Severin KA 4141 User Manual [de]

0 (0)

www.severin.com

DE

Gebrauchsanweisung

Kaffeeautomat

4

GB

Instructions for use

Coffee Maker

10

FR

Mode d’emploi

Cafetière

16

NL

Gebruiksaanwijzing

Koffiezet apparaat

22

ES

Instrucciones de uso

Cafetera

28

IT

Manuale d’uso

Caffettiera

35

DK

Brugsanvisning

Kaffemaskine

42

SE

Bruksanvisning

Kaffekokare

48

FI

Käyttöohje

Kahvinkeitin

54

PL

Instrukcja obsługi

Ekspres do kawy

60

GR

Oδηγίες χρήσεως

Καφετιέρα

67

RU

Руководство по эксплуатации

Кофеварка

74

 

 

 

 

Liebe Kundin, lieber Kunde,

wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.

Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.

Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.

In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!

Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.

Ihre

Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

2

Severin KA 4141 User Manual

14

13

12

11

10

9

 

 

 

 

 

1

 

 

8

 

 

 

2

 

 

 

7

 

 

 

 

 

6

 

3

5

 

4

3

DE

Kaffeeautomat

Liebe Kundin, lieber Kunde,

bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren.

Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.

Anschluss

Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen.

Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind.

Aufbau

1.Anschlussleitung mit Netzstecker

2.Ein/Aus-Taste (I/0)

3.Taster zur Timer - Programmierung (PROG)

4.Betriebskontrollleuchte

5.Kontrollleuchte (AUTO)

6.LCD-Anzeige

7.Taste zur Minuteneinstellung (M)

8.Taste zur Stundeneinstellung (H)

9.Warmhaltekanne

10.Durchbrühdeckel

11.Schwenkfilter mit herausnehmbarem Filtereinsatz

12.Wasserstandsanzeige

13.Wasserbehälter

14.Wasserbehälterdeckel

Sicherheitshinweise

Um Gefährdungen zu vermeiden

und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).

Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Nähere Angaben zur Reinigung bitte aus dem Abschnitt

Reinigung und Pflege entnehmen.

Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.

Vorsicht! Missbrauch des Gerätes kann zu Verletzungen führen.

Achtung! Die berührbaren Oberflächen sind während und nach dem Betrieb sehr heiß.

Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen

Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.

-in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen

4

Arbeitsumgebungen,

-in landwirtschaftlichen Betrieben

-von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen

-in Frühstückspensionen

Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an

Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.

Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.

Kinder von Verpackungsmaterial

fernhalten. Es besteht u.a.

Erstickungsgefahr!

Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der

Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.

Das Gerät auf eine ebene rutschfeste und wasserunempfindliche Fläche stellen.

Weder das Gehäuse noch die Anschlussleitung dürfen einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommen.

Bevor der Kaffeeautomat geöffnet oder Zubehör entnommen wird, muss das ausgeschaltete Gerät erst abkühlen. Andernfalls kann heißes Wasser oder Dampf austreten.

Nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten.

Den Netzstecker ziehen,

-bei Störungen während des Betriebes,

-vor jeder Reinigung,

-bei längerem Nichtgebrauch.

Nach erneuter Inbetriebnahme muss die Uhr wieder eingestellt werden.

Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.

Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten.

Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine

5

Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.

Uhrzeit einstellen

Den Netzstecker in eine Steckdose stecken. Es leuchtet keine Kontrollleuchte. Der Kaffeeautomat ist ausgeschaltet. In der LCD-Anzeige erscheint 12:00.

Nach dem Drücken der PROG Taste kann die Uhrzeit eingestellt werden.

Bei der Uhr handelt es sich um eine 24-Stunden-Uhr. Durch Drücken der Taste H wird die Stunde, mit der Taste M die Minute eingestellt.

Beispiel:

Es ist 15.30 Uhr.

Taste PROG drücken. Im Display erscheint CLOCK.

Taste H mehrfach drücken bzw. gedrückt halten bis in der LCD-Anzeige 15:00 erscheint.

Taste M mehrfach drücken bzw. gedrückt halten bis in der LCD-Anzeige 15:30 erscheint.

Nach ca. 15 Sekunden erlischt CLOCK und das Gerät ist betriebsbereit.

Timer

Falls der Brühvorgang zu einer bestimmten Uhrzeit beginnen soll, zunächst wie folgt die gewünschte Uhrzeit einstellen:

Taste PROG zweimal drücken. In der LCD-Anzeige erscheint TIMER und die zuletzt eingestellte Zeit bzw. 12:00.

Nun mit den Tasten H und M die gewünschte Zeit einstellen (Erfolgt innerhalb von 15 Sekunden keine Eingabe, erlischt die Anzeige TIMER.)

Zum Einschalten die Ein/Aus-Taste (I/0) zweimal drücken. Die blaue Kontrollleuchte AUTO leuchtet. Der Kaffeeautomat schaltet sich dann zur eingestellten Zeit ein. Dann erlischt die

blaue Kontrollleuchte und die rote leuchtet auf.

Ein/Aus-Taste (I/0)

Mit der Ein/Aus-Taste kann zwischen den drei Einstellungen 0-I-AUTO gewechselt werden:

0- Das Gerät ist ausgeschaltet. Keine Kontrollleuchte leuchtet.

I- Das Gerät ist eingeschaltet. Die

rote Betriebskontrollleuchte leuchtet.

AUTO - Das Gerät schaltet sich zur vorher eingestellten Zeit ein. Die blaue Kontrollleuchte AUTO leuchtet.

Automatische Abschaltung

Um unnötigen Stromverbrauch zu vermeiden, schaltet sich das Gerät nach dem Ende des Kaffeedurchlaufs automatisch ab.

