G 18ST G 23ST G 18SW2 G 23SW2
G23ST
en Handling instructions |
hu |
|
de Bedienungsanleitung |
cs |
|
fr |
Mode d’emploi |
tr |
it |
Istruzioni per l’uso |
ro |
nl |
Gebruiksaanwijzing |
sl |
es Instrucciones de manejo |
sk |
|
pt |
Instruções de uso |
bg |
sv |
Bruksanvisning |
sr |
da Brugsanvisning |
hr |
|
no Bruksanvisning |
uk |
|
fi |
Käyttöohjeet |
|
el |
Οδηγίες χειρισμού |
ru |
pl |
Instrukcja obsługi |
|
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з пристроєм Инструкция по эксплуатации
en de
fr it nl es pt sv da no
fi
el pl hu cs tr ro sl sk bg sr hr uk
ru
English |
|
(Original instructions) |
|||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
power source and/or battery pack, picking up or |
GENERAL POWER TOOL SAFETY |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
carrying the tool. |
|||||
WARNINGS |
|
|
|
|
|
|
Carrying power tools with your finger on the switch |
||
|
|
|
|
|
|
|
or energising power tools that have the switch on |
||
|
WARNING |
|
|
|
|
|
d) |
invites accidents. |
|
Read all safety warnings and all instructions. |
|
|
|
Remove any adjusting key or wrench before |
|||||
Failure to follow the warnings and instructions may result in |
|
|
turning the power tool on. |
||||||
electric shock, fire and/or serious injury. |
|
|
|
|
|
A wrench or a key left attached to a rotating part of |
|||
Save all warnings and instructions for future reference. |
|
e) |
the power tool may result in personal injury. |
||||||
|
Do not overreach. Keep proper footing and |
||||||||
The term “power tool” in the warnings refers to your mains- |
|
|
balance at all times. |
||||||
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) |
|
|
This enables better control of the power tool in |
||||||
|
|
unexpected situations. |
|||||||
power tool. |
|
|
|
|
|
f) |
|||
|
|
|
|
|
Dress properly. Do not wear loose clothing or |
||||
1) |
Work area safety |
|
|
|
|
|
|
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves |
|
|
a) |
Keep work area clean and well lit. |
|
|
|
|
|
away from moving parts. |
|
|
b) |
Cluttered or dark areas invite accidents. |
|
|
|
|
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in |
||
|
Do not operate power tools in explosive |
|
g) |
moving parts. |
|||||
|
|
atmospheres, such as |
in the |
presence |
of |
|
If devices are provided for the connection of |
||
|
|
flammable liquids, gases or dust. |
|
|
|
|
|
dust extraction and collection facilities, ensure |
|
|
|
Power tools create sparks which may ignite the dust |
|
|
these are connected and properly used. |
||||
|
c) |
or fumes. |
|
|
|
|
|
|
Use of dust collection can reduce dust-related |
|
Keep children and bystanders away while |
|
|
hazards. |
|||||
|
|
operating a power tool. |
|
|
|
|
4) |
Power tool use and care |
|
|
|
Distractions can cause you to lose control. |
|
|
|||||
2) |
|
|
|
|
a) |
Do not force the power tool. Use the correct |
|||
Electrical safety |
|
|
|
|
|
|
power tool for your application. |
||
|
a) |
Power tool plugs must match the outlet. |
|
|
|
|
The correct power tool will do the job better and safer |
||
|
|
Never modify the plug in any way. |
|
|
|
|
b) |
at the rate for which it was designed. |
|
|
|
Do not use any adapter plugs with earthed |
|
Do not use the power tool if the switch does not |
|||||
|
|
(grounded) power tools. |
|
|
|
|
|
|
turn it on and o . |
|
|
Unmodified plugs and matching outlets will reduce |
|
|
Any power tool that cannot be controlled with the |
||||
|
b) |
risk of electric shock. |
|
|
|
|
|
c) |
switch is dangerous and must be repaired. |
|
Avoid body contact with earthed or grounded |
|
Disconnect the plug from the power source and/ |
||||||
|
|
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and |
|
|
or the battery pack from the power tool before |
||||
|
|
refrigerators. |
|
|
|
|
|
|
making any adjustments, changing accessories, |
|
|
There is an increased risk of electric shock if your |
|
|
or storing power tools. |
||||
|
c) |
body is earthed or grounded. |
|
|
|
|
|
Such preventive safety measures reduce the risk of |
|
|
Do not expose power tools to rain or wet |
|
d) |
starting the power tool accidentally. |
|||||
|
|
conditions. |
|
|
|
|
|
Store idle power tools out of the reach of |
|
|
|
Water entering a power tool will increase the risk of |
|
|
children and do not allow persons unfamiliar |
||||
|
d) |
electric shock. |
|
|
|
|
|
|
with the power tool or these instructions to |
|
Do not abuse the cord. Never use the cord for |
|
|
operate the power tool. |
|||||
|
|
carrying, pulling or unplugging the power tool. |
|
|
Power tools are dangerous in the hands of untrained |
||||
|
|
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or |
|
e) |
users. |
||||
|
|
moving parts. |
|
|
|
|
|
Maintain power tools. Check for misalignment |
|
|
|
Damaged or entangled cords increase the risk of |
|
|
or binding of moving parts, breakage of parts |
||||
|
e) |
electric shock. |
|
|
|
|
|
|
and any other condition that may a ect the |
|
When operating a power tool outdoors, use an |
|
|
power toolʼs operation. |
|||||
|
|
extension cord suitable for outdoor use. |
|
|
|
|
If damaged, have the power tool repaired before |
||
|
|
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the |
|
|
use. |
||||
|
f) |
risk of electric shock. |
|
|
|
|
|
|
Many accidents are caused by poorly maintained |
|
If operating a power tool in a damp location |
|
f) |
power tools. |
|||||
|
|
is unavoidable, use a residual current device |
|
Keep cutting tools sharp and clean. |
|||||
|
|
(RCD) protected supply. |
|
|
|
|
|
|
Properly maintained cutting tools with sharp cutting |
|
|
Use of an RCD reduces the risk of electric shock. |
|
g) |
edges are less likely to bind and are easier to control. |
||||
3) |
Personal safety |
|
|
|
|
|
Use the power tool, accessories and tool bits |
||
|
|
|
|
|
|
etc. in accordance with these instructions, |
|||
|
a) |
Stay alert, watch what you are doing and use |
|
|
|||||
|
|
|
taking into account the working conditions and |
||||||
|
|
common sense when operating a power tool. |
|
|
|||||
|
|
|
|
the work to be performed. |
|||||
|
|
Do not use a power tool while you are tired |
|
|
|||||
|
|
|
|
Use of the power tool for operations di erent from |
|||||
|
|
or under the influence of drugs, alcohol or |
|
|
those intended could result in a hazardous situation. |
||||
|
|
medication. |
|
|
|
|
5) |
|
|
|
|
A moment of inattention while operating power tools |
Service |
||||||
|
b) |
may result in serious personal injury. |
|
|
|
|
a) |
Have your power tool serviced by a qualified repair |
|
|
Use personal protective equipment. Always |
|
|
person using only identical replacement parts. |
|||||
|
|
wear eye protection. |
|
|
|
|
|
|
This will ensure that the safety of the power tool is |
|
|
Protective equipment such as dust mask, non-skid |
|
|
maintained. |
||||
|
|
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for |
PRECAUTION |
||||||
|
|
appropriate conditions will reduce personal injuries. |
|||||||
|
c) |
Prevent unintentional |
starting. |
Ensure |
the |
Keep children and infirm persons away. |
|||
|
When not in use, tools should be stored out of reach of |
||||||||
|
|
switch is in the o position before connecting to |
|||||||
|
|
children and infirm persons. |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
2
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING OR ABRASIVE CUTTINGOFF OPERATIONS
a)This power tool is intended to function as a grinder or cut-o tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b)Operations such as sanding, wire brushing or polishing are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c)Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d)The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
e)The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f)Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of accessory must fit the locating diameter of the flange.
Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g)Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
h)Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i)Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j)Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
English
k)Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l)Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m)Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n)Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o)Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
p)Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED
WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a)Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b)Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c)Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d)Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e)Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING AND ABRASIVE CUTTINGOFF OPERATIONS
a)Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
3
English
b)The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c)The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d)Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-o wheel.
Abrasive cut-o wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e)Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-o wheels may be di erent from grinding wheel flanges.
f)Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR ABRASIVE CUTTINGOFF OPERATIONS
a)Do not “jam” the cut-o wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or blinding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b)Do not position your body in line with and behind the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c)When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch o the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut- o wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d)Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e)Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f)Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDERS
–Check that speed marked on the wheel is equal to or greater than the rated speed of the grinder;
–Ensure that the wheel dimensions are compatible with the grinder;
–Abrasive wheels shall be stored and handled with care in accordance with manufacturer’s instructions;
–Inspect the grinding wheel before use, do not use chipped, cracked or otherwise defective products;
–Ensure that mounted wheels and points are fitted in accordance with the manufacturer’s instructions;
–Ensure that blotters are used when they are provided with the bonded abrasive product and when they are required;
–Ensure that the abrasive product is correctly mounted and tightened before use and run the tool at no-load for 30 seconds in a safe position, stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause;
–If a guard is equipped with the tool never use the tool without such a guard;
–When using a abrasive cutting wheel, be sure to remove the standard accessory wheel guard and attach the wheel guard with side guard (sold separately) (Fig. 4);
–Do not use separate reducing bushings or adapters to adapt large hole abrasive wheels;
–For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length;
–Check that the work piece is properly supported;
–Do not use cutting o wheel for side grinding;
–Ensure that sparks resulting from use do not create a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable substances;
–Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions, if it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts;
–Always use eye and ear protection. Other personal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn;
–Pay attention to the wheel that continues to rotate after the tool is switched o .
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1.Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2.Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3.When the work area is removed from the power source, use an extension cord of su cient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4.Ensure that mounted wheels and points are fitted in accordance with the manufacturer’s instructions. Ensure that the depressed center wheel to be utilized is the correct type and free of cracks or surface defects. Also ensure that the depressed center wheel is properly mounted and the wheel nut is securely tightened. Ensure that blotters are used when they are provided with the bonded abrasive product and when they are required. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
5.Do not use cutting o wheel for side grinding.
6.Ensure that the abrasive products is correctly mounted and tightened before use and run the tool at no-load for 30 seconds in a safe position, stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause.
4
7.Confirm that the spindle lock is disengaged by pushing push button two or three times before switching the power tool on.
8.To prolong the life of the machine and ensure a first class finish, it is important that the machine should not be overloaded by applying too much pressure. In most applications, the weight of the machine alone is su cient for e ective grinding. Too much pressure will result in reduced rotational speed, inferior surface finish, and overloading which could reduce the life of the machine.
9.The wheel continues to rotate after the tool is switched o . After switching o the machine, do not put it down until the depressed center wheel has come to a complete stop. Apart from avoiding serious accidents, this precaution will reduce the amount of dust and swarf sucked into the machine.
10.Check that the work piece is properly supported.
11.Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions.
If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use nonmetallic objects) and avoid damaging internal parts.
12.Ensure that sparks resulting from use do not create a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable substances.
13.Always use eye and ear protection.
Other personal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn when necessary. If in doubt, wear the protective equipment.
14.When the machine is not use, the power source should be disconnected.
15.Be sure to switch OFF and disconnect the attachment plug from the receptacle to avoid a serious accident before the depressed center wheel is assembling and disassembling.
16.RCD
The use of a residual current device with a rated residual current of 30 mA or less at all times is recommended.
SYMBOLS
WARNING |
|
The following show symbols used for the machine. Be |
|
sure that you understand their meaning before use. |
|
|
G18ST / G23ST / G18SW2 / G23SW2: |
|
Disc Grinder |
|
Read all safety warnings and all instructions. |
|
Always wear eye protection. |
|
Only for EU countries |
|
Do not dispose of electric tools together with |
|
household waste material! |
|
In observance of European Directive 2002/96/ |
|
EC on waste electrical and electronic equipment |
|
and its implementation in accordance with |
|
national law, electric tools that have reached |
|
the end of their life must be collected separately |
|
and returned to an environmentally compatible |
|
recycling facility. |
V |
Rated voltage |
|
Alternating current |
P |
Power input |
n0 |
No-load speed |
n |
Rated speed |
min-1 |
Revolution or reciprocations per minute |
D |
Wheel outer diameter |
|
|
English |
d |
Wheel hole diameter |
|
t |
Wheel thickness |
|
|
Peripheral speed |
|
kg |
Weight (Only main body) |
|
I |
Switching ON |
|
|
Switching OFF |
|
Lock |
|
|
|
Switch locks to the “ON” position. |
|
I |
|
|
U |
Usual carbon brush |
|
A |
Auto-stop carbon brush |
|
|
Warning |
|
|
Class II tool |
|
STANDARD ACCESSORIES |
|
|
In addition to the main unit (1), the package contains |
||
the accessories listed in the below. |
|
|
(1) Wrench ......................................................................... |
1 |
|
(2) Side handle................................................................... |
1 |
|
Standard accessories are subject to change without notice. |
||
APPLICATIONS |
|
○Removal of casting fin and finishing of various types of steel, bronze and aluminum materials and castings.
○Grinding of welded sections or sections cut by means of a cutting torch.
SPECIFICATIONS
The specifications of this machine are listed in the Table on page 146.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action |
Figure |
Page |
Fitting and adjusting the wheel guard |
1 |
147 |
Fixing the side handle |
2 |
147 |
Assembling depressed center wheel |
3 |
147 |
Assembling cutting wheel |
4 |
147 |
Switch operation |
5 |
148 |
Grinding angle and grinding method |
6 |
148 |
Selecting accessories |
― |
149 |
5
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of cracks and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 7)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the figure when it becomes worn to or near the “wear limit” . In addition, always keep carbon brushes clean and ensue that they slide freely within the brush holders.
4. Replacing carbon brushes (Fig. 7)
Disassembly
(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the brush cover and remove the brush cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small screwdriver to pull up the edge of the spring that is holding down the carbon brush. Remove the edge of the spring toward the outside of the brush holder .
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brushfrom the terminal section of brush holder and then remove the carbon brush from the brush holder.
