KOMPLET PASÓW
MOCUJĄCYCH Z SYSTEMEM
SZYBKIEGO ZAMYKANIA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
KOMPLET NAPENJALNEGA
TRAKU S HITRIM ZAPIRALOM
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
UPÍNACIE POPRUHY S
RÝCHLOUZÁVEROM
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Page 2
GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 19
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 35
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 50
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 64
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 78
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 93
Intended use .......................................................................... Page 6
Description of parts ............................................................... Page 7
Technical data ....................................................................... Page 7
Scope of Delivery ................................................................. Page 7
General Safety Instructions .................................................. Page 8
Safety instructions for lashing straps .................................... Page 9
Attaching the lashing strap ................................................... Page 16
Releasing the lashing strap ................................................... Page 17
5 GB
Page 6
RATCHET STRAP SET WITH QUICK RELEASE
Q
familiarise yourself with all of the safety information and instructions
for use. The product must only be used as described and for the
stated fields of application. If you pass the product on to third parties,
please give them all of the documentation as well.
Q
The product is designed to lash, attach and secure loads. The lashing
straps serve to “press“ the load down to the loading surface of a
vehicle or to connect it directly with the vehicle. They are not
designed to lift or carry loads. The permissible load must not be
exceeded.Any use other than previously mentioned or any product
modification is prohibited and can lead to injuries and / or product
The instructions for use are to be considered as part of the
product. They contain important information concerning
safety, use and disposal. Before using the product, please
Intended use
6 GB
Page 7
damage. The manufacturer is not liable for any damages caused by
any use other than for the intended purpose. The product is not
intended for commercial use.
Q
1
2
Q
Length LG: 2.5 m
Permissable load (LC): 125 daN (1250 N =
Material: Polypropylene (PP)
Q
Check the delivery for completeness and condition of the product
immediately after opening and ensure all parts are included.
OF ACCIDENTS FOR INFANTS AND
CHILDREN! Never leave children unattended with
and danger of life due to strangulation. Children often
underestimate this danger. Always keep children away from this
product. This product is not a toy.
assembly may result in injury.
8 GB
Page 9
J Always check the lashing strap for damage before using it. On
J Carefully check dirty straps or straps that have been
J Have the lashing straps and all components checked by an
J On no account use the lashing strap if:
– there are broken threads or cuts in the thread, especially if the
– the labelling is missing or is no longer legible
– there is damage to the connections, or deformation due to
– there is damage due to the effect of corrosive substances.
no account use the lashing strap if the strap is damaged.
contaminated with corrosive or other materials that may damage
them. You may have to ask the manufacturer to check them.
expert at least once a year. In accordance with the conditions of
use and the operational circumstances, further checks by a
professional may be necessary from time to time.
edges have been nicked or there are other alarming cases of
damage
exposure to heat (friction, radiation)
9 GB
Page 10
– visibly permanent deformation of load-bearing parts.
J Repairs to the lashing straps may only be carried out if the
J Never exceed the permissible tensile load of the lashing strap as
J Choose the most suitable lashing strap in accordance with the
J Check that the vehicle parts you wish to strap the load to are
– incipient tears, breakages or considerable cases of or damage
from corrosion
information regarding the manufacturer, material and maximum
permissible tensile load is clearly designated on the label. They
may only be carried out by the manufacturer or a person
specified by him. Following repair, the manufacturer or the
person designated by the manufacturer must ensure that the
maximum permissible tensile load of the lashing straps as
originally specified on the label is maintained.
stated on the label. (see also “Technical data”).
intended load that needs to be lashed down, the tensile load and
loading surface (see label).
CAUTION! DANGER OF ACCIDENT! When lashing using
additional fittings and lashing devices, make sure that they are
suitable for the lashing strap.
sturdy enough.
10 GB
Page 11
J Never pull the lashing strap over rough surfaces or sharp edges if
J Make sure that the lashing straps are not twisted and that the
J Do not place any objects onto the lashing strap if this may
J Keep lashing strap away from hot surfaces.
J Evenly distribute the lashing straps on the load to be secured.
J Never use the lashing straps to lift loads.
J Do not exceed the roof load indicated by the vehicle
CAUTION! In addition to the accelerating forces, wind may
cause lateral forces to arise during the journey.
they are not furnished with suitable protection.
load is distributed across their entire width.
damage it.
CAUTION! DANGER OF ACCIDENT! Always choose
suitable lashing straps, lashing points and lashing methods. The
size, shape and weight of the cargo as well as the intended
mode of use, the transport environment and the type of cargo
determine the correct choice.
manufacturer.
CAUTION! DANGER OF ACCIDENT! When lashing down,
pay attention to the required preload force. At least 2 lashing
straps are required. For reasons of stability, at least two lashing
11 GB
Page 12
Q
1. In selecting and using lashing equipment, you must consider the
2. Due to different characteristics and because of different changes
straps of the same kind must be used for lashing down and two
pairs of lashing straps of the same kind used for diagonal
lashing.
CAUTION! DANGER OF ACCIDENT! During transportation,
regularly check that the cargo is correctly lashed and tighten the
lashing strap if necessary.
Practical information regarding the use
and care of lashing straps
required lashing force, the mode of use and the type of cargo to
be lashed. The size, shape and weight of the cargo as well as the
intended mode of use, the transport environment and the type of
cargo determine the correct choice. For stability reasons, at least
two lashing straps must be used for lashing down and two pairs
of lashing straps used for diagonal lashing.
in length under load, only identical lashing device combinations
(e.g. lashing chains and lashing strap made of synthetic fibres)
may be used in parallel for lashing the same load. When using
12 GB
Page 13
3.
4. Opening the lashing: Before opening, make sure that the cargo is
5. Before starting to unload, you must loosen the lashing until the
6. During loading and unloading attention has to be paid to
7. The materials from which lashing straps are made have selective
additional fittings and lashing devices, make sure that they fit the
lashing strap.
During use, flat hooks must engage over the entire width of the
bearing surface of the hook.
stable even without being secured and does not endanger
unloading personnel by falling down. If necessary, attach blocking
devices to the cargo that has been planned for further transport
beforehand in order to prevent the load falling or tipping over.
This also applies if one uses tensioning elements that make safe
removal possible.
load is free.
proximity of any low overhead power lines.
resistance to chemical attacks. Seek the advice of the
manufacturer or supplier if exposure to chemicals is anticipated. It
should be noted that the effects of chemicals may increase with
rising temperatures. The resistance of synthetic fibres to chemical
reactions is summarised below:
13 GB
Page 14
– Polypropylene is affected less by acids and alkalis and is
– Harmless acid solutions or alkalis can become so concentrated
8. This lashing straps are suitable for the following temperature
– –40 °C to +80 °C for polypropylene (PP);
These temperature ranges may alter depending on the chemical
9. Lashing straps must be taken out of use or returned to the
– for webbing (that must be taken out of use): tears, cuts, nicks
suitable for applications in which high resistance to chemicals is
required, with the exception of some organic solvents.
through evaporation that they cause damage. Contaminated
lashing straps should immediately be taken out of use, rinsed in
cold water and dried in the open air.
ranges:
environment. In this event, you must seek the advice of the
manufacturer or supplier. A change in the environmental
temperature during transport may affect the forces in the
webbing. Check the lashing force after entering warm regions.
manufacturer for repair if they show any signs of damage. The
following points are considered to be signs of damage:
and breaks in load-bearing fibres and stitches; deformations
resulting from exposure to heat.
14 GB
Page 15
– with end fittings and tensioning devices: deformations, cracks,
10. Care should be taken that the lashing strap is not damaged by
11. Only legibly marked and labelled lashing straps may be used.
12. Lashing straps may not be used when knotted.
13. Damage to labels must be prevented by keeping them away
14. Webbing must be protected against friction, abrasion and
Q
Lashing down:
With lashing straps stretched over it, the load is pressed down onto
pronounced signs of wear, signs of corrosion. Only lashing
straps bearing identification labels shall be repaired. If there is
any accidental contact with chemical products, the lashing
strap must be removed from service and the manufacturer or
supplier consulted.
the sharp edges of the load on which it is used. Regular visual
inspection before and after each use is recommended.
from sharp edges of the load and, if possible, from the load.
damage from loads with sharp edges by using protective sleeves
and / or corner protectors.
Use
15 GB
Page 16
the loading area (see Fig. B).
Q
The selected lashing equipment must be strong and long enough for
the intended purpose and have the correct length for the type of
lashing. Responsible users plan cargo security in advance: they plan
the attachment and removal of the lashing devices before the start of
the journey. With longer trips, partial unloading must be considered.
Calculate the number of lashing devices according to EN 12195-1.
Only lashing systems labelled for lashing down with STF (standard
tension force) may be used for friction lashing.
j Loop the lashing strap around the load.
j Press the clamping lock 1 down and pass the webbing 2
j Carefully pull the webbing 2 through the clamping lock until
through the clamping lock from below (see Fig. A).
you get the tension you want. Then release the clamping lock 1.
16 GB
Page 17
Q
stable. Make sure that the load is stable even without the lashing
strap and that it cannot fall down.
the load when you release the lashing strap. Falling parts could
cause injuries.
equipment, the preload
should open the lashing strap with the utmost caution.
Note: Before starting to unload, make sure that the lashing
equipment is released so that the load can be lifted freely.
j Press the clamp 1 down (see Fig. A).
j Pull the webbing 2 out of the clamping lock completely.
