Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
STEAM BRUSH
Safety instructions
• Use only the ironing temperatures given in the care
instructions for the material, or those suitable for it.
Otherwise, you could damage the textiles.
Should care instructions not be given or known,
start with the lowest temperature setting.
Risk of personal injury!
• When the appliance is hot, grasp it only by the
handle.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Never hold your hand over the steam spray or
on hot metal parts.
• You should not open the filler opening of the
water reservoir while the iron is in use. First of
all, remove the plug from the power socket and
allow the device to cool down completely.
• NEVER iron clothing while still wearing it!
• NEVER direct jets of steam at other people or
animals.
• Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs of damage, has
fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired
by qualified specialists.
Risk of fire!
• Do NOT leave the appliance unsupervised
when it is connected to mains power.
• Put the appliance into storage only when it has
cooled down.
• Place the appliance on level and heat resistant
surfaces only with the stand folded out. The
appliance must be stood securely when it is
put down.
Risk of electrical shocks.
• The rating of the local power supply must tally
completely with the details given on the rating
plate of the appliance.
• To avoid possible dangers, arrange for a defective
appliance to be checked and possibly repaired
by qualified technicians, or contact our Customer
Service Department.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• To disconnect from the power spource, pull only
on the plug itself, not on the cable.
• Never bend (kink) or crush the power cable.
Arrange it in such a way that it can not come into
contact with hot surfaces and such that no-one
can step on it or trip over it.
• After every usage, before cleaning the appliance
and when refilling with water, remove the plug
from the power socket.
• Always unroll the power cable fully before switching
on and do not use an extension cable.
• Never touch the power cable or the power plug
with wet hands.
• Under no circumstances may the appliance be
submersed in fluids or fluids be allowed to permeate the housing. Do not expose the appliance to
humidity and do not use it outdoors. Should liquids
enter the housing, unplug the appliance from the
power socket immediately and arrange for it to
be repaired by a qualified technician.
- 2 -
• NEVER use the appliance adjacent to water contained in a bath, shower, wash basin or other
vessels. The proximity of moisture presents a danger,
even when the appliance is switched off.
• You may not open the appliance housing. Permit
only authorised technicians to repair a defective
appliance.
• Should the care instructions in the clothing item
forbid ironing (Symbol ), you may not use the
steam brush on it. Should you do so, the clothing
item could be permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with mains
water (or a mix of distilled and mains water).
You will otherwise damage the appliance.
• You may not clean the appliance with solvents,
alcohol or abrasive cleaning agents. These could
cause damage to it.
Intended Use
This Steam Brush is intended exclusively for the
smoothing and removal of crinkles, fluff and hairs
on home textiles. It may only be used indoors and
in a domestic household. All other use is deemed
improper use.
Technical data
Rated voltage:220-240V~50Hz
Output:1000 W
Description of the appliance
1 Water tank
2 Water fill opening
3 Temperature regulator
4 Unlocking device for the water tank
5 Heating-up control lamp
6 Suspension eye
7 Power cable with power plug
8 Steam blast button
9 Stand
0 Sole of the iron
q Unlocking device for brush attachment
w Brush attachment
e Fluff brush
r Clothes brush
t Measuring beaker
Before the First Usage
• Remove the steam brush from the packaging.
• Remove all possible adhesive tags and protective
foils from the steam iron.
Attention!
Plastic bags can be dangerous. To avoid fatalities
through suffocation, keep plastic bags out of the
reach of children.
- 3 -
• Fill the water tank 1 with water (See chapter "Filling with water").
• Insert the power plug 7 into a correctly installed
and earthed mains power socket.
• Hold the steam brush horizontally.
• Place the temperature regulator 3 at the position
"MAX".
• Heat the steam brush up at the highest setting for
a few minutes. By doing this you will clear production residues from the sole 0 of the appliance.
• Activate the steam shot button 8 a few times, so
that steam exits from the soleplate 0.
• Then iron a redundant piece of material, this will
remove any impurites that may possibly be on
the sole of the iron 0.
Note:
On the first heating up of the appliance a small volume
of smoke and smell may be generated, caused by
production residues. This is completely normal and
is not dangerous. Provide for sufficient ventilation,
for example, open a window.
Operation
Information
• Should the care instructions in the clothing item
forbid ironing (Symbol ), you may not use
the steam brush on it. If you do so, the clothing
item could be permanently damaged.
• Do NOT use the appliance on leather, velvet, impregnated furniture or steam sensitive materials.
If you do, the material/furniture could become
damaged.
Filling with water
Attention!
NEVER fill the water tank 1 with chemical substances,
cleaning agents or fluids other than mains water (or
a mix of mains and distilled water).
Do not use chemically distilled water. This would
irreparably damage the appliance.
Should the mains water at your locality be rated as
hard, it is recommended that you mix mains water
with some distilled water. Otherwise, the jets for the
steam blast function could calcify (become blocked)
prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix mains
water with distilled water according to the table.
Water hardness
very soft / soft0
medium1: 1
hard2: 1
very hard3: 1
The water hardness level can be queried at your
local water works.
Ratios - distilled
water to mains water
Attention!
Before refilling with water, ALWAYS remove the
plug 7 from the mains power socket! There is a
risk of electric shock!
• Lift the water tank 1 up vertically, in that you slide
the release 4 for the water tank 1 to the rear until
the water tank 1 allows itself to be lifted off. Grasp
the water tank 1 with your thumb and index finger
on the hatched markings to lift it vertically upwards.
The temperature controller 3 remains on the appliance and is not lifted off.
• Open the water fill opening 2 to the water tank 1.
• Using the measuring beaker t, fill the water
tank 1 with mains water to the "Max" marking,
but no further.
- 4 -
• Close the water fill opening 2 to the water tank 1.
Ensure that the lug on the water fill opening 2
sits in the indentation on the lid. Only in this way
is the water tank 1 properly closed.
• Replace the water tank 1 back onto the appliance.
The water tank 1 must audibly engage with the
unlocking device for the water tank 4.
Attaching/detaching the brush
attachment
Attention!
NEVER attempt to attach or detach the brush attachment w when the appliance is heated up. Risk of Burns!
• To use the steam and brush function, place the
brush attachment w onto the steam brush.
• To do this, slide the brush attachment w all the
way along the guide to the end. The unlocking
device of the brush attachment q must engage
audibly.
• To be able to use the ironing function, remove
the brush attachment w from the steam brush.
• To do this, press the unlocking device q downwards and, at the same time, pull the brush attachment w away to the front.
Steam brush function
• Place the brush attachment w onto the applian-
ce. This must engage audibly with the unlocking
device on the brush attachment q.
• Insert the power plug 7 into a correctly installed
and earthed mains power socket.
• Position the temperature regulator 3 at •••.
The heating-up control lamp 5 glows. As soon as
the set temperature has been reached, the heating-up control lamp 5 goes out.
Information
When using the steam blast function, always place
the temperature regulator 3 at the position ••• .
At lower settings the temperature is not sufficient to
generate a steam blast.
• By pressing the steam blast button 8 you can
now produce jets of steam.
The appliance is now ready for use.
Notice:
To release the first steam blast after heating the
appliance up, it can happen that you may need
to press the steam blast button 8 several times in
succession.
Attention!
The steam brush can be used with all clothing items.
Caution is to be exercised with heat-sensitive materials
such as synthetics, polyamides or artificial silk. With
these materials you should first check at a concealed
part (inside seam) that the hot steam will not cause
any damage to the garment. Do not touch these materials directly with the hot sole of the iron 0. Use
only the steam blast.
Clothing care
• Suspend the crumpled garment from a coat hanger.
• With one hand pull the garment flat, then steam it
from top to bottom. The combination of steam and
clothes brush r will gently remove all creases.
• Use light pressure with the clothes brush r and
guide the appliance from top to bottom over the
garment. You can thereby press the steam blast
button 8 in short intervals.
Notice:
You can repeatedly press the steam blast button 8
until the heating-up control lamp 5 glows or water
drips from the sole of the iron 0.
Then, wait until the heating-up control lamp 5 extinguishes before activating a further blast of steam.
• Should the heating-up control lamp 5 start to glow
during the process, release the steam blast button 8
and wait a few seconds until the heating-up control
lamp 5 extinguishes.
- 5 -
Note:
Should you press the steam blast button 8 whilst
the heating-up control lamp 5 is glowing the result
will be condensed water instead of steam, and water
will drip from the sole of the iron 0.
• Leave the garment on the clothes hanger to cool
down before putting it on.
Curtain and soft furnishing care
• Creases and wrinkles can be removed from
draperies by hanging them over a pole.
• Then simply follow the directions given under
“Clothing care”.
• Always carry out a test first at a concealed part.
• If you are using the appliance horizontally, every
now and then hold it upright so as to have the
maximum steam performance.
Fluff brush
• Threads, fluff and hairs can be easily removed
with the red fluff brush e by slowly brushing
over the garment with it from left to right.
• You can clean the fluff brush e by brushing with
it in the opposite direction (from right to left)
over, for example, a remnant of material.
Ironing function
• Dismantle the brush attachment w from the
appliance (see “Attaching/detaching the brush
attachment”).
• Connect the appliance to a correctly installed
and earthed mains power socket.
• Adjust the temperature regulator 3 as per the
international point symbols (Care Label) or the
type of material. The heating-up control lamp 5
glows. As soon as the set temperature has been reached, the heating-up control lamp 5 goes out .
Washing label Type of material Temperature
regulator 3
Chemical fibres,
e.g. viscose,
polyester
•
(low
temperature)
••
Silk, Wool
(medium
temperature)
•••
Cotton, Linen
Note:
If doubt exists, start with a low temperature and
gradually increase it to a higher one. With sensitive
materials we recommend carrying out an ironing
test at a concealed part (inside seam).
• For heavily creased laundry, you can use the
steam function by pressing the steam shot button
8.
• Should the heating-up control lamp 5 glow during
the process, release the steam blast button 8
and wait for a few moments until the heating-up
control lamp 5 extinguishes.
• You can repeatedly press the steam blast button
8 until the heating-up control lamp 5 glows or
water drips from the sole of the iron 0. Then,
wait until the heating-up control lamp 5 extinguishes before activating a further blast of
steam.
Note:
Should you press the steam blast button 8 whilst
the heating-up control lamp 5 is glowing the result
will be condensed water instead of steam, and water
will drip from the sole of the iron 0.
Should the water tank 1 become empty while the
appliance is in use, remove the plug 7 from the
power socket before refilling it.
(high
temperature)
- 6 -
• If you want to put the appliance down during
use, fold out the stands 9 to the front and place
the appliance on them. When you are ready to reuse the appliance, simply fold the stands 9 back
to the rear.
After using the steam brush
• Place the temperature regulator 3 at the position
"MIN".
• After use, ALWAYS remove the plug 7 from the
power socket.
• Pour away any water remaining in the water
tank 1 to do this, open, the water fill opening
2 of the water tank 1, turn the appliance upside down and lightly swivel it.
Cleaning and care
Risk of personal injury!
ALWAYS remove the plug 7 before cleaning the
appliance.
There is a risk of electric shock! Allow the appliance
to cool down. Risk of Burns!
CAUTION!
Never use aggressive cleansers. These can damage
the surfaces.
Storage
Attention!
Remove the plug 7 from the power socket and allow
the appliance to cool down before putting it into
storage.
Risk of fire!
Store the appliance at a dry location. You can also
hang the appliance up by the suspension eye 6.
Troubleshooting
The steam brush ejects no or very little steam:
The supply of water in the steam brush is exhausted.
Fill the water tank 1 with water (See "Filling with
water").
The steam brush does not heat itself up:
The appliance is not connected to mains power.
Insert the plug 7 into a wall power socket and
set the desired temperature with the temperature
regulator 3.
The steam brush is defective. Arrange for the appliance to be repaired by a qualified specialist.
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
• Clean the metal components with a lightly watermoistened cloth and a mild, non-aggressive cleaning
agent.
Scale removal
Should the steam output diminish over a period of
time, decalcify the steam brush.
• For decalcification use a standard commercial
descaling agent based on citric acid. Proceed
as detailed in the product instructions.
The power socket is defective. Try another wall socket.
- 7 -
Disposal
Warranty & Service
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Wskazówki bezpieczeństwa12
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem13
Dane techniczne13
Zakres dostawy13
Opis urządzania13
Przed pierwszym użyciem13
Obsługa14
Przechowywanie17
Usuwanie zakłóceń działania17
Utylizacja18
Gwarancja i serwis18
Importer18
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 11 -
SZCZOTKA PAROWA
Wskazówki bezpieczeństwa
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Gdy żelazko jest gorące, chwytać go tylko za
uchwyt.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub
nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Nigdy nie wkładać rąk w obłok pary ani nie
dotykać nimi gorących części metalowych.
• Podczas używania nie wolno otwierać otworu
do napełniania zbiornika wody. Najpierw wyjmij
wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż urządzenie ostygnie.
• Nigdy nie prasuj założonych ubrań!
• Nigdy nie kieruj strumienia pary na inne osoby
lub zwierzęta.
• Nigdy nie używaj urządzenia z widocznymi uszkodzeniami, gdy urządzenie upadnie z wysokości
ani gdy ze środka wylewa się woda. Zleć naprawę
wykwalifikowanemu personelowi specjalistycznemu.
Niebezpieczeństwo pożaru!
• Nigdy nie zostawiaj bez nadzoru urządzenia
podłączonego do gniazdka.
• Urządzenie chowaj tylko po całkowitym wystygnięciu.
• Urządzenie odkładaj zawsze z rozłożonym
stojakiem na płaskim i ognioodpornym podłożu.
Urządzenie musi pewnie stać na podłożu.
• Prasuj zawsze z zachowaniem ustawień temperatur podanych we wskazówkach konserwacyjnych oraz dozwolonych przy określonym rodzaju
materiału. W przypadku nieprzestrzegania tych
wskazówek można uszkodzić prasowany materiał.
W przypadku braku wyraźnych instrukcji dotyczących temperatury prasowania, zacznij od najniższego ustawienia, a następnie stopniowo zwiększaj
temperaturę.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
• Napięcie źródła zasilania musi być zgodne
z danymi podanymi na tabliczce znamionowej
urządzenia.
• Aby nie dopuścić do zagrożenia, uszkodzone
urządzenie przekaż niezwłocznie do naprawy
wykwalifikowanemu serwisowi lub zwróć się do
autoryzowanego serwisu klienta.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi klienta.
• Ciągnij zawsze za wtyczkę, nigdy za kabel.
• Nie załamuj ani nie zgniataj kabla sieciowego.
