FŰRÉSZLÁNC ÉLEZŐ
Az originál használati utasítás fordítása
BRUSKA PILOVÝCH ŘETĚZŮ
Překlad originálního provozního návodu
KETTENSCHÄRFGERÄT
Originalbetriebsanleitung
URZĄDZENIE DO OSTRZENIA ŁAŃCUCHÓW
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
STROJ ZA OSTRENJE VERIG
Prevod originalnega navodila za uporabo
OSTRIČKA NA PÍLOVÉ REŤAZE
Preklad originá lneho návodu na obsluhu
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 4
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 17
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 32
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 47
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 61
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 75
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 89
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it represents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Intended use
The chain sharpener is suitable for sharpening the standard saw chain types.
The equipment is not designed for any other type of application (e.g. grinding with a
coolant liquid, grinding other work pieces
or materials such as asbestos, which are
hazardous to health).
The equipment is intended for use in the
eld of DIY. It is not designed for commer-
cial use.
The equipment is designed for use by
adults. Young people under the age of 16
4
Page 5
GB
are permitted to use the equipment only
under supervision.
The manufacturer shall not be liable for
damages caused by use other than for the
intended purpose or by incorrect operation.
General description
The illustrations can be found
on the front and rear fold-out
pages.
Scope of delivery
Unpack the equipment and check that it is
complete. Dispose of the packaging material correctly.
- Chain sharpener with grinding disk
installed
- Handle
- Chain clamping unit and locking screw
- Adjusting screw and washer
- Two screws, nuts and washers for
mounting on the worktop
- Instruction Manual
Function description
Prior to rst starting the appliance, rmly
mount it on a worktop. It is driven by an
electric motor with protection against overheating and restart for added safety.
The rake angle is easily adjustable between -30° and +30° using a rotary
disk. The chain guide rail has a variably
adjustable stopper. To sharpen, swivel the
grinding head. The equipment is tted with
a protective screen in order to protect the
user.
For the function of the operating parts,
please refer to the descriptions below.
Safety class .....................................
Mechanical rating .......................... IP 20
Idle-running speed n
................5000 min
0
Disk speed ....................... max. 40 m/s*
Adjustment angle .............. 30° left / right
For saw chains
with link sizes ... 6,35 / 8,255 / 9,52 mm
(1/4“ / 0,325“ / 3/8“)
Dimensions grinding disk
external diameter ...................Ø 104 mm
diameter of bore ......................Ø 22 mm
thickness .................................3.2 mm
Weight (incl. accessories) .. approx. 2.6 kg
Sound pressure level
(L
) .....................83 dB(A); KpA=3 dB(A)
pA
Sound power level (L
measured ............ 96 dB(A); K
)
wA
wA
guaranteed ...........................99 dB(A)
Vibration (a
) ......... 3.05 m/s
n
2,
K=1.5 m/s
* The grinding disk must be able to withstand
a circulation speed of 40 m/s.
** Do not operate the equipment for longer
than 15 minutes without interruption; then
take a rest break of 5 minutes.
II
=3 dB(A)
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to compare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Warning:
-1
The vibration emission value may
differ during actual use of the
power tool from the stated value
depending on the manner in which
the power tool is used.
Safety precautions aimed at protecting the user should be based on
estimated exposure under actual
usage conditions (all parts of the
operating cycle are to be considered, including, for example, times
during which the power tool is
turned off and times when the tool
is turned on but is running idle).
Technical and optical changes may be
2
undertaken in the course of further development without notice. All dimensions,
references and information in this instruction manual are therefore not guaranteed.
Legal claims made on the basis of the
instruction manual can therefore not be
considered as valid.
6
Page 7
GB
Safety Instructions
WARNING!
When using power tools, observe
the following basic safety measures
for the prevention of electric shocks
and the risk of injury and re.
Safety instructions/symbols
on the equipment
Warning!
Risk of injury from the rotating tool!
Keep hands away.
Risk of electric shock!
Disconnect from the mains before
carrying out maintenance and repair work.
Do not expose the unit to rain.
Read and observe the operating
instructions pertaining to the equipment.
Also observe the safety instructions
for your chainsaw and replacement
saw chain.
Risk of injury!
Wear ear, eye and hand protection!
Wear breathing protection.
Risk of cuts!
Wear cut-resistant gloves.
Never use faulty grinding disks.
Safety class II
Do not dispose of electrical equip-
ment in household waste.
Dimensions grinding disk
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Instruction symbols (the instruction is
explained at the place of the exclamation mark) with information on
preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
General safety instructions
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to en-
sure that they do not play with the appliance.
Safe operation:
• Keep work area clear.Cluttered areas and benches invite in-
juries.
• Consider work area environ-
ment.
- Do not expose tools to rain. Do not
use tools in damp or wet locations.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
- Keep work area well lit.
7
Page 8
GB
- Do not use tools in the presence of
ammable liquids or gases.
Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
• Guard against electric shock.Avoid body contact with earthed or
• Keep other persons away.Do not let persons, especially children,
not involved in the work touch the tool
or the extension cord and keep them
away from the work area.
• Store idle tools. When not in use,
tools should be stored in a dry lockedup place, out of reach of children.
• Do not force the tool. It will do
the job better and safer at the rate for
which it was intended.
• Use the right tool.
- Do not force small tools to do the job
of a heavy duty tool.
- Do not use tools for purposes not
intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs.
Use of the power tool for operations dif-
ferent from those intended could result in
a hazardous situation.
• Dress properly.
- Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving
parts.
- Anti-slip footwear is recommended
when working outdoors.
- Wear protective hair covering to contain long hair.
• Use protective equipment.
- Use safety glasses.
- Use face or dust mask if working operations create dust.
• Connect dust extraction equip-ment. If the tool is provided for the
connection of dust extraction and collecting equipment, ensure these are
connected and properly used.
• Do not abuse the cord. Never
yank the cord do disconnect it from the
socket. Keep the cord away from heat,
oil and sham edges.
• Secure work. Where possible use
clamps or a vice to hold the work. It is
safer than using your hand.
• Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
• Maintain tools with care.Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
- Keep cutting tools sharp and clean
for better and safer performance.
- Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
- Inspect tool cords periodically and if
damaged have them repaired by an
authorized service facility.
- Inspect extension cords periodically
and replace if damaged.
- Keep handles dry, clean and free
from oil and grease.
• Disconnect tools. When not in use,
before servicing and when changing
accessories disconnect tools from the
power supply.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentaIly.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool
before turning it on.
A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result
in personal injury.
• Avoid unintentional starting.
Ensure switch is in “off” position when
plugging in.
8
Page 9
GB
• Use outdoor extension leads.
When the tool is used outdoors, use
only extension cords intended for outdoor use and so marked.
• Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are
tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention white operating power tools
may result in serious personal injury.
• Check damaged parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
- Before further use of tool, it should be
carefully checked to determine that it
will operate properly and perform its
intended function.
- Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of
parts, mounting and any other conditions that may affect its operation.
- A guard or other part that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service
centre unless otherwise indicated in
this instruction manual.
- Have defective switches replaced by
an authorized service centre.
- Do not use the tool if the switch does
not turn it on and off.
There is a risk of injury.
• Warning.The use of any accessory or attach-
ment other than one recommended in
this instruction manual may present a
risk of personal injury.
• Have your tool repaired by a
qualied person. This electric tool
complies with the relevant safety rules.
Repairs should only be carried out by
qualied persons using original spare
parts, otherwise this may result in con-
siderable danger to the user.
• If the supply cord of this power tool
is damaged, it must be replaced by
a specially prepared cord available
through the service organization.
Further Safety Instructions
• Connect the device only to a power
point with a residual current protective
device (RCD) with a measured residual
current of not more than 30 mA.
• Keep the mains cable and extension
cable away from the grinding disk and
saw chain. In the event that it is damaged or severed, immediately disconnect the plug from the socket.
Do not touch the cable before it has
been disconnected from the mains.
Risk of electric shock.
• Before use, carry out a visual inspection of the grinding disk. Do not
use grinding disks that are spalled,
cracked or otherwise damaged. Replace a worn grinding disk.
• Never operate the device without the
visual protection disk.
• Do not work with the device if you
are tired or after the consumption of
alcohol or tablets. Always take a break
from the work in good time.
• Do not use the device in an explosive
atmosphere or where sparks could
cause re, explosion etc. Failure to observe this will result in a risk of re or
explosion.
• Keep your hands away from the grinding disk and chain teeth when the
device is in use. Do not move the chain
by hand. This will cause a risk of injury.
• Never place your ngers between the
grinding disk and rotary disk or between the grinding disk and protection
9
Page 10
GB
disk. This will cause a risk of crushing.
• The chain becomes hot during grind-
ing. Do not touch the machined location, as there is a risk of being burnt.
• Use only grinding disks recommended
by the manufacturer. Do not use saw
blades.
• Switch off the device and disconnect at
the plug
- to release a jammed insertion tool,
- if the connecting cable is damaged
or tangled,
- in the case of unusual noises.
Installation
Always use the M10x70 screws
from the package to mount the unit.
Make sure to leave enough
room for working and that
nobody else is put at risk.
Always use screws of suf-
cient length and thickness
to mount the device on the
work surface, in order to
prevent loss of control of the
device.
3. Drill two holes into the worktop
(22).
4. Using the enclosed screws (23),
washers and nuts (24), screw the
grinding plinth in place on the
worktop.
Assembling the grinder:
5. Screw the handle (4) into the
grinding head (2).
6. Remove the locking screw (10)
from the chain clamping unit (12).
7. Place the chain clamping unit (12)
on the grinding plinth (8) and x it
using the locking screw (10).
8. Snap the mains lead (17) into the
cable hook (16).
Screwing on the adjusting
screw:
9. Place the enclosed washer (25) on
the adjusting screw (6).
10. Screw the adjusting screw (6) onto
the securing nut (26) xed into the
grinding head (2).
Operation
Working with the equipment
Installing the appliance:
- Thickness of the table edge:
15 - 30 mm.
- Drill diameter: 10.5 mm.
- Size of screw: M10
1. Use the stop notches (9) to cor-
rectly place the appliance on the
worktop (22). Make sure that the
grinding plinth (8) protrudes beyond the edge of the table.
2. Use a pen to mark the drill holes
and remove the appliance.
10
Caution! Risk of injury!
- Use only grinding disks and accessories recommended by the manu-
facturer. The use of other insertion
tools and other accessories may
cause risk of injury.
- Never operate the device without
the visual protection disk.
- Do not use saw blades.
- Check the grinding disk before
use: check the distance between
the protective screen and the grinding disk.
- Do not use broken, cracked or oth-
Page 11
GB
erwise damaged grinding disks.
- Switch on the equipment only
when it is safely installed on the
work surface.
Risk of injury!
Wear ear, eye and hand protection!
When working with the saw chain,
wear cut resistant gloves and an
apron if necessary, to avoid incision injuries.
Keep hands away from the grinding
disk and chain teeth when the equipment is in use. Do not move the chain
by hand. There is a risk of injury.
Switching on and off
Ensure that the mains voltage
matches the specications on the
rating plate.
Connect the equipment to the mains.
1. To switch on, press the “I” On switch
(green) and the device starts up (see
1a).
2. To switch off, press the “0” Off switch
(red) and the device switches off (see
1b).
The disk will continue to
run after the equipment is
switched off. There is a risk
of injury.
Protection against overheating and
restart:
The unit will not automatically restart following an automatic cutout due to overload.
To restart the grinder, press the “I” On switch
(green) and the device starts up (see
1a).
Test run:
Before starting work and after each
change of grinding disk, carry out a test
run of at least 30 seconds with no load.
Switch off the equipment immediately if the
disk runs lumpy, substantial vibrations occur, or abnormal noises are generated.
Sharpening the saw chain
When working with the saw chain,
keep clean the ventilation openings
(see “Maintenance and cleaning”).
In case of a blockage, switch off
the equipment and disconnect from
the mains. Only then should the
blockage be removed.
An incorrectly sharpened
saw chain may damage the
chain the increase the risk of
the saw jumping back.
Ensure that the chain is
aligned accurately.
Observe the correct rake angle and minimum dimensions
of the saw chain. Remove as
little material as possible.
Do not grind in
drive (a) or connecting (b) links,
otherwise the saw
chain may rupture.
In the event of non-observance, there is a risk of accidents when handling the
chainsaw.
Instructions for sharpening
• Clean the saw chain before you sharpen it. Use a brush or cloth to remove
oily wood chips or residual oil.
11
Page 12
GB
• After sharpening, all cutting links must
be of equal length and width.
• The chain is worn and must be replaced with a new saw chain if only
approx. 4 mm of cutting tooth remain.
Inserting the saw chain:
1. To open the chain guide, turn the
clamping lever (13) anticlockwise. You
must rst return the clamping lever to
its home position several times.
The clamping lever unlocks by pulling
it outward, returning it to the home position and allowing it to snap back in.
2. Place the saw chain in the chain guide
(7). Ensure that the cutting edges face
the grinding disk (18).