Assembly
(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush in the terminal section of brush holder.
(2) Insert the carbon brush in the brush holder.
(3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small screwdriver to return the edge of the spring to the head of the carbon brush.
(4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping screw.
5. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it has to be done by Hitachi Authorized Service Center to avoid a safety hazard.
6. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 98 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 87 dB (A). Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Surface grinding:
Vibration emission value ah, AG = 6.3 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power tool can di er from the declared total value depending in the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched o and when it is running idle in addition to the trigger time).
6
English
●Information about power supply system of nominal voltage 230 V~
Under unfavorable mains conditions, this power tool may cause transient voltage drops or interfering voltage fluctuations.
This power tool is intended for the connection to a power supply system with a maximum permissible system impedance ZMAX of 0.28 Ohm at the interface point (power service box) of the user’s supply.
The user has to ensure that this power tool is connected only to a power supply system which fulfills the requirement above.
If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
7
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
f)Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
DurchdenEinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
1)Sicherheit im Arbeitsbereich
a)Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b)Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c)Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2)Elektrische Sicherheit
a)Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c)Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d)Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich.Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e)Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3)Persönliche Sicherheit
a)Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b)Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c)Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (O -) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d)Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e)Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Gri .
f)Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g)Wenn Anschlüsse für Staubabsaugund - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4)Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a)Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b)Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter einund ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
8
Deutsch
c)Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d)Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e)Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g)Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5)Service
a)Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
FÜR SCHLEIFUND TRENNSCHLEIFARBEITEN GELTENDE SICHERHEITSHINWEISE
a)Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleifoder Trennschleifwerkzeug eingesetzt werden. Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
b)Es wird nicht empfohlen, Arbeiten wie Sandpapierschleifen, Drahtbürsten oder Polieren mit diesem Elektrowerkzeug auszuführen.
Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen, die zu Verletzungen oder Geräteschäden führen könnten.
c)Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht speziell vom Hersteller für die Verwendung mit dem Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.
Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
d) Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss mindestens der maximalen auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl entsprechen.
Schleifkörper, die mit einer höheren Geschwindigkeit als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können zerbersten und in Folge können Bruchstücke davon weggeschleudert werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Schleifkörper können nicht ausreichend abgesichert oder bei Arbeit nicht ausreichend kontrolliert werden.
f) Gewindevorrichtung der Zubehörteile muss zum Mahl-Spindelgewinde passen. Für Zubehör, das durch Flansche montiert wird, muss das Achsloch des Zubehörs dem Aufnahmedurchmesser des Flansches entsprechen.
Zubehör, das nicht auf den Montageaufsatz des Elektrowerkzeugs passt, läuft mit Unwucht, vibriert sehr stark und kann zu einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
g) Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Sprünge, Risse oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder der Schleifkörper herunter fällt, überprüfen Sie es/ihn auf Beschädigung oder montieren Sie einen unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach Prüfung und Montage des Schleifkörpers das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie dabei darauf, dass Sie und alle anderen in der Nähe befindlichen Personen sich außerhalb der Rotationsebene des Schleifkörpers aufhalten.
Normalerweise zerbersten schadhafte Schleifwerkzeuge bei einem solchen Probelauf.
h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach Anwendung Gesichtsschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske, einen Gehörschutz, Handschuhe sowie eine Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor Schleifkörperund Werkstückteilen zu schützen.
Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten Partikel abzuwehren. Die Stauboder die Atemschutzmaske muss in der Lage sein, die bei der Arbeit entstehenden Partikel zu filtern. Eine dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
i) Halten Sie umstehende Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen.
Werkstückteile oder Stücke geborstener Schleifkörper können weggeschleudert werden und auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches Verletzungen verursachen. j) Falls der Schleifkörper bei der Arbeit mit versteckt liegenden Leitungen oder mit der Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs selbst in Berührung kommen kann, halten Sie das Elektrowerkzeug nur an seinen
isolierten Gri flächen.
Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
k) HaltenSiedieAnschlussleitungdesElektrowerkzeugs stets vom drehenden Schleifkörper fern.
9
Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder erfasst werden, und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Deutsch
l)Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor der Schleifkörper vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m)Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.
Der sich drehende Schleifkörper kann bei versehentlicher Berührung Ihre Kleidung erfassen und in Ihren Körper gezogen werden.
n)Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsö nungen des Elektrowerkzeugs.
Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub könnten zu elektrischen Gefährdungen führen.
o)Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe entflammbarer Materialien.
Funken könnten diese Materialien entzünden.
p)Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder Schock führen.
RÜCKSCHLAG UND DAZU GEHÖRIGE SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einesVerklemmens oder Verhakens eines drehenden Schleifkörpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem plötzlichen Stopp des rotierenden Schleifkörpers, wodurch ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der Blockierstelle ruckartig gegen die Drehrichtung des Schleifkörpers bewegt wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die Oberfläche desWerkstücks graben, wodurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen kann. Je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe dabei auf die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.
Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch brechen. Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/ oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung des Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im Folgenden beschrieben werden.
a)Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihren Arm in eine Position, in der Sie mögliche Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgri , falls vorhanden, um beim Hochlauf die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente zu haben.
DerBedienerkannRückschlagkräfteoderReaktionsmomente durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
b)Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe rotierenden Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug könnte sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c)MeidenSiedenBereich,indensichdasElektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen würde.
Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug ruckartig entgegen der Drehrichtung der Schleifscheibe an der Blockierstelle bewegt.
d)Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken und scharfen Kanten etc.Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
e)Verwenden Sie kein Kettenoder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge führen häufig zu Rückschlag oder zumVerlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIFBZW. TRENNSCHLEIFARBEITEN
a)Verwenden Sie lediglich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und ihre Verwendung ist daher nicht sicher.
b)Die Schleifoberfläche von mittig gekröpften Rädern muss unterhalb der Fläche der Schutzlippe montiert werden.
Eine falsch montiertes Rad, das über die Fläche der Schutzlippe hinausragt, kann nicht angemessen geschützt werden.
c)Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und so positioniert sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers o en zur Bedienperson zeigt und somit ein Höchstmaß an Sicherheit garantiert wird.
Die Schutzvorrichtung trägt zum Schutz des Bedieners vor gebrochenen Scheibenfragmenten, einem zufälligen Kontakt mit dem Rad sowie Funkenflug bei, der die Kleidung entzünden könnte.
d)Schleifkörper dürfen nur für die jeweils vorgesehenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Abtragen von Material durch die Scheibenkante bestimmt und können bei seitlicher Krafteinwirkung auf den Schleifkörper zerbrechen.
e)Verwenden Sie immer unbeschädigte Flansche in der für die gewählte Schleifscheibe passenden Größe und Form.
Passende Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Zerbrechens der Schleifscheibe. Flansche für Trennscheiben können sich von Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f)Verwenden Sie niemals abgenutzte Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Für größere Elektrowerkzeuge konzipierte Schleifscheiben sind nicht für die höheren Drehzahlen kleinerer Elektrowerkzeuge ausgelegt und können brechen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZU TRENNSCHLEIFARBEITEN
a)Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder das Ausüben übertriebenen Drucks auf die Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte auszuführen.
Durch das Überlasten derTrennscheibe erhöht sich deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Zerbrechens des Schleifkörpers.
b)Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe.
Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c)Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
10
halten Sie es an derselben Stelle, bis die Scheibe völlig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, eine noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann dies zu einem Rückschlag führen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen der Scheibe.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich noch im Werkstück befindet. Warten Sie nach dem Einschalten bis die Trennscheibe ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das Werkzeug vorsichtig wieder in den Schnitt einsetzen.
Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. e) Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke ab, um das Risiko eines Verklemmens oder
Rückschlags der Trennscheibe zu minimieren.
Große Werkstücke tendieren dazu, unter ihrem Eigengewicht durchzusacken Die Stützen müssen unter dem Werkstück in der Nähe der Schnittlinie und nahe der Kante des Werkstücks zu beiden Seiten der Scheibe angebracht werden.
f) Seien Sie bei der Ausführung eines „Blindschnitts“ in Mauern oder anderen Blindbereichen besonders vorsichtig.
Die vorstehende Scheibe kann Gasoder Wasserleitungsrohre, Stromkabel, oder Gegenstände durchschneiden, die einen Rückschlag verursachen können.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIFGERÄTE
– |
Vergewissern |
Sie |
sich, |
dass |
die |
auf |
der |
||
|
Scheibe angegebene Geschwindigkeit mit der |
||||||||
|
Sollgeschwindigkeit des Schleifers übereinstimmt oder |
||||||||
|
diese übertri t; |
|
|
|
|
|
|
|
|
– Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der Scheibe |
|||||||||
– |
mit dem Schleifer kompatibel sind; |
|
und |
in |
|||||
Schleifscheiben |
|
müssen |
sorgfältig |
||||||
|
Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers |
||||||||
|
gelagert und verwendet werden; |
vor dem Einsatz, |
|||||||
– Überprüfen |
Sie |
die |
Schleifscheibe |
||||||
|
verwenden Sie keine angeschlagenen, gebrochenen |
||||||||
|
oder sonstwie defekte Produkte; |
|
|
|
|||||
– Achten Sie darauf, dass Scheiben und Gegenstücke |
|||||||||
|
gemäß den Anweisungen des Herstellers angebracht |
||||||||
|
werden; |
|
|
|
|
|
|
|
|
– Denken Sie daran, mit dem Verbundprodukt gelieferte |
|||||||||
|
Papierflansche zu verwenden, wenn diese benötigt |
||||||||
|
werden; |
darauf, |
dass das Schleifmittel |
vor |
dem |
||||
– Achten Sie |
|||||||||
|
Einsatz richtig montiert und angezogen wird, lassen Sie |
||||||||
|
das Werkzeug 30 Sekunden lang unbelastet in einer |
||||||||
|
sicheren Position laufen, stoppen Sie das Gerät sofort, |
||||||||
|
falls Sie deutliche Vibrationen oder andere Defekte |
||||||||
|
bemerken sollten. Falls dies eintritt, überprüfen Sie das |
||||||||
|
Gerät und versuchen Sie, die Ursache herauszufinden; |
||||||||
– Falls das |
Werkzeug |
mit |
einer |
Schutzeinrichtung |
|||||
|
ausgerüstet ist, benutzen Sie das Werkzeug niemals |
||||||||
|
ohne diese Schutzeinrichtung; |
|
|
|
|
||||
– BeiVerwendungvonWerkzeugenmitTrennschleifscheibe |
|||||||||
|
muss der Scheibenschutz (Standardzubehör) entfernt |
||||||||
|
und der Seitenschutz (als Sonderzubehör erhältlich) |
||||||||
– |
angebracht werden (Abb. 4); |
|
Reduzierhülsen |
||||||
Verwenden |
Sie keine |
separaten |
|||||||
|
oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem |
||||||||
|
Lochdurchmesser zu montieren; |
|
|
|
Deutsch
–Bei Werkzeugen, die zum Einsatz mit GewindeSchleifscheiben vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass das Gewinde in der Scheibe lang genug ist, um die Welle in ganzer Länge aufzunehmen;
–Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig gestützt wird;
–Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliche Schleifarbeiten;
–Achten Sie darauf, dass bei der Arbeit entstehende Funken keine Unfälle verursachen – keine Personen tre en oder entflammbare Materialien entzünden;
–Sorgen Sie dafür, dass Belüftungsö nungen jederzeit frei bleiben, wenn Sie unter staubigen Bedingungen arbeiten. Falls Staub beseitigt werden muss, ziehen Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dafür keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie Beschädigungen von innen liegenden Teilen;
–Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. Darüber hinaus sollten Sie in eine persönliche Schutzausrüstung wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze tragen;
–Geben Sie gut auf die Scheibe acht; nach dem Ausschalten des Werkzeuges dreht sich diese noch eine Zeit lang weiter.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1.Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2.Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf „OFF“ steht.Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3.Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4.Stellen Sie sicher, dass die angebrachte Schleifscheibe und die anderen Teile entsprechend den Anweisungen des Herstellers angebracht sind.
Es ist weiter darauf zu achten, dass die zu verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Stellen Sie darüber hinaus sicher, dass die Schleifscheibe richtig montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest angezogen ist.
Stellen Sie sicher, dass Beilegscheiben verwendet werden, wenn diese mit Schleifscheiben aus gebundenem Schleifmittel mitgeliefert werden und erforderlich sind.
Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter zum Anpassen von Schleifscheiben mit einem großen Loch.
Stellen Sie für Werkzeuge für Verwendung mit einer Schleifscheibe mit Gewindeloch sicher, dass das Gewinde in der Schleifscheibe lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
5.Verwenden Sie eine Trennscheibe nicht zum Seitenschleifen.
6.Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest angezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohne Last 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen. Halten Sie das Werkzeug sofort an, wenn beträchtliche Vibrationen auftreten oder Defekte festgestellt werden.
Wenn ein solcher Zustand eintritt, so überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu finden.
7.Vergewissern Sie sich, dass die Spindelverriegelung gelöst ist, indem Sie den Druckknopf zwei oder dreimal drücken, bevor Sie das Gerät einschalten.
11
Deutsch
8.Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine und für erstklassige Arbeit ist es wichtig, dass die Maschine nicht durch zu starken Druck überbelastet wird. Bei den meisten Anwendungen reicht das Gewicht der Maschine für e ektives Schleifen aus. Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl, unbefriedigendem Oberflächenaussehen und einer Überbelastung, die die Lebensdauer der Maschine vermindern könnte.
9.Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiter.
Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch dieseVorsichtsmaßnahme vermieden, dass Staub und Späne in die Maschine gesaugt werden.
10.Überprüfen Sie, dass das Werkstück richtig unterstützt ist.
11.Überprüfen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort, dass die Ventilationsö nungen freigehalten werden.
Falls Staub beseitigt werden muss, ziehen Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dafür keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie Beschädigungen von innen liegenden Teilen.
12.Stellen Sie sicher, dass bei der Verwendung auftretende Funken keine Gefährdung darstellen, d.h. dass sie keine Personen tre en und keine entflammbaren Substanzen entzünden.
13.Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Darüber hinaus sollten Sie in eine persönliche Schutzausrüstung wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze tragen.
Tragen Sie im Zweifelsfall Schutzausrüstung.