Układaj go w taki sposób, aby nie stykał się
z gorącymi powierzchniami, i aby nikt nie mógł
na niego wejść albo się na nim potknąć.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia,
nalaniem wody oraz po każdym użyciu wyjmuj
wtyczkę z gniazdka zasilania.
• Przed włączeniem należy zawsze całkowicie
rozwinąć kabel sieciowy. Nie należy używać
przedłużaczy.
• Nigdy nie chwytać ani nie dotykać kabla lub
wtyczki sieciowej wilgotnymi rękami.
- 12 -
• Urządzenia nie zanurzaj w cieczach ani nie
dopuszczaj do dostania się jakichkolwiek płynów
do obudowy. Nie wolno również dopuścić do
sytuacji, w której ciecz dostałaby się do obudowy
silnika. Nie należy użytkować urządzenia w warunkach podwyższonej wilgotności ani na wolnym
powietrzu. Jeśli zdarzyło by się, że jakaś ciecz
dostała się do wnętrza obudowy silnika, należy
natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i oddać wyrób do naprawy w ręce wykwalifikowanego fachowca.
• Nigdy nie używaj żelazka w pobliżu wody, znajdującej się na przykład w wannie, brodziku
prysznica, umywalce lub w innych naczyniach.
Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie
nawet przy wyłączonym urządzeniu.
• Nie wolno samemu otwierać obudowy urządzenia.
Uszkodzone urządzenie oddawaj wyłącznie do
autoryzowanych punktów naprawczych.
Uwaga!
• W przypadku gdy wskazówki na matce danego
materiału zabraniają prasowania (symbol ),
nie należy prasować. ponieważ groziłoby to
uszkodzeniem materiału.
• Do zbiornika wlewaj wyłącznie wodę wodociągową (lub wodę destylowaną zmieszaną z wodą
wodociągową). Inaczej nastąpi uszkodzenie urządzenia.
• Nie można czyścić urządzenia rozpuszczalnikami,
alkoholem lub środkami do szorowania. Inaczej
można je uszkodzić.
Dane techniczne
Napięcie nominalne:220-240 V~ 50 Hz
Moc:1000 W
Zakres dostawy
Szczotka na parę
Nasadka ze szczotką
Miarka
Instrukcja obsługi
Opis urządzania
1 Zbiornik na wodę
2 Otwór do nalewania
3 Regulator temperatury
4 Odryglowanie zbiornika na wodę
5 Lampka kontrolna nagrzewania
6 Ucho do zawieszania
7 Kabel zasilający z wtyczką sieciową
8 Przycisk uderzenia pary
9 Stojak
0 Stopa do prasowania
q Odryglowanie końcówki szczotkującej
w Końcówka szczotkująca
e Szczotka do czyszczenia tkanin
r Szczotka do ubrań
t Miarka
Zastosowanie zgodnie
z przeznaczeniem
Szczotka na parę jest przeznaczona wyłącznie do
prasowania i usuwania fałd, kłaczków i włosów
z materiałów w domu. Można go używać wyłącznie
w pomieszczeniach zamkniętych w prywatnych
gospodarstwach domowych. Jakiegokolwiek inne
zastosowania uważane są za niezgodne z przeznaczeniem.
Przed pierwszym użyciem
• Wyjmij szczotkę na parę z opakowania.
• odklej wszystkie naklejki i elementy foliowe ze
szczotki na parę.
Uwaga!
Plastikowe torebki mogą stanowić zagrożenie. Aby nie
spowodować zagrożenia uduszenia, torby plastikowe
przechowuj w miejscach niedostępnych dla niemowląt
i dzieci.
- 13 -
• Dolej wody do zbiornika 1 (patrz „Napełnianie wodą”).
• Podłącz wtyczkę sieciową 7 do prawidłowo
zainstalowanego i uziemionego gniazdka.
• Trzymaj szczotkę na parę poziomo.
• Ustaw regulator temperatury 3 w położenie
„MAX“.
• Zaczekaj kilka minut, aż szczotka parowa nagrzeje się do najwyższego stopnia. W ten sposób
ze stopy 0 odkleją się pozostałości środka wykorzystywanego do produkcji.
• Naciśnij kilka razy przycisk uderzenia pary 8,
aż ze stopy 0 zacznie wydobywać się para.
• Następnie przeprasuj niepotrzebny skrawek materiału, by usunąć ze stopy ewentualnie zanieczyszczenia 0.
UWAGA:
Pierwszemu nagrzewaniu urządzenia może towarzyszyć zapach spalenizny i dym wywołany wypalaniem
się pozostałości środków zastosowanych podczas
produkcji. Jest to zjawisko całkowicie normalne i nie
stanowi zagrożenia. Pamiętaj o zapewnieniu odpowiedniej wentylacji w pomieszczeniu, np. poprzez
otwarcie okna.
Obsługa
Napełnić wodę
Uwaga!
Do zbiornika na wodę 1 nigdy nie wlewaj związków
chemicznych, środków czyszczących ani żadnych
innych cieczy poza wodą wodociągową (lub wodą
destylowaną zmieszaną z wodą wodociągową).
Nie używaj wody poddanej chemicznemu procesowi usunięcia wapnia. Prowadzi to do uszkodzenia
urządzenia, którego nie będzie można naprawić.
Jeśli woda w kranie jest za twarda, zaleca się mieszanie jej z wodą destylowaną. W przeciwnym razie
mogłoby dojść do zatkania osadem z kamienia
dysz funkcji uderzenia pary.
W celu przedłużenia prawidłowego działania funkcji
uderzenia pary zmieszaj wodę z kranu z wodą
destylowaną w proporcjach podanych w tabeli.
Stosunek ilości wody
Twardość wody
bardzo miękka /
miękka
średni:1: 1
destylowanej do
wody kranowej
0
przygotowania
• W przypadku gdy wskazówki na matce danego
materiału zabraniają prasowania (symbol ),
nie należy prasować. ponieważ groziłoby to
uszkodzeniem materiału.
• Nie prasuj skóry, aksamitu, mebli impregnowanych ani żadnych materiałów nieodpornych na
parę. W przeciwnym razie można uszkodzić
materiały/elementy mebli.
na twardo2: 1
bardzo twarda3: 1
Informacje dotyczące twardości wody można
uzyskać od miejscowych wodociągów miejskich.
Uwaga!
Przed nalaniem wody do zbiornika zawsze najpierw
odłącz wtyczkę 7 z gniazdka! Istnieje zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym!
- 14 -
• Zdejmij zbiornik 1 pionowo do góry, przesuwając w tył odryglowanie 4 zbiornika 1, aż zbiornik 1 będzie można podnieść. Zbiornik 1 chwyć
kciukiem i palcem wskazującym za chropowate
zaznaczenia, by podnieść go pionowo. Regulator
temperatury 3 pozostaje w urządzeniu i nie wyjmuje się go ze zbiornikiem.
• Otwórz otwór 2 w zbiorniku 1.
• Nalej wodę z miarki t maksymalnie do poziomu
zbiornika oznaczonego napisem „Max” 1.
• Zamknij otwór 2 w zbiorniku 1. Zwróć uwagę na
to, by otwór 2 sięgał do wycięcia w pokrywce.
Tylko w tym położeniu zbiornik 1 jest prawidłowo zamknięty.
• Załóż ponownie zbiornik 1 na urządzenie.
Zbiornik 1 musi się zatrzasnąć wyraźnie
w odryglowaniu 4.
Zakładanie/zdejmowanie końcówki
szczotkującej
Uwaga!
Nigdy nie zdejmuj końcówki szczotkującej w ani
nie zakładaj jej na urządzenie, gdy urządzenie
jest rozgrzane. Niebezpieczeństwo poparzenia!
• W celu skorzystania z funkcji pary i szczotki, załóż na szczotkę końcówkę szczotkującą w.
• W tym celu przesuń końcówkę szczotkującą w
po prowadnicy aż do oporu. Odryglowanie końcówki szczotkującej q musi wyraźnie się zatr-
zasnąć.
• By skorzystać z funkcji prasowania, zdejmij
ze szczotki końcówkę szczotkującą w.
• W tym celu naciśnij odryglowanie q i jedno-
cześnie wyciągnij końcówkę szczotkującą w
do przodu.
Funkcja szczotki z parą
• Załóż końcówkę szczotkującą w na urządzenie.
Musi ona wyraźnie się zatrzasnąć w ryglowaniu
końcówki szczotkującej q.
• Podłącz wtyczkę sieciową 7 do prawidłowo
zainstalowanego i uziemionego gniazdka.
• Ustaw regulator temperatury 3 na •••. Zapala
się lampka kontrolna nagrzewania 5.
Po osiągnięciu ustawionej temperatury lampka
kontrolna nagrzewania 5 gaśnie.
Wskazówka:
W celu wypuszczenia pierwszego uderzenia pary
po nagrzaniu może zajść konieczność naciśnięcia
kilka razy po kolei przycisku uderzenia pary 8.
przygotowania
W funkcji uderzenia pary pokrętło regulacji temperatury zawsze 3 zawsze ustawiaj na ••• .
Na niższym stopniu temperatura jest za niska do
wytworzenia uderzenia pary.
• Do prasowania z uderzeniem pary służy przycisk 8.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
Uwaga!
Szczotkę na parę można używać do wszystkich
rodzajów ubrań. Przy prasowaniu materiałów wrażliwych na wysokie temperatury, takie jak materiały
sztuczne, poliamid lub jedwab sztuczny, zachowaj
szczególną ostrożność. Przy takich materiałach najpierw
wypróbuj na niewidocznym skrawku materiału (na
zszyciu), czy gorąca para nie uszkodzi materiału.
Do tych materiałów nie przystawiaj bezpośrednio
gorącej stopy 0. Zastosuj tylko uderzenie pary.
Prasowanie ubrań
• Pomięte ubranie zawieś na wieszak.
• Jedną ręką rozprostuj fragment ubrania i przeprasuj
go parą. Para i szczotka r usuwają wszystkie fałdy.
• Lekko dociśnij szczotkę r i przesuwaj urządzenie od góry do dołu po fragmencie obrania.
Możesz przy tym naciskać przycisk uderzenia
pary 8 w krótkich odstępach.
Wskazówka
Naciskaj przycisk uderzenia pary 8 dotąd, aż zapali się lampka kontrolna nagrzania 5 lub ze stopy
żelazka 0 zacznie kapać woda 8.
- 15 -
Przed rozpoczęciem korzystania z uderzenia pary,
odczekaj, aż lampka kontrolna nagrzania 5 zgaśnie.
• Gdy podczas prasowania zapali się lampka
kontrolna nagrzewania 5, puść przycisk uderzenia pary 8 i odczekaj chwilę, aż lampka
kontrolna nagrzewania 5 zgaśnie.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do
prawidłowo zainstalowanego gniazdka ze
stykiem uziemiającym.
• Ustaw regulator temperatury 3 zgodnie z międ-
zynarodową symboliką (na etykiecie) lub zgodnie
z rodzajem materiału. Zapala się lampka kontrolna
nagrzewania 5. Po osiągnięciu ustawionej temperatury lampka kontrolna nagrzewania 5 gaśnie.
UWAGA:
W przypadku naciśnięcia przycisku uderzania pary 8
przy zapalonej lampce kontrolnej nagrzewania 5
zamiast pary powstaje skroplona para wodna
i woda kapie ze stopy do prasowania 0.
• Przed założenie wyprasowanego ubrania, odczekaj aż ostygnie zawieszone na wieszaku.
Prasowanie firan i tapicerki
• Fałdy i zgniecenia można rozprasować z materiałów tekstylnych, przewieszając je na drążku.
• Przestrzegaj instrukcji w punkcie „Prasowanie
ubrań”.
• Najpierw zawsze wypróbuj na niewidocznym
skrawku materiału, czy prasowanie nie uszkodzi
materiału.
• Przy użytkowaniu urządzenia ustawionego
w poziomie, przekręcaj je od czasu do czasu
pionowo, by uzyskać maksymalną moc pary.
Szczotka do czyszczenia tkanin
• Nitki, kłaczki i włosy można łatwo usuwać
szczotką do czyszczenia tkanin e, przesuwając
ją powoli z lewej do prawej po ubraniu.
• Szczotkę do czyszczenia tkanin e możesz wyczyś-
cić, szczotkując materiał w przeciwnym kierunku
(od prawej do lewej), np. po niepotrzebnym skrawku materiału.
Funkcja prasowania
• Zdejmij z urządzenia końcówkę szczotkującą w
(patrz „Zakładanie/zdejmowanie końcówki
szczotkującej”).
EtykietaRodzaj tkaninyRegulator
temperatury 3
Materiały
sztuczne np.
wiskoza,
poliester
•
(niska
temperatura)
••
Jedwab, wełna
(średnia
temperatura)
•••
Bawełna, len
UWAGA:
W razie wątpliwości rozpocznij od najniższej temperatury i zwiększaj stopniowo temperaturę. Przy
wrażliwych materiałach zalecamy wypróbowanie
na niewidocznym skrawku materiału (na zszyciu),
czy nie dojdzie do uszkodzenia materiału.
• Do silnie pogniecionych rzeczy możesz użyć
funkcji pary, naciskając w tym celu przycisk
uderzenia pary 8.
• Gdy podczas prasowania zapali się lampka
kontrolna nagrzewania 5, puść przycisk uderzenia pary 8 i odczekaj chwilę, aż lampka
kontrolna nagrzewania 5 zgaśnie.
• Naciskaj przycisk uderzenia pary 8 dotąd, aż
zapali się lampka kontrolna nagrzania 5 lub ze
stopy żelazka 0 zacznie kapać woda. Przed
rozpoczęciem korzystania z uderzenia pary,
odczekaj, aż lampka kontrolna nagrzania 5
zgaśnie.
(wysoka
temperatura)
- 16 -
UWAGA:
W przypadku naciśnięcia przycisku uderzania pary 8
przy zapalonej lampce kontrolnej nagrzewania 5
zamiast pary powstaje skroplona para wodna
i woda kapie ze stopy do prasowania 0.
Gdy podczas prasowania zabraknie wody w zbiorniku 1, przed dolaniem wyciągnij wtyczkę 7
z gniazdka.
Odkamienianie
Gdy z czasem moc pary zacznie słabnąć, wyczyść
urządzenie z osadów z kamienia.
• Użyj do tego dostępnego w sprzedaży środka
do usuwania osadów z kamienia na bazie kwasu
cytrynowego. Postępuj zgodnie z instrukcją podaną przez producenta środka.
• By urządzenie odłożyć na chwilę podczas pracy,
rozłóż stojak 9 do przodu i połóż na nim urzą-
dzenie. By ponownie skorzystać z urządzenia,
złóż ponownie stojak 9 do tyłu.
