Severin KM 3865 operation manual

5 (1)

ART.-NR. KM 3865

DE

Gebrauchsanweisung

Universalzerkleinerer

4

GB

Instructions for use

Food chopper

10

FR

Mode d’emploi

Hachoir

15

NL

Gebruiksaanwijzing

Hakapparaat

21

ES

Instrucciones de uso

Picadora

27

IT

Manuale d’uso

Tritatutto

33

DK

Brugsanvisning

Universal snittemaskine

39

SE

Bruksanvisning

Matberedare

44

FI

Käyttöohje

Minileikkuri

49

PL

Instrukcja obsługi

Rozdrabniarka kuchenna

54

GR

Oδηγίες χρήσεως

Πολυκόπτης

60

RU

Руководство по эксплуатации

Измельчитель

66

Liebe Kundin, lieber Kunde,

wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.

Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.

Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.

In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!

Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.

Ihre

Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

2

Severin KM 3865 operation manual

12

8

11

10

5

6

1

2

3

4

5

6

7

8

9

5

6

3

DE

Universalzerkleinerer

Liebe Kundin, lieber Kunde,

die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.

Aufbau

1.Stopfer

2.Schneid&Raspel-Aufsatz

3.Schneid&Raspel-Messer

4.Schneid&Raspel-Scheibe

5.Arbeitsbehälter

6.Antriebseinheit

7.Drehschalter

8.Deckel

9.Emulgier-Scheibe

10.Messer, groß

11.Messer, klein

12.Anschlussleitung mit Netzstecker

13.Typenschild (unter der Antriebseinheit, ohne Abbildung)

Anschluss

Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild der Antriebseinheit

angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.

Sicherheitshinweise

∙ Um Gefährdungen zu vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).

∙ Die Antriebseinheit darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.

∙ Den Netzstecker ziehen --vor jedem Zusammenbau oder Auseinandernehmen, --bei nicht vorhandener Aufsicht,

--nach jedem Gebrauch,

4

--bei Störungen während

in den Arbeitsbehälter,

des Betriebes,

da diese in Form eines

--vor jeder Reinigung.

plötzlich auftretenden

∙ Missbrauch des Gerätes

Dampfschwadens aus dem

kann zu Verletzungen

Gerät austreten können.

führen!

∙ Das Gerät ist dazu

∙ Die Messer sind scharf.

bestimmt, im Haushalt und

Verletzungsgefahr!

ähnlichen Anwendungen

Insbesondere beim Leeren

verwendet zu werden, wie

des Arbeitsbehälters und

z.B.

bei der Reinigung ist

--in Küchen für

Vorsicht geboten.

Mitarbeiter in Läden,

∙ Nähere Angaben zur

Büros und ähnlichen

Reinigung dem Abschnitt

Arbeitsumgebungen,

ReinigungundPflege

--in landwirtschaftlichen

entnehmen.

Betrieben,

∙ Keine heißen Flüssigkeiten

--von Kunden in

oder harten Lebensmittel

Hotels, Motels und

(z.B. Eiswürfel, Getreide,

weiteren typischen

Kaffeebohnen, Reis

Wohnumgebungen,

oder Gewürze) einfüllen.

--in Frühstückspensionen.

Ungeeignet ist auch

∙ Das Gerät kann von

Schokolade oder rohes

Personen mit reduzierten

Fleisch.

physischen, sensorischen

∙ Vorsicht beim Einfüllen

oder mentalen Fähigkeiten

von warmen Flüssigkeiten

oder Mangel an Erfahrung

5

und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

∙ Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.

∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

∙ Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!

∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.

∙ Weder das Gerät noch die

Anschlussleitung dürfen äußerer Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden.

∙ Niemals in den Einfüllschacht greifen und keine Gegenstände einführen.

∙ Nach dem Ausschalten den Motorstillstand abwarten, bevor das Gerät geöffnet wird! Keine Teile berühren, die sich noch in Bewegung befinden!

∙ Wird das Gerät falsch bedient oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.

Vor der ersten Inbetriebnahme

Alle Verpackungsreste und eventuelle Werbeaufkleber vom Gerät entfernen und das Gerät reinigen wie unter Reinigung und Pflege beschrieben.