Aromafunktion

Um ein stärkeres Kaffeearoma zu erhalten, ist das Gerät mit einer Aromafunktion ausgestattet. Bei dieser Einstellung wird das Kaffeemehl intervallartig überbrüht. Diese Einstellung empfiehlt sich besonders bei der Zubereitung von geringen Kaffeemengen. Zur Auswahl der Funktion den Ein-/Aus- Taster für ca. 2 Sekunden drücken, bis die Kontrollleuchte zu blinken beginnt.

Diese Funktion kann nicht im Timer-Betrieb mit vorgewählter Start-Zeit benutzt werden!

6

Vor der ersten Inbetriebnahme

Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3 Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl kaltem Wasser ohne Kaffeemehl durchführen. Dieses gilt auch, wenn der Automat einmal über längere Zeit nicht benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.

Allgemein

Am Wasserbehälter befindet sich eine Skalierung zur Dosierung der Frischwassermenge. Bei zweiskalig

ausgeführter Wasserstandsanzeige gilt die linke Skalierung für normalgroße Tassen mit einem Inhalt von ca.

125 ml, die rechte für kleine Tassen. Die angegebene max. Tassenzahl nicht überschreiten.

Den Schwenkfilter nicht während des Brühvorganges öffnen. Verbrühungsgefahr!

Sind mehrere Brühvorgänge hintereinander erforderlich, so ist nach jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat auszuschalten und eine Abkühlpause (ca. 5 Min.) einzulegen.

Wichtig: Beim Einfüllen von Frischwasser kurz nach dem Brühvorgang kann heißer Dampf aus dem Wasserauslauf austreten (Verbrühungsgefahr).

Kaffeezubereitung

Wasser einfüllen:

Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte Menge kaltes Wasser einfüllen und Deckel wieder schließen.

Papierfilter einlegen:

Schwenkfilter aufschwenken und den Filtereinsatz einsetzen. Der Filtereinsatz muss so eingesetzt werden, dass er durch Herunterklappen des Bügels arretiert

wird. Einen Papierfilter Größe 4 in den Filtereinsatz einlegen. Vorher die perforierten Seiten umknicken.

Kaffeemehl einfüllen:

Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse (125 ml) ca. 6g = 1½ - 2 Teelöffel mittelfein bis fein gemahlenes Kaffeemehl zu verwenden. Anschließend Schwenkfilter zuschwenken.

Kanne vorbereiten:

Den Durchbrühdeckel auf die Kanne setzen, im Uhrzeigersinn verriegeln und die Kanne in das Gerät stellen. Durch den Deckel wird der Tropfverschluss im Schwenkfilter während des Brühvorganges geöffnet.

Brühvorgang starten:

Den Kaffeeautomaten durch einmaliges Drücken der Ein/Aus-Taste einschalten. Die rote Betriebskontrollleuchte leuchtet. Falls der Brühvorgang zu einer bestimmten Uhrzeit beginnen soll, die zuvor programmierte Uhrzeit durch zweimaliges Drücken der Taste PROG kontrollieren. Anschließend zweimal die Ein/Aus-Taste drücken. Die blaue Kontrollleuchte AUTO leuchtet. Der Kaffeeautomat schaltet sich zur eingestellten Zeit ein.

Kaffee entnehmen:

Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten und die Kanne entnehmen.

Kaffeeautomaten ausschalten:

Das Gerät schaltet sich nach dem Ende des Kaffeedurchlaufs automatisch ab. Es kann auch während des Brühvorgangs durch zweimaliges Drücken der Ein/ Aus-Taste ausgeschaltet werden. Die rote Betriebskontrollleuchte erlischt.

Durchbrühdeckel

Der Durchbrühdeckel kann während des Brühvorgangs und zum Ausgießen auf der

7

Warmhaltekanne bleiben und muss nicht abgenommen werden. Zum Ausgießen den Deckelöffner betätigen.

Warmhaltekanne

Der Verschluss ist technisch bedingt nicht hermetisch dicht. Daher die Warmhaltekanne im gefüllten Zustand nur senkrecht halten.

Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne ist ein Energiespeicher. Deshalb ist es wichtig, die Warmhaltekanne immer voll zu füllen. Bei einer Teilfüllung oder

Aufbewahrung einer Restmenge, ergibt sich eine wesentlich verkürzte Warmhaltung. Wenn die Warmhaltekanne vor dem Gebrauch mit heißem Wasser ausgespült wird, bleibt der Kaffee länger heiß.

Um Verbrühungen zu vermeiden die Warmhaltekanne nicht unbeaufsichtigt in der Nähe von Kindern stehen lassen.

Daher auch niemals direkt aus der Warmhaltekanne trinken und nicht hineingreifen.

Die Kanne immer mit dem Deckel verschließen. Der Kaffee kann ohne Deckelentnahme ausgeschenkt werden. Zum Ausgießen den Deckelöffner betätigen.

Die Warmhaltekanne darf nicht in der Spülmaschine gespült und nicht in Mikrowellengeräten benutzt werden.

Entkalken

Alle Heißwassergeräte müssen je nach Kalkgehalt des Wassers und Benutzungshäufigkeit entkalkt werden,

damit das einwandfreie Funktionieren des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.

Der Garantieanspruch erlischt bei

Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.

Wenn sich die Brühzeit verlängert oder eine vermehrte Geräuschbildung beobachtet wird, ist dies ein sicheres

Anzeichen dafür, dass der Kaffeeautomat entkalkt werden muss.

Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten bereits zu weit fortgeschritten, haben Entkalkungsmittel kaum eine Chance und das Brühsystem könnte undicht werden. Daher rechtzeitig nach ca. dreißig bis vierzig Brühvorgängen entkalken. Zum Entkalken eignet sich Essig.

80 ml Essigessenz mit max. Tassenzahl kaltem Wasser mischen.