3. Flap down the chain stop (15) and pull
the saw chain back until the cutting
tooth (27) to be sharpened contacts the
stop (see gure
Adjusting the sharpening angle:
4. Loosen the locking
screw (10) and use the
scale (11) on the rotary
disk of the chain clamping
unit (12) to set the correct
sharpening angle α.
Tighten the locking screw.
Adjust the sharpening angle ac-
cording to the manufacturer’s speci-
cations.
Adjusting the stop:
5. Turn off the motor and pull down the
grinding head (2) by the handle (4).
6. Turn the chain feed adjusting screw
(14a) to move the cutting tooth (27)
towards the grinding disk (18) until
they make contact (see gure
Tighten the adjusting nut (14b) to lock
the adjusting screw (14a).
).
).
7. Turn the clamping lever (13) clockwise
to tighten the chain links in the chain
guide (7) (see 1.).
8. Turn the adjusting screw (6a) to set the
depth stopper such that the grinding
disk (18) contacts the tooth root (see
gure
nut (6b) to set the grinding depth.
Sharpen:
9. Switch on the equipment (see “switching on and off “).
10. By putting gentle pressure on the han-
dle (4), move the grinding head (2)
upwards and sharpen the cutting tooth.
Do not allow the grinding disk (18)
to slow down to standstill. This is pre-
vented by reducing the pressing force
early enough.
11. Switch off the equipment to move the
chain onwards.
Loosen the clamping lever (13) and
tighten the next chain link to be sharpened in the chain guide (7) using
the adjusted chain stop (15) and the
clamping lever.
Check the depth limiter distance
(see image
The cutting links, which comprise a cutting
tooth (27) and a depth limiter lug (28), are
the sawing parts of the chain. The height
distance between these two is determined
by depth limiter distance A.
1. After every third sharpening process,
check depth limiter distance A against
the saw chain manufacturer’s specications.
). Tighten the adjusting
Start by sharpening the teeth on
one side of the chain. Then adjust
the rake angle and sharpen the
teeth on the other side.
):
12
Page 13
GB
2. Use a at le to le down the height of
the depth limiter lug (28) and, after resetting, round off the depth limiter lug
a little. The original shape must remain
intact.
Maintenance and
cleaning
Disconnect the plug before adjust-
ment, maintenance or repair.
Have any work not described
in these instructions carried
out by a specialist workshop.
Use only original components.
Allow the equipment to cool
before carrying out any maintenance and cleaning work.
There is a risk of burns.
Before each use, check the equipment for
obvious defects such as loose, worn or damaged components and check that screws or
other parts are sitting correctly. In particular,
check the grinding disk (
damaged parts.
Cleaning
Do not use cleaning agents or sol-
vents. Chemical substances may
attack plastic parts of the equipment.
Never clean the equipment under
running water.
18). Replace
(
10) and remove the chain clamp-
ing unit and rotary disk (
better access.
We recommended removing the side
plates for cleaning.
12) for
Changing the grinding disk
Instructions for changing:
• Never operate the equipment without the protective screen (
• Ensure that the rotation speed
specied on the grinding disk
(
18) is equal to or greater
than the idle-running speed of the
equipment.
Ensure that the disk dimensions t
the equipment.
• Use only fault-free grinding disks
(ring test).
• If the locator hole in a grinding
disk is too small, do not subsequently redrill in order to increase
the size.
• Do not use separated reduction
bushes or adapters in order to
make a grinding disk t where the
hole is too large.
• Do not use saw blades.
• Reassemble the equipment fully
after changing the grinding disk.
Switch off the equipment and dis-
connect from the mains.
Allow the equipment to cool.
20).
• Clean the equipment thoroughly after
each use.
Clean the ventilation openings (
and the surface of the equipment with
a brush or cloth.
• Clean the guide rail (
• In case of heavy dirt, loosen the locking screw for the chain clamping unit
7) with a brush.
21)
1. Unscrew the grinding disk cover
(3).
2. Remove the grinding disk nut
(18b) by hand.
3. Take the grinding disk (18a) off
the adapter.
4. Place a new grinding disk on the
adapter and tighten the grinding
13
Page 14
GB
disk nut by hand.
5. Put the grinding disk cover (3)
back on.
Do not tighten the grinding disk nut
too much because this may cause
the grinding disk and nut to break.
6. Test run: Before starting work and af-
ter each change of grinding disk, carry
out a test run of at least 30 seconds
with no load. Switch off the equipment
immediately if the disk runs lumpy, substantial vibrations occur or abnormal
noises are generated.
Storage
• Store the appliance in a dry place well
out of reach of children.
Grinding disks must be stored dry
and upright and are not to be
stacked.
Waste disposal and environmental protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines are not to be place with
Hand over the device at an utilization loca-
tion. The plastic and metal parts employed
can be separated out into pure materials
and recycling can be implemented. Ask
your Service Center about this. Defective
units returned to us will be disposed of for
free.
Replacement parts/accessories
domestic waste.
Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 16). Please have the order number mentioned below ready.
Position Position Description Order
Instruction Exploded number
manual drawing
3 Set 3 Grinding disk cover91102832
4 Set 4 Handle with screw 91102833
12 Set 1 Chain clamping unit and rotary disk 91102830
18a 33 Grinding disk 30211030
18b/18c Set 2 Grinding disk nut and hub 91102831
14
Page 15
GB
Guarantee
Dear Customer, this equipment is provided
with a 3-year guarantee from the date of
purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the prod-
uct. These statutory rights are not restricted
by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs
within three years of the date of purchase
of this product, we will repair or replace –
at our choice – the product for you free of
charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be
presented within the three-year period with
a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee, you
will receive either the repaired product or a
new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced
in accordance with strict quality guidelines
and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
grinding disks, carbon brushes, stopper,
protective screen.) or to cover damage to
breakable parts (e.g. switches, batteries,
or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private and
not commercial use. The guarantee will be
invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
• Please have the receipt and identication number (IAN 96816) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rating plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
15
Page 16
GB
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the ad-
dress communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you. We can handle
only equipment that has been sent with adequate packaging and postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu.
Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także
dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten
sposób zapewniona jest jego sprawność.
Nie da się wykluczyć tego, że w pojedynczych przypadkach w urządzeniu lub przy
nim wzgl. w wężach mogą się znaleźć
pozostałości wody lub smaru. Nie jest to
brakiem ani uszkodzeniem, czy powodem
do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym prze-
znaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypad-
ku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Ostrzarka jest przeznaczona do ostrzenia
dostępnych w handlu typów łańcuchów do
pilarek. Urządzenie nie jest przeznaczone
do jakichkolwiek innych zastosowań (np.
ostrzenia z użyciem chłodziwa, szlifowania innych narzędzi lub szkodliwych dla
zdrowia materiałów, takich jak azbest).
Urządzenie jest przeznaczone do amator-
skich prac w gospodarstwie domowym.
Nie jest ono przeznaczone do stałego sto-
17
Page 18
PL
sowania w celach zarobkowych.
Urządzenie może być używane tylko
przez osoby dorosłe. Osoby młodociane
powyżej 16 roku życia mogą używać
urządzenia tylko pod nadzorem.
Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem
użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na
okładce przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i
usuń materiały opakowania.
• Urządzenie do ostrzenia łańcuchów z
zamontowaną ściernicą
• Uchwyt
• Napinacz łańcucha ze śrubą ustalającą
• Śruba nastawcza + podkładka
• Dwie śruby z podkładkami do mocowania urządzenia do stołu
• Instrukcja obsługi
Opis działania
Przed uruchomieniem urządzenie należy zamontować na podstawie roboczej. Urządzenie posiada jako napęd silnik elektryczny
bezpiecznikiem termicznym i funkcję bloka-
dy ponownego rozruchu jako dodatkowymi
elementami bezpieczeństwa. Kąt ostrzenia
można wygodnie regulować w zakresie od
-30° do +30° przy pomocy tarczy obroto-
wej. Prowadnica łańcucha jest wyposażona
w ustawiany zderzak. Ostrzenie odbywa się
przez przechylanie głowicy szlierskiej. Do
ochrony użytkownika służy szyba ochronna.
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Do wszystkich dostępnych w
handlu łańcuchów do piły o rozmiarze
członów ........... 6,35 / 8,255 / 9,52 mm
Wymiaryściernica
średnica zewnętrzna ........... Ø 104 mm
średnica otworu ściernicy ....... Ø 22 mm
grubość .................................. 3,2 mm
Ciężar (z akcesoria) ......................2,6 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
) ................... 83 dB(A); KpA=3 dB(A)
pA
Poziom mocy akustycznej (L
gwarantowany ...96 dB(A); K
zmierzony ............................. 99 dB(A)
Wibracje (a
* Ściernica musi wytrzymywać prędkość obro-
tową równą 40 m/s.
** Praca krótkotrwała: Nie używać urządzenia
bez przerwy dłużej niż 15 minut; po tym
czasie zrobić przerwę ok. 5 minut.
Podana wartość emisji drgań została zmierzona metodą znormalizowaną i może
być wykorzystywana do porównań urządzenia elektrycznego z innymi urządzeniami. Podana wartość emisji drgań może
też służyć do szacunkowej oceny stopnia
ekspozycji użytkownika na drgania.
................ 5000 obr/min
0
(1/4“ / 0,325“ / 3/8“)
)
wA
=3 dB(A)
wA
)........ 3,05 m/s2; K=1,5 m/s
n
Ostrzeżenie: Wartość emisji
drgań może się różnić w czasie korzystania z urządzenia od podanej
wartości, jest to zależne od sposobu używania urządzenia.
Istnieje konieczność określenia i zastosowania środków ochrony użytkownika,
opartych na ocenie ekspozycji w rzeczy-
II
wistych warunkach używania urządzenia
(należy przy tym uwzględnić wszystkie
części cyklu roboczego, na przykład okresy czasu, w których urządzenie elektryczne jest wyłączone bądź jest włączone, ale
pracuje bez obciążenia).
Parametry akustyki i wibracji zostały określone zgodnie z normami wymienionymi w
Deklaracji Producenta.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
wprowadzane bez zapowiedzi w trakcie
procesu dalszego rozwoju urządzenia.
Wszelkie wymiary, wskazówki i dane
podane w niniejszej instrukcji obsługi są w
związku z tym podawane w sposób niewiążący. Roszczenia zgłaszane na podstawie
treści instrukcji obsługi są nieważne.
2
Zasady bezpieczeństwa
UWAGA!
Przy użytkowaniu narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podanych
poniżej podstawowych środków
bezpieczeństwa, zabezpieczających
przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem.
19
Page 20
PL
Zasady bezpieczeństwa/
symbole na urządzeniu
Uwaga!
Niebezpieczeństwo zranienia przez
obracające się narzędzie! Trzymaj
ręce w bezpiecznej odległości.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
urządzeniu wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka.
Nie wystawiaj urządzenia na
deszcz.
Przeczytaj instrukcję obsługi urzą-
dzenia i stosuj się do niej!
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa dotyczących piły łańcuchowej i łańcucha.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Noś osłonę oczu i uszu!
Noś ochronę dróg oddechowych.
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Noś odporne na przecięcie rękawice.
Nie stosować uszkodzonych tarcz
szlierskich.
Klasa zabezpieczenia II
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Wymiaryściernica
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
• To urządzenie nie jest przeznaczone
do używania przez osoby (włącznie
z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych lub
umysłowych lub osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i/lub odpowied-
niego doświadczenia, chyba że będą
one pracować pod nadzorem odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo osoby
lub otrzymają od niej wskazówki, jak
powinno być używane urządzenie.
• Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem.
Bezpieczna praca:
• Utrzymuj porządek w miejscu
pracy. Nieporządek w miejscu pracy
może spowodować wypadek.
• Zwracaj uwagą na wpływy otoczenia.
- Nie wystawiaj narzędzi elektrycznych
na deszcz. Nie używaj narzędzi elek-
trycznych w mokrym lub wilgotnym
otoczeniu.
Dostanie się wody do wnętrza narzę-
dzia elektrycznego zwiększa ryzyko
20
Page 21
PL
porażenia prądem.
- Zapewnij dobre oświetlenie miejsca
pracy.
- Nie używaj narzędzi elektrycznych w
otoczeniu, w którym istnieje niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
Narzędzia elektryczne wytwarzają
iskry, które mogą zapalić pył lub pary.
• Zabezpiecz się przed porażeniem
prądem elektrycznym. Unikaj
kontaktu części ciała z uziemionymi
częściami (np. rurami, słupkami meta-
osobom, a w szczególności dzieciom,
dotykać narzędzia elektrycznego ani
kabla przedłużacza. Trzymaj te osoby
daleko od miejsca obszaru.
• Nieużywane narzędzia elektryczne przechowuj w bezpiecznym miejscu. Przechowuj nieużywa-
ne narzędzia elektryczne w suchym,
wysoko położonym lub zamkniętym i
niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Pracują one lepiej i bez-
pieczniej w podanym zakresie mocy.
• Używaj właściwego narzędzia
elektrycznego.
- Nie używaj maszyn o małej mocy do
wykonywania ciężkich prac.
- Nie używaj narzędzia elektrycznego
do celów niezgodnych z jego prze-
znaczeniem. Nie używaj na przykład
tarczówki ręcznej do odcinania gałę-
zi drzew czy bali drewnianych.
