Hotpoint Ariston TB060CAX0 User Manual [en, it, fr, ru]

0 (0)

IT

 

PT

 

 

 

 

 

 

 

Istruzioni per l’uso

Instruções de Utilização

EN

Operating instructions

UA

Інструкції з експлуатації

FR

Mode d’emploi

KZ

Пайдалану нұсқаулығы

RU

Инструкции по эксплуатации

BG

Инструкции за употреба

TR

Kullanma talimatları

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

2

TB 060 EU

7f

7e

7

7d

7c

6a

7b

6

7a

6b

1a

3

 

4

 

3a

5

 

 

1

 

Hotpoint Ariston TB060CAX0 User Manual

A

 

 

 

 

it

 

 

 

PARTI E FUNZIONI

INTRODUZIONE

1.

Base motore

Grazie per aver acquistato il nostro prodotto: avete

1a.

Impugnature base motore

scelto un apparecchio efficiente, in grado di fornire

2.

Manopola di comando

prestazioni di alto livello.

3.

Display

Se le istruzioni per l'uso corretto dell'apparecchio non

3a.

Tasto +/-

sono rispettate, il produttore non sarà responsabile

4.

Tasto On/Off

degli eventuali danni che ne conseguono. Le

5.

Tasto Start/Stop

istruzioni di funzionamento possono fare riferimento

6.

Serbatoio acqua

a modelli diversi: ogni differenza è individuata in

6a.

Coperchio serbatoio acqua

modo chiaro.

6b.

Impugnatura serbatoio acqua

 

7.Gruppo caraffa in vetro 7a. Blocco lame

7b. Guarnizione

7c. Caraffa

7d. Cestello

7e. Coperchio

7f. Misurino

8.Spazzola

INFORMAZIONI IMPORTANTI

 

funziona in modo corretto o

SULLA SICUREZZA

 

 

 

ha subito un qualsiasi danno.

Quando utilizzate apparecchi elettrici, è necessario

Portate l’apparecchio presso un

centro di assistenza autorizzato

che rispettiate sempre alcune precauzioni

fondamentali, comprese le seguenti:

 

 

affinché sia esaminato, riparato

Non lasciate

l’apparecchio

in

o sia eseguita una regolazione

 

funzione senza sorveglianza.

 

elettrica o meccanica.

• Tenete

i bambini lontani

• L’apparecchio può essere utiliz-

 

dall’apparecchio.

 

 

 

zato da bambini sopra gli 8 anni

• Controllate i bambini per evitare

e da persone con ridotte capa-

 

che giochino con l’apparecchio.

cità fisiche, sensoriali o mentali,

Spegnete

 

l’apparecchio

e

da persone inesperte o che non

 

togliete

la

spina

dalla

presa

abbiano familiarità con il prodot-

 

di corrente

quando non

lo

to, solo se sorvegliate da una

 

utilizzate,

oppure

prima

di

persona responsabile della loro

 

inserire o togliere le varie parti e

sicurezza o se abbiano ricevu-

 

prima di pulirlo. Per scollegarlo,

to istruzioni preliminari sull’uso

 

spegnetelo, prendete la spina e

dell’apparecchio.

 

disinseritela dalla presa a muro

• L’apparecchiatura è intesa per

 

facendo attenzione a non tirare

uso domestico e per applicazio-

 

il cavo.

 

 

 

 

 

 

 

ni simili, quali:

• Non

mettete in funzione

- cucine per il personale di ne-

 

l’apparecchio se il cavo o la

gozi, uffici ed altri ambienti lavo-

 

spina

 

risultano

danneggiati,

rativi;

 

oppure

 

se

l’apparecchio

non

- agriturismo;

4

-clienti in alberghi, motel ed altri alloggi di tipo residenziale;

-ambienti tipo bed & breakfast.

Le lame e il disco di metallo sono particolarmente affilati: maneggiateli con cautela. Evitate di prendere le lame dai bordi taglienti sia quando le utilizzate, sia quando le pulite.

Questo apparecchio deve essere utilizzato

solo seguendo quanto descritto nel presente manuale di istruzioni.

Collegate e mettete in funzione l'apparecchio solo in conformità con le specifiche riportate sulla targa.

Leggete tutte le istruzioni. Conservatele per consultazioni future.

Assicuratevi che i materiali d'imballaggio e

 

le etichette o adesivi promozionali siano stati

 

staccati dal prodotto a vapore prima del primo

 

utilizzo.

Per evitare qualsiasi incidente, le riparazioni (ad esempio la sostituzione di un cavo danneggiato) vanno effettuate solo dal nostro servizio di assistenza clienti.

L'uso di accessori non raccomandati o non venduti dal produttore dell'apparecchio può provocare incendi, scosse elettriche o incidenti.

Durante il funzionamento le superfici possono diventare molto calde: non toccatele e servitevi sempre delle impugnature.

it

iniziare la lavorazione.

Questo apparecchio deve essere usato solo per la preparazione di bevande/cibi nel rispetto di quanto descritto nelle istruzioni per l'uso di cui è corredato.

Controllate sempre di avere le mani asciutte prima di togliere la spina dalla presa di corrente. Non togliete mai la spina dalla presa di corrente tirando il cavo elettrico.

Per evitare incidenti o un eventuale incendio, non coprite l'apparecchio mentre è in funzione.

Non collegate l'apparecchio a un timer esterno o a un telecomando.

Per spostare l'apparecchio servitevi solo delle impugnature della base motore. Non utilizzate l'impugnatura del serbatoio dell'acqua per sollevare l'apparecchio.

Controllate tutte le parti a intervalli regolari prima di riassemblare il prodotto: se una parte risulta danneggiata o se la caraffa è scheggiata o incrinata, non usate l'apparecchio.

Non avvolgete mai il cavo attorno all’apparecchio.

Non immergete mai in acqua la caraffa in vetro subito dopo il riscaldamento: lasciatela prima raffreddare.

PRIMA DI UTILIZZARE

L'APPARECCHIO

PER LA PRIMA VOLTA

Nel disimballare il prodotto e rimuovere il materiale d'imballaggio maneggiate le lame

con attenzione: sono molto affilate.

