Teachware
Metrohm AG
CH-9101 Herisau
teachware@metrohm.com
La presente documentación está protegida por la legislación sobre los
derechos de autor. Reservados todos los derechos.
Todos los datos de la presente documentación han sido recopilados con el
mayor esmero. Sin embargo, los errores no pueden excluirse completamente. Rogamos comuniquen eventuales observaciones a la dirección
indicada arriba.
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Índice
1Introducción 1
2Instalación 9
Índice
1.1Descripción del aparato ....................................................... 1
Figura 1Parte anterior del aparato .................................................................. 2
Figura 2Esquema de flujo con supresión secuencial y intercambio de catio-
nes .................................................................................................. 12
Figura 3Conexión de capilares con tornillos de presión ................................. 15
Figura 4Ruedas y asa ................................................................................... 17
Figura 5Asa como soporte de MPaks ........................................................... 18
Figura 6Panel posterior desmontable ........................................................... 19
Figura 7Conexión del detector de fugas en la parte posterior del aparato ..... 22
Figura 8Tubos de desagüe ........................................................................... 23
Figura 9Orificios de paso para capilares en las puertas ................................. 25
Figura 10Orificios de paso para capilares en la placa base/cubierta ................. 26
Figura 11Instalar el adaptador para botella de eluyente .................................. 28
Figura 12Montar el filtro de aspiración ........................................................... 28
Figura 13Instalar el peso para tubo y filtro de aspiración ................................ 29
Figura 14Tubo de aspiración de eluyente acabado equipado .......................... 29
Figura 15Botella de eluyente – conectada ...................................................... 31
Figura 16Desgasificador de eluyente .............................................................. 33
Figura 17Conexión de capilares Bomba de alta presión/Válvula de purga ....... 34
Figura 18Bomba de alta presión – Conectar la entrada .................................. 35
Figura 19Purga de la bomba de alta presión .................................................. 37
Figura 20Conectar el filtro inline .................................................................... 39
Figura 21Amortiguador de pulsaciones – Conexión ....................................... 40
Figura 22Desgasificador de muestras ............................................................. 41
Figura 23Conexiones del SPM ........................................................................ 43
Figura 24Neutralización con el SPM ............................................................... 45
Figura 25Intercambio de cationes con el SPM ................................................ 47
Figura 26Bomba peristáltica ........................................................................... 48
Figura 27Instalación de un tubo de bomba .................................................... 49
Figura 28Instalación de una conexión de tubo de bomba con filtro ................ 50
Figura 29Instalación de una conexión de tubo de bomba sin filtro ................. 51
Figura 30Válvula de inyección – conectada .................................................... 53
Figura 31Válvula de inyección – Posiciones .................................................... 55
Figura 32Termostato para columnas .............................................................. 57
Figura 33MSM – Conexiones ......................................................................... 60
Figura 34Conexión del MCS ........................................................................... 63
Figura 35Soporte de los cartuchos de adsorción ............................................ 64
Figura 36Parte anterior detector de conductividad ......................................... 66
Figura 37Parte posterior detector de conductividad ....................................... 67
Figura 38Conexión Detector – MCS ............................................................... 68
Figura 39Componentes del cabezal de bomba estándar ................................ 81
Figura 40Cambiar la junta de pistón ............................................................... 83
Figura 41Componentes de la válvula de entrada y la válvula de salida ............ 85
Figura 42Cambio del filtro ............................................................................ 86
Figura 43Componentes del SPM .................................................................... 92
Figura 44Conexión de tubo de bomba – Cambio del filtro ............................. 98
Índice de las ilustraciones
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■
VII
Índice de las ilustraciones
Figura 45MSM – Componentes ................................................................... 101
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
VIII
■■■■■■■■
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1 Introducción
1.1 Descripción del aparato
El aparato 850 Professional IC – Anion – MCS – Prep 3 (2.850.2190)
es un modelo perteneciente a la familia de aparatos Professional IC de
Metrohm. La familia de aparatos Professional IC se caracteriza por
■la inteligencia de sus componentes, que pueden monitorizar y optimi-
zar todas las funciones así como proveer documentación con arreglo a
los requisitos de la FDA.
