Severin KA 4822 User Manual

0 (0)

ART.-NR. KA 4815 / KA 4816 / KA 4817 / KA 4822

DE

Gebrauchsanweisung

Kaffeeautomat

4

GB

Instructions for use

Coffee Maker

10

FR

Mode d’emploi

Cafetière

15

NL

Gebruiksaanwijzing

Koffiezet apparaat

21

ES

Instrucciones de uso

Cafetera

27

IT

Manuale d’uso

Caffettiera

33

DK

Brugsanvisning

Kaffemaskine

39

SE

Bruksanvisning

Kaffekokare

44

FI

Käyttöohje

Kahvinkeitin

49

PL

Instrukcja obsługi

Ekspres do kawy

54

GR

Oδηγίες χρήσεως

Καφετιέρα

60

RU

Руководство по эксплуатации

Кофеварка

66

Liebe Kundin, lieber Kunde,

wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.

Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.

Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.

In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!

Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.

Ihre

Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

2

Severin KA 4822 User Manual

1

2

2

3

4

9

5

8

6

7

3

DE

Kaffeeautomat

Liebe Kundin, lieber Kunde, lesen Sie die Gebrauchsanweisung

sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.

Anschluss

Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen.

Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind.

Aufbau

1.Wasserbehälterdeckel

2.Wasserstandsanzeige

3.Schwenkfilter mit herausnehmbarem

Filtereinsatz

4.Glaskanne mit Aromaschutzdeckel

5.Warmhalteplatte

6.Ein/Aus-Taster mit Kontrollleuchte

7.Typenschild (Geräteunterseite)

8.Kabelfach für Anschlussleitung (Geräterückseite)

9.Anschlussleitung mit Netzstecker

Sicherheitshinweise

∙ Um Gefährdungen zu vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).

∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Nähere Angaben zur Reinigung bitte dem

Abschnitt „Reinigung und

Pflege“ entnehmen. ∙ Das Gerät darf aus

Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.

∙ Vorsicht! Eine

4

Fehlanwendung des

Gerätes kann zu

Verletzungen führen.

∙ Achtung! Die Warmhalteplatte ist während und nach dem Betrieb sehr heiß.

∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.

--in Küchen von Mitarbeitern in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen, --in landwirtschaftlichen Betrieben

--von Kunden in

Hotels, Motels und

weiteren typischen

Wohnumgebungen

--in Frühstückspensionen. ∙ Das Gerät kann von

Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder

mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen

benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

∙ Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.

∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und

der Anschlussleitung fernzuhalten.

∙ Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!

∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die

5

die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.

∙ Das Gerät auf eine ebene rutschfeste und wasserunempfindliche Fläche stellen.

∙ Weder das Gehäuse noch die Anschlussleitung dürfen einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommen.

∙ Bevor der Kaffeeautomat geöffnet oder Zubehör entnommen wird, muss das ausgeschaltete Gerät erst abkühlen. Andernfalls kann heißes Wasser oder Dampf austreten.

∙ Das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt lassen.

∙∙ Den Netzstecker ziehen,

-- bei Störungen während des

Betriebes,

-- nach jedem Gebrauch, -- vor jeder Reinigung.

∙ Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.

∙ Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten.

∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.

Automatische Abschaltung

Um unnötigen Stromverbrauch zu vermeiden, schaltet sich das Gerät und damit die Beheizung der Warmhalteplatte ca. 35 Minuten nach dem Ende des Kaffeedurchlaufs automatisch ab.

Erste Inbetriebnahme

Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3 Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl kaltem Wasser ohne Kaffeemehl durchführen. Dieses gilt auch, wenn der Automat einmal über längere Zeit nicht benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.

Allgemein

∙ Am Wasserbehälter und an der Kanne befindet sich eine Wasserstandsanzeige zur Dosierung der Frischwassermenge. Die linke Wasserstandsanzeige gilt

für normalgroße Tassen mit einem Inhalt von ca. 125 ml, die rechte für kleine Tassen. Die angegebene max. Tassenzahl nicht überschreiten.

∙ Sind mehrere Brühvorgänge hintereinander erforderlich, so ist nach jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat auszuschalten und eine Abkühlpause (ca. 5 Min.) einzulegen.