Tenete mani e utensili lontani dalle lame in

movimento nella fase di lavorazione dei cibi, Lavate tutte le parti, ad eccezione della base motore, per evitare possibili gravi lesioni o danni in acqua calda e saponata. Risciacquate e asciugate. all'apparecchio. Si può usare un raschietto, ma Non immergete il cavo dell'alimentazione in acqua

solo quando l'apparecchio non è in funzione. o in altri liquidi. Pulite accuratamente la caraffa in

Per proteggervi da incendi, scosse elettriche o vetro. Assicuratevi di aver letto il presente manuale

lesioni personali, non immergete il cavo, la spina o l'unità in acqua o in altri liquidi.

prestando particolare attenzione alle sezioni “Uso dell’apparecchio” e “Conservazione e pulizia” per

Non lasciate che il cavo penzoli dal bordo del apprendere le corrette modalità di smontaggio e

tavolo da cucina o del piano di lavoro. Evitate qualsiasi contatto tra il cavo e superfici calde.

Non usate l’elettrodomestico all’aperto.

Prima di togliere il coperchio, assicuratevi

 

che il motore e il generatore di vapore siano

 

completamente spenti.

Non fate funzionare l'apparecchio in presenza di esplosivi e/o di vapori infiammabili.

Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non cercate di aprire la base motore: all'interno non vi sono elementi utili all'utente. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale autorizzato.

Assicuratevi di collocare la base su una superficie piana, asciutta e pulita prima di

detersione.

USO DELL’APPARECCHIO

Le lame sono molto taglienti: maneggiatele con cautela.

Il motore può lavorare solo 3min continuativamete. Se la durata è superiore a

3 minuti, esso si ferma automaticamente.

Quando l'erogazione della corrente elettrica viene rispristinata dopo un'interruzione, l'apparecchio entra in modalità standby.

Per poter utilizzare la funzione frullatore, ruotate la

5

it

manopola di comando su "0", premete il tasto On/Off, poi ruotatela sulla velocità desiderata.

Come assemblare l'apparecchio (A)

1.Per inserire il gruppo vaso in vetro sulla base dell’apparecchio collocate la caraffa sulla base motore in modo che la freccia sul collo del vaso sia allineata con la freccia sulla base. Spingete la caraffa verso il basso fino a bloccarlo in sede.

Fate attenzione quando collocate la caraffa in vetro sulla base motore poiché posizioni non corrette possono danneggiare l'interruttore di blocco ed impedire il funzionamento dell'unità.

2.Una volta introdotti gli ingredienti necessari nella caraffa, posizionate il coperchio prima di cuocere o frullare. Collocate correttamente il coperchio nella caraffa, e premete bene verso il basso assicurandovi che il beccuccio della caraffa sia coperto dalla sporgenza presente sul coperchio.

3.Inserite il serbatoio dell'acqua facendolo scorrere lungo l'apposita scanalatura della base motore finchè si blocca.

Posizionate l'apposito coperchio sul serbatoio dell'acqua per proteggerlo da

polvere, insetti ed altro materiale estraneo.

Come smontare l'apparecchio

1.Spegnete l’apparecchio a vapore e togliete la spina dalla presa di rete. Sollevate la caraffa in vetro staccandolo dalla base motore.

Servitevi solo dell'apposita impugnatura, non ruotate la caraffa.

L'elemento riscaldante diventa caldo quando il prodotto è in modalità riscaldamento: non

toccate la parte sottostante il blocco lame.

Come preparare una zuppa

Cuocete sempre il cibo prima di frullarlo.

1.Collocate la base motore su una superficie piana e solida.

2.Mettete il cibo dentro la caraffa in vetro.

Tagliate gli ingredienti a pezzetti (massimo

2-3 cm).

3.Chiudete il coperchio del vaso in vetro.

4.Ponete la caraffa in vetro sulla base motore e collegate l'unità ad una presa di alimentazione adatta.

5.Riempite il serbatoio di acqua e verificate di aver chiuso il coperchio del serbatoio.

6.Premete il tasto On/Off per portare l'unità in modalità standby.

7.Impostate il tempo di cottura premendo il tasto + o -. Il tempo di cottura può essere modificato in qualsiasi momento durante il ciclo.

8.Premete il tasto Start/Stop per avviare la cottura.

9.Una volta trascorso il tempo di cottura, l'apparecchio emetterà un segnale sonoro.

10.Ruotate la manopola di comando per frullare la zuppa.

In alcune situazioni, per l'inevitabile formazione di condensa e la naturale quantità d'acqua contenuta in alcuni ingredienti, si consiglia di eliminare una parte del liquido

prima di frullare.

Se si desidera cuocere a vapore senza che i cibi vengano a contatto con l’acqua di con-

densa, si può usare il cestello.

Il riempimento massimo per ingredienti caldi è di 1.400 ml.

Quando si cucinano o si frullano liquidi caldi, è molto importante lasciare sul

2.Per togliere il coperchio dal vaso in vetro, tenete frullatore il coperchio e il misurino per evitare

ben stretta l'impugnatura del coperchio con una mano e sollevate.

3.Per togliere il misurino dal coperchio, sollevatelo e staccatelo. Per posizionare il misurino sul coperchio, allineatelo con le scanalature corrispondenti.

Il vapore fuoriesce dal misurino quando il

prodotto è in modalità riscaldamento. E' normale, ma maneggiate con attenzione poiché il vapore può provocare ustioni.

Verificate sempre che coperchio e misurino siano in sede prima di iniziare a frullare.

eventuali lesioni.

Come frullare ingredienti freddi

L’apparecchio può essere utilizzato anche come un normale frullatore per sminuzzare ingredienti freddi e tritare il ghiaccio.

1.Collocate la base motore su una superficie piana e solida.

2.Posizionate il gruppo caraffa sulla base e collegatela ad una presa di alimentazione adatta.

3.Mettete tutti gli ingredienti richiesti nella caraffa e sistemate il coperchio. Potete aggiungere altri ingredienti mentre l'apparecchio è in funzione togliendo il misurino e lasciandoli cadere

6

attraverso l'apertura sul coperchio. Se volete aggiungere altro liquido, vi consigliamo di interrompere la frullatura, aggiungere il liquido e riposizionare il misurino per evitare che il liquido fuoriesca.

Il riempimento massimo per ingredienti freddi è di 1.750 ml.

4.Ruotate la manopola di comando sulla velocità desiderata o utilizzate la funzione Pulse. Ruotate la manopola di comando su Off una volta ottenuta la consistenza desiderata.

5.Scollegate l'apparecchio subito dopo l'uso.

Non conservate cibi o liquidi nella caraffa.

Vuotatelo e pulitelo accuratamente dopo l'uso.

Non sovraccaricate il frullatore. Se il motore si ferma, spegnete subito il frullatore, scollegate l'unità e togliete con cura una parte del

cibo, poi riavviate il funzionamento.