Diese Mischung in den Wasserbehälter füllen und mit eingelegtem Papierfilter, jedoch ohne Kaffeemehl, wie

im Abschnitt Kaffeezubereitung beschrieben, durchlaufen lassen (falls erforderlich wiederholen). Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den Essigdampf nicht einatmen.

Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem Frischwasser (ohne Kaffeemehl) nachkochen.

Entkalkungsmittel nicht in emaillierte Abflussbecken gießen.

Reinigung und Pflege

Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.

Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Das Gerät mit einem angefeuchteten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wurde, abwischen und trockenreiben.

8

Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.

Zur Entnahme des verbrauchten Kaffeemehls den Schwenkfilter aufschwenken und den Filtereinsatz am Bügel entnehmen. Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen. Das Kaffeemehl kann kompostiert werden. Filtereinsatz spülen. Anschließend den

Filtereinsatz wieder einhängen, den Bügel herunterklappen und den Filtereinsatz dadurch verriegeln. Den Schwenkfilter zuschwenken.

Die Warmhaltekanne nicht zerlegen, nicht in der Spülmaschine reinigen und nicht in Wasser tauchen.

Nach dem Gebrauch die Kanne innen ausspülen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen.

Zur Beseitigung von Kaffeerückständen in der Warmhaltekanne kann diese

mit heißem Wasser gefüllt werden. Anschließend einen Esslöffel Spülmaschinenreiniger hinzugeben und mit dem Deckel verschließen. Die Mischung einige Stunden einwirken lassen und die Kanne anschließend gründlich mit Wasser ausspülen.

Zur Reinigung des Durchbrühdeckels diesen durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn entriegeln, abnehmen, im Spülwasser reinigen und mit Wasser abspülen.

Ersatzteile und Zubehör

Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.

Entsorgung

Geräte, die mit diesem Symbol

gekennzeichnet sind, müssen

getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten

wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.

Garantie

Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich

auf Materialoder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.

Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die Kontaktdaten finden Sie im Anhang der Anleitung.

9

GB

Coffee Maker

Dear Customer,

Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.

Connection to the mains supply

The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations.

Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.

Familiarisation

1.Power cord with plug

2.On/Off button (I/0)

3.Timer programming button (PROG)

4.Main indicator light

5.Indicator lamp AUTO

6.LCD display

7.Minute set button (M)

8.Hour set button (H)

9.Heat-retaining carafe

10.Drip-through lid

11.Swing-out filter with removable filter insert

12.Water level indicator

13.Water container

14.Lid for water container

Important safety instructions

In order to avoid hazards, and to comply with safety requirements, repairs to this electrical appliance or

its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please send the appliance to our customer service department (see appendix).

Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section Cleaning and care.

To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it.

Caution: Any misuse can cause severe personal injury.

Caution: The accessible surfaces heat up during operation and will remain hot for some time afterwards.

This appliance is intended for domestic or similar applications, such as

-staff kitchens in shops, offices and other similar working environments,

-in agricultural working environments,

-by customers in hotels, motels etc.

10

and similar establishments,

-in bed-and breakfast type environments.

This appliance may be used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.

Children must not be permitted to play with the appliance.

Children must not be permitted to carry out any cleaning or

maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.

The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times.

Caution: Keep any packaging materials

well away from children – these are a potential source of danger, e.g. of suffocation.

Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects.

Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.

During operation, the coffee maker must be placed on a level, non-slip surface, impervious to splashes and stains.

Do not allow the appliance or its power cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources.

To prevent the danger of hot water or steam being emitted, always switch off the coffee maker and allow sufficient time for the appliance to cool down before it is opened or any accessories or attachments are removed.

Always switch off the appliance after use.

Remove the plug from the wall socket

-in case of any malfunction,

-during cleaning,

-if the appliance is not being used for an extended period of time.

Each time the appliance is reconnected to the mains power, the internal clock must be re-set.

When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.

Do not allow the power cord to hang free; the cord must be kept well away from hot parts of the appliance.

No responsibility will be accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.

Setting the time

Insert the plug into a suitable wall outlet. None of the indicator lights will come on.

11

The coffee maker is switched off, the LCD display showing 12:00.

To set the time, first press the PROG key.

The internal clock uses a 24-hour display format. The current time is set by using the H button for the hours, while the M button is used to set the minutes.

Example:

The current time is 15.30 (3 pm).

Press the PROG key; the display shows

CLOCK.

Press the H button repeatedly (or keep it pressed for the necessary length of time) until the LCD display shows 15:00.

Press the M button (or keep it pressed) until the LCD display shows 15:30.

After around 15 seconds, CLOCK disappears from the display and the appliance is ready for use.

Timer

To start the brewing process with a delayed timer setting, you must first set the timer to the desired time.

Press the PROG button twice. The LCD display shows TIMER and the time last entered, or 12:00.

Use the buttons H und M to set the desired time. (If no input is made within 15 seconds, the TIMER indicator disappears.)

Press the On/Off button (I/0) twice to turn the appliance on. The blue indicator light AUTO comes on. At the pre-programmed time, the coffee maker will automatically switch on. The blue indicator light goes out and the red light comes on.

On/Off button (I/0)

The On/Off button is used to switch between

the three settings 0-I-AUTO:

0- The appliance is switched off. No indicator light is on.

I- The appliance is switched on. The red main indicator light comes on.

AUTO - The appliance automatically switches on at the preprogrammed time. The blue indicator light AUTO comes on.

Automatic switch-off

To save energy, the appliance will switch itself off automatically after the brewing cycle is complete.

Aroma function

To obtain a stronger coffee flavour, the appliance is equipped with a special aroma function. With this setting, the hot water

is released at intervals. This is especially useful when preparing smaller quantities of coffee. To select this function, press the On/Off switch for about 2 seconds until the indicator light begins to flash.

