HITACHI G10SR4, G12SR4, G13SR4 Manual

0 (0)
HITACHI G10SR4, G12SR4, G13SR4 Manual

G 10SR4 G 12SR4 G 13SR4

en Handling instructions

hu

de Bedienungsanleitung

cs

fr

Mode d’emploi

tr

it

Istruzioni per l’uso

ro

nl

Gebruiksaanwijzing

sl

es Instrucciones de manejo

sk

pt

Instruções de uso

bg

sv

Bruksanvisning

sr

da Brugsanvisning

hr

no Bruksanvisning

uk

Käyttöohjeet

 

el

Οδηγίες χειρισμού

ru

pl

Instrukcja obsługi

 

Kezelési utasítás

Návod k obsluze

Kullanım talimatları

Instrucţiuni de utilizare

Navodila za rokovanje

Pokyny na manipuláciu

Инструкция за експлоатация

Uputstvo za rukovanje

Upute za rukovanje

Iнструкції щодо поводження з пристроєм Инструкция по эксплуатации

en de

fr it nl es pt sv da no

el pl hu cs tr ro sl sk bg sr hr uk

ru

English

(Original instructions)

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING

Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1)

Work area safety

 

a)

Keep work area clean and well lit.

 

b)

Cluttered or dark areas invite accidents.

 

Do not operate power tools in explosive

 

 

atmospheres, such as in the presence of

 

 

flammable liquids, gases or dust.

 

 

Power tools create sparks which may ignite the dust

 

c)

or fumes.

 

Keep children and bystanders away while

 

 

operating a power tool.

 

 

Distractions can cause you to lose control.

2)

Electrical safety

 

a)

Power tool plugs must match the outlet.

 

 

Never modify the plug in any way.

 

 

Do not use any adapter plugs with earthed

 

 

(grounded) power tools.

 

 

Unmodified plugs and matching outlets will reduce

 

b)

risk of electric shock.

 

Avoid body contact with earthed or grounded

 

 

surfaces, such as pipes, radiators, ranges and

 

 

refrigerators.

 

 

There is an increased risk of electric shock if your

 

c)

body is earthed or grounded.

 

Do not expose power tools to rain or wet

 

 

conditions.

 

 

Water entering a power tool will increase the risk of

 

d)

electric shock.

 

Do not abuse the cord. Never use the cord for

 

 

carrying, pulling or unplugging the power tool.

 

 

Keep cord away from heat, oil, sharp edges or

 

 

moving parts.

 

 

Damaged or entangled cords increase the risk of

 

e)

electric shock.

 

When operating a power tool outdoors, use an

 

 

extension cord suitable for outdoor use.

 

 

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the

 

f)

risk of electric shock.

 

If operating a power tool in a damp location

 

 

is unavoidable, use a residual current device

 

 

(RCD) protected supply.

 

 

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3)

Personal safety

 

a)

Stay alert, watch what you are doing and use

 

 

common sense when operating a power tool.

 

 

Do not use a power tool while you are tired

 

 

or under the influence of drugs, alcohol or

 

 

medication.

 

 

A moment of inattention while operating power tools

 

b)

may result in serious personal injury.

 

Use personal protective equipment. Always

 

 

wear eye protection.

 

 

Protective equipment such as dust mask, non-skid

 

 

safety shoes, hard hat, or hearing protection used for

 

c)

appropriate conditions will reduce personal injuries.

 

Prevent unintentional starting. Ensure the

 

 

switch is in the o position before connecting to

 

 

power source and/or battery pack, picking up or

carrying the tool.

2

 

4)

Power tool use and care

 

a)

Do not force the power tool. Use the correct

 

 

power tool for your application.

 

 

The correct power tool will do the job better and safer

 

b)

at the rate for which it was designed.

 

Do not use the power tool if the switch does not

 

 

turn it on and o .

 

 

Any power tool that cannot be controlled with the

 

c)

switch is dangerous and must be repaired.

 

Disconnect the plug from the power source and/

 

 

or the battery pack from the power tool before

 

 

making any adjustments, changing accessories,

 

 

or storing power tools.

 

 

Such preventive safety measures reduce the risk of

 

d)

starting the power tool accidentally.

 

Store idle power tools out of the reach of

 

 

children and do not allow persons unfamiliar

 

 

with the power tool or these instructions to

 

 

operate the power tool.

 

 

Power tools are dangerous in the hands of untrained

 

e)

users.

 

Maintain power tools. Check for misalignment

 

 

or binding of moving parts, breakage of parts

 

 

and any other condition that may a ect the

 

 

power toolʼs operation.

 

 

If damaged, have the power tool repaired before

 

 

use.

 

 

Many accidents are caused by poorly maintained

 

f)

power tools.

 

Keep cutting tools sharp and clean.

 

 

Properly maintained cutting tools with sharp cutting

 

g)

edges are less likely to bind and are easier to control.

 

Use the power tool, accessories and tool bits

 

 

etc. in accordance with these instructions,

 

 

taking into account the working conditions and

 

 

the work to be performed.

 

 

Use of the power tool for operations di erent from

 

 

those intended could result in a hazardous situation.

5)

Service

 

a)

Have your power tool serviced by a qualified repair

 

 

person using only identical replacement parts.

 

 

Carrying power tools with your finger on the switch

 

 

or energising power tools that have the switch on

 

d)

invites accidents.

 

Remove any adjusting key or wrench before

 

 

turning the power tool on.

 

 

A wrench or a key left attached to a rotating part of

 

e)

the power tool may result in personal injury.

 

Do not overreach. Keep proper footing and

 

 

balance at all times.

 

 

This enables better control of the power tool in

 

f)

unexpected situations.

 

Dress properly. Do not wear loose clothing or

 

 

jewellery. Keep your hair, clothing and gloves

 

 

away from moving parts.

 

 

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in

 

g)

moving parts.

 

If devices are provided for the connection of

 

 

dust extraction and collection facilities, ensure

 

 

these are connected and properly used.

 

 

Use of dust collection can reduce dust-related

 

 

hazards.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

PRECAUTION

Keep children and infirm persons away.

When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.

SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING OR ABRASIVE CUTTINGOFF OPERATIONS

a)This power tool is intended to function as a grinder or cut-o tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

b)Operations such as sanding, wire brushing or polishing are not recommended to be performed with this power tool.

Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.

c)Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer.

Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.

d)The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.

Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.

e)The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool.

Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.

f)Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of accessory must fit the locating diameter of the flange.

Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

g)Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.

Damaged accessories will normally break apart during this test time.

h)Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.

The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

i)Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.

Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.

j)Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.

Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

k)Position the cord clear of the spinning accessory.

If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.

English

l)Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop.

The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.

m)Do not run the power tool while carrying it at your side.

Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

n)Regularly clean the power tool’s air vents.

The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.

o)Do not operate the power tool near flammable materials.

Sparks could ignite these materials.

p)Do not use accessories that require liquid coolants.

Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

KICKBACK AND RELATED

WARNINGS

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching.

Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

a)Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.

The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.

b)Never place your hand near the rotating accessory.

Accessory may kickback over your hand.

c)Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.

Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.

d)Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.

Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

e)Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade.

Such blades create frequent kickback and loss of control.

SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING AND ABRASIVE CUTTINGOFF OPERATIONS

a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel.

Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.

b) The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip.

3

An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.

English

c)The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.

The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.

d)Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-o wheel.

Abrasive cut-o wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.

e)Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel.

Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-o wheels may be di erent from grinding wheel flanges.

f)Do not use worn down wheels from larger power tools.

Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.

ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR ABRASIVE CUTTINGOFF OPERATIONS

a)Do not “jam” the cut-o wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.

Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or blinding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.

b)Do not position your body in line with and behind the rotating wheel.

When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.

c)When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch o the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut- o wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.

Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.

d)Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut.

The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.

e)Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback.

Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.

f)Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas.

The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDERS

Check that speed marked on the wheel is equal to or greater than the rated speed of the grinder;

Ensure that the wheel dimensions are compatible with the grinder;

Abrasive wheels shall be stored and handled with care in accordance with manufacturer’s instructions;

Inspect the grinding wheel before use, do not use chipped, cracked or otherwise defective products;

Ensure that mounted wheels and points are fitted in accordance with the manufacturer’s instructions;

Ensure that blotters are used when they are provided with the bonded abrasive product and when they are required;

Ensure that the abrasive product is correctly mounted and tightened before use and run the tool at no-load for 30 seconds in a safe position, stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause;

If a guard is equipped with the tool never use the tool without such a guard;

When using a abrasive cutting wheel, be sure to remove the standard accessory wheel guard and attach the wheel guard with side guard (sold separately) (Fig. 4);

Do not use separate reducing bushings or adapters to adapt large hole abrasive wheels;

For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length;

Check that the work piece is properly supported;

Do not use cutting o wheel for side grinding;

Ensure that sparks resulting from use do not create a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable substances;

Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions, if it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts;

Always use eye and ear protection. Other personal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn;

Pay attention to the wheel that continues to rotate after the tool is switched o .

ADDITIONAL SAFETY WARNINGS

1. Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.

2. Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.

3. When the work area is removed from the power source, use an extension cord of su cient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.

4. Ensure that the depressed center wheel to be utilized is the correct type and free of cracks or surface defects. Also ensure that the depressed center wheel is properly mounted and the wheel nut is securely tightened.

5. Confirm that the push button is disengaged by pushing push button two or three times before switching the power tool on.

6. To prolong the life of the machine and ensure a first class finish, it is important that the machine should not be overloaded by applying too much pressure. In most applications, the weight of the machine alone is su cient for e ective grinding. Too much pressure will result in reduced rotational speed, inferior surface finish, and overloading which could reduce the life of the machine.

7. The wheel continues to rotate after the tool is switched o .

After switching o the machine, do not put it down until the depressed center wheel has come to a complete stop. Apart from avoiding serious accidents, this

 

precaution will reduce the amount of dust and swarf

4

sucked into the machine.

 

8.When the machine is not use, the power source should be disconnected.

9.Be sure to switch OFF and disconnect the attachment plug from the receptacle to avoid a serious accident before the depressed center wheel is assembling and disassembling.

10.RCD

The use of a residual current device with a rated residual current of 30 mA or less at all times is recommended.

SYMBOLS

WARNING

The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.

G10SR4 / G12SR4 / G13SR4: Disc Grinder

 

 

 

 

 

Read all safety warnings and all instructions.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Always wear eye protection.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Only for EU countries

 

 

 

 

 

Do not dispose of electric tools together with

 

 

 

 

 

household waste material!

 

 

 

 

 

In observance of European Directive 2002/96/

 

 

 

 

 

EC on waste electrical and electronic equipment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

and its implementation in accordance with

 

 

 

 

 

national law, electric tools that have reached

 

 

 

 

 

the end of their life must be collected separately

 

 

 

 

 

and returned to an environmentally compatible

 

 

 

 

 

recycling facility.

 

 

V

Rated voltage

 

 

 

 

 

Alternating current

 

 

P

Power input

 

 

n

Rated speed

min-1

Revolution or reciprocations per minute

 

 

D

Wheel outer diameter

 

 

d

Wheel hole diameter

 

 

t

Wheel thickness

 

 

 

 

 

Peripheral speed

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weight

 

 

kg

(According to EPTA-Procedure 01/2003)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Switching ON

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Switching OFF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Disconnect mains plug from electrical outlet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Warning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Class II tool

 

 

English

STANDARD ACCESSORIES

 

In addition to the main unit (1 unit), the package

contains the accessories listed in the below.

(1)

Wrench .........................................................................

1

(2)

Side handle...................................................................

1

Standard accessories are subject to change without notice.

APPLICATIONS

Removal of casting fin and finishing of various types of steel, bronze and aluminum materials and castings.

Grinding of welded sections or sections cut by means of a cutting torch.

Cutting of synthetic concrete, stone, brick, marble, and similar materials.

SPECIFICATIONS

The specifications of this machine are listed in the Table on page 133.

NOTE

Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

MOUNTING AND OPERATION

Action

Figure

Page

Fitting and adjusting the wheel

1

134

guard

 

 

Fixing the side handle

2

134

Assembling depressed center

3

135

wheel

 

 

Assembling cutting wheel

4

135

Assembling diamond wheel

5

135

Switch operation

6

135

Grinding angle and grinding

7

136

method

 

 

Selecting accessories

137

MAINTENANCE AND INSPECTION

1.Inspecting the depressed center wheel

Ensure that the depressed center wheel is free of cracks and surface defects.

2.Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.

3.Inspecting the carbon brushes

For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.

4.Replacing supply cord

If the replacement of the supply cord is necessary, it has to be done by Hitachi Authorized Service Center to avoid a safety hazard.

5

English

5. Maintenance of the motor WARNING

Always wear protective goggles and dust respirators when blowing air from the tail cover air hole with the use of an air gun, etc.

Failure to observe this may result in ejected dust being inhaled or entering your eyes.

The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.

