Allgemeine Hinweise5
Gerätebeschreibung5
Sicherheitshinweise6
Betrieb7
Anwendung des Zubehörs9
Pflege und Wartung10
Hilfe bei Störungen11
Technische Daten12
Altgerätentsorgung12
CE-Erklärung12
Garantie13
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren SERVICE
PARTNER.
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
몇 Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kes-
sel füllen, da sie die am Gerät verwen-
deten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschrei-
bung bzw. Abbildung betreiben oder la-
gern!
Den Dampfhebel (B4) bei Betrieb nicht
festklemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Symbole auf dem Gerät
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Druckregler
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die
Heizung wird bei Erreichen des maximalen
Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und
bei einem Druckabfall im Kessel infolge von
Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Sicherheitsthermostat
Fällt der Kesselthermostat aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostates an ihren SERVICE
PARTNER.
Sicherheitsverschluss (A4)
Der Sicherheitsverschluss verschließt den
Kessel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte der Druckregler defekt sein,
und im Kessel Überdruck entstehen, öffnet
im Sicherheitsverschluss ein Überdruckventil und Dampf tritt durch den Verschluss
nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an ihren SERVICE PARTNER.
Betrieb
Zubehör montieren
Î Abbildung
Lenkrolle (A1) und Transporträder (A8)
einstecken und einrasten.
Î Abbildung
Gewünschtes Zubehör an Dampfpistole (B1) anschließen.
Dazu das offene Ende des Zubehörs
auf die Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampfpistole schieben, bis
die Entriegelungstaste (B2) der Dampfpistole einrastet.
Î Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre (E1)
verwenden. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole
(B1) verbinden. Benötigtes Zubehör auf
das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.
Zubehör trennen
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrühungsgefahr!
Deutsch 7
Î Verriegelung des Dampfhebels (B3)
nach vorne schieben (Dampfhebel ge-
sperrt).
Î Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Ent-
riegelungstaste (B2 bzw. E2) drücken
und die Teile auseinander ziehen.
Wasser einfüllen
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
einfüllen!
Î Sicherheitsverschluss (A4) vom Gerät
abschrauben.
Î Noch vorhandenes Wasser vollständig
aus dem Kessel leeren.
Î Mindestens 0,2 Liter bis maximal 1,0 Li-
ter frisches Leitungswasser in den Kes-
sel füllen.
Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die
Aufheizzeit.
Î Sicherheitsverschluss (A4) wieder fest
auf das Gerät schrauben.
Gerät einschalten
Î Das Gerät auf festen Untergrund stel-
len.
Vorsicht
Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit nicht getragen werden.
Î Netzstecker (A7) in eine Steckdose ste-
cken.
Beide Kontrolllampen (A2 / A3) müssen
leuchten.
Vorsicht
Das Gerät nur einschalten, wenn sich Wasser im Kessel befindet. Das Gerät kann
sonst überhitzen (siehe Hilfe bei Störungen).
Î Nach ca. 7 Minuten erlischt die Kontroll-
lampe (orange) - Heizung (A3).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Î Verriegelung des Dampfhebels (B3)
nach hinten schieben.
Hinweis: Wenn Sie die Verriegelung
nach vorne schieben, kann der Dampfhebel nicht betätigt werden (Kindersicherung).
Î Dampfhebel (B4) betätigen, dabei den
ausströmenden Dampfstrahl zuerst auf
ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers schaltet sich während der Benutzung immer wieder ein, um den Druck
im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei
leuchtet die Kontrolllampe (orange) Heizung.
Dampfmenge regeln
Î Mit dem Dampfhebel (B4) die ausströ-
mende Dampfmenge regeln.
Î Die Verriegelung des Dampfhebels
(B3) ermöglicht zusätzlich eine Dampfmengenregulierung.