Używanie narzędzia elektrycznego do
celów niezgodnych z ich przeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
• Noś odpowiednie ubranie.
- Nie zakładaj obszernych ubrań ani
biżuterii, mogą one zostać pochwycone przez ruchome części urządzenia.
- Podczas pracy na dworze zalecane
jest przeciwpoślizgowe obuwie.
- Jeżeli masz długie włosy, załóż siatkę
na włosy.
• Używaj środków ochrony.
- Zakładaj okulary ochronne. Nienoszenie okularów ochronnych może
wywołać zranienie oczu przez iskry
lub cząstki pyłu ściernego.
- Przy pracach, w czasie których po-
wstaje pył, noś maskę przeciwpyłową.
• Podłącz wyciąg pyłu. Jeżeli wystę-
pują króćce przyrządów odsysających
lub wychwytujących pył, upewnij się, że
są one dobrze połączone i prawidłowo
używane.
• Nie używaj kabla do celów
niezgodnych z jego przeznaczeniem. Nie wyciągaj wtyczki z
gniazdka ciągnąc za kabel. Chroń
kabel przed gorącem, olejem i ostrymi
krawędziami.
• Zabezpieczaj obrabiany przed-
miot. Używaj uchwytów mocujących
albo imadła do mocowania obrabianych przedmiotów. W ten sposób
przedmioty będą trzymane pewniej niż
ręką.
• Unikaj anormalnej pozycji ciała.
Zapewnij sobie stabilną pozycję i za-
wsze zachowuj równowagę ciała.
Dzięki temu możliwe będzie zachowanie
lepszej kontroli nad narzędziem elektrycz-
nym w nieoczekiwanych sytuacjach.
• Starannie pielęgnuj narzędzia.
Przyczyną wielu wypadków są źle konserwowane narzędzia elektryczne.
- Dbaj o to, by narzędzia tnące były
zawsze ostre i czyste, aby móc lepiej
i bezpieczniej pracować.
- Przestrzegaj wskazówek dotyczących
21
Page 22
PL
smarowania urządzenia i wymiany
narzędzi.
- Regularnie sprawdzaj kabel zasilający narzędzia elektrycznego; w razie
uszkodzenia zlecaj jego wymianę
wykwalikowanemu elektrykowi.
- Regularnie kontroluj przedłużacze i
wymieniaj je w razie stwierdzenia
uszkodzeń.
- Dbaj o to, by uchwyty były suche
oraz czyste i nie były zanieczyszczo-
ne olejem ani smarem.
• Wyjmij wtyczkę z gniazdka jeżeli
nie używasz narzędzia elektrycznego,
przed rozpoczęciem jego konserwacji i
pielęgnacji oraz przed wymianą narzędzi, takich jak nóż, wiertarka, frez.
Ten środek ostrożności uniemożliwi
przypadkowe uruchomienie narzędzia
elektrycznego.
• Nie zostawiaj w urządzeniu kluczy narzędziowych. Przed włącze-
niem urządzenia zawsze sprawdzaj,
czy zostały wyjęte klucze i przyrządy
służące do ustawiania.
Narzędzie lub klucz znajdujący się w
obrotowej części urządzenia może spowodować zranienie.
• Wyklucz przypadkowe włączenie. Upewniaj się, że włącznik-wyłącz-
nik jest wyłączony podczas podłączania wtyczki do gniazdka prądowego.
• Używaj przedłużaczy dopuszczonych do użytku na dworze. Na
dworze używaj tylko dopuszczonych
do używania na dworze i odpowiednio
oznakowanych przedłużaczy.
• Zachowuj uwagę, uważaj na
to, co robisz i pracuj narzędziem
elektrycznym rozsądnie. Nie
używaj narzędzia elektrycznego,
jeżeli jesteś zmęczony albo jeżeli pod wpływem narkotyków,
alkoholu albo leków. Chwila nie-
uwagi podczas używania narzędzia
elektrycznego może doprowadzić do
poważnych zranień.
• Sprawdzaj, czy narzędzie elektryczne nie wykazuje uszkodzeń.
Pozwoli to zachować bezpieczeństwo
użytkowania narzędzia elektrycznego.
- Przed użyciem narzędzia elektryczne-
go sprawdź, czy elementy ochronne
i lekko uszkodzone części działają
prawidłowo i zgodnie ze swoim prze-
znaczeniem.
- Sprawdź, czy ruchome części dzia-
łają, nie są zakleszczone i nie są
uszkodzone. Wszystkie części muszą
być prawidłowo zamontowane i
spełniać wszelkie warunki sprawnej i
bezpiecznej pracy.
- Uszkodzone zabezpieczenia i
części muszą być naprawiane lub
wymieniane na nowe zgodnie z ich
przeznaczeniem przez autoryzowane
warsztaty, o ile w instrukcji obsługi
nie podano inaczej.
- Uszkodzone włączniki-wyłączniki
muszą być wymieniane przez punkt
serwisowy.
- Nie używaj narzędzi elektrycznych,
których włącznika-wyłącznika nie
można włączać i wyłączać.
Istnieje niebezpieczeństwo doznania
obrażeń.
• Uwaga! Używanie innych niż podane
narzędzi i innych akcesoriów może grozić zranieniem.
• Urządzenie elektryczne może
być naprawiane wyłącznie przez
wykwalikowanego elektryka.
To urządzenie elektryczne spełnia obowiązujące przepisy bezpieczeństwa.
Naprawy może wykonywać tylko
autoryzowany warsztat przy użyciu oryginalnych części zamiennych, w przeciwnym razie może dojść do wypadku
22
Page 23
PL
z udziałem użytkownika.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia
jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony na specjalny kabel zasilający,
dostępny u producenta lub w jego ser-
wisie.
Dalsze zasady
bezpieczeństwa
• Przyłączaj urządzenie tylko do gniazdek wyposażonych w element ochronny
zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik Fi) o wartości
znamionowej nie większej od 30 mA.
• Trzymaj kabel sieciowy i kabel przedłużacza w bezpiecznej odległości
pracującego łańcucha tnącego. W
przypadku uszkodzenia lub przecięcia
kabla sieciowego natychmiast wyciągnij
wtyczkę z gniazdka.
Nie dotykaj przewodu przed odłą-
czeniem go od sieci elektrycznej. Nie-
bezpieczeństwo z powodu porażenia
prądem elektrycznym!
• Przed pierwszym użyciem urządzenia
poddaj ściernicę kontroli wzrokowej.
Nie używaj ściernic wykazujących
nadłamania, pęknięcia czy inne uszkodzenia. Uszkodzoną ściernicę należy
wymienić na nową.
• Nigdy nie używaj urządzenia bez szy-
by ochronnej.
• Nie pracuj z urządzeniem, jeżeli jesteś
zmęczony albo jeżeli piłeś alkohol czy
przyjmowałeś tabletki. Zawsze dostatecznie wcześnie rób przerwy na odpo-
czynek.
• Nie używaj urządzenia w atmosferze
potencjalnie wybuchowej ani w miej-
scach, gdzie iskry mogą spowodować
pożar, wybuch itd. Nieprzestrzeganie
tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
• Gdy urządzenie pracuje, trzymaj ręce z
daleka od ściernicy i zębów łańcucha.
Nie przesuwaj łańcucha ręką. Niebezpieczeństwo zranienia.
• Nigdy nie wkładaj palców między
ściernicę i tarczę obrotową albo między
ściernicę i tarczę ochronną. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia.
• Podczas ostrzenia łańcuch ulega na-
grzaniu. Nie dotykaj ostrzonej strony,
niebezpieczeństwo oparzenia.
• Używaj tylko ściernic zalecanych przez
producenta. Nie używaj noży tarczo-
wych.
• Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę
kabla prądowego z gniazdka,
- przed odblokowaniem zablokowane-
go narzędzia,
- jeżeli kabel zasilający jest uszkodzo-
ny albo poplątany,
- jeżeli słyszysz nietypowe odgłosy.
Montaż
Mocuj urządzenie tylko dołączony-
mi śrubami (M10x70).
Zapewnij sobie dość miejsca
do pracy i uważaj, żeby nie
zagrażać innym osobom.
Aby zapewnić sobie ciągłą
kontrolę nad urządzeniem,
przykręcaj je zawsze dostatecznie długimi i grubymi
śrubami do stołu roboczego.
Ustawianie urządzenia:
- Grubość krawędzi stołu:
15 - 30 mm.
- Średnica wiertła: 10,5 mm
- Rozmiar śrub: M10
23
Page 24
PL
1. Ustaw urządzenie na stole roboczym (22) wykorzystując karby
ustalające (9). Chwyt szlierski
(8) musi wystawać poza krawędź
stołu.
2. Zaznacz miejsca pod otwory
ołówkiem i zdejmij urządzenie.
3. Wywierć dwa otwory w stole
roboczym (22).
4. Przykręcić chwyt szlierski dołączonymi w komplecie śrubami
(23), z podkładkami i nakrętkami
(24) do powierzchni roboczej.
Montaż ostrzarki:
5. Przykręć uchwyt (4) do głowicy
szlierskiej (2).
7. Załóż napinacz łańcucha (12) na
głowicę (8) i przykręć ją śrubą
ustalającą (10).
8. Zamocuj kabel sieciowy (17) w
uchwycie kabla (16).
Montaż śruby nastawczej:
9. Założyć załączoną podkładkę
(25) na śrubę nastawczą (6).
10. Wkręcić śrubę nastawczą (6) do
zamontowanej na stałe w głowicy szlierskiej nakrętki mocującej
(26).
Obsługa
Praca z urządzeniem
Uwaga! Niebezpieczeństwo
zranienia!
- Używaj tylko ściernic i akcesoriów zalecanych przez producen-
ta. Używanie innych niż podane
narzędzi i innych akcesoriów
może grozić zranieniem.
- Nigdy nie używaj urządzenia
bez szyby ochronnej.
- Nie używaj noży tarczowych ani
brzeszczotów.
- Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
czynności i prac przy urządzeniu
wyjmij wtyczkę z gniazdka siecio-
wego.
- Prze użyciem sprawdź ściernicę:
Sprawdź odległość między szybą
ochronną i ściernicą.
- Nie używaj połamanych, spęka-
nych czy inaczej uszkodzonych
ściernic.
- Urządzenie wolno włączyć dopiero
po jego pewny przymocowaniu do
podstawy roboczej.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Noś osłonę oczu i uszu!
Podczas pracy z łańcuchem tnącym
noś odporne na przecięcie rękawi-
ce i w razie potrzeby fartuch, aby
uniknąć skaleczeń.
Gdy urządzenie pracuje, trzymaj
ręce z daleka od ściernicy i zębów
łańcucha. Nie przesuwaj łańcucha
ręką. Niebezpieczeństwo zranienia.
Włączanie i wyłączanie
Uważaj, żeby napięcie sieci elek-
trycznej było zgodne z tabliczką
znamionową znajdującą się na
urządzeniu.
Podłącz urządzenie do sieci elek-
trycznej.
24
Page 25
PL
1. Aby włączyć, nacisnąć włącznik „I“
(zielony), urządzenie rozpocznie pracę
(patrz
2. Aby wyłączyć, nacisnąć wyłącznik „0“
(czerwony), urządzenie wyłączy się
(patrz
Bezpiecznik termiczny z blokadą
ponownego uruchomienia:
Po automatycznym wyłączeniu wskutek
przeciążenia urządzenie nie uruchamia
się samoczynnie na nowo.
Aby ponownie włączyć urządzenie, nacisnąć włącznik „I“ (zielony), urządzenie
rozpocznie pracę (patrz
Próba działania:
Przed pierwszym rozpoczęciem pracy i
po każdej wymianie ściernicy sprawdzaj
działanie urządzenia przez 30 sekund
bez obciążenia. Natychmiast wyłącz urządzenie, jeżeli ściernica pracuje nierówno,
występują silne wibracje albo słychać
anormalne odgłosy.
Ostrzenie łańcucha
1a).
1b).
Ściernica obraca się jeszcze
przez jakiś po wyłączeniu
urządzenia. Niebezpieczeń-
stwo zranienia.
1a).
tnącego
Jeżeli pracujesz w zapylonym oto-
czeniu, dbaj o czystość otworów
wentylacyjnych (zob. „Konserwacja
i oczyszczanie”).
W przypadku zablokowania wyłą-
czyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę. Przed ponownym rozpoczęciem
pracy usunąć zablokowanie.
Nieprawidłowo naostrzony
łańcuch może spowodować
uszkodzenie i zwiększa niebezpieczeństwo odrzutu pilar-
ki!
Zwróć uwagę na prawidłową
regulację łańcucha.
Zachowaj prawidłowy kąt
ostrzenia i minimalne wymiary
łańcucha.
Usuwaj możliwie jak najmniej
materiału.
Nie szlifuj w ogni-
wa napędowe (a)
ani w ogniwa łączące (b), łańcuch tnący może
się zerwać.
Nieprzestrzeganie powyższych
wskazówek grozi wypadkiem
przy używaniu łańcucha.