∙∙ Wichtig: Beim Einfüllen von Frischwasser kurz nach dem Brühvorgang kann heißer Dampf aus dem Wasserauslauf austreten (Verbrühungsgefahr).

6

Kaffeezubereitung

∙ Wasser einfüllen:

Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte Menge kaltes Wasser in den Wasserbehälter füllen und Deckel schließen.

∙ Papierfilter einlegen:

Schwenkfilter aufschwenken und in den Filtereinsatz einen Papierfilter Größe 4 einlegen. Vorher die perforierten Seiten umknicken.

∙ Kaffeemehl einfüllen:

Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse (125 ml) ca. 6 g = 1½-2 Teelöffel mittelfein bis fein gemahlenes Kaffeemehl zu verwenden.Anschließend Schwenkfilter zuschwenken.

∙ Kanne vorbereiten:

Kanne mit dem Aromaschutzdeckel verschließen und in das Gerät stellen. Durch den Deckel wird der Tropfverschluss im Schwenkfilter während des

Brühvorganges geöffnet.

∙ Brühvorgang starten:

Netzstecker einstecken und den Kaffeeautomaten mit dem Taster einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.

∙ Kaffee entnehmen:

Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten und die Kanne entnehmen.

∙ Kaffeeautomat ausschalten:

Der Kaffee kann zum Warmhalten mit der Glaskanne auf die Warmhalteplatte gestellt werden. Das Gerät dann nach der letzten Kaffeeentnahme mit dem Taster ausschalten.

Wird das Gerät nicht ausgeschaltet, wird die Warmhalteplatte noch ca. 35

Minuten nach Ende des Kaffeedurchlaufs

beheizt. Danach schaltet sich das Gerät automatisch ab. Nach der Benutzung des Gerätes den Netzstecker ziehen.

Reinigung und Pflege

∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.

∙ Den Kaffeeautomaten aus Gründen der elektrischen Sicherheit niemals in Flüssigkeiten tauchen, sondern mit einem angefeuchteten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wurde, abwischen und trockenreiben.

∙ Keine Scheuermittel oder aggressiven Reiniger verwenden.

∙ Zur Entnahme des verbrauchten

Kaffeemehls den Schwenkfilter aufschwenken und den Filtereinsatz entnehmen. Papierfilter mit verbrauchtem Kaffeemehl entsorgen. Das Kaffeemehl kann kompostiert werden.

∙ Den Filtereinsatz spülen, abtrocknen und wieder einsetzen.

∙ Den Schwenkfilter zuschwenken.

∙ Die Kaffeekanne mit Deckel und den Filtereinsatz nach dem Gebrauch in der Spülmaschine oder im Spülwasser reinigen.

∙ Zur leichteren Reinigung den Deckel der Kaffeekanne öffnen und nach oben abziehen. Nach der Reinigung mit leichtem Druck wieder einsetzen.

7

Entkalken

∙ Alle Heißwassergeräte müssen je nach Kalkgehalt des Wassers und

Benutzungshäufigkeit entkalkt werden, damit die einwandfreie Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.

∙∙ Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.

∙ Wenn sich die Brühzeit verlängert, eine vermehrte Geräuschbildung beobachtet wird oder Restwasser im Wasserbehälter verbleibt, ist dies ein sicheres Anzeichen dafür, dass der Kaffeeautomat entkalkt werden muss.

∙ Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten bereits zu weit fortgeschritten, haben Entkalkungsmittel kaum eine Wirkung und das Brühsystem könnte undicht werden. Daher rechtzeitig nach ca. dreißig bis vierzig Brühvorgängen entkalken. Zum Entkalken eignet sich Essig.

∙ 80 ml Essigessenz mit max. Tassenzahl kaltem Wasser mischen.

∙ Diese Mischung in den Wasserbehälter füllen und mit eingelegtem Papierfilter, jedoch ohne Kaffeemehl, wie im Abschnitt

Kaffeezubereitung beschrieben, durchlaufen lassen (falls erforderlich wiederholen). Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den Essigdampf nicht einatmen.

∙ Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem Frischwasser (ohne Kaffeemehl) nachkochen.

Entkalkungsmittel nicht in emaillierte

Abflussbecken gießen.