Kurzzeitbetrieb

Das Gerät nie länger als 30 Sekunden einschalten. Anschließend muss eine Abkühlpause von mindestens 3 Minuten eingehalten werden.

Sicherheitsschalter

Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet und funktioniert nur mit aufgesetztem Deckel und wenn der Arbeitsbehälter auf die Antriebseinheit aufgesetzt ist.

6

Drehschalter

Folgende Schaltstufen sind möglich:

PGerät ist mit hoher Leistung eingeschaltet, solange der Drehschalter in dieser Stellung gehalten wird.

0 Das Gerät ist ausgeschaltet.

IDas Gerät ist mit niedriger Leistung eingeschaltet.

IIDas Gerät ist mit hoher Leistung eingeschaltet.

Tipp! Wählen Sie Stufe I zum Zerkleinern von weichen Lebensmitteln wie z.B. Kräutern und Stufe II zum Zerkleinern von härteren Lebensmitteln.

Bedienung

Schneiden & Raspeln - Möhren, Kartoffeln etc.

∙ Siehe Abb. I.

∙ Den Arbeitsbehälter auf die Antriebseinheit setzen und im Uhrzeigersinn verriegeln, sodass sich die beiden Dreiecke gegenüberstehen.

∙ Die Schneid-&Raspel-Scheibe auf die Antriebsachse aufsetzen.

∙ Das Schneid-&Raspel-Messer auf die Schneid-&Raspel-Scheibe aufsetzen. Schneiden: Messer-Seite nach oben Raspeln: Messer-Seite nach unten Hinweis: Die Scheiben ragen aus dem Arbeitsbehälter heraus.

∙ Den Schneid-&Raspel-Aufsatz auf den Arbeitsbehälter setzen und im Uhrzeigersinn verriegeln. Der

Ausgabeschacht muss sich auf der linken Geräteseite befinden.

∙ Einen Auffangbehälter unter den Ausgabeschacht stellen.

∙ Den Netzstecker einstecken und mit dem Drehschalter die gewünschte Drehzahl einschalten.

∙ Die Lebensmittel in den Einfüllschacht geben. Den Stopfer aufsetzen und langsam nach unten führen. Niemals mit den Händen in den Einfüllschacht greifen.

∙ Die Lebensmittel fallen in den Auffangbehälter.

∙ Den Stopfer entnehmen und ggf. neue Lebensmittel einfüllen.

∙ Nach der Zubereitung das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

∙ Die Einzelteile entriegeln und abnehmen.

Häckseln - Kräuter, Zwiebeln etc. zerkleinern

∙ Siehe Abb. II.

∙ Den Arbeitsbehälter auf die Antriebseinheit setzen und im Uhrzeigersinn verriegeln, sodass sich die beiden Dreiecke gegenüberstehen.

∙ Das kleinere Schneidmesser auf das größere aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn () verriegeln, bis es hörbar einrastet.

∙ Die Schneidmesser auf die Antriebsachse setzen.

∙ Das Schneidgut grob zerkleinern und einfüllen. Dabei die „Max.“ - Markierung beachten.

7

∙ VORSICHT! Die Schneiden der Messer sind sehr scharf. Daher beim Hantieren mit den Messern nur die oberen Bereiche der Kunststoffteile berühren.

∙ Den Deckel auf den Arbeitsbehälter setzen und im Uhrzeigersinn verriegeln, bis er hörbar einrastet.

∙ Den Netzstecker einstecken und mit dem Drehschalter die gewünschte Drehzahl einschalten bis das Schneidgut die gewünschte Feinheit erreicht hat.

Tipp! Zum Häckseln der Lebensmittel werden in der Regel nur wenige Sekunden benötigt. Wir empfehlen den Drehschalter auf P zu stellen und die Lebensmittel in Intervallen zu zerkleinern.

∙ Nach dem Zerkleinern erst das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen, bevor der Deckel abgenommen wird. Anschließend den Deckel abnehmen, vorsichtig die Schneidmesser und die Lebensmittel entnehmen, den Arbeitsbehälter entriegeln und abnehmen.