14.Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der Netzstecker gezogen werden.
15.Achten Sie vor dem Anbringen oder Abnehmen der Schleifscheibe darauf, den Betriebsschalter immer auf „OFF“ zu stellen und den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, um Unfälle zu vermeiden.
16.RCD (Fehlerstromschutzschalter)
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis 30 mA.
SYMBOLE
WARNUNG |
|
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine |
|
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der |
|
Verwendung zu verstehen. |
|
|
G18ST / G23ST / G18SW2 / G23SW2: |
|
Winkelschleifer |
|
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und |
|
Anweisungen durch. |
|
Tragen Sie immer einen Augenschutz. |
|
Nur für EU-Länder |
|
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den |
|
Hausmüll! |
|
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ |
|
EG über Elektround ElektronikAltgeräte |
|
und Umsetzung in nationales Recht müssen |
|
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt |
|
gesammelt und einer umweltgerechten |
|
Wiederverwertung zugeführt werden. |
V |
Nennspannung |
|
Wechselstrom |
P |
Stromaufnahme |
|
|
|
n0 |
Leerlaufdrehzahl |
|
|
|
n |
Nenndrehzahl |
|
|
|
min-1 |
Umdrehungen bzw. Zyklen pro Minute |
|
||
D |
Außendurchmesser der Schleifscheibe |
|
||
d |
Lochdurchmesser der Schleifscheibe |
|
||
t |
Stärke der Schleifscheibe |
|
|
|
|
Umlaufgeschwindigkeit |
|
|
|
kg |
Gewicht (nur Gerätekörper) |
|
|
|
I |
Einschalten ON |
|
|
|
|
Ausschalten OFF |
|
|
|
Lock |
|
|
|
|
|
Verriegelungen auf „EIN“-Position schalten. |
|||
I |
|
|
|
|
U |
Normale Kohlebürste |
|
|
|
A |
Automatisch stoppende Kohlebürste |
|
||
|
Warnung |
|
|
|
|
Werkzeug der Klasse II |
|
|
|
STANDARDZUBEHÖR |
|
|
||
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) enthält die Packung das |
||||
nachfolgend aufgelistete Zubehör. |
|
|
||
(1) Schlüssel ...................................................................... |
|
|
1 |
|
(2) Handgri ....................................................................... |
|
|
1 |
|
Das |
Standardzubehör |
kann |
ohne |
vorherige |
Bekanntmachung jederzeit geändert werden. |
|
ANWENDUNGSGEBIETE
○Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und Aluminiummaterialien und Gussteile.
○Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch Brennschneiden hergestellten Abschnitten.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 146 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungsund Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
12
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion |
Abbildung |
Seite |
|
Anbringen und Einstellen der |
1 |
147 |
|
Schutzhaube |
|||
|
|
||
Anbringen des Handgri s |
2 |
147 |
|
Anbringen der Schleifscheibe |
3 |
147 |
|
Anbringen der Trennscheibe |
4 |
147 |
|
Betätigen des Schalters |
5 |
148 |
|
Schleifwinkel und Schleifmethode |
6 |
148 |
|
Auswahl des Zubehörs |
― |
149 |
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der Schleifscheibe
Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche der Schleifscheibe frei von Rissen und Fehlern ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 7)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue mit der in der Abbildung aufgeführten Nummer , wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und sich in der Halterung frei bewegen können.
4. Austausch von Kohlebürsten (Abb. 7)
Demontage
(1) Lösen Sie die D4-Schneidschraube , welche die Bürstenabdeckung hält, und nehmen Sie die Abdeckung ab.
(2) Verwenden Sie den zusätzlichen Sechskantschlüssel oder kleinen Schraubendreher, um die Kante der Feder, die die Kohlebürste festhält, hochzuziehen. Entfernen Sie die Kante der Feder in Richtung der Außenseite des Bürstenhalters .
(3) Entfernen Sie das Ende des Kabelschwanzes der Kohlebürste vom Anschlussteil des Bürstenhalters und entfernen Sie dann die Kohlebürste vom Bürstenhalter.
Montage
(1) Setzen Sie das Ende des Kabelschwanzes der Kohlebürste in den Anschlussteil des Bürstenhalters ein.
(2) Setzen Sie die Kohlebürste in den Bürstenhalter ein.
(3) Verwenden Sie den zusätzlichen Sechskantschlüssel oder kleinen Schraubendreher, um die Kante der Feder auf das obere Ende der Kohlebürste wieder aufzusetzen.
(4) Bringen Sie die Heckverkleidung an und ziehen Sie die Blechschraube D4 fest.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn eine Auswechslung des Netzkabels erforderlich ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von einem durch Hitachi autorisierten Service-Zentrum durchgeführt werden.
6. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
Deutsch
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine |
|||
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden |
|||
gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. |
|||
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf |
|||
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen |
|||
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden |
|||
Sie |
das |
nicht zerlegte Elektrowerkzeug |
zusammen |
mit |
dem |
GARANTIESCHEIN, den Sie |
am Ende |
dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 98 dB (A). Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 87 dB (A). Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Oberflächenschleifen: Vibrationsemissionswert ah, AG = 6,3 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
13
Deutsch
●Informationen zum Stromversorgungssystem mit einer Nennspannung von 230 V ~
Unter ungünstigen Netzbedingungen kann dieses Elektrowerkzeug vorübergehenden Spannungsabfall oder störende Spannungsschwankungen verursachen.
Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschluss an ein Stromversorgungssystem mit einer maximal zulässigen Systemimpedanz ZMAX von 0,28 Ohm an der Schnittstelle (Anschlusskasten) des Benutzers.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses Elektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystem angeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt.
Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für die Systemimpedanz an der Schnittstelle an die ö entliche Stromversorgungsgesellschaft wenden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungsund Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
14
|
|
(Traduction des instructions d’origine) |
Français |
|
||||||
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué |
|
||||
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ |
|
|
|
|||||||
|
|
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de |
|
|||||||
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL |
|
|
médicaments. |
|
|
|
||||
|
|
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un |
|
|||||||
|
|
|
||||||||
|
AVERTISSEMENT |
b) |
outil peut entraîner des blessures graves. |
|
|
|||||
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les |
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours |
|
||||||||
instructions. |
|
porter des verres de protection. |
|
|
||||||
Tout manquement à observer ces avertissements et |
|
Les équipements de sécurité tels que les masques |
|
|||||||
instructions peut engendrer des décharges électriques, des |
|
contre les poussières, les chaussures de sécurité |
|
|||||||
|
|
|||||||||
incendies et/ou des blessures graves. |
|
antidérapantes, les casques ou les protections |
|
|||||||
Conserver tous les avertissements et toutes les |
|
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées |
|
|||||||
|
réduiront les blessures corporelles. |
|
|
|||||||
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. |
c) |
|
|
|||||||
Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer |
|
|||||||||
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil |
|
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant |
|
|||||||
électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) |
|
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, |
|
|||||||
ouàl’outilfonctionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation). |
|
de le ramasser ou de le porter. |
|
|
||||||
|
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou |
|
||||||||
1) Sécurité de la zone de travail |
|
brancher un outil dont l’interrupteur est en position |
|
|||||||
|
a) |
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. |
d) |
de marche est source d’accidents. |
|
|
||||
|
|
Les zones en désordre ou sombres sont propices |
Retirer toute clé de réglage avant de mettre |
|
||||||
|
b) |
aux accidents. |
|
l’outil en marche. |
|
|
|
|||
|
Ne pas faire fonctionner les outils électriques |
|
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de |
|
||||||
|
|
en atmosphère explosive, par exemple en |
e) |
l’outil peut donner lieu à des blessures. |
|
|
||||
|
|
présence de liquides inflammables, de gaz ou |
Ne pas se pencher trop loin. Garder une position |
|
||||||
|
|
de poussières. |
|
et un équilibre adaptés à tout moment. |
|
|
||||
|
|
Les outils électriques produisent des étincelles qui |
|
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des |
|
|||||
|
c) |
peuvent enflammer les poussières ou les fumées. |
f) |
situations inattendues. |
|
|
|
|||
|
Maintenir les enfants et les badauds à l’écart |
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter |
|
|||||||
|
|
pendant l’utilisation de l’outil. |
|
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir |
|
|||||
|
|
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de |
|
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces |
|
|||||
|
|
l’outil à l’utilisateur. |
|
en mouvement. |
|
|
|
|||
2) |
Sécurité électrique |
|
Les pièces en mouvement peuvent happer les |
|
||||||
|
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs. |
|
||||||||
|
a) |
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient |
g) |
Si |
des |
dispositifs |
sont fournis |
pour le |
|
|
|
|
adaptées au socle. |
|
|||||||
|
|
|
raccordement d’équipements pour l’extraction |
|
||||||
|
|
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon |
|
|
||||||
|
|
|
et |
la récupération des poussières, s’assurer |
|
|||||
|
|
que ce soit. |
|
|
||||||
|
|
|
qu’ils sont connectés et correctement utilisés. |
|
||||||
|
|
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à |
|
|
||||||
|
|
|
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les |
|
||||||
|
|
branchement de terre. |
|
risques dus aux poussières. |
|
|
||||
|
|
Des fiches non modifiées et des socles adaptés |
|
|
|
|||||
|
b) |
réduiront le risque de décharge électrique. |
4) Utilisation et entretien de l’outil |
|
|
|||||
|
Éviter tout contact du corps avec des surfaces |
a) |
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à |
|
||||||
|
|
reliées à la terre telles que les tuyaux, les |
|
l’application souhaitée. |
|
|
||||
|
|
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. |
|
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant |
|
|||||
|
|
Il existe un risque accru de décharge électrique si le |
|
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un |
|
|||||
|
c) |
corps de l’utilisateur est relié à la terre. |
b) |
travail de meilleure qualité et plus sûr. |
|
|
||||
|
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des |
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet |
|
|||||||
|
|
conditions humides. |
|
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice |
|
|||||
|
|
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil |
|
versa. |
|
|
|
|
||
|
d) |
augmentera le risque de décharge électrique. |
|
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par |
|
|||||
|
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le |
c) |
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. |
|
||||||
|
|
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. |
Débrancher la fiche de la source d’alimentation |
|
||||||
|
|
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, |
|
et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, |
|
|||||
|
|
du lubrifiant, des arêtes ou des parties en |
|
changement d’accessoires ou avant de ranger |
|
|||||
|
|
mouvement. |
|
l’outil. |
|
|
|
|
||
|
|
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent |
|
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les |
|
|||||
|
e) |
le risque de décharge électrique. |
d) |
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. |
|
|||||
|
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut |
Après utilisation, ranger l’outil électrique hors |
|
|||||||
|
|
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation |
|
de portée des enfants et ne laisser aucune |
|
|||||
|
|
extérieure. |
|
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée |
|
|||||
|
|
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation |
|
avec les outils électriques ou ces instructions. |
|
|||||
|
f) |
extérieure réduit le risque de décharge électrique. |
|
Les outils électriques représentent un danger entre |
|
|||||
|
Si l’usage d’un outil dans un emplacement |
e) |
des mains inexpertes. |
|
|
|
||||
|
|
humide est inévitable, utiliser une alimentation |
Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que |
|
||||||
|
|
protégée par un dispositif di érentiel à courant |
|
les pièces en mouvement ne sont pas désalignées |
|
|||||
|
|
résiduel (DDR). |
|
ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou |
|
|||||
|
|
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge |
|
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage |
|
|||||
|
|
électrique. |
|
pouvant a ecter son bon fonctionnement. |
|
|||||
3) |
Sécurité des personnes |
|
Si |
l’outil |
électrique |
est endommagé, |
le faire |
|
||
|
réparer avant de le réutiliser. |
|
|
|||||||
|
a) |
Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train |
|
|
|
|||||
|
|
De nombreux accidents sont dus à des outils mal |
|
de faire et faire preuve de bon sens dans son |
entretenus. |
|
utilisation de l’outil. |
||
|
15
Français
f)Garder a ûtés et propres les outils permettant de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g)Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5)Maintenance et entretien
a)Confier l’entretien de l’outil à un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COURANTS POUR LES OPÉRATIONS DE MEULAGE OU DE DÉCOUPAGE PAR ABRASION
a)Cet outil électrique est conçu pour meuler ou tronçonner. Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications donnés avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées cidessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
b)Il n’est pas recommandé de poncer, d’e ectuer un brossage métallique ou de polir avec cet outil électrique.
Il y a risque de danger et de blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.
c)Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux conçus spécialement et recommandés par le fabricant d’outils.
Ce n’est pas parce qu’un accessoire se fixe correctement sur l’outil que son utilisation en toute sécurité est garantie.
d)La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l’outil électrique.
Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.
e)Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique.
La maîtrise et la protection des accessoires de format incorrect ne peuvent être garanties.
f)Le montage fileté d’accessoires doit correspondre au filetage de la broche du broyeur. Pour les accessoires montés par des brides, l’orifice d’ancrage de l’accessoire doit s’adapter au diamètre de positionnement de la bride.
Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique manqueront d’équilibre, vibreront excessivement et risqueront d’entraîner une perte de contrôle.
g)Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, inspecter les accessoires : vérifier que les meules abrasives ne sont pas fissurées ou écaillées, que le disque d’appui n’est pas fissuré, déchiré ou usé, que les fils de la brosse métallique ne sont pas desserrés ou fissurés. Si
l’outil électrique ou son accessoire tombe, vérifier qu’il n’est pas abîmé ou bien remplacer l’accessoire endommagé. Après avoir vérifié et posé un accessoire, s’écarter (et éloigner les badauds) de l’axe de l’accessoire en rotation et faire tourner l’outil en régime à vide maximum pendant une minute.
Les accessoires endommagés se brisent généralement au cours de cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuel. Selon l’application, utiliser un écran facial ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, porter un masque anti-poussière, des protège-tympans, des gants et un tablier de protection pouvant arrêter les particules abrasives ou les fragments de pièce.
Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris volants produits par les diverses opérations de la meule. Le masque anti-poussière ou le masque filtrant doivent pouvoir filtrer les particules produites par l’opération de la meule. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner une perte auditive.
i) Tenir les badauds à une distance sûre de l’espace de travail.Toute personne pénétrant dans l’espace de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments provenant de la pièce de travail ou d’un accessoire cassé peuvent voler en éclats et blesser les personnes se trouvant dans la zone immédiate de travail. j) Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée, lorsqu’on e ectue une tâche où l’accessoire de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil « sous tension » peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil « sous tension » et électrocuter l’opérateur.
k) Placer le cordon à l’écart de l’accessoire en rotation.
Si l’utilisateur perd le contrôle, le cordon risque d’être coupé ou tiré, et sa main ou son bras peuvent être happés par l’accessoire en rotation.
I) S’assurer que l’accessoire est complètement arrêté avant de poser l’outil.
L’accessoire en rotation risque de s’accrocher à la surface et de faire perdre à l’utilisateur le contrôle de l’outil.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil lorsqu’on le porte contre soi.
Un contact accidentel de l’accessoire en rotation risque de happer les vêtements et d’attirer l’outil vers soi.
n) Nettoyer régulièrement les bouches d’aération de l’outil.
Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du carter de l’outil et une accumulation excessive de poudre métallique présente un risque électrique.
o) Ne pas utiliser l’outil à proximité de matériaux inflammables.
Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant un réfrigérant liquide.
L’utilisation d’eau ou d’un réfrigérant liquide peut entraîner une électrocution ou une décharge électrique.
RECUL ET AVERTISSEMENTS CONNEXES
Le recul est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule, le plateau de support, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule est tirée ou coincée par la pièce à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de pincement peut accrocher la surface du matériau, entraînant la sortie ou le déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de
16
sa trajectoire, vers l’utilisateur ou dans la direction opposée, selon la direction de la meule au point de pincement.
Les meules abrasives risquent de se briser.
Le recul est le résultat d’une utilisation abusive de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des procédures d’utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques précautions indiquées ci-dessous.
a)Tenir fermement l’outil et placer le corps et le bras de manière à pouvoir résister à la force du recul. Utiliser toujours la poignée auxiliaire, lorsque cette dernière est disponible, pour assurer une maîtrise maximale de l’outil en cas de recul ou de couple de réaction au moment du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser l’e et du couple de réaction ou du recul s’il prend les précautions nécessaires.
b)Ne jamais placer la main près d’un accessoire en rotation.
L’accessoire risquerait de passer sur la main en cas de recul.
c)Ne pas se placer dans la zone vers laquelle l’outil électrique se déplacera en cas de recul.
Le recul projettera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce.
d)Redoubler de précaution lorsqu’on travaille dans les coins, sur des bords tranchants, etc. Éviter de faire rebondir l’accessoire ou de le coincer.
Les coins, les rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à coincer l’accessoire en rotation, provoquant une perte de contrôle ou un recul.
e)Ne pas fixer une lame de tronçonneuse ou une lame dentée.
De telles lames causent fréquemment des reculs et la perte du contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ PROPRES AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE ET DE DÉCOUPAGE PAR ABRASION
a)Utiliser uniquement les meules recommandées pour l’outil et le protecteur conçu pour la meule choisie.
Les meules pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu ne pourront pas être protégées correctement et se révèleront dangereuses.
b)La surface de meulage des meules à dépression centrale doit être montée au-dessous du plan de la lèvre du carter de protection.
Une meule mal installée qui projette à travers le plan de la lèvre de protection ne peut être protégée de manière adéquate.
c)Le protecteur doit être fixé fermement sur l’outil et positionné de manière à assurer une sécurité optimale, en laissant exposée la plus petite partie possible de la meule.
La protection permet de protéger l'opérateur des fragments de meule brisée, d’un contact accidentel avec la meule et des étincelles qui pourraient enflammer les vêtements.
d)Les meules ne doivent être utilisées que pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas utiliser le côté à tronçonner pour le meulage.
Les meules de découpage abrasif sont conçues pour un meulage périphérique. Exercer une force latérale sur ces meules peut les briser.
e)Utiliser toujours des flasques pour meule en bon état, aux dimensions et formes convenant à la meule sélectionnée.
Français
Des flasques pour meule adéquates soutiennent la meule, diminuant ainsi la possibilité d’une rupture de la meule. Les flasques pour meules à tronçonner peuvent être di érentes de celles pour meule abrasive.
f) Ne pas utiliser de meules usées provenant d’outils plus grands.
Les meules conçues pour des outils plus grands ne conviennent pas à la vitesse supérieure d’un petit outil et risquent d’éclater.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ PROPRES AUX OPÉRATIONS DE DÉCOUPAGE PAR ABRASION
a)Ne pas bloquer la meule, ni n’exercer une pression excessive.Ne pas tenter de couper à une profondeur trop importante.
Il y a risque de torsion ou de coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle est soumise à une surcharge. Elle risque alors d’e ectuer un recul ou de casser.
b)Ne pas se placer dans l’axe et derrière la meule rotative.
Lorsque la meule, en cours de fonctionnement, s’écarte de l’utilisateur, le recul potentiel risque de propulser la meule en rotation et l’outil électrique dans sa direction.
c)Lorsque la meule est grippée ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison ou une autre, éteindre l’outil et le maintenir immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne jamais tenter de retirer la meule de la coupe pendant que la meule tourne, sous peine de provoquer un recul.
Identifier la cause du grippage de la meule et prendre les mesures correctives pour y remédier.
d)Ne pas redémarrer l’opération de découpe dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre son régime maximal et la faire à nouveau entrer dans la fente avec précaution.
La meule risque de se gripper, de dévier de sa trajectoire ou de reculer si l’outil est redémarré dans la pièce à usiner.
e)Soutenir les panneaux ou les pièces à usiner de grande taille pour éviter tout pincement de la meule ou mouvement de recul.
Les pièces à usiner de grande taille ont tendance à ployer sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer en dessous des cales à proximité de la ligne de découpe et près du rebord de la pièce des deux côtés de la meule
f)Redoubler de précaution lorsqu’on doit pratiquer une encoche dans un mur ou autre zone borgne.
La partie saillante de la meule risque d’entailler les conduites de gaz ou d’eau, les câbles électriques ou autres objets, provoquant ainsi un recul de l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LES MEULEUSES
–Vérifier que la vitesse indiquée sur la meule est égale ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
–S’assurer que les dimensions des meules sont compatibles avec la meuleuse.
–Les meules abrasives doivent être entreposées et manipulées conformément aux instructions du fabricant.
–Inspecter la meule avant utilisation, ne pas utiliser de produits ébréchés, craquelés ou défectueux.
–S’assurer que les meules et les points montés sont installés conformément aux instructions du fabricant.
–S’assurer que les buvards sont utilisés lorsqu’ils accompagnent le produit abrasif aggloméré et lorsqu’ils sont nécessaires.
17
Français
– |
S’assurer que le produit abrasif est correctement monté |
|
et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans charge |
|
pendant 30 secondes en position sûre ; en cas de vibrations |
|
excessives ou autres défauts, arrêter immédiatement l’outil. Si |
|
tel est le cas, vérifier la machine pour en déterminer la cause. |
– Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais l’utiliser |
|
|
sans protecteur. |
– Lors de l’utilisation d’un outil de coupe abrasif, veillez |
|
|
à déposer le couvre-meule prévu comme accessoire |
|
standard et à le fixer avec le protecteur latéral (vendu |
|
séparément) (Fig. 4). |
– Ne pas utiliser de bagues de réductions ou d’adaptateurs |
|
– |
pour adapter des meules abrasives à grand orifice. |
Pour les outils destinés à être équipés d’une meule à |
|
|
orifice fileté, s’assurer que le filetage dans la meule est |
|
su samment long pour accueillir la longueur de la broche. |
– Vérifier que la pièce à usiner est correctement soutenue. |
|
– Ne pas utiliser la meule de tronçonnage pour l’aiguisage |
|
|
latéral. |
– S’assurer que les étincelles dues à l’utilisation n’entraîne |
|
|
pas de risque, par ex. ne touchent pas des personnes ou |
– |
enflamment des substances inflammables. |
S’assurer que les bouches d’aération ne sont pas obstruées |
|
|
en travaillant dans un environnement poussiéreux ; s’il |
|
est nécessaire de nettoyer la poussière, débrancher |
|
d’abord l’outil de la prise secteur (utiliser des objets non |
– |
métalliques) et éviter d’endommager les pièces internes. |
Utiliser toujours des lunettes et des protections |
|
|
auditives. Il est recommandé de porter un équipement |
|
de protection individuel, comme un masque, des gants, |
|
un casque et un tablier. |
– Prenez garde à la meule qui continue de tourner une fois |
|
|
l’outil éteint. |
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est |
|
conforme aux exigences spécifiées sur la plaque |
|
signalétique du produit. |
|
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position |
|
d’arrêt. Si la fiche est branchée dans une prise alors que |
|
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche, |
|
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut |
|
provoquer un grave accident. |
|
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source |
|
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une |
|
épaisseur et d’une capacité nominale su santes. Le |
|
cordon prolongateur doit être aussi court que possible. |
|
4. S’assurer que les meules et les points montés sont |
|
installés conformément aux instructions du fabricant. |
|
S’assurer que la meule renforcée à moyeu déporté utilisée |
|
est du bon type, et qu’elle ne présente pas de fêlures ou |
|
de défauts de surface. S’assurer également que la meule |
|
renforcée à moyeu déporté est correctement montée et |
|
que l’écrou de la meule est bien serré. |
|
S’assurer que les buvards sont utilisés lorsqu’ils |
|
accompagnent le produit abrasif aggloméré et lorsqu’ils |
|
sont nécessaires. |
|
Ne pas utiliser de bagues de réductions ou d’adaptateurs |
|
pour adapter des meules abrasives à grand orifice. |
|
Pour les outils destinés à être équipés d’une meule à |
|
orifice fileté, s’assurer que le filetage dans la meule est |
|
su samment long pour accueillir la longueur de la broche. |
|
5. Ne pas utiliser la meule de tronçonnage pour l’aiguisage |
|
latéral. |
|
6. S’assurer que les produits abrasifs sont correctement |
|
montés et serrés avant d’utiliser et de démarrer l’outil |
|
sans charge pendant 30 secondes en position sûre ; en |
|
cas de vibrations excessives ou autres défauts, arrêter |
|
immédiatement l’outil. |
|
Si tel est le cas, vérifier la machine pour en déterminer la |
18 |
cause. |
7.Confirmer que la broche de verrouillage est désactivée en appuyant sur le bouton poussoir deux ou trois fois avant de mettre l’outil en marche.
8.Pour prolonger la vie de la machine et assurer un fini de première qualité, il est important de ne pas surcharger la machine en exerçant une pression trop grande. Dans la plupart des applications, le poids de la machine seule su t pour un bon meulage. Une trop grande pression peut entraîner une réduction de la vitesse de rotation, un moins bon fini de surface et une surcharge qui pourrait réduire la durée de vie de la machine.
9.La meule continue de tourner une fois l’outil éteint. Après avoir arrêté la machine, ne pas la poser avant l’arrêt complet de la meule renforcée à moyeu déporté. Cette précaution évitera non seulement les accidents graves, mais réduira également la quantité de poussière et de copeaux de métal aspirée par la machine.
10.Vérifier que la pièce à usiner est correctement soutenue.
11.S’assurer que les bouches d’aération ne sont pas obstruées en travaillant dans un environnement poussiéreux.
S’il est nécessaire de nettoyer la poussière, débrancher d’abord l’outil de la prise secteur (utiliser des objets non métalliques) et éviter d’endommager les pièces internes.
12.S’assurer que les étincelles dues à l’utilisation n’entraîne pas de risque, par ex. ne touchent pas des personnes ou enflamment des substances inflammables.
13.Utiliser toujours des lunettes et des protections auditives. Il est recommandé de porter un équipement de protection individuel, comme un masque, des gants, un casque et un tablier, lorsque nécessaire.
En cas de doute, porter l’équipement de protection.
14.Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit être débranchée de la source d’alimentation.
15.Veiller à mettre l’outil hors tension et à débrancher la fiche de la prise secteur pour éviter un accident grave avant de monter et démonter la meule renforcée à moyeu déporté.
16.Dispositif di érentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT |
|
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. |
|
Bien se familiariser avec leur signification avant |
|
d’utiliser l’outil. |
|
|
G18ST / G23ST / G18SW2 / G23SW2 : |
|
Meuleuse |
|
Lire tous les avertissements de sécurité et |
|
toutes les instructions. |
|
Toujours porter des lunettes de sécurité. |
|
Uniquement pour les pays européens |
|
Ne pas jeter les appareils électriques dans les |
|
ordures ménagères ! |
|
Conformément à la directive européenne |
|
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements |
|
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa |
|
transposition dans la législation nationale, les |
|
appareils électriques doivent être collectés à |
|
part et être soumis à un recyclage respectueux |
|
de l’environnement. |
V |
Tension nominale |
|
Courant alternatif |
P |
Puissance absorbée |
n0 |
Vitesse à vide |
n |
Vitesse nominale |
|
min-1 |
Révolution ou va-et-vient par minute |
|
D |
Diamètre externe de la meule |
|
d |
Diamètre de l’orifice de la meule |
|
t |
Épaisseur de la meule |
|
|
Vitesse périphérique |
|
kg |
Poids (Unité principale uniquement) |
|
I |
Bouton ON |
|
|
Bouton OFF |
|
Lock |
|
|
|
Commutateur verrouillé sur la position « ON ». |
|
I |
|
|
U |
Balai de carbone ordinaire |
|
A |
Balais de carbone à arrêt automatique |
|
|
Attention |
|
|
Outil de classe II |
|
ACCESSOIRES STANDARD |
|
|
Outre l’unité principale (1), l’emballage contient les |
||
accessoires répertoriés ci-dessous. |
|
|
(1) Clé ................................................................................ |
|
1 |
(2) Poignée latérale ............................................................ |
1 |
|
Les accessoires standard sont sujets à changement sans |
||
préavis. |
|
|
APPLICATIONS |
|
○Enlèvement des bavures de moulage et finition de di érentes sortes de matériaux en acier, bronze ou aluminium et de moulages.