Ersatzteile und Zubehör

Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.

Entsorgung

Geräte, die mit diesem Symbol

gekennzeichnet sind, müssen

getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten

wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.

8

Garantie

Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Materialoder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche

sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.

B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die

Kontaktdaten finden Sie imAnhang der

Anleitung.

9

GB

Coffee Maker

Dear Customer

Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.

Connection to the mains supply

The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations.

Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.

Familiarisation

1.Lid for water container

2.Water level indicator

3.Swing-out filter with removable filter insert

4.Glass carafe with aroma protection lid

5.Hot-plate

6.On/Off switch with indicator light

7.Rating label (on underside)

8.Cable storage space (at the rear)

9.Power cord with plug

Important safety instructions

∙ In order to avoid hazards, repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please contact our customer service department by phone or email (see appendix).

∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section

Cleaning and care.

∙ To avoid any risk of electric shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it in a liquid.

∙∙ Caution: Any misuse can cause severe personal injury.

10

∙∙ Caution: The hot-plate heats up during use and will remain hot for some time afterwards.

∙ This appliance is intended for domestic or similar applications, such as

--in staff kitchens in shops, offices and other similar working environments, --in agricultural working environments,

--by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,

--in bed-and breakfast type environments.

∙ This appliance may be used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or

instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.

∙ Children must not be permitted to play with the appliance.

∙ Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.

∙ The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times.

Caution: Keep any packaging materials well away from children – these are

a potential source of danger, e.g. of suffocation.

∙ Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be

11

used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.

∙ During operation, the coffee maker must be placed on a level, non-slip surface, impervious to splashes and stains.

∙ Do not allow the appliance or its power cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources.

∙∙ To prevent the danger of hot water or steam being emitted, always switch off the coffee maker and allow sufficient time for the appliance to cool down before it is opened or any accessories or attachments are removed.

∙ Do not leave the appliance without supervision while it is connected to the mains.

∙∙ Always remove the plug from the wall socket

-- in case of any malfunction, -- after use, and also

-- before cleaning the appliance.

∙ When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.

∙ Do not allow the power cord to hang free; the cord must be kept well away from hot parts of the appliance.

∙ No responsibility will be accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.

Automatic switch-off

To save energy, the appliance (including the hot-plate) will switch itself off automatically about 35 minutes after the brewing cycle is complete.

Before using for the first time

Before making coffee for the first time, let the appliance go through two or three filtration cycles using the indicated

maximum amount of cold water, but without using ground coffee. This should also be done if the appliance has not been used for an extended period of time, and after descaling.

General information

∙ A measuring scale on the water container and on the glass carafe facilitates filling the container with the correct amount of clean water. The left scale is used for regular-sized cups of approx.125 ml, while the right scale is used for smaller cups. Make sure that the indicated maximum amount of water is not exceeded.

∙ If several consecutive brewing cycles are required, switch off the coffee maker after each cycle and let the appliance cool down for approx. 5 minutes.

Important note: When filling the appliance with fresh water shortly after a brewing cycle is completed, there is a danger of scalding from hot water or steam escaping through the water outlet.

Making coffee

∙ Filling with water:

Open the water container lid, fill the container with the desired quantity of water and replace the lid.

∙ Inserting the paper filter:

Open the swing-out filter sideways and insert a size-4 paper filter into the filter

12

holder, first folding down the perforated sides of the filter.

∙ Filling with ground coffee:

For each regular-sized cup (125 ml), a measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons) of medium or finely ground coffee will

be required. Close the swing-out filter afterwards.

∙ Preparing the glass carafe:

Fit the aroma protection lid onto the carafe, and then place the carafe into the appliance. If correctly inserted, the lid will disable the drip-stop mechanism in the filter holder during the brewing cycle.

∙ Starting the brewing cycle:

Insert the plug into a suitable wall socket and use the On/Off switch to turn the coffee maker on. The filtration cycle starts and the water passes through the filter.

∙ Removing the glass carafe:

Wait until all the water has passed through the filter before the carafe is removed from the appliance.