– Schieber vorne: kein Dampf (Kindersi-
cherung)
– Schieber in der Mitte: reduzierte
Dampfmenge
– Schieber hinten: maximale Dampfmen-
ge
Wasser nachfüllen
Wasser in den Kessel nachfüllen ist erforderlich wenn beim Arbeiten die Dampfmenge weniger wird und zum Schluss kein
Dampf mehr kommt.
Hinweis: Der Sicherheitsverschluss (A4)
lässt sich nicht öffnen, solange noch ein geringer Druck im Kessel vorhanden ist.
Î Netzstecker (A7) aus der Steckdose
ziehen.
Î Dampfhebel (B4) drücken, bis kein
Dampf mehr ausströmt. Der Kessel des
Gerätes ist nun drucklos.
Î Sicherheitsverschluss (A4) vom Gerät
abschrauben.
Gefahr
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses
kann noch eine Restmenge Dampf entwei-
8 Deutsch
chen. Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss
vorsichtig, es besteht Verbrühungsgefahr.
Î Mindestens 0,2 Liter bis maximal 1,0 Li-
ter frisches Leitungswasser in den Kes-
sel füllen.
Gefahr
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungsgefahr, da das Wasser beim Einfüllen zurückspritzen kann! Füllen Sie kein
Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein!
Î Sicherheitsverschluss wieder fest auf
das Gerät schrauben.
Î Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Î Nach ca. 7 Minuten erlischt die Kontroll-
lampe (orange) - Heizung (A3).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Gerät ausschalten
Î Netzstecker (A7) aus der Steckdose
ziehen.
Gerät aufbewahren
Î Abbildung
– Verlängerungsrohre (E1) in die großen
Halter für Zubehör (A5) stecken.
– Handdüse (D1) und Punktstrahldüse
(C1) je auf ein Verlängerungsrohr ste-
cken.
– Rundbürste (C2) in den mittleren Halter
für Zubehör stecken.
– Bodendüse (F1) in die Parkhalterung
(A6) einhängen.
– Dampfschlauch (B5) um die Verlänge-
rungsrohre (E1) wickeln und Dampfpis-
tole (B1) in die Bodendüse (F1)
stecken.
Anwendung des Zubehörs
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
Beim Reinigen von Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett, lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen können
sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Daher diese Oberflächen
nur mit einem bedampften Tuch reinigen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,
da sich der Umleimer lösen könnte. Das
Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte
Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen
des Fensterrahmens richten, um diese
nicht zu beschädigen.
Dampfpistole (B1)
Sie können die Dampfpistole auch ohne
Zubehör benutzen, zum Beispiel:
– zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-
ten aus hängenden Kleidungsstücken,
indem Sie diese aus einer Entfernung
von 10-20 cm bedampfen.
– zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei
einen Abstand von 20-40 cm halten.
– zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit
über Möbel gewischt wird.
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an
verdeckter Stelle prüfen: Zuerst stark Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder
Formveränderung prüfen.
Punktstrahldüse (C1)
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die
Reinigungswirkung, da Temperatur und
Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.
Besonders praktisch zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs,
Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalk-
Deutsch 9
ablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt
werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen.
Rundbürste (C2)
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf
die Punktstrahldüse montiert werden.
Durch Bürsten können damit hartnäckige
Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher
Flächen.
Handdüse (D1)
Bitte den Frotteeüberzug (D2) über die
Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet
für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen, Spiegel oder Möbelstoffe.
Bodendüse (F1)
Geeignet für alle abwaschbaren Wandund Bodenbeläge, z.B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark
verschmutzten Flächen langsam, damit der
Dampf länger einwirken kann.
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder
Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu
reinigenden Fläche befinden, könnten bei
der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Î Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch (F3) längs falten und Bo-
dendüse (F1) darauf stellen.
2 Halteklammern (F2) öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und
fest spannen.
4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Bodendüse parken
Î Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung:
Bodendüse (F1) in die Parkhalterung
(A6) einhängen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker (A7) und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Ausspülen des Kessels
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers
spätestens nach jeder 5. Kesselfüllung
aus.