NOTE

When work has been finished, blow air containing no moisture from the tail cover air hole with the use of an air gun, etc., while running the motor without any load applied. This is e ective in removing any dirt and dust that has accumulated. Dirt and dust collecting inside the motor may result in malfunctions.

CAUTION

In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.

GUARANTEE

We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.

IMPORTANT

Correct connection of the plug

The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:

Blue: — Neutral

Brown: — Live

As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows:

The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.

NOTE:

This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984.

Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level: 99 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A). Uncertainty K: 3 dB (A).

Wear hearing protection.

Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.

Surface grinding:

Vibration emission value ah, AG = 7.9 m/s2

Uncertainty K = 1.5 m/s2

The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

It may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING

○ The vibration emission during actual use of the power tool can di er from the declared total value depending in the ways in which the tool is used.

○ Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched o and when it is running idle in addition to the trigger time).

NOTE

Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

6

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alleWarnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

Deutsch

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).

DurchdenEinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

1)Sicherheit im Arbeitsbereich

a)Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.

Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.

b)Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.

c)Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.

Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2)Elektrische Sicherheit

a)Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden.

Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.

Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.

Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.

Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c)Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.

Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d)Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich.Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.

Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.

e)Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.

Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.

3)Persönliche Sicherheit

a)Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.

b)Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.

c)Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (O -) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.

d)Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e)Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Gri .

f)Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g)Wenn Anschlüsse für Staubabsaugund - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.

Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.

4)Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen

a)Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.

b)Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter einund ausschalten lässt.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

7

Deutsch

c)Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.

Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.

d)Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.

e)Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.

Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.

f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.

g)Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen

– beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.

Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5)Service

a)Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.

Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

FÜR SCHLEIFUND TRENNSCHLEIFARBEITEN GELTENDE SICHERHEITSHINWEISE

a)Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleifoder Trennschleifwerkzeug eingesetzt werden. Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.

Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.

b)Es wird nicht empfohlen, Arbeiten wie Sandpapierschleifen, Drahtbürsten oder Polieren mit diesem Elektrowerkzeug auszuführen.

Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen, die zu Verletzungen oder Geräteschäden führen könnten.

c)Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht speziell vom Hersteller für die Verwendung mit dem Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.

Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.

d) Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss mindestens der maximalen auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl entsprechen.

Schleifkörper, die mit einer höheren Geschwindigkeit als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können zerbersten und in Folge können Bruchstücke davon weggeschleudert werden.

e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.

Falsch bemessene Schleifkörper können nicht ausreichend abgesichert oder bei Arbeit nicht ausreichend kontrolliert werden.

f) Gewindevorrichtung der Zubehörteile muss zum Mahl-Spindelgewinde passen. Für Zubehör, das durch Flansche montiert wird, muss das Achsloch des Zubehörs dem Aufnahmedurchmesser des Flansches entsprechen.

Zubehör, das nicht auf den Montageaufsatz des Elektrowerkzeugs passt, läuft mit Unwucht, vibriert sehr stark und kann zu einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.

g) Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Sprünge, Risse oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder der Schleifkörper herunter fällt, überprüfen Sie es/ihn auf Beschädigung oder montieren Sie einen unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach Prüfung und Montage des Schleifkörpers das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie dabei darauf, dass Sie und alle anderen in der Nähe befindlichen Personen sich außerhalb der Rotationsebene des Schleifkörpers aufhalten.

Normalerweise zerbersten schadhafte Schleifwerkzeuge bei einem solchen Probelauf.

h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach Anwendung Gesichtsschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske, einen Gehörschutz, Handschuhe sowie eine Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor Schleifkörperund Werkstückteilen zu schützen.

Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten Partikel abzuwehren. Die Stauboder die Atemschutzmaske muss in der Lage sein, die bei der Arbeit entstehenden Partikel zu filtern. Eine dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.

i) Halten Sie umstehende Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen.

Werkstückteile oder Stücke geborstener Schleifkörper können weggeschleudert werden und auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches Verletzungen verursachen. j) Falls der Schleifkörper bei der Arbeit mit versteckt liegenden Leitungen oder mit der Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs selbst in Berührung kommen kann, halten Sie das Elektrowerkzeug nur an seinen

isolierten Gri flächen.

Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.

k) HaltenSiedieAnschlussleitungdesElektrowerkzeugs stets vom drehenden Schleifkörper fern.

8

Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder erfasst werden, und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.

l)Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor der Schleifkörper vollständig zum Stillstand gekommen ist.

Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.

m)Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.

Der sich drehende Schleifkörper kann bei versehentlicher Berührung Ihre Kleidung erfassen und in Ihren Körper gezogen werden.

n)Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsö nungen des Elektrowerkzeugs.

Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub könnten zu elektrischen Gefährdungen führen.

o)Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe entflammbarer Materialien.

Funken könnten diese Materialien entzünden.

p)Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel erfordern.

Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder Schock führen.

RÜCKSCHLAG UND DAZU GEHÖRIGE SICHERHEITSHINWEISE

Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einesVerklemmens oder Verhakens eines drehenden Schleifkörpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem plötzlichen Stopp des rotierenden Schleifkörpers, wodurch ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der Blockierstelle ruckartig gegen die Drehrichtung des Schleifkörpers bewegt wird.

Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die Oberfläche desWerkstücks graben, wodurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen kann. Je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe dabei auf die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.

Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch brechen. Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/ oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung des Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im Folgenden beschrieben werden.

a)Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihren Arm in eine Position, in der Sie mögliche Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgri , falls vorhanden, um beim Hochlauf die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente zu haben.

DerBedienerkannRückschlagkräfteoderReaktionsmomente durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.

b)Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe rotierenden Einsatzwerkzeuge.

Das Einsatzwerkzeug könnte sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.

c)MeidenSiedenBereich,indensichdasElektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen würde.

Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug ruckartig entgegen der Drehrichtung der Schleifscheibe an der Blockierstelle bewegt.

d)Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken und scharfen Kanten etc.Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.

An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.

Deutsch

e)Verwenden Sie kein Kettenoder gezähntes Sägeblatt.

Solche Einsatzwerkzeuge führen häufig zu Rückschlag oder zumVerlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.

BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIFBZW. TRENNSCHLEIFARBEITEN

a)Verwenden Sie lediglich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.

Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und ihre Verwendung ist daher nicht sicher.

b)Die Schleifoberfläche von mittig gekröpften Rädern muss unterhalb der Fläche der Schutzlippe montiert werden.

Eine falsch montiertes Rad, das über die Fläche der Schutzlippe hinausragt, kann nicht angemessen geschützt werden.

c)Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und so positioniert sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers o en zur Bedienperson zeigt und somit ein Höchstmaß an Sicherheit garantiert wird.

Die Schutzvorrichtung trägt zum Schutz des Bedieners vor gebrochenen Scheibenfragmenten, einem zufälligen Kontakt mit dem Rad sowie Funkenflug bei, der die Kleidung entzünden könnte.

d)Schleifkörper dürfen nur für die jeweils vorgesehenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.

Trennscheiben sind zum Abtragen von Material durch die Scheibenkante bestimmt und können bei seitlicher Krafteinwirkung auf den Schleifkörper zerbrechen.

e)Verwenden Sie immer unbeschädigte Flansche in der für die gewählte Schleifscheibe passenden Größe und Form.

Passende Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Zerbrechens der Schleifscheibe. Flansche für Trennscheiben können sich von Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.

f)Verwenden Sie niemals abgenutzte Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.

Für größere Elektrowerkzeuge konzipierte Schleifscheiben sind nicht für die höheren Drehzahlen kleinerer Elektrowerkzeuge ausgelegt und können brechen.

WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZU TRENNSCHLEIFARBEITEN

a)Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder das Ausüben übertriebenen Drucks auf die Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte auszuführen.

Durch das Überlasten derTrennscheibe erhöht sich deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Zerbrechens des Schleifkörpers.

b)Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe.

Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.

9

Deutsch

c)Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es an derselben Stelle, bis die Scheibe völlig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, eine noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann dies zu einem Rückschlag führen.

Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen der Scheibe.

d)Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich noch im Werkstück befindet. Warten Sie nach dem Einschalten bis die Trennscheibe ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das Werkzeug vorsichtig wieder in den Schnitt einsetzen.

Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.

e)Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke ab, um das Risiko eines Verklemmens oder Rückschlags der Trennscheibe zu minimieren.

Große Werkstücke tendieren dazu, unter ihrem Eigengewicht durchzusacken Die Stützen müssen unter dem Werkstück in der Nähe der Schnittlinie und nahe der Kante des Werkstücks zu beiden Seiten der Scheibe angebracht werden.

f)Seien Sie bei der Ausführung eines „Blindschnitts“ in Mauern oder anderen Blindbereichen besonders vorsichtig.

Die vorstehende Scheibe kann Gasoder Wasserleitungsrohre, Stromkabel, oder Gegenstände durchschneiden, die einen Rückschlag verursachen können.

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIFGERÄTE

Vergewissern

Sie

sich,

dass

die

auf

der

 

Scheibe angegebene Geschwindigkeit mit der

 

Sollgeschwindigkeit des Schleifers übereinstimmt oder

 

diese übertri t;

 

 

 

 

 

 

– Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der Scheibe

mit dem Schleifer kompatibel sind;

 

und

in

Schleifscheiben

 

müssen

sorgfältig

 

Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers

 

gelagert und verwendet werden;

vor dem Einsatz,

– Überprüfen

Sie

die

Schleifscheibe

 

verwenden Sie keine angeschlagenen, gebrochenen

 

oder sonstwie defekte Produkte;

 

 

 

– Achten Sie darauf, dass Scheiben und Gegenstücke

 

gemäß den Anweisungen des Herstellers angebracht

 

werden;

 

 

 

 

 

 

 

– Denken Sie daran, mit dem Verbundprodukt gelieferte

 

Papierflansche zu verwenden, wenn diese benötigt

 

werden;

darauf,

dass das Schleifmittel vor dem

– Achten Sie

 

Einsatz richtig montiert und angezogen wird, lassen Sie

 

das Werkzeug 30 Sekunden lang unbelastet in einer

 

sicheren Position laufen, stoppen Sie das Gerät sofort,

 

falls Sie deutliche Vibrationen oder andere Defekte

 

bemerken sollten. Falls dies eintritt, überprüfen Sie das

Gerät und versuchen Sie, die Ursache herauszufinden;

Falls das

Werkzeug mit

einer

Schutzeinrichtung

ausgerüstet ist, benutzen Sie das Werkzeug niemals ohne diese Schutzeinrichtung;

– BeiVerwendungvonWerkzeugenmitTrennschleifscheibe muss der Scheibenschutz (Standardzubehör) entfernt und der Seitenschutz (als Sonderzubehör erhältlich) angebracht werden (Abb. 4);

Verwenden

Sie keine separaten

Reduzierhülsen

 

oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem

Lochdurchmesser zu montieren;

 

Bei Werkzeugen, die zum Einsatz mit Gewinde-

 

Schleifscheiben vorgesehen sind, vergewissern Sie

 

sich, dass das Gewinde in der Scheibe lang genug ist,

um die Welle in ganzer Länge aufzunehmen;

Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig

gestützt wird;

 

Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliche

 

Schleifarbeiten;

 

– Achten Sie

darauf, dass bei der Arbeit entstehende

 

Funken keine Unfälle verursachen – keine Personen

 

tre en oder entflammbare Materialien entzünden;

– Sorgen Sie dafür, dass Belüftungsö nungen jederzeit

 

frei bleiben, wenn Sie unter staubigen Bedingungen

 

arbeiten. Falls Staub beseitigt werden muss, ziehen

 

Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dafür

 

keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie

 

Beschädigungen von innen liegenden Teilen;

– Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille und einen

 

Gehörschutz. Darüber hinaus sollten Sie in eine

 

persönliche

Schutzausrüstung wie

Staubmaske,

Handschuhe, Helm und Schürze tragen;

 

Geben Sie gut auf die Scheibe acht; nach dem

 

Ausschalten des Werkzeuges dreht sich diese noch eine

 

Zeit lang weiter.

 

ZUSÄTZLICHE

SICHERHEITSWARNUNGEN

1.Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.

2.Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf „OFFsteht.Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.

3.Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4.Es ist weiter darauf zu achten, dass die zu verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Stellen Sie darüber hinaus sicher, dass die Schleifscheibe richtig montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest angezogen ist.

5.Überprüfen Sie, ob der Druckknopf freigegeben ist, indem Sie zweioder dreimal vor Einschalten des Gerätes auf den Druckknopf drücken.

6.Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine und für erstklassige Arbeit ist es wichtig, dass die Maschine nicht durch zu starken Druck überbelastet wird. Bei den meisten Anwendungen reicht das Gewicht der Maschine für e ektives Schleifen aus. Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl, unbefriedigendem Oberflächenaussehen und einer Überbelastung, die die Lebensdauer der Maschine vermindern könnte.

7.Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiter.

Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch dieseVorsichtsmaßnahme vermieden, dass Staub und Späne in die Maschine gesaugt werden.

8.Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der Netzstecker gezogen werden.

9.Achten Sie vor dem Anbringen oder Abnehmen der Schleifscheibe darauf, den Betriebsschalter immer auf „OFF“ zu stellen und den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, um Unfälle zu vermeiden.