∙ Switching off the coffee maker:

The coffee may be kept warm inside the carafe by leaving it standing on the hotplate. Once the last cup has been poured, press to switch the coffee maker off. Unless the appliance is switched off manually, the hot-plate remains hot for around 35 minutes after the brewing cycle, when the appliance will switch itself off automatically. Always switch off the appliance after use and remove the plug from the wall socket.

Cleaning and care

∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.

∙ To avoid any risk of electric shock, do not clean the coffee maker with liquids or immerse it in a liquid. The appliance may be cleaned with a slightly damp cloth, using a mild detergent. Wipe dry afterwards.

∙ Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.

∙ To remove the coffee grounds, open the swing-out filter and lift out the filter insert. Dispose of the coffee grounds (as a natural substance, they may be composted).

∙ Rinse out the filter insert, wipe it dry and replace it.

∙ Close the swing-out filter.

∙ The carafe with lid and the filter insert may be cleaned with warm water or in a dishwasher after use.

∙ For easy cleaning, open the carafe lid and remove it by pulling it up. Replace it after cleaning, applying light pressure.

Descaling

∙ Depending on the water quality (lime content) in your area as well as the frequency of use, all thermal household appliances using hot water need descaling (i.e. removal of lime deposits) on a regular basis to warrant proper functioning.

∙∙ Any warranty claim will be null and void if the appliance malfunctions because of insufficient descaling.

∙ A lengthening of the brewing time,

13

increased noise during brewing or residual water remaining in the container indicate that descaling has become necessary.

∙ An excessive build-up of lime deposits is very difficult to remove, even when strong descaling agents are used. It may also cause the brewing system to leak. We therefore strongly recommend descaling the appliance after each thirty to forty brewing cycles. For descaling, a vinegar solution may be used as follows: ∙ Mix 80 ml of vinegar essence with the

indicated maximum amount of cold water.

∙ Pour the descaling solution into the water container, insert a paper filter into the filter holder without adding any ground coffee as described in section Making coffee, and let the appliance run through one filtration cycle. Repeat the procedure if necessary. During descaling, ensure sufficient ventilation and do not inhale any vinegar vapours.

∙ To clean the appliance after descaling, let it run through 2-3 filtration cycles using clean water only.

∙∙ Do not pour descalers down enamel sinks.

Disposal

Devices marked with this symbol

must be disposed of separately

from your household waste, as they contain valuable materials

which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.

Guarantee

This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase.

Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that

it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.

This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.

14

FR

Cafetière

Chère cliente, Cher client,

Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.

Branchement au secteur

Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.

Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur

la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.

Familiarisez-vous avec votre appareil

1.Couvercle du réservoir d’eau

2.Indicateur de niveau d’eau

3.Porte-filtre pivotant avec filtre plastique amovible

4.Verseuse en verre avec couvercle conservateur d’arôme

5.Plaque chauffante

6.Interrupteur avec témoin lumineux

7.Plaque signalétique (à la base)

8.Logement de cordon (dans le support)

9.Cordon d’alimentation avec fiche

Consignes de sécurité

∙ Afin d’éviter tout risque de blessures, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Pour toute réparation, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir annexe).

∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffisamment. Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe

Entretien et nettoyage.

∙ Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger

15

dans du liquide.

∙∙ Attention : Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves.

Attention : La plaque chauffante chauffe pendant l’utilisation et reste chaude ensuite pendant quelque temps.

∙ Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : --des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ;

--des fermes ; --l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; --des environnements de

type chambres d’hôtes. ∙ Cet appareil peut être

utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.

∙ Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil.

∙ Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.

∙ L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors

16

de portée des enfants de moins de 8 ans.

Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent

un risque potentiel, par exemple, de suffocation.

∙ Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait

avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.

∙ Pendant l’utilisation, la cafetière doit être placée sur une surface plane, antidérapante et imperméable aux éclaboussures et taches.

∙ Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon d’alimentation toucher une surface chaude ou entrer en contact avec une source de chaleur.

∙ Pour éviter tout risque de dégagement d’eau chaude ou de vapeur, éteignez toujours la cafetière et laissez-la refroidir avant de l’ouvrir ou d’en retirer les accessoires.

∙ Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur le secteur.

Débranchez toujours la fiche de la prise murale

-- en cas de fonctionnement défectueux,

-- après l’emploi,

-- avant de nettoyer l’appareil.

∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.

∙ Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre librement ; le cordon doit toujours être tenu à l’écart des surfaces chaudes de l’appareil.

∙ Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.

Arrêt automatique

Pour conserver l’énergie, l’appareil (y compris la plaque chauffante) s’arrête automatiquement environ 35 minutes après la fin du cycle de percolation.

Avant la première utilisation

Avant de préparer du café pour la première fois, laissez l’appareil effectuer deux ou trois cycles de filtration en utilisant la quantité d’eau froide maximale indiquée, mais sans utiliser de café moulu. Cette opération doit également être effectuée

si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, et suite au détartrage.

Informations générales

∙ Les graduations de niveau d’eau situées sur la verseuse et sur le réservoir facilitent le dosage correct en eau claire. Les graduations à gauche sont utilisées pour des tasses de taille normale, d’une capacité d’environ 125 ml, tandis que les graduations à droite servent aux tasses plus petites. Prenez soin de ne

17

pas dépasser le niveau maximum d’eau.

∙ Pour plusieurs cycles de filtration à la suite, éteignez l’appareil entre les cycles et laissez-le refroidir pendant 5 minutes environ.

Remarque importante : Lors du remplissage en eau froide immédiatement après un cycle de

filtration, il existe un risque de brûlure dû à l’évacuation d’eau chaude ou de vapeur par le bec de sortie de l’eau.

Préparation du café

∙ Remplissage en eau :

Ouvrez le couvercle du réservoir, remplissez le réservoir de la quantité d’eau froide requise, puis refermez le couvercle.

∙ Insertion du filtre en papier :

Faites basculer le porte-filtre pivotant sur le côté, puis insérez un filtre N°4 dedans, en prenant soin auparavant de plier les bords perforés du filtre.

∙ Remplissage en café moulu :

Pour chaque tasse normale (125 ml), prévoyez une mesure d’environ 6 g (= 1½-2 c.à.c.) de café moulu. Refermez ensuite le porte-filtre.

∙ Préparation de la verseuse :

Placez le couvercle conservateur d’arôme sur la verseuse, puis placez la verseuse sur l’appareil. Lorsque le couvercle est correctement positionné, il ouvre le système anti-goutte du porte-filtre pendant la filtration.

∙ Lancement du cycle de filtration :

Branchez la fiche sur une prise murale et mettez la cafetière en marche à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt . Le cycle de filtration démarre et l’eau passe à travers

du filtre.

∙ Enlèvement de la verseuse :

Attendez la percolation complète de l’eau à travers le filtre avant d’enlever la verseuse de l’appareil.

∙ Arrêt de la cafetière :

Le café peut être maintenu au chaud en laissant la verseuse sur la plaque chauffante. Une fois la dernière tasse terminée, appuyez sur la touche pour éteindre la cafetière.

Si l’appareil n’est pas éteint manuellement, la plaque chauffante reste chaude pendant environ 35 minutes une fois le cycle de percolation terminé. L’appareil s’éteint alors ensuite automatiquement. Éteignez toujours l’appareil après utilisation et débranchez la fiche de la prise murale.

Entretien et nettoyage

∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffisamment.

∙ Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide. L’appareil peut être nettoyé avec un chiffon légèrement humide et un détergent doux. Essuyez ensuite l’appareil.

∙ N’utilisez aucun produit abrasif ni détergent très puissant.

∙ Pour retirer la mouture de café, ouvrez le porte filtre pivotant et retirez le filtre.

Jetez le café usé (en tant que matière organique, il peut être ajouté au compost).

∙ Rincez le filtre, essuyez-le et replace-le. ∙ Refermez le porte-filtre pivotant.

18

∙ La verseuse, le couvercle et le filtre peuvent être nettoyés à l’eau chaude ou passés au lave-vaisselle après l’utilisation.

∙ Pour un nettoyage facile, ouvrez le couvercle de la verseuse et retirez-le en tirant. Replacez-le après le nettoyage en exerçant une légère pression.

Détartrage

∙ En fonction de la teneur en calcaire de l’eau locale ainsi que de leur fréquence d’utilisation, tous les appareils ménagers thermiques utilisant de l’eau chaude nécessitent un détartrage (élimination des dépôts calcaires) périodique destiné à en garantir le bon fonctionnement.