Po użyciu szczotki na parę
• Ustaw regulator temperatury 3 w położenie
„MIN”.
• Po skończeniu użytkowania urządzenia wyjmuj
wtyczkę z gniazdka 7.
• Pozostałą wodę wylej ze zbiornika 1, otwierając2 otwór zbiornika 1, obracając urządzenie i lekko je przechylając.
Czyszczenie i konserwacja
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka 7.
Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!
Należy poczekać do ostygnięcia urządzenia.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Przechowywanie
Uwaga!
Przed schowaniem urządzenia, wyciągnij wtyczkę 7
i odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Przechowuj urządzenie w suchym miejscu. Urządzenie możesz zawiesić za ucho do zawieszania 6.
Usuwanie zakłóceń działania
Z szczotki nie wydobywa się para wodna
lub wydobywa się w niewielkiej ilości:
Kończy się zapas wody w zbiorniku. Dolej wody
do zbiornika 1 (patrz „Napełnianie wodą”).
Szczotka na parę nie nagrzewa się:
Urządzenie nie jest podłączone. Podłącz wtyczkę 7
do gniazdka zasilania i ustaw pokrętło regulacji
temperatury 3 w żądanym położeniu.
Ostrożnie!
Nie używaj do czyszczenia żrących środków
czyszczących. Mogłyby one uszkodzić plastikową
powierzchnię.
• Obudowę czyść wyłącznie miękką, suchą szmatką.
• Elementy metalowe czyść szmatką zwilżoną lekko
wodą z dodatkiem łagodnego, nie szorującego
środka czyszczącego.
Szczotka jest uszkodzona. Przekaż szczotkę
wykwalifikowanemu serwisowi do kontroli.
Gniazdko zasilania jest uszkodzone. Spróbować
podłączyć do innego gniazdka.
- 17 -
Utylizacja
Gwarancja i serwis
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz
z normalnymi odpadami domowymi.
Niniejszy produkt podlega działaniom,
przewidziamyn w przepisach dyrektywy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie
zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazywać do utylizacji zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o
czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i
wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po
upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie
okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą
wykonywane płatnie.
Tárolás25
Hibaelhárítás25
Ártalmatlanítás26
Garancia és szerviz26
Gyártja26
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 19 -
GŐZÖLŐS KEFE
Biztonsági utasítás
• Csak a tisztítási útmutatóban megadott és az anyagnak megfelelő hőmérséklet-beállítással vasalja
a ruhát. Máskülönben kárt tehet a textíliában.
Ha nem ismeri a tisztítási útmutatót, a legalacsonyabb hőmérséklet-beállítással kezdjen vasalni.
Sérülésveszély!
• Ha a gőzölős vasaló forró, csak a fogantyújánál
fogja meg.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• Soha ne tartsa a kezét a gőzsugárba vagy a forró
fémrészekhez.
• Használat közben nem szabad kinyitni a víztartály
betöltőnyílását. Hagyja, hogy a készülék lehűljön,
csak utána húzza ki a csatlakozót a csatlakozó
aljzatból.
• Soha ne vasaljon magán felvett ruhadarabot!
• Ne irányítsa a gőzsugarat emberre vagy állatra.
• Ne használja a készüléket, ha láthat sérülés van
rajta, leesett vagy kifolyik belőle a víz. Képzett
szakemberrel javíttassa meg.
Tűzveszély!
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a csatlakozóval
csatlakoztatott készüléket.
• Csak lehűlt állapotban tegye vissza a készüléket
tárolási helyére!
• A készüléket csak a kihajtott állvánnyal tegye le
sík és hőálló felületre. A készülék stabilan álljon,
ha leteszi.
Áramütés veszélye!
• Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie
a készülék típustábláján szereplő adatokkal.
• A hibás készüléket azonnal javíttassa meg szakképzett szerelővel vagy forduljon az ügyfélszolgálathoz, hogy kizárja a veszélyt.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Mindig a dugónál, és ne a kábelnél fogva húzza ki
a vasalót.
• Ne törje meg és ne nyomja össze a hálózati kábelt,
és olyan módon vezesse azt, hogy ne érintkezzen
forró felületekkel és ne lehessen rálépni vagy
megbotlani benne.
• Tisztítás és a csapvíz betöltése előtt illetve használat után mindig húzza ki a csatlakozót!
• Bekapcsolás előtt mindig teljesen tekerje le a
hálózati kábelt, ne használjon hosszabbítókábelt.
• Soha ne érintse meg nedves kézzel a kábelt
vagy a dugós csatlakozót.
• A készüléket semmi esetre sem szabad folyadékba
meríteni és hagyni, hogy folyadék kerüljön a készülékházba. Nem szabad a készüléket nedvességnek kitenni és a szabadban használni. Ha mégis
folyadék kerülne a készülékházba, azonnal húzza
ki a készülék hálózati dugóját a csatlakozó aljzatból és javíttassa képzett szakemberrel.
- 20 -
• Ne használja a gőzölős kefét víz közelében,
fürdőkádban, zuhanyzóban, mosdókagylóban
vagy egyéb edényekben lévő víz közelében.
A víz közelsége még kikapcsolt készüléknél is
veszélyt jelent.
• A készülékházat tilos felnyitni. Csak minősített
szakemberrel javíttassa a készüléket.
• Amennyiben a ruhadarabon lévő címke megtiltja
a vasalást (jel), nem szabad gőzölős kefével
kezelni. Ellenkező esetben kár keletkezhet a ruhadarabban.
• Kizárólag csapvizet (vagy csapvízzel kevert
desztilált vizet) szabad tölteni a tartályba.
Ellenkező esetben kárt tehet a készülékben.
• A gőzölős kefét nem szabad oldószerekkel,
alkohollal vagy súrolószerekkel tisztítani.
Ellenkező esetben kárt tehet a készülékben.
Rendeltetésszerű használat
A gőzölős kefe kizárólag otthoni textíliákon lévő gyűrődések, bolyhok és szőr/hajszálak eltávolítására
szolgál. Csak belső zárt térben és a magánháztartásban használható. Minden ettől eltérő használat
nem rendeltetésszerű használatnak minősül.
Műszaki adatok
Névleges feszültség:220-240 V~ 50 Hz
Teljesítmény:1000 W
A készülék leírása
1 víztartály
2 betöltőnyílás
3 hőmérséklet-szabályzó
4 víztartály kireteszelő gombja
5 felmelegedést jelző lámpa
6 akasztó
7 hálózati kábel hálózati dugasszal
8 gőzlöket gomb
9 állvány
0 vasalótalp
q a kefetartozék kireteszelő gombja
w kefetartozék
e boholytalanító kefe
r ruhakefe
t mérőpohár
Az első használat előtt
• Vegye ki a csomagból a gőzölős kefét.
• Vegyen le a gőzölős keféről minden öntapadót
és fóliadarabot.
Figyelem!
A műanyagzacskó veszélyt jelenthet. A fulladásveszély elkerülése végett a műanyagzacskókat kisbabáktól és gyermekektől elzárva tárolja.
- 21 -
• Töltsön vizet a víztartályba 1 (Lásd „Csapvíz
betöltése“).
• Dugja be a csatlakozót 7 egy előírásszerűen
beszerelt és földelt dugaszoló aljzatba.
• Tartsa vízszintesen a gőzölős kefét.
• Állítsa a hőmérséklet-szabályozót 3 „MAX"
helyzetbe.
• Melegítse fel a gőzölő kefét néhány percig a
legmagasabb fokozatra. Így leoldódnak a vasalótalpról 0 a gyártásból visszamaradt anyagok.
• Nyomja meg párszor a gőzlöket gombot 8,
hogy gőz jöjjön ki a vasaló talpán 0.
• Vasaljon ki egy használaton kívüli ruhadarabot,
hogy eltávolítsa a vasalótalpról 0 az lehetséges
szennyeződéseket.
Amennyiben lakóhelyén magas a vízkeménység,
a csapvízhez ajánlott desztillált vizet keverni.
Máskülönben a gőzlöketfunkció fúvókái idő előtt
elmeszesedhetnek.
Az optimális gőzlöketfunkció élettartamának meghosszabbításához keverjen a csapvízhez a táblázatnak megfelelő mennyiségű desztillált vizet.
A desztillált víz
Vízkeménység
nagyon
puha/puha
közepes:1 : 1
aránya a csapvízhez
képest
0
Tudnivaló:
A készülék első felmelegítésekor a gyártásból viszamaradt anyagok enyhe füstöt és szagot eredményezhetnek. Ez teljesen normális és veszélytelen.
Gondoskodjon elegendő szellőzésről, nyisson ki
például egy ablakot.
Működtetés
javaslat
• Amennyiben a ruhadarabon lévő címke megtiltja
a vasalást (jel), nem szabad gőzölős kefével
kezelni. Egyébként kár keletkezhet a ruhadarabban.
• Ne használja bőrhöz, bársonyhoz, impregnált
bútorokhoz vagy gőzre érzékeny anyagokhoz.
Ellenkező esetben kárt tehet a textíliákban/
bútordarabokban.
A víz betöltése
Figyelem!
Soha ne töltsön a víztartályba 1 csapvízen (vagy
csapvízzel kevert desztillált vízen kívül) vegyi anyagokat, tisztítószereket vagy más folyadékokat.
Ne használjon vegyileg vízkőmentesített vizet.
Ez a készülékben helyrehozhatatlan kárt okoz.
kemény2: 1
nagy
keménységű
A víz keménységi fokát a helyi vízügyi hivatalnál
is meg lehet érdeklődni.
3: 1
Figyelem!
Mielőtt feltöltené, mindig húzza ki a csatlakozót 7
a dugaszoló aljzatból!Ez esetben áramütés veszélye
állhat fenn!
• Vegye le a víztartályt 1: tolja hátra a víztartály1 kireteszelő gombját 4, amíg le lehet emelni
a víztartályt 1. Fogja át a víztartályt 1 a hüvelyk- és mutatóujjával a barázdált jelölésnél, hogy
függőlegesen felfele le tudja emelni. A hőfokszabályzó 3 a készüléken marad és nem emeljük
le.
• Nyissa ki a víztartály 1 betöltőnyílását 2.
• A mérőpohárral t legfeljebb a MAX jelzésig
töltsön csapvizet a víztartályba 1.
• Zárja le a víztartály 1 betöltőnyílását 2. Ügyeljen
arra, hogy a betöltőnyílás 2 füle a fedélen lévő
mélyedésbe nyúljon bele. A víztartály 1 csak
ilyenkor van rendesen lezárva.
- 22 -
• Ismét helyezze vissza a víztartályt 1 a készülékre.
A víztartálynak 1 jól hallhatóan be kell pattannia
a víztartály kireteszelésébe 4.
A kefetartozék feltevése / levétele
Figyelem!
Soha ne vegye le a kefetartozékot w és dugja a
készülékre úgy, hogy a készülék még meleg.
Megégetheti magát!
• A gőzölési és kefefunkció használatához tegye
a kefetartozékot w a gőzölőkefére.
• Tolja a kefetartozékot w a vezetés mentén ütközésig a készülékre. A kefetartozék kireteszelőjének q hallhatóan be kell pattannia.
• A kefefunkció használatához vegye le a gőzölős
keféről a kefetartozékot w.
• Nyomja meg lefele a kireteszelőt q és húzza le
előrefele a kefetartozékot w.
Gőzölős kefefunkció
• Dugja a kefetartozékot w a készülékre. Jól hall-
hatóan be kell pattannia a kefetartozék reteszelésébe q .
• Dugja be a csatlakozót 7 egy előírásszerűen
beszerelt és földelt dugaszoló aljzatba.
• Állítsa a hőmérséklet-szabályozót 3 ••• fokozatra. A felmelegedést jelző lámpa 5 világít. Ha a
felmelegedést jelző lámpa 5 kialszik, az azt jelenti, hogy a készülék elérte a beállított hőfokot.
javaslat
A gőzlöket funkcióhoz mindig állítsa a hőmérsékletszabályozót 3 ••• fokozatra. A legalacsonyabb fokozaton nem elég a hőmérséklet a gőzlökethez.
• A gőzlöket gomb 8 megnyomásával csak egy
gőzlöketet ér el.
A készülék ezzel üzemkész.
Tudnivaló:
Előfordulhat, hogy többször egymás után meg kell
nyomni a gőzlöket gombot 8, ha felmelegítés után
először gőzlöketet szeretne kiváltani.
Figyelem!
A gőzölős kefét bármilyen ruhadarabhoz lehet
használni. Vigyázzunk az olyan hőérzékeny anyagoknál, mint a szintetikus anyagok, poliamid és
műselyem. Ezeknél az anyagoknál előtte egy kevésbé
látható helyen (szegély belső részén) győződjünk
meg arról, hogy a forró gőz nem tesz kárt az anyagban. Ezekhez az anyagokhoz ne érjen hozzá
közvetlenül a forró vasalótalppal 0. Csak a gőzlö-
ketet használja.
Ruhaápolás
• Akassza az összegyűrődött ruhadarabot egy
vállfára.
• Egyik kezével simítsa ki a ruhadarabot r, és gőzölje meg fentről lefele. A gőz és ruhakefe kombinációja valamennyi gyűrődést óvatosan elsimít.
• Gyakoroljon enyhe nyomást a ruhakefével és
mozgassa a készüléket fentről lefele a ruharadab
r felett. Közben kis időközönként megnyomhatja a gőzlöket gombot 8.
Tudnivaló:
Csak annyiszor nyomja meg egymás után a gőzlöket gombot 8, amíg világítani nem kezd a felmelegedést ellenőrző gomb 5, vagy víz csöpög a vasaló talpából 0. Várja meg, amíg kialszik a
felmelegedést ellenőrző gomb 5, mielőtt még
egyszer megnyomja a gőzlöketet.
• Ha a felmelegítést jelző lámpa 5 világít üzemelés
közben, oldja ki a gőzlöket gombot 8 és várjon
pár pillanatot, amíg a felemelegedést jelző lámpa 5
megint 8 kialszik.
- 23 -
Tudnivaló:
Ha megnyomja a gőzlöket gombot 8, míg a felmelegedést jelző lámpa 5 még ég, gőz helyett lecsapódó víz keletkezik és kicsepeg a vasalótalpon 0
át.
• Hagyja lehűlni a ruhadarabokat egy vállfán,
mielőtt felvenné őket.
Függöny- és kárpitápolás
• A gyűrődést és ráncokat úgy távolíthatjuk el a
legegyszerűbben a lakástextíliákból, ha rúdra
akasztjuk őket.