Î Dampfkessel mit Wasser füllen und kräf-
tig schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf dem Boden
des Dampfkessels abgesetzt haben.
Î Wasser ausgießen.
Entkalken des Kessels
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Da sich auch an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen wir, den Kessel in folgenden Abständen zu entkalken (KF =
Kesselfüllungen):
Härtbereich° dH mmol/l KF
Iweich0- 7 0-1,3 55
II mittel7-14 1,3-2,5 45
III hart14-21 2,5-3,8 35
IV sehr hart>21>3,8 25
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Î Netzstecker (A7) aus der Steckdose
ziehen.
Î Wasser vollständig aus dem Dampfkes-
sel leeren.
몇 Warnung
Verwenden Sie zum Entkalken Ihres Gerätes einen handelsüblichen Entkalker.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
Î Füllen Sie die Entkalkerlösung in den
Kessel und lassen Sie die Lösung ca.
8 Stunden einwirken.
10 Deutsch
몇 Warnung
Während des Entkalkens, den Sicherheitsverschluss (A4) nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Î Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
vollständig ausschütten. Es bleibt noch
eine Restmenge Lösung im Dampfkes-
sel, deshalb den Kessel zwei– bis drei-
mal mit kaltem Wasser ausspülen, um
alle Rückstände des Entkalkers zu ent-
fernen.
Pflege des Zubehörs
Hinweis: Bodentuch (F3) und Frotteeüberzug (D2) sind bereits vorgewaschen und
können sofort zum Arbeiten mit dem
Dampfreiniger verwendet werden.
Î Waschen Sie verschmutzte Bodentü-
cher und Frotteeüberzüge bei 60°C in
der Waschmaschine. Verwenden Sie
keinen Weichspüler, damit die Tücher
den Schmutz gut aufnehmen können.
Die Tücher sind für den Trockner geeig-
net.
Gerät reinigen
몇 Warnung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Î Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunststoff-
reiniger pflegen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an ihren SERVICE
PARTNER.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker (A7) und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten SERVICE PARTNER
durchgeführt werden.
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Î Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf
Kein Wasser im Dampfkessel.
Î Gerät ausschalten.
Î Siehe "Wasser nachfüllen" Seite 8.
Dampfhebel (B4) lässt sich nicht
drücken
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert.
Î Verriegelung des Dampfhebels (B3)
nach hinten schieben.
Service
SERVICE PARTNER
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19
97953 Königheim (Germany)
www.cleanerworld-gmbh.de
SERVICE TELEFON: 01805 212784
Montag–Freitag: 8.00 –17.00 Uhr
(0,14 €/min aus dem deutschen Festnetz, höchstens 0,42 €/min aus Mobilfunknetzen)
Dort erhalten Sie Informationen zu Abholservice für die Reparatur, Garantieleistungen, Störungshilfen und
Ersatzteilen (gilt nur für Deutschland).
Dampfkessel 1,0 l
Gewicht (ohne Zubehör)3,1 kg
Breite254 mm
Länge380 mm
Höhe260 mm
Technische Änderungen vorbehalten!
Altgerätentsorgung
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar
machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Dampfreiniger
Typ:SDR 1500 A1
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
12 Deutsch
Dokumentationsbevollmächtigter:
E. Moritsch
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19
97953 Königheim (Germany)
Königheim, 2010/10/01
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19, 97953 Königheim (Germany)
Telefon: 01805 212784 Fax: 01805 212785
Garantie
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen sind die
Vorlage des Kassenbons sowie die Ausfüllung der Garantiekarte dringend erforderlich. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
und die Garantiekarte daher auf!