Q
Note: Regular care will maintain the quality and functionality of the
lashing strap.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem ..........................Strona 20
Opis części ........................................................................... Strona 21
Dane techniczne ..................................................................Strona 21
Elementy wyposażenia ........................................................Strona 21
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .................................. Strona 22
Wskazówki bezpieczeństwa dla pasów mocujących .......Strona 23
Zakładanie pasa mocującego ............................................Strona 31
Luzowanie pasa mocującego ..............................................Strona 32
19 PL
Page 20
KOMPLET PASÓW MOCUJĄCYCH Z SYSTEMEM
SZYBKIEGO ZAMYKANIA
Q
produktu proszę zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować w
sposób tu opisany i zgodnie z określonym tu zakresem zastosowania.
W przypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do
niego całą jego dokumentację.
Q
Produkt jest przeznaczony do mocowania i zabezpieczenia ładunku.
Pasy mocujące służą do „dociśnięcia” ładunku do powierzchni
ładunkowej pojazdu lub bezpośredniego połączenia go z pojazdem.
Nie są one przeznaczone do podnoszenia lub dźwigania ciężarów.
Nie wolno przekraczać dopuszczalnej siły. Użycie produktu w
Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym użyciem
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
20 PL
Page 21
sposób inny niż tu opisany lub zmiana wykonana w produkcie są
niedozwolone i mogą stać się przyczyną obrażeń i / lub uszkodzeń
produktu. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku użycia produktu niezgodnie z jego
przeznaczeniem. Produkt nie jest przeznaczony do użytku
profesjonalnego.
Q
1
2
Q
Długość LG: 2,5 m
Siła maks. (LC): 125 daN (1250 N = Newton / 125 kg (m / s2))
Materiał: polipropylen (PP)
Q
Prosimy o sprawdzenie zawartości - bezpośrednio po rozpakowaniu
ze względu na niebezpieczeństwo uduszenia się. Dzieci często
nie doceniają niebezpieczeństw. Dzieci trzymać zawsze z dala
od produktu. Produkt nie jest zabawką.
22 PL
Page 23
J Sprawdzić, czy wszystkie części zostały prawidłowo
J Przed każdym użyciem sprawdzić pas pod kątem możliwych
J Pasy mocujące, które miały kontakt z substancjami agresywnymi
J Pasy mocujące i wszystkie pozostałe elementy ich wyposażenia
zmontowane. W przypadku nieprawidłowego montażu
występuje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
Wskazówki bezpieczeństwa dla
pasów mocujących
uszkodzeń. W żadnym przypadku nie używać uszkodzonego
pasa.
lub innymi materiałami zagrażającymi ich użyciu lub zabrudzone
należy starannie sprawdzić. W razie potrzeby zlecić ich
sprawdzenie producentowi.
należy co najmniej raz w roku przekazać do sprawdzenia
odpowiedniemu specjaliście. W zależności od warunków użycia i
okoliczności eksploatacji konieczne mogą okazać się w
międzyczasie kolejne badania, które należy powierzać
23 PL
Page 24
J Pasa mocującego nie należy używać w żadnym przypadku przy:
- pęknięciu lub nacięciu przędzy, w szczególności nacięciu
- brakującym lub nieczytelnym już oznakowaniu
- uszkodzeniu połączeń, odkształceniu w wyniku oddziaływania
- uszkodzeniach wskutek oddziaływania substancji agresywnych.
J Zamka zaciskowego nie używać w żadnym przypadku w razie:
- rys, pęknięć, zerwania lub znacznych objawów korozji lub
- rozpoznawalnych trwałych odkształceń części nośnych
J Naprawy na pasach mocujących można wykonać tylko
J Pasa mocującego nigdy nie obciążać ponad dopuszczalną siłę
krawędzi lub innych budzących wątpliwości uszkodzeń
ciepła (tarcie, promieniowanie)
uszkodzeń
wówczas, jeśli na etykiecie da się jednoznacznie określić
oznakowanie producenta, materiału i dopuszczalnej maks. siły
rozciągającej. Naprawy te mogą być wykonywane tylko przez
producenta lub przez osobę przez niego autoryzowaną. Muszą
one zagwarantować, że po naprawie pasy mocujące będą
mogły zostać poddane ponownie maksymalnej sile rozciągającej
podanej pierwotnie na etykiecie.
24 PL
Page 25
J Pas mocujący wybierać odpowiednio do przewidywanego
J Upewnić się, czy części pojazdu, do których mocowany ma być
J Pasa mocującego nigdy nie przeciągać po szorstkich
J Zwrócić uwagę na to, aby pasy nie były skręcone i aby
J Na pasach mocujących nie ustawiać żadnych przedmiotów, które
rozciągającą podaną na etykiecie (patrz także „Dane
techniczne“).
rodzaju mocowania, siły rozciągającej i powierzchni ładunkowej
(patrz oznakowanie na etykiecie).
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU!
Wybierać zawsze właściwe dla danego zastosowania pasy
mocujące, punkty i metodę mocowania. Wielkość, kształt i ciężar
ładunku określają prawidłowy wybór, ale także zamierzony
rodzaj zastosowania, otoczenie transportowe i rodzaj ładunku.
ładunek, są wystarczająco stabilne.
OSTROŻNIE! Dodatkowo oprócz sił przyspieszenia podczas
jazdy mogą wystąpić siły boczne, spowodowane przez wiatr.
powierzchniach lub ostrych krawędziach, jeśli nie są one
zaopatrzone w odpowiednie zabezpieczenia.
obciążenie rozkładało się na całej ich szerokości.
mogłyby je uszkodzić.
25 PL
Page 26
J Pasy mocujące trzymać z dala od gorących powierzchni.
J Pasy mocujące rozłożyć równomiernie na zabezpieczanym
J Pasów mocujących nigdy nie używać, jako elementów
J W przypadku mocowania ładunku na dachu nie wolno w żadnym
zastosowaniu dodatkowych elementów okuć i przyrządów
mocujących podczas mocowania zwrócić uwagę na to, aby
elementy te pasowały do pasa mocującego.
przypadku przekroczyć maksymalnego obciążenia dachu,
podanego przez producenta.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU! Przy
mocowaniu dociskowym ładunku należy zapewnić wymaganą
siłę mocowania. Konieczne są przy najmniej 2 pasy mocujące.
Ze względów stabilności należy użyć co najmniej dwóch takich
samych pasów mocujących do mocowania dociskowego ładunku
i dwie pary takich samych pasów przy mocowaniu po
przekątnej.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU!
Podczas jazdy należy regularnie sprawdzać, czy ładunek jest
26 PL
Page 27
Q
1. Przy wyborze i użyciu pasów mocujących należy uwzględnić
2. Ze względu na różne zachowanie i różną zmianę długości pod
stale prawidłowo zamocowany i w razie potrzeby dociągnąć
pas mocujący.
Praktyczne wskazówki dotyczące
użytkowania i pielęgnacji pasów
mocujących
wymaganą siłę mocowania oraz rodzaj zastosowania i rodzaj
mocowanego ładunku. Wielkość, forma i ciężar ładunku
określają prawidłowy wybór, lecz także planowany rodzaj
zastosowania, otoczenie transportowe i rodzaj ładunku. Ze
względów stabilności należy użyć co najmniej dwóch pasów
mocujących do mocowania dociskowego i dwóch par pasów
mocujących przy mocowaniu po przekątnych.
obciążeniem nie wolno stosować różnych środków mocujących
(np. łańcuchów i pasów mocujących z włókien chemicznych)
do mocowania tego samego ładunku. W przypadku
zastosowania dodatkowych elementów okuć i przyrządów
mocujących należy podczas mocowania zwrócić uwagę na to,
27 PL
Page 28
3. Podczas użycia haki płaskie muszą przylegać na całej
4. Otwieranie mocowania: Przed otwarciem należy się upewnić,
5. Przed rozpoczęciem rozładunku mocowanie należy poluzować
6. Podczas załadunku i rozładunku należy uważać na
7. Materiały, z których wykonane są pasy mocujące, posiadają
czy ładunek będzie stabilny także bez zabezpieczenia i czy nie
zagrozi on osobie wykonującej rozładunek (spadnięcie ładunku).
W razie potrzeby, przewidziane do dalszego transportu
elementy chwytające należy założyć już wcześniej na ładunek,
aby zapobiec jego spadnięciu i / lub przechyleniu. Dotyczy to
także sytuacji, kiedy używamy elementów mocujących,
umożliwiających bezpieczne zdejmowanie.
na tyle, aby oswobodzić ładunek.
przebiegające w pobliżu nisko zawieszone przewody
napowietrzne.
różną odporność na oddziaływanie substancji chemicznych.
Jeśli istnieje prawdopodobieństwo narażenia pasów
mocujących na oddziaływanie substancji chemicznych, należy
przestrzegać odnośnych wskazówek producenta lub dostawcy.
28 PL
Page 29
- Polipropylen poddaje się słabo działaniu kwasów i zasad i
- Nieszkodliwe roztwory kwasów lub zasad mogą w wyniku
8. Te pasy mocujące nadają się do zastosowania w
- –40 °C do +80 °C dla polipropylenu (PP);
Ten zakres temperatur może zmieniać się w zależności od
Należy uwzględnić przy tym to, że oddziaływanie substancji
chemicznych rośnie wraz z rosnącą temperaturą. Odporność
włókien z tworzyw sztucznych na działanie substancji
chemicznych podsumowano poniżej:
nadaje się do zastosowań, w których wymagana jest wysoka
odporność na chemikalia (za wyjątkiem niektórych
rozpuszczalników organicznych).
parowania uzyskać na tyle wysokie stężenie, aby wyrządzić
szkody. Zanieczyszczone w ten sposób pasy mocujące
należy natychmiast wycofać z eksploatacji, wypłukać w
zimniej wodzie i wysuszyć na powietrzu.
następującym zakresie temperatur:
otoczenia chemicznego. W takim przypadku należy zapoznać
się z zaleceniami producenta lub dostawcy. Zmiana
temperatury otoczenia podczas transportu może mieć wpływ
na siłę pasa. Po przyjeździe w cieplejszy region należy
29 PL
Page 30
9. Pasy wykazujące objawy uszkodzeń należy wycofać z użycia lub
- w przypadku pasów (które należy wycofać z użycia):
- w przypadku części okuć końcowych i elementów
10. Należy zwrócić uwagę na to, aby pas mocujący nie został
11. Należy używać tylko pasów czytelnie oznakowanych i
12. Nie wolno używać pasów mocujących z zawiązanymi
odesłać do producenta w celu ich naprawy. Jako oznaki
uszkodzeń należy uwzględnić następujące punkty:
pęknięcie, nacięcia, karby i zerwania włókien i szwów
nośnych, odkształcenia w wyniku oddziaływanie ciepła;
mocujących: odkształcenia, pęknięcia, objawy silnego
zużycia i korozji. Naprawiać można tylko te pasy mocujące,
które posiadają etykiety umożliwiające identyfikację. Jeśli
dojdzie do przypadkowego kontaktu z chemikaliami, pas
mocujący należy wycofać z użycia i następnie skonsultować
się z producentem lub dostawcą.
uszkodzony przez krawędzie ładunku, na którym został
umieszczony. Zaleca się regularną kontrolę wizualną przed i
po każdym użyciu.
zaopatrzonych w etykiety.