○Meulage de sections soudées ou de sections coupées par soudage.
CARACTÉRISTIQUES
Les spécifications de cet outil sont énumérées dans le tableau de la page 146.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Français
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action |
Figure |
Page |
|
|
Fixation et réglage du couvre-meule |
1 |
147 |
|
|
Fixation de la poignée latérale |
2 |
147 |
|
|
Montage de la meule renforcée à |
3 |
147 |
|
|
moyeu déporté |
|
|
||
|
|
|
|
|
Montage de la meule de |
4 |
147 |
|
|
tronçonnage |
|
|
||
|
|
|
|
|
Fonctionnement du commutateur |
5 |
148 |
|
|
Angle de meulage et méthode de |
6 |
148 |
|
|
meulage |
|
|
||
|
|
|
|
|
Sélection des accessoires |
― |
149 |
|
|
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Vérification de la meule renforcée à moyeu déporté
S’assurer que la meule renforcée à moyeu déporté ne présente pas de fêlures ou de défauts de surface.
2. Vérification des vis de fixation
Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 7)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs ayant les mêmes numéros que ceux illustrés sur la figure lorsqu’ils sont usés ou près de la « limite d’usure » . En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
4. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 7)
Démontage
(1) Desserrer la vis taraudeuse D4 en maintenant le couvercle des brosses et retirer le couvercle des brosses.
(2) Utiliser la clé hexagonale secondaire ou un petit tournevis pour soulever le bord du ressort qui maintient le balai en carbone vers le bas. Retirer le bord du ressort vers l'extérieur du support de balai .
(3) Retirer la partie à l'extrémité de la brosse du balai en carbone à partir de l'extrémité du support de balai puis retirer le balai en carbone du support de balai.
Assemblage
(1) Insérer l’extrémité de la brosse du balai en carbone dans la partie à l'extrémité du support de balai.
(2) Insérer le balai en carbone dans le support de balai.
(3) Utiliser la clé hexagonale secondaire ou un petit tournevis pour retourner le bord du ressort vers la tête du balai en carbone.
(4) Monter le cache arrière et serrer la vis taraudeuse D4.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel au service après-vente Hitachi agréé pour éviter tout risque.
6. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
19
Français
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 98 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 87 dB (A) Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.
Meulage de finition :
Valeur d’émission de vibration ah, AG = 6,3 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○ Identifier les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
●Information relative au système d’alimentation à tension nominale de 230 V~
Dans des conditions défavorables du secteur, cet outil électrique peut provoquer des chutes de tension transitoires ou des fluctuations de tension parasites.
Cet outil électrique est conçu pour être raccordé à un système d’alimentation avec impédance système maximale admissible ZMAX de 0,28 ohm au point d’interface (co ret de branchement d’alimentation) de l’alimentation de l’utilisateur.
L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est raccordé uniquement à un système d’alimentation qui remplit l’exigence ci-dessus.
Si nécessaire, l’utilisateur peut demander à la compagnie d’électricité publique quelle est l’impédance système au point d’interface.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
20
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Traduzione delle istruzioni originali) |
|
|
|
|
|
Italiano |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli |
|
||||||||||
AVVERTIMENTI GENERALI DI |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni |
|
|||||||||||||||||||||
SICUREZZA SUGLI UTENSILI |
|
|
|
|
b) |
personali. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
Indossate l’attrezzatura di protezione personale. |
|
||||||||||||||||||||||
ELETTRICI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Indossate sempre le protezioni oculari. |
|
|
|
||||||||||||
|
ATTENZIONE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L’attrezzatura |
protettiva, |
quali |
maschera |
facciale, |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari |
|
||||||||||||||
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
ridurrà il rischio di lesioni personali. |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
istruzioni. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c) |
Impedite le accensioni involontarie. Prima del |
|
|||||||||||||
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni |
|
||||||||||||||||||||||||||
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi |
|
collegamento a una sorgente di alimentazione |
|
||||||||||||||||||||||||
lesioni. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore |
|
||||||||||||
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per |
|
sia posizionato su OFF. |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
riferimenti futuri. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita |
|
||||||||||||||
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si |
|
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile |
|
||||||||||||||||||||||||
|
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di |
|
|||||||||||||||||||||||||
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete |
d) |
incidenti. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
(via cavi) o a batterie (senza cavi). |
|
|
|
|
|
|
|
Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete |
|
||||||||||||||||||
1) |
Sicurezza dell’area operativa |
|
|
|
|
|
|
|
|
qualsiasi chiave di regolazione. |
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Lasciando la chiave in un componente in rotazione |
|
||||||||||||||||||
|
a) |
Mantenere l’area operativa pulita e ordinata. |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
dell’elettroutensile, sussiste il |
rischio di lesioni |
|
||||||||||||||||||||
|
|
Aree operative |
sporche o |
disordinate |
possono |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
personali. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
favorire gli infortuni. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
e) |
Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su |
|
||||||||||||||
|
b) |
Non |
utilizzare |
gli elettroutensili |
in atmosfere |
|
|||||||||||||||||||||
|
|
due piedi, in equilibrio stabile. |
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
polveri infiammabili. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
in caso di situazioni impreviste. |
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
Gli |
elettroutensili |
generano |
|
delle |
scintille |
che |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
f) |
Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti |
|
||||||||||||||||||||||
|
|
potrebbero accendere la polvere o i fumi. |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli |
abiti |
e i |
|
|||||||||||||||||
|
c) |
Tenere |
lontani bambini |
e |
astanti |
durante |
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
guanti lontano dalle parti in movimento. |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
l’utilizzo degli elettroutensili. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Abiti |
allentati, |
gioielli e |
capelli |
lunghi potrebbero |
|
|||||||||||||
|
|
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
impigliarsi nelle parti in movimento. |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
controllo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g) |
|
|
|
|
||||||||||
2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In caso di dispositivi provvisti di collegamento |
|
||||||||||||||
Sicurezza elettrica |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ad apparecchiature di rimozione e raccolta |
|
||||||||||||||
|
a) |
Le spine degli elettroutensili devono essere |
|
polveri, verificare che queste siano collegate e |
|
||||||||||||||||||||||
|
|
idonee alle prese disponibili. |
|
|
|
|
|
|
|
utilizzate in modo adeguato. |
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
Non modificare mai le prese. |
|
|
|
|
|
|
|
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i |
|
||||||||||||||||
|
|
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), |
|
rischi connessi alle polveri. |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
non utilizzare alcun adattatore. |
|
|
|
|
|
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili |
|
|
|||||||||||||||||
|
|
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
a) |
Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. |
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione. |
|
||||||||||||||||||||
|
b) |
Evitare |
qualsiasi |
contatto |
con le superfici |
a |
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
Utilizzando |
l’elettroutensile corretto, si |
garantirà |
|
||||||||||||||||||||||
|
|
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
frigoriferi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
velocità di progetto. |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
b) |
Non |
utilizzare |
l’elettroutensile |
qualora |
non |
|
|||||||||||||||||||
|
|
un maggior rischio di scosse elettriche. |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
sia |
possibile |
accenderlo/spegnerlo |
tramite |
|
||||||||||||||||
|
c) |
Non |
esporre gli |
elettroutensili alla pioggia |
o |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
l’interruttore. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
all’umidità. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
É |
pericoloso |
utilizzare |
elettroutensili |
che |
non |
|
||||||||
|
|
La |
penetrazione |
di |
acqua |
|
negli |
elettroutensili |
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere |
|
||||||||||||||||||||||
|
|
aumenterà il rischio di scosse elettriche. |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
alla relativa riparazione. |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
d) |
Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
c) |
Prima di e ettuare qualsiasi regolazione, sostituire |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
o per tirare o scollegare l’elettroutensile. |
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
gli |
|
accessori |
o |
depositare |
gli |
elettroutensili, |
|
||||||||||||||
|
|
Tenere |
il cavo |
lontano da |
fonti |
di calore, |
oli, |
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
bordi appuntiti o parti in movimento. |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
batteria dall’utensile elettrico. |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
Queste misure di sicurezza preventive riducono il |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
rischio di scosse elettriche. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile. |
|
|
|||||||||||||||
|
e) |
Durante l’uso |
degli |
elettroutensili all’esterno, |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
d) |
Depositare |
gli |
elettroutensili |
non |
utilizzati |
|
||||||||||||||||||||
|
|
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
persone non esperte di elettroutensili o non a |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
elettriche. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
conoscenza di quanto riportato sulle presenti |
|
|||||||||||||
|
f) |
Se |
è |
impossibile |
evitare |
l’impiego di |
|
un |
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
istruzioni azionino l’elettroutensile. |
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
elettroutensile |
in |
un luogo |
umido, |
utilizzare |
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
É |
pericoloso |
consentire |
che |
utenti non esperti |
|
|||||||||||||||||||
|
|
l’alimentazione |
protetta da |
un |
dispositivo |
a |
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
utilizzino gli elettroutensili. |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
corrente residua (RCD). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
e) |
Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che |
|
||||||||||||||||
|
|
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. |
|
||||||||||||||||||||||||
3) |
|
|
non vi siano componenti in movimento disallineati |
|
|||||||||||||||||||||||
Sicurezza personale |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni |
|
|||||||||||||||
|
a) |
Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta, |
|
che potrebbero influenzare negativamente il |
|
||||||||||||||||||||||
|
|
verificate ciò che state eseguendo e adottate |
|
funzionamento dell’elettroutensile. |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
sempre il buon senso. |
|
|
|
|
|
|
|
|
In caso di guasti, provvedere alla riparazione |
|
|||||||||||||||
|
|
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate |
|
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo. |
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure |
|
Molti incidenti sono causati da una scarsa |
|
||||||||||||||||||||||
|
|
mediche. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
manutenzione. |
|
|
|
|
|
|
|
21
Italiano
f)Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g)Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5)Assistenza
a)A date le riparazioni dell’elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA COMUNI PER LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA O DI TAGLIO ABRASIVO
a)Questo utensile elettrico ha lo scopo di funzionare come smerigliatrice o utensile di taglio. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, istruzioni e specifiche in dotazione con il presente utensile elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può risultare in scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
b)L’esecuzione di operazioni come la sabbiatura, la spazzolatura metallica o la lucidatura non è consigliabile con questo utensile elettrico.
Le operazioni per le quali l’utensile elettrico non è stato progettato possono creare un pericolo e causare lesioni personali.
c)Nonutilizzateaccessorichenonsianospecificatamente progettati e raccomandati dal produttore dell’utensile.
Il solo fatto che l’accessorio possa essere fissato all’utensile elettrico non significa che ne garantisca un funzionamento sicuro.
d)La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno uguale alla velocità massima contrassegnata sull’utensile elettrico.
Gli accessori utilizzati ad una velocità superiore a quella nominale si possono rompere e sgretolarsi in volo.
e)Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio devono rientrare entro la capacità nominale dell’utensile elettrico.
Gli accessori dalle dimensioni errate non possono essere adeguatamente protetti o controllati.
La filettatura per il montaggio degli accessori deve corrispondere alla filettatura del mandrino a latore. Per gli accessori montati sulle flange, il foro dell’accessorio deve corrispondere al diametro di posizionamento della flangia.
Gli accessori che non corrispondono alla struttura di montaggio dell’utensile elettrico non saranno in equilibrio, vibreranno eccessivamente e potrebbero
causare la perdita di controllo.f)
g)Non usate accessori danneggiati. Prima di ciascun utilizzo, ispezionate l’accessorio come le mole abrasive per controllare la presenza di schegge e crepe, la presenza di crepe, lacerazioni o eccessiva usura nel platorello di supporto, la presenza di cavi allentati o incrinati nella spazzola di metallo. Se l’utensile elettrico o l’accessorio viene fatto cadere, esaminare la presenza di eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato e installato un accessorio, posizionate voi stessi e gli eventuali passanti lontano dal piano dell’accessorio rotante e utilizzate l’utensile elettrico alla velocità a vuoto massima per un minuto.
Gli accessori danneggiati normalmente si sgretoleranno durante questo periodo di prova.
h)Indossate apparecchiature di protezione personale. A seconda dell’applicazione, utilizzate una visiera
eocchiali di sicurezza. A seconda delle necessità, indossate una maschera per la polvere, protezioni per l’udito, guanti e un grembiule in grado di fermare frammenti abrasivi o di lavorazione.
La protezione oculare deve essere in grado di fermare
idetriti volanti generati dalle varie operazioni. La maschera per la polvere o il respiratore deve essere in grado di filtrare le particelle generate dall’operazione. L’esposizione prolungata al rumore di elevata intensità può causare la perdita dell’udito.
i)Tenete i passanti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro. Chiunque entra nella zona di lavoro deve indossare apparecchiature di protezione personale.
I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata zona di lavorazione.
j)Tenete l’utensile elettrico solo per le superfici di a erraggio isolate, quando eseguite un’operazione dove l’accessorio di taglio può entrare a contatto con del cablaggio nascosto o con il proprio cavo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un filo in tensione potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica all’operatore.
k)Posizionate il cavo lontano dall’accessorio rotante.
Se perdete il controllo, il cavo potrebbe essere tagliato
oimpigliato e potrebbe tirare la vostra mano o il vostro braccio nell’accessorio rotante.
l)Non posate mai l’utensile elettrico finché l’accessorio non si è completamente arrestato.
L’accessorio rotante potrebbe a errare la superficie e farvi perdere il controllo dell’utensile elettrico.
m)Non utilizzate l’utensile elettrico mentre lo state trasportando al vostro fianco.
Il contatto accidentale con l’accessorio rotante potrebbe impigliare i vostri indumenti, tirando l’accessorio verso il vostro corpo.
n)Pulite regolarmente le ventole d’aria dell’utensile elettrico.
La ventola del motore attirerà la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato potrebbe causare pericoli elettrici.
o)Non utilizzate l’utensile elettrico vicino ai materiali infiammabili.
Le scintille potrebbero far prendere fuoco a tali materiali.
p)Non utilizzate accessori che richiedono refrigeranti liquidi.
L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o scosse elettriche.