Pulizia e manutenzione

Le lame sono molto taglienti: maneggiatele con cautela.

Prima di procedere alle operazioni di pulizia, scollegate l'apparecchio dalla presa di alimentazione elettrica.

Prima di usare l'apparecchio per la prima volta e dopo ogni utilizzo, lavate ogni parte accuratamente.

Per pulire la base antiaderente, vi consigliamo l'uso della spazzola che facilita la pulizia anche sotto le lame.

La pulizia del coperchio, della caraffa in vetro e del misurino si effettua con lavaggio in acqua calda saponata.

Strofinate la base con un panno umido per rimuovere qualsiasi residuo e asciugate accuratamente.

Non usate pulitori abrasivi sulla base di alloggiamento. Applicate i detergenti sul panno e non direttamente sulla base.

Prima di riporre l'apparecchio, verificate che tutte le parti siano pulite e asciutte.

Per un migliore lavaggio del gruppo caraffa

è possibile svitare la caraffa dal blocco lame. Nel rimontaggio prestare attenzione al cor-

retto posizionamento della guarnizione. Per una migliore pulizia della valvola si consiglia, dopo l’uso, di usare l’acqua residua nella tanica per un rapido ciclo di circa 3 minuti di vaporizzazione. Aggiungendo circa 10ml di succo di limone o di aceto bianco, questa operazione servirà anche ad evitare l’accumulo di calcare.

it

Come eliminare il calcare

Seguite le istruzioni seguenti ogni 15 cicli di cottura a vapore.

1. Versate

nel serbatoio dell'acqua 700

ml di

una soluzione formata da acqua e da un

prodotto

anticalcare (per il dosaggio,

seguite

i consigli riportati sulla confezione del prodotto anticalcare).

Sono adatti i prodotti anticalcare di solito utilizzati per le macchine da caffè.

2.Avviate un ciclo di cottura a vapore di 20 minuti senza introdurre cibi nel caraffa.

3.Sciacquate il circuito dell'acqua con un altro ciclo di 20 minuti usando 700 ml di acqua pura.

4.Al termine della fase di risciacquo lavare bene la caraffa.

ASSISTENZA

Prima di contattare l’Assistenza:

Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (vedi “Risoluzione dei problemi”).

In caso negativo, contattare il Numero Unico

Nazionale 199.199.199.

Comunicare:

il tipo di anomalia

il modello dell’ apparecchio (Mod.)

il numero di serie (S/N)

Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche.

modello (Mod.)

Mod. SL B16 AA0

 

numero di serie (S/N)

Cod. 12345678901

 

S/N 123456789

 

 

1600W

 

 

220-240V ~ 50/60 Hz

 

 

TYPE XX-XX-XX

 

 

MADE IN

 

 

СДЕЛАНО В

 

 

YY 12

 

Indesit Company

Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.

7

it

Assistenza Attiva

7 giorni su 7

In caso di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.

È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore 08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore 18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.

*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso.

Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.

Dismissione degli elettrodomestici

La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche

(RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale

flusso dei rifiuti solidi urbani.

Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la

salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.

8

it

Tabella guasti

Il prodotto è stato progettato per segnalare all'utente eventuali problemi o usi non corretti. Fate riferimento a questa tabella per trovare il significato dei messaggi di errore visualizzati sul display.

Descrizione errore

Assemblaggio non corretto della caraffa in vetro sul blocco lame.

Alimentazione spenta.

Valvola intasata.

Livello dell'acqua nel serbatoio inferiore alla quantità minima.

Serbatoio dell'acqua non in posizione di funzionamento.

Messaggio

Soluzioni

di errore

 

 

 

E1

 

Controllate che il recipiente sia stato assemblato

 

 

correttamente. Va avvitato in posizione di blocco e

 

 

l'impugnaturadevetrovarsiadestra,allineatasulserbatoio

 

 

dell'acqua

 

 

E1

 

Riattivate l'alimentazione: premete il tasto On/Off per

 

 

avviare l'apparecchio. Impostate il tempo per la cottura

 

 

a vapore e premete Start. Mentre frullate, ritornate alla

 

 

posizione Off, poi reimpostate la velocità desiderata.

 

 

 

E1

Per l’eliminazione del calcare, seguite la procedura sopra

 

 

riportata. Assicuratevi che pezzi di cibo non ostruiscano

 

 

completamente il flusso del vapore.

 

 

 

E2

 

Aggiungete acqua nel serbatoio e premete start per

 

terminare la cottura.

 

 

 

 

 

 

 

 

E2

 

Controllate che il serbatoio sia in sede

 

 

 

 

 

Se il messaggio E1 rimane visualizzato sul display, si consiglia di staccare e riattaccare il cavo di alimentazione; se il problema persiste contattare l’assistenza.

9

it

Guida alla preparazione dei cibi

ALIMENTO

quantità

tempo di

velocità

cottura

frullatura

 

 

patate

500 gr

15'

2

frutta mista

 

 

 

(banane,

800 gr

15-20’

pulse, 1

mele, pere)

 

 

 

petto di pol-

400 gr

20-25’

pulse

lo

 

 

 

carne di man-

400 gr

20-25’

1-2

zo

 

 

 

legumi misti

300 gr

20-25’

4

verdure

 

 

 

miste

1 kg

20'

4

(patate, zucchine,

 

 

 

carote)

 

 

 

10

it

ricettario

Minestre “a pezzi”

Minestra al pesto

Tempo: 40 minuti

Ingredienti per 4 persone.

150 g di riso, 2 patate, 2 zucchine, 2 porri, 2 carote, 1 gambo di sedano, 1 cipolla, 100 g di pomodori, 100 g di scarola, 100 g di borragine, 150 g di fagioli cannellini precotti, grana grattugiato, pesto alla genovese, brodo vegetale, olio extravergine di oliva, sale e pepe.

Effettuate un taglio a croce alla base dei pomodori, sbollentateli 3 minuti in acqua calda, al bollore gettateli in una ciotola colma di acqua e ghiaccio. Pelateli e riduceteli a cubetti. Mondate e tagliate a dadini le patate e le zucchine. Mondate e tagliate a rondelle i porri, le carote, il gambo di sedano e la cipolla. Lavate e tagliate a julienne la scarola e la borragine. Trasferite tutte le verdure nel bicchiere, unite il riso, regolate di sale e di pepe e cuocete a vapore per 20 minuti. Versate il composto in una zuppiera, unite i cannellini,

2 cucchiaiate di pesto coprite con brodo bollente. Servite il minestrone profumato con 1 giro d’olio e con grana e pecorino grattugiati.