30 PL
Page 31
13. Należy unikać uszkodzeń etykietek, chroniąc je przed
14. Pasy należy chronić przed tarciem i ścieraniem oraz przed
Q
Mocowanie dociskowe:
Ładunek jest dociskany pasami do powierzchni ładunkowej (patrz
ilustracja B).
Q
Wybrany pas mocujący musi być dla danego celu zastosowania
zarówno wystarczająco mocny jak również wystarczająco długi,
musi mieć też wystarczającą długość dla danego rodzaju
mocowania. Należy zawsze uwzględniać dobrą praktykę
kontaktem z krawędziami ładunku i – jeśli to możliwe – z
samym ładunkiem.
uszkodzeniem przez ładunki z ostrymi krawędziami, stosując
odpowiednie pokrowce ochronne i / lub ochraniacze
krawędzi.
Obsługa
Zakładanie pasa mocującego
31 PL
Page 32
mocowania: Zakładanie i zdejmowanie pasów mocujących należy
zaplanować przed rozpoczęciem podróży. Podczas dłuższej podróży
należy uwzględnić częściowe rozładunki. Ilość pasów mocujących
należy obliczać zgodnie z EN 12195-1. Do mocowania dociskowego
można zastosować tylko takie systemy mocujące, które są
przystosowane do mocowania z STF (normalna siła mocowania) –
patrz odpowiednie oznaczenie na etykiecie.
j Owinąć pas mocujący wokół ładunku.
j Wcisnąć zacisk 1 na dół i przeprowadzić pas 2 od dołu
j Przeciągnąć ostrożnie pas 2 przez zamek zaciskowy, aż do
Q
zachowuje stabilność. Zwrócić uwagę na to, czy ładunek będzie
stabilny także bez pasa i czy nie może on spaść.
uzyskania pożądanego naprężenia. Następnie zwolnić zacisk
1
.
Luzowanie pasa mocującego
OSTROŻNIE!
OSTROŻNIE!
32 PL
Przed poluzowaniem pasa upewnić się, czy ładunek
NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIENIA
Page 33
OBRAŻEŃ! Zwrócić uwagę na to, aby podczas luzowania pasa w
pobliżu ładunku nie przebywały żadne osoby. Spadające części
mogą spowodować obrażenia.
OBRAŻEŃ! Podczas otwierania mocowania siła mocująca
zwalniana jest jednym ruchem. Dlatego pas zwalniać z najwyższą
ostrożnością!
Wskazówka: Przed rozpoczęciem rozładunku zwrócić uwagę na
to, aby mocowanie było poluzowane na tyle, żeby oswobodzić
ładunek.
j Wcisnąć zacisk 1 na dół (patrz ilustracja A).
j Wyciągnąć całkowicie pas 2 z zamka zaciskowego.
Q
Wskazówka: Regularna pielęgnacja zapewnia jakość i
prawidłowe działanie pasa mocującego.
j Pas mocujący czyścić letnią wodą i środkiem myjącym o
Rendeltetésszerű használat ................................................. Oldal 36
A részek megnevezése ........................................................ Oldal 37
Műszaki adatok ................................................................... Oldal 37
A szállítmány tartalma ......................................................... Oldal 37
Általános biztonsági tudnivalók .......................................... Oldal 38
A rögzítő hevederre vonatkozó biztonsági tudnivalók ...... Oldal 39
A rögzítő heveder felhelyezése ........................................... Oldal 46
A rögzítő heveder kioldása ................................................. Oldal 47
35 HU
Page 36
GYORSZÁRAS RÖGZÍTŐ HEVEDER KÉSZLET
Q
használata előtt ismerje meg valamennyi használati és biztonsági
utasítást. A terméket csak a leírtaknak megfelelően és a megadott
alkalmazási területeken használja. A termék harmadik számára való
továbbadása esetén kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját
is.
Q
A termék rakományok leszorítására, rögzítésére és biztosítására
készült. A rögzítő hevederek arra valók, hogy egy jármű rakományát
a rakodó felületre rászorítsák, vagy közvetlenül a járművel
összekössék. Nem valók terhek megemelésére vagy hordozására. A
megengedett terhelést nem szabad túllépni. Az előbb leírtaktól eltérő
A Használati utasítás alkotó része ennek a terméknek. A
biztonságra, a használatára és és a mentesítésére
vonatkozó fontos utasításokat tartalmazza. A termék
Rendeltetésszerű használat
36 HU
Page 37
alkalmazások, vagy a termék megváltoztatása nem megengedett és
sérülésekhez és / vagy a termék megkárosításához vezethetnek. A
rendeltetésétől eltérő alkalmazásokból származó károkért a gyártó
nem áll jót. A termék nem ipari használatra készült.
Q
1
2
Q
Méretek LG: 2,5 m
Megengedett terhelés (LC): 125 daN (1250 N = Newton /
Anyaga: Polipropilén (PP)
Q
A kicsomagolás után azonnal ellenőrizze a csomagolás tartalmát,
annak teljességét, valamint a termék és az elemek kifogástalan
BALESETVESZÉLY KISGYEREKEK ÉS
GYEREKEK SZÁMÁRA! Sohase hagyja a
termékkel. A csomagolóanyagok által fulladás-veszély és a
termék által stranguáció miatti életveszély áll fenn. A gyerekek
gyakran lebecsülik a veszélyeket. Tartsa a gyerekeket a terméktől
mindig távol. A termék nem játékszer.
38 HU
Page 39
J Ne használja a terméket, ha azon károsodásokat fedez fel.
J Vizsgálja meg, hogy mindegyik részt szabályszerűen szerelték e
J Vizsgálja meg minden egyes használat előtt a rögzítő hevedert
J Vizsgálja meg gondosan azokat a rögzítő hevedereket,
J Vizsgáltassa meg a rögzítő hevedert és annak valamennyi alkotó
J Sohase használja a rögzítő hevedert:
- ha a hevederben szálak elszakadtak vagy benne elvágott
össze. Szakszerűtlen szerelés esetén sérülésveszély áll fenn.
A rögzítő hevederre vonatkozó
biztonsági tudnivalók
esetleges sérülések szempontjából. A heveder sérülései esetén a
rögzítő hevedert semmiképpen se használja.
amelyekre agresszív vagy más a használatát veszélyeztető
anyagok tapadtak, vagy azt megszennyezték. Esetleg
vizsgéltassa meg azokat a gyártóval.
részét évente legalább egyszer egy szakemberrel. A használati
feltételektől és az üzemelési adottságokktól függően további
szakember általi vizsgálatokra is szükség lehet.
39 HU
Page 40
- hiányzó vagy már nem olvasható megjelölések esetén
-
- agresszív anyagok hatása által bekövetkezett károsodásoknál.
J Semmiképpen se használja a feszítő csatot a következő
- repedések, törések vagy jelentős korroziós tünetek ill.
- a teherbíró részek maradandó alakváltozásai esetén
J A rögzítő hevederek javítását csak akkor szabad elvégezni, ha a
J Sohase terhelje meg a rögzítő hevedert a címkén megadott
J Válassza ki a rögzítés módja, feszítő erő és rakodó felület szerint
szálak vannak, különösen ha a szélek vannak bevágva, vagy
más aggasztó sérüléseknél
csatlakozások megkárosodása, hő hatása (surlódások, hősugarak)
miatti deformációk esetén
esetekben:
károsodások esetén
gyártó, az anyag és a megengedett húzási terhelés megjelölései
a címkén egyértelműen megállapíthatók. A javításokat csak a
gyártó, vagy az általa megbízott személyek végezhetik el.
Azoknak biztosítaniok kell, hogy a javítás után újra használható
rögzítő heveder az eredetileg a címkén megadott maximális
feszítő erőt elérte.
megengedett feszítő erő felett (lásd a „Műszaki adatokat“).
40 HU
Page 41
J Bizonyosodjon meg arról, hogy a járműnek az a része, amelyhez
J Sohase húzza át a rögzítő hevedert érdes felületeken vagy éles
J Ügyeljen arra, hogy a rögzítő hevederek legyenek elcsavarodva
J Ne helyezzen tárgyakat a rögzítő hevederre, ha azok által
J Tartsa a rögzítő hevedert forró felületektől távol.
J Helyezze a rögzítő hevedert egyenletesen a biztosítandó
J Sohase használja a rögzítő hevedert ütköző részként.
a megfelelő rögzítő hevedert (lásd az megjelölő címkét).
