und wird nicht mit ab­gehoben.
• Öffnen Sie die Einfüllöffnung 2 am Wassertank
1.
• Füllen Sie mit dem Messbecher t Leitungs- wasser bis höchstens zur „Max“-Markierung in den Wassertank 1.
• Verschließen Sie die Einfüllöffnung 2 am Wassertank 1. Achten Sie darauf, dass die Nase an der Einfüllöffnung 2 in die Kerbe am Deckel greift. Nur so ist der Wassertank 1 rich- tig verschlossen.
• Setzen Sie den Wassertank 1 wieder auf das Gerät. Der Wassertank 1 muss hörbar an der Entriegelung für den Wassertank 4 einrasten.
Bürstenaufsatz aufsetzen/abnehmen
Achtung!
Nehmen Sie niemals den Bürstenaufsatz w ab und stecken Sie ihn niemals an das Gerät, wenn das Gerät aufgeheizt ist. Verbrennungsgefahr!
• Um die Dampf- und Bürstenfunktion zu nutzen, setzen Sie bitte den Bürstenaufsatz w auf die Dampfbürste.
• Schieben Sie hierzu den Bürstenaufsatz w ent- lang der Führung bis zum Anschlag auf das Ge­rät. Die Entriegelung des Bürstenaufsatzes q muss hörbar einrasten.
• Um die Bügelfunktion zu nutzen, entfernen Sie bitte den Bürstenaufsatz w von der Dampfbürste.
• Drücken Sie hierzu die Entriegelung q nach un­ten und ziehen den Bürstenaufsatz w gleichzei- tig nach vorne ab.
Dampfbürstenfunktion
• Stecken Sie den Bürstenaufsatz w auf das Ge- rät. Dieser muss hörbar an der Entriegelung für den Bürstenaufsatz q einrasten.
• Stecken Sie den Netzstecker 7 in eine vor- schriftsmäßig installierte und geerdete Netz­steckdose.
• Um Dampf zu erzeugen, stellen Sie den Tempe­raturregler 3 mindestens auf ••• oder höher. Die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet. Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, erlischt die Aufheizkontrollleuchte 5.
Hinweis:
Stellen Sie für die Dampfstoßfunktion den Tempera­turregler 3 mindestens auf ••• . Auf niedrigeren Stufen ist die Temperatur nicht ausreichend, um einen Dampfstoß zu erzeugen.
• Durch Drücken der Dampfstoßtaste 8, können Sie nun einen Dampfstoß erzeugen.
Hinweis:
Um den ersten Dampfstoß nach dem Aufheizen aus­zulösen, kann es sein, dass Sie mehrere Male hinter­einander die Dampfstoßtaste 8 drücken müssen.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Achtung!
Die Dampfbürste kann bei allen Kleidungsstücken angewendet werden. Vorsicht ist geboten bei hitzeempfindlichen Stoffen wie synthetischen Mate­rialien, Polyamid oder Kunstseide. Bei diesen Mate­rialien sollten Sie vorher an einer nicht sichtbaren Stelle (Sauminnenseite) sicher stellen, dass der heiße Dampf das Material nicht beschädigt. Berühren Sie diese Materialien nicht direkt mit der heißen Bügelsohle 0. Wenden Sie nur den Dampf­stoß an.
- 80 -
Kleiderpflege
• Hängen Sie das verknitterte Wäschestück auf einen Kleiderbügel.
• Ziehen Sie mit einer Hand das Wäschestück flach, bedampfen Sie es von oben nach unten. Die Kombination von Dampf und Kleiderbürste r entfernt sanft alle Falten.
• Üben Sie leichten Druck mit der Kleiderbürste r aus und bewegen Sie das Gerät von oben nach unten über das Wäschestück. Sie können dabei die Dampfstoßtaste 8 in kurzen Abständen drücken.
Hinweis:
Drücken Sie die Dampfstoßtaste 8 nur so oft hinter­einander, bis die Aufheizkontrollleuchte 5 auf- leuchtet, oder Wasser aus der Bügelsohle 0 tropft. Warten Sie, bis die Aufheizkontrollleuchte 5 er- lischt, bevor Sie einen weiteren Dampfstoß tätigen.
• Leuchtet die Aufheizkontrollleuchte 5 während des Betriebes auf, drücken Sie nicht nocheinmal die Dampfstoßtaste 8. Warten Sie einige Au- genblicke, bis die Aufheizkontrollleuchte 5 wie- der erlischt, bevor Sie die Dampfstoßtaste 8 er- neut drücken.
Hinweis:
Wenn Sie die Dampfstoßtaste 8 drücken, während die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet, entsteht Kondenswasser anstatt Dampf und Wasser tropft aus der Bügelsohle 0.
Gardinen- und Polsterpflege
• Falten und Knitter können aus Tuchwaren ent­fernt werden, indem man sie über eine Stange hängt.
• Folgen Sie einfach den Anweisungen unter dem Punkt “Kleiderpflege”.