Wskazówki dotyczące ostrze-
nia
• Przed naostrzeniem dokładnie wyczyść
łańcuch. Usuń zawierające olej resztki
drewna i inne pozostałości pędzelkiem
lub czyściwem.
• Po naostrzeniu wszystkie ogniwa tnące
muszą mieć jednakową długość i szerokość.
• Łańcuch jest zużyty i musi zostać wymieniony na nowy, gdy pozostający
wymiar zęba wynosi ok. 4 mm.
Zakładanie łańcucha tnącego:
1. Aby otworzyć prowadnicę łańcucha,
obracaj dźwignię (13) w kierunku prze-
ciwnym do kierunku ruchu wskazówek ze-
gara. W tym celu należy kilka razy przemieścić dźwignię w położenie wyjściowe.
Aby odblokować dźwignię mocującą,
należy ją pociągnąć do zewnętrz, a
25
Page 26
PL
następnie puścić po powrocie w położenie wyjściowe, aby została zabloko-
wana w tej pozycji.
2. Włóż łańcuch tnący do prowadnicy
łańcucha (7). Ostrza muszą być skierowane w stronę ściernicy (18).
3. Opuść ogranicznik łańcucha (15) i
pociągnij łańcuch tnący do tyłu na tyle,
by przeznaczony do naostrzenia ząb
(27) dotknął ogranicznika (patrz rys.
).
Ustawianie kąta ostrzenia:
4. Poluzuj śrubę ustalającą
(10) i używając tarczy
obrotowej napinacza
(12) ustaw prawidłowy
kąt ostrzenia α na po-
działce (11).
Dokręć śrubę ustalającą.
Kąt ostrzenia ustawić zgodnie z
zaleceniami producenta.
Regulacja ogranicznika:
5. Przesuwaj głowicę szlierską (2) na dół
przy wyłączonym silniku, trzymając za
uchwyt (4).
6. Używając śruby nastawczej posuwu
łańcucha (14a) dosuwaj ząb (27) do
ściernicy (18), aż ząb dotknie ściernicy
(patrz rys.
nastawczą (14a) nakrętką (14b).
7. Ustal ogniwa łańcucha w prowadnicy
łańcucha (7), obracając dźwignię mocującą (13) w kierunku ruchu wskazówek zegara (patrz 1.).
8. Ustaw zderzak pionowy przy pomocy
śruby nastawczej (6a) tak, by ściernica
(18) dotknęła podstawy zęba (patrz
rys.
ostrzenia nakrętką (6b).
). Zabezpiecz śrubę
). Zabezpiecz głębokość
Ostrzenie:
9. Wyłącz urządzenie (patrz „Włączanie
i wyłączanie”).
Ściernica (18) nie może być hamowana do momentu całkowitego zatrzymania. Aby uniknąć tej sytuacji,
zmniejszaj dostatecznie wcześnie siłę
docisku.
11. Aby przesunąć łańcuch, wyłącz urządzenie.
Poluzuj dźwignię mocującą (13) i za-
mocuj następne przeznaczone do naostrzenia ogniwo łańcucha używając
wyregulowanego ogranicznika (15) i
dźwigni mocującej w prowadnicy łań-
cucha (7).
Najpierw naostrz zęby jednej
strony łańcucha. Teraz zmień kąt
ostrzenia i naostrz zęby drugiej
strony.
Kontrola odległości ogranicznika
głębokości (patrz rys.
Tnącymi częściami łańcucha są ogniwa
tnące, złożone z zęba tnącego (27) i
wypustu ograniczającego głębokość cięcia (28). Różnica wysokości między tymi
dwoma elementami określa odległość
ogranicznika głębokości A.
1. Po co trzecim ostrzeniu sprawdzaj od-
ległość ogranicznika głębokości A pod
kątem zgodności z danymi producenta
łańcucha tnącego.
2. Jeżeli ogranicznik głębokości jest (28)
za wysoki, spiłuj go pilnikiem, a następnie zaokrągl go lekko. Musi być
zachowany pierwotny kształt.
):
26
Page 27
PL
Konserwacja i
oczyszczanie
Przed każdym ustawieniem, czynno-
ścią konserwacyjną i naprawą wyjmuj wtyczkę sieciową z gniazdka.
Prace, które nie zostały opi-
sane w tej instrukcji obsługi,
należy zlecać specjalistycz-
nemu serwisowi. Stosuj tyl-
ko oryginalne części. Przed
wszelkimi pracami konserwacyjnymi i oczyszczaniem
zaczekaj, aż urządzenie wystygnie. Niebezpieczeństwo
oparzenia!
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
urządzenie nie wykazuje widocznych
braków, takich jak np. luźne, zużyte lub
uszkodzone części, oraz czy śruby i inne
części urządzenia są dobrze dokręcone
względnie zamocowane. Dokładnie sprawdzaj w szczególności ściernicę (
Uszkodzone części wymieniaj na nowe.
Oczyszczanie
Nie stosuj żadnych ostrych środ-
ków czyszczących ani rozpusz-
czalników. Substancje chemiczne
mogą nieodwracalnie uszkodzić
wykonane z tworzywa sztucznego
części urządzenia. Nigdy nie myj
urządzenia pod bieżącą wodą.
• Po każdym użyciu dokładnie oczyść
urządzenie.
Oczyść szczeliny wentylacyjne (
i powierzchnię urządzenia miękką
szczotką, pędzlem lub szmatką.
• Prowadnicę (
7) czyścić szczotką.
18).
21)
• W przypadku silnego zanieczyszczenia
odkręcić śrubę nastawczą napinacza
łańcucha (
wraz z tarczą obrotową (
celu uzyskania lepszego dostępu.
Przed czyszczeniem zalecamy zdjęcie
bocznych osłon blaszanych.
10) i zdjąć napinacz
12) w
Wymiana ściernicy
Wskazówki dotyczące wy-
miany:
• Nigdy nie używaj urządzenia
bez szyby ochronnej (
• Upewnij się, że podana na ścier-
nicy (
jest równa albo większa od znamionowej prędkości obrotowej
urządzenia.
Upewnij się, że wymiary ścierni-
cy pasują do urządzenia.
• Stosuj tylko ściernice znajdujące
się w nienagannym stanie (próba
dźwięku).
• Jeżeli otwór osadowy ściernicy
jest za mały, nie poszerzaj go.
• Nie używaj oddzielnych tulejek
redukcyjnych ani adapterów, aby
dopasować ściernice z większym
otworem.
• Nie używaj noży tarczowych.
• Po wymianie ściernicy zmontuj
całe urządzenie.
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtycz-
kę kabla prądowego z gniazdka.
Zaczekaj, aż urządzenie wystygnie.
1. Odkręć pokrywę ściernicy (3).
2. Odkręć nakrętkę ściernicy (18b)
ręką.
3. Zdejmij ściernicę (18a) z trzpie-
nia.
18) prędkość obrotowa
20).
27
Page 28
PL
4. Włóż na trzpień nową ściernicę i
wkręć ręką nakrętkę ściernicy.
5. Przykręć pokrywę ściernicy (3).
Nakrętki ściernicy nie wolno przy-
kręcić za mocno, w przeciwnym
razie ściernica i nakrętka mogą
pęknąć.
6. Próba działania: Przed pierwszym
rozpoczęciem pracy i po każdej wymianie ściernicy sprawdzaj działanie
urządzenia przez 30 sekund bez obciążenia. Natychmiast wyłącz urządzenie, jeżeli ściernica pracuje nierówno,
występują silne wibracje albo słychać
anormalne odgłosy.
Przechowywanie
urządzenia
• Przechowuj urządzenie w suchym, za-
bezpieczonym przed pyłem i niedostęp-
nym dla dzieci miejscu.
Ściernice należy przechowywać w
stanie suchym i w pozycji stojącej,
nie można ich układać jedna na
drugiej.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części
plastikowe i metalowe mogą zostać od
siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie
poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
28
Page 29
PL
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu.
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym
(patrz strona 31 „Sercice-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogo-
we.
Pos. Pos. Oznaczenie Nr. katalogowe
Instrukcja Rysunek samo-
obsługi rozwijający
3 Set 3 Pokrywa ściernicy91102832
4 Set 4 Uchwyt ze śrubą 91102833
12 Set 1 Napinacz łańcucha z tarczą obrotową91102830
18a 33 Ściernica30211030
18b/18c Set 2 Nakrętka i piasta tarczy szlierskiej 91102831
29
Page 30
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. ściernice, szczotki węglowe, zderzak, szyba
ochronna), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
30
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN 96816).
• Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
Page 31
PL
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo. Uzy-
skają Państwo wówczas szczegółowe
informacje na temat realizacji reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na
czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie
o wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 96816
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Niemcy
www.grizzly-service.eu
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
A jelen készülék minőségét a gyártás
alatt ellenőrizték és alávetették egy végső
ellenőrzésnek. Ezzel a készülék működőké-
pessége biztosított. Nem zárható ki, hogy
egyes esetekben a készüléken, vagy annak
belsejében, ill. a tömlővezetékeken maradék víz vagy kenőanyag található. Ez nem
utal sem hiányosságra, sem hibára, nem
ad aggodalomra okot.
A használati útmutató a termék
részét képezi. Fontos utasításokat
tartalmaz a biztonságra, a használatra és a hulladékeltávolításra
vonatkozóan. A termék használata
előtt ismerkedjen meg az összes
kezelési és biztonsági útmutatással.
A terméket csak a leírtaknak meg-
felelően és a megadott használati
területen lehet alkalmazni.
Őrizze meg jól az útmutatót és a
termék harmadik személynek való
továbbadása esetén mellékelje az
összes dokumentumot.
Rendeltetés
A fürészlánc élezö a szokványos láncfűrész
típusok élezésére alkalmas.
Minden egyéb alkalmazási mód (pl. köszörülés hűtőfolyadékkal, egyéb munkadarabok vagy egészségre alkalmas anyagok,
mint pl. azbeszt köszörülése) céljára a
készülék nem rendeltetett.
A készülék csak barkácsterületen történő
használatra rendeltetett. Nem terveztetett
ipari célú tartós használatra.
A készülék felnőttek általi használatra terveztetett. 16. életévüket betöltött atal
32
Page 33
HU
korúak a készüléket csak felügyelet mellett
használhatják.
A gyártó nem felel a rendeltetésellenes
használatból vagy a hibás kezelésből eredő károkért.
Általános leírás
A legfontosabb funkcióelemek
ábráját a kihajtható oldalon
találhatja.
Szállítási terjedelem
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze
teljességét. Gondoskodjon a csomagoló-
anyag szabályszerű hulladékként történő
elhelyezéséről.
• Láncélező berendezés felszerelt csiszo-
lótárcsával
• Markolat
• Láncfeszítő egység rögzítőcsavarral
• Állítócsavar + alátétlemez
• Két csavar anyával és alátét az asztali
rögzítéshez
• Használati utasítás
Működésleírás
A berendezést az első használatbavétel
előtt tartósan egy munkafelületre szerelni.
A berendezés hajtóműve egy villanymotor
hővédelemmel és újraindulás elleni védelemmel a kiegészítő biztonság érdekében.
Hajtásként villanymotorral rendelkezik. Az
élezési szög egy forgótányér segítségével
-30° és +30° között kényelmesen beállít-
ható. A láncvezető sín egy variábilisan
állítható ütközővel rendelkezik. A köszörülés a köszörűfej elfordításával történik. Az
alkalmazó védelme érdekében a készülék
egy szemvédő üveggel van ellátva.
A kezelőelemek funkciójára vonatkozó tá-
egyhuzamban 15 percnél tovább; ezt követően iktasson be egy 5 perces pihenőt.
A megadott lengésemissziós értéket egy
szabvány vizsgálati módszerrel mérték és
egy elektromos szerszám másikkal való öszszehasonlításához lehet használni.
A megadott lengésemissziós értéket a
kitettség bevezető becsléséhez is fel lehet
használni.
.......................5000 min
0
(1/4“ / 0,325“ / 3/8“)
)
wA
) ......... 3,05 m/s2; K=1,5 m/s
n
=3 dB(A)
wA
Figyelmeztetés:
A lengésemissziós érték az elektro-
mos szerszám tényleges használata
során eltérhet a megadott értéktől,
attól függően, hogyan használják
az elektromos szerszámot.
A kezelő védelme érdekében meg
II
kell határozni azon biztonsági intézkedéseket, amelyek a tényleges
használati feltételek melletti kitettség
-1
becslésén alapulnak (ennek során
az üzemi ciklus valamennyi részét
gyelembe kell venni, például azokat az időszakokat is, amelyekben
az elektromos szerszámot kikapcsolták, és azokat, amelyekben
ugyan azt bekapcsolták, de terhelés nélkül fut).
A zaj és vibrálási értékek a konformitás
nyilatkozatban megnevezett szabványok-
nak és előírásoknak megfelelően lettek
megállapítva. Műszaki és optikai változtatások a továbbfejlesztés során előzetes
értesítés nélkül lehetségesek. Ezért minden
méret, utalás és ez a használati utasítás
2
adatai jótállás nélkül értendők. A használati utasítás alapján támasztott jogigények
tehát nem érvényesíthetők.
Biztonsági tudnivalók
FIGYELEM!