VIGYÁZAT! BALESETVESZÉLY! Válassza ki mindig a
megfelelő rögzítő hevedereket, rögzítési pontokat és rögzítési
módokat. A helyes kiválasztást a rakomány alakja, és súlya
határozza meg, de a szándékolt alkalmazási mód, a szállítás
környezete és a rakomány jellege is.
a rakományt rögzíteni kell elég szilárd e.
VIGYÁZAT! A szállítás közbeni gyorsulási erők mellett
oldalirányú, a szél által okozott erők is felléphetnek.
széleken, ha azok nincsenek megfelelően védve.
és a terhelést teljes szélességükben hordozzák.
megkárosodhat.
rakományra.
VIGYÁZAT! BALESETVESZÉLY! A rögzítésnél kiegészítő
41 HU
Page 42
J Tetőterhelésnél semmiképpen se lépje túl a gyártó megadásait.
Q
1. A rögzítő hevederek kiválasztásánál és használatánál
fémeszközök és rögzítő szerkezetek alkalmazása esetén ügyeljen
arra, hogy azok a rögzítő hevederhez találjanak.
VIGYÁZAT! BALESETVESZÉLY! A lerögzítésnél vegye
figyelembe a szükséges előfeszítő erőt. Minimum 2 rögzítő
hevederre van szükség. Stabilitási okok miatt a lerögzítéshez
minimum két azonos rögzítő hevederre és az átlós irányú
rögzítéshez két pár azonos rögzítő hevederre van szükség.
VIGYÁZAT! BALESETVESZÉLY! Ellenőrizze útközben
rendszeresen a rakomány szabályszerű rögzítését és esetleg
húzza után a rögzítő hevedert.
A rögzítő heveder használatára és
ápolására vonatkozó tudnivalók
figyelembe kell venni a szükséges leszorító erőt, valamint a
használat módját és a rögzítendő rakomány jellegét. A helyes
kiválasztást a rakomány méretei, alakja, és súlya határozza
meg, de a szándékolt alkalmazási mód, a szállítás környezete
és a rakomány jellege is. A lerögzítéshez minimum két azonos
42 HU
Page 43
2. A külömböző viselkedési módok és a terhelés alatti külömböző
3. Használat közben a lapos kampónak a teljes szélességében
4. A rögzítés felnyitása: A felnyitás előtt meg kell arról
5. A lerakodás előtt a rögzítést annyira kell feloldani, hogy a
rögzítő hevederre és az átlós irányú rögzítéshez két pár
azonos rögzítő hevederre van szükség.
hosszúságváltozások miatt ugyananak a rakománynak a
rögzítésére külömböző rögzítő eszközöket (pld. rögzítő
láncokat és műanyagrostokból készült rögzítő hevedereket)
használni nem szabad. A rögzítésnél kiegészítő fémrészek és
rögzítő szerkezetek alkalmazása esetén ügyeljen arra, hogy
azok a rögzítő hevederhez találjanak.
kell a kampóalapra felfeküdni.
bizonyosodni, hogy a rakomány biztosítás nélkül is a rakodási
felületen biztosan álljon és a lerakót egy esetleges leesés nem
veszélyezteti. Ha szükséges, a rakomány leesésének és / vagy
felborulásának a megakadályozására máris felhasználhatók a
további szállításhoz szükséges fémeszközök. Ez akkor is
érvényes, ha olyan rögzítő elemeket alkalmaz amelyek
biztonságos eltávolítást tesznek lehetővé.
rakomány szabadon álljon.
43 HU
Page 44
6. A rakodás és lerakodás alatt ügyelni kell az esetleges mélyre
7. A nyersanyagok amelyekből a rögzítő hevederek készülnek, a
- A polipropilént a savak és a lúgok kevésbbé támadják meg
- Ártalmatlan sav- vagy lúg-oldatok párolgások által annyira
8. Ezek a rögzítő hevederek a következő hőmérsékleti
- polipropilén (PP) hevederek –40 °C –tól +80 °C-ig;
vegyi behatásokkal szemben külömböző
ellenállóképességekkel rendelkeznek. Ha a rögzítő heveder
vegyi hatásoknak van kitéve, a gyártó vagy a forgalmazó erre
vonatkozó utasításait figyelembe kell venni. Eközben
figyelembe kell venni, hogy a vegyi hatások kihatása növekvő
hőmérsékleteknél megnövekszik. A műszálak vegyi hatásokkal
szembeni ellenállóképességét a következőkben foglaltuk össze:
és alkalmas az olyan használatoknál, amelyeknél magas
vegyszerekkel szembeni (kivéve egyes szerves oldószereket)
ellenállóképesség szükséges.
töménnyé válhatnak, hogy károkat okozhatnak. A szennyezett
rögzítő hevedereket azonnal helyezze üzemen kivül, mossa át
hideg vizben és szárítsa meg a levegőn.
tartományokban való használatra alkalmasak:
44 HU
Page 45
Ezek a hőmérsékleti tartományok a vegyi környezettől függően
9. A rögzítő hevedereket üzemen kívül kell helyezni, vagy
- a hevedereken (amelyeket üzemen kívül helyeztek):
- a végek vasalt részein és a rögzítő elemeken előállt
10. Ügyeljen arra, hogy a rögzítő hevedert a rögzített rakomány
megváltozhatnak. Ebben az esetben be kell szerezni a gyártó
vagy a forgalmazó javaslatait. A környezeti hőmérséklet
változásai befolyásolhatják a heveder rögzítő hatását.
Melegebb területekre való érkezés esetén vizsgálja meg a
heveder szorító erejét.
helyreállítás céljából vissza kell küldeni a gyártóhoz, ha rajta
károsodások jelei mutatkoznak. A következő pontokban
felsoroltakat lehet károsodások jeleinek minősíteni:
szakadások, vágások, teherviselő rostok bemetszése és törése
és hő hatására keletkezett varratok,ill. alakváltozások;
deformálodások, repedések, erős kopási és korróziós jelek.
Csak olyan rögzítő hevedereket szabad helyreállítani,
amelyek azonosítási cimkékkel rendelkeznek. Ha a rögzítő
heveder véletlenül vegyszerekkel érintkezik, helyezze azt
üzemen kívül, és forduljon tanácsért a gyártóhoz vagy a
forgalmazóhoz.
45 HU
Page 46
11. Csak olvasható megjelölésekkel rendelkező és cimkével ellátott
12. Bogozott rögzítő hevedereket használni nem szabad.
13. Gátolja meg a cimkék sérülését úgy, hogy azt a rakomány
14. Óvja a hevedereket súrlódástól és dörzsöléstől, valamint éles
Q
Leszorítás:
A rakományt felülről rögzítő hevederekkel a rakodó felületre préselik
(lásd a B ábrát).
Q
A kiválasztott rögzítő heveder az alkalmazás céljának megfelelően
erősnek és megfelelően hosszúnak kell lennie, hogy a hosszúsága a
szélei ne károsítsák meg. A használat előtt és után rendszeres
szemléléses vizsgálat elvégzését ajánljuk.
rögzítő hevedereket használjon.
széleitől, és ha lehet, a rakománytól távol tartja.
szélekkel rendelkező rakományoktól, védőburkolatok és / vagy
élvédők használatával.
Kezelés
A rögzítő heveder felhelyezése
46 HU
Page 47
rögzítés módjának megfeleljen. A rögzítési eljárásnál mindig jó ha
figyelembe veszi hogy: A rögzítő hevederek felhelyezését és
eltávolítását az utazás előtt kell eltervezni. Egy hosszabb út
alkalmával esetleges részleges lerakodásokat is figyelembe kell venni.
A szükséges rögzítő hevederek számát az EN 12195-1 szerint kell
kiszámítani. Csak olyan rögzítési rendszereket szabad alkalmazni,
amelyeket a címkén megadott a lerögzítéshez szükséges STF-re
(normál feszítő erő) készítettek.
j Hurkolja a rögzítő hevedert a rakomány köré.
j Nyomja a csat nyelvét 1 lefelé és vezesse át a hevedert 2
j Húzza át óvatosan a hevedert 2 a szorító csaton, amíg a kívánt
Q
rakomány biztosan áll e. Ügyeljen arra, hogy a rakomány rögzítő
heveder nélkül is biztosan álljon és ne eshessen le.
feszítést elérte. Utána engedje el a csat nyelvét 1.
A rögzítő heveder kioldása
VIGYÁZAT! A kioldás előtt bizonyosodjon meg róla, hogy a
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ügyeljen arra, hogy amikor
47 HU
Page 48
a rögzítő hevedert leoldja, a rakomány közelében személyek ne
tarozkódjanak. Leeső részek sérüléseket okozhatnak.
feszítő erő egy csapásra felszabadul. Ezért a rögzítő hevedert
nagyon óvatosan nyissa fel.
Utalás: A lerakodás előtt ügyeljen arra, hogy a rögzítés annyira ki
legyen oldva, hogy a rakomány szabadon álljon.
j Nyomja a csat nyelvét 1 lefelé (lásd az A ábrát).
j Húzza ki a hevedert 2 teljesen a csatból.
Q
Utalás: A rendszeres ápolás biztosítéka a rögzítő heveder
minőségének és funkcionalitásának a megőrzésére.
j Tisztítsa a rögzítő hevedert langyos vizzel és ph-semleges
j A racsnis feszítőt rendszeresen kell tisztítani és a végén enyhén
Namen uporabe .................................................................. Stran 51
Opis delov ............................................................................ Stran 52
Tehnični podatki ................................................................... Stran 52
Obseg dobave ..................................................................... Stran 52
Splošna varnostna navodila ................................................ Stran 53
Varnostna opozorila za privezovalne trakove .................... Stran 54
Nameščanje privezovalnega traku ..................................... Stran 61
Odstranjevanje privezovalnega traku ................................. Stran 62
50 SI
Page 51
KOMPLET NAPENJALNEGA TRAKU S HITRIM
ZAPIRALOM
Q
navodili za uporabo in varnostnimi navodili. Izdelek uporabljajte
samo tako, kot je opisano in samo v predviden namen. V primeru
izročitve izdelka tretjim, jim predajte tudi vso dokumentacijo.