Note: This feature is not available when using the timer function with a pre-selected starting time.

Before using for the first time

Before making coffee for the first time, let the appliance go through two or three

filtration cycles using the indicated maximum amount of cold water, but without using ground coffee. This should also be done

if the appliance has not been used for an extended period of time, and after descaling.

General information

A measuring scale on the water container facilitates filling the container with the correct amount of clean water. With

12

a dual-scale, the left scale is used for regular-sized cups of approx.125 ml, while the right scale is used for smaller cups. Make sure that the indicated maximum amount of water is not exceeded.

Caution: Do not attempt to open the swing-out filter while brewing is in progress: there is a danger of scalding.

If several consecutive brewing cycles are required, switch off the coffee maker

after each cycle and let the appliance cool down for approx. 5 minutes.

Important note: When filling the appliance with fresh water shortly after a brewing cycle is completed, there is a danger of scalding from hot water or steam escaping through the water outlet.

Making coffee

Filling with water:

Open the water container lid, fill the container with the desired quantity of water and replace the lid.

Inserting the paper filter:

Open the swing-out filter and fit the filter insert, folding down the handle so that it is properly locked. Insert a size-4 paper filter, first folding down the perforated sides of the filter.

Filling with ground coffee:

For each regular-sized cup (125 ml), a measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons) of medium or finely ground coffee will

be required. Close the swing-out filter afterwards.

Preparing the carafe:

Fit the drip-through lid onto the carafe, and then place the carafe into the appliance. If correctly inserted, the lid will disable the dripstop mechanism in the filter holder during the brewing cycle.

Starting the brewing cycle:

Press the On/Off button once to turn on the coffee maker. The red indicator light comes on.

If the brewing cycle is to be started with a delayed timer setting, press the PROG

button twice to verify that the timer has been set to the desired time. Now press the On/Off button twice. The blue indicator light AUTO comes on. The coffee maker automatically switches on at the pre-programmed time.

Removing the carafe:

Wait until all the water has passed through the filter before the carafe is removed from the appliance.

Switching off the coffee maker:

Once the brewing cycle is complete, the appliance switches off automatically: however, it may be switched off during the brewing cycle by pressing the On/Off button twice. The red indicator lamp then goes out.

Drip-through lid

During the filtering process and while pouring the coffee out, the drip-through lid does not need to be removed and should remain on the carafe. Press the lid-opening lever to pour the coffee.

Heat-retaining carafe

For technical reasons the lid does not close hermetically. Therefore always hold the carafe in an upright position when filled with coffee.

Keeping the coffee hot: A heat-retaining carafe accumulates heat energy. Therefore the carafe should preferably be filled to its maximum capacity. If it is only partly filled, the temperature will not be held as efficiently. If you rinse out

13

the carafe with hot water before use, the coffee will be kept warm for a longer time.

To prevent the risk of scalding, do not leave the heat-retaining carafe unattended near where children may reach it.

Therefore, do not drink out of the carafe and do not put your hand into it.

Always close the carafe with its lid. The coffee can be poured out easily by pressing the lid-opening lever.

Do not wash the heat-retaining carafe in a dishwasher and do not put it in a microwave oven.

Descaling

Depending on the water quality (lime content) in your area as well as the frequency of use, all thermal household appliances using hot water need descaling (i.e. removal of lime deposits) on a regular basis to warrant proper functioning.

Any warranty claim will be null and void if the appliance malfunctions because of insufficient descaling.

A lengthening of the brewing time and increased noise during brewing indicate that descaling of the coffee maker has become necessary.

An excessive build-up of lime deposits is very difficult to remove, even when strong descaling agents are used. It may also cause the brewing system to leak. We therefore strongly recommend descaling the appliance after each thirty to forty brewing cycles. For descaling, a vinegar solution may be used as follows:

Mix 80 ml of vinegar essence with the indicated maximum amount of cold water.

Pour the descaling solution into the water

container, insert a paper filter into the

filter holder without adding any ground coffee as described in section Making coffee, and let the appliance run through one filtration cycle. Repeat the procedure if necessary. During descaling, ensure sufficient ventilation and do not inhale any vinegar vapours.

To clean the appliance after descaling, let it run through 2-3 filtration cycles using clean water only.

Do not pour descalers down enamel sinks.

Cleaning and care

Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.

To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with water and do not immerse it in water. The appliance may be cleaned with a slightly damp cloth, using a mild detergent. Wipe dry afterwards.

Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.

To remove the used ground coffee, open the swing-out filter and lift out the filter insert by its handle. Dispose of the ground coffee (as a natural substance, it may

be composted). Rinse out the filter and replace it, folding down the handle and locking it. Close the swing-out filter.

Do not dismantle the carafe, do not wash in a dishwasher and do not immerse it in water.

Rinse the inside of the heat-retaining carafe with water and wipe the outside with a clean damp cloth after use.

To remove any coffee deposits from the inside of the heat-retaining carafe, fill it with hot water and add a teaspoon

14

of dishwasher detergent. Close with the lid and leave it standing for some hours. Rinse out thoroughly with water afterwards.

To clean the drip-through lid, turn it anticlockwise to unlock, take it off and clean it with hot soapy water; rinse thoroughly with fresh water afterwards.

Disposal

Devices marked with this symbol

must be disposed of separately

from your household waste, as they contain valuable materials

which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.

Guarantee

This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase.

Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.

This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national

legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs

to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.

15

FR

Cafetière

Chère cliente, Cher client,

Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.

Branchement au secteur

Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.

Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.