Elektromos szerszámok használata
során az áramütés, a sérülés- és a
tűzveszély elleni védelem érdekében
következő alapvető biztonsági intézkedéseket kell gyelembe venni.
34
Page 35
HU
A készüléken található
biztonsági tudnivalók/
szimbólumok
Figyelem!
Sérülésveszély forgó szerszám mi-
att! A kezeit tartsa távol!
Fennáll az áramütés veszélye!
A hálózati dugót minden karban-
tartási és javítási munka előtt ki kell
húzni a dugaszoló aljzatból.
A készüléket tilos kitenni esőnek.
Olvassa el és tartsa be a készülék-
hez tartozó használati útmutatót!
Vegye gyelembe a láncfűrész és a
pót fűrészlánc biztonsági utasításait
is.
Sérülésveszély!
Szem- és kézvédőt kell viselni!
Viseljen maszkot.
Vágási sérülések miatti veszély!
Viseljen vágásbiztos kesztyűket.
Ne használjon hibás csiszolókoron-
got.
Védelmi osztály II
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
Méretei köszörűkorong
Az utasításban található
szimbólumok
Veszélyre gyelmeztető jel a
személyi sérülések és anyagi
károk elkerülése érdekében.
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a
tilalom magyarázata) a károk elhárítására vonatkozó adatokkal.
Utaló jelek a készülék jobb kezelé-
sére vonatkozó információkkal.
Általános biztonsági
tudnivalók
• Ez az eszköz nem rendeltetett arra,
hogy korlátozott zikai, érzéki vagy
szellemi képességekkel rendelkező,
vagy tapasztalattal és/vagy tudással
nem rendelkező személyek használják
(beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha
biztonságukért felelős személy felügyeli
őket vagy utasításokat ad nekik az esz-
köz használatára vonatkozóan.
• A gyermekeket felügyelni kell annak biz-
tosítása érdekében, hogy nem játszanak
a készülékkel.
Biztonságos munkavégzés:
• Tartsa rendben a munkavégzés
területét. A rendetlen munkaterület bal-
esetet okozhat.
• Vegye gyelembe a környezeti
befolyásokat.
- Ne tegye ki az elektromos szerszá-
mokat esőnek. Ne használja az elektromos szerszámokat nedves vagy
vizes környezetben. Nő az áramütés
kockázata, ha víz hatol be az elektromos szerszámgépbe.
- Gondoskodjon a munkaterület jó
megvilágításáról.
35
Page 36
HU
- Ne használja az elektromos szerszá-
mot, ha tűz- vagy robbanásveszély
áll fenn. Az elektromos szerszámgépek szikrákat hoznak létre, melyek
meggyújthatják a port vagy a gőzöket.
• Óvakodjon az elektromos ütés-
től. Kerülje a testkontaktust a földelt
elemekkel (pl. csövekkel, radiátorokkal,
elektromos tűzhellyel, hűtőberendezésekkel).
• Tartson távol más személyeket.
Ne hagyja, hogy mások, különösen
gyermekek hozzáérjenek az elektromos
szerszámhoz vagy a vezetékhez. Tartsa
őket távol a munkaterületétől
• Tárolja biztonságosan az elektromos szerszámait. A használaton
kívüli elektromos szerszámokat egy szá-
raz, magasan lévő, vagy zárt helyen,
gyermekektől távol kell tárolni.
• Ne terhelje túl az elektromos
szerszámot. Jobban és biztonságo-
sabban dolgozhat a megadott teljesítménynél.
• Használja a megfelelő elektromos szerszámot.
- Ne használjon kis teljesítményű gé-
pet nehéz munkákhoz.
- Ne használja az elektromos szer-
számot olyan célokra, amelyre nem
tervezték. Például ne használjon kézi
körfűrészt szerkezeti oszlopok vagy
fahasábok vágásához.
Az elektromos szerszámgép rendeltetés
szerinti alkalmazásoktól eltérő célra történő használata veszélyes szituációkat
teremthet.
• Viseljen megfelelő ruházatot.
- Ne viseljen bő ruházatot vagy ék-
szert, azokat a mozgó részek befoghatják.
- A szabadban végzett munkák során
ajánlott csúszásbiztos lábbeli visele-
te.
- Hosszú haj esetén viseljen hajhálót.
• Használjon védőfelszerelést.
- Viseljen védőszemüveget. Ennek
gyelmen hagyása esetén a szeme
szikrákkal vagy a csiszolás során
lepattanó részecskékkel megsérülhet.
- A porral járó munkák során viseljen
védőálarcot.
• Csatlakoztassa a porleszívó felszerelést. Amennyiben van porleszí-
váshoz és felfogáshoz való felszerelés,
győződjön meg arról, hogy azokat csatlakoztatta és megfelelően használja.
• Ne használja a vezetéket olyan
célokra, amelyre azt nem tervezték. Ne használja a kábelt a dugó csat-
lakozó lajzatból való kihúzására. Védje
a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől.
• Rögzítse a munkadarabot.
Használjon feszítőkészüléket, vagy satut
a munkadarab rögzítéséhez. Így azt
biiztonságosabban tartja, mint kézzel.
• Kerülje a nem természetes testtartást. Gondoskodjon arról, hogy
biztonságosan álljon és mindig tartsa
Így váratlan helyzetekben jobban tudja
kontrollálni az elektromos szerszámgépet. meg az egyensúlyát.
• Ápolja gondosan a szerszámait.
Számos baleset okát a rosszul karbantartott elektromos szerszámgépek képezik.
- Tartsa a vágóeszközöket élesen és
tisztán, hogy azokkal jobban biztonságosabban tudjon dolgozni.
- Kövesse a kenésre és a szerszámcse-
rére vonatkozó utasításokat.
- Rendszeresen ellenőrizze az elektro-
mos szerszám csatlakozó vezetékét
és annak megrongálódása esetén
cseréltesse azt ki egy elismert szakemberrel.
- Rendszeresen ellenőrizze a hosszab-
36
Page 37
HU
bító vezetékeket és cserélje ki azokat,
amennyiben megrongálódtak.
- Tartsa a markolatokat szárazon, tisz-
tán és oaljtól vagy zsírtól mentesen.
• Húzza ki a csatlakozó aljzatból a
dugót ha nem használná az elektromos
szerszámot, karbantartás előtt, valamint
a olyan szerszámok cseréjénél, mint.
• Ne hagyja bedugva a szerszám
kulcsát. Bekapcsolás előtt ellenőrizze,
hogy a beállító szerszám kulcsait kivette.
• Kerülje a nem kívánt bekapcsolást. Győződjön meg arról, hogy a
kapcsolót a dugó csatlakozó aljzatba
való bedugásánál kikapcsolta.
• Használjon hosszabbító vezetéket kültéren. A szabadban csak az
arra kijelölt és megfelelően megjelölt
hosszabbító kábelt használja.
• Legyen gyelmes, ügyeljen arra,
hogy mit csinál és végezze racionálisan a munkát az elektromos
szerszámgéppel. Ne használja az
elektromos szerszámgépet, ha
fáradt, illetve kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása
alatt áll. Az elektromos szerszámgép
használata közben egyetlen gyelmetlen
pillanat is komoly sérülésekhez vezethet.
• Ellenőrizze az elektromos szerszámot az esetleges rongálódásra tekintettel. Ezzel biztosított, hogy
az elektromos szerszámgép biztonságos
marad.
- Az elektromos szerszám további
használata előtt ellenőrizni kell a
biztonsági berendezéseket és az
enyhén sérült elemeket a hibátlan és
az előírásoknak megfelelő funkcióra
tekintettel.
- Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek
hibátlanul működnek és nem szorul-
nak-e, vagy nem rongálódtak-e meg.
Az összes elemet megfelelően fel
kell szerelni és azoknak minden feltételnek meg kell felelniük a hibátlan
üzem biztosítása érdekében.
- A megrongálódott biztonsági beren-
dezéseket és elemeket az előírásoknak megfelelően elismert szakmű-
helyben meg kell javíttatni, vagy ki
kell azokat cseréltetni, amennyiben
a használati útmutatóban más nem
szerepel.
- Ne használja az olyan elektromos
szerszámot, amelynek kapcsolóját
nem lehet be- és kikapcsolni. A meghibásodott kapcsolót ügyfélszolgálati
műhelyben ki kell cseréltetni. Sérülésveszély áll fenn.
• Figyelem! Más elektromos szerszámok
és már tartozékok használata Önre nézve sérülésveszélyt jelenthet.
• Az elektromos szerszámot javít-
tassa elektromos szakműhelyben. A jelen elektromos szerszám
megfelel az die vonatkozó biztonsági
előírásoknak. A javításokat csak olyan
szakműhely végezheti el, amelyben eredeti alkatrészeket használnak; ellenkező
esetben a kezelő balesetet szenvedhet.
• Ha e készülék csatlakozó vezetéke
megsérül, azt a gyártótól vagy annak
vevőszolgálatától beszerezhető speciális
csatlakozó vezetékre kell cserélni.
További biztonsági
utasítások
• A berendezést csak egy hibaáram-vé-
dőberendezéssel (FI-kapcsolóval) ellátott
csatlakozó aljzatba lehet csatlakoztatni,
30 mA-nél nem nagyobb méretezési
hibaárammal.
• Tartsa távol a hálózati kábelt és a hoszszabbító vezetéket a csiszolótárcsától
és a fűrészlánctól. Rongálódás vagy átvágás esetén azonnal húzza ki a dugót
37
Page 38
HU
a csatlakozó aljzatból. Ne érjen a ve-
zetékhez, mielőtt kihúzná a hálózatból.
Elektromos ütés veszélye áll fenn.
• Használat előtt vesse alá a csiszolótár-
csát egy szemrevételezési vizsgálatnak.
Ne használjon lepattogzó, berepedt,
vagy másképp megrongálódott csiszolótárcsát. Cserélje ki a használt csiszolótárcsát.
• Soha ne használja a berendezést takarótárcsa nélkül.
• Ne dolgozzon a berendezéssel, amenynyiben fáradt lenne, vagy alkoholt
fogyasztott volna, illeteve tablettát vett
volna be. Mindig iktasson be időben
szünetet a munkavégzésbe.
• Ne használja a berendezést robbanásveszélyes környezetben, vagy olyan
helyen, ahol szikrák tüzet, robbanást,
stb. okozhatnak. Ennek gyelmen kívül
hagyása esetén tűz- vagy robbanásve-
szély áll fenn.
• Tartsa távol akezét a csiszolótárcsától és
a láncfogaktól, amennyiben a berende-
zés működés alatt állna. Ne mozgassa
a láncot kézzel. Sérülésveszély áll fenn.
• Soha ne tartsa az ujját a csiszolótárcsa
és a forgótányér, vagy a csiszolótárcsa
és a védőtárcsa között. Zúzódásveszély
áll fenn.
• A lánc csiszolás közben felforrósodik.
Ne érjen a megmunkált helyhez, égésveszély áll fenn.
• Csak a gyártó által ajánlott csiszolótárcsát használjon. Ne használjon fűrészlapot.
• Kapcsolja ki a berendezést és húzza ki
a hálózati csatlakozót
- a beszorult szerszám meglazításá-
hoz,
- ha a csatlakozóvezeték megrongáló-
dik vagy összegubancolódott,
- furcsa zajok esetén.
Szerelés
A berendezést mindig a csomagolás-
ban található csavarokkal (M10x70)
kell rögzíteni.
Figyeljen arra, hogy a munka-
végzéshez elegendő hely álljon
a rendelkezésére és más személyeket ne veszélyeztessen.
Rögzítse a berendezést mindig
megfelelő hosszúságú és vastagságú csavarokkal a munkafelületen, hogy ne veszítse
el a kontrollt a berendezés
felett.
A berendezés felállítása:
- Az asztal szélének vastagsága:
15 - 30 mm
- Fúróátmérő: 10,5 mm
- Csavarméret: M10
1. Helyezze a berendezést a munkafelületre (22) az ütköző rovát-
kák (9) segítségével. A csiszoló
alapnak (8) ennek során az asztal
peremén túl kell nyúlni.
2. Jelölje be a furatok helyét egy
ceruzával és vegye le újra a berendezést.
3. Fúrjon a munkafelületre két lyukat
(22).
4. Csavarozza fel a köszörűalapot a
mellékelt csavarok (23), alátéttár-
csák és anyák (24) segítségével a
munkafelületre.
A csiszolóberendezés össze-
szerelése:
5. Csavarozza fel a markolatot (4) a
csiszolófejre (2).
38
Page 39
6. Vegye le a rögzítőcsavart (10) a
láncfeszítő egységről (12).
7. Helyezze fel a láncfeszítő egységet (12) a csiszolóalapra
(8) és csavarozza azt oda a
rögzítőcsavarral (10).
8. Rögzítse a hálózati kábelt (17) a
kábeltartóban (16).
Az állítócsavar felszerelése:
9. Helyezze a ,ellékelt alátétlemezt
(25) az állítócsavarra (6).
10. Csavarozza az állítócsavart (6)
a csiszolófejre szorosan felszerelt
rögzítőanyára (26).
Kezelés
Munkavégzés a készülékkel
Figyelem! Sérülésveszély!