∙ Bei einem weiteren Zerkleinerungsvorgang darauf achten, dass die Antriebsachse im Boden des Arbeitsbehälters frei von Speiseresten ist, bevor das Messer eingesetzt wird.

Mixen & Emulgieren – Sahne, Eischnee, Mayonnaise

∙ Siehe Abb. III.

∙ Den Arbeitsbehälter auf die Antriebseinheit setzen und im Uhrzeigersinn verriegeln, sodass sich die beiden Dreiecke gegenüberstehen.

∙ Die Emulgier-Scheibe auf die Antriebsachse aufsetzen.

∙ Die Zutaten in den Arbeitsbehälter einfüllen.

Füllmengen: Sahne: max. 170 ml

Eischnee: max. 3 Eier Mayonnaise: bis Max.-Markierung

∙ Den Deckel auf den Arbeitsbehälter setzen und verriegeln, bis er hörbar einrastet.

Tipp! Durch die Einfüllöffnung am Deckel des Arbeitsbehälters können flüssige Zutaten (z.B. Öl für Mayonnaise) während des Mixvorgangs zugefügt werden.

∙ Den Netzstecker einstecken und mit dem Drehschalter die gewünschte Drehzahl einschalten.

∙ Nach dem Mixen erst das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen, bevor der Deckel abgenommen wird.

∙ Die Einzelteile entriegeln und abnehmen.

8

Reinigung und Pflege

∙ Das Gerät aus hygienischen Gründen direkt nach jedem Gebrauch reinigen.

∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen.

∙ Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.

∙ Die Antriebseinheit mit der Netzanschlussleitung darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Die Antriebseinheit mit einem nur leicht angefeuchteten Tuch abwischen.

∙ Alle abnehmbaren Teile können in warmem Wasser unter Zusatz eines handelsüblichen Spülmittels oder in der Spülmaschine gereinigt werden.

∙ Vorsicht! Die Schneiden der Schneidmesser sind sehr scharf!

Ersatzteile und Zubehör

Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden.

Entsorgung

Geräte, die mit diesem Symbol

gekennzeichnet sind, müssen

getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten

wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.

Garantie

Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Materialoder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche

sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.

B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die

Kontaktdaten finden Sie imAnhang der

Anleitung.

9

GB

Food chopper

Dear Customer,

Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.

Familiarisation

1.Pestle

2.Cutting&shredding attachment

3.Cutting&shredding blades

4.Cutting&shredding disk

5.Processing bowl

6.Drive unit

7.Rotary control

8.Lid

9.Emulsifying/blending disk

10.Blades, large

11.Blade, small

12.Power cord and plug

13.Rating label (on underside of drive unit, not shown)

Connection to the mains supply

Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the drive unit.

This product complies with all binding CE labelling directives.

Important safety instructions

∙ In order to avoid hazards, and to comply with safety requirements, repairs to

this electrical appliance or its power cord must be

carried out by our customer service. If repairs are needed, please contact our customer service department by phone or email (see appendix).

∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the drive unit with liquids or immerse it.

∙ Always remove the plug from the wall socket --before assembling

or disassembling the appliance,

--when there is no supervision,

--after each cycle of use, --in case of any malfunction,

--before cleaning the appliance.

Caution: Any misuse can cause severe personal

10

injury.

∙ The blades are extremely sharp. To prevent injuries, take special care when emptying or cleaning the bowl.

∙ For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section

Cleaning and care.

∙ Do not fill the bowl with hot liquid or hard foodstuff such as ice cubes, hard grain, coffee beans, rice or hard spice. Other food such as chocolate or raw meat is also unsuitable for processing.

∙ Care is required when pouring hot liquids into the processing bowl in case a jet of vapour should escape from the appliance.

∙ This appliance is intended for domestic or similar applications, such as the

--staff kitchens in shops, offices and other similar working environments, --agricultural working environments,

--by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,

--in bed-and breakfast type environments.

∙ The appliance may only be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.

∙ Children must not be permitted to operate the appliance. The appliance and its power cord must

11

be kept well away from children.

∙ Children must not be permitted to play with the appliance.

Caution: Keep any packaging materials well away from children – these materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.