Familiarisez-vous avec votre appareil

1.Cordon d’alimentation avec fiche

2.Commutateur Marche/Arrêt (I/0)

3.Touche de programmation de la minuterie (PROG)

4.Voyant principal

5.Témoin lumineux AUTO

6.Écran LCD

7.Touche de réglage des minutes (M)

8.Touche de réglage des heures (H)

9.Verseuse isotherme

10.Couvercle perméable

11.Porte-filtre pivotant avec filtre plastique amovible

12.Indicateur du niveau d’eau

13.Réservoir d’eau

14.Couvercle du réservoir d’eau

Consignes de sécurité

Afin d’éviter tout risque de blessures,

et pour rester en conformité avec les exigences de sécurité, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Si des réparations sont nécessaires, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente (voir appendice).

Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffisamment. Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage.

Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.

Attention : Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves.

Attention : Les surfaces accessibles chauffent pendant le fonctionnement et restent ensuite chaudes pendant quelques temps.

Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire,

16

telle que

-dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux,

-dans des organisations agricoles,

-par la clientèle dans les hôtels, motels et établissements similaires,

-et dans des maisons d’hôtes.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.

Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil.

Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.

L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.

Attention : Tenez les enfants à l’écart

des emballages, qui représentent

un risque potentiel, par exemple, de suffocation.

Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.

Pendant l’utilisation, la cafetière doit être placée sur une surface plane, antidérapante et imperméable aux éclaboussures et taches.

Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon d’alimentation toucher une surface chaude ou entrer en contact avec une source de chaleur.

Pour éviter tout risque de dégagement d’eau chaude ou de vapeur, éteignez toujours la cafetière et laissez-la refroidir avant de l’ouvrir ou d’en retirer les accessoires.

Éteignez toujours l’appareil après utilisation.

Retirez la fiche de la prise murale

-en cas de fonctionnement anormal,

-avant de nettoyer l’appareil,

-si l’appareil reste longtemps sans être utilisé.

L’horloge interne doit être re-programmée

à chaque remise sous tension.

Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.

Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre librement ; le cordon doit toujours être tenu à l’écart des surfaces chaudes de l’appareil.

17

Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.

Réglage de l’heure

Insérez la fiche dans une prise murale appropriée. Aucun témoin lumineux ne s’allume. La cafetière est éteinte, l’écran LCD affiche 12:00.

Pour régler l’heure, appuyez d’abord sur la touche PROG.

L’horloge interne affiche l’heure au format 24 H. L’heure est réglée à l’aide de la touche H pour les heures et de la touche M pour les minutes.

Exemple:

Il est actuellement 15H30.

Appuyez sur la touche PROG ; l’écran affiche CLOCK.

Appuyez plusieurs fois sur la touche H (ou bien gardez la touche enfoncée le temps nécessaire) jusqu’à ce que l’écran LCD affiche 15:00.

Appuyez sur la touche M (ou bien gardez la touche enfoncée) jusqu’à ce que l’écran LCD affiche 15:30.

Au bout d’environ 15 secondes, CLOCK disparaît de l’écran et l’appareil est prêt à être utilisé.

Minuteur

Pour débuter le cycle de percolation avec un réglage à retardement, vous devez d’abord régler le minuteur sur l’heure désirée.

Appuyez deux fois sur la touche PROG. L’écran LCD affiche TIMER (MINUTEUR) et la dernière heure programmée ou bien

12:00.

Servez-vous des touches H et M pour régler l’heure désirée. (Si aucune entrée n’est effectuée dans les 15 secondes, le symbole TIMER disparaît.)

Appuyez deux fois sur le commutateur marche/arrêt (I/0) pour mettre l’appareil en marche. Le témoin lumineux bleu AUTO s’allume. La cafetière s’allumera automatiquement à l’heure programmée. Le témoin lumineux bleu s’éteint et le témoin lumineux rouge s’allume.

Commutateur Marche/Arrêt (I/0)

Le commutateur Marche/Arrêt sert à basculer entre les trois modes 0-I-AUTO:

0- L’appareil est éteint. Aucun voyant n’est allumé.

I - L’appareil est allumé. Le témoin lumineux principal rouge s’allume.

AUTO - L’appareil s’allume automatiquement à l’heure programmée. Le témoin lumineux bleu AUTO s’allume.

Arrêt automatique

Pour conserver l’énergie, l’appareil s’éteint automatiquement à la fin du cycle de percolation.

Fonction arôme

Pour obtenir un goût du café plus prononcé, l’appareil est équipé d’une fonction arôme spéciale. Avec ce réglage, l’eau chaude coule par intervalles. Ceci est utile surtout lors de la préparation de petites quantités de café. Pour sélectionner cette fonction, maintenez l’interrupteur marche/arrêt enfoncé pendant environ 2 secondes jusqu’à ce que le témoin lumineux se mette à clignoter.

Remarque : Cette fonction n’est pas

18

disponible lors de l’emploi du minuteur pour une heure de démarrage présélectionnée.

Avant la première utilisation

Avant de préparer du café pour la première fois, laissez l’appareil compléter deux

ou trois cycles de filtration en utilisant la quantité d’eau froide maximale indiquée, mais sans utiliser de café moulu. Cette opération doit également être effectuée si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, et suite au détartrage.

Informations générales

Les graduations de niveau d’eau situées sur la verseuse facilitent le dosage correct en eau claire. L’échelle est double ; celle de gauche est utilisée pour les tasses normales d’environ 125 ml, celle de droite pour les tasses plus petites. Prenez soin de ne pas dépasser le niveau maximum d’eau.

Attention : Ne pas essayer d’ouvrir le porte-filtre pivotant en cours de percolation : danger de brûlure.

Pour plusieurs cycles de filtration de suite, éteignez l’appareil entre les cycles et laissez-le refroidir pendant 5 minutes environ.

Remarque importante : Lors du remplissage en eau froide immédiatement après un cycle de filtration, il existe un risque de brûlure dû à l’évacuation d’eau chaude ou de vapeur par le bec de sortie de l’eau.