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deutsch

 

10. RCD (Fehlerstromschutzschalter)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ANWENDUNGSGEBIETE

 

 

 

 

 

 

 

Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines

 

 

 

 

 

 

 

 

Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis

 

○ Entfernung

von

Gussgrat und Endbearbeitung

 

 

 

30 mA.

 

 

 

 

 

verschiedener

Stahlqualitäten,

Bronze-und

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aluminiummaterialien und Gussteile.

 

 

 

 

 

SYMBOLE

 

 

 

 

○ Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch

 

WARNUNG

 

 

 

 

 

Brennschneiden hergestellten Abschnitten.

 

 

 

 

 

 

 

○ Beim Schneiden von synthetischem Zement, Steinen,

 

 

 

Die folgenden Symbole werden für diese Maschine

 

 

Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien.

 

 

 

verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verwendung zu verstehen.

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G10SR4 / G12SR4 / G13SR4: Winkelschleifer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

auf Seite 133 aufgelistet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HINWEIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anweisungen durch.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aufgrund

des

ständigen

Forschungs-

und

 

 

 

 

 

 

 

Tragen Sie immer einen Augenschutz.

 

 

 

Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nur für EU-Länder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MONTAGE UND BETRIEB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hausmüll!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/

 

 

Aktion

 

 

Abbildung

 

Seite

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EG über Elektround ElektronikAltgeräte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anbringen und Einstellen der

 

1

 

 

134

 

 

 

 

 

 

 

 

und Umsetzung in nationales Recht müssen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt

 

 

Schutzhaube

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gesammelt und einer umweltgerechten

 

 

Anbringen des Handgri s

 

2

 

 

134

 

 

 

 

 

 

 

 

Wiederverwertung zugeführt werden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anbringen der Schleifscheibe

 

3

 

 

135

 

 

 

 

V

 

Nennspannung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anbringen der Trennscheibe

 

4

 

 

135

 

 

 

 

 

 

 

 

Wechselstrom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zusammenbau der Diamantscheibe

 

5

 

 

135

 

 

 

 

P

 

Stromaufnahme

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Betätigen des Schalters

 

6

 

 

135

 

 

 

 

n

 

Nenndrehzahl

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schleifwinkel und Schleifmethode

 

7

 

 

136

 

 

min-1

 

Umdrehungen bzw. Zyklen pro Minute

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Auswahl des Zubehörs

 

 

 

137

 

 

 

 

D

 

Außendurchmesser der Schleifscheibe

 

 

 

 

 

 

d

 

Lochdurchmesser der Schleifscheibe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

t

 

Stärke der Schleifscheibe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WARTUNG UND INSPEKTION

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Umlaufgeschwindigkeit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Überprüfung der Schleifscheibe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche der

 

 

 

 

 

 

 

Gewicht

 

 

 

2.

Schleifscheibe frei von Rissen und Fehlern ist.

 

 

 

 

 

kg

 

(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003)

 

Inspektion der Befestigungsschrauben

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einschalten ON

 

 

 

 

 

Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte

 

 

 

 

 

 

 

Ausschalten OFF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

das zu ernsthaften Gefahren führen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Inspektion der Kohlebürsten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ziehen Sie den Hauptstecker aus der

 

 

 

Zur Erhaltung

Ihrer

Sicherheit und

des

Schutzes gegen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

elektrischen Schlag sollten die Inspektion und das

 

 

 

 

 

 

 

elektrischen Steckdose ab.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Auswechseln der Kohlebürsten AUSSCHLIESSLICH durch ein

 

 

 

 

 

 

 

Warnung

 

 

 

4.

HITACHI-KUNDENDIENSTZENTRUM durchgeführt werden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Auswechseln des Netzkabels

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn eine Auswechslung des Netzkabels erforderlich

 

 

 

 

 

 

 

Werkzeug der Klasse II

 

 

 

 

ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

einem durch Hitachi autorisierten Service-Zentrum

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

durchgeführt werden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Wartung des Motors

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WARNUNG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

STANDARDZUBEHÖR

 

 

 

 

TragenSieimmereineSchutzbrilleundStaubschutzmasken,

 

Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die

 

 

wenn Sie mithilfe einer Druckluftpistole Luft durch das

 

 

 

Luftloch der Heckverkleidung usw. blasen.

 

 

 

 

 

Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.

 

 

Die Nichtbeachtung dessen kann dazu führen, dass der

 

(1) Schlüssel ......................................................................1

 

 

ausgeblasene Staub eingeatmet wird oder in Ihre Augen

 

(2) Handgri .......................................................................1

 

 

gelangt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Das

Standardzubehör

kann

ohne

vorherige

 

Die Wicklung des Motors ist das Herzstückdes

 

 

Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf,

 

Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

 

 

um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.

 

 

 

 

 

 

Deutsch

HINWEIS

Blasen Sie nach dem Abschluss der Arbeiten trockene Luft mithilfe einer Druckluftpistole durch das Luftloch der Heckverkleidung usw., während der Motor ohne jede angewandte Last läuft. Das ist die e ektive Art und Weise, jeden Schmutz und Staub, der sich angesammelt hat, zu beseitigen.Schmutz und Staub, der sich im Innern des Motors ansammelt, kann zu Funktionsstörungen führen.

VORSICHT

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine

Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden

gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen.

Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf

Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen

Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden

Sie

das

nicht zerlegte Elektrowerkzeug

zusammen

mit

dem

GARANTIESCHEIN, den Sie

am Ende

dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum.

Information über Betriebslärm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 99 dB (A). Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A). Messunsicherheit K: 3 dB (A).

Gehörschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.

Oberflächenschleifen: Vibrationsemissionswert ah, AG = 7,9 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2

Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.

Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.

WARNUNG

○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.

○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungsund Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.

12

 

 

(Traduction des instructions d’origine)

Français

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué

 

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ

 

 

 

 

 

ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de

 

GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL

 

 

médicaments.

 

 

 

 

 

Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un

 

 

 

 

 

AVERTISSEMENT

b)

outil peut entraîner des blessures graves.

 

 

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les

Utiliser un équipement de sécurité. Toujours

 

instructions.

 

porter des verres de protection.

 

 

Tout manquement à observer ces avertissements et

 

Les équipements de sécurité tels que les masques

 

instructions peut engendrer des décharges électriques, des

 

contre les poussières, les chaussures de sécurité

 

 

 

incendies et/ou des blessures graves.

 

antidérapantes, les casques ou les protections

 

Conserver tous les avertissements et toutes les

 

acoustiques utilisés pour les conditions appropriées

 

 

réduiront les blessures corporelles.

 

 

instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

c)

 

 

Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer

 

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil

 

que l’interrupteur est en position d’arrêt avant

 

électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation)

 

de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,

 

ouàl’outilfonctionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).

 

de le ramasser ou de le porter.

 

 

 

Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou

 

1) Sécurité de la zone de travail

 

brancher un outil dont l’interrupteur est en position

 

 

a)

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.

d)

de marche est source d’accidents.

 

 

 

 

Les zones en désordre ou sombres sont propices

Retirer toute clé de réglage avant de mettre

 

 

b)

aux accidents.

 

l’outil en marche.

 

 

 

 

Ne pas faire fonctionner les outils électriques

 

Une clé laissée fixée sur une partie tournante de

 

 

 

en atmosphère explosive, par exemple en

e)

l’outil peut donner lieu à des blessures.

 

 

 

 

présence de liquides inflammables, de gaz ou

Ne pas se pencher trop loin. Garder une position

 

 

 

de poussières.

 

et un équilibre adaptés à tout moment.

 

 

 

 

Les outils électriques produisent des étincelles qui

 

Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des

 

 

c)

peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

f)

situations inattendues.

 

 

 

 

Maintenir les enfants et les badauds à l’écart

S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter

 

 

 

pendant l’utilisation de l’outil.

 

de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir

 

 

 

Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de

 

cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces

 

 

 

l’outil à l’utilisateur.

 

en mouvement.

 

 

 

2)

Sécurité électrique

 

Les pièces en mouvement peuvent happer les

 

 

vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.

 

 

a)

Il faut que les fiches de l’outil électrique soient

g)

Si

des

dispositifs

sont fournis

pour le

 

 

 

adaptées au socle.

 

 

 

 

raccordement d’équipements pour l’extraction

 

 

 

Ne jamais modifier la fiche de quelque façon

 

 

 

 

 

et

la récupération des poussières, s’assurer

 

 

 

que ce soit.

 

 

 

 

 

qu’ils sont connectés et correctement utilisés.

 

 

 

Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à

 

 

 

 

 

Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les

 

 

 

branchement de terre.

 

risques dus aux poussières.

 

 

 

 

Des fiches non modifiées et des socles adaptés

 

 

 

 

b)

réduiront le risque de décharge électrique.

4) Utilisation et entretien de l’outil

 

 

 

Éviter tout contact du corps avec des surfaces

a)

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à

 

 

 

reliées à la terre telles que les tuyaux, les

 

l’application souhaitée.

 

 

 

 

radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.

 

Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant

 

 

 

Il existe un risque accru de décharge électrique si le

 

le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un

 

 

c)

corps de l’utilisateur est relié à la terre.

b)

travail de meilleure qualité et plus sûr.

 

 

 

Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet

 

 

 

conditions humides.

 

pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice

 

 

 

La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil

 

versa.

 

 

 

 

 

d)

augmentera le risque de décharge électrique.

 

Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par

 

 

Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le

c)

l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.

 

 

 

cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.

Débrancher la fiche de la source d’alimentation

 

 

 

Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,

 

et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage,

 

 

 

du lubrifiant, des arêtes ou des parties en

 

changement d’accessoires ou avant de ranger

 

 

 

mouvement.

 

l’outil.

 

 

 

 

 

 

Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent

 

Ces mesures de sécurité préventives réduiront les

 

 

e)

le risque de décharge électrique.

d)

risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.

 

 

Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut

Après utilisation, ranger l’outil électrique hors

 

 

 

utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation

 

de portée des enfants et ne laisser aucune

 

 

 

extérieure.

 

personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée

 

 

 

L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation

 

avec les outils électriques ou ces instructions.

 

 

f)

extérieure réduit le risque de décharge électrique.

 

Les outils électriques représentent un danger entre

 

 

Si l’usage d’un outil dans un emplacement

e)

des mains inexpertes.

 

 

 

 

 

humide est inévitable, utiliser une alimentation

Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que

 

 

 

protégée par un dispositif di érentiel à courant

 

les pièces en mouvement ne sont pas désalignées

 

 

 

résiduel (DDR).

 

ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou

 

 

 

L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge

 

que l’outil électrique n’a subi aucun dommage

 

 

 

électrique.

 

pouvant a ecter son bon fonctionnement.

 

3)

Sécurité des personnes

 

Si

l’outil

électrique

est endommagé,

le faire

 

 

réparer avant de le réutiliser.

 

 

 

a)

Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train

 

 

 

 

 

De nombreux accidents sont dus à des outils mal

 

de faire et faire preuve de bon sens dans son

entretenus.

utilisation de l’outil.

 

13

Français

f)Garder a ûtés et propres les outils permettant de couper.

Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.

g)Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.

L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.

5)Maintenance et entretien

a)Confier l’entretien de l’outil à un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.

Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.

PRÉCAUTIONS

Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COURANTS POUR LES OPÉRATIONS DE MEULAGE OU DE DÉCOUPAGE PAR ABRASION

a)Cet outil électrique est conçu pour meuler ou tronçonner. Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications donnés avec cet outil électrique.

Le non-respect de toutes les instructions indiquées cidessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

b)Il n’est pas recommandé de poncer, d’e ectuer un brossage métallique ou de polir avec cet outil électrique.

Il y a risque de danger et de blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.

c)Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux conçus spécialement et recommandés par le fabricant d’outils.

Ce n’est pas parce qu’un accessoire se fixe correctement sur l’outil que son utilisation en toute sécurité est garantie.

d)La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l’outil électrique.

Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.

e)Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique.

La maîtrise et la protection des accessoires de format incorrect ne peuvent être garanties.

f)Le montage fileté d'accessoires doit correspondre au filetage de la broche du broyeur. Pour les accessoires montés par des brides, l’orifice d'ancrage de l'accessoire doit s'adapter au diamètre de positionnement de la bride.

Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique manqueront d'équilibre, vibreront excessivement et risqueront d'entraîner une perte de contrôle.

g) Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, inspecter les accessoires : vérifier que les meules abrasives ne sont pas fissurées ou écaillées, que le disque d’appui n’est pas fissuré, déchiré ou usé, que les fils de la brosse métallique ne sont pas desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou son accessoire tombe, vérifier qu’il n’est pas abîmé ou bien remplacer l’accessoire endommagé. Après avoir vérifié et posé un accessoire, s’écarter (et éloigner les badauds) de l’axe de l’accessoire en rotation et faire tourner l’outil en régime à vide maximum pendant une minute.