■su diseño compacto.
■su flexibilidad. Existe una versión adecuada para cada aplicación. En
caso necesario, los aparatos se pueden remodelar, ampliar o modificar
para obtener otra versión.
■su transparencia. Todos sus componentes están dispuestos de forma
ordenada y se puede acceder a ellos fácilmente.
■su seguridad. La parte química y la electrónica están separadas y la
parte húmeda dispone de un detector de fugas integrado.
■su compatibilidad ambiental.
■el bajo nivel de ruido.
1 Introducción
El aparato se maneja con el software MagIC Net. Se conecta por medio
de una conexión USB a un ordenador en el que está instalado MagIC Net.
El software reconoce automáticamente el aparato y comprueba su funcionalidad. MagIC Net gobierna y controla el aparato, evalúa los datos medidos y los administra en una base de datos. El manejo de MagIC Net se
describe en la Ayuda online o en el curso de manejo de MagIC Net.
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■
1
1.1 Descripción del aparato
14
2
1
8
11
4
9
5
6
12
10
7
13
3
15
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Figura 1Parte anterior del aparato
Botella de eluyente
1
Véase el capítulo 2.8.1.
MCS
3
Véase el capítulo 2.19.
Detector de conductividad
2
Véase el capítulo 2.20.
Bomba peristáltica
4
Para la supresión. Véase el capítulo 2.15.
■■■■■■■■
2
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1 Introducción
MSM
5
Véase el capítulo 2.18.
Desgasificador de eluyente
7
Véase el capítulo 2.9.
Válvula de purga
9
Véase el capítulo 2.10.1.
Amortiguador de pulsaciones
11
Véase el capítulo 2.12.
Desgasificador de muestras
13
Véase el capítulo 2.13. Utilización opcional.
Termostato para columnas
15
Véase el capítulo 2.17.
Descripción de los componentes principales del 850 Professional IC :
Desgasificador de eluyente
El desgasificador de eluyente elimina las burbujas de gas y los gases
disueltos del eluyente. Para la desgasificación, el eluyente fluye por una
cámara de vacío a través de un capilar especial de fluoropolímero.
Válvula de inyección
6
Véase el capítulo 2.16.
Bomba de alta presión
8
Véase el capítulo 2.10.
Bomba peristáltica
10
Para la preparación de muestras. Véase el
capítulo 2.15.
Módulo de preparación de muestras
12
(SPM)
Para la preparación de muestras. Véase el
capítulo 2.14.
Columna de separación
14
Véase el capítulo 2.23.
Bomba de alta presión
La bomba de alta presión inteligente y de bajas pulsaciones bombea el
eluyente a través del sistema. Dispone de un chip en el que están registradas sus especificaciones técnicas y su "historial" (horas de funcionamiento,
datos de servicio...).
Filtro inline
Los filtros inline protegen con seguridad la columna de separación de la
contaminación eventual por el eluyente. Sin embargo, estos filtros también se pueden utilizar para proteger otros componentes sensibles de la
contaminación de las soluciones empleadas. El fino material de 2 µm de
espesor de las laminillas de filtro, rápida y fácilmente sustituibles, elimina
las partículas, como p. ej. bacterias y algas, de las soluciones.
Amortiguador de pulsaciones
El amortiguador de pulsaciones protege la columna de separación de los
daños causados por fluctuaciones de presión, que se pueden producir, p.
ej., al conmutar la válvula de inyección, y reduce las pulsaciones perturbadoras en las mediciones altamente sensibles.
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■
3
1.1 Descripción del aparato
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Desgasificador de muestras
El desgasificador de muestras elimina las burbujas de gas y los gases
disueltos de la muestra. Para la desgasificación, la muestra fluye por una
cámara de vacío a través de un capilar especial de fluoropolímero.