22
RINCULO E RELATIVE AVVERTENZE
Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una mola rotante, platorello di supporto, spazzola o altro accessorio pinzati o impigliati Ciò causa un rapido arresto dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’utensile elettrico, costringendolo ad andare nella direzione opposta della rotazione dell’accessorio al punto di attacco.
Per esempio, se una mola abrasiva viene impigliata o pinzata dal pezzo della lavorazione, l’estremità della mola che entra nel punto di pinzaggio può scavare nella superficie del materiale causando lo spostamento o rinculo della mola. La mola può saltare verso l’operatore o via da esso, a seconda della direzione del movimento della mola al punto di pinzaggio. È inoltre possibile che le mole abrasive si spezzino in queste condizioni.
Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile elettrico e/o di procedure o condizioni di utilizzo erronee e può essere evitato prendendo i necessari provvedimenti elencati di seguito.
a)Mantenete una presa ferma sull’utensile elettrico e posizionate il vostro corpo e braccio in modo da permettervi di resistere alle forze del rinculo. Utilizzate sempre la maniglia ausiliaria, per il massimo controllo sul rinculo o la reazione di coppia durante l’avviamento.
L’operatore è in grado di controllare le reazioni di coppia o le forze del rinculo se vengono prese le adeguate precauzioni.
b)Non posizionate mai la vostra mano vicino all’accessorio rotante.
L’accessorio potrebbe avere una reazione di rinculo sulla vostra mano.
c)Non posizionate il vostro corpo nella zona dove si sposterà l’utensile se si verifica il rinculo.
Il rinculo spingerà l’utensile nella direzione opposta al movimento della mola al punto di impigliamento.
d)Fate particolare attenzione quando lavorate angoli, estremità appuntite, ecc. Evitate di far saltare e impigliare l’accessorio.
Gli angoli, le estremità appuntite o gli sballottamenti hanno una tendenza a far impigliare l’accessorio rotante e causare la perdita del controllo o rinculo.
e)Non fissate una lama da moto sega per intagliare il legno o una lama di sega dentata.
Tali lame creano rinculo e perdita del controllo frequenti.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA E DI TAGLIO ABRASIVO
a)Usate solo tipi di mole consigliati per il vostro utensile elettrico e per lo specifico carter progettato per la mola selezionata.
Le mole per le quali l’utensile elettrico non è stato progettato non possono essere adeguatamente protette e non sono sicure.
b)La superficie di molatura delle ruote centrali abbassate deve essere montata sotto al piano del labbro di protezione.
Una ruota montata in modo errato che sporge sul piano del labbro di protezione non può essere adeguatamente protetta.
c)Il carter deve essere fermamente fissato all’utensile elettrico e posizionato per la massima sicurezza, in modo che una quantità minima di mola sia esposta verso l’operatore.
La protezione aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti di ruota, contatto accidentale con la ruota e scintille che potrebbero bruciare gli indumenti.
Italiano
d)Le mole devono essere utilizzate solo per le applicazioni raccomandate. Per esempio: non smerigliate con il lato della mola di taglio.
Le mole di taglio abrasive servono per la smerigliatura periferica, le forze laterali applicate a tali mole possono causarne la rottura.
e)Utilizzate sempre flange di mole non danneggiate che siano delle dimensioni e forma corrette per la mola selezionata.
Le flange delle mole corrette supportano la mola riducendo la possibilità di rottura della mola. Le flange per le mole di taglio possono di erire da quelle delle mole di smerigliatura.
f)Non utilizzate mole usurate da utensile elettrici più grossi.
Le mole per utensili elettrici di maggiori dimensioni non sono adatte per la velocità superiore di un utensile più piccolo e potrebbero scoppiare.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA AGGIUNTIVI SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI TAGLIO ABRASIVO
a)Non “inceppate” la mola di taglio o applicate una pressione eccessiva. Non tentate di fare una profondità di taglio eccessiva.
La sovrasollecitazione della mola aumenta il carico e la possibilità che la mola si attorcigli o incastri nel taglio e pertanto l’insorgenza del rinculo o della rottura della mola.
b)Non posizionate il corpo in linea con e dietro la mola rotante.
Quando la mola, al punto di funzionamento, si sposta lontano dal corpo, il possibile rinculo potrebbe spingere la mola rotante e l’utensile elettrico direttamente verso di voi.
c)Quando la mola si incastra o interrompe un taglio per qualsiasi ragione, spegnete l’utensile elettrico e tenetelo fermo finché la mola non si arresta completamente. Non tentate mai di rimuovere la mola di taglio dal taglio mentre la mola è in movimento altrimenti potrebbe verificarsi il rinculo.
Investigate e prendete i necessari provvedimenti per eliminare la causa dell’inceppamento della mola.
d)Non riavviate l’operazione di taglio nel pezzo da lavorare. Lasciate che la mola raggiunga la velocità totale e rientrate attentamente nel taglio.
La mola potrebbe incepparsi, saltare o causare il rinculo se l’utensile elettrico viene riavviato nel pezzo da lavorare.
Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo da lavorare di grosse dimensioni per minimizzare il rischio di pizzicamento della mola e rinculo.
I pezzi da lavorare di grosse dimensioni tendono a cedere sotto il loro stesso peso.È necessario posizionare dei supporti sotto il pezzo da lavorare vicino alla linea di taglio e vicino all’estremità del pezzo da lavorare su ambo i lati della mola.
Prestare particolare attenzione durante l’esecuzione di un “taglio tascabile” in pareti esistenti o altre zone cieche.
La mola sporgente potrebbe tagliare le tubazioni del gas o dell’acqua, i cavi elettrici od oggetti che possono
causare il rinculo.f)e)
ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALI PER SMERIGLIATRICI
–Verificare che la velocità riportata sulla mola sia pari o superiore alla velocità nominale della smerigliatrice;
–Verificare che le dimensioni della mola siano compatibili con la smerigliatrice;
23
Italiano
–Le mole devono essere immagazzinate e maneggiate con attenzione, secondo le istruzioni del produttore;
–Ispezionare la mola prima dell’utilizzo, evitare l’utilizzo di prodotti scheggiati, rotti o comunque danneggiati;
–Verificare che le mole e le punte montate siano installate secondo le istruzioni del produttore;
–Utilizzare i tamponi se questi vengono forniti con il prodotto abrasivo incollato, e quando sono richiesti.
–Verificare che il prodotto abrasivo sia montato e fissato correttamente prima dell’uso; far funzionare l’attrezzo a vuoto per 30 secondi in posizione sicura, arrestandolo immediatamente in caso di forti vibrazioni o altre anomalie. Se si verifica tale condizione, controllare la macchina per determinarne la causa;
–Se l’attrezzo viene fornito con una protezione, evitare di utilizzarlo senza tale protezione;
–Quando si usa usano dischi abrasivi da taglio, assicurarsi di rimuovere la protezione standard e di installare l’apposita protezione con copertura laterale usata per i dischi (venduta separatamente) (Fig. 4);
–Evitare l’utilizzo di boccole di riduzione o adattatori separati per adattare mole con fori più grandi;
–Nel caso di attrezzi da utilizzare con mole a foro filettato, verificare che la filettatura della mola sia lunga a su cienza da accettare la lunghezza dell’albero;
–Verificare che il pezzo di lavoro sia adeguatamente sostenuto;
–Non utilizzare mole da taglio per smerigliare lateralmente;
–Evitare che le scintille create dalla lavorazione causino rischi, vale a dire che colpiscano persone o possano accendere sostanze infiammabili;
–Verificare che le aperture di ventilazione siano mantenute libere, quando si lavora in ambienti polverosi; se fosse necessario eliminare la polvere, scollegare prima l’attrezzo dall’alimentazione elettrica (utilizzare oggetti non metallici), evitando di danneggiare l’interno dell’attrezzo;
–Indossare sempre protezioni per occhi e orecchie. Indossare altri dispositivi di protezione personale, quali maschera antipolvere, guanti, casco e grembiule;
–Prestare attenzione alla mola, che continua a ruotare dopo lo spegnimento dell’attrezzo.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1.Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio.
2.Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3.Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di su ciente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.
4.Assicurarsi che le mole e le punte montate siano applicate secondo le istruzioni del fabbricante. Assicurarsi che la mola da usare sia del tipo giusto e non abbia incrinature o difetti sulla superficie. Assicurarsi anche che la mola sia ben montata e che il dado della mola sia ben stretto.
Assicurarsi di usare gli asciugatori se sono forniti insieme al prodotto abrasivo incollato e quando sono necessari. Non usare boccole di riduzione separate o adattatori per adattare mole abrasive a foro largo.
Per utensili cui devono essere applicate mole a foro filettato, assicurarsi che la filettatura della mola sia di lunghezza su ciente ad accettare la lunghezza del perno.
5.Non usare una mola di taglio per molature laterali.
24
6.Assicurarsi che i prodotti abrasivi siano montati e serrati correttamente prima dell’uso e far funzionare l’utensile senza carico per 30 secondi in una posizione sicura, fermandolo immediatamente se si notano vibrazioni considerevoli o altri difetti.
Se si verificano tali condizioni, controllare la macchina per determinare la causa.
7.Verificare che il blocco del mandrino sia disinnestato premendo il pulsante due o tre volte prima di accendere l’utensile elettrico.
8.Per prolungare la vita dell’utensile e assicurare un lavoro di rifinitura di prima qualità, è importante che la macchina non sia sovraccaricata esercitando troppa pressione. In moltissimi casi il solo peso della macchina è su ciente per una e cace molatura. Una pressione troppo forte porta ad una riduzione della velocità di rotazione, ad una minore rifinitura di superfici ad un sovraccarico che potrebbe ridurre la vita della macchina.
9.La mola continua a ruotare dopo che l’utensile è stato spento.
Dopo aver spento la macchina, non posarla fino a che la mola non sia completamente arrestata. Oltre ad evitare gravi incidenti, questa precauzione riduce la quantità di polvere e di detriti aspirati all’interno della macchina.
10.Controllare che il pezzo da lavorare sia sostenuto bene.
11.Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano libere quando si lavora in condizioni polverose.
Se fosse necessario eliminare la polvere, prima scollegare l’utensile dalla presa di corrente (usare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le parti interne.
12.Assicurarsi che le scintille prodotte dall’uso non creino pericoli, come colpire persone o dare fuoco a sostanze infiammabili.
13.Usare sempre protezione per gli occhi e le orecchie. Altro abbigliamento di protezione come maschera antipolvere, guanti, casco e grembiule deve essere indossato quando necessario.
In caso di dubbi, indossare l’abbigliamento protettivo.
14.Quando la macchina non è usata è necessario staccare la spina dalla presa.
15.Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina del cavo dalla presa di corrente per evitare incidenti gravi prima dell’assemblaggio e smontaggio della mola.
16.RCD
Si raccomanda di usare sempre un interruttore di erenziale con una potenza nominale di 30mA o meno.
SIMBOLI
ATTENZIONE |
|
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. |
|
Assicurarsi di comprenderne il significato prima |
|
dell’uso. |
|
|
G18ST / G23ST / G18SW2 / G23SW2: |
|
Smerigliatrice angolare |
|
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte |
|
le istruzioni. |
|
Indossate sempre le protezioni oculari. |
|
Solo per Paesi UE |
|
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i |
|
rifiuti domestici! |
|
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui |
|
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche |
|
e la sua attuazione in conformità alle norme |
|
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste |
|
devono essere raccolte separatamente, al fine di |
|
essere reimpiegate in modo eco-compatibile. |
V |
Tensione nominale |
|
|
Corrente alternata |
|
P |
Potenza assorbita |
|
n0 |
Velocità a vuoto |
|
n |
Velocità nominale |
|
min-1 |
Giri al minuto |
|
D |
Diametro esterno della mola |
|
d |
Diametro del foro |
|
t |
Spessore della mola |
|
|
Velocità periferica |
|
|
|
|
kg |
Peso (Solamente l’apparecchio principale) |
|
|
|
|
|
|
|
I |
Accensione |
|
|
|
|
|
Spegnimento |
|
|
|
|
|
|
|
Lock |
L’interruttore si blocca in posizione “ON”. |
|
I |
|
|
|
|
|
|
|
U |
Normale spazzola con setole in carbonio |
AArresto automatico della spazzola con setole in carbonio
|
Avvertenza |
|
|
Strumento di classe II |
|
ACCESSORI STANDARD |
|
|
In aggiunta all’unità principale (1), la confezione |
||
contiene gli accessori elencati di seguito. |
|
|
(1) |
Chiave........................................................................... |
1 |
(2) |
Impugnatura laterale ..................................................... |
1 |
Gli accessori standard possono essere cambiati senza |
||
preavviso. |
|
APPLICAZIONI
○Asportazione di bavature di getti e rifinitura di vari tipi di materiali d’acciaio, bronzo e alluminio e oggetti di ghisa.
○Molatura di sezioni saldate o sezioni tagliate a mezzo saldatore.