- Használja csak a gyártó által
ajánlott csiszolótárcsákat és tartozékokat. Egyéb felhasznált szerszám és más tartozékok sérülésveszélyt jelenthetnek Önre nézve.
- Soha ne működtesse a berendezést védőtárcsa nélkül
- Ne használjon fűrészlapot.
- Minden készüléken végzett munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
- Alkalmazása előtt ellenőrizze a
köszörűkorongot: Ellenőrizze a
szemvédő üveg és a köszörűko-
rong közötti távolságot.
- Ne alkalmazzon törött, elrepedt
vagy egyéb módon sérült köszö-
rűkorongokat.
- A készüléket csak akkor kapcsolja be, ha biztonságosan fel van
szerelve a munkafelületre.
HU
Sérülésveszély!
Szem- és kézvédőt kell viselni!
Viseljen a fűrészlánc használata
közben vágásbiztos védőkesztyűt
és, amennyiben szükséges, egy
kötényt, hogy elkerülje a vágás
okozta sérüléseket.
A készülék üzemeltetése közben tartsa
távol kezeit a köszörűkorongtól és a
láncfogaktól. Ne mozgassa a láncot
kézzel. Fennáll a sérülések veszélye!
Be- és kikapcsolás
Ügyeljen arra, hogy a hálózati csat-
lakozó feszültsége megegyezzen
a készülék típustábláján megadott
adatokkal.
Csatlakoztassa a készüléket hálóza-
ti feszültségre.
1. Bekapcsoláshoz nyomja meg az „I“
(zöld) bekapcsoló gombot, a készülék
beindul (lásd
2. Kikapcsoláshoz nyomja meg a „0“ (pi-
ros) kikapcsoló gombot, a készülék leáll
(lásd
Hővédelem újraindulás elleni védelemmel:
Egy túlterhelést követő automatikus lekapcsolás után a berendezés nem indul be
magától újra.
Az újbóli bekapcsoláshoz nyomja meg az
1b ábrát).
A korong a készülék kikap-
csolása után rövid késleltetéssel áll le. Fennáll a sérülések veszélye!
1a ábrát).
39
Page 40
HU
„I“ (zöld) bekapcsoló gombot, a készülék
beindul (lásd
Próbaüzem:
Az első munka előtt és minden köszörűkorong csere után végezzen legalább 30má-
sodperces terhelés nélküli próbaüzemet.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket, ha a korong egyenetlenül jár, jelentős rezgések lépnek fel vagy szabálytalan zörejek hallhatók.
A fűrészlánc élezése
Poros körülmények közöttti mun-
kavégzés közben gondoskodjon
szabad szellőzőrésekről (lásd a
„Karbantartás és tisztítás“).
Blokkolás esetén kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozót. Csak ezután távolítsa
el a blokkolást.
Egy hibásan megélezett fű-
részlánc sérüléshez vezethet,
és fokozhatja a fűrész visszacsapódásának veszélyét!
Ügyeljen a lánc pontos beszabályozására.
Tartsa szem előtt a fűrészlánc
szabályos élezési szögét és
minimális méreteit.
A lehető legkevesebb anyagot távolítsa el.
Ne köszörülje a
hajtótagokat (a) -
vagy az összekötő
tagokat (b),
egyébként elszakadhat a fűrészlánc.
Ennek gyelmen kívül hagyása esetén a fűrészlánccal történő munkavégzés balesetve-
szélyt hordoz magában.
1a ábrát).
Élezésre vonatkozó tudniva-
lók
• Élezés előtt tisztítsa meg a fűrészláncot.
Távolítsa el az olajos famaradványoka,
ill. az olajmaradékot egy ecsettel vagy
törlőkendővel.
• Az élezés után minden vágótagnak
egyforma hosszúnak és szélesnek kell
lennie.
• A lánc elkopott és új fűrészláncra kell
cserélni, ha a vágófogból már csak kb.
4 mm maradt meg.
A fűrészlánc felhelyezése:
1. A láncvezető sín megnyitásához forgassa el a feszítőkart (13) az óramutató
járásával ellenkező irányba. Ehhez a
feszítőkart többször vissza kell vinni a
kiindulóhelyzetbe.
A feszítőkar kireteszeléséhez húzza
ki többször a feszítőkart és hagyja a
visszavezetés után a kiindulóhelyzetbe
újra bereteszelni.
2. Helyezze a fűrészláncot a láncvezető
sínbe (7). A vágóperemeknek a csiszo-
lókorong (18) irányába kell nézniük.
3. Hajtsa le a láncütközőt (15) és húzza a
fűrészláncot annyira hátra, hogy a megélezendő metszőfog (27) ráfeküdjön az
ütközőre (lásd az
Az élezési szög beállítása:
4. Lazítsa meg a rögzítőcsavart (10) és állítsa be a
láncfeszítő egység forgótányérján (12) a szüksé-
ges α élezési szöget a
skála (11) segítségével.
Húzza meg újra a rögzítőcsavart.
A köszörülési szöget a gyártó utasí-
tásai szerint állítsa be.
képet).
40
Page 41
HU
Az ütköző beigazítása:
5. Mozgassa a csiszolófejet (2) a markolaton (4) bekapcsolt motor mellett lefelé.
6. Vezesse a lávelőtolás állítócsavarja
segítségével (14a) a metszőfogat (27) a
csiszolókoronghoz (18), míg a metsző-
fog rá nem fekszik a csiszolókorongra
(lásd a
csavart (14a) az állítóanyával (14b).
7. Rögzítse a lánctagokat láncvezető sínbe (7) a feszítőkar (13) az óramutató
járásával megegyező irányban való
elforgatásával (lásd 1.).
8. Állítsa be úgy a mélységütközőt az
állítócsavar segítségével (6a), hogy a
csiszolókorong (18) hozzáérjen a fog-
testhez (lásd a
csiszolókorongot az állítóanyával (6b).
Élezés:
9. Kapcsolja be a készüléket (lásd „Be- és
kikapcsolás“).
10. A nyélre (4) gyakorolt enyhe nyomás-
sal mozgassa lefelé a köszörűfejet (2)
és élezze meg a vágófogat.
A csiszolókorongot (18) nem szabad
teljes megállásig lefékezni. Ennek megakadályozásához időben csökkenteni
kell a rányomást.
11. A lánc továbbszállításához kapcsolja
ki a készüléket.
Oldja ki a feszítőkart (13) és rögzítse
azta következő élezendő lánctaghoz
a beigazított láncütköző (15) és a
feszítőkar segítségével a láncvezető
sínbe (7).
Először a lánc egyik oldalának
képet). Rögzítse az állító-
képet). Rögzítse a
fogait élezze meg. Ezután állítsa be
az élezési szöget és élezze meg a
másik oldal fogait.
A mélységhatároló távolság ellen-
őrzése (lásd
A lánc fűrészelő részei azok a vágótagok, melyek egy vágófogból (27) és egy
mélységhatároló orrból (28) állnak. E két
alkotóelem közötti magassági távolság
határozza meg az „A“ mélységhatároló
távolságot.
1. Minden harmadik élezés után ellenőrizze az „A“ mélységhatároló távolságot
a fűrészlánc gyártójának útmutatása
szerint.
2. Egy laposreszelővel köszörülje a mélységhatároló orr (28) magasságát, a viszszaállítás után pedig némileg kerekítse
le a mélységhatároló orrt. Az eredeti
formának meg kell maradnia.
. ábra):
Karbantartás és tisztítás
Minden beállítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
Valamennyi, jelen útmu-
tatóban nem ismertetett
munkát szakműhelyben kell
elvégeztetni. Csak eredeti
alkatrészeket használjon. A
készüléket valamennyi karbantartási és tisztítási munka
előtt hagyja lehűlni. Égésveszély áll fenn!
A készüléket minden használat előtt ellenőrizze nyilvánvaló sérülések, mint pl.
kilazult, kopott vagy sérült alkotóelemek,
valamint a csavarok és az egyéb alkotó-
elemek megfelelő elhelyezkedése tekintetében. Ellenőrizze főként a köszörűkorongot
(
18). A sérült alkatrészeket cserélje ki.
41
Page 42
HU
Tisztítás
Ne használjon agresszív tisztító-
vagy oldószereket. A vegyi szubsztanciák megtámadhatják a készülék
műanyagból készült alkotóelemeit.
Soha ne tisztítsa a készüléket folyó
víz alatt.
• A készüléket minden használat után alaposan tisztogassa meg.
Egy puha kefével, egy ecsettel vagy egy
kendővel tisztogassa meg a készülék
szellőzőnyílásait és a felületét.
• Tisztítsa meg a vezetősínt (
kefével.
• Erőteljes szennyeződés esetén lazítsa meg a láncfeszítő egység
rögzítőcsavarját (
láncfeszítő egységet a forgótányérral
(
12) a jobb hozzáférhetőség érde-
kében.
Javasoljuk, hogy a tisztításhoz vegye le
az oldallemezeket.
10) és vegye ki a
7) egy
A köszörűkorong cseréje
Cserére vonatkozó tudniva-
lók:
• Soha ne működtesse a készüléket
szemvédő üveg (
• Győződjön meg arról, hogy a kö-
szörűkorongon (
fordulatszám megegyezik, vagy
nagyobb a készülék méretezési
fordulatszámával.
Meg kell győződni arról, hogy
a korong méretei passzolnak a
készülékhez.
• Csak kifogástalan köszörűkoron-
gokat használjon (hangzáspróba).
20) nélkül.
18) megadott
• A köszörűkorong túl kis felvevő
furatát ne fúrja fel utólagosan.
• Ne használjon külön szűkítő
perselyeket vagy adaptereket
ahhoz, hogy a nagy lyukú köszö-
rűkorongokat megfelelő méretűre
alakítsa.
• Ne alkalmazzon fűrészlapokat.
• A készüléket a köszörűkorong
cseréje után újra teljesen szerelje
össze.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza
ki a hálózati csatlakozó dugót.
Hagyja a készüléket lehűlni.
1. Csavarozza le a csiszolókorong
burkolatát (3).
2. Csavarozza le kézzel a csiszoló-
korong-anyát (18b).
3. Vegye le a csiszolókorongot
(18a) a felfogatásról.
4. Helyezze az új csiszolókorongot
a felfogatásra és csavarozza fel
kézzel a csiszolókorong-anyát.
5. Csavarozza újra vissza a csiszo-
lókorong burkolatát (3).
A csiszolókorong-anyát nem sza-
bad túlságosan megszorítani annak
érdekében, hogy elkerüljék a csiszolókorong és az anya törését.
6. Próbaüzem: Az első munka előtt
és minden köszörűkorong csere után
végezzen legalább 30 másodperces
terhelés nélküli próbaüzemet. Azonnal
kapcsolja ki a készüléket, ha a korong
egyenetlenül jár, jelentős rezgések
lépnek fel vagy szabálytalan zörejek
hallhatók.
42
Page 43
Tárolás
• A készülék tárolása száraz és portól
védett, gyermekek által el nem érhető
helyen történjen.
A csiszolótárcsákat szárazon és az
élére állítva kell tárolni, azokat nem
lehet egymásra rakodni.
Eltávolítás és
környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozékrészek és a csomagolás környezetbarát
újra hasznosításáról.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A
felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk
szerint szétválaszthatók és újra hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől szervizközpontunkat.
A beküldött hibás berendezés eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk.
HU
43
Page 44
HU
Pótalkatrészek/Tartozékok
Pótalkatrészeket és tartozékokat az alábbi honlapon rendelhet:
www.grizzly-service.eu
Ha nincs internete, úgy telefonon hívja fel szerviz-központunkat (lásd : „Sercice-Center “
45. oldal). Tartsa készenlétben a megfelelő rendelési számot.
3 Set 3 Köszörűkorong-fedél 91102832
4 Set 4 Markolat csavarral 91102833
12 Set 1 Láncfeszítő egység forgótányérral91102830
18a 33 Köszörűkorong 30211030
18b/18c Set 2 Köszörűkorong csavaranya és kerékagy 91102831
44
Page 45
HU
Jótállási tájékoztató
A termék megnevezése:
Láncélező készülék
A termék típusa:
FSG 85 B1
A gyártó cégneve, címe és email címe:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Németország
E-Mail: service@grizzly.biz
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt.
üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan ki-
állítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás ér-
vényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze
meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot
akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti
az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
Gyártási szám:
IAN 96816
A termék azonosításra alkalmas részeinek meghatározása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: grizzly@lidl.hu
W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft.
Dunapart also 138
2318 Szigetszentmárton
Tel.: 0624 456 672
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felven-
ni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) meg-
nevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba
leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át
kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles
értesíteni a fogyasztót.
#
45
Page 46
HU
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a
termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását
megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgal-
mazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe
csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát
bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfe-
dezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell
tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény
érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása
esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön
nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben,
ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból,
helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a
vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy
a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által
tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthető
ségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra át-
vételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása:A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
Čestitke ob nakupu vaše nove naprave.
Odločili ste se za visokokakovosten izde-
lek.