Der Hersteller garantiert die kostenfreie
Behebung von Mängeln, die auf Materialoder Fabrikationsfehler zurückzuführen
sind, nach Wahl des Herstellers durch Reparatur, Umtausch oder Geldrückgabe. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden,
die durch einen Unfall, durch ein unvorhergesehenes Ereignis (z. B. Blitz, Wasser,
Feuer etc.), unsachgemäße Benutzung
oder Transport, Missachtung der Sicher-
heits- und Wartungsvorschriften oder durch
sonstige unsachgemäße Bearbeitung oder
Veränderung verursacht wurden. Die Garantiezeit kann nur verlängert werden,
wenn dies eine gesetzliche Norm vorsieht.
In den Ländern, in denen eine (zwingende)
Garantie und/oder eine Ersatzteillagerhaltung und/oder eine Schadenersatzregelung gesetzlich vorgeschrieben sind, gelten
die gesetzlich vorgeschriebenen Mindestbedingungen.
Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie
ebenfalls die Möglichkeit, das defekte Gerät zwecks Reparatur an die Servicestelle
zu senden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
General information14
Description of the Appliance14
Safety instructions15
Operation16
How to Use the Accessories18
Maintenance and care19
Troubleshooting20
Technical specifications21
Disposal information21
CE declaration21
Warranty22
General information
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Proper use
Only use the steam cleaner for private
household applications. The unit is meant
for steam cleaning and can be used with
appropriate accessories as described in
these operating instructions. Especially
mind the safety instructions during use.
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents has been
damaged. If you detect any transport damage please contact your SERVICE PARTNER.
Î Illustrations on fold-out
page 3!
A1 Steering roller
A2 Indicator lamp (green) – line voltage is
on
A3 Indicator lamp (orange) - heating
A4 Safety cap
A5 Holder for accessories
A6 Parking holder
A7 Mains cable with mains plug
A8 Transport wheel (2x)
distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).
몇 Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use a splashproof extension cable with a minimum section of
3x1 mm².
The connection between power cord
and extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
This device is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
English 15
Caution
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run-
ning over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. deter-
gents, benzene, paint thinner, and ace-
tone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on
the appliance.
The appliance must provide of a stable
ground.
Use and store the unit only in accord-
ance with the specifications in the de-
scription and/or figure.
The steam switch (B4) must not be
locked during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
Pressure controller
The pressure controller keeps the boiler
pressure during the operation as constant
as possible. The heating is turned off if the
maximum operating pressure of 4 bar is
reached in the boiler and is reactivated in
case of a pressure drop in the boiler due to
steam tapping.
Safety thermostat
The safety thermostat turns off the appliance if the boiler thermostat fails and the
appliance overheats.
Please contact your SERVICE PARTNER
to reset the safety thermostat.
Safety lock (A4)
The safety lock seals the boiler against the
steam pressure that builds up in the boiler.
If the pressure controller is defective and
the steam pressure in the boiler rises above
5.7 bars, a pressure control valve in the
safety lock opens, and steam emerges
through the lock to the outside.
Please contact your SERVICE PARTNER
before you put the unit back into operation.
Operation
Attaching the Accessories
Î Illustration
Insert steering roller (A1) and transport
wheels (A8) and let them lock into
place.
Î Illustration
Connect the required accessories to the
steam gun (B1).
Insert the open end of the accessory on
the steam gun and push onto the steam
gun until the unlocking button (B2) of
the steam gun locks into place.
Î Illustration
Use the extension pieces (E1) if necessary. To do so, connect one or both extension pieces to the steam gun (B1).
Insert the required accessories on the
free end of the extension piece.
Removing the Accessories
16 English
Danger
Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam
streams out - risk of scalding!
Î Push the steam lever locking (B3) to the
front (steam switch blocked).
Î Illustration
To detach the accessory parts, press
the unlocking button (B2 or E2), and
pull the items apart.
Fill up with water
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
Caution
Do not use condensation water from the
drier!
Do not fill in detergents or other additives!
Î Remove the safety cap (A4) from the
device.
Î Empty remaining water from boiler.