Les accessoires endommagés se brisent généralement au cours de cette période d’essai.

h) Porter un équipement de protection individuel. Selon l’application, utiliser un écran facial ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, porter un masque anti-poussière, des protège-tympans, des gants et un tablier de protection pouvant arrêter les particules abrasives ou les fragments de pièce.

Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris volants produits par les diverses opérations de la meule. Le masque anti-poussière ou le masque filtrant doivent pouvoir filtrer les particules produites par l’opération de la meule. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner une perte auditive.

i) Tenir les badauds à une distance sûre de l’espace de travail.Toute personne pénétrant dans l’espace de travail doit porter un équipement de protection individuelle.

Des fragments provenant de la pièce de travail ou d’un accessoire cassé peuvent voler en éclats et blesser les personnes se trouvant dans la zone immédiate de travail. j) Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée, lorsqu’on e ectue une tâche où l’accessoire de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son

propre cordon d’alimentation.

Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil « sous tension » peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil « sous tension » et électrocuter l’opérateur.

k) Placer le cordon à l’écart de l’accessoire en rotation.

Si l’utilisateur perd le contrôle, le cordon risque d’être coupé ou tiré, et sa main ou son bras peuvent être happés par l’accessoire en rotation.

I) S’assurer que l’accessoire est complètement arrêté avant de poser l’outil.

L’accessoire en rotation risque de s’accrocher à la surface et de faire perdre à l’utilisateur le contrôle de l’outil.

m) Ne pas faire fonctionner l’outil lorsqu’on le porte contre soi.

Un contact accidentel de l’accessoire en rotation risque de happer les vêtements et d’attirer l’outil vers soi.

n) Nettoyer régulièrement les bouches d’aération de l’outil.

Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du carter de l’outil et une accumulation excessive de poudre métallique présente un risque électrique.

o) Ne pas utiliser l’outil à proximité de matériaux inflammables.

Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.

p) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant un réfrigérant liquide.

L’utilisation d’eau ou d’un réfrigérant liquide peut entraîner une électrocution ou une décharge électrique.

14

RECUL ET AVERTISSEMENTS CONNEXES

Le recul est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule, le plateau de support, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce.

Par exemple, si une meule est tirée ou coincée par la pièce à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de pincement peut accrocher la surface du matériau, entraînant la sortie ou le déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’utilisateur ou dans la direction opposée, selon la direction de la meule au point de pincement.

Les meules abrasives risquent de se briser.

Le recul est le résultat d’une utilisation abusive de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des procédures d’utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques précautions indiquées ci-dessous.

a)Tenir fermement l’outil et placer le corps et le bras de manière à pouvoir résister à la force du recul. Utiliser toujours la poignée auxiliaire, lorsque cette dernière est disponible, pour assurer une maîtrise maximale de l’outil en cas de recul ou de couple de réaction au moment du démarrage.

L’utilisateur peut maîtriser l’e et du couple de réaction ou du recul s’il prend les précautions nécessaires.

b)Ne jamais placer la main près d’un accessoire en rotation.

L’accessoire risquerait de passer sur la main en cas de recul.

c)Ne pas se placer dans la zone vers laquelle l’outil électrique se déplacera en cas de recul.

Le recul projettera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce.

d)Redoubler de précaution lorsqu’on travaille dans les coins, sur des bords tranchants, etc. Éviter de faire rebondir l’accessoire ou de le coincer.

Les coins, les rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à coincer l’accessoire en rotation, provoquant une perte de contrôle ou un recul.

e)Ne pas fixer une lame de tronçonneuse ou une lame dentée.

De telles lames causent fréquemment des reculs et la perte du contrôle.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ PROPRES AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE ET DE DÉCOUPAGE PAR ABRASION

a)Utiliser uniquement les meules recommandées pour l’outil et le protecteur conçu pour la meule choisie.

Les meules pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu ne pourront pas être protégées correctement et se révèleront dangereuses.

b)La surface de meulage des meules à dépression centrale doit être montée au-dessous du plan de la lèvre du carter de protection.

Une meule mal installée qui projette à travers le plan de la lèvre de protection ne peut être protégée de manière adéquate.

c)Le protecteur doit être fixé fermement sur l’outil et positionné de manière à assurer une sécurité optimale, en laissant exposée la plus petite partie possible de la meule.

Français

La protection permet de protéger l'opérateur des fragments de meule brisée, d’un contact accidentel avec la meule et des étincelles qui pourraient enflammer les vêtements.

d) Les meules ne doivent être utilisées que pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas utiliser le côté à tronçonner pour le meulage.

Les meules de découpage abrasif sont conçues pour un meulage périphérique. Exercer une force latérale sur ces meules peut les briser.

e) Utiliser toujours des flasques pour meule en bon état, aux dimensions et formes convenant à la meule sélectionnée.

Des flasques pour meule adéquates soutiennent la meule, diminuant ainsi la possibilité d’une rupture de la meule. Les flasques pour meules à tronçonner peuvent être di érentes de celles pour meule abrasive.

f) Ne pas utiliser de meules usées provenant d’outils plus grands.

Les meules conçues pour des outils plus grands ne conviennent pas à la vitesse supérieure d’un petit outil et risquent d’éclater.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ PROPRES AUX OPÉRATIONS DE DÉCOUPAGE PAR ABRASION

a)Ne pas bloquer la meule, ni n’exercer une pression excessive.Ne pas tenter de couper à une profondeur trop importante.

Il y a risque de torsion ou de coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle est soumise à une surcharge. Elle risque alors d’e ectuer un recul ou de casser.

b)Ne pas se placer dans l’axe et derrière la meule rotative.

Lorsque la meule, en cours de fonctionnement, s’écarte de l’utilisateur, le recul potentiel risque de propulser la meule en rotation et l’outil électrique dans sa direction.

c)Lorsque la meule est grippée ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison ou une autre, éteindre l’outil et le maintenir immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne jamais tenter de retirer la meule de la coupe pendant que la meule tourne, sous peine de provoquer un recul.

Identifier la cause du grippage de la meule et prendre les mesures correctives pour y remédier.

d)Ne pas redémarrer l’opération de découpe dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre son régime maximal et la faire à nouveau entrer dans la fente avec précaution.

La meule risque de se gripper, de dévier de sa trajectoire ou de reculer si l’outil est redémarré dans la pièce à usiner.

e)Soutenir les panneaux ou les pièces à usiner de grande taille pour éviter tout pincement de la meule ou mouvement de recul.

Les pièces à usiner de grande taille ont tendance à ployer sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer en dessous des cales à proximité de la ligne de découpe et près du rebord de la pièce des deux côtés de la meule

f)Redoubler de précaution lorsqu’on doit pratiquer une encoche dans un mur ou autre zone borgne.

La partie saillante de la meule risque d’entailler les conduites de gaz ou d’eau, les câbles électriques ou autres objets, provoquant ainsi un recul de l’outil.

15

Français

CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LES MEULEUSES

Vérifier que la vitesse indiquée sur la meule est égale ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.

S’assurer que les dimensions des meules sont compatibles avec la meuleuse.

Les meules abrasives doivent être entreposées et manipulées conformément aux instructions du fabricant.

Inspecter la meule avant utilisation, ne pas utiliser de produits ébréchés, craquelés ou défectueux.

S’assurer que les meules et les points montés sont installés conformément aux instructions du fabricant.

S’assurer que les buvards sont utilisés lorsqu’ils accompagnent le produit abrasif aggloméré et lorsqu’ils sont nécessaires.

S’assurer que le produit abrasif est correctement monté et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans charge pendant 30 secondes en position sûre ; en cas de vibrations excessives ou autres défauts, arrêter immédiatement l’outil. Si tel est le cas, vérifier la machine pour en déterminer la cause.

Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais l’utiliser sans protecteur.

Lors de l’utilisation d’un outil de coupe abrasif, veillez à déposer le couvre-meule prévu comme accessoire standard et à le fixer avec le protecteur latéral (vendu séparément) (Fig. 4).

Ne pas utiliser de bagues de réductions ou d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives à grand orifice.

Pour les outils destinés à être équipés d’une meule à orifice fileté, s’assurer que le filetage dans la meule est su samment long pour accueillir la longueur de la broche.

Vérifier que la pièce à usiner est correctement soutenue.

Ne pas utiliser la meule de tronçonnage pour l’aiguisage latéral.

S’assurer que les étincelles dues à l’utilisation n’entraîne pas de risque, par ex. ne touchent pas des personnes ou enflamment des substances inflammables.

S’assurer que les bouches d’aération ne sont pas obstruées en travaillant dans un environnement poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la poussière, débrancher d’abord l’outil de la prise secteur (utiliser des objets non métalliques) et éviter d’endommager les pièces internes.

Utiliser toujours des lunettes et des protections auditives. Il est recommandé de porter un équipement de protection individuel, comme un masque, des gants, un casque et un tablier.

Prenez garde à la meule qui continue de tourner une fois l’outil éteint.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES

1.S’assurer que la source d’alimentation utilisée est conforme aux exigences spécifiées sur la plaque signalétique du produit.

2.S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position d’arrêt. Si la fiche est branchée dans une prise alors que l’interrupteur d’alimentation est en position de marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.

3.Lorsque la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une épaisseur et d’une capacité nominale su santes. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.

4.S’assurer que la meule renforcée à moyeu déporté utilisée est du bon type, et qu’elle ne présente pas de fêlures ou de défauts de surface. S’assurer également que la meule renforcée à moyeu déporté est correctement montée et que l’écrou de la meule est bien serré.

5.Confirmer que le bouton poussoir est libéré en appuyant deux ou trois dessus avant de mettre l’outil sous tension.

6.Pour prolonger la vie de la machine et assurer un fini de première qualité, il est important de ne pas surcharger la machine en exerçant une pression trop grande. Dans la plupart des applications, le poids de la machine seule su t pour un bon meulage. Une trop grande pression peut entraîner une réduction de la vitesse de rotation, un moins bon fini de surface et une surcharge qui pourrait réduire la durée de vie de la machine.

7.La meule continue de tourner une fois l’outil éteint. Après avoir arrêté la machine, ne pas la poser avant l’arrêt complet de la meule renforcée à moyeu déporté. Cette précaution évitera non seulement les accidents graves, mais réduira également la quantité de poussière et de copeaux de métal aspirée par la machine.

8.Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit être débranchée de la source d’alimentation.

9.Veiller à mettre l’outil hors tension et à débrancher la fiche de la prise secteur pour éviter un accident grave avant de monter et démonter la meule renforcée à moyeu déporté.

10.Dispositif di érentiel à courant résiduel (DDR)

Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.

SYMBOLES

AVERTISSEMENT

Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.

 

G10SR4 / G12SR4 / G13SR4: Meuleuse

 

Lire tous les avertissements de sécurité et

 

toutes les instructions.

 

Toujours porter des lunettes de sécurité.

 

Uniquement pour les pays européens

 

Ne pas jeter les appareils électriques dans les

 

ordures ménagères !

 

Conformément à la directive européenne

 

2002/96/CE relative aux déchets d’équipements

 

électriques ou électroniques (DEEE), et à sa

 

transposition dans la législation nationale, les

 

appareils électriques doivent être collectés à

 

part et être soumis à un recyclage respectueux

 

de l’environnement.

V

Tension nominale

 

Courant alternatif

P

Puissance absorbée

n

Vitesse nominale

min-1

Révolution ou va-et-vient par minute

D

Diamètre externe de la meule

d

Diamètre de l’orifice de la meule

t

Épaisseur de la meule

 

Vitesse périphérique

16

 

Poids

 

kg

 

 

 

(Selon la procédure EPTA 01/2003)

 

 

Bouton ON

 

 

Bouton OFF

 

 

Débrancher la fiche principale de la prise

 

 

électrique

 

 

Attention

 

 

Outil de classe II

 

ACCESSOIRES STANDARD

 

Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient

les accessoires répertoriés ci-dessous.

 

(1) Clé ................................................................................

 

1

(2) Poignée latérale ............................................................

1

Les accessoires standard sont sujets à changement sans

préavis.

 

 

APPLICATIONS

Enlèvement des bavures de moulage et finition de di érentes sortes de matériaux en acier, bronze ou aluminium et de moulages.

Meulage de sections soudées ou de sections coupées par soudage.

Découpe de cément, pierre, brique, marbre synthétiques et autres matériaux similaires.

CARACTÉRISTIQUES

Les spécifications de cet outil sont énumérées dans le tableau de la page 133.

REMARQUE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.

INSTALLATION ET

FONCTIONNEMENT

Action

Figure

Page

Fixation et réglage du couvre-meule

1

134

Fixation de la poignée latérale

2

134

Montage de la meule renforcée à

3

135

moyeu déporté

 

 

Montage de la meule de

4

135

tronçonnage

 

 

Montage du disque diamant

5

135

Fonctionnement du commutateur

6

135

Angle de meulage et méthode de

7

136

meulage

 

 

Sélection des accessoires

137

Français

ENTRETIEN ET VÉRIFICATION

1. Vérification de la meule renforcée à moyeu déporté

S’assurer que la meule renforcée à moyeu déporté ne présente pas de fêlures ou de défauts de surface.

