Jvc KD-BT22E Manual

0 (0)

GET0529-008A

[E]

KD-BT22

Einbau/Anschlußanleitung

Manuel d’installation/raccordement Manuale d’installazione/collegamento

0108DTSMDTJEIN

GE, FR, IT

© 2008 Victor Company of Japan, Limited

DEUTSCH

 

FRANÇAIS

 

ITALIANO

Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.

L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.

WARNUNGEN

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.

Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.

Hinweise:

Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.

Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „Amp Gain“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 34 der BEDIENUNGSANLEITUNG).

Um Kurzschlüsse zu verhindern, die Klemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierband abdecken.

Der Kühlkörper erhitzt sich sehr stark. Kabel dürfen nicht so platziert werden, dass sie den Kühlkörper berühren.

Die Kabel mit dem mitgelieferten Kabelbinder zusammenfassen, wie in der Abbildung unten gezeigt.

AVERTISSEMENTS

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.

Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.

Remarques:

Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance maximum de plus de 50 W (à l’arrière et à l’avant et avec une impédance de 4 à 8 ). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “Amp Gain” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 34 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).

Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les extrémités des fils INUTILISÉS avec une bande isolante.

Le dissipateur de chaleur devient très chaud. Ne placez aucun câble en contact avec le dissipateur de chaleur.

Assemblez les câbles en utilisant le collier pour câbles fourni comme montré sur l’illustration ci-dessous.

Abstrahlblech

Dissipateur de chaleur

Dissipatore di calore

Kabelbinder (mitgeliefert)

Collier pour câble (fournie)

Fermacavo (in dotazione)

AVVERTENZE

Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio.

Dopo l’installazione accertarsi di collegare l’unità a terra sul telaio dell’automobile.

Note:

Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.

Si consiglia di collegare diffusori di potenza massima superiore a 50 W (sia posteriore che anteriore, con impedenza da 4 a 8 Ω). Se la potenza massima dei diffusori è inferiore a 50 W, selezionare “Amp Gain” per evitare che i diffusori subiscano danni (cfr. pagina 34 delle ISTRUZIONI).

Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.

Il dissipatore di calore si riscalda molto. Evitare che i cavi siano a contatto con il dissipatore di calore.

Raggruppare i cavi con il fermacavi in dotazione come illustrato di seguito.

VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:

Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.

VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.

PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:

NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.

AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.

PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:

NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.

PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.

Teileliste für den Einbau und Anschluß

Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren JVCAutoradiohändler.

A / B

Etui/Schalttafel

Etui de transport/Panneau de commande

Contenitore/Panello di comando

Liste des pièces pour l’installation et raccordement

Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement.

C

Halterung

Manchon

Protezione

Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento

Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Qualora manchino pezzi, consultare immediatamente il proprio venditore car audio JVC.

D

Frontrahmen

Plaque d’assemblage

Piastra di finitura

E

F

G

H

Stromkable

Unterlegscheibe (ø5)

Sicherungsmutter (M5)

Befestigungsschraube (M4 × 5 mm; M5 × 12,5 mm)

Cordon d’alimentation

Rondelle (ø5)

Ecrou d’arrêt (M5)

Boulon de montage (M4 × 5 mm; M5 × 12,5 mm)

Cavo di alimentazione

Lavatrice (ø5)

Dado di fermo (M5)

Bullone di montaggi (M4 × 5 mm; M5 × 12,5 mm)

I

J

K

L

M

Gummipuffer

Griffe

Fernbedienung

Batterie

Kabelbinder

Amortisseur en caoutchouc

Poignées

Télécommande

Pile

Collier pour câble

Gommino

Maniglie

Telecomando

Batteria

Fermacavo

1

Jvc KD-BT22E Manual

EINBAU

 

INSTALLATION (MONTAGE DANS LE

(IM ARMATURENBRETT)

 

TABLEAU DE BORD)

Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei

 

L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si

irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des

 

vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits

Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler

 

d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une

oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.

 

compagnie d’approvisionnement.

• Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher,

 

Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le

lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.

 

faire installer par un technicien qualifié.

INSTALLAZIONE

(MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)

La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.

Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.

Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen

Anschlüsse vor.

Réalisez les connexions électriques.

Eseguire i necessari collegamenti elettrici.

Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten.

Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place.

Piegare le linguette necessarie per mantenere la custodia nella posizione corretta.

Ausbau des Geräts

Retrait de l’appareil

Rimozione dell’apparecchio

Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.

Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.

Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.

Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann.

Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.

Inserire le due maniglie e quindi estrarle come indicato in figura, in modo da rimuovere l’unità.

Beim Verwenden der Anker-Option / Lors de l’utilisation du hauban en option / Utilizzo del supporto opzionale

 

Anker (Option)

Feuerwand

Hauban (en option)

Cloison

Supporto (opzionale)

Parete antincendio

 

Armaturenbrett

Tableau de bord

Cruscotto

Schraube (Option)

Vis (en option)

Vite (opzionale)

Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Installazione dell’apparecchio senza protezione

Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.

Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à sa place.

Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.

Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm)*3

Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*3

Viti di fissaggio a testa piana (M5 × 8 mm)*3

Konsole*3

Support*3

Staffa*3

 

Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm)*3

 

Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*3

Taschen

Viti di fissaggio a testa piana (M5 × 8 mm)*3

Poche

 

Tascabile

Konsole*3

 

 

Support*3

 

Staffa*3

Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf.

Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.

Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.

Hinweis

: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden.

 

Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.

Remarque

: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de

 

8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.

Nota

: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da

 

8 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.

*1 Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.

*2 Berühren Sie nicht die Steckerkontakte. *3 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.

*1 Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.

*2 Évitez de toucher les connecteurs. *3 Non fourni avec cet autoradio.

*1 Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.

*2 Evitare di toccare i connettori. *3 Non fornite con l’apparecchio.

FEHLERSUCHE

Die Sicherung brennt durch.

* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?

Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.

* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?

Kein Ton aus den Lautsprechern.

* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?

Ton verzerrt.

*Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

*Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?

Störgeräusche im Klang.

*Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?

Gerät wird heiß.

*Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

*Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?

Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.

* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?

EN CAS DE DIFFICULTES

 

 

RICERCA GUASTI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le fusible saute.

* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?

L’appareil ne peut pas être mise sous tension.

* Le fil jaune est-elle raccordée?

Pas de son des enceintes.

* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?

Le son est déformé.

*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?

*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

Interférence avec les sons.

*La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais?

Cet appareil devient chaud.

*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?

*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

Cet appareil ne fonctionne pas du tout.

* Avez-vous réinitialisé votre appareil?

Il fusibile brucia.

* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?

Non si riesce ad accendere l’apparecchio.

* Il filo giallo è stato collegato?

Non esce alcun suono dalle casse.

* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i cortocircuiti?

Suono distorto.

*Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?

*I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a terra in comune?

Vi sono interferenze nell’audio.

*Il terminale a terra posteriore è collegato al telaio dell’automobile per mezzo di cavi più corti e più grossi?

L’apparecchio si surriscalda.

*Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?

*I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a terra in comune?

L’unità non funziona.

* È stata inizializzata l’unità?

2

Loading...
+ 2 hidden pages