Módulo de preparación de muestras (SPM)
El SPM se utiliza para la preparación de muestras inline. Las aplicaciones
más destacadas son la neutralización de muestras o el intercambio de
cationes antes de la inyección de la muestra.
Bomba peristáltica
La bomba peristáltica se utiliza para bombear soluciones de muestra y
soluciones auxiliares. Puede rotar en ambas direcciones.
Válvula de inyección
La válvula de inyección conecta el circuito del eluyente y el de muestra
mediante una conmutación rápida y precisa de la válvula. Se inyecta una
cantidad de solución de muestra medida con precisión y se pasa con el
eluyente a la columna de separación.
Termostato para columnas
El termostato para columnas controla la temperatura de la columna y del
canal de eluyente, asegurando así unas condiciones de medición estables.
Tiene espacio para 2 columnas de separación.
Metrohm Suppressor Module (MSM)
El MSM se utiliza para la supresión química en el análisis de aniones. Es
estable a la presión, robusto y resistente a los disolventes.
Metrohm CO2 Suppressor (MCS)
El MCS elimina el CO2 del flujo de eluyente. De esta manera, se reduce la
conductividad de fondo, se mejora la sensibilidad de detección y se minimiza los picos de inyección y de carbonato.
Detector de conductividad
El detector de conductividad mide continuamente la conductividad del
líquido que pasa a través de él y indica éstas señales de forma digital (DSP
– Digital Signal Processing). El detector de conductividad posee una
extraordinaria estabilidad térmica y garantiza condiciones de medida
reproducibles.
Columna de separación
La columna de separación inteligente es el corazón del análisis por cromatografía iónica. Esta separa los diferentes componentes en función de sus
interacciones con la columna. Las columnas de separación Metrohm están
■■■■■■■■
4
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
equipadas con un chip en el que están memorizadas sus especificaciones
técnicas y su historia (puesta en marcha, horas de servicio, inyecciones...).
1.2 Uso adecuado
El 850 Professional IC – Anion – MCS – Prep 3 se utiliza para la
determinación de aniones o sustancias polares por cromatografía iónica
con supresión secuencial:
■Supresión química mediante el Metrohm Suppressor Module (MSM)
(véase Capítulo 2.18, página 59), seguida de la
■supresión de CO
Capítulo 2.19, página 62).
Con la supresión secuencial la conductividad de fondo se reduce a un
mínimo.
En caso necesario, el aparato también se puede utilizar para la determinación de cationes o aniones sin supresión.
La bomba peristáltica y el módulo de preparación de muestras (SPM)
(véase Capítulo 2.14, página 42) situados en la parte inferior del aparato se utilizan para la preparación de muestras "inline" – p. ej. para
la neutralización o el intercambio de cationes.
1 Introducción
mediante el Metrohm CO2 Suppressor (MCS) (véase
2
1.3 Acerca de la documentación
Atención
Lea la presente documentación atentamente antes de poner el aparato
en funcionamiento. Este documentación contiene información y advertencias que el usuario debe respetar a fin de garantizar la seguridad
durante el funcionamiento del aparato.
1.3.1 Convenciones gráficas
En la presente documentación se emplean los siguientes símbolos y formatos:
Referencia cruzada a la leyenda de una figura
El primer número se refiere al número de la figura y
el segundo, al elemento del aparato indicado en la
figura.
Paso de una instrucción
Realice estos pasos de forma sucesiva.
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■
5
1.4 Indicaciones de seguridad
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Advertencia
Este símbolo advierte de un posible peligro de
muerte o de sufrir lesiones.
Advertencia
Este símbolo advierte del riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
Advertencia
Este símbolo advierte del peligro por calor o piezas
calientes.
Advertencia
Este símbolo advierte de un posible peligro biológico.
Atención
Este símbolo advierte de un posible deterioro de los
aparatos o de sus componentes.
Nota
Este símbolo señala información y sugerencias adicionales.