Î Fill the boiler with a minimum of 0.2 litres
and a maximum of 1.0 litres of fresh tap
water
Note: You can cut down the heating-up
time by using warm water.
Î Screw the safety cap (A4) back onto the
device.
Turning on the Appliance
Î Place the unit securely on a firm sur-
face.
Caution
The appliance must not be carried during
cleaning.
Î Insert the mains plug (A7) into a socket.
Both indicator lamps (A2/A3) must illu-
minate.
Caution
Do not turn the appliance on without water
in the boiler. Otherwise, the appliance may
overheat (see Help with faults).
Î The orange indicator lamp (A3) goes
out after approximately 7 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Î Push the steam switch lock (B3) to the
back.
Note: If you push the lock forward, the
steam switch cannot be actuated (child
control).
Î Operate the steam switch (B4) and di-
rect the emerging steam jet to a cloth
until the steam emerges evenly.
Note: The heating of the steam cleaner
is turned on in regular intervals during
the operation of the appliance in order
to maintain the pressure in the boiler at
a constant level. When the heating is
turned on, the orange indicator lamp
(heater) lights up.
Adjusting the Steam Quantity
Î Use the steam switch (B4) to regulate
the discharged steam.
Î The lock of the steam switch (B3) also
allows for steam volume regulation.
– Switch in front position: no steam (child
control)
– Switch in middle position: reduced
steam amount
– Switch in back position: maximum
steam amount
Refilling Water
Water needs to be filled into the boiler, if the
steam volume decreases during work and
no more steam is emitted in the end.
Note: The safety lock (A4) cannot be
opened as long as slight pressure remains
in the boiler.
Î Disconnect the mains plug (A7) from
the socket.
Î Push the steam lever (B4) until steam
discharge stops. Now, the boiler of the
appliance is unpressurized.
Î Remove the safety cap (A4) from the
device.
Danger
A residual amount of steam may be emitted
when you open the safety lock. Be careful
when opening the safety lock, there is a risk
of scalding.
Î Fill the boiler with a minimum of 0.2 litres
and a maximum of 1.0 litres of fresh tap
water
English 17
Danger
If the boiler is hot, there is the risk of scalding as the water may splash back during
the filling process! Do not fill any detergents
or other additives into the boiler!
Î Screw the safety cap back onto the de-
vice.
Î Insert the mains plug into a socket.
Î The orange indicator lamp (A3) goes
out after approximately 7 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Turning Off the Appliance
Î Disconnect the mains plug (A7) from
the socket.
Storing the Appliance
Î Illustration
– Put the extension pipes (E1) into the
large acessory compartments (A5).
– Insert the manual nozzle (D1) and detail
nozzle (C1) onto each extension pipe.
– Put the round brush (C2) into the medi-
um acessory compartments.
– Hook the floor nozzle (F1) into the park-
ing holder (A6).
– Wrap the steam hose (B5) around the
extension pipes and insert the steam
pistol (B1) into the floor nozzle (F1).
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning of Textiles
Prior to treatment with the steam cleaner,
always check the reaction of the textiles in
an inconspicuous location: Steam heavily
at first, then let dry and then check for colour or shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
Be careful when you clean kitchen and living room furniture, doors, parquet, lacquered or plastic-coated surfaces. The
wax, furniture polish, plastic surfaces or
paint can come loose or stains can be created. Therefore, always clean these surfaces with a steamed cloth only.
18 English
Caution
Never direct the steam jet at glued edges
as the edge band may loosen. Do not use
the steam cleaner on unsealed wooden or
parquet floors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window
pane by slightly steaming the entire glass
surface. This will prevent tensions on the
surface which might lead to glass breakage.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage.
Steam gun (B1)
You can use the steam gun without any additional accessories, e.g.:
– to remove odours and wrinkles from
hanging clothes by steaming them at a
distance of 10 to 20 cm.