Préparation du café

Remplissage en eau :

Ouvrez le couvercle du réservoir, remplissez le réservoir de la quantité d’eau froide requise, puis refermez le couvercle.

Insertion du filtre en papier :

Ouvrez le porte-filtre pivotant et insérez le support filtre and rabaissant la poignée pour qu’il soit correctement installé. Installez un filtre en papier taille 4, en repliant d’abord les côtés perforés du filtre.

Remplissage en café moulu :

Pour chaque tasse normale (125 ml), prévoyez une mesure d’environ 6 g (= 1½ - 2 c.à.c.) de café moulu. Refermez ensuite le porte-filtre.

Préparation de la verseuse :

Installez le couvercle perméable sur la verseuse, puis placez la verseuse sur l’appareil. Lorsque le couvercle est

correctement positionné, il ouvre le système anti-goutte du porte-filtre pendant la filtration.

Lancement du cycle de filtration :

Appuyez une fois sur le commutateur Marche/Arrêt pour allumer la cafetière. Le

témoin rouge s’allume.

Se le départ du cycle a été programmé à retardement, appuyez deux fois sur la touche PROG pour vérifier que l’heure programmée est correcte. Maintenant, appuyez deux fois sur le commutateur Marche/Arrêt. Le témoin bleu AUTO s’allume. La cafetière s’allumera automatiquement à l’heure programmée.

Enlèvement de la verseuse :

Attendez la percolation complète de l’eau à travers le filtre avant d’enlever la verseuse de l’appareil.

Arrêt de la cafetière :

Une fois le cycle de percolation terminé, l’appareil s’éteint automatiquement. Cependant, il peut être éteint pendant le cycle de percolation en appuyant deux fois sur le commutateur marche/arrêt. Le témoin rouge s’éteint alors.

19

Couvercle perméable

Le couvercle perméable peut et doit rester sur la verseuse pendant la filtration et pour servir le café. Appuyez sur le levier d’ouverture pour verser le café.

Verseuse isotherme

Pour des raisons techniques, le couvercle ne ferme pas hermétiquement. Tenez toujours la verseuse à la verticale lorsqu’elle est remplie de café.

Maintenir le café chaud: La verseuse isotherme est un récupérateur d’énergie. Il est donc conseillé de la remplir toujours au maximum. Avec un remplissage partiel, le temps de maintien au chaud est considérablement réduit. En rinçant la verseuse isotherme à l’eau chaude avant utilisation, le café restera chaud plus longtemps.

Pour empêcher le risque de brûlures, ne pas laisser la verseuse isotherme à portée des enfants.

De ce fait, ne pas boire à même la verseuse et ne pas plonger la main dedans.

Fermez toujours la verseuse avec son couvercle. Le café peut être facilement versé en appuyant sur le levier d’ouverture.

Ne pas laver la verseuse isotherme au lave-vaisselle et ne pas la mettre au four à micro-ondes.

Détartrage

En fonction de la teneur en calcaire de l’eau locale ainsi que de leur fréquence d’utilisation, tous les appareils ménagers thermiques utilisant de l’eau chaude nécessitent un détartrage (élimination des dépôts calcaires) périodique destiné à en

garantir le bon fonctionnement.

Aucune réclamation en matière de garantie ne sera prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas

correctement en raison d’un détartrage insuffisant.

Une prolongation du temps de passage de l’eau et l’amplification du bruit pendant le cycle de filtration indiquent que le détartrage de la cafetière est nécessaire.

Une accumulation excessive de dépôts calcaires sera très difficile à éliminer, même à l’aide de puissants détartrants. Elle peut également provoquer des fuites dans le système de filtration. Il est donc fortement conseillé de détartrer l’appareil à intervalles de trente à quarante cycles de filtration. Une solution vinaigrée peut être utilisée pour le détartrage comme suit :

Mélangez 80ml d’essence de vinaigre à la quantité maximale d’eau froide.

Versez cette solution de détartrage dans le réservoir, insérez un filtre en papier dans le porte-filtre sans ajouter de café, puis laissez l’appareil fonctionner sur un cycle de filtration comme indiqué à la rubrique Préparation du café. Répétez la procédure si nécessaire. Pendant

le détartrage, assurez une ventilation suffisante et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre.

Pour nettoyer l’appareil après le détartrage, laissez-le accomplir 2-3 cycles de filtration en utilisant de l’eau pure (sans ajouter de café).

Ne versez aucun détartrant dans un évier émaillé.

Entretien et nettoyage

Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche de la prise de courant et

20

laissez l’appareil refroidir suffisamment.

Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du

liquide et ne pas le plonger dans du liquide. L’appareil peut être nettoyé avec un chiffon légèrement humide et un détergent doux. Essuyez ensuite l’appareil.

N’utilisez aucun produit abrasif ni détergent très puissant.

Pour retirer le café moulu usé, ouvrez le porte-filtre pivotant, puis soulevez le filtre plastique par la poignée. Jetez le café usé (en tant que matière organique, il peut être ajouté au compost). Rincez le filtre et replacez-le en abaissant la poignée et en le verrouillant. Refermez le porte-filtre pivotant.

Ne démontez pas la verseuse isotherme, ne la mettez pas au lave-vaisselle et ne l’immergez pas dans l’eau.

Après utilisation, rincez l’intérieur de la verseuse à l’eau, puis essuyez l’extérieur avec un chiffon humide.

Pour nettoyer tout dépôt de café à l’intérieur de la verseuse isotherme, remplissez-la d’eau chaude et ajoutez une cuillère à café de détergent. Refermez le couvercle et laissez reposer pendant quelques heures. Rincez ensuite soigneusement à l’eau claire.