∙ Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have

adverse effects on the operational safety of the appliance.

∙ Do not allow the appliance or its power cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources.

∙ Do not put fingers into the feeder chute, and do not insert any other objects.

∙ After switching off, always wait until the motor has come to a complete standstill before opening the appliance. Do not touch any moving parts.

∙ No responsibility is accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.

Before using for the first time

Before using the appliance for the first time, remove any remaining packaging materials and stickers, and clean the appliance as

described in the Cleaning and care section.

Short-time operation

The appliance is designed to be operated without interruption for a maximum of 30 seconds, when it should be allowed to cool down for approximately 3 minutes.

Safety switch

This appliance is equipped with a special safety switch. The appliance can only be switched on if the lid is correctly fitted and the processing bowl properly mounted on top of the drive unit.

Rotary control

The following settings can be selected:

PThe appliance remains switched on at maximum power as long as the rotary switch is held in this position.

0 The appliance is switched off. I Low power

II Maximum power

Hint: Use setting I for crushing soft foods such as herbs etc. Setting II is suitable for chopping harder foods.

Operation

Slicing / shredding - Carrots, potatoes etc.

∙ See fig. I.

∙ Place the bowl onto the drive unit and turn clockwise to lock, so that the two triangular symbols are aligned.

∙ Fit the cutting&shredding disk onto the drive shaft.

12

∙ Place the cutting&shredding blade on the cutting&shredding disk.

Cutting: The blades are facing up Shredding: The blades are facing down Note: The disks are protruding from the bowl.

∙ Place the cutting&shredding attachment onto the bowl and turn clockwise to lock. The dispenser chute is on the left side of the appliance.

∙ Place a suitable container under the dispenser chute.

∙ Insert the plug into the wall outlet and use the rotary control to select the required power setting.

∙ Load the food into the feeder chute and insert the pestle. Guide the pestle

slowly downwards, without applying firm pressure. Do not put your fingers into the chute.

∙ The processed food is collected inside the container.

∙ Remove the pestle and, if required, add more food.

∙ After use, turn the appliance off and disconnect it from the mains.

∙ Unlock and take off the individual components.

Mincing / chopping - Herbs, onions etc

∙ See fig. II.

∙ Place the bowl onto the drive unit and turn clockwise to lock, so that the two triangular symbols are aligned.

∙ Fit the smaller blade unit on the larger one and turn anti-clockwise (), until it is heard locking into place.

∙ Fit the cutting blade unit onto the drive shaft.

∙ Chop the food roughly and load it, observing the ‘Max’ fill level.

CAUTION: The blades are very sharp. When handling the blades, always hold them by their upper protective plastic covering.

∙ Place the lid on the processing bowl and turn it clockwise until it locks into place.

∙ Insert the plug into the wall outlet and use the rotary control to select the required power setting.; process the food until it has reached the required consistency.

Hint: Chopping food usually takes only a few seconds. We recommend setting the rotary control to P and processing the food in brief bursts.

∙ After processing, always switch off and remove the plug from the wall socket first before removing the lid.

Carefully remove the blade unit and the processed food, then unlock and detach the bowl.

∙ When processing further food after the first cycle, make sure that the drive shaft at the bottom of the bowl is free of food residue before refitting the blade unit.

Emulsifying / blending - Cream, egg white, mayonnaise

∙ See fig. III.

∙ Place the bowl onto the drive unit and turn clockwise to lock, so that the two triangular symbols are aligned.

∙ Fit the emulsifying disk onto the drive shaft.

∙ Put the ingredients into the bowl. Fill quantities:

13

Cream: max. 170 ml Egg white: max. 3 eggs

Mayonnaise: up to the Max marking

∙ Place the lid on the processing bowl and turn it clockwise until it locks into place.

Hint: The opening in the bowl lid allows for adding liquid ingredients (eg oil for mayonnaise) during the emulsifying process.

∙ Insert the plug into the wall outlet and use the rotary control to select the required power setting.

∙ After blending, always switch off and remove the plug from the wall socket first before removing the lid.

∙ Unlock and take off the individual components.

Cleaning and care

∙ For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned immediately after use.

∙ Always remove the plug from the wall socket before cleaning the appliance.