– to remove dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
– for moist dusting, by briefly steaming
the cloth and wiping the furniture with it.
Detail nozzle (C1)
The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as
the temperature and the steam are highest
at the nozzle output. Especially suited for
cleaning difficult access locations, joints,
fittings, drains, sinks, toilets, blinds and
heaters. Heavy limescale can be drenched
in vinegar prior to steam-cleaning. Let the
vinegar penetrate for about 5 minutes.
Round brush (C2)
The round brush can be installed onto the
detail nozzle as an accessory. Attached
brushes can therefore be used to remove
heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
Manual nozzle (D1)
Pull the terry cloth (D2) cover over the manual nozzle. Especially well-suited for small
washable areas, shower stalls, mirrors or
furniture cloth material.
Maintenance and care
Danger
Always disconnect the mains plug (A7) and
allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.
Floor nozzle (F1)
Suited for all washable wall and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
Work slowly on very dirty surfaces to allow
the steam to act on the dirt for a longer period of time.
Note:Detergent residue or care emulsions
that are still present on the surfaces to be
cleaned, can lead to smears when steam
cleaned. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Î Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth (F3) the long way
and place the floor nozzle (F1) on top of
it.
2 Open holding clamps (F2).
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Parking the floor nozzle
Î Illustration
During work breaks:
Hook the floor nozzle (F1) into the park-
ing holder (A6).
Rinsing the boiler
Rinse the steam cleaner boiler at the latest
after 5 boiler fillings.
Î Fill the boiler with water and shake it
strongly. This dissolves lime scaling residing on the boiler bottom.
Î Empty water out.
Descaling the boiler
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
As limescale builds up on the boiler walls,
we recommend to descale the boiler in the
following intervals (RF=reservoir fillings):
Degree of hardness° dH mmol/l RF
Isoft0- 70-1,3 55
II medium7-14 1,3-2,5 45
III hard14-21 2,5-3,8 35
IV very hard>21>3,8 25
Note: Please contact your Conservancy
Board or the local water supply company to
inquire about the hardness of your water.
Î Disconnect the mains plug (A7) from
the socket.
Î Completely empty the steam boiler.
몇 Warning
Use a commercially available descaler to
descale your unit.
Caution
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate surfaces.
Î Pour the descaling solution into the boil-
er and allow it to react for approximately
8 hours.
English 19
몇 Warning
Do not screw the safety cap (A4) on the appliance during the decalcifying.
Do not use the steam cleaner as long as
there is decalcifying agent in the boiler.
Î Completely empty the descaling solu-
tion after 8 hours. A small amount of the
solution will remain in the boiler. There-
fore, you should rinse the boiler two to
three times with cold water to remove
any residues of the descaler.
Care of the Accessories
Note: The floorcloth (F3) and the terry cloth
cover (D2) have been pre-washed and can
be used immediately for working with the
steam cleaner.
Î You can wash dirty floorcloths and terry
cloth covers in the washing machine at
60°C. Do not use a liquid softener as
this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the
cloths.
Cleaning the device
몇 Warning
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in
water.
Î Clean the appliance and accessory
parts made of plastic with a commercial
plastic cleaner.
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please contact your SERVICE PARTNER.
Danger
Always disconnect the mains plug (A7) and
allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.
Only the authorized SERVICE PARTNER
is allowed to repair the unit.
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified.
Î Descale the steam boiler.
No steam
No water in the steam boiler.
Î Turn off the appliance.
Î See "Refilling Water" Page 17
Steam lever (B4) cannot be pressed
anymore
Steam switch is secured with the lock /
child-proof lock.
Î Push the steam switch lock (B3) to the
back.