2. Vérification des vis de fixation

Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.

3. Contrôle des balais en carbone

Pour votre sécurité et la protection contre les décharges électriques, l’examen du balai à carbone et le remplacement de cet outil ne doivent être e ectués que par un centre d’entretien HITACHI agréé.

4. Remplacement du cordon d’alimentation

Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel au service après-vente Hitachi agréé pour éviter tout risque.

5. Entretien du moteur AVERTISSEMENT

Toujours porter des lunettes de protection et des masques antipoussière lorsque de l’air est sou é par l’orifice d’air du couvercle arrière à l’aide d’un pistolet à air, etc.

Le non-respect de ces consignes peut entraîner l’inhalation de la poussière émise, ou elle peut rentrer dans vos yeux.

Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.

REMARQUE

Lorsque la tâche est terminée, insu ez de l’air ne contenant aucune humidité par l’orifice d’air du couvercle arrière à l’aide d’un pistolet à air, etc., lorsque le moteur fonctionne sans aucune charge. Cela s’avère utile pour éliminer la saleté et la poussière accumulées. La saleté et la poussière s’accumulent à l’intérieur du moteur et risquent de causer des dysfonctionnements.

ATTENTION

Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

GARANTIE

Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.

17

Français

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.

Niveau de puissance sonore pondérée A : 99 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 88 dB (A) Incertitude K: 3 dB (A)

Porter des protections anti-bruit.

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.

Meulage de finition :

Valeur d’émission de vibration ah, AG = 7,9 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2

La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.

Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.

AVERTISSEMENT

○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.

○ Identifier les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).

REMARQUE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Traduzione delle istruzioni originali)

 

 

 

 

 

Italiano

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli

 

AVVERTIMENTI GENERALI DI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni

 

SICUREZZA SUGLI UTENSILI

 

 

 

 

b)

personali.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indossate l’attrezzatura di protezione personale.

 

ELETTRICI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indossate sempre le protezioni oculari.

 

 

 

 

ATTENZIONE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’attrezzatura

protettiva,

quali

maschera

facciale,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari

 

Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le

 

 

 

ridurrà il rischio di lesioni personali.

 

 

 

 

istruzioni.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

Impedite le accensioni involontarie. Prima del

 

La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni

 

potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi

 

collegamento a una sorgente di alimentazione

 

lesioni.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e/o pacco batteria e prima di raccogliere o

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore

 

Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per

 

sia posizionato su OFF.

 

 

 

 

 

 

riferimenti futuri.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita

 

Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si

 

sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile

 

 

che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di

 

riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete

d)

incidenti.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(via cavi) o a batterie (senza cavi).

 

 

 

 

 

 

 

Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete

 

1)

Sicurezza dell’area operativa

 

 

 

 

 

 

 

 

qualsiasi chiave di regolazione.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lasciando la chiave in un componente in rotazione

 

 

a)

Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dell’elettroutensile, sussiste il

rischio di lesioni

 

 

 

Aree operative

sporche o

disordinate

possono

 

 

 

 

 

personali.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

favorire gli infortuni.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e)

Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su

 

 

b)

Non

utilizzare

gli elettroutensili

in atmosfere

 

 

 

due piedi, in equilibrio stabile.

 

 

 

 

 

 

esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o

 

 

 

 

 

 

 

 

Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile

 

 

 

polveri infiammabili.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

in caso di situazioni impreviste.

 

 

 

 

 

 

 

Gli

elettroutensili

generano

 

delle

scintille

che

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f)

Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti

 

 

 

potrebbero accendere la polvere o i fumi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli

abiti

e i

 

 

c)

Tenere

lontani bambini

e

astanti

durante

 

 

 

 

guanti lontano dalle parti in movimento.

 

 

 

 

l’utilizzo degli elettroutensili.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Abiti

allentati,

gioielli e

capelli

lunghi potrebbero

 

 

 

Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di

 

 

 

 

 

impigliarsi nelle parti in movimento.

 

 

 

 

 

 

controllo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

g)

 

 

 

 

2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In caso di dispositivi provvisti di collegamento

 

Sicurezza elettrica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ad apparecchiature di rimozione e raccolta

 

 

a)

Le spine degli elettroutensili devono essere

 

polveri, verificare che queste siano collegate e

 

 

 

idonee alle prese disponibili.

 

 

 

 

 

 

 

utilizzate in modo adeguato.

 

 

 

 

 

 

 

Non modificare mai le prese.

 

 

 

 

 

 

 

L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i

 

 

 

Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),

 

rischi connessi alle polveri.

 

 

 

 

 

 

 

non utilizzare alcun adattatore.

 

 

 

 

 

4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili

 

 

 

 

L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese

 

 

 

 

a)

Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare

 

 

 

disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.

 

 

b)

Evitare

qualsiasi

contatto

con le superfici

a

 

 

 

 

Utilizzando

l’elettroutensile corretto, si

garantirà

 

 

 

massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e

 

 

 

 

 

un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla

 

 

 

frigoriferi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

velocità di progetto.

 

 

 

 

 

 

 

 

In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

Non

utilizzare

l’elettroutensile

qualora

non

 

 

 

un maggior rischio di scosse elettriche.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sia

possibile

accenderlo/spegnerlo

tramite

 

 

c)

Non

esporre gli

elettroutensili alla pioggia

o

 

 

 

 

l’interruttore.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

all’umidità.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

É

pericoloso

utilizzare

elettroutensili

che

non

 

 

 

La

penetrazione

di

acqua

 

negli

elettroutensili

 

 

 

 

 

 

possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere

 

 

 

aumenterà il rischio di scosse elettriche.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

alla relativa riparazione.

 

 

 

 

 

 

 

d)

Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

Prima di e ettuare qualsiasi regolazione, sostituire

 

 

 

o per tirare o scollegare l’elettroutensile.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gli

 

accessori

o

depositare

gli

elettroutensili,

 

 

 

Tenere

il cavo

lontano da

fonti

di calore,

oli,

 

 

 

 

 

 

scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco

 

 

 

bordi appuntiti o parti in movimento.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

batteria dall’utensile elettrico.

 

 

 

 

 

 

 

Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Queste misure di sicurezza preventive riducono il

 

 

 

rischio di scosse elettriche.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.

 

 

 

e)

Durante l’uso

degli

elettroutensili all’esterno,

 

 

 

 

d)

Depositare

gli

elettroutensili

non

utilizzati

 

 

 

utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.

 

 

 

 

lontano dalla portata dei bambini ed evitare che

 

 

 

L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse

 

 

 

 

 

persone non esperte di elettroutensili o non a

 

 

 

elettriche.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

conoscenza di quanto riportato sulle presenti

 

 

f)

Se

è

impossibile

evitare

l’impiego di

 

un

 

 

 

 

 

istruzioni azionino l’elettroutensile.

 

 

 

 

 

elettroutensile

in

un luogo

umido,

utilizzare

 

 

 

 

 

 

 

É

pericoloso

consentire

che

utenti non esperti

 

 

 

l’alimentazione

protetta da

un

dispositivo

a

 

 

 

 

 

utilizzino gli elettroutensili.

 

 

 

 

 

 

 

corrente residua (RCD).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e)

Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che

 

 

 

L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.

 

3)

 

 

non vi siano componenti in movimento disallineati

 

Sicurezza personale

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

o bloccati, componenti rotti o altre condizioni

 

 

a)

Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,

 

che potrebbero influenzare negativamente il

 

 

 

verificate ciò che state eseguendo e adottate

 

funzionamento dell’elettroutensile.

 

 

 

 

 

sempre il buon senso.

 

 

 

 

 

 

 

 

In caso di guasti, provvedere alla riparazione

 

 

 

Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate

 

dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.

 

 

 

 

stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure

 

Molti incidenti sono causati da una scarsa

 

 

 

mediche.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

manutenzione.

 

 

 

 

 

 

 

19

Italiano

f)Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.

Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.

g)Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.

L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.

5)Assistenza

a)A date le riparazioni dell’elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.

Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell’elettroutensile.

PRECAUZIONI

Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.

AVVERTIMENTI DI SICUREZZA COMUNI PER LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA O DI TAGLIO ABRASIVO

a)Questo utensile elettrico ha lo scopo di funzionare come smerigliatrice o utensile di taglio. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, istruzioni e specifiche in dotazione con il presente utensile elettrico.

La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può risultare in scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.

b)L’esecuzione di operazioni come la sabbiatura, la spazzolatura metallica o la lucidatura non è consigliabile con questo utensile elettrico.

Le operazioni per le quali l’utensile elettrico non è stato progettato possono creare un pericolo e causare lesioni personali.

c)Nonutilizzateaccessorichenonsianospecificatamente progettati e raccomandati dal produttore dell’utensile.

Il solo fatto che l’accessorio possa essere fissato all’utensile elettrico non significa che ne garantisca un funzionamento sicuro.

d)La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno uguale alla velocità massima contrassegnata sull’utensile elettrico.

Gli accessori utilizzati ad una velocità superiore a quella nominale si possono rompere e sgretolarsi in volo.

e)Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio devono rientrare entro la capacità nominale dell’utensile elettrico.

Gli accessori dalle dimensioni errate non possono essere adeguatamente protetti o controllati.

La filettatura per il montaggio degli accessori deve corrispondere alla filettatura del mandrino a latore. Per gli accessori montati sulle flange, il foro dell’accessorio deve corrispondere al diametro di posizionamento della flangia.

Gli accessori che non corrispondono alla struttura di montaggio dell’utensile elettrico non saranno in equilibrio, vibreranno eccessivamente e potrebbero

causare la perdita di controllo.f)

g)Non usate accessori danneggiati. Prima di ciascun utilizzo, ispezionate l’accessorio come le mole abrasive per controllare la presenza di schegge e crepe, la presenza di crepe, lacerazioni o eccessiva usura nel platorello di supporto, la presenza di cavi allentati o incrinati nella spazzola di metallo. Se l’utensile elettrico o l’accessorio viene fatto cadere, esaminare la presenza di eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato e installato un accessorio, posizionate voi stessi e gli eventuali passanti lontano dal piano dell’accessorio rotante e utilizzate l’utensile elettrico alla velocità a vuoto massima per un minuto.

Gli accessori danneggiati normalmente si sgretoleranno durante questo periodo di prova.

h)Indossate apparecchiature di protezione personale. A seconda dell’applicazione, utilizzate una visiera

eocchiali di sicurezza. A seconda delle necessità, indossate una maschera per la polvere, protezioni per l’udito, guanti e un grembiule in grado di fermare frammenti abrasivi o di lavorazione.

La protezione oculare deve essere in grado di fermare

idetriti volanti generati dalle varie operazioni. La maschera per la polvere o il respiratore deve essere in grado di filtrare le particelle generate dall’operazione. L’esposizione prolungata al rumore di elevata intensità può causare la perdita dell’udito.

i)Tenete i passanti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro. Chiunque entra nella zona di lavoro deve indossare apparecchiature di protezione personale.

I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata zona di lavorazione.

j)Tenete l’utensile elettrico solo per le superfici di a erraggio isolate, quando eseguite un’operazione dove l’accessorio di taglio può entrare a contatto con del cablaggio nascosto o con il proprio cavo.

Il contatto dell’accessorio da taglio con un filo in tensione potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica all’operatore.

k)Posizionate il cavo lontano dall’accessorio rotante.

Se perdete il controllo, il cavo potrebbe essere tagliato

oimpigliato e potrebbe tirare la vostra mano o il vostro braccio nell’accessorio rotante.

l)Non posate mai l’utensile elettrico finché l’accessorio non si è completamente arrestato.

L’accessorio rotante potrebbe a errare la superficie e farvi perdere il controllo dell’utensile elettrico.

m)Non utilizzate l’utensile elettrico mentre lo state trasportando al vostro fianco.

Il contatto accidentale con l’accessorio rotante potrebbe impigliare i vostri indumenti, tirando l’accessorio verso il vostro corpo.

n)Pulite regolarmente le ventole d’aria dell’utensile elettrico.

La ventola del motore attirerà la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato potrebbe causare pericoli elettrici.

o)Non utilizzate l’utensile elettrico vicino ai materiali infiammabili.

Le scintille potrebbero far prendere fuoco a tali materiali.

p)Non utilizzate accessori che richiedono refrigeranti liquidi.

L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o scosse elettriche.

20

RINCULO E RELATIVE AVVERTENZE

Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una mola rotante, platorello di supporto, spazzola o altro accessorio pinzati o impigliati Ciò causa un rapido arresto dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’utensile elettrico, costringendolo ad andare nella direzione opposta della rotazione dell’accessorio al punto di attacco.