Pour nettoyer le couvercle perméable, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, retirez-le et lavezle à l’eau chaude savonneuse. Rincez ensuite soigneusement à l’eau claire.

Mise au rebut

Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de

vos déchets ménagers, car ils contiennent

des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous

débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la

prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.

Garantie

Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de

cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune

garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur

face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez

l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur.

21

NL

Koffiezet apparaat

Geachte klant,

Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.

Aansluiting

Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact.

Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.

Beschrijving

1.Snoer met stekker

2.Aan/uit knop (I/0)

3.Timer programmeerknop (PROG)

4.Hoofd indicatielampje

5.Indicatielampje AUTO

6.LCD display

7.Minuut instelknop (M)

8.Uur instelknop (H)

9.Thermische karaf

10.Doordruipdeksel

11.Zwenkfilter met verwijderbare inlegfilter

12.Waterpeilindicator

13.Watercontainer

14.Deksel voor watercontainer

Belangrijke veiligheidsaanwijzingen

Om risico te voorkomen, en te voldoen aan de veiligheidseisen, mogen reparaties aan dit elektrische

apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant (zie aanhangsel).

Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. Voor uitvoerige informatie over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de sectie Onderhoud en schoonmaken.

Om elektrische schokken te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.

Waarschuwing: Verkeerd gebruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.

Pas op: De bereikbare oppervlakken worden warm tijdens gebruik en zullen daarna nog enige tijd warm blijven.

Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals

- in bedrijfskeukens, in winkels,

22

kantoren of andere bedrijfsruimtes,

-in agrarische instellingen,

-door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige etablissementen,

-in bed-and breakfast gasthuizen.

Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder

toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.

Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.

Waarschuwing: Houdt kinderen weg

van inpakmateriaal, daar deze een bron

van gevaar zijn b.v. door verstikking.

Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op

eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,

op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.

Tijdens het gebruik moet men zorgen dat het koffiezet apparaat op een vlakke en non-slip ondergrond geplaatst is die tegen spetteren en vlekken kan.

Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen.

Om het gevaar van uitstoten van heet water of stoom te voorkomen, moet men het koffiezetapparaat altijd uitschakelen en voldoende tijd geven om af te koelen voordat het opent of accessoires of hulpstukken verwijderd.

Schakel het apparaat altijd uit na gebruik.

Verwijder de stekker uit het stopcontact

-in geval het niet juist functioneert,

-tijdens het schoonmaken,

-wanneer het apparaat niet gebruikt wordt voor een langere periode.

Elke keer wanneer men het apparaat weer aansluit op het stroomnet moet de inwendige klok opnieuw ingesteld worden.

Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf.

Laat het snoer nooit los hangen: het snoer moet vrijgehouden worden van hete

23

onderdelen van het apparaat.

Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.

Instellen van de tijd

Stop de stekker in een geschikt stopcontact. Geen van de indicatielampjes zal aangaan. Het koffiezetapparaat is nu uitgeschakeld, de LCD display laat 12:00 zien.

Om de tijd in te stellen, eerst de PROG knop indrukken.

De inwendige klok gebruikt het 24-uur displayformaat. De huidige tijd is ingesteld met gebruik van de H knop voor de

uren, terwijl de M knop is gebruikt om de minuten in te stellen.

Voorbeeld:

De huidige tijd is 15.30 (3.30 pm).

Druk op de PROG knop; het display geeft

CLOCK aan.

Druk herhaaldelijk op de H knop (of houdt deze voor een langere periode ingedrukt) totdat de LCD display 15:00 aangeeft.

Druk op de M knop (of houdt deze ingedrukt) totdat de LCD display 15:30 aangeeft.

Na ongeveer 15 seconden, verdwijnt CLOCK van het display en is het apparaat klaar voor gebruik.

Timer

Om het brouwproces op te starten met een vertraagde timerinstelling, moet men eerst de timer op de gewenste tijd instellen.

Druk tweemaal op de PROG knop. De

LCD display zal TIMER aangeven en de laatste ingestelde tijd, of 12:00.

Gebruik de knoppen H en M om de gewenste tijd in te stellen. (Als er binnen 15 seconden niets ingegeven wordt, verdwijnt de TIMER indicatie.)

Druk tweemaal op de Aan/Uit knop (I/0) om het apparaat aan te zetten. Het blauwe indicatielampje AUTO gaat aan. Op de voorgeprogrammeerde tijd zal het koffiezetapparaat automatisch aangezet worden. Het blauwe indicatielampje gaat uit en het rode lampje gaat aan.

Aan/Uit knop (I/0)

De Aan/Uit knop wordt gebruikt om te veranderen tussen de drie standen

0-I-AUTO:

0- Het apparaat is uitgeschakeld. Geen indicatielampje is aan.

I- Het apparaat is aangezet. Het rode hoofd indicatielampje gaat aan.

AUTO - Het apparaat gaat automatisch aan op de voorgeprogrammeerde tijd. Het blauwe indicatielampje AUTO gaat aan.

Automatische uitschakeling

Om energie te besparen zal het apparaat automatisch uitschakelen nadat de brouwcyclus is voltooid.

Aroma functie

Om een sterkere koffiesmaak te verkrijgen is het apparaat voorzien van een speciale aroma functie. Bij deze instelling wordt het hete water met tussenpozen vrijgegeven. Dit

is vooral praktisch bij het bereiden van kleinere hoeveelheden koffie. Om deze functie te selecteren, de Aan/Uit schakelaar ongeveer 2 seconden indrukken totdat het controlelampje

24

begint te knipperen.

Opmerking: Deze functie is niet beschikbaar bij gebruik van de timer met een vooraf geselecteerde starttijd.

Gebruik voor de eerste keer

Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt moet men eerst twee of drie keer het filtersysteem laten draaien met de maximale hoeveelheid water maar zonder het gebruik van koffiepoeder. Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt heeft, en na het ontkalken.