Q
Ta izdelek je predviden za privezovanje, pritrjevanje in varovanje
tovora. Privezovalni trakovi služijo za „pritiskanje“ tovora ob tovorno
površino vozila ali direktno povezovanje z vozilom. Niso namenjeni za
dvigovanje ali nošenje tovora. Dopustne sile se ne sme prekoračiti.
Kakršnakoli drugačna uporaba, od zgoraj opisane, ali spreminjanje
izdelka ni dovoljeno in lahko vodi do povzročitve poškodb in / ali
škode na izdelku. Za škodo, nastalo pri nestrokovni uporabi,
NEVARNOST IN NEVARNOST NESREČ ZA
MALČKE IN OTROKE! Otrok z embalažnim
nevarnost zadušitve zaradi embalažnega materiala in življenjska
nevarnost zaradi strangulacije. Otroci pogosto podcenjujejo
nevarnosti. Otrokom nikoli ne dovolite zadrževanja v bližini
izdelka. Ta izdelek ni igrača.
obstaja nevarnost poškodb.
53 SI
Page 54
J Pred vsako uporabo privezovalni trak prekontrolirajte, ali kaže
J Privezovalne trakove, ki so umazani z agresivnimi ali drugimi
J Privezovalne trakove in vse konstrukcijske dele dajte vsaj enkrat
J Privezovalnega traku na noben način ne uporabljajte pri:
- raztrganih ali prerezanih nitih, še posebno pri zarezanih robovih
- manjkajoči ali nečitljivi oznaki
- poškodbah spojev, spremembi oblike zaradi vpliva toplote
kadar se da oznako proizvajalca, material in najvišjo dopustno
natezno silo z etikete jasno razbrati. Popravila sme izvajati samo
proizvajalec ali od njega pooblaščeno osebje. Le-to mora
zagotoviti, da privezovalni trakovi po popravilu, ko so zopet
pripravljeni na uporabo, dosežejo najvišjo dopustno natezno silo,
ki je bila prvotno navedena na etiketi.
natezne sile, navedene na etiketi (glejte tudi „Tehnični podatki“).
površino izberite ustrezni privezovalni trak (glejte označevalno
etiketo).
POZOR! NEVARNOST NESREČ! Izberite ustrezne
privezovalne trakove, privezovalne točke in privezovalne metode.
Pravilno izbiro določajo velikost, oblika in teža tovora, pa tudi
nameravana vrsta uporabe, transportni pogoji in vrsta tovora.
tovor, dovolj stabilni.
55 SI
Page 56
J Privezovalnega traku nikoli ne vlecite preko grobih površin ali
J Pazite na to, da privezovalni trakovi niso zaviti in nosijo s celotno
J Na privezovalni trak ne postavljajte predmetov, če bi le-ti
J Privezovalni trak držite stran od vročih površin.
J Privezovalne trakove enakomerno razporedite na tovoru, ki ga
J Privezovalnih trakov nikoli ne uporabljajte kot sredstev za
J Pri tovoru na strehi nikakor ne prekoračite podatkov proizvajalca.
POZOR! Poleg sil pospeška se lahko med vožnjo pojavijo tudi
stranske sile zaradi vetra.
ostrih robov, če le-ti niso ustrezno zaščiteni.
širino.
privezovalni trak lahko poškodovali.
želite zavarovati.
zadrževanje.
POZOR! NEVARNOST NESREČ! Pri uporabi dodatnih delov
okovja in privezovalnih priprav za pritrjevanje je treba paziti na
to, da se le-ti ujemajo s privezovalnim pasom.
POZOR! NEVARNOST NESREČ! Pri privezovanju
upoštevajte potrebno silo prednapenjanja. Potrebna sta najmanj
2 privezovalna trakova. Zaradi stabilnosti je treba za
privezovanje uporabljati najmanj dva enaka privezovalna trakova
56 SI
Page 57
Q
1. Pri izbiri in uporabi privezovalnih trakov je treba upoštevati
2. Zaradi različnih načinov obnašanja in spreminjanja dolžine
in dva para enakih privezovalnih trakov za diagonalno
privezovanje.
POZOR! NEVARNOST NESREČ! Med vožnjo redno
kontrolirajte, ali je tovor še vedno pravilno pritrjen in privezovalni
trak po potrebi naknadno zategnite.
Praktična navodila za uporabo in nego
privezovalnih trakov
potrebno vlečno silo kot tudi vrsto uporabe in vrsto tovora, ki
ga nameravamo pritrditi. Pravilno izbiro določajo velikost,
oblika in teža tovora, pa tudi nameravana vrsta uporabe,
transportni pogoji in vrsta tovora. Zaradi stabilnosti je treba za
privezovanje uporabljati najmanj dva privezovalna trakova in
dva para privezovalnih trakov za diagonalno privezovanje.
pod obremenitvijo se za isti tovor ne sme uporabljati različnih
privezovalnih sredstev (npr. privezovalnih verig in privezovalnih
trakov iz kemijskih vlaken). Pri uporabi dodatnih delov okovja in
privezovalnih priprav za pritrjevanje je treba paziti na to, da se
57 SI
Page 58
3. Med uporabo morajo ploščati kavlji s celotno širino ležati na
4. Odpiranje priveza: Pred odpiranjem se je treba prepričati, da
5. Pred začetkom raztovarjanja je treba privezovalne priprave
6. Med natovarjanjem in raztovarjanjem je treba paziti na vse
7. Materiali, iz katerih so izdelani privezovalni trakovi, razpolagajo
tovor tudi brez varovanja še varno stoji in razkladalca ne
ogroža s padcem na tla. Če je potrebno, je treba sredstva za
zadrževanje za nadaljnji transport že predhodno pritrditi na
tovor, da se prepreči padanje in / ali prevračanje tovora. To
velja tudi takrat, kadar se uporablja napenjalne elemente, ki
omogočajo varno odstranjevanje.
toliko sprostiti, da tovor prosto stoji.
nizko viseče nadzemne vode v bližini.
z različno odpornostjo proti kemičnim vplivom. Upoštevati je
treba navodila proizvajalca ali dobavitelja, če bodo
privezovalni trakovi verjetno izpostavljeni kemikalijam. Pri tem je
treba upoštevati, da se posledice kemičnih vplivov pri
naraščajočih temperaturah povečajo. Odpornost umetnih
vlaken proti kemičnim vplivom je povzeta v nadaljevanju:
58 SI
Page 59
- Polipropilen poškodujejo redke kisline in lužine in je primeren
- Nenevarne raztopine kislin ali lužin se lahko zaradi
8. Ti privezovalni trakovi so primerni za uporabo v naslednjih
- –40 °C do +80 °C za polipropilen (PP);
Ta temperaturna območja se lahko odvisno od kemičnega
9. Privezovalne trakove je treba vzeti iz uporabe ali poslati nazaj
- pri trakovih (ki jih je treba vzeti iz uporabe): razpoke, prerezi,
za vrste uporabe, pri katerih se zahteva visoko odpornost proti
kemikalijam (razen nekaterih organskih topil).
izhlapevanja tako skoncentrirajo, da povzročijo škodo.
Onesnažene privezovalne trakove je treba takoj vzeti iz
uporabe, sprati v hladni vodi in posušiti na zraku.
temperaturnih območjih:
okolja spremenijo. V tem primeru je treba pridobiti priporočila
proizvajalca ali dobavitelja. Spreminjanje temperature okolice
med transportom lahko vpliva na moč traku. Vlečno silo je
treba po vstopu v topla območja prekontrolirati.
proizvajalcu v popravilo, če kažejo znake poškodb. Naslednje
točke je treba obravnavati kot znake poškodb:
vrezi in prelomi vlaken in šivov, ki nosijo tovor, spremembe
oblike zaradi vpliva toplote;
59 SI
Page 60
- pri končnih delih okovja in napenjalnih elementih: spremembe
10. Paziti je treba na to, da se privezovalni trak na robovih tovora,
11. Uporabljati se sme samo privezovalne trakove, ki so označeni s
12. Zavozlanih privezovalnih trakov se ne sme uporabljati.
13. Poškodbe etikete je treba preprečiti tako, da se etikete drži, če
14. Trakove je treba z uporabo zaščitnih prevlek in / ali ščitnikov za
oblike, razpoke, močni znaki obrabe in korozije. Popravljati se
sme samo privezovalne trakove, ki imajo etiketo za
identifikacijo. Če pride do naključnega stika s kemikalijami, je
treba privezovalni trak vzeti iz uporabe in vprašati
proizvajalca ali dobavitelja o nadaljnjem ravnanju.
na katerem je pritrjen, ne poškoduje. Priporočeni so redni
kontrolni pregledi pred vsako uporabo.
čitljivimi etiketami.
je to mogoče, stran od robov tovora in stran od tovora.
robove zaščititi pred drgnjenjem in obrabo ter pred
poškodbami zaradi tovora z ostrimi robovi.
Uporaba
60 SI
Page 61
Privezovalne trakove se napne preko tovora in tovor pritisne ob tovorno
površino (glejte sl. B).