Kakovost naprave je bila preverjena med
postopkom proizvodnje in pri končnem
preverjanju, s čimer je zagotovljeno pravilno delovanje vaše naprave. Kljub temu ni
mogoče izključiti, da so v posameznih pri-
merih v napravi oz. v ceveh ostanki vode
ali maziv. To ni napaka ali pomanjkljivost
in ni vzrok za skrb.
Izdelku so priložena navodila za
uporabo. Vsebujejo pomembna
navodila glede varnosti uporabe in
odstranitve. Pred uporabo izdelka
se seznanite z navodili za uporabo
in varnostnimi navodili. Izdelek
uporabljajte zgolj na opisani način
in v naštete namene.
Navodila skrbno shranite in pri
predaji naprave tretji osebi priložite
tudi vso dokumentacijo.
Namen uporabe
stroj za ostrenje verig je namenjen brušenju
običajnih tipov verig.
Orodje ni predvideno za druge vrste uporabe (npr. brušenje s hladilno tekočino,
brušenje drugih obdelovancev ali zdravju
škodljivih materialov, kot je azbest). Orodje je namenjeno domači uporabi in ni
bilo zasnovano za trajno profesionalno
uporabo.
Orodje je namenjeno odraslim. Mladoletne osebe, starejše od 16 let, lahko orodje
uporabljajo le pod nadzorom odrasle
osebe.
Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo
zaradi nenamenske ali napačne uporabe.
47
Page 48
SI
Splošni opis
Slike najdete na prednji in za-
dnji strani pokrova.
Obseg dobave
Orodje vzemite iz embalaže in preverite,
ali je popolno. Embalažo odstranite v skla-
du s predpisi.
• stroj za ostrenje verig z nameščenim
brusilnim kolutom
• ročaj
• napenjalnik verige s pritrdilnim vijakom
• nastavitveni vijak + podložka
• vijaka z maticama in podložkama za
pritrditev na mizo
• navodila za uporabo
Opis delovanja
Pred prvo uporabo orodje trdno namestite
na delovno površino. Orodje poganja električni motor s termično zaščito in zaščito
pred ponovnim zagonom, ki zagotavljata
dodatno varnost. Kot ostrenja je nastavljiv
od -30° do +30°. Vodilo verige je opremljeno z nastavljivim prislonom. Ostrenje
poteka z obračanjem brusilne glave.
Zaslon na orodju skrbi za zaščito uporab-
nika.
Funkcije elementov za upravljanje so opisane v naslednjih opisih.
Pregled
1 stikalo za vklop/izklop
1a stikalo za vklop 1b stikalo za izklop
2 brusilna glava
3 pokrov brusilnega koluta
4 ročaj
5 pritrdilna vijaka za pokrov brusil-
nega koluta
6 nastavitveni vijak in nastavitvena
matica za omejevalnik globine
7 vodilo
8 podnožje
9 prislonski utori
10 pritrdilni vijak napenjalnika verige
11 skala za kot ostrenja (+30° do -30°)
12 napenjalnik verige z vrtljivo ploščo
13 napenjalna ročica za pritrditev
verige
14 nastavitveni vijak in nastavitvena
matica za podajalnik verige
15 prislon
16 držalo za kabel (ni prikazano)
17 priključni kabel
18 brusilni kolut z matico (ni prikaza-
22 delovna površina
23 2 vijaka (za pritrditev na mizo)
24 2 matici (za pritrditev na mizo)
48
25 podložka (za nastavitveni vijak)
26 pritrdilna matica (za nastavitveni
vijak)
27 rezalni rob (veriga)
28 rob za omejevanje globine (veri-
ga)
Page 49
SI
Tehnični podatki
Stroj za ostrenje verig ............... FSG 85 B1
nazivna vhodna napetost .230 V ~, 50 Hz
nazivna moč ...........85 W (S2:15 min)**
nazivni čas mirovanja ............ pribl. 5 min
zaščitni razred .................................
vrsta zaščite .................................. IP 20
nazivno število vrtljajev v
prostem teku n
...................... 5000 min
0
hitrost koluta ..................... max. 40 m/s*
nastavitveni kot ............... 30° levo/desno
za vse običajne žagine verigez debelino
členov.............. 6,35 / 8,255 / 9,52 mm
(1/4“ / 0,325“ / 3/8“)
brusilni kolut
zunanji premer ...................Ø 104 mm
notranji premer ..................... Ø 22 mm
debelina .................................3,2 mm
teža (vključno s priborom) ............. 2,6 kg
raven zvočnega tlaka
(L
) ................... 83 dB(A); KpA=3 dB(A)
pA
raven zvočne moči (L
izmerjena ...........96 dB(A); K
)
wA
wA
zajamčena ............................ 99 dB(A)
tresljaji (a
* Brusilni kolut mora vzdržati obodno hitrost
** Kratko delovanje: Orodja neprekinjeno ne
) ...........3,05 m/s2; K=1,5 m/s
n
40 m/s.
uporabljajte več kot 15 minut, nato poskrbite
za 5-minutni premor.
Navedena vrednost vibracij je izmerjena
po standardiziranem postopku ter jo je mo-
žno uporabiti za medsebojno primerjavo
električnih orodij.
Navedeno vrednost vibracij je prav tako
možno uporabiti za oceno izpostavljenosti
uporabnika.
II
=3 dB(A)
Opozorilo:
Vrednost vibracij med dejansko
uporabo se lahko razlikuje od nave-
dene vrednosti, odvisno od načina
uporabe električnega orodja.
Določiti je treba varnostne ukrepe
za zaščito uporabnika, ki so odvi-
sni od ocene izpostavljenosti med
dejansko uporabo (pri tem je treba
-1
upoštevati tudi čas, ko je orodje
izključeno, in čas, ko je vključeno,
vendar deluje brez obremenitve).
Vrednosti hrupa in vibracij so bile
preučene skladno z normami in določili v izjavi o skladnosti.
Tehnične in optične spremembe so zaradi
nadaljnjega razvoja pridržane in so brez
predhodne napovedi. Vse vrednosti, navo-
dila in navedbe v teh navodilih za uporabo so zato brez garancije. Pravni zahtevki
na podlagi teh navodil za uporabo tako
niso veljavni.
Varnostna opozorila
2
POZOR!
Pri uporabi električnega orodja je
treba za zaščito pred električnim
udarom, poškodbami in nevarnostjo požara upoštevati naslednje
osnovne varnostne ukrepe.
49
Page 50
SI
Varnostna opozorila/simboli
na orodju
Pozor!
Nevarnost poškodb zaradi vrteče-
ga se orodja! Ne približujte rok.
Nevarnost električnega udara!
Preden se lotite vzdrževalnih del in
popravil, izvlecite vtič iz vtičnice.
Naprave ne puščajte na dežju.
Preberite in upoštevajte navodila za
uporabo orodja!
Upoštevajte tudi varnostna navodila
za verižno žago in nadomestno
verigo.
Nevarnost poškodb!
Nosite zaščitna očala in zaščito za
sluh.
Uporabljajte zaščito za dihala.
Nevarnost ureznin!
Nosite rokavice z zaščito pred ure-
zi.
Ne uporabljajte brusilnih plošč v
okvari.
Stopnja zaščite II
Električnih naprav ne odvrzite med
hišne odpadke.
Dimenzije brusilni kolut
Simboli v navodilih za
uporabo
Opozorilni simboli z napotki
za preprečevanje poškodb in
materialne škode.
Simbol za obveznost (namesto kli-
caja je podana zapoved) z naved-
bami za preprečevanje škode.
Obvestilni simbol z informacijami
za boljše rokovanje z napravo.
Splošna varnostna opozorila
• Orodja ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z omejenimi zičnimi,
senzoričnimi in duševnimi sposobnostmi
oz. osebe, ki za uporabo nimajo dovolj
znanja in/ali izkušenj, razen v primeru,
da jih nadzoruje oseba, odgovorna za
njihovo varnost, ali jim posreduje navodila za uporabo orodja.
• Otroke nadzorujte, da se ne bodo igrali
z orodjem.
Varno delo:
• Poskrbite za urejeno delovno
mesto. Nered na delovnem mestu lah-
ko privede do nesreče.
• Upoštevajte tudi vplive okolice.
- Električnega orodja ne izpostavljajte
dežju. Električnega orodja ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju.
Vstop vode v električno orodje povečuje nevarnost električnega udara.
- Poskrbite za dobro osvetlitev delovnega mesta.
- Električnega orodja ne uporabljajte
v okolju, kjer obstaja nevarnost po-
žara ali eksplozije. Električna orodja
50
Page 51
SI
povzročajo iskrenje, zato se gorljiv
prah ali pare lahko vnamejo.
• Zaščitite se pred električnim uda-
rom. Ne dotikajte se ozemljenih delov
(npr. cevi, radiatorjev, električnih štedilnikov, hladilnikov).
• Druge osebe naj se ne približujejo delovnemu območju. Ne do-
volite, da bi se druge osebe, predvsem
otroci, dotikale električnega orodja ali
kabla. Naj se ne približujejo delovnemu območju.
• Električno orodje, ki ga ne uporabljate, hranite na varnem.
Električno orodje, ki ga ne uporabljate,
hranite na suhem, visoko ležečem ali
zaklenjenem mestu, izven dosega otrok.
Nevarnost poškodb.
• Ne preobremenjujte električnega
orodja. Delo znotraj navedenega ob-
močja zmogljivosti bo boljše in varnejše.
• Uporabite pravo električno orodje.
- Za težka dela ne uporabljajte orodij
z manjšo močjo.
- Električno orodje uporabljajte le v
namene, za katere je namenjeno.
Ročne krožne žage, na primer, ne
uporabljajte za rezanje drevesnih
vej ali polen.
Zaradi uporabe električnega orodja v
druge, nepredvidene namene, lahko
nastanejo nevarne situacije.
• Uporabljajte primerno obleko.
- Ne nosite ohlapnih oblačil ali naki-
ta, saj jih lahko zagrabijo premikajo-
či se deli orodja.
- Pri delu na prostem priporočamo
uporabo obutve, ki ne drsi.
- Če imate dolge lase, uporabite mre-
žico za lase.
• Uporabljajte zaščitno opremo.
- Uporabljajte zaščitna očala. V
nasprotnem primeru lahko iskre ali
odbrušeni delci poškodujejo oči.
- Pri prašnih delih uporabljajte dihal-
no masko.
• Priključite odsesovalno napravo
za prah. Če so na voljo priključki za
odsesavanje in lovilnik prahu, se prepri-
čajte, da so pravilno priklopljeni in da
jih pravilno uporabljate.
• Kabel uporabljajte le v namene,
za katere je namenjen. Ne vlecite
za kabel, da bi iztaknili vtič iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju ali
ostrim robovom. Poškodovan ali zavozlan kabel povečuje nevarnost električ-
nega udara.
• Zavarujte obdelovanec. Za pritrditev obdelovanca uporabite vpenjalno
pripravo ali primež. Tako bo varneje
pritrjen, kot če bi ga držali z roko.
• Izogibajte se nenormalni telesni
drži. Poskrbite za varno stojišče
in ohranite ravnotežje. Tako boste
lahko v nepričakovani situaciji bolje
obvladali električno orodje.
• Orodje skrbno vzdržujte. Vzrok za
številne nezgode so prav slabo vzdrževana električna orodja.
- Za boljše in varnejše delo poskrbite,
da bo rezalno orodje vedno ostro in
čisto.
- Upoštevajte navodila za mazanje in
menjavo nastavkov
- Redno preverjajte priključni kabel
električnega orodja in če je poško-
dovan, naj ga zamenja strokovnjak.
- Redno preverjajte podaljševalni ka-
bel in ga zamenjajte, če je poškodo-
van.
- Ročaji naj bodo vedno suhi, čisti in
nemastni.
• Izvlecite vtič iz vtičnice, ko električ-
51
Page 52
SI
nega orodja ne uporabljate oz. pred
vzdrževalnimi deli in zamenjavo nastavkov, kot. Ta previdnostni ukrep onemogoča nenamerni zagon električnega
orodja.
• Nastavitveni ključ naj ne bo vta-
knjen. Pred vklopom preverite, ali so
ključ in nastavitvena orodja odstranjeni.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem se delu orodja, lahko povzročita
nezgodo.
• Izogibajte se nenamernemu
vklopu orodja. Preden vtaknete vtič
v vtičnico, se prepričajte, da je stikalo
orodja izklopljeno.
• Uporabljajte podaljšek, ki je
predviden za delo na prostem.
Na prostem uporabljajte le odobrene in
ustrezno označene podaljševalne kable.
• Bodite zbrani in pazite, kaj de-
late. Dela z električnim orodjem
se lotite razumno. Električnega
orodja ne uporabljajte, ko ste
utrujeni ali pod vplivom mamil,
alkohola oziroma zdravil. En sam
trenutek nepazljivosti pri uporabi elek-
tričnega orodja ima lahko za posledico
resne telesne poškodbe.
• Preverite, da električno orodje ni
poškodovano. Le tako bo tudi vnaprej zagotovljena varna raba električne-
ga orodja.
- Pred nadaljnjo uporabo električnega
orodja preverite, če zaščitna oprema
ali nekoliko poškodovani deli delu-
jejo brezhibno in v skladu z njihovo
namembnostjo.