Guacamole

Tempo: 15 minuti

Ingredienti per 4 persone.

3 avocado maturi, 1 limone, 2 pomodori, 1 cipollotto, 1 peperoncino fresco piccante, 1 manciata di foglie di coriandolo

Dividete a metà gli avocado, levate il nocciolo, svuotateli della polpa e metteteli nel bicchiere, irrorandola subito con il succo di limone per evitare che annerisca. Sbollentate i pomodori, pelateli, privateli dei semi e uniteli agli avocado. Unite anche il cipollotto e il peperoncino fresco piccante tagliati a pezzetti e 1 manciata di foglie di coriandolo. Regolate di sale. Frullatela finché diventa una crema densa e irregolare, non deve essere liscia come un purè.

Gazpacho

Tempo: 25 minuti

Ingredienti per 4 persone.

800 g di pomodori, 200 g di pane, 4 spicchi d’aglio, 1 cetriolo, 1 peperone verde, aceto di mele, olio extravergine di oliva, sale e pepe.

Effettuate un taglio a croce alla base dei pomodori, sbollentateli 3 minuti in acqua calda, al bollore gettateli in una ciotola colma di acqua e ghiaccio. Pelateli e riduceteli a cubetti. Trasferite metà dei cubetti nel bicchiere. Fate a pezzetti il pane. Mettetene 150 g nel bicchiere con il pomodoro e cospargete d’olio d’oliva.

Sbucciate e schiacciate gli spicchi d’aglio e uniteli al tutto. Spolverizzate con 1 presa di cumino in polvere.

Spellate il cetriolo, 1 terzo lo tagliate a dadini e il resto nel bicchiere. Pulite i peperoni e tagliate a dadini 1 terzo e il resto nel frullatore. Cuocete 10 minuti e poi frullate. Amalgamate al composto 2 cucchiai d’aceto e

11

it

regolate di sale. Mettete il gazpacho in frigorifero per almeno 1 ora. Servitelo accompagnato col pane secco e le verdure tagliate a dadini rimasti.

Pappe per neonati

Omogeneizzato di pollo profumato alla nocciola

Tempo: 20 minuti

Ingredienti per circa 400 g di pappa.

120 g di verdure di stagione, 40 g di petto di pollo, 20 g di preparato per crema di tapioca, 100 g di brodo vegetale, olio di nocciola.

Mondate, pelate le verdure e tagliatele a pezzetti. Tagliate a cubetti anche il pollo e trasferite il tutto nel bicchiere. Aggiungete il brodo e cuocete per 12 minuti. A cottura ultimata unite la tapioca e frullate il tutto. Al momento di servire, aggiungete 1 cucchiaino d’olio.

Pappa di sogliola

Tempo: 20 minuti

Ingredienti per circa 600 g di pappa.

100 g di carote, 50 g di patate, 60 g di filetti di sogliola, 20 g di semolino di grano istantaneo, 400 g di brodo vegetale, olio di semi di zucca.

Mondate, pelate le verdure e tagliatele a pezzetti. Tagliate a pezzetti anche il pesce e trasferite il tutto nel bicchiere. Aggiungete il brodo e cuocete per 12 minuti. A cottura ultimata frullate fino ad avere un composto omogeneo e unite il semolino. Mescolate delicatamente e, al momento di servire, aggiungete 1 cucchiaino d’olio.

12

PARTS AND FEATURES

1.Motor base

1a. Motor base handles

2.Control knob

3.Display

3a. +/- button

4.On/Off button

5.Start/Stop button

6.Water tank

6a. Water tank lid

6b. Water tank handle

7. Glass jar assembly

7a. Blade unit

7b. Gasket

7c. Jar

7d. Basket

7e. Lid

7f. Measuring cup

8. Scrubbing brush

IMPORTANT INFORMATION FOR YOUR SAFETY

When using electrical appliances, basic safety pre¬cautions should always be followed, including the following.

This appliance shall not be used by children.

Keep the appliance and its cord out of reach of children.

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.

The equipment was designed for household and similar uses such as in:

- staff kitchen areas in shops, offices and other work envi-

enit

INTRODUCTION

Thank you for purchasing our product. In doing so, you have opted for an effective, high performing appliance.

If the instructions for correct use of this appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. Operating instructions may describe different models, any difference is clearly identified.

ronments;

- farm houses;

- hotels, motels and other residential environments by the guests;

- bed&breakfast-type environments.

Supervise children to prevent them from playing with the appliance.

Turn unit off and unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off parts, and before cleaning. To disconnect, turn unit off, grasp plug, and pull out from wall outlet. Never yank on cord.

Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or has been damaged in any manner. Return the appliance to an authorized service facility for examination, repair, or electrical

13

enit

or mechanical adjustment.

Do not leave the appliance unat-

tended while it is running.

• The metal blades and disc are extremely sharp: handle with care. Always hold the blade attachments away from the cutting edges, both when handling and cleaning the unit.

This appliance must be used only as described within this instruction book.

Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate.

Read all instructions. Keep these instructions for future use.

Ensure all packaging materials and any promotional labels or stickers are removed from the

Steam blender before first use.

To prevent injury, repairs such as replacing a damaged cord should only be carried out by our customer service.

The use of attachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cause fire, electric shock, or injury.

Whilst in use the surfaces will become extremely hot. Do not touch hot surfaces. Always use handles.

Keep hands and utensils away from moving blades or Discs while processing food to pre¬vent the possibility of severe personal injury or damage to the food processor. A scraper may be used but must be used only when the food processor is not running.

To protect against fire, electric shock or personal injury, do not immerse cord, plug or unit in water or other liquids.

Do not leave the cable hanging over the edge of a kitchen table or worktop. Avoid contact between the cable and hot surfaces.

Do not use outdoors.

Make sure motor and steam generator have stopped completely before removing the lid.

Do not operate this appliance in the presence of explosive and/or flammable fumes.

To reduce the risk of electric shock, do not attempt to open the motor base. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done only by authorized personnel.

Be sure the Base is on a flat, dry and clean sur-

face before you begin processing.

This appliance should be used only for preparation of drinks/food as described within the instructions for use that accompany it.

Always ensure that your hands are dry before removing the plug from the mains socket. Never pull the plug out of the mains socket by its lead.

To avoid injury or possible fire, do not cover the appliance when in use.

Do not connect this appliance to an external timer or remote control system.

To move the appliance, use only the motor base handles. Never lift the appliance by the water tank handle.