Q
Izbrani privezovalni trak mora biti za namen uporabe tako dovolj
močan kot tudi dovolj dolg in imeti pravo dolžino glede na vrsto
privezovanja. Vedno se je treba ozirati na dobro prakso privezovanja:
Nameščanje in odstranjevanje privezovalnih trakov je treba načrtovati
pred začetkom vožnje. Med daljšo vožnjo je treba upoštevati delno
raztovarjanje. Število privezovalnih trakov je treba izračunati skladno
z EN 12195-1. Za privezovanje ob podlago se sme uporabljati samo
takšne privezovalne sisteme, ki so na etiketi označeni s STF (normalna
napenjalna sila) za privezovanje ob podlago.
j Privezovalni trak ovijte okrog tovora.
j Sponko 1 pritisnite navzdol in trak 2 od spodaj speljite skozi
j Trak 2 previdno potegnite skozi vpenjalno sponko, dokler ne
stoji. Pazite na to, da tovor tudi brez privezovalnega traku varno stoji
in ne more pasti na tla.
bližini tovora ne nahajajo osebe, če bi se privezovalni trak odvezal.
Na tla padajoči deli lahko povzročijo poškodbe.
privezovalne opreme se prednapetostna sila naenkrat sprosti. Zato
privezovalni trak odprite skrajno previdno.
Opozorilo: Pred začetkom raztovarjanja pazite na to, da je privez
tako daleč odvezan, da tovor prosto stoji.
j Sponko 1 pritisnite navzdol (glejte sl. A).
j Trak 2 v celoti potegnite ven iz vpenjalne sponke.
Q
Opozorilo: Redna nega zagotavlja kvaliteto in delovanje
privezovalnega traku.
Použití ke stanovenému účelu ............................................. Strana 65
Popis dílů.............................................................................. Strana 66
Technické údaje ...................................................................Strana 66
Rozsah dodávky .................................................................. Strana 66
Všeobecné bezpečnostní pokyny ...................................... Strana 67
Bezpečnostní pokyny pro zajišťovací pásy ........................ Strana 67
Přiložení zajišťovacího popruhu ......................................... Strana 74
Uvolnění zajišťovacího popruhu ......................................... Strana 75
64 CZ
Page 65
SADA UPÍNACÍCH POPRUHŮ S RYCHLOUZÁVĚREM
Q
obsluze a bezpeč-nostními pokyny. Používejte výrobek jen
popisovaným způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití.
Všechny podklady vydejte dále s předáním zařízení třetímu.
Q
Výrobek je stanoven k připevnění, upevnění a zajištění nákladu.
Zajišťovací pásy slouží k tomu, aby úložnou plochu vozidla „přitlačily“
nebo přímo s vozidlem svázaly. Nejsou určeny ke zvedání nebo
nošení břemen. Nesmí se překročit přípustná síla. Kterékoliv jiné
použití než předtím popsané použití nebo změna na výrobku nejsou
přípustné a mohou vést kporaněním a / nebo poškozením výrobku. Za
škody vzniklé z použití k nestanovenému účelu nepřevezme výrobce
sílu vtahu na etiketě. Smějí je vykonat jen výrobce nebo jím
pověřené osoby. Tyto musí zajistit, aby po opravě znovu kpoužití
připravené zajišťovací popruhy dosáhly nejvyšší přípustnou sílu
vtahu původně danou na etiketě.
uvedenou na etiketě (viz také „Technické údaje“).
nákladu vhodný zajišťovací popruh (viz značku na etiketě).
POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU! Zvolte vždy vhodné
zajišťovací popruhy, zajišťovací body a zajišťovací metodu.
Velikost, tvar a hmotnost nákladu určují správný výběr, ale i
zamýšlený způsob použití, okolí přepravy a druh nákladu.
dostatečně stabilní.
POZOR! Ksilám zrychlení během jízdy se mohou navíc
vyskytnout boční síly vzhledem květru.
ostré hrany, nejsou-li tyto opatřeny vhodnou ochranou.
po celé šířce.
69 CZ
Page 70
J Zajišťovací popruh chraňte před horkými povrchy.
J Zajišťovací popruhy rozložte pravidelně na břemeno, které se má
J Nikdy nepoužívejte zajišťovací popruhy jako prostředek kdorazu.
J Při střešní zátěži nikdy nepřekročte údaje výrobce.
POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU! Dbejte při použití přídavných
dílů kování a zajišťovacích zařízení na to, aby se kzajišťovacímu
popruhu hodily.
POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU! Při připevnění dolů dbejte na
požadovanou předpjatou sílu. Jsou zapotřebí aspoň 2 zajišťovací
popruhy. Zdůvodů stability se musí použít aspoň dva stejné
zajišťovací popruhy připevnit dolů a dva páry stejných
diagonálních zajišťovacích popruhů.
POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU! Během jízdy pravidelně
zkontrolujte, je-li náklad ještě náležitě připevněn a případně
zajišťovací popruh dodatečně napněte.
Praktické pokyny kpoužití a ošetřování
zajišťovacích popruhů
70 CZ
Page 71
1. Při volbě a použití zajišťovacích popruhů se musí vzít zřetel na
2. Kvůli různému chování a kvůli změně délky při zátěži se nesmí
3. Během použití se musí ploché háky položit scelou šířkou
4. Otevření zajištění: Před otevřením by se mělo ujistit, že náklad i
požadovanou sílu vtahu, jakož i na způsob použití a druh
zajišťovaného nákladu. Velikost, tvar a hmotnost nákladu určují
správný výběr, ale i zamýšlený způsob použití, okolí přepravy
a druh nákladu. Zdůvodů stability se musí použít aspoň dva
stejné zajišťovací popruhy kzajištění stlačením a dva páry
zajišťovacích popruhů při diagonálním zajištění.
různé zajišťovací prostředky (např. zajišťovací řetězy a
zajišťovací popruhy z chemických vláken) používat k zajištění
téhož břemene. Při použití přídavných dílů kování a
zajišťovacích zařízení se musí dbát na to, aby se
kzajišťovacímu popruhu hodily.
vzákladu háku.
bez zabezpečení bezpečně stojí a neohrožuje vykládající
osobu spadnutím dolů. Je-li třeba, musí se už pro další
přepravu plánované prostředky k dorazu na náklad umístit, aby
se zabránilo spadnutí dolů a / nebo překlopení nákladu. To se
přihodí i tehdy, použijí-li se napínací prvky, které umožňují
71 CZ
Page 72
5. Před zahájením vykládání musí být zajištění tak dalece
6. Během nakládání a vykládání se musí dbát na blízkost všech
7. Suroviny, znichž jsou zajišťovací popruhy vyrobeny, disponují
- Polypropylen je málo agresivně napaden kyselinami a louhy a
- Nevinné roztoky kyselin a louhů se mohou difúzním
8. Tyto zajišťovací popruhy se hodí pro použití vnásledujících
různou odolností proti chemickým působením. Je třeba dbát na
pokyny dodavatele, jsou-li zajišťovací popruhy pravděpodobně
vystaveny chemikáliím. Přitom je třeba mít na paměti, že se
působení chemických vlivů při vzrůstajících teplotách zvýší.
Odolnost umělohmotných vláken vůči chemickým působením je
shrnuto vnásledujícím:
hodí se pro použití, při
nichž se vyžaduje vysoká odolnost proti
chemikáliím (kromě několika organických ředidel).
odpařováním koncentrovat tak, že vyvolají škody. Znečištěné
zajišťovací popruhy je zapotřebí okamžitě uvést mimo provoz,
opláchnout je ve studené vodě a na vzduchu osušit.
teplotních rozsazích:
72 CZ
Page 73
- –40 °C až +80 °C pro polypropylen (PP);
Tyto teplotní rozsahy se mohou podle chemického okolí měnit.
9. Zajišťovací popruhy se musí vzít zprovozu nebo poslat zpět
- u pásů popruhů (které se mají vzít zprovozu): trhliny, řezy,
- u koncových dílů kování a napínacích prvků: deformace,
10. Je třeba dbát na to, aby se zajišťovací popruh nepoškodil
Vtomto případě doporučujeme se řídit doporučeními výrobce
nebo dodavatele. Změna teploty okolí během přepravy může
ovlivnit sílu vzajišťovacím popruhu. Sílu vtahu je třeba
přezkoušet po vstupu do teplých oblastí.
výrobci kopravě, vykazují-li známky poškození. Následující
body lze považovat za známky poškození.
zápichy a lomy ve vláknech a švech nosících zátěž,
deformace působením tepla;
trhliny, zjevné známky opotřebení a koroze. Opravit se smějí
jen zajišťovací popruhy, které vykazují etikety kjejich
identifikaci. Dojde-li knáhodnému kontaktu schemikáliemi,
musí se zajišťovací popruh vzít zprovozu a informovat
výrobce nebo dodavatel.
hranami nákladu, na nichž je umístěn. Doporučuje se
pravidelná vizuální kontrola před každým použit a po něm.
73 CZ
Page 74
11. Je třeba použít čitelně označené a etiketami opatřené
12. Nesmí se použít zauzlené zajišťovací popruhy.
13. Poškozením na etiketách je třeba zabránit tím, že se chrání
14. Pásy popruhů je třeba chránit před třením a oděrem, jakož i
Q
Zajištění stlačením:
Náklad se stlačí zajišťovacími popruhy s přepnutím na úložnou
plochu (viz obr. B).
Q
Zvolený zajišťovací popruh musí být pro účel použití jak silný, tak i
dostatečně dlouhý a vzhledem kzajišťovanému způsobu vykazovat
správnou délku. Je třeba vždy dbát na dobrou praxi zajištění. Umístění
a odstranění zajišťovacích popruhů je třeba plánovat před začátkem
před hranami nákladu a pokud je možné, před nákladem.
před poškozeními náklady sostrými hranami použitím
ochranných povlaků a / nebo chráničů hran.