• Egyszerűen csak kövesse a “Ruhaápolás” pontban
leírtakat.
• Először mindig végezzen próbát egy nem látható
részen.
• Ha vízszintesen szeretné használni a készüléket,
közben tartsa párszor függőlegesen is, hogy
maximális gőzteljesítményt érjen el.
Boholytalanító kefe
• A piros boholytalanító kefével e egyszerűen
lehet eltávolítani a szálakat, bolyhot és
hajat/szőrt, ha balról jobbra a ruhadarab felett
kefélünk vele.
• A boholytalanító kefét e úgy lehet kitisztítani,
ha az ellenkező irányban kefél vele (jobbról
balra) pl. maradék anyagon.
Vasalási funkció
• Vegye le a készülékről a kefetartozékot w (lásd
“A kefetartozék felhelyezése/levétele").
• A készüléket csak előírásszerűen beszerelt és
földelt konnektorba csatlakoztassa.
• A nemzetközi pontjelek (textil-KRESZ) vagy a
szövet fajtája alapján állítsa be a hőmérsékletszabályzót 3.A felmelegedést jelző lámpa 5
világít. Ha a felmelegedést jelző lámpa 5 kialszik,
az azt jelenti, hogy a készülék elérte a beállított
hőfokot.
Ruha címkéjeSzövet fajtájaHőmérséklet-
szabályzó 3
vegyi szálak
pl. viszkóz,
poliészter
•
(alacsony
hőmérséklet)
••
selyem, gyapjú
(közepes
hőmérséklet)
•••
pamut, len
Tudnivaló:
Ha bizonytalan, inkább alacsonyabb hőmérsékleten
kezdje, majd növelje a hőfokot. Érzékeny anyagoknál
azt javasoljuk, hogy nem látható helyen (belső szegélyen) végezzen próbavasalást.
• Az erősen gyűrött ruhákat a gőzölő funkcióval a
gőzlöket gomb megnyomásával 8 tudja hasz-
nálni.
• Ha a felmelegítést jelző lámpa 5 világít üzemelés
közben, oldja ki a gőzlöket gombot 8 és várjon
pár pillanatot, amíg a felemelegedést jelző lámpa 5
megint kialszik.
• Csak annyiszor nyomja meg egymás után a gőzlöket gombot 8, amíg világítani nem kezd a felmelegedést ellenőrző gomb 5, vagy víz csöpög a vasaló talpából 0. Várja meg, amíg
kialszik a felmelegedést ellenőrző gomb 5, mie-
lőtt még egyszer megnyomja a gőzlöketet.
Tudnivaló:
Ha megnyomja a gőzlöket gombot 8, míg a felmelegedést jelző lámpa 5 még ég, gőz helyett lecsapódó
víz keletkezik és kicsepeg a vasalótalpon 0 át.
Ha munka közben üres kifogyna a víz a tartályból 1,
húzza ki a csatlakozót 7, mielőtt utántöltené.
(magas
hőmérséklet)
- 24 -
• Ha üzemelés közben rövid időre le szeretné tenni a
készüléket, hajtsa ki előrefele az állványt 9 és
arra helyezze a készüléket. Ha ismét használni
szeretné a készüléket, hajtsa össze hátrafele az
állványt 9.
A gőzölős kefe használata után
• Állítsa a hőmérséklet-szabályozót 3 „MIN"
helyzetbe.
• Használat után mindig húzza ki a csatlakozót 7
a dugaszoló aljzatból!
• Öntse ki a megmaradt vizet a tartályból 1:
nyissa ki a víztartály betöltőnyílását 2, fordítsa
el a készüléket és enyhén rázza meg.
Tiszítás és ápolás
Sérülésveszély!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót 7.
Ez esetben áramütés veszélye állhat fenn! Hagyja
lehűlni a készüléket! Megégetheti magát!
Vigyázat!
Ne használjon erős tisztítószereket. Ezek megsérthetik
a műanyag felületet.
Tárolás
Figyelem!
Húzza ki a csatlakozót 7 és hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt eltenné a helyére.
Tűzveszély!
A készüléket száraz helyen tárolja. A készüléket
az akasztónál 6 fogva is felakaszthatja.
Hibaelhárítás
A gőzölős vasaló nem lök ki gőzt, vagy csak
nagyon keveset:
kiürült a víztartályból a víz. Töltsön vizet a
víztartályba 1 (Lásd „Csapvíz betöltése“).
A gőzölős kefe nem melegszik fel:
A készülék nincsen csatlakoztatva. Dugja be a
csatlakozót 7 a konnektorba és állítsa be a hőmérséklet-szabyálozót 3 a kívánt hőmérsékletre.
A gőzölős kefe elromlott. Javíttassa a készüléket
képzett szakemberrel.
• A burkolatot csak puha és száraz kendővel
törölje le.
• A fémalkatrészeket puha, vízzel benedvesített
kendővel és enyhe, nem karcoló hatású tisztítószerrel tisztítsa.
Vízkőoldás
Ha egy idő után alábbhagyna a gőzölés, vízkőoldóval kezelje a gőzölős kefét.
• Vízkőoldáshoz citromsavalapú hagyományos
vízkőoldót használjon. Kövesse a vízkőoldó
gyártójának utasításait.
A dugaszoló aljzat hibás. Próbáljon ki másik d
ugaszoló aljzatot.
- 25 -
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. Jelen termékre
a 2002/96/EC számú európai utasítás
rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő
helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél
tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a
kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvédő ártalmatlanítóhelyre.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel.
Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat
és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 27 -
Parna krtača
Varnostni napotki
• Likajte samo pri temperaturnih nastavitvah, ki so
navedene v napotkih za nego in so primerne za
material. Drugače bi tekstil lahko poškodovali.
Če napotkov za nego ne poznate, začnite pri
najnižji temperaturni nastavitvi.
Nevarnost poškodbe!
• Napravo prijemajte samo za ročaj, ko je vroča.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo
osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali
jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro
z napravo.
• Rok nikoli ne približujte izpustu pare ali vročim
kovinskim delom.
• Odprtine za vlivanje vode v posodo med uporabo
likalnika ne smete odpirati. Počakajte, da se naprava najprej ohladi, in potem omrežni vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
• Oblačil nikoli ne likajte na telesu!
• Curka pare nikoli ne usmerjajte v druge ljudi ali
živali.
• Naprave nikakor ne uporabljajte, če je vidno
poškodovana, če je padla dol ali iz nje teče
voda. Napravo naj najprej popravijo kvalificirane
strokovne osebe.
Nevarnost požara!
• Naprave povezane z omrežno vtičnico nikoli
ne pustite brez nadzora.
• Napravo shranite le ohlajeno.
• Napravo odložite na ravno in toplotno odporno
podlago le z odprtim stojalom. Naprava mora
v tem položaju stati trdno in stabilno.
Nevarnost zaradi električnega
udara!
• Napetost vira električnega toka se mora skladati
z navedbami na tipski tablici naprave.
• Okvarjeno napravo naj vam nemudoma popravijo
v kvalificirani delavnici ali pa se obrnite na našo
servisno službo, da se izognete nevarnosti.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable
naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno
osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Zmeraj vlecite za omrežni vtič, nikoli za kabel.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte ter ga ne
stiskajte in ga položite tako, da ne pride v stik
z vročimi površinami in nihče ne more stopiti nanj
ali se spotakniti čezenj.
• Omrežni vtič potegnite iz vtičnice pred čiščenjem,
pri dolivanju vode in po vsaki uporabi.
• Omrežni kabel pred vklopom zmeraj v celoti
odvijte in ne uporabljajte podaljška kabla.
• Kabla ali omrežnega vtiča nikoli ne prijemajte
z mokrimi rokami.
• Naprave nikakor ne smete potopiti v tekočino in
ne smete dovoliti, da v njeno ohišje zaidejo tekočine. Naprave ne smete izpostavljati vlagi ali je
uporabljati na prostem. Če bi v ohišje naprave
vseeno pritekla tekočina, omrežni vtič naprave
takoj potegnite iz vtičnice in napravo dajte v popravilo kvalificiranim strokovim osebam.
- 28 -
• Naprave nikakor ne uporabljajte v bližini vode
v kopalni kadi, prhi, umivalniku ali drugi posodi.
Bližina vode pomeni nevarnost tudi, ko je naprava
izklopljena.
• Ohišja naprave ne smete odpirati. Okvarjeno
napravo dajte v popravilo samo kvalificiranim
strokovnim osebam.
Obseg dobave
Parna ščetka
Nastavek s ščetko
Merilna posoda
Navodila za uporabo
Pozor!
• Če napotki za nego oblačila likanja ne dovoljujejo
(simbol ), tega oblačila ne smete likati s parno
ščetko. Drugače bi oblačilo lahko poškodovali.
• V rezervoar za vodo smete dolivati le vodovodno
vodo (ali destilirano vodo pomešano z vodovodno
vodo). Drugače bi napravo lahko poškodovali.
• Naprave ne smete čistiti s topili, alkoholom ali
ostrimi čistili. Drugače bi jo lahko poškodovali.
Predvidena uporaba
Parna ščetka je namenjena izključno za glajenje in
odstranjevanje gub zaradi mečkanja, kosmičev in
las na gospodinjskih materialih. Uporabljate jo lahko
le v zaprtih prostorih ter v privatnih gospodinjstvih.
Vse druge vrste uporabe veljajo za nepredvidene.
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 220–240 V~ 50 Hz
Moč:1000 W
Opis naprave
1 Posoda za vodo
2 Odprtina za vlivanje
3 Regulator temperature
4 Sprostitev rezervoarja za vodo
5 Kontrolna lučka segrevanja
6 Zanka za obešanje
7 Omrežni kabel z omrežnim vtičem
8 Tipka za sunkovit izpust pare
9 Stojalo
0 Likalna površina
qSprostitev nastavka s ščetko
w Nastavek s ščetko
e Ščetka za kosmiče
r Ščetka za oblačila
t Merilna posoda
Pred prvo uporabo
• Parno ščetko vzemite iz embalaže.
• S parne ščetke in likalne površine odstranite
vse nalepke in dele folije.
Pozor!
Plastične vrečke so lahko vir nevarnosti. Da preprečite
nevarnost zadušitve, plastične vrečke hranite izven
dosega dojenčkov in majhnih otrok.
- 29 -
• V rezervoar za vodo 1 nalijte vodo (glejte poglavje Dolivanje vode).
• Omrežni vtič 7 vtaknite v pravilno instalirano in
ozemljeno omrežno vtičnico.
• Parno ščetko držite vodoravno.
• Gumb za nastavitev temperature 3 prestavite
v položaj "MAX".
• Parno krtačo nekaj minut segrevajte na najvišji
stopnji. Na ta način se ostanki od izdelave na
likalni površini 0 ločijo od nje.
• Nekajkrat pritisnite gumb za izpust pare 8, da
iz likalne površine 0 izpustite paro.
• Potem zlikajte kos blaga, ki ga ne potrebujete več,
da z likalne površine 0 odstranite morebitne
nečistoče.
Opomba:
Pri prvem segrevanju naprave lahko zaradi ostankov
od proizvodnje pride do rahlega nastanka dima in
smradu. To je popolnoma normalno in ni nevarno.
Poskrbite za zadostno prezračitev, na primer tako,
da odprete okno.
Uporaba
Dolivanje vode
Pozor!
V rezervoar za vodo 1 nikoli ne dolivajte kemičnih
snovi, čistil ali drugih tekočin, razen vodovodne vode
(ali destilirane vode pomešane z vodovodno vodo).
Ne uporabljajte vode s kemijsko odstranjenim apnencem. To bi privedlo do nepopravljive škode na
napravi.
Če je vodovodna voda v vašem kraju pretrda, se
priporoča mešanje vodovodne vode z destilirano
vodo. Drugače bi na šobah za funkcijo za sunkovit
izpust pare lahko predčasno nastal vodni kamen.
Za podaljšanje optimalne funkcije sunkovitega izpusta
pare vodovodno vodo pomešajte z destilirano vodo
v skladu s tabelo.
Delež destilirane
Trdota vode
zelo
mehka/mehka
srednja1 : 1
vode ter vodovodne
vode
0
Napotki
• Če napotki za nego oblačila likanja ne dovoljujejo
(simbol ), tega oblačila ne smete likati s parno
ščetko. Drugače bi oblačilo lahko poškodovali.
• Naprave ne uporabljajte za obdelavo usnja,
žameta, impregniranega pohištva ali na paro
občutljivih materialov. Drugače bi tekstil/kos pohištva lahko poškodovali.
trda2 : 1
zelo trda3 : 1
O trdoti vode lahko povprašate pri lokalnem vodovodnem podjetju.
Pozor!
Pred polnjenjem omrežni vtič 7 zmeraj potegnite iz
omrežne vtičnice! Obstaja nevarnost električnega
udara!
- 30 -
• Od zgoraj navpično izvlecite rezervoar za vodo
1, tako da deblokado 4 rezervoarja za vodo
1 potisnete nazaj, dokler se rezervoar za vodo
1 ne da dvigniti. Rezervoar za vodo 1 primite
s celo dlanjo in s kazalcem za šrafirane oznake
ter ga navpično izvlecite navzgor. Regulator
temperature 3 ostane na napravi in ga ne dvigujte iz naprave skupaj z rezervoarjem za vodo.
• Odprite odprtino za vlivanje 2 na rezevoarju
za vodo 1.
• Z merilno posodo t v rezervoar za vodo 1
dolijte vodovodno vodo največ do oznake
"Max".
• Zaprite odprtino za vlivanje 2 na rezevoarju za
vodo 1. Pazite na to, da nastavek na odprtini
za vlivanje 2 seže v vdolbino na pokrovu. Le
tako je rezervoar za vodo 1 pravilno zaprt.
• Rezervoar za vodo 1 ponovno namestite na
napravo. Rezervoar za vodo 1 se mora slišno
zaskočiti na sprostitvi za rezervoar za vodo 4.
Funkcija parne ščetke
• Nastavek s ščetko w nataknite na napravo. Ta
se mora slišno zaskočiti na sprostitvi za nastavek
s ščetko q.
• Omrežni vtič 7 vtaknite v pravilno instalirano in
ozemljeno omrežno vtičnico.
• Gumb za nastavitev temperature 3 prestavite
na •••. Kontrolna lučka segrevanja 5 zasveti.
Kakor hitro je nastavljena temperatura dosežena,
kontrolna lučka segrevanja 5 ugasne.
Napotek:
Za funkcijo sunkovitega izpusta pare gumb za nastavitev temperature 3 zmeraj pomaknite na ••• .
Nižje stopnje temperature ne zadostujejo za ustvarjanje parnega sunka.