Periodically check all parts before reassembly. If any part is damaged or jar is chipped or cracked, do not use the Steam blender.

Never submerge the motor base in water or other liquid, or place in a dishwasher.

Never wrap the cord around the outside of the Steam blender.

Never immerse the glass jar in water straight after heating; allow it to cool down first.

BEFORE THE FIRST USE

When unpacking the product and removing packing material, handle the blades careful-

ly; they are very sharp.

Wash all parts except the motor base in hot, soapy water. Rinse them dry. Do not immerse the supply cord part of this appliance in water or any other liquids. Clean the glass jar thoroughly. Be sure to read this manual, paying special attention to the sections on “Use your steam blender” and “Care and Cleaning” to learn the correct methods for taking the unit apart and cleaning.

USE YOUR STEAM BLENDER

Blades are very sharp, handle with care.

The motor for Steam Blender only can work 3min continuously. If the duration time

exceed 3 min it will stop automatically

In case of power failure, when the power returns the product goes into standby mode.

To use the blender function it is necessary to turn the control knob to “0”, press the ‘on / off’ button and then turn the control knob to the desired speed.

14

Assembling (A)

1.To fit the Glass Jar Assembly to the base of the Steam blender, position jar unit on the motor base so that the arrow on the jar collar is aligned to the arrow on the base. Push the jar down into place.

Take care when placing the glass jar on the motor base as incorrect positions may damage the interlock switch and could prevent the unit from running.

2.When you have added the required ingredients to the jar, place the lid on jar before heating or blending. Simply position the lid over the jar and press down firmly (ensure the pouring spout on the jar is covered by the protrusion on the lid).

3.Place the water tank by sliding along the rail on the motor base until it engages.

Place the water tank lid to protect the water from dust, insects and other foreign matter.

Disassembling

1.Switch the Steam blender off and unplug from the mains socket. Lift the Glass Jar up and away from the motor base.

Holding the handle only. Do not twist the jar.

The heating element is hot when the Steam blender is in heat mode, do not touch the un-

derside of the collar.

2.To remove the lid from the glass jar, grip the handle of the lid firmly with one hand and lift upwards.

3.To remove the measuring cup from the lid, lift up and away. To position the measuring cup over the lid, aligning with the corresponding grooves in the lid.

Steam will escape around the measuring cup when the Steam blender is in heat mode, this is normal, but handle with care – steam can burn.

Always ensure the lid and measuring cup are

positioned before blending.

Making Soup

Always cook food before blending.

enit

1.Place the base on a level and sturdy surface.

2.Put the food into the glass jar.

Cut ingredients into small pieces (max 2-3 cm).

3.Close the glass jar lid.

4.Place the glass jar on the base and plug the unit into an appropriate mains socket.

5.Fill the water in the water tank, then ensure the water tank lid is closed.

6.Press the ‘on/off’ button to put the unit into ‘stand-by’ mode.

7.Set the cooking time, by pushing + or - buttons.

The cooking time can be changed at any time during the cycle.

8.Press the Start/Stop button to start cooking.

9.When the cooking time has elapsed, the unit will beep.

10.Turn control knob to blend the soup.

Due to unavoidable condensation, and to natural amount of water contained in any ingredients, in some situations to discharge a certain amount of liquid before blending is recom-

mended.

If you want to steam without the foods come in contact with the condensation water, you

can use the basket.

The maximum fill for hot ingredients is 1400 ml.

When cooking or blending hot liquid it is essential the glass jar lid and measuring cup

are left on the blender to prevent harm.

Blending Cold Ingredients

The blender can also be used as a regular blender to blend cold ingredients and crush ice.

1.Place the motor base onto a flat, sturdy surface.

2.Position the Glass jar assembly on the base and plug into a suitable mains socket.

3.Add all necessary ingredients into the glass jar and put the lid. You may add more ingredients during blending by removing the measuring cup and dropping ingredients through the opening in the lid. If adding more liquid, we recommend pausing blending, adding the liquid and replacing the measuring cup to prevent liquid escaping.

The maximum fill for cold ingredients is 1750 ml.

15

enit

4.Turn the control knob to your desired speed or use the pulse function. Turn the control knob to

‘Off’ when the desired consistency is reached.

5.Unplug the appliance immediately after use.

Do not store food or liquid in the glass jar.

Empty and clean thoroughly after use.

Do not overload the Steam blender. If the motor stalls, turn the Steam blender off immediately, unplug the unit and carefully remove a

portion of the food, then continue.

Care and cleaning

Blade is very sharp Handle with care.

Always unplug the appliance from the mains socket before cleaning.

Before first use and after every use, clean each part thoroughly.

To clean the anti-stick base we recommend the use of the scrubbing brush which makes it easy to clean underneath the blades.

To clean the glass jar lid and measuring cup, wash in hot soapy water.

Wipe the motor base clean with a damp cloth to remove any residue, and dry thoroughly.

Do not use abrasive cleaners on the housing base. Apply any cleaning agent on the cloth, not directly the base.

Make sure all the parts are clean and dry before storing.

For a better washing of the jar assembly you can unscrew the jar off the blade unit.

When reassembling, pay attention to the correct positioning of the gasket. To clean the valve properly, we recommend using any residual water in the tank after every use for a fast cycle of approximately 3 minutes of vaporisation. If you add approximately 10ml of lemon juice or white-wine vinegar, this operation will also be useful to avoid any limescale buildup.

Descaling

Please follow these instructions every 15 cycles of steam cooking:

1.Put 700ml of a solution of water and anti-scale

(proportions according to what is specified on anti-scale product’s packaging) into the water tank.

Standard anti-scale products (e.g. for coffee machines) are suitable.

2.Run a 20 minutes cycle of steam cooking without any food into the jar.

3.Rinse the water circuit with another 20 minutes cycle by using 700ml of pure water.

4.After rinsing thoroughly rinse the jar.

Disposal of old electrical appliances

The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment

(WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stre-

am.

Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the

impact on human health and the environment.

The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.

16

enit

TroubleshootIng

The product is designed in order to give the user a clear feedback about any problem or usage mistake. Please refer to this table to discover the meaning of error messages on the display.

Error description

Error

 

message

The glass jar is incorrectly

 

E1

assembled on the blade

 

unit.

 

The power is off.

 

 

E1

 

 

Solutions

Check that the jar is correctly assembled; it must be screwed till lock position; the jar handle must be on the right, aligned over the water tank

Reactivate power; push on/off button to get the product start working. Set time for steam cooking and press start.

When blending, come back to off position and then re-set desired speed.

The valve is clogged.