1.4 Indicaciones de seguridad
1.4.1 Indicaciones generales de seguridad
Advertencia
Este aparato sólo se puede operar según las indicaciones contenidas en
esta documentación.
Este aparato ha salido de la fábrica en perfecto estado en lo que se refiere
a la seguridad técnica. Para mantener el aparato en este estado y manejarlo sin peligro deberán observarse las siguientes indicaciones.
1.4.2 Seguridad eléctrica
La seguridad eléctrica para el manejo del aparato queda garantizada conforme al estándar internacional IEC 61010.
■■■■■■■■
6
Advertencia
Tan sólo el personal cualificado de Metrohm está autorizado a realizar
trabajos de mantenimiento en los componentes electrónicos.
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1 Introducción
Advertencia
No abra nunca la carcasa del aparato, ya que podría dañarlo. También
existe el peligro de sufrir lesiones de consideración si se tocan componentes bajo tensión eléctrica.
En el interior de la carcasa no hay ninguna pieza cuyo mantenimiento o
sustitución pueda realizar el usuario.
Tensión de red
Advertencia
Una tensión de red incorrecta puede dañar el aparato.
Utilice este aparato solamente con la tensión de red especificada para
ello (véase la parte posterior del aparato).
Protección contra cargas estáticas
Advertencia
Los componentes electrónicos son sensibles a las cargas estáticas y pueden ser destruidos por el efecto de las descargas.
Desenchufe siempre el cable de alimentación de la toma de conexión a
la red antes de conectar o desconectar dispositivos eléctricos en la parte
posterior del aparato.
1.4.3 Manipulación de líquidos
Atención
Compruebe periódicamente que no existen fugas en las conexiones del
sistema. Observe la normativa correspondiente respecto a la manipulación y la eliminación de líquidos inflamables y/o tóxicos.
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■
7
1.4 Indicaciones de seguridad
1.4.4 Disolventes y productos químicos combustibles
Advertencia
Al trabajar con disolventes y productos químicos combustibles se deben
observar las medidas de seguridad correspondientes.
■Instale el aparato en un lugar bien ventilado (p. ej., vitrina de labora-
torio).
■Mantenga alejadas del lugar de trabajo todas las fuentes de encen-
dido.
■Elimine de inmediato los líquidos y sólidos derramados.
■Observe las indicaciones de seguridad del fabricante de los produc-
tos químicos.
1.4.5 Reciclaje y eliminación
Este producto pertenece a la Directiva 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, Directiva RAEE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos.
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
La correcta eliminación de su aparato usado ayuda a evitar los efectos
negativos sobre el medio ambiente y la salud.
Podrá obtener más información sobre la eliminación de sus aparatos a través de las autoridades locales, de un servicio de recogida o del comercio
distribuidor.
■■■■■■■■
8
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
2 Instalación
2.1 Acerca de este capítulo
El capítulo Instalación contiene
■un listado de las operaciones que se deben realizar durante la primera
instalación (véase Capítulo 2.2, página 9).
■una visión esquemática de las vías de flujo (véase Capítulo 2.3, página
11).
■una descripción de la construcción, conexión y modo de funciona-
miento del aparato.
■Instrucciones de instalación paso a paso. Una parte de estas operacio-
nes de instalación ya se ha efectuado antes de suministrar el aparato.
Sin embargo, también se describen por si es necesario volver a realizar-
las más adelante (p. ej. tras el mantenimiento de la bomba de alta pre-
sión).
2 Instalación
2.2 Primera instalación
Nota
Una gran parte de las conexiones de capilares ya está conectada en el
momento de entregar el aparato.
Las siguientes operaciones todavía se deben realizar tras la entrega:
Emplazar el aparato (véase Capítulo 2.4, página 14).
1
Quitar el asa y las ruedas (véase Capítulo 2.6.1, página 16).
2
Colocar el detector en el aparato y conectarlo (véase Capítulo 2.6.2,
3
página 19).
Quitar los fijadores de transporte (véase Capítulo 2.6.3, página
4
21).