Obsluha
Přiložení zajišťovacího popruhu
74 CZ
Page 75
jízdy. Během delší jízdy je třeba přihlédnout kdílčím vykládáním. Počet
zajišťovacích popruhů je třeba počítat podle EN 12195-1. Smějí se
používat k zajištění stlačením jen takové zajišťovací popruhy, které
jsou dimenzovány k zajištění stlačením s STF (běžná napínací síla) na
etiketě.
j Oviňte připevňovací pás kolem nákladu.
j Přitlačte svěrku 1 dolů a veďte pás popruhu 2 zdola svěracím
j Veďte pás popruhu 2 opatrně svěracím zámkem, až se dosáhne
Q
Dbejte na to, aby náklad stál i bez zajišťovacího pásu a nemohl
spadnout dolů.
žádné osoby nenacházely vblízkosti nákladu, uvolňujete-li zajišťovací
popruh. Dolů spadlé díly mohou způsobit poranění.
POZOR! Před uvolněním se ujistěte, že náklad bezpečně stojí.
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Dbejte na to, aby se
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Při otevření zajištění se
75 CZ
Page 76
předpjatá síla jedním rázem uvolní. Zajišťovací popruh proto otevřete
snejvětší opatrností.
Upozornění: Před zahájením vykládání dbejte na to, aby bylo
zajištění tak dalece uvolněno, aby stál náklad volně.
j Přitlačte svěrku 1 dolů (viz obr. A).
j Vytáhněte pás popruhu 2 úplně ze svěracího zámku.
Q
Upozornění: Pravidelné ošetřování zajišťuje jakost a funkčnost
zajišťovacího popruhu.
j Zajišťovací popruh čistěte vlažnou vodou a mycím prostředkem
j Napínací řehtačka by se měla čistit pravidelně a pak mírně
j Uložte zajišťovací popruh na suchém, dobře větraném místě uvnitř
j Vyhněte se kontaktu schemikáliemi, kyselinami a louhy, neboť
sa so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte
iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach použitia. V prípade
postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty
patriace k výrobku.
Q
Výrobok je určený na prichytenie, upevnenie a zaistenie nákladu.
Upevňovacie popruhy slúžia na „pritlačenie“ nákladu k ložnej ploche
vozidla alebo na jeho priame spojenie s vozidlom. Nie sú určené na
dvíhanie alebo prenášanie bremien. Prípustná sila sa nesmie
prekročiť. Iné použitie, ako je opísané vyššie, alebo úprava výrobku
je neprípustná a môže viesť k poraneniam a / alebo k poškodeniam
výrobku. Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté v dôsledku
OHROZENIA ŽIVOTA A NEBEZPEČENSTVO
ÚRAZU PRE MALÉ I STARŠIE DETI! Nikdy
výrobkom. Existuje nebezpečenstvo zadusenia obalovým
materiálom a nebezpečenstvo ohrozenia života v dôsledku
uškrtenia. Deti často podceňujú nebezpečenstvá. Deti držte vždy
mimo dosahu výrobku. Výrobok nie je určený na hranie.
nesprávnej montáži existuje nebezpečenstvo poranenia.
81 SK
Page 82
J Pred každým použitím skontrolujte možné poškodenia
J Dôkladne skontrolujte zašpinené upevňovacie popruhy, alebo
J Upevňovacie popruhy a všetky konštrukčné časti dajte raz ročne
J Upevňovací popruh v žiadnom prípade nepoužívajte v
- pretrhnuté alebo prerezané vlákna, najmä zárezy na hranách
- chýbajúce alebo nečitateľné označenie
- poškodenie spojov, deformácia vplyvom tepla (trenie, žiarenie)
na etikete možno jednoznačne stanoviť označenie výrobcu,
materiálu a prípustnej maximálnej ťažnej sily. Opravy smie
vykonávať len výrobca alebo ním poverené osoby. Tie musia
zabezpečiť, aby upevňovacie popruhy, ktoré sú po oprave opäť
pripravené na použitie, dosahovali prípustnú maximálnu ťažnú
silu pôvodne uvedenú na etikete.
uvedenú na etikete (pozri taktiež „Technické údaje“).
povrchom nákladu zvoľte vhodný upevňovací popruh (pozri
etiketu s označeniami).
POZOR! NEBEZPEČENSTVO NEHODY! Vždy zvoľte vhodné
upevňovacie popruhy, miesta na upevnenie nákladu a metódu
upevnenia. Veľkosť, tvar a hmotnosť nákladu určuje správny výber,
83 SK
Page 84
J Uistite sa, že časti vozidla, ku ktorým sa má náklad pripevniť, sú
J Upevňovací popruh nikdy nepreťahujte cez drsné povrchy alebo
J Dávajte pozor na to, aby upevňovacie popruhy neboli pretočené a
J Na upevňovací popruh neklaďte žiadne predmety, ak by sa pritom
J Upevňovací popruh držte mimo dosahu horúcich povrchov.
J Upevňovacie popruhy rozdeľte rovnomerne na zaisťovaný
J Upevňovacie popruhy nikdy nepoužívajte ako viazací
nákladu o podklad nezabúdajte na potrebnú napínaciu silu.
Potrebné sú minimálne 2 upevňovacie popruhy. Z dôvodov
stability sa musia použiť minimálne dva rovnaké upevňovacie
popruhy na upevnenie o podklad a dva páry rovnakých
upevňovacích popruhov pri diagonálnom upevňovaní.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO NEHODY! Počas jazdy
pravidelne kontrolujte, či je náklad stále riadne upevnený a v
prípade potreby upevňovací pás dotiahnite.
Praktické pokyny k používaniu
a údržbe upevňovacích popruhov
potrebná upevňovacia sila, ako aj spôsob použitia a druh
upevňovaného nákladu. Veľkosť, tvar a hmotnosť nákladu
určuje správny výber, ale aj plánovaný spôsob použitia,
prepravné prostredie a druh nákladu. Z dôvodov stability sa
musia použiť minimálne dva upevňovacie popruhy na
85 SK
Page 86
2. Vzhľadom na rozdielne správanie a zmenu dĺžky pri zaťažení sa
3. Počas používania musia ploché háky celou šírkou priliehať k
4. Otváranie upevnenia: Pred otvorením by ste sa mali uistiť, či je
5. Pred začiatkom vykládky sa upevnenia nákladu musia uvoľniť
6. Počas nakládky a vykládky treba dávať pozor na blízkosť
upevnenie o podklad a dva páry upevňovacích popruhov pri
diagonálnom upevňovaní.
rozdielne upevňovacie prostriedky (napr. upevňovacie reťaze a
upevňovacie popruhy z chemických vlákien) nesmú používať
na upevňovanie toho istého nákladu. Pri používaní
dodatočných častí kovania a upevňovacích zariadení pri
upevňovaní dbajte na to, aby boli kompatibilné s upevňovacím
popruhom.
spodnej časti háku.
náklad aj bez zaistenia stále stabilný a či neohrozuje pádom
osoby vykonávajúce vykládku. V prípade potreby pripevnite k
nákladu už vopred prostriedky na viazanie určené pre ďalšiu
prepravu, aby sa zabránilo pádu a / alebo prevrhnutiu
nákladu. Platí to aj vtedy, keď sa používajú upínacie prvky,
ktoré umožňujú bezpečné odstránenie.
natoľko, aby náklad voľne stál.
86 SK
Page 87
7. Materiály, z ktorých sú upevňovacie popruhy vyrobené,
- Polypropylén je málo napádaný kyselinami a zásadami a je
- Neškodné roztoky kyselín alebo zásad môžu v dôsledku
8. Tieto upevňovacie popruhy sú vhodné na použitie v rámci
- –40 °C až +80 °C pre polypropylén (PP);
Tieto teplotné intervaly sa môžu meniť v závislosti od
disponujú rozdielnou odolnosťou voči chemickým vplyvom.
Riaďte sa pokynmi výrobcu alebo dodávateľa, pokiaľ budú
upevňovacie popruhy pravdepodobne vystavené chemikáliám.
Pritom by sa malo zohľadniť, že účinky chemického vplyvu sa
zvyšujú pri stúpajúcich teplotách. Odolnosť umelých vlákien
voči chemickým vplyvom je zhrnutá v nasledujúcich riadkoch:
vhodný na použitia, pri ktorých sa vyžaduje vysoká odolnosť
voči chemikáliám (okrem niektorých organických
rozpúšťadiel).
odparovania nadobudnúť takú koncentráciu, že spôsobia
škody. Zašpinené upevňovacie popruhy treba ihneď vyradiť z
prevádzky, opláchnuť ich v studenej vode a vysušiť na
vzduchu.
nasledujúcich teplotných intervalov:
87 SK
Page 88
9. Upevňovacie popruhy sa musia vyradiť z prevádzky alebo
- pri pásoch popruhov (ktoré sa majú vyradiť z prevádzky):
- pri koncových častiach kovania a upínacích prvkoch sú to
10. Dávajte pozor na to, aby sa upevňovací popruh nepoškodil na
chemického prostredia. V takom prípade sa riaďte
odporúčaniami výrobcu alebo dodávateľa. Zmena teploty
okolia počas prepravy môže ovplyvniť silu v páse popruhu.
Upevňovaciu silu je potrebné skontrolovať pred vstupom do
teplých regiónov.
odoslať výrobcovi na opravu vtedy, keď sa na nich objavia
príznaky poškodenia. Za príznaky poškodenia treba
považovať nasledujúce body:
trhliny, zárezy, vruby a pretrhnutia nosných vlákien a švov,
deformácie v dôsledku pôsobenia tepla;
deformácie, trhliny, výrazné príznaky opotrebovania a korózie.
Opravovať sa smú len upevňovacie popruhy, ktoré sú vybavené
identifikačnými etiketami. Ak dôjde k náhodnému kontaktu s
chemikáliami, musí sa upevňovací popruh vyradiť z prevádzky
a treba sa skontaktovať s výrobcom alebo dodávateľom.
hranách nákladu, ku ktorému je pripevnený. Odporúča sa
pravidelná vizuálna kontrola pred a po každom použití.