Per esempio, se una mola abrasiva viene impigliata o pinzata dal pezzo della lavorazione, l’estremità della mola che entra nel punto di pinzaggio può scavare nella superficie del materiale causando lo spostamento o rinculo della mola. La mola può saltare verso l’operatore o via da esso, a seconda della direzione del movimento della mola al punto di pinzaggio. È inoltre possibile che le mole abrasive si spezzino in queste condizioni.

Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile elettrico e/o di procedure o condizioni di utilizzo erronee e può essere evitato prendendo i necessari provvedimenti elencati di seguito.

a)Mantenete una presa ferma sull’utensile elettrico e posizionate il vostro corpo e braccio in modo da permettervi di resistere alle forze del rinculo. Utilizzate sempre la maniglia ausiliaria, per il massimo controllo sul rinculo o la reazione di coppia durante l’avviamento.

L’operatore è in grado di controllare le reazioni di coppia o le forze del rinculo se vengono prese le adeguate precauzioni.

b)Non posizionate mai la vostra mano vicino all’accessorio rotante.

L’accessorio potrebbe avere una reazione di rinculo sulla vostra mano.

c)Non posizionate il vostro corpo nella zona dove si sposterà l’utensile se si verifica il rinculo.

Il rinculo spingerà l’utensile nella direzione opposta al movimento della mola al punto di impigliamento.

d)Fate particolare attenzione quando lavorate angoli, estremità appuntite, ecc. Evitate di far saltare e impigliare l’accessorio.

Gli angoli, le estremità appuntite o gli sballottamenti hanno una tendenza a far impigliare l’accessorio rotante e causare la perdita del controllo o rinculo.

e)Non fissate una lama da moto sega per intagliare il legno o una lama di sega dentata.

Tali lame creano rinculo e perdita del controllo frequenti.

AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA E DI TAGLIO ABRASIVO

a)Usate solo tipi di mole consigliati per il vostro utensile elettrico e per lo specifico carter progettato per la mola selezionata.

Le mole per le quali l’utensile elettrico non è stato progettato non possono essere adeguatamente protette e non sono sicure.

b)La superficie di molatura delle ruote centrali abbassate deve essere montata sotto al piano del labbro di protezione.

Una ruota montata in modo errato che sporge sul piano del labbro di protezione non può essere adeguatamente protetta.

c)Il carter deve essere fermamente fissato all’utensile elettrico e posizionato per la massima sicurezza, in modo che una quantità minima di mola sia esposta verso l’operatore.

La protezione aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti di ruota, contatto accidentale con la ruota e scintille che potrebbero bruciare gli indumenti.

Italiano

d)Le mole devono essere utilizzate solo per le applicazioni raccomandate. Per esempio: non smerigliate con il lato della mola di taglio.

Le mole di taglio abrasive servono per la smerigliatura periferica, le forze laterali applicate a tali mole possono causarne la rottura.

e)Utilizzate sempre flange di mole non danneggiate che siano delle dimensioni e forma corrette per la mola selezionata.

Le flange delle mole corrette supportano la mola riducendo la possibilità di rottura della mola. Le flange per le mole di taglio possono di erire da quelle delle mole di smerigliatura.

f)Non utilizzate mole usurate da utensile elettrici più grossi.

Le mole per utensili elettrici di maggiori dimensioni non sono adatte per la velocità superiore di un utensile più piccolo e potrebbero scoppiare.

AVVERTIMENTI DI SICUREZZA AGGIUNTIVI SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI TAGLIO ABRASIVO

a)Non “inceppate” la mola di taglio o applicate una pressione eccessiva. Non tentate di fare una profondità di taglio eccessiva.

La sovrasollecitazione della mola aumenta il carico e la possibilità che la mola si attorcigli o incastri nel taglio e pertanto l’insorgenza del rinculo o della rottura della mola.

b)Non posizionate il corpo in linea con e dietro la mola rotante.

Quando la mola, al punto di funzionamento, si sposta lontano dal corpo, il possibile rinculo potrebbe spingere la mola rotante e l’utensile elettrico direttamente verso di voi.

c)Quando la mola si incastra o interrompe un taglio per qualsiasi ragione, spegnete l’utensile elettrico e tenetelo fermo finché la mola non si arresta completamente. Non tentate mai di rimuovere la mola di taglio dal taglio mentre la mola è in movimento altrimenti potrebbe verificarsi il rinculo.

Investigate e prendete i necessari provvedimenti per eliminare la causa dell’inceppamento della mola.

d)Non riavviate l’operazione di taglio nel pezzo da lavorare. Lasciate che la mola raggiunga la velocità totale e rientrate attentamente nel taglio.

La mola potrebbe incepparsi, saltare o causare il rinculo se l’utensile elettrico viene riavviato nel pezzo da lavorare.

e)Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo da lavorare di grosse dimensioni per minimizzare il rischio di pizzicamento della mola e rinculo.

I pezzi da lavorare di grosse dimensioni tendono a cedere sotto il loro stesso peso.È necessario posizionare dei supporti sotto il pezzo da lavorare vicino alla linea di taglio e vicino all’estremità del pezzo da lavorare su ambo i lati della mola.

Prestare particolare attenzione durante l’esecuzione di un “taglio tascabile” in pareti esistenti o altre zone cieche.

La mola sporgente potrebbe tagliare le tubazioni del gas o dell’acqua, i cavi elettrici od oggetti che possono

causare il rinculo.f)

ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALI PER SMERIGLIATRICI

Verificare che la velocità riportata sulla mola sia pari o superiore alla velocità nominale della smerigliatrice;

Verificare che le dimensioni della mola siano compatibili con la smerigliatrice;

21

Italiano

Le mole devono essere immagazzinate e maneggiate con attenzione, secondo le istruzioni del produttore;

Ispezionare la mola prima dell’utilizzo, evitare l’utilizzo di prodotti scheggiati, rotti o comunque danneggiati;

Verificare che le mole e le punte montate siano installate secondo le istruzioni del produttore;

Utilizzare i tamponi se questi vengono forniti con il prodotto abrasivo incollato, e quando sono richiesti.

Verificare che il prodotto abrasivo sia montato e fissato correttamente prima dell’uso; far funzionare l’attrezzo a vuoto per 30 secondi in posizione sicura, arrestandolo immediatamente in caso di forti vibrazioni o altre anomalie. Se si verifica tale condizione, controllare la macchina per determinarne la causa;

Se l’attrezzo viene fornito con una protezione, evitare di utilizzarlo senza tale protezione;

Quando si usa usano dischi abrasivi da taglio, assicurarsi di rimuovere la protezione standard e di installare l’apposita protezione con copertura laterale usata per i dischi (venduta separatamente) (Fig. 4);

Evitare l’utilizzo di boccole di riduzione o adattatori separati per adattare mole con fori più grandi;

Nel caso di attrezzi da utilizzare con mole a foro filettato, verificare che la filettatura della mola sia lunga a su cienza da accettare la lunghezza dell’albero;

Verificare che il pezzo di lavoro sia adeguatamente sostenuto;

Non utilizzare mole da taglio per smerigliare lateralmente;

Evitare che le scintille create dalla lavorazione causino rischi, vale a dire che colpiscano persone o possano accendere sostanze infiammabili;

Verificare che le aperture di ventilazione siano mantenute libere, quando si lavora in ambienti polverosi; se fosse necessario eliminare la polvere, scollegare prima l’attrezzo dall’alimentazione elettrica (utilizzare oggetti non metallici), evitando di danneggiare l’interno dell’attrezzo;

Indossare sempre protezioni per occhi e orecchie. Indossare altri dispositivi di protezione personale, quali maschera antipolvere, guanti, casco e grembiule;

Prestare attenzione alla mola, che continua a ruotare dopo lo spegnimento dell’attrezzo.

PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE

1.Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio.

2.Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.

3.Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di su ciente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.

4.Assicurarsi che la mola da usare sia del tipo giusto e non abbia incrinature o difetti sulla superficie. Assicurarsi anche che la mola sia ben montata e che il dado della mola sia ben stretto.

5.Verificare che il pulsante di bloccaggio sia disinnestato premendolo due o tre volte prima di accendere l’elettroutensile.

6.Per prolungare la vita dell’utensile e assicurare un lavoro di rifinitura di prima qualità, è importante che la macchina non sia sovraccaricata esercitando troppa pressione. In moltissimi casi il solo peso della macchina è su ciente per una e cace molatura. Una pressione troppo forte porta ad una riduzione della velocità di rotazione, ad una minore rifinitura di superfici ad un sovraccarico che potrebbe ridurre la vita della macchina.

7.La mola continua a ruotare dopo che l’utensile è stato spento.

Dopo aver spento la macchina, non posarla fino a che la mola non sia completamente arrestata. Oltre ad evitare gravi incidenti, questa precauzione riduce la quantità di polvere e di detriti aspirati all’interno della macchina.

8.Quando la macchina non è usata è necessario staccare la spina dalla presa.

9.Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina del cavo dalla presa di corrente per evitare incidenti gravi prima dell’assemblaggio e smontaggio della mola.

10.RCD

Si raccomanda di usare sempre un interruttore di erenziale con una potenza nominale di 30mA o meno.

SIMBOLI

ATTENZIONE

Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.

 

G10SR4 / G12SR4 / G13SR4:

 

Smerigliatrice angolare

 

Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte

 

le istruzioni.

 

Indossate sempre le protezioni oculari.

 

Solo per Paesi UE

 

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i

 

rifiuti domestici!

 

Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui

 

rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche

 

e la sua attuazione in conformità alle norme

 

nazionali, le apparecchiature elettriche esauste

 

devono essere raccolte separatamente, al fine di

 

essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

V

Tensione nominale

 

Corrente alternata

P

Potenza assorbita

n

Velocità nominale

min-1

Giri al minuto

D

Diametro esterno della mola

d

Diametro del foro

t

Spessore della mola

 

Velocità periferica

 

Peso

kg

(Secondo la Procedura EPTA 01/2003)

 

 

Accensione

 

Spegnimento

 

Scollegare la spina di corrente dalla presa

 

elettrica

 

Avvertenza

 

Strumento di classe II

22

ACCESSORI STANDARD

 

In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione

contiene gli accessori elencati di seguito.

 

(1)

Chiave...........................................................................

1

(2)

Impugnatura laterale .....................................................

1

Gli accessori standard possono essere cambiati senza

preavviso.

 

APPLICAZIONI

Asportazione di bavature di getti e rifinitura di vari tipi di materiali d’acciaio, bronzo e alluminio e oggetti di ghisa.

Molatura di sezioni saldate o sezioni tagliate a mezzo saldatore.

Taglio di cemento sintetico, pietre, mattoni, marmo e materiali simili.

Italiano

5. Manutenzione del motore ATTENZIONE

Indossare sempre occhiali protettivi e maschere anti polvere quando si so a aria dal foro per l’aria del codone con l’uso di una pistola ad aria compressa, ecc.

L’inosservanza di questa prescrizione potrebbe provocare l’inalazione della polvere sollevata o la penetrazione della stessa negli occhi.

L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.

NOTA

Quando il lavoro è stato completato, so are dell’aria che non contenga umidità dal foro per l’aria del codone con l’uso di una pistola ad aria compressa, ecc., mentre è in funzione il motore senza alcun carico applicato. Questo è e cace per rimuovere ogni traccia di sporcizia e polvere che si fosse accumulata. Sporcizia e polvere accumulate all’interno del motore possono provocare guasti.

CARATTERISTICHE

Le specifiche di questa macchina sono elencate nella Tabella a pagina 133.

NOTA

A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.

MONTAGGIO E OPERAZIONE

Azione

Figura

Pagina

Fissaggio e regolazione del carter

1

134

della mola

 

 

Fissaggio dell’impugnatura laterale

2

134

Assemblaggio della mola

3

135

Assemblaggio della mola di taglio

4

135

Assemblaggio del disco diamantata

5

135

Funzionamento dell’interruttore

6

135

Angolo di molatura e metodo di

7

136

molatura

 

 

Selezione degli accessori

137

MANUTENZIONE ED ISPEZIONE

1.Controllo della mola

Assicurarsi che la mola sia priva di incrinature e di difetti di superficie.

2.Ispezione delle viti di montaggio

Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.

3.Controllo delle spazzole di carbone

Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone e la loro sostituzione su questo utensile dovrebbero essere eseguite SOLO da un CENTRO DI ASSISTENZA HITACHI AUTORIZZATO.

4.Sostituzione del cavo di alimentazione

Se è necessario sostituire il cavo d’alimentazione, la sostituzione deve essere eseguita da un centro assistenza autorizzato Hitachi per prevenire pericoli relativi alla sicurezza.

ATTENZIONE

Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.

GARANZIA

Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni

I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.

Livello misurato di potenza sonora pesato A: 99 dB (A). Livello misurato di pressione sonora pesato A: 88 dB (A). Incertezza K: 3 dB (A).

Indossare i dispositivi di protezione acustica.

Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.

Smerigliatura di superficie:

Valore di emissione vibrazioni ah, AG = 7,9 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2

Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro.

Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.

ATTENZIONE

○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.