Conectar el detector de fugas (véase Capítulo 2.6.4, página 21).
5
Conectar los tubos de desagüe (véase Capítulo 2.6.5, página 22).
6
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■
9
2.2 Primera instalación
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Conectar la botella de eluyente (véase Capítulo 2.8.1, página 27).
7
Instalar las conexiones del circuito de muestra.
8
■Conectar el desgasificador de muestras (si es necesario) (véase
Capítulo 2.13, página 40).
■Instalar la preparación de muestras (véase Capítulo 2.14, página
42).
■Conectar las conexiones del circuito de muestra a la válvula de
inyección (véase Capítulo 2.16.2, página 54).
Instalar el MSM (véase Capítulo 2.18, página 59) – con la bomba
Conectar el MCS (véase Capítulo 2.19.2, página 62).
10
Conectar los capilares del detector .
11
Conexión a la red (véase Capítulo 2.21, página 68).
12
Conectar el aparato al ordenador (véase Capítulo 2.21.1, página
13
68).
Primera puesta en marcha (véase Capítulo 3.1, página 73).
14
Instalar las precolumnas (en caso de utilizarse) (véase Capítulo 2.22,
15
página 69).
Instalar la columna de separación (véase Capítulo 2.23, página 71).
16
■■■■■■■■
10
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
2.3 Esquema de flujo
La figura 2 Esquema de flujo con supresión secuencial y intercambio de
cationes muestra las vías de flujo con la utilización de la supresión secuencial (MSM (2-9) y MCS (2-10)) y el intercambio de cationes (véase Capítulo 2.14.2.1.2, página 46). La disposición de los módulos en el gráfico
se corresponde con la vista frontal del aparato. Los depósitos de líquidos
(botella de eluyente, vaso de valoración, recipiente de desechos, recipiente
de soluciones auxiliares) y las precolumnas no aparecen (véase Capítulo
2.22, página 69). En el capítulo de instalación de cada uno de los
módulos se describen los tornillos de presión, las conexiones y los acoplamientos que se utilizan.
2 Instalación
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■
11
2.3 Esquema de flujo
Eluyente
Muestra
Solución de regeneración
Solución de lavado
17
22
15
23
25
24
26
11
3
2
4
5
6
7
14
8
1
16
12
9
18
20
19
21
10
13
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Figura 2Esquema de flujo con supresión secuencial y intercambio de cationes
1
■■■■■■■■
12
Entrada de eluyente
Conexión a la botella de eluyente (véase
Capítulo 2.8.1, página 27).
Desgasificador de eluyente
2
Véase el capítulo 2.9.
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
2 Instalación
Bomba de alta presión
3
Véase el capítulo 2.10.
Filtro inline
5
Véase el capítulo 2.11.
Válvula de inyección
7
Véase el capítulo 2.16.
MSM
9
Véase el capítulo 2.18.
Detector
11
Véase el capítulo 2.20.
Entrada de muestras
13
Conexión al vaso de valoración (recipiente
individual o cambiador de muestras).
Módulo de preparación de muestras
15
(SPM)
Para la preparación de muestras. Véase el
capítulo 2.14.
Válvula de purga
4
Véase el capítulo 2.10.1.
Amortiguador de pulsaciones
6
Véase el capítulo 2.12.
Columna de separación
8
Véase el capítulo 2.23.
En caso de utilizar una precolumna (véase
Capítulo 2.22, página 69), ésta se instalará entre la válvula de inyección y la
columna de separación.
MCS
10
Véase el capítulo 2.19.
Salida de eluyente
12
Conexión al recipiente de desechos.
Desgasificador de muestras
14
Véase el capítulo 2.13. Utilización opcional.
Salida de muestras
16
Bomba peristáltica
17
Véase el capítulo 2.15.
Salida de la solución de regeneración
19
Conexión al recipiente de desechos.
Salida de la solución de lavado
21
Conexión al recipiente de desechos.
Entrada de la solución de regeneración
23
Conexión a la botella de solución de regeneración.