CARATTERISTICHE
Le specifiche di questa macchina sono elencate nella Tabella a pagina 146.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
|
|
|
Italiano |
|
|||
|
|
|
|
|
|
||
MONTAGGIO E OPERAZIONE |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Azione |
|
Figura |
|
Pagina |
|
|
Fissaggio e regolazione del carter |
|
1 |
|
147 |
|
|
|
della mola |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
||
Fissaggio dell’impugnatura |
|
2 |
|
147 |
|
|
|
laterale |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
||
Assemblaggio della mola |
|
3 |
|
147 |
|
|
|
Assemblaggio della mola di taglio |
|
4 |
|
147 |
|
|
|
Funzionamento dell’interruttore |
|
5 |
|
148 |
|
|
|
Angolo di molatura e metodo di |
|
6 |
|
148 |
|
|
|
molatura |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
||
Selezione degli accessori |
|
― |
|
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE |
|
||||||
1. |
Controllo della mola |
|
|
|
|
|
|
|
Assicurarsi che la mola sia priva di incrinature e di difetti |
|
|||||
2. |
di superficie. |
|
|
|
|
|
|
Ispezione delle viti di montaggio |
|
|
|
|
|||
|
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e |
|
|||||
|
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste |
|
|||||
|
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si |
|
|||||
3. |
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. |
|
|||||
Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 7) |
|
||||||
|
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali |
|
|||||
|
di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo larga |
|
|||||
|
può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con |
|
|||||
|
una dello stesso numero indicato nella figura quando |
|
|||||
|
essa è logora fino al limite del regolamento o quasi. |
|
|||||
|
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e |
|
|||||
|
fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno |
|
|||||
4. |
del portaspazzola. |
|
|
|
|
|
|
Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 7) |
|
||||||
Smontaggio |
|
|
|
|
|
||
(1) |
Allentare la vite filettata D4 che trattiene il coperchio |
|
|||||
(2) |
spazzola e rimuovere il coperchio spazzola. |
|
|||||
Utilizzare la chiave esagonale ausiliaria o un piccolo |
|
||||||
|
cacciavite per sollevare il bordo della molla che tiene |
|
|||||
|
premuta la spazzola al carbonio. Rimuovere il bordo |
|
|||||
(3) |
della molla verso l’esterno del portaspazzola |
. |
|
||||
Rimuovere l’estremità del codino |
sulla spazzola al |
|
|||||
|
carbonio dalla sezione terminale del portaspazzola, |
|
|||||
|
quindi rimuovere la spazzola al carbonio dal |
|
|||||
|
portaspazzola. |
|
|
|
|
|
|
Assemblaggio |
|
|
|
|
|
||
(1) |
Inserire l’estremità del codino della spazzola al carbonio |
|
|||||
(2) |
nella sezione terminale del portaspazzola. |
|
|
|
|
||
Inserire la spazzola al carbonio nel portaspazzola. |
|
||||||
(3) |
Utilizzare la chiave esagonale ausiliaria o un piccolo |
|
|||||
|
cacciavite per riportare il bordo della molla sulla cima |
|
|||||
(4) |
della spazzola al carbonio. |
e serrare |
|
la vite di |
|
||
Montare il coperchio posteriore |
|
|
|||||
5. |
fissaggio D4. |
|
|
|
|
|
|
Sostituzione del cavo di alimentazione |
|
|
|
|
|||
|
Se è necessario sostituire il cavo d’alimentazione, |
|
|||||
|
la sostituzione deve essere eseguita da un centro |
|
|||||
|
assistenza autorizzato Hitachi per prevenire pericoli |
|
|||||
6. |
relativi alla sicurezza. |
|
|
|
|
|
|
Manutenzione del motore |
|
|
|
|
|
||
|
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” |
|
|||||
|
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare |
|
|||||
|
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. |
|
25
Italiano
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 98 dB (A). Livello misurato di pressione sonora pesato A: 87 dB (A). Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Smerigliatura di superficie:
Valore di emissione vibrazioni ah, AG = 6.3 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.
ATTENZIONE
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
○ Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
●Informazioni sui sistemi di alimentazione a tensione nominale di 230 V~
In condizioni di alimentazione sfavorevoli, questo utensile elettrico può causare cadute di tensione transitorie o fluttuazioni di tensione di interferenza.
Questo utensile elettrico è inteso per il collegamento ad un sistema di alimentazione con un’impedenza massima permessa di sistema ZMAX di 0,28 Ohm al punto di interfaccia (scatola di alimentazione) della fonte di alimentazione dell’utilizzatore.
L’utilizzatore deve assicurarsi che questo utensile elettrico sia collegato solo ad un sistema di alimentazione che soddisfa il requisito sopra citato.
Se necessario, l’utilizzatore può contattare l’ente elettrico locale riguardo l’impedenza di sistema al punto di interfaccia.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
26
|
|
|
|
|
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) |
|
|
|
Nederlands |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3) |
Persoonlijke veiligheid |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
ALGEMENE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a) |
Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk |
|
|||||||||||||
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN |
|
|
|
|
en gebruik uw gezond verstand wanneer u |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
elektrisch gereedschap gebruikt. |
|
|
|
|
||||||||||||||||
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP |
|
|
|
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer |
|
|||||||||||||||||||
WAARSCHUWING |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
of medicijnen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
Eén |
moment van |
onoplettendheid kan |
in |
ernstig |
|
|||||||||||||||||
door. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lichamelijk letsel resulteren. |
|
|
|
|
|
|
||||||
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan in |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
b) |
Gebruik |
persoonlijke |
beschermingsmiddelen. |
|
|||||||||||||||||||
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
Draag altijd oogbescherming. |
|
|
|
|
||||||||||||||||||
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor |
|
|
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, anti-slip |
|
||||||||||||||||||||
eventuele naslag in de toekomst. |
|
|
|
|
|
|
|
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming |
|
|||||||||||||||
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking |
|
c) |
verminderen het risico op lichamelijk letsel. |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan |
|
||||||||||||||||||||||
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van |
|
|
starten. Controleer of de schakelaar in de uit- |
|
||||||||||||||||||||
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu |
|
|
stand staat voordat u de voeding en/of de accu |
|
||||||||||||||||||||
(snoerloos) van stroom wordt voorzien. |
|
|
|
|
|
|
|
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. |
|
|||||||||||||||
1) Veiligheid van de werkplek |
|
|
|
|
|
|
|
|
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van |
|
|||||||||||||||
a) |
Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan |
|
|||||||||||||||||||||
|
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te |
|
||||||||||||||||||||
|
kans op ongelukken. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vermijden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
b) |
Gebruik |
het |
elektrisch |
gereedschap |
niet |
in |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
d) |
Verwijder |
sleutels |
en |
|
moersleutels |
uit |
|
||||||||||||||||
|
een omgeving met ontvlambare of explosieve |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
het |
gereedschap |
voordat |
u het |
elektrisch |
|
||||||||||||||||
|
vloeisto en, gassen of stof. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
gereedschap aanzet. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
Elektrisch |
gereedschap |
kan |
vonken |
afgeven. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel |
|
||||||||||||||||||||
|
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in |
|
||||||||||||||||||||
|
ontbranden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
persoonlijk letsel resulteren. |
|
|
|
|
|
|
|||||||
c) |
Houd kinderen en andere omstanders tijdens |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
e) |
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde |
|
|||||||||||||||||||||
|
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de |
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
stevig staat en uw evenwicht behoudt. |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
buurt. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte |
|
|||||||||||
|
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
f) |
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. |
|
||||||||||||||||
2) Elektrische veiligheid |
|
|
|
|
|
|
|
|
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende |
|
||||||||||||||
a) |
De stekker van het elektrisch gereedschap |
|
|
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en |
|
|||||||||||||||||||
|
moet geschikt zijn voor aansluiting op het |
|
|
handschoenen uit de buurt van bewegende |
|
|||||||||||||||||||
|
stopcontact. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
onderdelen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
De stekker mag op geen enkele manier |
|
|
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in |
|
|||||||||||||||||||
|
gemodificeerd worden. |
|
|
|
|
|
|
|
g) |
de bewegende onderdelen verstrikt raken. |
|
|
|
|||||||||||
|
Gebruik geen verloopstekker met geaard |
|
Indien het elektrisch gereedschap van een |
|
||||||||||||||||||||
|
elektrisch gereedschap. |
|
|
|
|
|
|
|
|
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan |
|
|||||||||||||
|
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten |
|
|
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging |
|
|||||||||||||||||||
b) |
verminderen het risico op een elektrische schok. |
|
|
|
|
aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. |
|
|||||||||||||||||
Vermijd lichamelijk contact met geaarde |
|
|
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele |
|
||||||||||||||||||||
|
oppervlakken |
zoals |
|
leidingen, |
radiatoren, |
|
|
stofgerelateerde risico’s. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
fornuizen en koelkasten. |
|
|
|
|
|
4) |
Bediening |
en |
onderhoud |
van |
elektrisch |
|
|||||||||||
|
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter |
|
||||||||||||||||||||||
|
|
gereedschap |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
risico op een elektrische schok. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
a) |
Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd |
|
|||||||||||||||
c) |
Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan |
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor |
|
|||||||||||||||||||||
|
regen of vochtige omstandigheden. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
het karwei. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u |
|
||||||||||||||||||||
|
wanneer er water in het elektrische gereedschap |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
het juiste elektrische gereedschap gebruikt. |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
terechtkomt. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b) |
Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de |
|
||||||||||||
d) |
Behandel |
het |
snoer |
voorzichtig. Gebruik |
het |
|
|
|||||||||||||||||
|
|
schakelaar niet goed werkt. |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar |
|
||||||||||||||||||||
|
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
bediend |
kan |
worden |
is |
|
gevaarlijk |
en |
moet |
|
|||||||||||||
|
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. |
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
onmiddellijk gerepareerd worden. |
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
c) |
Haal |
de stekker uit het |
stopcontact |
en/of |
de |
|
||||||||||||||||
|
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. |
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
accu |
van |
het |
elektrisch |
gereedschap voor |
u |
|
|||||||||||||||
|
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of |
|
||||||||||||||||||||
|
op een elektrische schok. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. |
|
||||||||||||||
e) |
Gebruik |
buitenshuis |
een |
verlengsnoer |
dat |
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
Dergelijke |
preventieve |
|
veiligheidsmaatregelen |
|
||||||||||||||||||
|
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. |
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap |
|
||||||||||||||||||||
|
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
per ongeluk opstart. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
d) |
Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik |
|
||||||||||||||||||||
|
elektrische schok. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
van kinderen op en sta niet toe dat personen die |
|
|||||||||||||
f) |
Als het elektrisch gereedschap in een vochtige |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het |
|
|||||||||||||||||||||
|
omgeving gebruikt moet worden, |
dient een |
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch |
|
||||||||||||||||||||
|
voeding |
met |
aardlekschakelaar |
te |
worden |
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
gereedschap gebruiken. |
|
|
|
|
|
|
gebruikt. |
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde |
|
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de |
||
handen. |
||
kans op een elektrische schok. |
||
|
27
Nederlands
e)Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f)Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
Elektrisch gereedschap, accessoires, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.g)
5)Onderhoud
a)Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SLIJPEN EN DOORSLIJPEN
a)Dit elektrisch gereedschap in bedoeld voor gebruik als slijpof doorslijpmachine. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die met dit elektrisch gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b)Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor schuren, staalborstelen of polijsten wordt niet aanbevolen.
Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor doeleinden waarvoor het niet is ontworpen kan gevaar opleveren en lichamelijk letsel veroorzaken.
c)Gebruik geen accessoires die niet specifiek ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap.
Enkel het feit dat het accessoire aan uw elektrisch gereedschap bevestigd kan worden betekent niet dat dit veilig gebruikt kan worden.
d)De opgegeven snelheid van het accessoire moet tenminste gelijk zijn aan de maximum snelheid die op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan hun opgegeven snelheid kunnen kapot draaien en uit elkaar vliegen.
e)De buitendiameter en de dikte van uw accessoire moet binnen de opgegeven capaciteit van uw elektrisch gereedschap vallen.
Accessoires met een verkeerde maat kunnen niet voldoende beveiligd of onder controle gehouden worden.
f) |
Verbonden montage van accessoires moet |
|||
|
overeenkomen met de maling spil draad. Voor |
|||
|
accessoires gemonteerd door flenzen, moet het |
|||
|
spilgat van het accessoire wel aansluiten aan de |
|||
|
diameter van de flens. |
|
||
|
Accessoires met opsteekgaten die niet overeenkomen |
|||
|
met het montagegedeelte van het elektrisch |
|||
|
gereedschap zullen uit balans raken, overmatig trillen en |
|||
g) |
verlies van controle veroorzaken. |
|||
Gebruik geen beschadigde accessoires. Inspecteer |
||||
|
voor elk gebruik accessoires zoals slijpschijven op |
|||
|
afgebroken stukjes en barsten, steunplaten op barsten, |
|||
|
scheuren of |
buitengewone |
slijtage, draadborstels |
|
|
op loszittende of gebroken draden. Als het elektrisch |
|||
|
gereedschap of het accessoire is gevallen, moet u het |
|||
|
inspecteren op beschadigingen of een onbeschadigd |
|||
|
accessoire monteren. Plaats na het inspecteren en |
|||
|
monteren van een accessoire uzelf en omstanders uit |
|||
|
de buurt van het vlak van het draaiende accessoire en |
|||
|
laat het elektrisch gereedschap gedurende één minuut |
|||
|
onbelast op maximum snelheid draaien. |
|||
|
Normaal zullen beschadigde accessoires tijdens deze |
|||
h) |
testperiode kapot gaan. |
|
||
Draag |
persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebruik |
|||
|
afhankelijk van de toepassing gezichtsbescherming, |
|||
|
oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag al |
|||
|
naar gelang de omstandigheden een stofmasker, |
|||
|
gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort |
|||
|
dat slijpsel of kleine materiaaldeeltjes kan tegenhouden. |
|||
|
De oogbescherming moet |
rondvliegende deeltjes |
||
|
die door de diverse werkzaamheden worden |
|||
|
geproduceerd kunnen tegenhouden. Het stofmasker |
|||
|
of ademhalingsapparaat moet deeltjes die door uw |
|||
|
werkzaamheden geproduceerd worden kunnen filteren. |
|||
|
Langdurige blootstelling aan geluid met hoge intensiteit |
|||
i) |
kan tot gehoorverlies leiden. |
|
||
Houd omstanders op veilige afstand van de werkplek. |
||||
|
Alle personen die de werkplek betreden moeten |
|||
|
persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. |
|||
|
Fragmenten van het werkstuk of van een defect geraakt |
|||
|
accessoire kunnen wegspringen en letsel veroorzaken |
|||
j) |
buiten de onmiddellijke omgeving van de werkplek. |
|||
Houd |
het |
elektrisch gereedschap uitsluitend |
||
|
vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde |
|||
|
oppervlakken wanneer u een handeling verricht |
|||
|
waarbij het slijpgereedschap in contact kan komen |
|||
|
met verborgen bedrading of het eigen netsnoer. |
|||
|
Snijgereedschappen die in contact komen met een |
|||
|
draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat |
|||
|
blootliggende metalen onderdelen van het elektrische |
|||
|
gereedschap ook onder stroom komen te staan en de |
|||
k) |
gebruiker een elektrische schok geven. |
|||
Houd het snoer uit de buurt van de draaiende |
||||
|
accessoires. |
|
|
|
|
Als u de controle verliest, kan het snoer worden |
|||
|
doorgesneden of verstrikt raken en kan uw hand of arm |
|||
l) |
naar het draaiende accessoire toe getrokken worden. |
|||
Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat |
||||
|
het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. |
|||
|
Het draaiende accessoire kan zich in het oppervlak |
|||
|
vastzetten zodat u de controle over het elektrisch |
|||
|
gereedschap verliest. |
|
||
m) Laat |
het elektrisch gereedschap niet draaien |
|||
|
wanneer u dit met u mee draagt. |
|||
|
Wanneer het draaiende accessoire per ongeluk in contact |
|||
|
komt met uw kleding kan dit daarin verstrikt raken en kan |
|||
n) |
het accessoire naar uw lichaam toe worden getrokken. |
|||
Maak regelmatig de ventilatie-openingen van het |
||||
|
elektrisch gereedschap schoon. |
|||
|
De ventilator van de motor trekt stof de behuizing binnen |
|||
|
en een overmatige opeenhoping van metaalpoeder kan |
|||
|
gevaar voor elektrische schokken opleveren. |
28
o)Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen.