Algemene informatie

Een maat schaal op de watercontainer helpt met het vullen van de container met de juiste hoeveelheid schoon water. Met een dubbele schaal, de linker schaal is gebruikt voor normale maat koffiekoppen van ongeveer 125 ml, terwijl de rechter schaal gebruikt wordt voor kleinere koppen. Zorg ervoor dat de maximale hoeveelheid water niet overschreden wordt.

Voorzichtig: Probeer de uitzwaai-filter niet te openen tijdens het brouwen: gevaar van verbranding.

Wanneer meerdere brouwcycles nodig zijn moet men het koffiezetapparaat na iedere cycle uitschakelen en het apparaat voor ongeveer 5 minuten laten afkoelen.

Belangrijke aanwijzing: Wanneer men het apparaat vult met vers water kort nadat men een brouwcycle volbracht heeft is er gevaar van verbranding van heet water of stoom wat ontsnapt van de wateruitgang.

Koffie maken

Vullen met water:

Open de watercontainerdeksel en vul de container met de gewenste hoeveelheid water en sluit de deksel.

Inzetten van de papieren filter:

Open de zwenkfilter, plaats het filterelement en klap de hendel neer zodat deze op juiste wijze vergrendeld zit. Plaats een maat-4 papieren filter waarbij de geperforeerde kanten eerst omlaag gevouwen worden.

Vullen met gemalen koffie:

Voor een normale maat koffiekop (125 ml), een maat van ongeveer 6 g (= 1½ - 2 theelepels) fijngemalen koffie moet afgemeten worden. Sluit hierna de zwenkfilter.

Voorbereiden van de karaf:

Plaats de doordruip deksel op de karaf, en plaats de karaf dan in het apparaat. Wanneer het correct geplaatst is zal de deksel het druip-stopmechanisme in de

filterhouder afzetten tijdens de brouwcyclus.

Starten van de brouwcycle:

Druk eenmaal op de Aan/Uit knop om het koffiezetapparaat aan te zetten. Het rode indicatielampje zal nu aangaan.

Wanneer de brouwcycle gestart moet worden met de vertraagde timerstand, druk dan twee keer op de PROG knop om te controleren dat de timer ingesteld is op de gewenste tijd. Druk nu de Aan/Uit knop twee keer. Het blauwe indicatielampje AUTO gaat aan. Het koffiezetapparaat zal automatisch aangaan op de voorgeprogrammeerde tijd.

Verwijderen van de karaf:

Wacht tot al het water door de filter gepasseerd is voordat men de karaf verwijderd van het apparaat.

Uitschakelen van het koffiezetapparaat:

25

Zodra de brouwcyclus is voltooid, schakelt het apparaat automatisch uit: het kan echter tijdens het koffiezetten worden uitgeschakeld door tweemaal op de Aan / Uit knop te drukken. Het rode indicatielampje zal dan uitgaan.

Doordruipdeksel

Tijdens het filteren en terwijl men de koffie inschenkt, hoeft men doordruipdeksel niet te verwijderen maar laat deze op de kan zitten. Druk op de deksel opener om de koffie uit te kunnen schenken.

Thermische karaf

Om technische redenen sluit de deksel niet hermetisch af. De thermoskan indien gevuld altijd rechtop houden wanneer deze met koffie gevuld is.

De koffie heet houden: Een thermische karaf verzamelt hitte energie. Indien u de thermoskan voor gebruik even met heet water vult (Wanneer men de kan maar voor de helft vult zal de warmhoudtijd korter zijn) zal de warmhoudtijd aanzienlijk langer zijn.

Om het risico van brandwonden te voorkomen, de thermische karaf niet onbeheerd binnen bereik van kinderen laten staan.

Drink daarom nooit direct uit of plaats uw hand in de karaf.

Sluit de karaf altijd af met de deksel. De koffie kan gemakkelijk uitgeschonken worden door te drukken op de hendel van de deksel.

De thermische karaf niet schoonmaken in een vaatwasser en hem nooit in een magnetron plaatsen.

Ontkalken

Afhangend van de waterkwaliteit (kalkgehalte) in uw woonplaats en de hoeveelheid van gebruik, alle apparaten die heet water gebruiken moeten regelmatig ontkalkt worden (verwijderen van kalkaanslag).

Iedere garantie claim zal ongeldig zijn wanneer de apparaat niet werkt vanwege onvoldoende ontkalken.

Het verlengen van de zettijd en het lawaai dat wordt veroorzaakt tijdens het koffiezetten geeft aan dat het tijd is om te ontkalken.

Een grote hoeveelheid kalkaanslag is zeer moeilijk te verwijderen zelfs wanneer men sterke ontkalkingsmiddelen gebruikt. Dit kan ook lekken van het brouwsysteem veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk aan dat men het apparaat ontkalkt nadat men het dertig tot veertig keer gebruikt heeft. Voor het ontkalken moet men de volgende azijnoplossing gebruiken:

Meng 80 ml schoonmaakazijn met de maximale aangegeven hoeveelheid koud water.

Giet de ontkalkingsoplossing in de watercontainer. Plaats de papieren filter in de filterhouder zonder dat men gemalen koffie toevoegt zoals wordt beschreven in de sectie Koffie maken, en laat het apparaat door de complete filtercycle lopen. Herhaal dit proces wanneer nodig. Tijdens het ontkalken moet men zorgen dat men genoeg ventilatie heeft zodat men niet de azijngassen inhaleert.

Om het apparaat schoon te maken na het ontkalken laat men het apparaat 2-3 keer met schoon water doorspoelen.

Giet geen ontkalker in geëmailleerde gootstenen.

26

Loading...
+ 58 hidden pages