• S pritiskom na tipko za sunkovit izpust pare 8
sedaj lahko ustvarite sunkovit izpust pare.
Naprava je sedaj pripravljena za uporabo.
Namestitev/odstranitev nastavka
s ščetko
Pozor!
Nastavka s ščetko w nikoli ne odstranjujte in ga
nikoli ne dajajte na napravo, če je ta segreta.
Nevarnost opeklin!
• Za uporabo funkcije pare in ščetke nastavek
s ščetko w nataknite na parno ščetko.
• V ta namen nastavek s ščetko w vzdolž vodila
do omejitve potisnite na napravo. Sprostitev
nastavka s ščetko q se mora slišno zaskočiti.
• Za uporabo funkcije likanja nastavek s ščetko w
odstranite s parne ščetke.
• V ta namen potisnite gumb za sprostitev q navzdol
in nastavek s ščetko w enakomerno potegnite
dol v smeri naprej.
Napotek:
Za sprožitev prvega sunkovitega izpusta pare po
segrevanju boste najbrž tipko za sunkovit izpust
pare 8 morali pritisniti večkrat.
Pozor!
Parna ščetka se lahko uporablja pri vseh kosih oblačila. Previdnost je potrebna pri toplotno občutljivih
vrstah blaga, kot so sintetični materiali, poliamid ali
umetna svila. Pri teh materialih najprej na neizpostavljenem mestu (notranjost roba) preverite, ali
vroča para materiala ne more poškodovati. Teh materialov se ne dotikajte neposredno z vročo likalno
površino 0. Uporabljajte le izpust pare.
Nega oblačil
• Zmečkan kos perila obesite na obešalnik.
• Z eno roko kos perila razpotegnite in ga tako
poravnajte, paro nanašajte od zgoraj navzdol.
Kombinacija pare in ščetke za oblačila r než-
no odstrani vse gubice.
- 31 -
• S ščetko za oblačila r rahlo pritiskajte na kos
perila in napravo od zgoraj navzdol pomikajte
čezenj. Pri tem lahko v kratkih presledkih pritiskate tipko za sunkovit izpust pare 8.
Napotek:
Tipko za sunkovit izpust pare 8 večkrat pritisnite in
to počnite tako dolgo, dokler ne zasveti kontrola segrevanja 5, ali pa iz likalne površine 0 ne začne
kapljati voda. Počakajte, da kontrola segrevanja 5
ugasne, preden sprožite dodatni sunek pare.
Funkcija likanja
• Nastavek s ščetko w odstranite z naprave (glejte "Namestitev/odstranitev nastavka s ščetko").
• Napravo priključite na omrežno vtičnico, instalirano in ozemljeno po predpisih.
• Gumb za nastavitev temperature 3 nastavite
v skladu z mednarodnimi simboli (etiketa na perilu)
ali glede na vrsto tkanine. Kontrolna lučka segrevanja 5 zasveti. Kakor hitro je nastavljena temperatura dosežena, kontrolna lučka segrevanja
5 ugasne.
• Če kontrolna lučka segrevanja 5 med obrato-
vanjem zasveti, spustite tipko za sunkovit izpust
pare 8 in počakajte nekaj trenutkov, dokler kontrolna lučka segrevanja 5 ponovno ne ugasne
8.
Opomba:
Če tipko za sunkovit izpust pare 8 pritisnete, medtem
ko kontrolna lučka segrevanja 5 sveti, namesto
pare nastane kondenzat in voda kaplja iz likalne
površine 0.
• Kose oblačil pustite, da se ohladijo na obešalniku,
preden jih oblečete.
Nega zaves in blazin
• Gube in zmečkanine lahko odstranite iz teh
materialov tako, da jih obesite na palico.
• Sledite navodilom v točki "Nega oblačil".
• Zmeraj najprej izvedite test na nevpadljivem mestu.
• Ko napravo uporabljate v vodoravnem položaju,
jo vsake toliko časa obrnite v navpičen položaj,
da dosežete maksimalno moč pare.
Ščetka za kosmiče
• Nitke, kosmiče in lase lahko preprosto odstranite
z rdečo ščetko za kosmiče e, tako da ščetko počasi pomikate čez oblačilo z leve na desno.
• Ščetko za kosmiče e lahko očistite tako, da
krtačite v nasprotno smer (z desne na levo), npr.
po os-tankih blaga.
EtiketaVrsta tkanine Gumb za nasta-
vitev temperatu-
re 3
kemijska
vlakna, npr.
viskoza,
poliester
•
(nizka
temperatura)
••
svila, volna
(srednja
temperatura)
•••
bombaž, lan
Opomba:
V primeru dvoma začnite z nizko temperaturo in jo
potem povečujte do visoke. Pri občutljivih materialih
priporočamo, da na nevpadljivem mestu (notranja
stran roba) poskusno likate.
• Pri zelo zmečkanih oblačilih lahko uporabljate
funkcijo pare s pomočjo tipke za sunkovit izpust
pare 8.
• Če kontrolna lučka segrevanja 5 med obrato-
vanjem zasveti, spustite tipko za sunkovit izpust
pare 8 in počakajte nekaj trenutkov, dokler kontrolna lučka segrevanja 5 ponovno ne ugasne.
(visoka
temperatura)
- 32 -
• Tipko za sunkovit izpust pare 8 večkrat pritisnite
in to počnite tako dolgo, dokler ne zasveti kontrola segrevanja 5, ali pa iz likalne površine 0
ne začne kapljati voda. Počakajte, da kontrola
segrevanja 5 ugasne, preden sprožite dodatni
sunek pare.
Opomba:
Če tipko za sunkovit izpust pare 8 pritisnete, med-
tem ko kontrolna lučka segrevanja 5 sveti, namesto
pare nastane kondenzat in voda kaplja iz likalne
površine 0.
Če bi se med delom rezervoar za vodo 1 spraznil,
omrežni vtič 7 potegnite iz vtičnice, preden ponovno
dolijete vodo.
• Ohišje čistite samo z mehko, suho krpo.
• Kovinske dele čistite s krpo, rahlo navlaženo
z vodo in z blagim, neostrim čistilom.
Odstranitev vodnega kamna
Če bi moč pare sčasoma popustila, iz parne ščetke
odstranite vodni kamen.
• Za odstranitev vodnega kamna uporabite običajno
sredstvo na osnovi citronske kisline. Postopajte
v skladu z navodili za uporabo sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna.
Shranjevanje
• Če med delom napravo za kratek čas želite odložiti,
stojalo 9 preklopite naprej in napravo odložite
nanj. Ko napravo ponovno želite uporabiti, stojalo 9 ponovno preklopite nazaj.
Po uporabi parne ščetke
• Gumb za nastavitev temperature 3 prestavite
v položaj "MIN".
• Po uporabi omrežni vtič 7 zmeraj potegnite iz
omrežne vtičnice.
• Preostalo vodo odlijte iz rezervoarja za vodo 1,
tako da odprtino za vlivanje 2 v rezervoarju za
vodo 1 odprete, napravo obrnete in jo rahlo
nagnete.
Čiščenje in nega
Nevarnost poškodbe!
Pred čiščenjem omrežni vtič 7 potegnite iz vtičnice.
Obstaja nevarnost električnega udara! Napravo
pustite, da se ohladi. Nevarnost opeklin!
Previdno!
Ne uporabljajte agresivnih čistil. Ta bi lahko poškodovala površine.
Pozor!
Omrežni vtič 7 potegnite iz vtičnice in napravo
pustite, da se ohladi, preden jo shranite.
Nevarnost požara!
Napravo shranite na suhem kraju. Napravo lahko
obesite za zanko za obešanje 6.
Odpravitev napak delovanja
Parna ščetka oddaja zelo malo ali nič pare:
Zaloga vode v parni ščetki je izčrpana. Rezervoar
za vodo 1 napolnite z vodo (glejte "Dolivanje
vode").
Parna ščetka se ne segreva:
Naprava ni priključena na elektriko. Omrežni vtič 7
vtaknite v omrežno vtičnico in z gumbom za nastavitev
temperature 3 nastavite želeno temperaturo.
Parna ščetka je pokvarjena. Napravo naj popravi
kvalificirano strokovno osebje.
Omrežna vtičnica je pokvarjena. Poskusite z drugo
omrežno vtičnico.
- 33 -
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne
odvrzite v običajne hišne smeti. Ta
proizvod je podvržen evropski
Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za
predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem
podjetju za predelavo odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru
dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo
odpadkov.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
Embalažo oddajte za okolju primerno
odstranitev.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in
se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na
zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam,
da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100,
SI-1218 Komenda
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím
osobám zároveň s ním!
- 35 -
Napařovací kartáč
Bezpečnostní pokyny
• Žehlete pouze nastaveními teplot, uvedených na
pokynech o péči a vhodných pro dané textilie.
V opačném případě byste mohli textilie poškodit.
Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte
s nastavením nejnižší teploty .
Nebezpečí poranění!
• Pokud je přístroj horký, dotýkejte se jej pouze na
rukojeti.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj
používat.
• Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.
• Ruce nikdy nedržte v proudu páry ani nepokládejte
na horké kovové díly.
• Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní
nádržky. Nechte přístroj nejdříve vychladnout
a vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.
• Nikdy nežehlete oděvy přímo na těle!
• Nikdy nesměřujte výstupem páry na jiné osoby
nebo zvířata.
• V případě, že je přístroj poškozený, upadl na zem,
nebo vytéká z něj voda, jej nikdy nepoužívejte.
Nechte jej nejdříve kvalifikovaným odborníkem
opravit.
Nebezpečí požáru!
• Nechte nikdy přístroj bez dozoru, zejména, když
je zástrčka zastrčená do sítě.
• Přístroj uschovejte pouze ve vychladlém stavu.
• Položte přístroj pouze s vyklopeným stojanem na
rovnou a žáruvzdornou podložku. Při odstavení
musí stát přístroj stabilně.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
• Napětí elektrického zdroje musí souhlasit s údaji
na typovém štítku přístroje.
• Závadný přístroj nechte okamžitě kvalifikovaným
odborníkem opravit v odborném servisu nebo se
obraťte na servis zákazníkům, aby se tak zabránilo
nebezpečím.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Tahejte vždy jen za zástrčku, nikdy za kabel.
• Síťový kabel neohýbejte ani nemačkejte a pokládejte jej tak, aby nepřišel do kontaktu s horkými
povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout nebo
o něj zakopnout.
• Před čištěním, před nalitím vody do přístroje
a po každém použití vytáhněte zástrčku ze sítě.
• Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový
kabel a nepoužívejte prodlužovačku.
• Nikdy se kabelu ani zásuvky nedotýkejte mokrýma
rukama.
• Přístroj se nesmí ponořit do vody a do krytu přístroje
nesmí také vniknout žádné tekutiny. Přístroj nevystavujte vlhkosti a nepoužívejte venku. Pokud se
přesto někdy dostane kapalina do tělesa přístroje,
vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze zásuvky
a nechte jej opravit kvalifikovaným personálem.
- 36 -
• Nepoužívejte v žádném případě přístroj nikdy
v blízkosti vody, např. ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádobách. Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
• Kryt přístroje nesmíte nikdy otevřít. Závadný přístroj
nechte opravit pouze kvalifikovaným odborníkem.
Pozor!
• Nedovolují-li pokyny k ošetřování žehlení oděvu
(symbol ), nesmíte oděv žehlit ani napařovacím
kartáčem. V opačném případě byste mohli oděv
poškodit.
• Do vodní nádrže můžete nalít pouze vodu z vodovodu (nebo destilovanou vodu smíchanou
s vodou z vodovodu). V opačném případě poškodíte přístroj.
• Přístroj se nesmí čistit ředidly, alkoholem nebo
abrazivami. Jinak může dojít k jeho poškození.
Účel použití
Napařovací kartáč je určen výlučně k vyhlazení
a odstranění smačkání, chlupů a vlasů na domácích
textiliích. Smí se používat pouze v uzavřených prostorách a v privátních domácnostech. Každé jiné
použití je považováno za neshodující se s ustanovením.
Rozsah dodávky
Napařovací kartáč
Kartáčový nástavec
Měrná nádobka
Návod k obsluze
Popis přístroje
1 vodní nádržka
2 plnicí otvor
3 regulátor teploty
4 odjisťovač vodní nádrže
5 kontrolní světlo vyhřívání
6 úchyt na zavěšení
7 přívodní kabel se zástrčkou
8 tlačítko výstupu páry
9 Stojan
0 žehlicí plocha
q odjištění kartáčového nástavce
w kartáčový nástavec
e kartáč na chlupy
r kartáč na šaty
t odměrka
Před prvním použitím
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220-240 V~ 50 Hz
Výkon:1000 W
• Vyjměte napařovací kartáč z balení.
• Odstraňte všechny nálepky a části fólie
z napařovacího kartáče.
Pozor!
Plastikové sáčky mohou představovat nebezpečí.
Abyste se vyhnuli nebezpečí udušení, uchovávejte
igelitové sáčky mimo dosah batolat a malých dětí.
- 37 -
• Nalijte do vodní nádrže 1 vodu (viz kapitolu
„Nalití vody“).
• Zastrčte zástrčku 7 do síťové zásuvky, která je
instalovaná dle předpisů a je uzemněná.
• Držte napařovací kartáč ve vodorovné poloze.
• Nastavte regulátor teploty 3 do pozice „MAX“.
• Parní kartáč vyhřívejte několik minut na nejvyšší
stupeň. Tím se od spodní části žehličky 0 uvolní
zbytky podmíněné výrobou.
• Stiskněte několikrát tlačítko dání páry 8, takže
ze žehlicí plochy 0 vystupuje pára.
• Ožehlete nejdříve nepotřebný kus látky, aby se tak
odstranily případné nečistoty ze žehlící plochy 0.
Poznámka:
Při prvém vyhřátí přístroje může dojít z důvodu
z výroby pozůstalých zbytků k lehkému úniku kouře
nebo zápachu. To je zcela normální a není to nebezpečné. Zajistěte dostatečné větrání - otevřete například okno.
Pokud je voda ve vodovodu v místě vašeho bydliště
příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat s destilovanou
vodou. V opačném případě by trysky funkce na-pařování mohly předčasně zvápenatět.
Chcete-li prodloužit optimální funkci napařování,
smíchejte vodu z vodovodu s destilovanou vodou
v souladu s údaji v tabulce.
Podíl destilované
Tvrdost vody
velmi
měkká/měkká
středně tvrdá:1: 1
tvrdá2: 1
velmi tvrdá3: 1
vody vůči vodě
z vodovodu
0
Obsluha
pokyny
• Nedovolují-li pokyny k ošetřování žehlení oděvu
(symbol ), nesmíte oděv žehlit ani napařovacím
kartáčem. V opačném případě byste mohli oděv
poškodit.