Entrada de la solución de lavado
25
Conexión a la botella de solución de lavado.
Entrada de la solución de regeneración
18
Conexión a la botella de solución de regeneración.
Entrada de la solución de lavado
20
Conexión a la botella de solución de lavado.
Bomba peristáltica
22
Para la preparación de muestras. Véase el
capítulo 2.15.
Salida de la solución de regeneración
24
Conexión al recipiente de desechos.
Salida de la solución de lavado
26
Conexión al recipiente de desechos.
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■
13
2.4 Emplazamiento del aparato
2.4 Emplazamiento del aparato
2.4.1 Embalaje
El aparato se suministra en un embalaje especial de excelentes propiedades de protección junto con los accesorios empaquetados aparte. Conserve estos embalajes, ya que sólo con ellos se garantiza un transporte
seguro del aparato.
2.4.2 Comprobación
En cuanto reciba el aparato, compruebe con ayuda del albarán de entrega
que el envío está completo y que ha llegado sin sufrir daños.
2.4.3 Lugar de emplazamiento
El aparato ha sido desarrollado para la operación en interiores y no se permite su utilización en entornos potencialmente explosivos.
Ubique el aparato en un lugar del laboratorio favorable para el manejo y
sin vibraciones, protegido de atmósferas corrosivas y de la contaminación
por productos químicos.
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Se recomienda proteger el aparato de los cambios excesivos de temperatura y de la irradiación solar directa.
2.5 Conexiones de capilares en el sistema CI
Este capítulo contiene información general sobre las conexiones de capilares en los aparatos CI.
En general, las conexiones de capilares entre dos componentes de un aparato CI se componen de un capilar de conexión y de dos tornillos de presión, con los que el capilar se conecta a los componentes correspondientes.
■■■■■■■■
14
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
4
1
23
2 Instalación
Figura 3Conexión de capilares con tornillos de presión
Tornillo de presión PEEK 6.2744.014
1
Se utiliza en la válvula de inyección.
Tornillo de presión corto PEEK
3
6.2744.070
Se utiliza en la bomba de alta presión, en la
válvula de purga, en el filtro inline, en el
amortiguador de pulsaciones, en la precolumna y en la columna de separación.
Para mantener el volumen muerto lo más bajo posible, las conexiones
de capilares deberán ser en general lo más cortas posible.
Para una disposición más ordenada, las conexiones capilares y las de
tubo se pueden atar con la cinta espiral 6.1815.010.
Nota
Nota
Capilar de conexión
2
Tornillo de presión largo PEEK
4
6.2744.090
Se utiliza en otros componentes.
Capilares de conexión
En el sistema CI se utilizan capilares PEEK y PTFE.
Capilares PEEK (polieteretercetona)
Los capilares PEEK son resistentes a temperaturas de hasta 100 °C, estables bajo presiones de hasta 400 bar, flexibles, químicamente inertes y tienen una superficie extraordinariamente lisa. Estos capilares se pueden cortar fácilmente a la longitud deseada con la pinza para cortar capilares.
Uso:
■Capilar PEEK 6.1831.010 (diámetro interior de 0,25 mm) para toda la
gama de alta presión.
■Capilar PEEK 6.1831.030 (diámetro interior de 0,75 mm) para la mani-
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
pulación de muestras en la gama de ultratrazas.
■■■■■■■■
15
2.6 Parte posterior del aparato
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Atención
Para las conexiones de capilares entre la válvula de inyección (véase
Capítulo 2.16, página 53) y el detector (véase Capítulo 2.20, página
66) es necesario utilizar capilares PEEK con un diámetro interior de
0.25 mm. Estos ya están conectados cuando se entrega un aparato
nuevo.
Capilares PTFE (politetrafluoretileno)
Los capilares PTFE son transparentes y permiten efectuar un seguimiento
visual de los líquidos bombeados. Son químicamente inertes, flexibles y
resistentes a temperaturas de hasta 80 °C.
Uso:
Los capilares PTFE se utilizan en la gama de baja presión.