Water amount into the tank is lower than minimum quantity.

The water tank is not in working position.

E1

E2

E2

Follow descaling procedure described below; control that no piece of food is completely clogging the steam flow.

Add water to the tank and press Start to complete cooking.

Control that water tank is in position.

If message E1 is still displayed, we recommend disconnecting the power-supply cable and then connecting it again. If the problem persists, call the Customer Service.

17

enit

food preparation guide

FOOD

quantity

cooking time

blending speed

 

 

 

 

potatoes

500gr

15'

2

mixed fruit

 

 

 

(bananas,

800gr

15-20’

pulse, 1

apples, pears)

 

 

 

chicken

400gr

20-25’

pulse

breasts

 

 

 

beef

400gr

20-25’

1-2

mixed

300gr

20-25’

4

legumes

 

 

 

mixed

 

 

 

vegetables

 

 

 

(potatoes,

1kg

20'

4

courgette,

 

 

 

carrots)

 

 

 

18

enit

recipe book

Soup “in pieces”

Soup with pesto

Time: 40 minutes

Ingredients for 4 people

150 g rice, 2 potatoes, 2 courgettes, 2 leeks, 2 carrots, 1 stick celery, 1 onion, 100 g tomatoes, 100 g endives, 100 g borage, 150 g precooked cannellini beans, grated Grana cheese, Genoa pesto, vegetable stock, extra-virgin olive oil, salt and pepper.

Make a cut in the shape of a cross at the bottom of the tomatoes, boil them for 3 minutes in hot water and then place in a bowl filled with ice and water. Peel and dice. Wash and dice the potatoes and courgettes. Wash and cut the leeks, carrots, celery and onion into discs. Wash and cut the endives and borage into sticks. Put all the vegetables into the cup, add the rice, season with salt and pepper to taste and steam cook for 20 minutes. Pour the mixture into a soup tureen, add the cannellini beans and 2 spoonfuls of pesto and cover with boiling stock. Serve the soup with a drizzle of oil and with grated Grana and sheep’s cheese.

Guacamole

Time: 15 minutes

Ingredients for 4 people

3 ripe avocados, 1 lemon, 2 tomatoes, 1 small onion, 1 fresh hot chilli pepper, 1 spring of coriander leaves

Halves the avocado, remove the stone, take the pulp out and place it in the cup, immediately adding the lemon juice to prevent it from going black. Boil the tomatoes, peel them, remove the pips and add to the avocado. Add the diced fresh chilli pepper and onion and a sprig of coriander leaves. Salt to taste. Liquidise until it becomes a dense, irregular cream; it should not be as smooth as a purée.

Gazpacho

Time: 25 minutes

Ingredients for 4 people

800 g tomatoes, 200 g bread, 4 cloves of garlic, 1 cucumber, 1 green pepper, cider vinegar, extra-virgin olive oil, salt and pepper.

Make a cut in the shape of a cross at the bottom of the tomatoes, boil them for 3 minutes in hot water and then place in a bowl filled with ice and water. Peel and dice. Place half the cubes into the cup. Break the bread into pieces. Place 150 g into the cup with the tomato and add olive oil. Peel and crush the garlic and mix all together. Dust with a large pinch of dried cumin. Peel the cucumber. Cube one third and put the rest in the cup. Clean the peppers. Cube one third and put the rest in the liquidiser. Cook for 10 minutes and then liquidise. Add 2 spoonfuls of vinegar to the mixture and salt to taste. Put the gazpacho in the refrigerator for at least 1 hour. Serve with dry bread and the remaining cubed vegetables.

19

enit

Baby food

Hazelnut-flavoured chicken baby food

Time: 20 minutes

Ingredients to make approximately 400 g baby food.

120 g seasonal vegetables, 40 g chicken breast, 20 g tapioca cream preparation, 100 g vegetable broth, hazelnut oil.

Clean and peel the vegetables and then cube. Cube the chicken too and place it all in the cup. Add the stock and cook for 12 minutes. Once cooked, add the tapioca and liquidise. When serving, add a spoonful of oil.

Sole baby food

Time: 20 minutes

Ingredients to make approximately 600 g baby food.

100 g carrots, 50 g potatoes, 60 g sole fillets, 20 g instant wheat semolina, 400 g vegetable stock, pumpkin seed oil.

Clean and peel the vegetables and then cube. Cut the fish into pieces too and place it all in the cup. Add the stock and cook for 12 minutes. When cooked, liquidise to obtain a homogeneous mixture and add the semolina. Mix gently and when serving, add a spoonful of oil.

20

PIÈCES ET FONCTIONS

1.Base du moteur

1a. Poignées de la base du moteur

2.Bouton de commande

3.Ecran

3a. Bouton +/-

4.Bouton ON/OFF

5.Bouton Marche/Arrêt

6.Réservoir d'eau

6a. Couvercle du réservoir d'eau

6b. Poignée du réservoir d'eau

7.Récipient en verre

7a. Ensemble lame

7b. Joint

7c. Bol

7d. Panier

7e. Couvercle

7f. Doseur

8.Brosse

CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES

Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il faut toujours respecter certaines précautions de sécurité de base, notamment les suivantes.

Ne laissez pas l'appareil en marche sans surveillance.

Tenez les enfants à distance de l'appareil.

Surveillez les enfants afin de les empêcher de jouer avec l'appareil.

Éteignez l'appareil et débranchez-le de la prise de courant lorsque vous ne l'utilisez pas, avant d'installer ou de retirer les différents accessoires et avant son nettoyage. Pour le déconnecter, éteignez l'appareil, saisissez la fiche et débranchezla de la prise de courant. Ne tirez jamais sur le cordon lui-même.

N'utilisez jamais un appareil présentant un cordon ou une fiche endommagés, ayant

frit

INTRODUCTION

Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit. Ce faisant, vous avez opté pour un appareil efficace et extrêmement performant.

Si vous ne respectez pas les instructions d'utilisation decetappareilavecsoin,laresponsabilitédufabricant ne saurait être engagée en cas de dommages. Il est possible que le mode d'emploi s'applique à différents modèles. Toutes les différences y sont cependant clairement identifiées.

montrédesdéfaillancesouayant été endommagé de quelque manière que ce soit. Renvoyez l'appareil à un centre de service agréé pour qu'il y soit examiné, réparé ou réglé du point de vue électrique ou mécanique.

L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, et par des personnes inexpérimentées ou qui ne connaissent pas ce produit, à condition qu’elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des instructions préliminaires sur l’utilisation de l’appareil.