23

Italiano

○ Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).

NOTA

A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.

24

 

 

 

 

 

(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)

 

 

 

Nederlands

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3)

Persoonlijke veiligheid

 

 

 

 

 

 

 

ALGEMENE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk

 

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN

 

 

 

 

en gebruik uw gezond verstand wanneer u

 

 

 

 

 

elektrisch gereedschap gebruikt.

 

 

 

 

VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP

 

 

 

Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer

 

WAARSCHUWING

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

of medicijnen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Eén

moment van

onoplettendheid kan

in

ernstig

 

door.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lichamelijk letsel resulteren.

 

 

 

 

 

 

Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan in

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

Gebruik

persoonlijke

beschermingsmiddelen.

 

een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.

 

 

 

 

Draag altijd oogbescherming.

 

 

 

 

Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor

 

 

Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, anti-slip

 

eventuele naslag in de toekomst.

 

 

 

 

 

 

 

veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming

 

De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking

 

c)

verminderen het risico op lichamelijk letsel.

 

 

 

 

Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan

 

op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van

 

 

starten. Controleer of de schakelaar in de uit-

 

stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu

 

 

stand staat voordat u de voeding en/of de accu

 

(snoerloos) van stroom wordt voorzien.

 

 

 

 

 

 

 

aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.

 

1) Veiligheid van de werkplek

 

 

 

 

 

 

 

 

Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het

 

 

 

 

 

 

 

 

 

elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van

 

a)

Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.

 

 

 

 

 

de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan

 

 

Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de

 

 

 

 

 

 

terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te

 

 

kans op ongelukken.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vermijden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

Gebruik

het

elektrisch

gereedschap

niet

in

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d)

Verwijder

sleutels

en

 

moersleutels

uit

 

 

een omgeving met ontvlambare of explosieve

 

 

 

 

 

 

het

gereedschap

voordat

u het

elektrisch

 

 

vloeisto en, gassen of stof.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gereedschap aanzet.

 

 

 

 

 

 

 

 

Elektrisch

gereedschap

kan

vonken

afgeven.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel

 

 

Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen

 

 

 

 

 

 

van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in

 

 

ontbranden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

persoonlijk letsel resulteren.

 

 

 

 

 

 

c)

Houd kinderen en andere omstanders tijdens

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e)

Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde

 

 

het gebruik van elektrisch gereedschap uit de

 

 

 

 

 

stevig staat en uw evenwicht behoudt.

 

 

 

 

buurt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte

 

 

Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f)

situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.

 

2) Elektrische veiligheid

 

 

 

 

 

 

 

 

Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende

 

a)

De stekker van het elektrisch gereedschap

 

 

kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en

 

 

moet geschikt zijn voor aansluiting op het

 

 

handschoenen uit de buurt van bewegende

 

 

stopcontact.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

onderdelen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

De stekker mag op geen enkele manier

 

 

Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in

 

 

gemodificeerd worden.

 

 

 

 

 

 

 

g)

de bewegende onderdelen verstrikt raken.

 

 

 

 

Gebruik geen verloopstekker met geaard

 

Indien het elektrisch gereedschap van een

 

 

elektrisch gereedschap.

 

 

 

 

 

 

 

 

aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan

 

 

Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten

 

 

dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging

 

b)

verminderen het risico op een elektrische schok.

 

 

 

 

aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.

 

Vermijd lichamelijk contact met geaarde

 

 

Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele

 

 

oppervlakken

zoals

 

leidingen,

radiatoren,

 

 

stofgerelateerde risico’s.

 

 

 

 

 

 

 

 

fornuizen en koelkasten.

 

 

 

 

 

4)

Bediening

en

onderhoud

van

elektrisch

 

 

Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter

 

 

 

gereedschap

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

risico op een elektrische schok.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd

 

c)

Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan

 

 

 

 

worden. Gebruik het juiste gereedschap voor

 

 

regen of vochtige omstandigheden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

het karwei.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Het risico op een elektrische schok wordt vergroot

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u

 

 

wanneer er water in het elektrische gereedschap

 

 

 

 

 

 

het juiste elektrische gereedschap gebruikt.

 

 

 

 

terechtkomt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de

 

d)

Behandel

het

snoer

voorzichtig. Gebruik

het

 

 

 

 

schakelaar niet goed werkt.

 

 

 

 

 

 

snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar

 

 

dragen of mee te slepen en gebruik het snoer

 

 

 

 

 

 

bediend

kan

worden

is

 

gevaarlijk

en

moet

 

 

niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.

 

 

 

 

 

 

 

onmiddellijk gerepareerd worden.

 

 

 

 

 

Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,

 

 

 

 

 

 

 

 

c)

Haal

de stekker uit het

stopcontact

en/of

de

 

 

olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.

 

 

 

 

 

accu

van

het

elektrisch

gereedschap voor

u

 

 

Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico

 

 

 

 

 

 

afstellingen verricht, accessoires verwisselt of

 

 

op een elektrische schok.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.

 

e)

Gebruik

buitenshuis

een

verlengsnoer

dat

 

 

 

 

 

Dergelijke

preventieve

 

veiligheidsmaatregelen

 

 

specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.

 

 

 

 

 

 

 

verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap

 

 

Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is

 

 

 

 

 

 

per ongeluk opstart.

 

 

 

 

 

 

 

 

voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d)

Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik

 

 

elektrische schok.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

van kinderen op en sta niet toe dat personen die

 

f)

Als het elektrisch gereedschap in een vochtige

 

 

 

 

 

niet bekend zijn met het juiste gebruik van het

 

 

omgeving gebruikt moet worden,

dient een

 

 

 

 

 

 

gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch

 

 

voeding

met

aardlekschakelaar

te

worden

 

 

 

 

 

 

gereedschap gebruiken.

 

 

 

 

 

 

gebruikt.

Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde

Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de

handen.

kans op een elektrische schok.

 

25

Nederlands

e)Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.

Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.

Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.

f)Houd snijwerktuigen scherp en schoon.

Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.

g)Elektrisch gereedschap, accessoires, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen.

Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.

5)Onderhoud

a)Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen.

Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch gereedschap veilig blijft.

VOORZORGSMAATREGELEN

Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SLIJPEN EN DOORSLIJPEN

a)Dit elektrisch gereedschap in bedoeld voor gebruik als slijpof doorslijpmachine. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die met dit elektrisch gereedschap worden meegeleverd.

Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.

b)Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor schuren, staalborstelen of polijsten wordt niet aanbevolen.

Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor doeleinden waarvoor het niet is ontworpen kan gevaar opleveren en lichamelijk letsel veroorzaken.

c)Gebruik geen accessoires die niet specifiek ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap.

Enkel het feit dat het accessoire aan uw elektrisch gereedschap bevestigd kan worden betekent niet dat dit veilig gebruikt kan worden.

d)De opgegeven snelheid van het accessoire moet tenminste gelijk zijn aan de maximum snelheid die op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.

Accessoires die sneller draaien dan hun opgegeven snelheid kunnen kapot draaien en uit elkaar vliegen.

e)De buitendiameter en de dikte van uw accessoire moet binnen de opgegeven capaciteit van uw elektrisch gereedschap vallen.

Accessoires met een verkeerde maat kunnen niet voldoende beveiligd of onder controle gehouden worden.

f)Verbonden montage van accessoires moet overeenkomen met de maling spil draad. Voor accessoires gemonteerd door flenzen, moet het spilgat van het accessoire wel aansluiten aan de diameter van de flens.

Accessoires met opsteekgaten die niet overeenkomen met het montagegedeelte van het elektrisch gereedschap zullen uit balans raken, overmatig trillen en verlies van controle veroorzaken.

g)Gebruik geen beschadigde accessoires. Inspecteer voor elk gebruik accessoires zoals slijpschijven op afgebroken stukjes en barsten, steunplaten op barsten, scheuren of buitengewone slijtage, draadborstels op loszittende of gebroken draden. Als het elektrisch gereedschap of het accessoire is gevallen, moet u het inspecteren op beschadigingen of een onbeschadigd accessoire monteren. Plaats na het inspecteren en monteren van een accessoire uzelf en omstanders uit de buurt van het vlak van het draaiende accessoire en laat het elektrisch gereedschap gedurende één minuut onbelast op maximum snelheid draaien.

Normaal zullen beschadigde accessoires tijdens deze testperiode kapot gaan.

h)Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebruik afhankelijk van de toepassing gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag al naar gelang de omstandigheden een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort dat slijpsel of kleine materiaaldeeltjes kan tegenhouden.

De oogbescherming moet rondvliegende deeltjes die door de diverse werkzaamheden worden geproduceerd kunnen tegenhouden. Het stofmasker of ademhalingsapparaat moet deeltjes die door uw werkzaamheden geproduceerd worden kunnen filteren. Langdurige blootstelling aan geluid met hoge intensiteit kan tot gehoorverlies leiden.

i)Houd omstanders op veilige afstand van de werkplek. Alle personen die de werkplek betreden moeten persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.

Fragmenten van het werkstuk of van een defect geraakt accessoire kunnen wegspringen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijke omgeving van de werkplek.

j)Houd het elektrisch gereedschap uitsluitend vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling verricht waarbij het slijpgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer.

Snijgereedschappen die in contact komen met een draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische schok geven.

k)Houd het snoer uit de buurt van de draaiende accessoires.

Als u de controle verliest, kan het snoer worden doorgesneden of verstrikt raken en kan uw hand of arm naar het draaiende accessoire toe getrokken worden.

l)Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen.

Het draaiende accessoire kan zich in het oppervlak vastzetten zodat u de controle over het elektrisch gereedschap verliest.

m)Laat het elektrisch gereedschap niet draaien wanneer u dit met u mee draagt.

Wanneer het draaiende accessoire per ongeluk in contact komt met uw kleding kan dit daarin verstrikt raken en kan het accessoire naar uw lichaam toe worden getrokken.

n)Maak regelmatig de ventilatie-openingen van het elektrisch gereedschap schoon.

De ventilator van de motor trekt stof de behuizing binnen en een overmatige opeenhoping van metaalpoeder kan gevaar voor elektrische schokken opleveren.

26

Nederlands

o)Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen.

Dergelijke materialen kunnen door vonken tot ontbranding komen.

p)Gebruik geen accessoires waarvoor een vloeibaar koelmiddel vereist is.

Gebruik van water of een ander vloeibaar koelmiddel kan elektrocutie of elektrische schokken tot gevolg hebben.

TERUGSLAG EN DAARMEE VERBAND HOUDENDE WAARSCHUWINGEN

Een terugslag is een plotselinge reactie van een klemgeraakte of vastgelopen draaiende schijf, steunplaat, borstel of ander accessoire. Als een draaiend accessoire klem komt te zitten of vastloopt, wordt het elektrisch gereedschap als reactie hierop ongecontroleerd rond het punt waar het accessoire vast is komen te zitten teruggeworpen in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het accessoire.

Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastgelopen of klemgeraakt is in het werkstuk, kan de rand van de schijf die in het klempunt zit zich gaan vastzetten in het materiaaloppervlak waardoor de schijf omhoog kan springen of terugslaan. De schijf kan in de richting van de gebruiker of van hem of haar vandaan springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het moment dat deze vast komt te zitten.

Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden ook breken. Terugslagishetresultaatvanverkeerdgebruikvanhetelektrisch gereedschap en/of verkeerde bedieningsprocedures of omstandigheden en kan worden voorkomen door het nemen van de juiste voorzorgsmaatregelen zoals hieronder aangegeven.

a)

Houd het elektrische gereedschap stevig vast

 

en houd uw lichaam en arm zo dat u eventuele

 

terugslagkrachten op kunt vangen. Gebruik altijd de

 

aanvullende handgreep, als de machine daarover

 

beschikt, voor maximale controle over terugslag of

 

reactiekoppel bij het opstarten.

 

De gebruiker kan het reactiekoppel of de

 

terugslagkrachten onder controle houden als de juiste

b)

voorzorgsmaatregelen worden genomen.

Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende

 

accessoire.

 

Het accessoire zou dan bij een terugslag uw hand

c)

kunnen raken.

Breng uw lichaam niet in een positie waar het elektrisch

 

gereedschap bij een terugslag naar toe kan bewegen.

 

Terugslag forceert het gereedschap in een richting

 

tegenovergesteld aan de beweging van de schijf op het

d)

moment dat de schijf vastloopt.

Wees bijzonder voorzichtig bij het bewerken van

 

hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het

 

accessoire opspringt of vastloopt.

Hoeken, scherpe randen of opspringen kunnen het draaiende toebehoren laten vastlopen en kunnen verlies van controle of terugslag veroorzaken.

e) Monteer geen zaagblad voor houtbewerking of getand zaagblad op de machine.

Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag en verlies van controle.

SPECIFIEKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SLIJPEN EN DOORSLIJPEN

a) Gebruik uitsluitend typen schijven die aanbevolen worden voor uw elektrisch gereedschap en de specifieke beveiliging die bestemd is voor de gekozen schijf.