∙ Do not use abrasives or harsh cleaning solutions for cleaning.

∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the drive unit or the power cord with liquids and do not immerse them. The drive unit may be wiped with a slightly damp lint-free cloth.

∙ All detachable parts may be cleaned using hot water and a mild detergent, or in a dishwasher.

Caution: The edges of the cutting blades are extremely sharp.

Disposal

Devices marked with this symbol

must be disposed of separately

from your household waste, as they contain valuable materials

which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.

Guarantee

This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase.

Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that

it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.

This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.

14

FR

Hachoir

Chère cliente, Cher client,

Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.

Familiarisez-vous avec votre appareil

1.Poussoir

2.Couvercle coupe-légumes

3.Lames coupe-légumes (émincer/ râper)

4.Disque entraîneur

5.Bol

6.Bloc moteur

7.Commande rotative

8.Couvercle centrifugeuse

9.Disque émulsion/mélange

10.Couteau, grand

11.Couteau, petit

12.Cordon d’alimentation avec fiche

13.Fiche signalétique (sous le bloc moteur, non illustrée)

Branchement au secteur

Assurez-vous que la tension de l’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fiche signalétique du bloc moteur.

Ce produit est conforme aux directives obligatoires pour le marquage CE.

Consignes de sécurité importantes

∙ Afin d’éviter tout risque de blessures, et pour rester en conformité avec les exigences de sécurité, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par

notre service clientèle. Pour toute réparation, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir appendice).

∙ Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer le bloc moteur avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.

∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale

--avant le montage ou le démontage de l’appareil, --lorsque l’appareil fonctionne sans surveillance,

15

--après l’emploi,

--en cas de fonctionnement défectueux,

--avant de nettoyer l’appareil.

Attention : Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves.

∙ Les lames du couteau sont extrêmement acérées. Pour éviter tout risque de blessures, prenez toutes les précautions nécessaires en vidant ou en lavant le bol.

∙ Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage.

∙ Ne versez dans le bol aucun liquide chaud ni ingrédient dur, tel que des glaçons, blé

dur, grains de café, riz ou épices. Également, certains aliments tels que le chocolat et la viande crue ne se prêtent pas au

hachage avec cet appareil. ∙ La prudence est de rigueur lorsque des liquides chauds

sont versés dans le bol car il existe un risque de projection de vapeur de l’appareil.

∙ Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que --dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux,

--dans des organisations agricoles,

--par la clientèle dans les hôtels, motels et

hébergements similaires, --et dans des maisons d’hôtes.

16

∙ L’appareil ne peut être utilisé par des personnes souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si celles-ci ont été formées à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisées, et si elles en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.

∙ Les enfants ne doivent pas être autorisés à se servir de l’appareil. L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être tenus à l’écart des enfants.

∙ Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil.

Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.

∙ Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l’appareil,

son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force

excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.

∙ Le cordon doit toujours être tenu à l’écart des surfaces chaudes et des sources de chaleur.

∙ Ne pas mettre les doigts dans la cheminée d’alimentation ni insérer d’objet quelconque.

∙ Après avoir éteint l’appareil, attendez toujours l’arrêt complet du moteur avant d’ouvrir l’appareil. Ne touchez aucune des parties en mouvement.

∙ Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.

Avant la première utilisation

Retirez tout matériau d’emballage et autocollants, puis nettoyez l’appareil tel indiqué au paragraphe Entretien et

nettoyage.

Intervalles de fonctionnement

L’appareil est conçu pour un fonctionnement en continu par intervalle de 30 secondes maximum. En cas de dépassement, laissez refroidir l’appareil pendant 3 minutes environ.

17

Dispositif de sécurité

Cet appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité. L’appareil fonctionne uniquement si le couvercle est correctement fermé et le bol correctement installé sur le bloc moteur.

Commande rotative

Les positions suivantes sont disponibles :

PL’appareil fonctionne à puissance maximale tant que la commande rotative est maintenue dans cette

position.

0 L’appareil est éteint. I Puissance minimale II Puissance maximale

Conseil : Servez-vous du réglage I pour hacher les aliments mous tels que herbes aromatiques, etc. Le réglage II convient pour hacher les aliments plus durs.