Cet appareil est conçu pour un usage domestique et autres applications similaires, telles que

-kitchenettes pour le personnel

21

frit

de magasins, bureaux et autres lieux de travail;

-gîtes ruraux ;

-clientèle d’hôtels, de motels ou autres logements de type résidentiel

-hébergements type chambre d’hôtes.

Les lames et le disque métalliques sont très coupants. Manipulez-les avec précaution.

Maintenez toujours les fixations des lames à l’écart des bords tranchants lors de la manipulation et du nettoyage.

Cet appareil doit être utilisé conformément aux consignes figurant dans ce manuel.

Ne branchez et n'utilisez l'appareil que conformément aux spécifications inscrites sur la plaque signalétique.

Lisez la totalité des instructions. Conservez ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement.

Veillez à ce que les emballages, les éléments et étiquettes promotionnels soient enlevés avant la première utilisation.

Pour éviter les blessures, les réparations telles que le remplacement d'un cordon endommagé ne doivent être réalisées que par notre service après-vente.

L'utilisation d'accessoires non recommandés ou vendus par le fabricant de l'appareil peut entraîner des incendies, des électrocutions ou des blessures.

Lors de l'utilisation, les surfaces deviennent extrêmement chaudes. Ne touchez pas ces surfaces chaudes. Utilisez toujours les poignées.

Gardez vos mains et les ustensiles à distance des lames ou disques en mouvement pour éviter tout risque de blessures graves ou de dommages au robot. Vous pouvez utiliser un grattoir mais ne devez l'utiliser que lorsque le robot est à l'arrêt.

Pour éviter tout risque d'incendie, d'électrocution ou de blessure, n'immergez jamais le cordon, les fiches électriques ou l'appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides.

Ne laissez pas le câble pendre sur le coin d'une table ou d'un plan de travail. Evitez tout contact du câble avec les surfaces chaudes.

N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.

Veillez à ce que le moteur et le système de production de vapeur soient totalement arrêtés avant de retirer le couvercle.

N'utilisez pas cet appareil en présence de fumées explosives et/ou inflammables.

Pour réduire les risques d'électrocution, n'essayez jamais de retirer la base du moteur.

Il n'y a aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur à l'intérieur de l'appareil. Les réparations doivent être réalisées exclusivement par du personnel autorisé.

Veillez à placer la base sur une surface plane, sèche et propre avant de commencer la préparation des aliments.

Cet appareil ne peut être utilisé que pour la préparation des boissons ou plats conformément aux consignes d'utilisation qui l'accompagnent.

Veillez toujours à ce que vos mains soient sèches avant de débrancher la prise. Ne tirez jamais sur la prise par le cordon.

Pour éviter les blessures et les incendies, ne couvrez pas l'appareil en cas d'utilisation.

Ne raccordez pas l'appareil à un temporisateur externe ni à un système de commande à distance.

Pour déplacer l'appareil, utilisez exclusivement les poignées de la base. Ne soulevez jamais l'appareil à l'aide de la poignée du réservoir d'eau.

Vérifiez régulièrement les pièces avant de procéder à l'assemblage. N'utilisez pas le robot vapeur si une pièce est endommagée ou si le récipient présente des fissures.

Ne plongez jamais la base contenant le moteur dans l'eau ou dans d'autres liquides. Ne mettez pas le robot dans le lave-vaisselle.

N'enroulez jamais le cordon autour du robot vapeur.

Ne plongez jamais le récipient en verre dans l'eau après l'avoir chauffée. Laissez-la d'abord refroidir.

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

Lors du déballage du produit, manipulez les

lames avec soin car elles sont très tranchantes.

Lavez toutes les pièces, à l'exception de la base, dans de l'eau chaude savonneuse. Rincez-les bien. N'immergez pas le cordon d'alimentation de l'appareil dans de l'eau ou dans tout autre liquide.

Nettoyez le récipient en verre avec soin. Veillez à lire ce mode d'emploi, en accordant une attention toute particulière aux sections « Utilisation du robot vapeur » et « Entretien et nettoyage » pour apprendre les méthodes adéquates à suivre pour démonter et nettoyer l'appareil.

22

UTILISATION DU ROBOT VAPEUR

Les lames sont très coupantes. Manipulezles avec précaution.

Le moteur de Blender à vapeur ne peut fonctionner en continu 3min. Si le temps de laduréedépasse3min,ils’arrêteautomatiquement

En cas de panne de courant, lorsque l'appareil est à nouveau alimenté, il est mis en veille.

Pour utiliser le robot, tournez le bouton sur 0 et appuyez sur le bouton On/Off. Choisissez ensuite la vitesse souhaitée.

Assemblage (A)

1.Pour installer le récipient à la base du robot vapeur, placez le récipient sur la base de sorte que les flèches soient alignées. Mettez le récipient en position.

Faites attention lorsque vous installez le récipient sur la base, car toute position incorrecte pourrait endommager le système de verrouillage et empêcher le fonctionnement de

l'appareil.

2.Lorsque vous avez ajouté les ingrédients dans le récipient, placez le couvercle avant de chauffer

l'appareil ou de mixer. Placez simplement le couvercle et appuyez en veillant à ce que le bec verseur du récipient soit couvert par l'excroissance du couvercle.

3.Installez le réservoir en le glissant dans le rail sur la base jusqu'à ce qu'il soit en position.

Placez le couvercle sur le réservoir d'eau pour éviter l'entrée de poussière, insectes

et autres corps étrangers.

Démontage

1.Mettez le robot vapeur hors tension et débranchez-le de l'alimentation principale. Soulevez le récipient et écartez-le de la base.

Utilisez la poignée. Ne pivotez pas le récipient.

Le corps chauffant est chaud lorsque le robot vapeur est en mode Cuisson. Ne

touchez pas l'intérieur du collier.

2.Pour enlever le couvercle du récipient en verre, saisissez fermement la poignée du couvercle et soulevez-la.

3.Pour enlever le bouchon doseur du couvercle, soulevez-le. Pour placer le bouchon doseur sur le couvercle, placez-le dans les rainures

frit

correspondantes du couvercle.

De la vapeur s'échappera du bouchon doseur lorsque le robot vapeur est en mode

Cuisson. C'est normal, mais faites attention : la vapeur peut brûler.

Veillez toujours à ce que le couvercle et le bouchon doseur soient en place avant de

mixer.

Soupe

Cuisez toujours les aliments avant de les mixer.

1.Placez la base sur une surface solide et plane.

2.Placez les aliments dans le récipient.

Détaillez les aliments (morceaux de 2-3 cm max.)