27

 

Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet

 

 

geschikt is kunnen niet voldoende beveiligd worden en

 

b)

zijn onveilig.

 

Het slijpoppervlak van midden ingedrukte

 

 

wielaandrijving moet onder het vlak van de

 

 

afschermende rubberslip gemonteerd worden.

 

 

Een verkeerd gemonteerd wiel dat door het vlak van de

 

 

afscherming lip projecteert kan niet voldoende worden

 

c)

beschermd.

 

De beveiliging moet stevig bevestigd worden aan

 

 

het elektrisch gereedschap en in positie gebracht

 

 

worden voor maximale veiligheid, zodat een zo

 

 

klein mogelijk gedeelte van de schijf bloot ligt in de

 

 

richting van de gebruiker.

 

 

De afscherming helpt om de bediener te beschermen

 

 

tegen gebroken wiel fragmenten, toevallig contact

 

 

met het wiel en vonken die kleding zouden kunnen

 

d)

ontbranden.

 

Schijven mogen alleen gebruikt worden voor de

 

 

aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: niet slijpen

 

 

met de zijkant van een doorslijpschijf.

 

 

Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen met de

 

 

buitenste rand; als er zijdelings kracht op deze schijven

 

e)

wordt uitgeoefend kunnen ze breken.

 

Gebruik altijd onbeschadigde schij enzen die de

 

 

juiste maat en vorm hebben voor de door u gekozen

 

 

schijf.

 

 

De juiste schij enzen ondersteunen de schijf en

 

 

verminderen daardoor de kans op het kapot gaan van

 

 

de schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen afwijken

 

f)

van die voor slijpschijven.

 

Gebruik geen versleten schijven van groter

 

 

elektrisch gereedschap.

 

 

Een schijf die bedoeld is voor groter elektrisch

 

 

gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid

 

 

van een kleiner gereedschap en kan uit elkaar springen.

 

AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DOORSLIJPEN

a)Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen er geen overmatige druk op uit. Probeer geen te diepe insnijding te maken.

Teveel druk op de schijf verhoogt de belasting en de kans op verdraaien of vastlopen van de schijf in de snede en de mogelijkheid van terugslag of kapot gaan van de schijf.

b)Breng uw lichaam niet in een positie in lijn met en achter de draaiende schijf.

Wanneer de schijf in het gebruik van uw lichaam vandaan beweegt, kan door een terugslag de draaiende schijf en het elektrisch gereedschap direct naar u toe geforceerd worden.

c)Wanneer de schijf vast zit, of wanneer het doorslijpen om een andere reden wordt onderbroken, moet u het elektrisch gereedschap uitschakelen en het op dezelfde plaats vasthouden totdat de schijf volledig gestopt is. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de snede te halen terwijl de schijf nog draait, want anders kan er een terugslag optreden.

Onderzoek waarom de schijf vast zit en neem passende maatregelen om de oorzaak te verhelpen.

d)Start het doorslijpen niet opnieuw op met het gereedschap in het werkstuk. Laat de schijf eerst op volle snelheid draaien en breng deze dan pas opnieuw voorzichtig in de snede.

De schijf kan vast komen te zitten, opspringen of terugslaan als het elektrisch gereedschap in het werkstuk opgestart wordt.

Nederlands

e)Ondersteun panelen of een groot werkstuk om vastlopen en terugslaan van de schijf te voorkomen.

Grote werkstukken kunnen doorzakken onder hun eigen gewicht Plaats steunen onder het werkstuk bij de lijn waar gesneden wordt en bij de rand van het werkstuk aan beide kanten van de schijf.

f)Wees extra voorzichtig bij het maken van een insnijding in bestaande muren of andere plaatsen waar u niet weet wat zich achter het oppervlak bevindt.

De uitstekende schijf kan gasof waterleidingen, elektrische bedrading of andere voorwerpen raken waardoor terugslag optreedt.

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SLIJPMACHINES

Controleer of de op de schijf aangegeven snelheid gelijk is aan of groter is dan de opgegeven snelheid van de slijpmachine;

Controleer of de afmetingen van de schijf geschikt zijn voor de slijpmachine;

Slijpschijven dienen zorgvuldig te worden gebruikt en opgeslagen overeenkomstig de instructies van de fabrikant;

Controleer de slijpschijf vóór gebruik, gebruik geen afgesplinterde, gebarsten of anderszins defecte producten;

Zorg ervoor dat de schijven en punten in overeenstemming met de instructies van de fabrikant worden gemonteerd;

Zorg dat u vloeiblokken gebruikt met het gebonden slijpproduct, indien meegeleverd en nodig;

Zorg er voor gebruik voor dat het slijpproduct correct is gemonteerd en vastgezet en zet het apparaat onbelast en in een veilige positie ongeveer 30 seconden aan; zet de machine onmiddellijk uit als het teveel trilt of wanneer u andere defecten constateert. In een dergelijk geval moet u de machine controleren om de oorzaak vast te stellen;

Indien het apparaat wordt geleverd met een afscherming, mag u de machine in geen geval zonder deze beveiliging gebruiken;

Bij gebruik van een schuurschijf moet u de standaard wielbescherming verwijderen en de wielbescherming met zijrail monteren (apart leverbaar) (Afb. 4);

Gebruik geen losse adapters of hulzen om slijpschijven met te grote gaten te kunnen monteren;

Controleer bij een van schijf met schroefdraad in het spilgat of de schroefdraad lang genoeg is voor de lengte van de spil;

Controleer of het werkstuk goed wordt ondersteund;

Gebruik geen doorslijpschijven voor kopslijpen;

Zorg ervoor dat eventuele vonken geen gevaar kunnen opleveren, bijvoorbeeld door tegen mensen op te spatten, of door brandbare materialen te ontsteken;

Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen niet worden geblokkeerd bij gebruik onder sto ge omstandigheden. Als het nodig is om het gereedschap schoon te maken, haal dan eerst de stekker uit het stopcontact (gebruik geen voorwerpen van metaal) en voorkom beschadiging van interne onderdelen;

Draag altijd oogen gehoorbescherming. U dient ook andere beschermende uitrusting zoals een stofmasker, handschoenen, helm en schort te dragen;

Let op, want de schijf zal nog even blijven draaien nadat de machine is uitgeschakeld.

AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN

1.Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gaan gebruiken voldoet aan de eisen aan de stroomvoorziening zoals vermeld op het typeplaatje van het product.

2.Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar uit (OFF) staat. Als de stekker in het stopcontact zit en de hoofdschakelaar aan (ON) staat, zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk gaan draaien, wat kan leiden tot ernstige ongelukken.

3.Wanneer de werkplek niet in de buurt is van het stopcontact, moet u een verlengsnoer gebruiken dat voldoende dik is en van voldoende opgegeven vermogen. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.

4.Zorg ervoor dat u een schijf van het correcte type gebruikt die vrij is van barsten of defecten aan het oppervlak bij gebruik van een schijf met een verzonken midden. Zorg er ook voor dat de schijf met verdiept midden op de juiste manier wordt gemonteerd en dat de schijf goed wordt vastgezet.

5.Controleer of de drukknop uit staat door deze twee of drie keer in te drukken voor u het elektrisch gereedschap aan zet.

6.Om de levensduur van de machine te verlengen en om eersteklas werk af te kunnen leveren, is het belangrijk dat de machine niet wordt overbelast door er teveel druk op uit te oefenen. Voor de meeste toepassingen is het gewicht van de machine zelf voldoende om goed te kunnen slijpen. Teveel druk zal leiden tot een lager toerental, slechte afwerking van het oppervlak en overbelasting die de levensduur van de machine kan verminderen.

7.De schijf zal nog even blijven draaien nadat de machine is uitgeschakeld.

Nadat u de machine heeft uitgeschakeld mag u hem pas neerleggen wanneer de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Behalve dat u hierdoor ernstige ongelukken kunt voorkomen, zal hierdoor ook de hoeveelheid stof en spaanders die de machine in wordt gezogen worden verminderd.

8.Haal de stekker uit het stopcontact wanneer de machine niet wordt gebruikt.

9.U moet de machine uit (OFF) zetten en de stekker uit het stopcontact halen voor u de slijpschijf monteert of demonteert ongelukken te voorkomen.

10.Aardlekschakelaar

We bevelen u aan te allen tijde een aardlekschakelaar te gebruiken met een opgegeven lekstroom van 30 mA of minder.

SYMBOLEN

WAARSCHUWING

Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.

G10SR4 / G12SR4 / G13SR4:

Haakse slijpmachine

Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.

Draag altijd oogbescherming.

28

 

Alleen voor EU-landen

 

 

Geef elektrisch gereedschap niet met het

 

 

huisvuil mee!

 

 

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG

 

 

inzake oude elektrische en elektronische

 

 

apparaten en de toepassing daarvan binnen de

 

 

nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch

 

 

gereedschap gescheiden te worden ingezameld

 

en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf

 

 

dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.

 

V

Opgegeven voltage

 

 

Wisselstroom

 

P

Opgenomen vermogen

 

n

Nominaal toerental

 

min-1

Toeren of slagen per minuut

 

D

Buitendiameter schijf

 

d

Diameter schijfgat

 

t

Dikte schijf

 

 

Omtreksnelheid

 

 

Gewicht

 

 

(Volgens EPTA-procedure 01/2003)

 

kg

 

 

 

AAN zetten

 

 

UIT zetten

 

 

Haal de stekker uit het stopcontact.

 

 

Waarschuwing

 

 

Klasse II gereedschap

 

STANDAARD TOEBEHOREN

 

Naast de hoofdeenheid (1 toestel), bevat de verpakking

de accessoires die hieronder vermeld staan.

 

(1) Sleutel...........................................................................

1

(2) Zijhandgreep.................................................................

1

De standaard toebehoren kunnen zonder nadere

kennisgeving gewijzigd worden.

 

TOEPASSINGEN

 

Verwijderen van gietresten en afwerken van diverse soorten staal, brons, aluminium en gegoten voorwerpen.

Slijpen van gelaste stukken of met een snijbrander vervaardigde stukken.

Snijden van synthetisch beton, natuursteen, baksteen, marmer en dergelijke materialen.

TECHNISCHE GEGEVENS

De technische gegevens van deze machine staan vermeld

 

in de tabel op bladzijde 133.

 

OPMERKING

 

Op grond van het voortdurende research en

 

ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin

 

genoemde technische gegevens zonder voorafgaande

 

kennisgeving worden gewijzigd.

29

 

Nederlands

MONTAGE EN GEBRUIK

Handeling

Afbeelding

Bladzijde

 

 

Aanbrengen en afstellen van de

1

134

 

 

beschermkap

 

 

 

 

 

 

Bevestigen van de zijhandgreep

2

134

 

 

Monteren schijf met verdiept midden

3

135

 

 

Monteren slijpschijf

4

135

 

 

Monteren diamantschijf

5

135

 

 

 

Bedienen van de hoofdschakelaar

6

135

 

 

 

Slijphoek en slijpmethode

7

136

 

 

Selecteren van accessoires

137

 

 

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Inspectie van een schijf met verdiept midden

Zorg ervoor dat de schijf met verdiept midden vrij van barsten en defecten aan het oppervlak is.

2. Inspectie van bevestigingsschroeven

Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kunnen ernstige risico’s het gevolg zijn.

3. Inspectie van de koolborstels

Om uw veiligheid te kunnen waarborgen en u te beschermen tegen elektrische schokken, mag het inspecteren en vervangen van de koolborstels van dit gereedschap UITSLUITEND worden uitgevoerd door een erkend Hitachi servicecentrum.

4. Vervangen van het netsnoer

Als het netsnoer vervangen moet worden , moet u dit laten doen door een erkend Hitachi servicecentrum om problemen met de veiligheid van de machine te voorkomen.

5. Onderhoud van de motor WAARSCHUWING

Draag altijd een veiligheidsbril en stofmaskers bij het uitblazen van lucht uit de staartdeksel van het luchtgat met het gebruik van een luchtpistool, enz.

Het niet in acht nemen van dit kan leiden tot het inademen van of in de ogen terecht komen van uitgestoten stof.

De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.

OPMERKING

Wanneer het werk is afgelopen, blaas dan vochtvrije lucht door het staartdeksel van het luchtgat met behulp van een persluchtspuit enz., terwijl de motor loopt zonder enige belasting. Dit is doeltre end voor het verwijderen van vuil en stof dat zich heeft opgestapeld. Verzameld vuil en stof in de motor kan leiden tot storingen.

LET OP

Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.

Nederlands

GARANTIE

De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen.

Informatie betre ende lawaai en trillingen

De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.

Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 99 dB (A). Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 88 dB (A). Onzekerheid K: 3 dB (A).

Draag gehoorbescherming.

Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.

Oppervlakte slijpen: Trillingsemissiewaarde ah, AG = 7,9 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2

De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken.

U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling.

WAARSCHUWING

○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.

○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).

OPMERKING

Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.

30

Loading...
+ 114 hidden pages