• Nežehlete kůži, samet, impregnovaný nábytek nebo
textilie, citlivé na páru. V opačném případě by
mohlo dojít k poškození textilií/nábytku.
Plnění vody
Pozor!
Nikde nelijte do vodní nádrže chemické substance,
čistící prostředky nebo jiné tekutiny mimo vody z vodovodu (nebo destilovanou vodu smíchanou s vodou
z vodovodu) 1.
Nepoužívejte chemicky odvápněnou vodu.
To může způsobit na přístroji nevratné škody.
Na tvrdost vody se můžete dotázat u místně příslušné vodárenské společnosti.
Pozor!
Před nalitím vody do nádrže vytáhněte vždy zástrčku 7
ze sítě!Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem!
• Sejměte vodní nádrž 1 svisle nahoru tak, že posunete odjisťovač 4 vodní nádrže 1 dozadu, do-
kud se vodní nádrž 1 nedá nadzvednout. Pro
zvednutí svisle nahoru uchyťte vodní nádrž 1 palcem a ukazovákem na šrafovaném označení. Regulátor teploty 3 zůstane na přístroji a se nenadzvedne spolu přístrojem.
• Otevřte otvor pro nalití vody 2 na vodní nádrži 1.
• Odměrkou nalijte t vodu z vodovodu do vodní
nádrže až po nejvyšší označení „Max“1.
• Zavřete otvor pro nalití vody 2 na vodní nádrži 1.
Dbejte na to, aby nos na otvoru naplnění 2
zapadal do záseku na víčku. Pouze tak je vodní
nádrž 1 správně zavřená.
- 38 -
• Nasaďte vodní nádrž 1 opět na přístroj. Vodní
nádrž 1 musí slyšitelně zapadnout do odjističe
vodní nádrže hörbar 4.
Nasadit/sejmout kartáčový nástavec
Pozor!
Nikdy nenasazujte kartáčový nástavec w a nikdy
jej nezastrkujte do přístroje, když je tento vyhřátý.
Nebezpečí popálení!
• K využití funkce napařování a kartáčování, nasaďte
laskavě kartáčový nástavec w na napařovací
kartáč.
• Nasuňte k tomu kartáčový nástavec w podél
vedení až na doraz na přístroj. Odjisťovač kartáčového nástavce q musí slyšitelně zapadnout.
• K použití žehlící funkce odstraňte laskavě kartáčový nástavec w od napařovacího kartáče.
• Stlačte k tomu odjištění q dolů a vytáhněte
současně kartáčový nástavec w dopředu.
Funkce napařovacího kartáče
• Zastrčte kartáčový nástavec w do přístroje.
Tento musí slyšitelně zapadnout do odjištění
kartáčového nástavce an der q.
• Zastrčte zástrčku 7 do síťové zásuvky, která
je instalovaná dle předpisů a je uzemněná.
• Nastavte regulátor teploty 3 na •••. Svítí kontrolní světlo vyhřívání 5. Dosáhne-li se nastavená
teplota, zhasne kontrolní světlo vyhřívání 5.
Pozor:
Aby bylo možné spustit po vyhřátí první parní náraz,
může se stát, že budete muset několikrát za sebou
stisknout tlačítko pro spuštění parního nárazu 8.
Pozor!
Napařovací kartáč se může používat u všech oděvů.
Napařovacím kartáčem se musí však oaptrně zacházet
při látkách, citlivých na ohřev, jako jsou syntetické látky,
polyamidy nebo umělé hedvábí. U těchto textíliích
by jste se měli nejdříve předem ujistit na neviditelném
místě (vrub látky), zda-li horká pára tuto látku ne-poškodí. Nedotýkejte se těchto materiálů přímo horkou
žehlicí plochou 0. Používejte pouze páru.
Péče o oděvy
• Zavěste smačkaný oděv na ramínko.
• Narovnávejte oděv jednou rukou a napařujte jej
zhora dolů. Kombinací páry a kartáčem na šaty
r se jemně odstraní všechny záhyby.
• Přitlačte kartáč na šaty r lehce na oděv a pohybujte přístrojem po oděvu zhora na dol. Přitom
můžete stisknout v krátkých intervalech tlačítko
dání páry 8.
Upozornûní:
Stlačte tlačítko pro dávkování páry 8 pouze tolikrát za sebou, dokud se nerozsvítí kontrolní žárovka
ohřívání 5, anebo nekape voda ze žehlicí plochy
0. Počkejte, dokud kontrolní žárovka ohřívání 5
zhasne, než stisknete další dávkování páry.
Upozornûní:
Pro funkci dávkování páry nastavte regulátor teploty 3 vždy na •••.
Na nižších stupních nestačí teplota k vytvoření páry.
• Stlačením tlačítka výstupu páry 8 můžete nyní
napařovat.
Přístroj je připravený k provozu.
• Svítí-li kontrolní světlo vyhřívání 5 během provozu, pusťte tlačítko pro dání páry 8 a počkejte
malý okamžik, dokud kontrolní světlo vyhřívání 5
opět zhasne 8.
Poznámka:
Stlačíte-li tlačítko pro dání páry 8 během svícení
kontrolního světla vyhřívání 5, vznikne kondenzační
voda a místo páry kape ze žehlící plochy voda 0.
• Předtím, než si oděv opět obléknete, nechte jej
na ramínku vychladnout.
- 39 -
Ošetřování záclon a čalounění
• Záhyby a smačkání je možné ze zácloviny
odstranit tak, že se převěsí přes tyč.
• Následujte jednoduše pokynům pod bodem
“Péče o oděvy”.
• Proveďte nejdříve test na neviditelném místě.
• Použijete-li přístroj vodorovně, podržte jej občas
kolmo, aby se tak vytvořil maximální napařovací
výkon.
Kartáč na chlupy
• Nítě, chlupy a vlasy se mohou jednoduše odstranit
červeným kartáčem na chlupy e tak, že jím kartá-čujete po oděvu pomalu z leva do prava.
• Kartáč na chlupy e můžete očistit tak, že kartáčujete do protisměru (z prava do leva), např. na
zbytku látky.
Poznámka:
V případě nejistoty začněte nižší teplotou, kterou
pomalu zvyšujete. Při citlivých látkách doporučujeme,
provést zkoušku žehlení na neviditelném místě (vrubní
strana).
• U silně zmačkaného prádla můžete použít parní
funkci stisknutím tlačítka pro dání páry 8.
• Svítí-li kontrolní světlo vyhřívání 5 během provozu,
pusťte tlačítko pro dání páry 8 a počkejte malý
okamžik, dokud kontrolní světlo vyhřívání 5 opět
zhasne.
• Stlačte tlačítko pro dávkování páry 8 pouze tolikrát za sebou, dokud se nerozsvítí kontrolní žárovka ohřívání 5, anebo nekape voda ze žehli-
cí plochy 0. Počkejte, dokud kontrolní žárovka
ohřívání 5 zhasne, než stisknete další dávkování páry.
Žehlící funkce
• Sejměte kartáčový nástavec z w přístroje (viz
“Nasadit/sejmout kartáčový nástavec”).
• Zapojte přístroj do zástrčky, která je instalovaná
dle předpisů a je uzemněná.
• Nastavte regulátor teploty 3 dle mezinárodních
symbolových bodů (etiketa na oděvu) nebo podle
druhu tkáně. Svítí kontrolní světlo vyhřívání 5.
Dosáhne-li se nastavená teplota, zhasne kontrolní
světlo vyhřívání 5.
Etiketa o praníTkáněRegulátor
teploty 3
chemická
vlákna, např.
viskóza,
polyester
•
(nízká teplota)
••
hedvábí, vlna
bavlna, lněné
plátno
(střední teplota)
•••
(vysoká teplota)
Poznámka:
Stlačíte-li tlačítko pro dání páry 8 během svícení
kontrolního světla vyhřívání 5, vznikne kondenzační
voda a místo páry kape ze žehlící plochy voda 0.
Je-li během práce vodní nádrž prázdná 1, vytáhněte
zástrčku ze sítě 7, než opět nalijete do vodní nádrže
vodu.
• Chcete-li přístroj během provozu krátce odstavit,
vyklopte stojan 9 dopředu a postavte na něj
přístroj. Chcete-li přístroj opět používat, sklopte
stojan 9 opět dozadu.
Po použití napařovacího kartáče
• Nastavte regulátor teploty 3 do pozice „MIN“.
• Po použití vždy vytáhněte zástrčku 7 ze sítě.
• Vylijte zbylou vodu z vodní nádrže 1 tak, že
otevřete otvor pro nalití 2 vody vodní nádrže
1, přístroj otočíte a lehce ním kývete.
- 40 -
Čištění a údržba
Odstranění chybných funkcí
Nebezpečí poranění!
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky 7.
Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem! Přístroj nechte vychladnout. Nebezpečí popálení!
Pozor!
Nepoužívejte agresivní čistící prostředky. Tato by
mohla poškodit povrchy.
• Kryt přístroje čistěte pouze měkkým a suchým
hadříkem.
• Kovové části vyčistěte lehce vlhkým hadříkem
a jemný, ne abrazivním čistícím prostředkem.
Odstraňování vodního kamene
Zníží-li se po určité době výkon napařování, je třeba
napařovací kartáč odvápnit.
• K odstranění vodního kamene můžete použít běžný
odvápňovací prostředek na základě kyseliny
citronové. Postupujte podle návodu odvápňovacího prostředku.
Úschova
Pozor!
Předtím, než přístroj opět uložíte na místo, vytáhněte
zástrčku ze sítě 7 a nechte přístroj vychladnout.
Nebezpečí požáru!
Uchovávejte přístroj na suchém místě. Přístroj můžete Sie zavěsit na úchytce na zavěšení 6.
Napařovací kartáč nevydává žádnou páru,
nebo vypařuje pouze malé množství páry:
Zásoba vody v napařovacím kartáči je vyčerpaná.
Nalijte do vodní nádrže 1 vodu (viz bod „Nalití
vody“).
Napařovací kartáč se nevyhřeje:
Přístroj není zapojený do zásuvky. Zastrčte síťovou
zástrčku 7 do zásuvky a otočným regulátorem
teploty 3 nastavte požadovanou teplotu.
Napařovací kartáč je závadný.
Zásuvka je vadná. Vyzkoušejte jinou zásuvku.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do běžného domovního odpadu. Tento
výrobek musí plnit ustanovení evropské směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci
s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci
komunálního odpadu.
Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě
pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která
se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvidovat v souladu s ekologickými předpisy.
- 41 -
Záruka & servis
Dovozce
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní
lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování
záruky kontaktujte telefonicky
Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno
bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou
nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí
také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však
do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční
doby se provedené opravy musí zaplatit.
Uskladnenie49
Odstránenie funkčných závad49
Likvidácia50
Záruka a servis50
Dovozca50
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
návod!
- 43 -
NAPAROVACIA KEFA
Bezpečnostné pokyny
Riziko poranenia!
• Keď je naparovacia kefa horúca, chytajte ju len
za držadlo.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj
používať.
• Na deti treba dozerať, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Nikdy nedávajte ruku do prúdu pary ani na
horúce kovové súčasti.
• Plniaci otvor nádoby na vodu sa nesmie počas
používania otvárať. Nechajte naparovaciu kefu
najskôr vychladnúť a vytiahnite sieťovú zástrčku
zo sieťovej zásuvky.
• Nikdy nežehlite časti odevu priamo na tele!
• Nikdy nemierte prúdom pary na iných ľudí ani
na zvieratá.
• V žiadnom prípade prístroj nepoužívajte, keď sú
na ňom viditeľné poškodenia, keď spadol alebo
z neho vytiekla voda. Najprv je potrebné dať ho
opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
Nebezpečenstvo požiaru!
• Keď je prístroj pripojený do sieťovej zásuvky,
nikdy ho nenechajte bez dozoru.
• Naparovaciu kefu odkladajte iba keď je v celkom
vychladnutom stave.
• Položte prístroj len s vyklopeným stojanom na
rovný a voči teplu odolný podklad. Keď je
prístroj odstavený, musí stáť stabilne.
• Žehlite iba pri teplotných nastaveniach uvedených
v upozorneniach pre ošetrovanie a určených pre
daný materiál. V opačnom prípade môžete textílie
poškodiť. Pokiaľ žiadne upozornenia pre ošetrovanie nepoznáte, začnite s najnižším nastavením
teploty.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
• Napätie elektrického zdroja musí korešpondovať
s údajmi na typovom štítku prístroja.
• Pokazený prístroj nechajte ihneď opraviť v odbornej dielni alebo sa obráťte na zákaznícky
servis, aby ste sa vyhli možným rizikám.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
• Ťahajte vždy za sieťový kábel, nikdy za kábel.
• Sieťovú šnúru neohýbajte a nepritláčajte,
a umiestnite ju tak, aby neprišla do kontaktu
s horúcimi povrchmi a aby na ňu nemohol nikto
stúpiť alebo sa o ňu potknúť.
• Pred čistením, pri plnení vodou a po každom
použití vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Sieťovú šnúru vždy pred zapnutím úplne odmotajte a nepoužívajte predlžovaciu šnúru.
• Nikdy sa nedotýkajte kábla ani sieťovej zástrčky
vlhkými rukami.
• V žiadnom prípade nesmiete prístroj ponárať do
kvapaliny a nesmiete ani dovoliť, aby sa nejaká
kvapalina dostala do vnútra prístroja. Prístroj
nesmiete vystaviť vlhkosti ani používať ho na
voľnom priestranstve. Ak by do prístroja predsa
vnikla tekutina, vytiahnite okamžite sieťovú zástrčku
zo sieťovej zásuvky a dajte prístroj opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
- 44 -
• Naparovaciu kefu v žiadnom prípade nepoužívajte v blízkosti vody, ktorá sa nachádza vo
vaniach, v sprchách, umývadlách alebo iných
nádobách. Blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo, aj keď je prístroj vypnutý.
• Teleso prístroja nesmiete otvárať. Pokazený
prístroj dajte opraviť len kvalifikovanému odborníkovi.
Pozor!
• Ak údaje na štítkoch na oblečení zakazujú žehlenie
(symbol ), nesmiete šaty ošetriť naparovacou
kefou. V opačnom prípade by ste mohli šaty poškodiť.
• Do nádržky na vodu smiete dať výlučne vodu
z vodovodu (alebo destilovanú vodu zmiešanú
s vodou z vodovodu). V opačnom prípade by
ste mohli naparovaciu kefu poškodiť.