Service
UK helpline: 0844 8710705
IE helpline: 01-4097777
Do not use worn out appliance; first put it
out of use; then arrange for its proper disposal as scrap.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Steam cleaner
Type:SDR 1500 A1
Relevant EU Directives
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative
E. Moritsch
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19
97953 Königheim (Germany)
Königheim, 2010/10/01
English 21
Warranty
The warranty period is 3 years and begins
on the date of purchase. In order to file a
warranty claim, you must present the sales
receipt as well as complete a warranty
card. Therefore, make sure you keep the
sales receipt and the warranty card in safe
place!
The manufacturer warrants the rectification
of defects that can be traced back to flaws
in material or workmanship. The manufacturer will choose to repair, replace or refund
the money for the product. The warranty
does not cover damages caused by an accident, an unexpected incident (e.g. lightning, water, fire, etc.), improper use, or
transport, disobeying the safety and maintenance instructions or other improper
processing or modifications. The warranty
period can only be extended if this is intended by a legal standard. In countries,
where a (mandatory) warranty and/or a
spare parts storage or replacement warranty is demanded by law, the minimum legal
requirements apply.
After the warranty period has elapsed, you
may still send the defective device to the
service address to be repaired. Repairs
made after the warranty period has
elapsed, are subject to repair costs.
Consignes générales23
Description de l’appareil23
Consignes de sécurité24
Fonctionnement25
Utilisation des accessoires27
Entretien et maintenance29
Assistance en cas de panne30
Caractéristiques techniques31
Elimination des anciens appareils31
Déclaration CE31
Garantie32
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur à vapeur est exclusivement
destiné à une utilisation dans des foyers privés. Cet appareil sert au nettoyage à la vapeur et peut être utilisé avec des
accessoires appropriés en suivant les instructions de ce mode d'emploi. Prenez bien
soin de respecter les consignes de sécurité!
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater si des accessoires manquent ou
si des dommages sont présents. En cas de
constat de dégâts dus au transport, en informer le partenaire SAV.
Î Illustrations, voir page
dépliante 3
A1 Galet de direction
A2 Témoin de contrôle (vert) – courant dis-
ponible
A3 Témoin de contrôle (orange) - chauffage
A4 Fermeture de sécurité
A5 Support pour accessoires
A6 Auxiliaire de stationnement
A7 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
A8 Roue de transport (2x)
B1 Pistolet à vapeur
B2 Touche de déverrouillage
B3 Verrouillage levier de vapeur (sécurité
enfant)
En avant :levier de vapeur verrouillé
Au centre : quantité de vapeur réduite
En arrière : quantité de vapeur maximale
B4 Levier vapeur
B5 Flexible vapeur
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
D1 Buse manuelle
D2 Housse en tissu éponge
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Agrafes de retenue
F3 Chiffon de sol
Français 23
Instructions abrégées
Î Illustrations voir page 2
1 Dévisser la fermeture de sécurité (A4)
et verser au moins 0,2 litre et au maximum 1,0 litre d'eau dans le nettoyeur à
vapeur.
2 Visser la fermeture de sécurité.
3 Brancher la fiche secteur (A7) dans une
prise de courant.
Les deux lampes témoin (A2/A3) doi-
vent être allumées.
4 Attendre environ 7 minutes que le té-
moin de contrôle orange (A3) s'éteigne.
5 Raccorder l’accessoire nécessaire au
pistolet à vapeur (B1).
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Consignes de sécurité
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex-
plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des consi-
gnes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des pisci-
nes qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d'appareils électriques,
par ex. fours, hottes d'aspiration, fours
à microondes, téléviseurs, lampes, sè-
ches-cheveux, chauffages électriques,
etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil
et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est
pas irréprochable. Contrôler en particu-
lier les câbles d'alimentation secteur
(A7), le verrouillage de sécurité (A4) et
le flexible de vapeur (B5).
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recom-
mandé par le fabricant.
24 Français
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la pri-
se de courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de
vapeur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure).
몇 Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une prise
munie d'un disjoncteur de protection FI
placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d'une
protection anti-éclaboussures et d'une
section transversale de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont sur-
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.