Fonctionnement

Trancher / râper - Carottes, pommes de terre, etc.

∙ Voir fig. I.

∙ Posez le bol sur le bloc moteur et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller, de façon à ce que les deux triangles soient alignés.

∙ Mettez le disque entraîneur sur l’axe central.

∙ Placez la lame coupe-légumes sur le disque entraîneur.

Trancher : la lame est vers le haut Râper : la lame est vers le bas

Remarque : les disques dépassent du bol.

∙ Posez le couvercle coupe-légumes sur le bol et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller. La cheminée d’alimentation se trouve alors sur la gauche de l’appareil.

∙ Placez un récipient adapté sous le bec verseur.

∙ Branchez la fiche sur une prise murale et tournez la commande rotative pour sélectionner la puissance requise.

∙ Insérez les aliments dans la cheminée d’alimentation et faites-les descendre avec le poussoir. Appuyez lentement sur le poussoir, sans forcer. Ne pas mettre les doigts dans la cheminée d’alimentation.

∙ Les aliments traités sont récupérés dans le récipient.

∙ Retirez le poussoir et, si nécessaire, rajoutez des aliments.

∙ Après utilisation, éteignez l’appareil et débranchez-le du secteur.

∙ Déverrouillez et retirez les parties détachables.

Émincer / hacher - herbes aromatiques, oignons, etc

∙ Voir fig. II.

∙ Posez le bol sur le bloc moteur et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller, de façon à ce que les deux triangles soient alignés.

∙ Fixez le petit couteau sur le grand et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (), jusqu’à ce que vous l’entendiez se verrouiller.

18

∙ Montez l’ensemble des couteaux sur l’axe central.

∙ Coupez grossièrement les aliments et mettez-les dans le bol, sans dépasser le repère ‘Max’ de remplissage.

ATTENTION : Les lames du couteau sont extrêmement acérées. Lorsque vous maniez le couteau, tenez-le toujours par le bord supérieur de la partie en plastique.

∙ Posez le couvercle centrifugeuse sur le bol et fermez-le en tournant dans le

sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que vous l’entendiez se verrouiller.

∙ Branchez la fiche sur une prise murale et tournez la commande rotative pour sélectionner la puissance requise; traitez les aliments jusqu’à l’obtention de la consistance désirée.

Conseil : Le hachage des aliments ne prend généralement que quelques secondes. Nous vous conseillons de placer la commande rotative sur P

et de traiter les aliments par brèves saccades.

∙ Après utilisation, éteignez toujours l’appareil et débranchez la fiche de la prise murale avant de retirer le couvercle. Retirez délicatement les couteaux et les aliments traités, puis déverrouillez et retirez le bol.

∙ Si vous traitez d’autres aliments après le premier cycle, assurez-vous qu’il n’y a pas de résidu alimentaire sur l’axe central au fond du bol avant de fixer à nouveau les couteaux.

Émulsion / mélange - Crème, blancs d’œuf, mayonnaise

∙ Voir fig. III.

∙ Posez le bol sur le bloc moteur et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller, de façon à ce que les deux triangles soient alignés.

∙ Installez le disque émulsifiant sur l’axe central.

∙ Versez les ingrédients dans le bol. Quantités de remplissage : Crème : max. 170 ml

Blancs d’œuf : max. 3 œufs Mayonnaise : jusqu’au repère Max de remplissage

∙ Posez le couvercle centrifugeuse sur le bol et tournez-le dans le sens des

aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se verrouille.

Conseil : L’ouverture dans le couvercle centrifugeuse permet l’ajout d’ingrédients liquides (par ex. huile pour mayonnaise) pendant le processus d’émulsion.

∙ Branchez la fiche sur une prise murale et tournez la commande rotative pour sélectionner la puissance requise.

∙ Après utilisation, éteignez toujours l’appareil et débranchez la fiche de la prise murale avant de retirer le couvercle.

∙ Déverrouillez et retirez les parties détachables.

19

Entretien et nettoyage

∙ Pour des raisons d’hygiène, l’appareil doit être nettoyé immédiatement après utilisation.

∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale avant de nettoyer l’appareil.

∙ Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez aucun produit abrasive ni produit d’entretien concentré, ni objet acéré ou pointu.

∙ Pour éviter tout risque de chocs électriques, ne pas laver le bloc moteur ou le cordon d’alimentation avec du liquide et ne pas les immerger dans l’eau. Le bloc moteur peut être nettoyé avec un chiffon humide non pelucheux.

∙ Tous les éléments détachables peuvent être lavés à l’eau chaude additionnée d’un détergent doux ou lavées au lavevaisselle.

Attention : Les lames du couteau sont extrêmement acérées.

Mise au rebut

Les appareils qui portent ce

symbole doivent être collectés et

traités séparément de vos déchets ménagers, car ils

contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.

Garantie

Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de

cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre

de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat.

Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi

la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur.

20

NL

Hakapparaat

Geachte klant,

Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor

toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.

Beschrijving

1.Stamper

2.Snijen versnipperhulpstuk

3.Snij en versnipper blad

4.Snij en versnipperschijf

5.Mengkom

6.Aandrijfeenheid

7.Draaibare controleknop

8.Deksel

9.Emulgeer/meng schijf

10.Mes, groot

11.Mes, klein

12.Snoer met stekker

13.Typeplaatje (aan de onderkant van de aandrijfeenheid, niet in foto)

Aansluiting op de netspanning

Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning zoals aangegeven op het typeplaatje van de aandrijfunit.

Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.

Belangrijke veiligheidsaanwijzingen

∙ Om risico te voorkomen, en te voldoen aan

de veiligheidseisen, mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het netsnoer slechts uitgevoerd worden door

onze klantenservice. Voor reparatie, graag contact opnemen met onze afdeling klantenservice via telefoon of email (zie aanhangsel).

∙ Om elektrische schokken te voorkomen de aandrijfunit nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.

∙ Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact: --voor het opbouwen of uit elkaar halen van het apparaat,

--wanneer er geen toezicht is,

--na gebruik,

21

--wanneer het apparaat niet werkt,

--wanneer men het apparaat schoonmaakt.

Waarschuwing: Verkeerd gebruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.

∙ De messen zijn zeer scherp. Om letsel

te voorkomen extra voorzichtig zijn tijdens het leegmaken en schoonmaken van de mengkom.

∙ Voor uitvoerige informatie over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de sectie Onderhoud en schoonmaken.

∙ Vul de kom nooit met hete vloeistoffen of harde materialen zoals ijsblokjes,

harde granen, koffiebonen, rijst of kruiden. Andere producten zoals chocolade

en rauw vlees zijn niet geschikt voor verwerking.

∙ Voorzichtigheid is vereist bij het gieten van hete vloeistoffen in de mengkom, voor het geval er een waterdampstraal uit het apparaat mocht ontsnappen.

∙ Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals --in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes, --in agrarische instellingen, --door klanten in

hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties, --in bed and breakfast gasthuizen.

∙ Het apparaat mag alleen gebruikt worden door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of

22

mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn

of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.

∙ Kinderen mogen niet dit apparaat gebruiken. Het apparaat en het

powersnoer moeten goed weggehouden worden van kinderen.

∙ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn bijv. door verstikking.

∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak

is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer

getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.

∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen.

∙ De vingers niet in de vultrechter steken en geen andere voorwerpen erin plaatsen.

∙ Na het uitschakelen altijd wachten totdat de motor helemaal tot stilstand is gekomen voordat het apparaat geopend wordt. Raak nooit draaiende delen aan.

∙ De fabrikant heeft geen verantwoordelijkheid wanneer dit apparaat verkeerd gebruikt word of wanneer de veiligheidsinstructies niet gevolgd worden.

Voor het eerste gebruik

Verwijder alle overgebleven verpakkingsmaterialen en stickers en maak het apparaat schoon zoals beschreven staat in het hoofdstuk Onderhoud en schoonmaken.

Gebruik voor korte periodes

Dit apparaat is ontworpen voor maximaal gebruik van periodes niet langer dan 30 seconden waarna het voor minimaal 3 minuten moet afkoelen.

23

Loading...
+ 53 hidden pages