88 SK
Page 89
11. Používajte len čitateľne označené upevňovacie popruhy
12. Zauzlené upevňovacie popruhy sa nesmú používať.
13. Vyhýbajte sa poškodeniu etikiet, tým že ich nebudete
14. Pásy popruhov chráňte pred trením a otieraním, ako aj pred
Q
Upevňovanie o podklad:
Náklad sa upne pomocou upevňovacích popruhov a pritlačí sa k ložnej
ploche (pozri obr. B).
Q
Zvolený upevňovací popruh musí byť pre daný účel použitia silný a
dostatočne dlhý a musí mať správnu dĺžku z hľadiska spôsobu
upevnenia. Vždy je potrebné vziať do úvahy zaužívanú prax
umiestňovať do blízkosti hrán nákladu a podľa možnosti ani do
blízkosti samotného nákladu.
poškodením nákladom s ostrými hranami používaním
ochranných poťahov a / alebo chráničov hrán.
Obsluha
Založenie upevňovacieho popruhu
89 SK
Page 90
upevňovania: Montáž a odstraňovanie upevňovacích popruhov treba
naplánovať pred začiatkom jazdy. Počas dlhšej jazdy treba zohľadniť
čiastkové vykládky. Počet upevňovacích popruhov treba vypočítať
podľa EN 12195-1. Na upevňovanie o podklad sa smú používať len
také upevňovacie systémy, ktoré sú podľa údajov na etikete
konštruované na upevňovanie o podklad pomocou STF (bežná
upínacia sila).
j Upevňovací popruh obtočte okolo nákladu.
j Zvierku 1 zatlačte nadol a pás popruhu 2 prevlečte zdola cez
j Pás popruhu 2 pretiahnite opatrne cez zvierací zámok, až kým
Q
Dbajte na to, aby bol náklad stabilný aj bez upevňovacieho popruhu
a nemohol spadnúť.
aby sa v blízkosti nákladu pri uvoľňovaní upevňovacieho popruhu
nedosiahnete požadované napnutie. Zvierku 1 následne pustite.
Uvoľnenie upevňovacieho popruhu
POZOR! Pred uvoľňovaním sa uistite, že náklad je stabilný.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Dbajte na to,
90 SK
Page 91
nenachádzali žiadne osoby. Padajúce časti môžu viesť k poraneniam.
upevňovacieho popruhu sa napínacia sila uvoľní jedným úderom.
Upevňovací popruh preto otvárajte s maximálnou opatrnosťou.
Upozornenie: Pred začiatkom vykládky dbajte na to, aby bolo
upevnenie uvoľnené
natoľko, aby náklad stál voľne.
j Zvierku 1 zatlačte nadol (pozri obr. A).
j Pás popruhu 2 úplne vytiahnite zo zvieracieho zámku.
Q
Upozornenie: Pravidelná údržba zabezpečuje kvalitu a funkčnosť
upevňovacieho popruhu.
j Upevňovací popruh čistite vlažnou vodou a prostriedkom na
j Upínacia račňa by sa mala pravidelne čistiť a následne jemne
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................... Seite 94
Teilebeschreibung ................................................................ Seite 95
Technische Daten ................................................................. Seite 95
Lieferumfang ......................................................................... Seite 95
Allgemeine Sicherheitshinweise .......................................... Seite 96
Sicherheitshinweise für Zurrgurte ........................................ Seite 97
Zurrgurt anlegen .................................................................. Seite 105
Zurrgurt lösen ....................................................................... Seite 106
93 DE/AT/CH
Page 94
SPANNGURT-SET MIT SCHNELLVERSCHLUSS
Q
Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
Q
Das Produkt ist zum Verzurren, Befestigen und Sichern von Ladung
vorgesehen. Die Zurrgurte dienen dazu, Ladung an die Ladefläche
eines Fahrzeugs zu „pressen“ oder direkt mit dem Fahrzeug zu
verbinden. Sie sind nicht zum Heben oder Tragen von Lasten
bestimmt. Die zulässige Kraft darf nicht überschritten werden. Eine
andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung
des Produkts ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und
Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des
Bestimmungsgemäße Verwendung
94 DE/AT/CH
Page 95
Beschädigungen des Produkts führen. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Q
1
2
Q
Länge LG: 2,5 m
Zulässige Kraft (LC): 125 daN (1250 N = Newton / 125 kg ( m / s2))
Material: Polypropylen (PP)
Q
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang
auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Produkts und
aller Teile.
UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND
KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt
erpackungsmaterial und Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr
durch Verpackung
s-material und Lebensgefahr durch Strangulation.
Kinder unterschätzen häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder
stets vom Produkt fern. Das Produkt ist kein Spielzeug.
aufweist.
96 DE/AT/CH
Page 97
J Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht montiert sind. Bei
J Überprüfen Sie den Zurrgurt vor jedem Gebrauch auf mögliche
J Prüfen Sie mit aggressiven oder sonstigen die Verwendung
J Lassen Sie die Zurrgurte und alle Bauteile mindestens einmal pro
J Verwenden Sie den Zurrgurt keinesfalls bei:
– Garnbrüchen oder Garnschnitten, insbesondere
– fehlender oder nicht mehr lesbarer Kennzeichnung
Beschädigungen. Verwenden Sie den Zurrgurt keinesfalls bei
Bandschäden.
gefährdenden Stoffen behaftete oder verschmutzte Zurrgurte
sorgfältig. Lassen Sie diese ggf. durch den Hersteller prüfen.
Jahr durch einen Fachmann überprüfen. Entsprechend den
Einsatzbedingungen und den betrieblichen Gegebenheiten
können zwischenzeitlich weitere Prüfungen durch einen
Fachmann erforderlich werden.
Kanteneinschnitten oder anderen bedenklichen Verletzungen
97 DE/AT/CH
Page 98
– Beschädigung der Verbindungen, Verformung durch
– Schäden infolge der Einwirkung aggressiver Stoffe.
J Verwenden Sie das Klemmschloss keinesfalls bei:
– Anrissen, Brüchen oder erheblichen Korrosionserscheinungen
– erkennbar bleibender Verformung an tragenden Teilen.
J Reparaturen an Zurrgurten dürfen nur dann durchgeführt werden,
J Belasten Sie den Zurrgurt niemals über die auf dem Etikett
J Wählen Sie entsprechend der vorgesehenen Verzurrart, Zugkraft
wenn die Kennzeichnung von Hersteller, Werkstoff und zulässiger
Höchstzugkraft auf dem Etikett eindeutig festzustellen ist. Sie
dürfen nur vom Hersteller oder von ihm beauftragten Personen
durchgeführt werden. Diese müssen sicherstellen, dass die nach
der Reparatur wieder gebrauchsfertigen Zurrgurte die
ursprünglich auf dem Etikett angegebene zulässige
Höchstzugkraft erreichen.
angegebene zulässige Zugkraft (siehe auch „Technische Daten“).
und Ladeoberfläche den geeigneten Zurrgurt aus (siehe
Kennzeichnungs-Etikett).
VORSICHT! UNFALLGEFAHR! Wählen Sie stets geeignete
98 DE/AT/CH
Page 99
J Vergewissern Sie sich, dass die Fahrzeugteile, an denen die
J Ziehen Sie den Zurrgurt niemals über raue Oberflächen oder
J Achten Sie darauf, dass die Zurrgurte nicht verdreht sind und mit der
J Stellen Sie keine Gegenstände auf den Zurrgurt, wenn dieser
J Halten Sie den Zurrgurt von heißen Oberflächen fern.
J Verteilen Sie die Zurrgurte gleichmäßig auf die zu sichernde Last.
J Verwenden Sie die Zurrgurte niemals als Anschlagmittel.
Zurrgurte, Zurrpunkte und Zurrmethode aus. Die Größe, die Form
und das Gewicht der Ladung bestimmen die richtige Auswahl,
aber auch die beabsichtigte Verwendungsart, die
Transportumgebung und die Art der Ladung.
Ladung befestigt werden soll, ausreichend stabil sind.
VORSICHT! Zusätzlich zu den Beschleunigungskräften während
der Fahrt können Seitenkräfte durch Wind auftreten.
scharfe Kanten, wenn diese nicht mit einem geeigneten Schutz
versehen sind.
ganzen Breite tragen.
dadurch beschädigt werden kann.
VORSICHT! UNFALLGEFAHR! Achten Sie bei der
Verwendung von zusätzlichen Beschlagteilen und
Zurrvorrichtungen beim Zurren darauf, dass diese zum Zurrgurt
99 DE/AT/CH
Page 100
J Überschreiten Sie bei Dachlast keinesfalls die Herstellerangaben.
Q
1. Bei der Auswahl und dem Gebrauch von Zurrgurten müssen die
Die Größe, Form und das Gewicht der Ladung bestimmen die
Niederzurren die erforderliche Vorspannkraft. Es sind mindestens
2 Zurrgurte nötig. Es müssen aus Stabilitätsgründen mindestens
zwei gleiche Zurrgurte zum Niederzurren und zwei paar gleiche
Zurrgurte beim Diagonalzurren verwendet werden.
VORSICHT! UNFALLGEFAHR! Kontrollieren Sie während der
Fahrt regelmäßig, ob die Ladung noch ordnungsgemäß verzurrt
ist und spannen Sie den Zurrgurt ggf. nach.
Praktische Hinweise zur Benutzung und
Pflege von Zurrgurten
erforderliche Zurrkraft sowie die Verwendungsart und die Art der
zu zurrenden Ladung berücksichtigt werden.
richtige Auswahl, aber auch die beabsichtigte Verwendungsart,
die Transportumgebung und die Art der Ladung. Es müssen aus
Stabilitätsgründen mindestens zwei Zurrgurte zum Niederzurren
100 DE/AT/CH
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.