Dergelijke materialen kunnen door vonken tot ontbranding komen.
p)Gebruik geen accessoires waarvoor een vloeibaar koelmiddel vereist is.
Gebruik van water of een ander vloeibaar koelmiddel kan elektrocutie of elektrische schokken tot gevolg hebben.
TERUGSLAG EN DAARMEE VERBAND HOUDENDE WAARSCHUWINGEN
Een terugslag is een plotselinge reactie van een |
||||||
klemgeraakte of vastgelopen draaiende schijf, steunplaat, |
||||||
borstel of ander accessoire. Als een draaiend accessoire |
||||||
klem komt te zitten of vastloopt, wordt het elektrisch |
||||||
gereedschap |
als reactie |
hierop ongecontroleerd |
rond |
|||
het punt waar het accessoire vast is komen te zitten |
||||||
teruggeworpen in de tegenovergestelde richting van de |
||||||
draairichting van het accessoire. |
|
|
||||
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastgelopen of klemgeraakt is |
||||||
in het werkstuk, kan de rand van de schijf die in het klempunt |
||||||
zit zich gaan vastzetten in het materiaaloppervlak waardoor |
||||||
de schijf omhoog kan springen of terugslaan. De schijf kan |
||||||
in de richting van de gebruiker of van hem of haar vandaan |
||||||
springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op |
||||||
het moment dat deze vast komt te zitten. |
|
|
||||
Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden ook |
||||||
breken. |
het |
resultaat van verkeerd |
gebruik |
|||
Terugslag is |
||||||
van het elektrisch gereedschap en/of verkeerde |
||||||
bedieningsprocedures |
of |
omstandigheden |
en |
kan |
||
worden voorkomen door het nemen van de juiste |
||||||
voorzorgsmaatregelen zoals hieronder aangegeven. |
|
|||||
a) |
Houd het elektrische gereedschap stevig |
vast |
||||
|
en houd uw lichaam en arm zo dat u eventuele |
|||||
|
terugslagkrachten op kunt vangen. Gebruik altijd de |
|||||
|
aanvullende handgreep, als de machine daarover |
|||||
|
beschikt, voor maximale controle over terugslag of |
|||||
|
reactiekoppel bij het opstarten. |
|
|
|||
|
De gebruiker kan het reactiekoppel of de |
|||||
|
terugslagkrachten onder controle houden als de juiste |
|||||
b) |
voorzorgsmaatregelen worden genomen. |
|
|
|||
Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende |
||||||
|
accessoire. |
|
|
|
|
|
|
Het accessoire zou dan bij een terugslag uw hand |
|||||
c) |
kunnen raken. |
|
|
|
|
|
Breng uw lichaam niet in een positie waar het elektrisch |
||||||
|
gereedschap bij een terugslag naar toe kan bewegen. |
|||||
|
Terugslag forceert het gereedschap in een richting |
|||||
|
tegenovergesteld aan de beweging van de schijf op het |
|||||
d) |
moment dat de schijf vastloopt. |
|
|
|||
Wees bijzonder voorzichtig bij het bewerken van |
||||||
|
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het |
|||||
|
accessoire opspringt of vastloopt. |
|
|
|||
|
Hoeken, scherpe randen of opspringen kunnen het |
|||||
|
draaiende toebehoren laten vastlopen en kunnen verlies |
|||||
|
van controle of terugslag veroorzaken. |
|
|
|||
e) Monteer |
geen zaagblad voor houtbewerking of |
|||||
|
getand zaagblad op de machine. |
|
|
|||
|
Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag en verlies |
|||||
|
van controle. |
|
|
|
|
Nederlands
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SLIJPEN EN DOORSLIJPEN
a) |
Gebruik uitsluitend typen schijven die aanbevolen |
|
|
worden voor uw elektrisch gereedschap en de |
|
|
specifieke beveiliging die bestemd is voor de |
|
|
gekozen schijf. |
|
|
Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet |
|
|
geschikt is kunnen niet voldoende beveiligd worden en |
|
b) |
zijn onveilig. |
|
Het slijpoppervlak van midden ingedrukte |
|
|
|
wielaandrijving moet onder het vlak van de |
|
|
afschermende rubberslip gemonteerd worden. |
|
|
Een verkeerd gemonteerd wiel dat door het vlak van de |
|
|
afscherming lip projecteert kan niet voldoende worden |
|
c) |
beschermd. |
|
De beveiliging moet stevig bevestigd worden aan |
|
|
|
het elektrisch gereedschap en in positie gebracht |
|
|
worden voor maximale veiligheid, zodat een zo |
|
|
klein mogelijk gedeelte van de schijf bloot ligt in de |
|
|
richting van de gebruiker. |
|
|
De afscherming helpt om de bediener te beschermen |
|
|
tegen gebroken wiel fragmenten, toevallig contact |
|
|
met het wiel en vonken die kleding zouden kunnen |
|
d) |
ontbranden. |
|
Schijven mogen alleen gebruikt worden voor de |
|
|
|
aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: niet slijpen |
|
|
met de zijkant van een doorslijpschijf. |
|
|
Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen met de |
|
|
buitenste rand; als er zijdelings kracht op deze schijven |
|
e) |
wordt uitgeoefend kunnen ze breken. |
|
Gebruik altijd onbeschadigde schij enzen die de |
|
|
|
juiste maat en vorm hebben voor de door u gekozen |
|
|
schijf. |
|
|
De juiste schij enzen ondersteunen de schijf en |
|
|
verminderen daardoor de kans op het kapot gaan van |
|
|
de schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen afwijken |
|
f) |
van die voor slijpschijven. |
|
Gebruik geen versleten schijven van groter |
|
|
|
elektrisch gereedschap. |
|
|
Een schijf die bedoeld is voor groter elektrisch |
|
|
gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid |
|
|
van een kleiner gereedschap en kan uit elkaar springen. |
|
AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DOORSLIJPEN
a) |
Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen er |
|
geen overmatige druk op uit. Probeer geen te diepe |
|
insnijding te maken. |
|
Teveel druk op de schijf verhoogt de belasting en de |
|
kans op verdraaien of vastlopen van de schijf in de |
|
snede en de mogelijkheid van terugslag of kapot gaan |
b) |
van de schijf. |
Breng uw lichaam niet in een positie in lijn met en |
|
|
achter de draaiende schijf. |
|
Wanneer de schijf in het gebruik van uw lichaam vandaan |
|
beweegt, kan door een terugslag de draaiende schijf en |
|
het elektrisch gereedschap direct naar u toe geforceerd |
c) |
worden. |
Wanneer de schijf vast zit, of wanneer het doorslijpen |
|
|
om een andere reden wordt onderbroken, moet u |
|
het elektrisch gereedschap uitschakelen en het op |
|
dezelfde plaats vasthouden totdat de schijf volledig |
|
gestopt is. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de |
|
snede te halen terwijl de schijf nog draait, want |
|
anders kan er een terugslag optreden. |
29 |
Onderzoek waarom de schijf vast zit en neem passende |
maatregelen om de oorzaak te verhelpen. |
Nederlands
d)Start het doorslijpen niet opnieuw op met het gereedschap in het werkstuk. Laat de schijf eerst op volle snelheid draaien en breng deze dan pas opnieuw voorzichtig in de snede.
De schijf kan vast komen te zitten, opspringen of terugslaan als het elektrisch gereedschap in het werkstuk opgestart wordt.
e)Ondersteun panelen of een groot werkstuk om vastlopen en terugslaan van de schijf te voorkomen.
Grote werkstukken kunnen doorzakken onder hun eigen gewicht Plaats steunen onder het werkstuk bij de lijn waar gesneden wordt en bij de rand van het werkstuk aan beide kanten van de schijf.
f)Wees extra voorzichtig bij het maken van een insnijding in bestaande muren of andere plaatsen waar u niet weet wat zich achter het oppervlak bevindt.
De uitstekende schijf kan gasof waterleidingen, elektrische bedrading of andere voorwerpen raken waardoor terugslag optreedt.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SLIJPMACHINES
–Controleer of de op de schijf aangegeven snelheid gelijk is aan of groter is dan de opgegeven snelheid van de slijpmachine;
–Controleer of de afmetingen van de schijf geschikt zijn voor de slijpmachine;
–Slijpschijven dienen zorgvuldig te worden gebruikt en opgeslagen overeenkomstig de instructies van de fabrikant;
–Controleer de slijpschijf vóór gebruik, gebruik geen afgesplinterde, gebarsten of anderszins defecte producten;
–Zorg ervoor dat de schijven en punten in overeenstemming met de instructies van de fabrikant worden gemonteerd;
–Zorg dat u vloeiblokken gebruikt met het gebonden slijpproduct, indien meegeleverd en nodig;
–Zorg er voor gebruik voor dat het slijpproduct correct is gemonteerd en vastgezet en zet het apparaat onbelast en in een veilige positie ongeveer 30 seconden aan; zet de machine onmiddellijk uit als het teveel trilt of wanneer u andere defecten constateert. In een dergelijk geval moet u de machine controleren om de oorzaak vast te stellen;
–Indien het apparaat wordt geleverd met een afscherming, mag u de machine in geen geval zonder deze beveiliging gebruiken;
–Bij gebruik van een schuurschijf moet u de standaard wielbescherming verwijderen en de wielbescherming met zijrail monteren (apart leverbaar) (Afb. 4);
–Gebruik geen losse adapters of hulzen om slijpschijven met te grote gaten te kunnen monteren;
–Controleer bij een van schijf met schroefdraad in het spilgat of de schroefdraad lang genoeg is voor de lengte van de spil;
–Controleer of het werkstuk goed wordt ondersteund;
–Gebruik geen doorslijpschijven voor kopslijpen;
–Zorg ervoor dat eventuele vonken geen gevaar kunnen opleveren, bijvoorbeeld door tegen mensen op te spatten, of door brandbare materialen te ontsteken;
–Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen niet worden geblokkeerd bij gebruik onder sto ge omstandigheden. Als het nodig is om het gereedschap schoon te maken, haal dan eerst de stekker uit het stopcontact (gebruik geen voorwerpen van metaal) en voorkom beschadiging van interne onderdelen;
–Draag altijd oogen gehoorbescherming. U dient ook andere beschermende uitrusting zoals een stofmasker, handschoenen, helm en schort te dragen;
–Let op, want de schijf zal nog even blijven draaien nadat de machine is uitgeschakeld.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1.Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gaan gebruiken voldoet aan de eisen aan de stroomvoorziening zoals vermeld op het typeplaatje van het product.
2.Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar uit (OFF) staat. Als de stekker in het stopcontact zit en de hoofdschakelaar aan (ON) staat, zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk gaan draaien, wat kan leiden tot ernstige ongelukken.
3.Wanneer de werkplek niet in de buurt is van het stopcontact, moet u een verlengsnoer gebruiken dat voldoende dik is en van voldoende opgegeven vermogen. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4.Zorg ervoor dat de schijven en punten in overeenstemming met de instructies van de fabrikant worden gemonteerd.
Zorg ervoor dat u een schijf van het correcte type gebruikt die vrij is van barsten of defecten aan het oppervlak bij gebruik van een schijf met een verzonken midden. Zorg er ook voor dat de schijf met verdiept midden op de juiste manier wordt gemonteerd en dat de schijf goed wordt vastgezet.
Zorg dat u vloeiblokken gebruikt met het gebonden slijpproduct, indien meegeleverd en nodig.
Gebruik geen losse adapters of hulzen om slijpschijven met te grote gaten te kunnen monteren.
Controleer bij een van schijf met schroefdraad in het spilgat of de schroefdraad lang genoeg is voor de lengte van de spil.
5.Gebruik geen doorslijpschijven voor kopslijpen.
6.Zorg er voor gebruik voor dat het slijpproduct correct is gemonteerd en vastgezet en zet het apparaat onbelast en in een veilige positie ongeveer 30 seconden aan; zet de machine onmiddellijk uit als het teveel trilt of wanneer u andere defecten constateert.
In een dergelijk geval moet u de machine controleren om de oorzaak vast te stellen.
7.Controleer of de drijfasvergrendeling uit staat door deze twee of drie keer in te drukken voor u het elektrisch gereedschap aan zet.
8.Om de levensduur van de machine te verlengen en om eersteklas werk af te kunnen leveren, is het belangrijk dat de machine niet wordt overbelast door er teveel druk op uit te oefenen. Voor de meeste toepassingen is het gewicht van de machine zelf voldoende om goed te kunnen slijpen. Teveel druk zal leiden tot een lager toerental, slechte afwerking van het oppervlak en overbelasting die de levensduur van de machine kan verminderen.
9.De schijf zal nog even blijven draaien nadat de machine is uitgeschakeld.
Nadat u de machine heeft uitgeschakeld mag u hem pas neerleggen wanneer de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Behalve dat u hierdoor ernstige ongelukken kunt voorkomen, zal hierdoor ook de hoeveelheid stof en spaanders die de machine in wordt gezogen worden verminderd.
10.Controleer of het werkstuk goed wordt ondersteund.
11.Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen netjes open worden gehouden wanneer u onder sto ge omstandigheden moet werken.
30