3.Fermez le couvercle.

4.Placez le récipient en verre sur la base et branchez l'appareil.

5.Remplissez le réservoir d'eau et veillez à bien fermer le couvercle.

6.Appuyez sur le bouton On/Off pour mettre l'appareil en veille.

7.Réglez le temps de cuisson en appuyant sur les boutons +/-. Le temps de cuisson peut être modifié à tout moment pendant le cycle.

8.Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour lancer la cuisson.

9.Une fois la cuisson terminée, l'appareil émettra un son.

10.Tournez le bouton pour mixer la soupe.

En raison d'une condensation inévitable et du volume d'eau contenu dans les ingrédients, il est conseillé de vider un certain

volume de liquide avant de mixer les aliments.

Si vous voulez vapeur sans les aliments entrent en contact avec l’eau de condensa-

tion, vous pouvez utiliser le panier.

La contenance maximale pour les ingrédients chauds est de 1400 ml.

Lors de la cuisson ou du mixage, il est essentiel que le couvercle du récipient en verre et le bouchon doseur restent sur le robot

afin d'éviter toute blessure.

Mixage d'ingrédients froids

Le robot peut aussi être utilisé comme robot standard pour mixer des aliments froids ou piler de la glace.

23

frit

1.Placez le moteur sur une surface solide et plane. jout de 10 ml de jus de citron ou de vinaigre blanc

2.Placez le récipient en verre sur la base et branchez l'appareil.

3.Ajoutez tous les ingrédients nécessaires dans le récipient en verre et installez le couvercle. Vous pouvez ajouter d'autres ingrédients pendant le mixage en enlevant le bouchon doseur et en les insérant par l'orifice. Si vous ajoutez encore du liquide, il est conseillé d'arrêter le robot, ajouter le liquide et remettre le bouchon doseur en place pour éviter tout débordement.

La contenance maximale pour les ingrédients froids est de 1750ml.

4.Tournez le bouton sur la vitesse ou le programme souhaités. Tournez le bouton sur Off lorsque vous avez atteint la consistance souhaitée.

5. Débranchez l'appareil après utilisation.

Ne conservez pas d'aliments ni de liquide dans le récipient en verre.

Videz et nettoyez les ustensiles après utilisation.

Ne surchargez pas le robot vapeur. Si le moteur patine, mettez immédiatement l'appareil hors tension, débranchez-le et enlevez

un peu d'aliments. Reprenez l'opération.

Entretien et nettoyage

Les lames sont très coupantes. Manipulezles avec précaution.

servira aussi à éviter l’accumulation de calcaire.

Détartrage

Veuillez suivre les consignes suivantes après 15 cycles de cuisson vapeur.

1.Versez 700 ml de solution à base d'eau et de détartrant (proportions variables en fonction des consignes figurant sur l'emballage du détartrant) dans le réservoir d'eau.

Vous pouvez utiliser les détartrants standard tels que ceux prévus pour les

machines à café.

2.Lancez une cuisson à la vapeur pendant 20 min. sans aucun aliment dans le récipient.

3.Rincez le circuit d'eau en effectuant un nouveau cycle de 20 min. avec de 700 ml d'eau claire.

4.À la fin de cette phase de rinçage, bien laver le bol.

ASSISTANCE

Avant de contacter le centre d’Assistance :

Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vousmême (voir Dépannage).

Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez le service après-vente le plus proche.

Débranchez toujours l'appareil avant de le nettoyer.

Avant la première utilisation et après chaque utilisation, nettoyez chaque pièce avec soin.

Pour nettoyer la base anti-adhésive, il est conseillé d'utiliser la brosse, qui facilite le nettoyage sous les lames.

Pour nettoyer le couvercle du récipient en verre et le bouchon doseur, utilisez de l'eau chaude savonneuse.

Nettoyez le moteur à l'aide d'un chiffon doux pour enlever les résidus et séchez avec soin.

N'utilisez pas de produits abrasifs pour nettoyer la base. Appliquez le détergent sur le chiffon et non sur la base.

Veillez à ce que les pièces soient propres et sèches avant de ranger l'appareil.

Pour bien laver le groupe bol, il est possible de dévisser le bol du bloc lames. Lors du remontage, faites attention au bon positionne-

ment du joint. Pour un meilleur nettoyage de la soupape, nous conseillons, après l’utilisation, d’utiliser l’eau résiduelle dans le réservoir pour un cycle rapide de 3 minutes de vaporisation. L’a-

Signalez-lui :

le type d’anomalie

le modèle de l’appareil (Mod.)

le numéro de série (S/N)

Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette signalétique.

modèle de l’appareil (Mod.)

Mod. SL B16 AA0

 

numéro de série (S/N)

Cod. 12345678901

S/N 123456789

 

 

1600W

 

220-240V ~ 50/60 Hz

 

TYPE XX-XX-XX

 

MADE IN

 

СДЕЛАНО В

 

YY 12

 

Indesit Company

Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.

24

frit

Enlèvement des appareils ménagers usagés

La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux

qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement.

Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.

25

frit

Tableau des pannes

Ce produit a été conçu pour offrir à l'utilisateur un aperçu clair et précis des problèmes ou erreurs d'utilisation. Veuillez consulter ce tableau pour connaître la signification des messages d'erreur qui s'affichent.

Description de l'erreur

Message

 

d'erreur

Récipient en verre mal

 

E1

installé sur le moteur.

 

Alimentation coupée.

 

 

E1

 

 

Solutions

Veillez à ce que le récipient soit correctement assemblé. Il doit être verrouillé et la poignée du récipient doit être à droite et alignée sur le réservoir d'eau.

Remettez le courant et appuyez sur le bouton On/Off pour démarrer le produit. Réglez le temps de cuisson et appuyez sur Start. Lors du mixage, revenez à la position Off et rétablissez la valeur souhaitée.

Le tuyau est bouché.

Quantité d'eau insuffisante dans le réservoir.

La position du réservoir d'eau ne permet pas le fonctionnement de l'appareil.

E1

E2

E2

Suivez la procédure de détartrage ci-dessous. Veillez à ce qu’aucun aliment ne bloque le passage de la vapeur.

Ajoutez l’eau dans le réservoir et appuyez sur start pour terminer la cuisson.

Assurez-vous que le réservoir d'eau est bien en place.

Si le message E1 reste affiché sur l’afficheur, nous conseillons de débrancher et rebrancher le cordon d’alimentation. Si le problème persiste, contactez le service après-vente.

26

Loading...
+ 58 hidden pages