• Naparovacia kefa sa nesmie čistiť pomocou rozpúšťadiel, alkoholu alebo abrazívnych čistiacich
prostriedkov. V opačnom prípade by ste ju mohli
poškodiť.
Používanie v súlade s účelom
použitia
Obsah dodávky
Naparovacia kefa
Nástavec s kefou
Odmerná nádobka
Návod na používanie
Opis prístroja
1 Nádržka na vodu
2 Plniaci otvor
3 Regulátor teploty
4 Poistka nádoby na vodu
5 Kontrolné svetlo zohrievania
6 Závesné očko
7 Sieťová šnúra so zástrčkou
8 Tlačidlo prúdu pary
9 Stojan
0 Žehliaca plocha
q Poistka nástavca s kefou
w Nástavec s kefou
e Kefa na vlákna
r Kefa na šatstvo
t Odmerka
Naparovacia kefa je určená výlučne na vyrovnávanie a odstraňovanie záhybov po pokrčení, vlákien
a vlasov z domácich textílií. Môžete ju používať iba
v uzavretých priestoroch a v súkromných domácnostiach. Všetky ostatné spôsoby použitia sa považujú
za nezodpovedajúce danému určeniu.
Technické údaje
Menovité napätie: 220 - 240 V, 50 Hz
Výkon:1000 W
Pred prvým použitím
• Vyberte naparovaciu kefu z obalu.
• Odstráňte všetky nálepky a časti fólií z naparovacej kefy.
Pozor!
Plastové vrecká môžu byť nebezpečné. Aby ste sa
vyhli riziku zadusenia, uchovávajte plastové vrecká
mimo dosahu bábätiek a malých detí.
- 45 -
• Naplňte nádobu na vodu 1 vodou (pozri kapi-
tolu „Naplnenie vodou“).
• Zasuňte sieťovú zástrčku 7 do elektrickej zásuvky,
ktorá je nainštalovaná podľa predpisov a uzemnená.
• Držte naparovaciu kefu vodorovne.
• Nastavte regulátor teploty 3 do polohy
„MAX“.
• Zohrievajte parnú kefu niekoľko minút na najvyššom stupni. Tým sa uvoľnia zvyšky z výroby zo
žehliacej plochy 0.
• Niekoľkokrát stlačte tlačidlo prúdu pary 8, aby
para vyšla zo žehliacej plochy 0.
• Potom vyžehlite kus nepotrebnej látky, čím odstránite prípadné nečistoty zo žehliacej plochy 0.
Upozornenie:
Pri prvom zohrievaní prístroja môže dôjsť k miernemu
vzniku zápachu a dymu, čo je spôsobené zvyškami
z výroby. Je to úplne normálne a nie je to nebezpečné.
Zabezpečte dostatočné vetranie, napr. otvorte
okno.
Naplnenie vodou
Pozor!
Nikdy nedávajte chemické látky, čistiace prostriedky alebo iné tekutiny okrem vody z vodovodu (alebo
destilovanej vody zmiešanej z vodovodnou vodou)
do nádoby na vodu 1.
Nepoužívajte žiadnu chemicky odvápnenú vodu.
To vedie k nenapraviteľnému poškodeniu prístroja.
Ak je u vás vodovodná voda príliš tvrdá, odporúčame
ju zmiešať s destilovanou vodou. Inak by sa mohli
naparovacie trysky predčasne zaniesť.
Na predĺženie optimálnej funkcie naparovania
zmiešajte vodovodnú vodu s destilovanou podľa tabuľky.
Tvrdosť vody
veľmi
mäkká/mäkká
Pomer destilovanej
vody k vodovodnej
0
Ovládanie
Prípravu
• Ak údaje na štítkoch na oblečení zakazujú žehlenie
(symbol ), nesmiete šaty ošetriť naparovacou
kefou. V opačnom prípade by ste mohli šaty poškodiť.
• Neošetrujte kožu, zamat, impregnovaný nábytok
ani látky citlivé na paru. Mohli by ste tým poškodiť
textíliu alebo kus nábytku.
stredná:1: 1
tvrdá2: 1
veľmi tvrdá3: 1
Tvrdosť vody môžete zistiť v miestnej vodárni.
Pozor!
Pred napĺňaním vždy vytiahnite sieťovú zástrčku 7
zo zásuvky! Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrikkým prúdom!
- 46 -
• Vyberte nádobu na vodu 1 zvislo nahor tak, že
posuniete aretáciu 4 nádoby na vodu 1 doza-
du, aby sa dala nádoba na vodu 1 zdvihnúť.
Chyťte nádobu na vodu 1 palcom a ukazovákom na vyšrafovaných značkách, aby ste ju
mohli zdvihnúť zvislo nahor. Regulátor teploty
3 zostane v prístroji a nezdvihne sa.
• Otvorte plniaci otvor 2 na nádobe na vodu 1.
• Odmerkou t naplňte vodu z vodovodu do nádoby na vodu 1 nanajvýš po značku „Max“.
• Zatvorte plniaci otvor 2 na nádobe na vodu 1.
Dajte pozor na to, aby výčnelok na plniacom
otvore 2 zapadol do zárezu v kryte. Len tak
sa dá nádoba na vodu 1 správne zatvoriť.
• Znova nasaďte nádobu na vodu 1 na prístroj.
Nádoba na vodu 1 musí počuteľne zaklapnúť
na poistku (aretáciu) nádoby na vodu 4.
Nasadenie a sňatie nástavca s kefou
• Nastavte regulátor teploty 3 na značku •••.
Kontrolné svetlo zohrievania 5 sa rozsvieti.
Len čo sa dosiahne nastavená teplota, zhasne
kontrolné svetlo zohrievania 5.
Upozornenie:
Funkciu prúdu pary na regulátore teploty 3 nastavte vždy do polohy ••• .
Na najnižšom stupni nie je teplota dostatočná na
to, aby sa vytvoril prúd pary.
• Keď stlačíte tlačidlo prúdu pary 8, môžete
vytvoriť prúd pary.
Prístroj je teraz pripravený na prácu.
Upozornenie:
Môže sa stať, že pri pokuse o prvý výstup pary po
zohratí budete musieť niekoľkokrát po sebe stlačiť tlačidlo prúdu pary 8.
Pozor!
Nikdy nesnímajte nástavec s kefou w a nikdy ho
nenasadzujte na prístroj, keď je prístroj zohriaty.
Nebezpečenstvo popálenia!
• Ak chcete využiť funkciu naparovania a kefovania,
nasaďte na naparovaciu kefu nástavec s kefou w.
• Za tým účelom zasuňte nástavec s kefou w na
prístroj pozdĺž vedenia až na doraz. Poistka
(aretácia) nástavca s kefou q musí počuteľne
zaklapnúť.
• Ak chcete využiť funkciu žehlenia, dajte nástavec
s kefou w dolu z naparovacej kefy.
• Za tým účelom stlačte poistku q nadol a zároveň
vytiahnite nástavec s kefou w vpred.
Kefovanie s naparovaním
• Nasuňte nástavec s kefou w na prístroj. Nástavec
pritom musí počuteľne zaklapnúť na poistku
nástavca s kefou q.
• Zasuňte sieťovú zástrčku 7 do elektrickej zásuv-
ky, ktorá je nainštalovaná podľa predpisov a
uzemnená.
Pozor!
Naparovaciu kefu možno použiť na všetky druhy
ošatenia. Opatrne treba postupovať pri látkach,
ktoré sú citlivé na teplo, ako sú syntetické materiály,
polyamid alebo umelý hodváb. Ak ide o takéto materiály, mali by ste si najprv overiť na mieste, ktoré
nie je vidieť (napr. vnútorná strana lemu), či horúca
para nepoškodí tento materiál. Týchto materiálov sa
nedotýkajte priamo horúcou žehliacou plochou 0.
Použite len prúd pary.
Ošetrovanie šatstva
• Zaveste pokrčený kus bielizne na ramienko na
šaty.
• Jednou rukou potiahnite bielizeň, aby bola rovná
a naparte ju zhora nadol. Kombinácia pary
a kefy na šatstvo r jemne odstráni všetky záhyby.
• Vyviňte mierny tlak kefou na šatstvo r a pohybujte prístrojom zhora nadol po bielizni. Pritom môžete tlačidlo prúdu pary 8 stláčať v krátkych
intervaloch.
- 47 -
Upozornenie:
Tlačidlo prúdu pary 8 stláčajte len dovtedy, kým svieti
kontrolka vyhrievania 5 alebo kým kvapká voda zo
žehliacej plochy 0.
Predtým než znova použijete prúd pary, vyčkajte, kým
zhasne kontrolka vyhrievania 5.
• Ak sa počas prevádzky rozsvieti kontrolné svetlo
zohrievania 5, pusťte tlačidlo prúdu pary 8
a vyčkajte chvíľu, kým kontrolné svetlo zohrievania 5 znova nezhasne 8.
Upozornenie:
Ak by ste stlačili tlačidlo prúdu pary 8 vtedy, keď
svieti kontrolné svetlo zohrievania 5, namiesto
pary by vznikla kondenzovaná voda a táto voda
by kvapkala zo žehliacej plochy 0.
• Skôr než si kusy šatstva oblečiete, nechajte ich
vychladnúť na vešiaku.
Ošetrovanie záclon a čalúnenia
• Sklady a záhyby môžete odstrániť zo súkna tak,
že ho prevesíte cez tyč.
• Riaďte sa pritom jednoducho pokynmi uvedenými
v bode „Ošetrovanie šatstva”.
• Vždy urobte najprv skúšku na nejakom mieste,
ktoré nie je vidieť.
• Ak prístroj používate vodorovne, podržte ho
z času na čas zvislo, aby sa zachoval maximálny
výkon naparovania.
Kefa na vlákna
• Nitky, vlákna a vlasy môžete jednoducho odstrániť
červenou kefou na vlákna e tak, že ňou budete
pomaly prechádzať po šatách zľava doprava.
• Kefu na vlákna e môžete vyčistiť takým spôsobom, že ňou budete kefovať v opačnom smere
(sprava doľava), napr. po zvyškoch látky.
• Prístroj pripojte iba do takej zásuvky, ktorá je
nainštalovaná a uzemnená podľa predpisov.
• Nastavte regulátor teploty 3 podľa medziná-
rodných symbolov s bodkami (štítky na odevoch)
alebo podľa druhu látky. Kontrolné svetlo zohrievania 5 sa rozsvieti. Len čo sa dosiahne nastavená
teplota, zhasne kontrolné svetlo zohrievania 5.
Štítok na šatstveDruh látkyRegulátor
teploty 3
Chemické vlákna, napr. viskó-
za, polyester
•
(nízka teplota)
••
Hodváb, vlna
(stredná
teplota)
•••
Bavlna, ľan
Upozornenie:
V prípade pochybností začnite pri nižšej teplote
a potom ju pomaly zvyšujte. V prípade citlivých
látok odporúčame najprv urobiť skúšku žehlenia
na nejakom mieste, ktoré nie je vidieť (napr. vnútorná
hrana lemu).
• Ak je bielizeň veľmi zhúžvaná, môžete použiť
funkciu naparovania a stlačiť tlačidlo prúdu pary
8.
• Ak sa počas prevádzky rozsvieti kontrolné svetlo
zohrievania 5, pusťte tlačidlo prúdu pary 8
a vyčkajte chvíľu, kým kontrolné svetlo zohrievania 5 znova nezhasne.
• Tlačidlo prúdu pary 8 stláčajte len dovtedy, kým
svieti kontrolka vyhrievania 5 alebo kým kvapká
voda zo žehliacej plochy 0. Predtým než znova
použijete prúd pary, vyčkajte, kým zhasne kontrolka vyhrievania 5.
(vysoká teplota)
Žehlenie
• Dajte nástavec s kefou w dolu z prístroja (pozri
„Nasadenie a sňatie nástavca s kefou“).
- 48 -
Upozornenie:
Ak by ste stlačili tlačidlo prúdu pary 8 vtedy, keď
svieti kontrolné svetlo zohrievania 5, namiesto
pary by vznikla kondenzovaná voda a táto voda
by kvapkala zo žehliacej plochy 0.
Ak sa počas práce minie voda v nádobe na vodu 1,
vytiahnite sieťovú zástrčku 7 predtým než vodu
doplníte.
• Ak chcete prístroj počas prevádzky nakrátko
odložiť, vyklopte stojan 9 dopredu a postavte
prístroj naň. Ak chcete prístroj znova používať,
sklopte stojan 9 znova dozadu.
Po použití naparovacej kefy
• Nastavte regulátor teploty 3 do polohy „MIN“.
• Po použití vždy vytiahnite sieťovú zástrčku 7 zo
zásuvky.
• Vylejte zvyšnú vodu z nádoby na vodu 1 tak,
že otvoríte plniaci otvor 2 nádoby na vodu 1,
prístroj otočíte a zľahka ním pokývete.
Odvápňovanie
Ak po určitom čase dôjde k poklesu naparovacieho
výkonu, odvápnite naparovaciu kefu.
• Na odvápnenie použite bežne dostupné odvápňovacie prostriedky z kyseliny citrónovej.
Postupujte podľa návodu k odvápňovaču.
Uskladnenie
Pozor!
Pred odložením prístroja vytiahnite sieťovú zástrčku 7
a nechajte prístroj vychladnúť.
Hrozí nebezpečenstvo požiaru!
Prístroj uskladnite na suchom mieste. Prístroj môžete
aj zavesiť za závesné očko 6.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky.
Mohli by poškodiť povrchové časti prístroja.
• Teleso čistite len mäkkou, suchou utierkou.
• Na čistenie kovových súčastí použite látku mierne
navlhčenú vodou a mierny, neabrazívny čistiaci
prostriedok.
Naparovacia kefa nevypúšťa žiadnu alebo
len málo pary:
Minula sa zásoba vody v naparovacej kefe. Naplňte
vodou nádobu na vodu 1 (pozri časť „Napĺňanie
vodou“).
Naparovacia kefa sa nezohreje:
Prístroj nie je pripojený do elektrickej siete. Zasuňte
sieťovú zástrčku 7 do zásuvky a nastavte regulátor
teploty 3 na požadovanú teplotu.
Naparovacia kefa je pokazená. Dajte prístroj opraviť
kvalifikovanému odborníkovi.
Sieťová zásuvka je pokazená. Vyskúšajte inú sieťovú
zásuvku.
- 49 -
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu.
Tento výrobok podlieha európskej
smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme)
na likvidáciu odpadu.
Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade
pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu
odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky.
Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory.
Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie
a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené
už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté
náklady.