• Führen Sie immer erst einen Test an einer nicht sichtbaren Stelle durch.
• Wenn Sie das Gerät waagerecht benutzen, halten Sie es ab und zu senkrecht, um eine maximale Dampfleistung zu erhalten.
Fusselbürste
• Fäden, Fussel und Haare können mit der roten Fusselbürste e einfach entfernt werden, indem Sie langsam von links nach rechts über die Klei­dung bürsten.
• Sie können die Fusselbürste e reinigen, wenn Sie in die entgegengesetzte Richtung bürsten (von rechts nach links), z.B. über Stoffreste.
Bügelfunktion
• Entfernen Sie den Bürstenaufsatz w vom Gerät (siehe “Bürstenaufsatz aufsetzen/abnehmen”).
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmä­ßig installierte und geerdete Netzsteckdose an.
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 nach den internationalen Punktsymbolen (Wäscheetikett) oder nach Gewebeart ein. Die Aufheizkontroll­leuchte 5 leuchtet. Sobald die eingestellte Tem­peratur erreicht ist, erlischt die Aufheizkontroll­leuchte 5.
• Lassen Sie Kleidungsstücke auf einem Kleider­bügel abkühlen, bevor Sie sie tragen.
- 81 -
Wäsche-
etikett
Gewebe
art
Chemiefaser z.B. Viskose,
Polyester
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
Temperatur-
regler 3
(niedrige
Temperatur)
••
(mittlere
Temperatur)
•••
(hohe
Temperatur)
Hinweis:
Im Zweifelsfall beginnen Sie mit einer niedrigen Temperatur und steigern diese dann zu einer hohen Temperatur. Bei empfindlichen Stoffen empfehlen wir, an einer nicht sichtbaren Stelle (Sauminnensei­te) eine Bügelprobe durchzuführen.
• Sie können bei stark verknitterter Wäsche die Dampffunktion durch Drücken der Dampfstoßta­ste 8 benutzen. Um den Dampf zu erzeugen, muss der Temperaturregler 3 mindestens auf
••• oder höher stehen.
• Leuchtet die Aufheizkontrollleuchte 5 während des Betriebes auf, drücken Sie nicht noch einmal die Dampfstoßtaste 8 und warten Sie einige Augenblicke, bis die Aufheizkontrollleuchte 5 wieder erlischt.
• Drücken Sie die Dampfstoßtaste 8 nur so oft hintereinander, bis die Aufheizkontrollleuchte 5 aufleuchtet, oder Wasser aus der Bügelsohle 0 tropft. Warten Sie, bis die Aufheizkontrollleuchte 5 erlischt, bevor Sie einen weiteren Dampfstoß tätigen.
Hinweis:
Wenn Sie die Dampfstoßtaste 8 drücken, während die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet, entsteht Kon­denswasser anstatt Dampf und Wasser tropft aus der Bügelsohle 0.
Sollte während des Arbeitens das Wasser im Was­sertank 1 leer sein, ziehen Sie den Netzstecker 7, bevor Sie wieder Wasser einfüllen.
• Wenn Sie das Gerät während des Betriebes kurz ablegen wollen, klappen Sie den Ständer 9 nach vorne und stellen Sie das Gerät darauf ab. Wenn Sie das Gerät wieder benutzen wol­len, klappen Sie den Ständer 9 wieder nach hinten.
Nach dem Gebrauch der Dampfbürste
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 auf die Position „MIN“.
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch immer den Netzstecker 7 aus der Netzsteckdose.
• Gießen Sie verbliebenes Wasser aus dem Was­sertank 1, indem Sie die Einfüllöffnung 2 des Wassertankes 1 öffnen, das Gerät umdrehen und leicht schwenken.
Reinigen und Pflegen
Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker 7. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Lassen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungsge­fahr!
Vorsicht!
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können die Oberflächen beschädigen.
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenem Tuch.
• Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden, nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Entkalken
Sollte die Dampfleistung nach einiger Zeit nachlas­sen, entkalken Sie die Dampfbürste.
• Benutzen Sie zum Entkalken ein handelsübliches Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Gehen Sie nach der Anleitung des Entkalkers vor.
- 82 -
Aufbewahren
Entsorgen
Achtung!
Ziehen Sie den Netzstecker 7 und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es verstauen. Brandgefahr!
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenem Ort auf. Sie können das Gerät an der Aufhängeöse 6 aufhängen.
Fehlfunktionen beseitigen
Die Dampfbürste stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Wasser in der Dampfbürste ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank 1 mit Wasser (siehe „Wasser einfüllen“).
Die Dampfbürste erhitzt sich nicht:
Das Gerät ist nicht angeschlossen. Stecken Sie den Netzstecker 7 in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperaturregler 3 die gewünschte Tempera­tur ein.
Die Dampfbürste ist defekt. Lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine an­dere Netzsteckdose aus.
- 83 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 68982
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 68982
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 68982
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 84 -
Loading...