■Capilar PTFE 6.1803.0x0 con un diámetro interior de 0,5 mm para la
manipulación de muestras.
■Capilar PTFE 6.1803.0x0 con un diámetro interior de 0,97 mm para la
manipulación de muestras y para las soluciones de lavado y de regeneración (no están siempre incluidas en el suministro básico del aparato).
Nota
Los capilares deben presentar una superficie de corte perfecta y plana.
Para cortar los capilares PEEK, utilice solamente la pinza para cortar
capilares 6.2621.080.
2.6 Parte posterior del aparato
2.6.1 Ruedas y asa
■■■■■■■■
16
El aparato dispone de ruedas y de un asa para facilitar el transporte.
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3
2
1
1
4
5
2 Instalación
Figura 4Ruedas y asa
Tornillos moleteados
1
Para fijar el asa (4-2) y el panel posterior de
la cámara del detector.
Tornillos moleteados
3
Para fijar el soporte de las ruedas (4-5).
Soporte de las ruedas
5
2
4
Asa
Ruedas
Quitar el asa
Afloje los tornillos moleteados (4-1) y retire el asa (4-2).
1
Quitar las ruedas
Proceda del siguiente modo para quitar las ruedas:
Quite los tornillos moleteados (4-3).
1
Quite el soporte de las ruedas (4-5).
2
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■
17
2.6 Parte posterior del aparato
2
1
1
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Montaje del asa como soporte de MPaks
Nota
Una vez extendida, el asa (5-2) se puede utilizar también para colgar
MPaks (bolsa de eluyente).
Mueva hacia arriba el asa (5-2) y vuelva a apretar los tornillos (5-1).
1
Tornillos moleteados
1
Para fijar el asa (5-2) y el panel posterior de
18
la cámara del detector.
■■■■■■■■
Figura 5Asa como soporte de MPaks
Asa
2
Extendida. Como soporte para MPaks (bolsa
de eluyente)).
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Detector 1
Detector 2
4
4
4
4
3
3
2
1
1
1
1
1
1
5
5
2.6.2 Colocación y conexión del detector
2 Instalación
Tornillos moleteados
1
Figura 6Panel posterior desmontable
Para fijar el panel posterior desmontable.
Orificios de paso para cables
3
Panel posterior
2
Desmontable
Orificios de paso para capilares
4
Para el paso de cables del detector.
Tomas de conexión del detector
5
Con las inscripciones Detector 1 y Detector
2) para conectar detectores Metrohm.
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
■■■■■■■■
19
2.6 Parte posterior del aparato
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Nota
Se pueden colocar y conectar hasta dos detectores.
Atención
El aparato debe estar apagado al conectar un detector.
1
Quitar el panel posterior
■Desenrosque los tornillos moleteados (6-1) del panel posterior.
■Si el asa todavía está fijada al aparato, quítela.
■Quite el panel posterior (6-2).
2
Colocar el detector
■Coloque el detector a través de esta apertura en la superficie de
soporte prevista en el aparato y empújelo al máximo hacia adelante.
3
Volver a poner el panel posterior
■Introduzca el cable del detector en uno de los orificios de paso
para cables (6-3) del panel posterior (6-2).
■Introduzca el capilar de salida del detector en un orificio de paso
para capilares adecuado.
■Volver a poner el panel posterior (6-2).
(Si se desea, el asa se puede volver a montar más arriba y utilizarse como soporte para MPaks.)
■Apriete los tornillos moleteados (6-1).
4
Conectar el detector
■■■■■■■■
20
Nota
El aparato tiene dos conectores para el detector (6-5), Detector 1
y Detector 2. Asegúrese de que el conector seleccionado se
corresponde con el conector indicado en el método MagIC Net.
Recomendación: utilizar por defecto el Detector 1. En el sistema
AnCat con 2 detectores: aniones en el Detector 1, cationes en el
Detector 2.
850 Professional IC –Anion – MCS – Prep 3
Loading...
+ 122 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.