∙∙ Aucune réclamation en matière de garantie ne sera prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas correctement en raison d’un détartrage insuffisant.

∙ Une prolongation du cycle de percolation, une amplification du niveau sonore pendant la percolation ou la présence d’eau résiduelle dans le réservoir indiquent la nécessité d’un détartrage.

∙ Une accumulation excessive de dépôts calcaires sera très difficile à éliminer, même à l’aide de puissants détartrants. Elle peut également provoquer des fuites dans le système de filtration.

Il est donc fortement conseillé de détartrer l’appareil à intervalles de trente

à quarante cycles de filtration. Une solution vinaigrée peut être utilisée pour le détartrage comme

suit :

∙ Mélangez 80 ml d’essence de vinaigre à la quantité maximale d’eau froide.

∙ Versez cette solution de détartrage dans le réservoir, insérez un filtre en papier dans le porte-filtre sans ajouter de café, puis laissez l’appareil fonctionner sur un cycle de filtration comme indiqué à la rubrique

Préparation du café. Répétez la procédure si nécessaire. Pendant le détartrage, assurez une ventilation suffisante et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre.

∙ Pour nettoyer l’appareil après le détartrage, laissez-le accomplir 2-3 cycles de filtration en utilisant de l’eau pure (sans ajouter de café).

∙∙ Ne versez aucun détartrant dans un évier émaillé.

Mise au rebut

Les appareils qui portent ce

symbole doivent être collectés et

traités séparément de vos déchets ménagers, car ils

contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.

19

Garantie

Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de

cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre

de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat.

Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi

la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur.

20

NL

Koffiezet apparaat

Beste klant

Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor

latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing.

Aansluiting

Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje

aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.

Beschrijving

1.Deksel voor water container

2.Waterpeilindicator

3.Zwenkfilter met verwijderbaar inleg filter

4.Glazen karaf met aroma beschermingsdeksel

5.Warmhoudplaat

6.Aan/uit knop met controlelampje

7.Typeplaatje (aan onderzijde)

8.Kabelvak met snoer (achterkant)

9.Stekker met snoer

Belangrijke veiligheidsaanwijzingen

∙ Om risico te voorkomen mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Voor reparatie, graag contact

opnemen met onze afdeling klantenservice via telefoon of email (zie bijlage).

∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. Voor

uitvoerige informatie over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de sectie Onderhoud en schoonmaken.

∙ Om elektrische schokken te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.

21

Waarschuwing: Verkeerd gebruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.

Pas op: De warmhoudplaat warmt op tijdens gebruik en zal

daarna voor enige tijd warm blijven.

∙ Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals --in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes, --in agrarische instellingen, --door klanten in

hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties, --in bed and breakfast gasthuizen.

∙ Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud)

en door personen met

verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.

∙ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

∙ Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of

onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van

een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.

∙ Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.

22

Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.

∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten

hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.

∙ Tijdens het gebruik moet men zorgen dat het koffiezet apparaat op een vlakke en non-slip ondergrond geplaatst is die tegen spetteren en vlekken kan.

∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen.

∙ Om het gevaar van uitstoten van heet water of stoom te voorkomen, moet men het koffiezetapparaat altijd uitschakelen en voldoende tijd geven om af te koelen voordat het opent of accessoires of hulpstukken verwijderd.

∙ Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl deze op het lichtnet aangesloten zit.

∙∙ Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact:

-- wanneer het apparaat niet werkt, -- na gebruik,

-- wanneer men het apparaat schoonmaakt.

∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf.

∙ Laat het snoer nooit los hangen: het snoer moet vrijgehouden worden van hete onderdelen van het apparaat.

∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.

Automatische uitschakeling

Om energie te besparen zal het apparaat (inclusief de warmhoudplaat) ongeveer 35 minuten, nadat de brouw cyclus is voltooid, zichzelf automatisch uitschakelen.

Gebruik voor de eerste keer

Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt moet men eerst twee of drie keer het filtersysteem laten draaien met de maximale hoeveelheid water maar zonder het gebruik van koffiepoeder. Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt heeft, en na het ontkalken.

23

Loading...
+ 53 hidden pages