Aufbewahren58
Fehlfunktionen beseitigen58
Entsorgen58
Garantie und Service 59
Importeur59
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 51 -
DAMPFBÜRSTE
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr!
• Fassen Sie das Gerät nur am Griff an, wenn es
heiß ist.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank
während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie
das Gerät zunächst abkühlen und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Bügeln Sie nie Kleidungsstücke direkt am
Körper!
• Richten Sie den Dampfstrahl nie gegen andere
Personen oder Tiere.
• Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn es
sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es
erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das mit der Netzsteckdose verbundene Gerät niemals unbeaufsichtigt.
• Verstauen Sie das Gerät nur im abgekühlten
Zustand.
• Legen Sie das Gerät nur mit ausgeklapptem
Ständer auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen Untergrund. Das Gerät muss stabil stehen,
wenn es abgestellt wird.
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen
angegebenen und für das Material geeigneten
Temperatureinstellungen. Sie können die
Textilien andernfalls beschädigen. Falls Sie keine
Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatureinstellung.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den
Angaben auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von
einer qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen,
oder wenden Sie sich an den Kundenservice,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals
am Kabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht
und verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt
mit heißen Oberflächen kommt und niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit
Wasser und nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten
immer vollständig ab und verwenden Sie keine
Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker
niemals mit feuchten Händen an.
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im
Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in
das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort
den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren.
- 52 -
• Benutzen Sie das Gerät keinesfalls in der Nähe
von Wasser, das in Badewannen, Duschen,
Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten
ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar,
auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse nicht öffnen. Lassen Sie das defekte Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren.
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das
Kleidungsstück nicht mit der Dampfbürste behandeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls
beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser (oder
destilliertes Wasser mit Leitungswasser gemischt)
in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Gerät.
• Sie dürfen das Gerät nicht mit Lösungsmitteln,
Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
1 Wassertank
2 Einfüllöffnung
3 Temperaturregler
4 Entriegelung für den Wassertank
5 Aufheizkontrollleuchte
6 Aufhängeöse
7 Netzkabel mit Netzstecker
8 Dampfstoßtaste
9 Ständer
0 Bügelsohle
q Entriegelung für den Bürstenaufsatz
w Bürstenaufsatz
e Fusselbürste
r Kleiderbürste
t Messbecher
Die Dampfbürste ist ausschließlich zum Glätten und
Entfernen von Knitterfalten, Fusseln und Haaren auf
Heimtextilien bestimmt. Sie dürfen sie nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als
nicht bestimmungsgemäß.
Technische Daten
Nennspannung:220-240 V~ 50 Hz
Leistung:1000 W
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie die Dampfbürste aus der
Verpackung.
• Entfernen Sie alle evtl. Aufkleber und Folienteile
von der Dampfbürste.
Achtung!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die
Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babys
und Kleinkindern auf.
- 53 -
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank 1 (siehe
Kapitel „Wasser einfüllen“).
• Stecken Sie den Netzstecker 7 in eine vorschrifts-
mäßig installierte und geerdete Netzsteckdose.
• Halten Sie die Dampfbürste waagerecht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 auf die
Position „MAX“.
• Heizen Sie die Dampfbürste einige Minuten auf
der höchsten Stufe auf. Dadurch lösen sich fertigungsbedingte Rückstände von der Bügelsohle 0.
• Betätigen Sie die Dampfstoßtaste 8 einige Male,
so dass Dampf aus der Bügelsohle 0 austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle 0 zu beseitigen.
Wasser einfüllen
Achtung!
Füllen Sie niemals chemische Substanzen,
Reinigungsmittel oder andere Flüssigkeiten außer
Leitungswasser (oder destilliertes Wasser mit Leitungswasser gemischt) in den Wassertank 1. Verwenden Sie kein chemisch entkalktes Wasser. Das
führt zu irreparablen Schäden am Gerät.
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart
sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die
Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig
verkalken.
Hinweis:
Beim erstmaligen Aufheizen des Gerätes kann es
durch fertigungsbedingte Rückstände zu leichter
Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist
normal und völlig ungefährlich. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein
Fenster.
Bedienen
Hinweise
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das
Kleidungsstück nicht mit der Dampfbürste behandeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls
beschädigen.
• Behandeln Sie kein Leder, Samt, imprägnierte
Möbel oder dampfempfindliche Stoffe. Sie
könnten die Textilie/das Möbelstück anderenfalls beschädigen.
Zur Verlängerung der optimalen DampfstoßFunktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destilliertes
Wasserhärte
sehr
weich/weich
mittel1 : 1
hart2 : 1
sehr hart3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
Wasser zu
Leitungswasser
0
Achtung!
Ziehen Sie vor dem Befüllen immer den Netzstecker
7 aus der Netzsteckdose! Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages!
- 54 -
• Nehmen Sie den Wassertank 1 senkrecht nach
oben ab, indem Sie die Entriegelung 4 für den
Wassertank 1 nach hinten schieben, bis sich
der Wassertank 1 abheben lässt. Umfassen Sie
den Wassertank 1 mit Daumen und Zeigefinger
an den schraffierten Markierungen, um ihn senkrecht nach oben abzuheben. Der Temperaturregler 3 verbleibt am Gerät und wird nicht mit abgehoben.
• Öffnen Sie die Einfüllöffnung 2 am Wassertank
1.
• Füllen Sie mit dem Messbecher t Leitungswasser bis höchstens zur „Max“-Markierung in
den Wassertank 1.
• Verschließen Sie die Einfüllöffnung 2 am
Wassertank 1. Achten Sie darauf, dass die
Nase an der Einfüllöffnung 2 in die Kerbe am
Deckel greift. Nur so ist der Wassertank 1 rich-
tig verschlossen.
• Setzen Sie den Wassertank 1 wieder auf das
Gerät. Der Wassertank 1 muss hörbar an der
Entriegelung für den Wassertank 4 einrasten.
Bürstenaufsatz aufsetzen/abnehmen
Achtung!
Nehmen Sie niemals den Bürstenaufsatz w ab und
stecken Sie ihn niemals an das Gerät, wenn das
Gerät aufgeheizt ist. Verbrennungsgefahr!
• Um die Dampf- und Bürstenfunktion zu nutzen,
setzen Sie bitte den Bürstenaufsatz w auf die
Dampfbürste.
• Schieben Sie hierzu den Bürstenaufsatz w entlang der Führung bis zum Anschlag auf das Gerät. Die Entriegelung des Bürstenaufsatzes q
muss hörbar einrasten.
• Um die Bügelfunktion zu nutzen, entfernen Sie
bitte den Bürstenaufsatz w von der
Dampfbürste.
• Drücken Sie hierzu die Entriegelung q nach unten und ziehen den Bürstenaufsatz w gleichzei-
tig nach vorne ab.
Dampfbürstenfunktion
• Stecken Sie den Bürstenaufsatz w auf das Ge-
rät. Dieser muss hörbar an der Entriegelung für
den Bürstenaufsatz q einrasten.
• Stecken Sie den Netzstecker 7 in eine vor-
schriftsmäßig installierte und geerdete Netzsteckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 auf •••.
Die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet. Sobald
die eingestellte Temperatur erreicht ist, erlischt
die Aufheizkontrollleuchte 5.
Hinweis:
Stellen Sie für die Dampfstoßfunktion den Temperaturregler 3 immer auf ••• . Auf niedrigeren
Stufen ist die Temperatur nicht ausreichend, um
einen Dampfstoß zu erzeugen.
• Durch Drücken der Dampfstoßtaste 8, können
Sie nun einen Dampfstoß erzeugen.
Hinweis:
Um den ersten Dampfstoß nach dem Aufheizen auszulösen, kann es sein, dass Sie mehrere Male hintereinander die Dampfstoßtaste 8 drücken müssen.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Achtung!
Die Dampfbürste kann bei allen Kleidungsstücken
angewendet werden. Vorsicht ist geboten bei
hitzeempfindlichen Stoffen wie synthetischen Materialien, Polyamid oder Kunstseide. Bei diesen Materialien sollten Sie vorher an einer nicht sichtbaren
Stelle (Sauminnenseite) sicher stellen, dass der
heiße Dampf das Material nicht beschädigt.
Berühren Sie diese Materialien nicht direkt mit der
heißen Bügelsohle 0. Wenden Sie nur den Dampf-
stoß an.
- 55 -
Kleiderpflege
• Hängen Sie das verknitterte Wäschestück auf
einen Kleiderbügel.
• Ziehen Sie mit einer Hand das Wäschestück
flach, bedampfen Sie es von oben nach unten.
Die Kombination von Dampf und Kleiderbürste
r entfernt sanft alle Falten.
• Üben Sie leichten Druck mit der Kleiderbürste r
aus und bewegen Sie das Gerät von oben nach
unten über das Wäschestück. Sie können dabei
die Dampfstoßtaste 8 in kurzen Abständen
drücken.
Hinweis:
Drücken Sie die Dampfstoßtaste 8 nur so oft hintereinander, bis die Aufheizkontrolle 5 aufleuchtet,
oder Wasser aus der Bügelsohle 0 tropft. Warten
Sie, bis die Aufheizkontrolle 5 erlischt, bevor Sie
einen weiteren Dampfstoß tätigen.
• Leuchtet die Aufheizkontrollleuchte 5 während
des Betriebes auf, drücken Sie nicht nocheinmal
die Dampfstoßtaste 8. Warten Sie einige Au-
genblicke, bis die Aufheizkontrollleuchte 5 wie-
der erlischt, bevor Sie die Dampfstoßtaste 8 er-
neut drücken.
Hinweis:
Wenn Sie die Dampfstoßtaste 8 drücken, während
die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet, entsteht
Kondenswasser anstatt Dampf und Wasser tropft
aus der Bügelsohle 0.
Gardinen- und Polsterpflege
• Falten und Knitter können aus Tuchwaren entfernt werden, indem man sie über eine Stange
hängt.
• Folgen Sie einfach den Anweisungen unter dem
Punkt “Kleiderpflege”.
• Führen Sie immer erst einen Test an einer nicht
sichtbaren Stelle durch.
• Wenn Sie das Gerät waagerecht benutzen,
halten Sie es ab und zu senkrecht, um eine
maximale Dampfleistung zu erhalten.
Fusselbürste
• Fäden, Fussel und Haare können mit der roten
Fusselbürste e einfach entfernt werden, indem
Sie langsam von links nach rechts über die Kleidung bürsten.
• Sie können die Fusselbürste e reinigen, wenn
Sie in die entgegengesetzte Richtung bürsten
(von rechts nach links), z.B. über Stoffreste.
Bügelfunktion
• Entfernen Sie den Bürstenaufsatz w vom Gerät
(siehe “Bürstenaufsatz aufsetzen/abnehmen”).
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an.
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 nach den
internationalen Punktsymbolen (Wäscheetikett)
oder nach Gewebeart ein. Die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet. Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, erlischt die Aufheizkontrollleuchte 5.
• Lassen Sie Kleidungsstücke auf einen Kleiderbügel abkühlen, bevor Sie sie tragen.
- 56 -
Wäsche-
etikett
Gewebe
art
Chemiefaser
z.B. Viskose,
Polyester
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
Temperatur-
regler 3
•
(niedrige
Temperatur)
••
(mittlere
Temperatur)
•••
(hohe
Temperatur)
Hinweis:
Im Zweifelsfall beginnen Sie mit niedriger Temperatur und steigern Sie dann zur hohen. Bei empfindlichen Stoffen empfehlen wir, an einer nicht
sichtbaren Stelle (Sauminnenseite) eine Bügelprobe
durchzuführen.
• Sie können bei stark verknitterter Wäsche die
Dampffunktion durch Drücken der Dampfstoßtaste 8 benutzen.
• Leuchtet die Aufheizkontrollleuchte 5 während
des Betriebes auf, drücken Sie nicht noch einmal
die Dampfstoßtaste 8 und warten Sie einige
Augenblicke, bis die Aufheizkontrollleuchte 5
wieder erlischt.
• Drücken Sie die Dampfstoßtaste 8 nur so oft
hintereinander, bis die Aufheizkontrolle 5
aufleuchtet, oder Wasser aus der Bügelsohle 0
tropft. Warten Sie, bis die Aufheizkontrolle 5
erlischt, bevor Sie einen weiteren Dampfstoß
tätigen.
Hinweis:
Wenn Sie die Dampfstoßtaste 8 drücken, während
die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet, entsteht Kondenswasser anstatt Dampf und Wasser tropft aus
der Bügelsohle 0.
Sollte während des Arbeitens das Wasser im Wassertank 1 leer sein, ziehen Sie den Netzstecker 7,
bevor Sie wieder Wasser einfüllen.
• Wenn Sie das Gerät während des Betriebes
kurz ablegen wollen, klappen Sie den Ständer
9 nach vorne und stellen Sie das Gerät darauf
ab. Wenn Sie das Gerät wieder benutzen wollen, klappen Sie den Ständer 9 wieder nach
hinten.
Nach dem Gebrauch der Dampfbürste
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 auf die
Position „MIN“.
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch immer den
Netzstecker 7 aus der Netzsteckdose.
• Gießen Sie verbliebenes Wasser aus dem Wassertank 1, indem Sie die Einfüllöffnung 2 des
Wassertankes 1 öffnen, das Gerät umdrehen
und leicht schwenken.
Reinigen und Pflegen
Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker 7.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Lassen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungsgefahr!
Vorsicht!
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
Diese können die Oberflächen beschädigen.
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
weichen, trockenem Tuch.
• Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit
Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden,
nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Entkalken
Sollte die Dampfleistung nach einiger Zeit nachlassen, entkalken Sie die Dampfbürste.
• Benutzen Sie zum Entkalken ein handelsübliches
Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Gehen
Sie nach der Anleitung des Entkalkers vor.
- 57 -
Aufbewahren
Achtung!
Ziehen Sie den Netzstecker 7 und lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie es verstauen.
Brandgefahr!
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenem Ort
auf. Sie können das Gerät an der Aufhängeöse 6
aufhängen.
Fehlfunktionen beseitigen
Die Dampfbürste stößt keinen oder sehr
wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Wasser in der Dampfbürste ist
erschöpft. Füllen Sie den Wassertank 1 mit
Wasser (Siehe „Wasser einfüllen“).
Die Dampfbürste erhitzt sich nicht:
Das Gerät ist nicht angeschlossen. Stecken Sie den
Netzstecker 7 in die Netzsteckdose und stellen mit
dem Temperaturregler 3 die gewünschte Temperatur ein.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Die Dampfbürste ist defekt. Lassen Sie das Gerät
von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netzsteckdose aus.
- 58 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.