- Preverite, ali premikajoči se deli
orodja delujejo brezhibno in se
ne zatikajo oziroma ali kakšen del
orodja ni poškodovan. Za zagotovi-
tev brezhibnega delovanja morajo
biti vsi deli pravilno vgrajeni in izpolnjevati vse zahteve.
- Poškodovano zaščitno opremo in
dele mora strokovno popraviti ali
zamenjati pooblaščena servisna delavnica, razen če je v navodilih za
uporabo navedeno drugače.
- Ne uporabljajte električnega orodja,
ki ga ni možno vklopiti in izklopiti.
Poškodovano stikalo morajo zame-
njati v servisni delavnici. Nevarnost
poškodb
• Pozor! Če uporabljate druge nastavke
in pribor od navedenih, se lahko poško-
dujete.
• Električno orodje lahko popravlja samo električar. To električno
orodje izpolnjuje zadevna varnostna
določila. Popravila lahko opravi izključno specializirana delavnica, če pri tem
uporabi originalne nadomestne dele;
sicer za uporabnika obstaja nevarnost
nezgode.
• Če se poškoduje priključni kabel tega
orodja, ga je treba zamenjati s poseb-
nim priključnim kablom, ki je na voljo
pri proizvajalcu ali njegovi servisni služ-
bi.
Nadaljnji varnostni predpisi
• Orodje priključite le na vtičnico z zaščitno napravo okvarnega toka (diferenčno stikalo) z nazivnim tokom največ 30
mA.
• Električnega kabla in podaljška ne
približujte brusilnemu kolutu in verigi.
Če je priključni kabel poškodovan ali
prerezan, nemudoma izvlecite vtič iz
vtičnice.
Ne dotikajte se kabla, dokler ne izvle-
čete vtiča iz vtičnice. Nevarnost električnega udara!
• Pred uporabo opravite vizualni pregled
brusilnega koluta. Ne uporabljajte bru-
silnih kolutov, ki se luščijo, so razpokani
52
Page 53
SI
ali drugače poškodovani. Obrabljen
brusilni kolut zamenjajte.
• Orodja nikoli ne uporabljajte brez za-
slona.
• Nikoli ne delajte z orodjem, če ste utrujeni oz. če ste pod vplivom alkohola ali
zdravil. Vedno si pravočasno vzemite
odmor.
• Orodja ne uporabljajte v eksplozivni
atmosferi ali tam, kjer lahko iskrenje
povzroči požar ali eksplozijo ipd. V
primeru neupoštevanja opozoril obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
• Ko orodje deluje, se z rokami ne pri-
bližujte brusilnemu kolutu in zobom
verige. Verige ne premikajte z roko.
Nevarnost poškodb.
• Nikoli ne držite prstov med brusilnim
kolutom in vrtljivo ploščo ali med brusilnim kolutom in zaščitno ploščo. Nevarnost zmečkanin.
• Veriga se med brušenjem segreje. Ne
dotikajte se je na obdelovanem mestu,
saj se lahko opečete.
• Uporabljajte samo brusilne kolute, ki jih
je odobril proizvajalec. Ne uporabljajte
žaginih listov.
• Izklopite orodje in izvlecite vtič iz vtični-
ce:
- zaradi sprostitve blokiranega nastav-
ka,
- če je priključni kabel poškodovan ali
zapleten,
- če se pojavijo nenavadni zvoki.
Montaža
Orodje vedno pritrdite s priloženi-
ma vijakoma (M10 x 70).
Bodite pozorni, da imate pri
delu dovolj prostora in da ne
ogrožate drugih.
Pritrdite orodje z zadosti
dolgimi in močnimi vijaki na
delovno površino, da ne izgubite nadzora nad orodjem.
Postavitev orodja:
- Debelina roba mize: 15-30 mm.
- Premer svedra: 10,5 mm
- Debelina vijakov: M10
1. Namestite orodje na delovno površino (22) s pomočjo prislonskih
utorov (9). Podnožje (8) mora pri
tem segati čez rob mize.
2. Označite izvrtini s svinčnikom in
odstranite orodje.
3. V delovno površino izvrtajte dve
izvrtini (22).
4. Privijte podnožje s priloženimi
vijaki (23), podložkami in maticami (24) na delovno površino.
Montaža brusilnika
5. Privijte ročaj (4) na brusilno glavo
(2).
6. Odvijte pritrdilni vijak (10) z napenjalnika verige (12).
7. Namestite napenjalnik verige
(12) na podnožje (8) in ga privijte s pritrdilnim vijakom (10).
8. Pritrdite priključni kabel (17) v
držalo za kabel (16).
Montaža nastavitvenega
vijaka
9. Priloženo podložko (25) namestite na nastavitveni vijak (6).
10. Privijte nastavitveni vijak (6) na
pritrdilno matico (26), ki je ksno
nameščena v brusilni glavi.
53
Page 54
SI
Uporaba
Delo z orodjem
Pozor! Nevarnost poškodb!
- Uporabljajte samo brusilne kolute
in pribor, ki jih je odobril proi-
zvajalec. Če uporabljate druge
nastavke in pribor od navedenih,
se lahko poškodujete.
- Orodja nikoli ne uporabljajte
brez zaslona.
- Ne uporabljajte žaginih listov.
- Preden se lotite kakršnegakoli
dela z napravo, izvlecite vtič iz
vtičnice.
- Pred uporabo preverite brusilni
kolut. Preverite razdaljo med zaslonom in brusilnim kolutom.
- Ne uporabljajte odlomljenih, po-
čenih ali drugače poškodovanih
brusilnih kolutov.
- Orodje vklopite šele, ko je varno
nameščeno na delovno površino.
Nevarnost poškodb!
Nosite zaščitna očala in zaščito za
sluh.
Pri delu z verigo uporabljajte zašči-
tne rokavice z zaščito pred urezi in
po potrebi predpasnik, da preprečite poškodbe zaradi ureznin.
Vklop in izklop
Bodite pozorni, da napetost elek-
tričnega priključka ustreza podatkom na tipski ploščici.
Orodje priključite na električno
omrežje.
1. Za vklop pritisnite stikalo za vklop „I“
(zeleno), orodje se vklopi (glejte
2. Za izklop pritisnite stikalo za izklop „0“
(rdeče), orodje se izklopi (glejte
Ko orodje izklopite, se kolut
vrti še nekaj časa. Nevarnost
poškodb!
Termična zaščita z zaščito pred ponovnim zagonom
Po samodejnem izklopu zaradi preobreme-
nitve se orodje ne zažene samodejno.
Za ponovni vklop pritisnite stikalo za
vklop „I“ (zeleno), orodje se vklopi (glejte
1a).
Poskusni tek
Pred prvo uporabo in po vsaki menjavi
brusilnega koluta opravite vsaj 30-sekundni poskusni tek brez obremenitve. Takoj
izklopite orodje, če se kolut ne vrti ravno,
če se pojavljajo nezanemarljivi tresljaji ali
neobičajni zvoki.
1a).
1b).
Ko orodje deluje, se z rokami ne
približujte brusilnemu kolutu in zobom verige. Verige ne premikajte z
roko. Nevarnost poškodb!
54
Ostrenje verige
Pri delu v prašnih pogojih poskr-
bite, da bodo prezračevalne reže
prosto prehodne (glejte „Vzdrževanje in čiščenje“).
V primeru blokade izklopite orodje
in izvlecite vtič iz vtičnice. Šele nato
odpravite blokado.
Page 55
SI
Napačno naostrena veriga
žage lahko povzroči poškodbe in poveča nevarnost povratnega udarca žage!
Bodite pozorni, da je veriga
pravilno nastavljena.
Bodite pozorni na pravilen
kot ostrenja in minimalno
maso verige.
Odstranite karseda malo materiala.
Ne brusite znotraj
pogonskih členov
(a) ali veznih čle-
nov (b), saj se lahko veriga v nasprotnem primeru strga.
V primeru neupoštevanja na-
vodil pri delu z verižno žago
obstaja nevarnost nezgode.
Navodila za ostrenje
• Verigo pred ostrenjem očistite. Odstrani-
te oljnate ostanke lesa oz. ostanke olje
s čopičem ali čistilno krpo.
• Po ostrenju morajo biti vsi rezalni členi
enako dolgi in široki.
• Ko preostane samo še pribl. 4 mm rezalnega zoba, je veriga žage obrablje-
na in jo je treba zamenjati z novo.
Vstavljanje verige
1. Da odprete vodilo verige, obrnite napenjalno ročico (13) nasproti smeri urnega kazalca. Pri tem napenjalno ročico
večkrat vrnite v izhodiščni položaj.
Da sprostite napenjalno ročico, jo izvle-
cite in ponovno vstavite, da se zaskoči.
2. Verigo vstavite v vodilo verige (7). Re-
zalni zobje morajo biti obrnjeni v smeri
brusilnega koluta (18).
3. Poklopite prislon verige (15) navzdol
in povlecite verigo nazaj do te mere,
da rezalni zob (27), ki ga želite brusiti,
nalega na prislon (glejte sliko
Nastavitev kota ostrenja
4. Odvijte pritrdilni vijak
(10) ter na vrtljivi plošči
napenjalnika verige (12)
s skalo (11) nastavite že-
leni kot ostrenja.
Ponovno privijte pritrdilni
vijak.
Kot ostrenja nastavite v skladu z
navodili proizvajalca.
Nastavitev prislona
5. Pri izključenem motorju premaknite brusilno glavo (2) na ročaju (4) navzdol.
6. Z nastavitvenim vijakom podajalnika verige (14a) primaknite rezalni zob (27) k
brusilnemu kolutu (18), tako da rezalni
zob nalega na brusilni kolut (glejte sliko
). Zavarujte nastavitveni vijak
(14a) z nastavitveno matico (14b).
7. Pritrdite člene verige v vodilu verige (7),
tako da obračate napenjalno ročico
(13) v smeri urnega kazalca (glejte 1.).
8. Nastavite omejevalnik globine z nasta-
vitvenim vijakom (6a) tako, da se brusilni kolut (18) dotika spodnjega dela
zoba (glejte sliko
globino brušenja zavarujte z nastavitveno matico (6b).
Ostrenje
9. Vklopite orodje (glejte razdelek „Vklop
in izklop“).
10. Če rahlo pritisnete na ročaj (4), po-
maknete brusilno glavo (2) navzdol in
brusite rezalni rob (27).
Brusilnega koluta (18) ni dovoljeno
). Nastavljeno
).
55
Page 56
SI
povsem zaustaviti. V ta namen pravočasno zmanjšajte silo pritiska.
11. Če želite verigo pomakniti naprej, iz-
klopite orodje.
Sprostite napenjalno ročico (13) in pri-
trdite naslednji člen verige, ki ga želite
naostriti, z nastavljenim prislonom ve-
rige (15) in napenjalno ročico v vodilu
verige (7).
Najprej naostrite zobe na eni strani
verige. Nato prilagodite kot ostrenja in naostrite zobe na drugi strani
verige.
sestavljeni iz rezalnega roba (27) in roba
za omejevanje globine (28). Razlika v
višini med tema deloma določa razdaljo
omejevalnika globine A.
1. Po vsakem tretjem ostrenju preverite raz-
daljo omejevalnika globine A v skladu s
podatki proizvajalca verige žage.
2. Naknadno pobrusite višino roba za
omejevanje globine (28) s plosko pilo
ter ga po namestitvi nekoliko zaobljite.
Ohraniti morate prvotno obliko.
):
Vzdrževanje in čiščenje
Preden se lotite nastavljanja, vzdr-
ževalnih del ali popravil, izvlecite
vtič iz vtičnice.
Dela, ki niso opisana v teh
navodilih za uporabo, naj
opravi specializirana delavnica. Uporabljajte samo originalne dele. Preden se lotite
vzdrževanja ali čiščenja, počakajte, da se orodje ohladi.
Sicer obstaja nevarnost opeklin!
Pred vsako uporabo preverite orodje glede
vidnih napak, kot so zrahljani, obrabljeni
ali poškodovani deli, in preverite, ali so
pravilno nameščeni vijaki in drugi deli.
Preverite predvsem brusilni kolut (
Zamenjajte poškodovane dele.
Čiščenje
Ne uporabljajte abrazivnih čistilnih
sredstev oz. topil. Kemične substance lahko načnejo plastične dele
naprave. Naprave nikoli ne čistite
pod tekočo vodo.
18).
56
• Orodje po vsaki uporabi temeljito očistite. Očistite prezračevalne (
reže in površino orodja z mehko ščetko,
čopičem ali krpo.
• Očistite vodilo verige (
• Pri trdovratni umazaniji odvijte nastavitveni vijak napenjalnika verige (
ter odstranite napenjalnik verige z vrtlji-
vo ploščo (
dostop.
Priporočamo, da pred čiščenjem snamete stransko pločevino.
12), da zagotovite boljši
21)
7) s ščetko.
10)
Page 57
SI
Menjava brusilnega koluta
Navodila za menjavo
• Orodja nikoli ne uporabljajte
brez zaslona (
• Prepričajte se, da je število vr-
tljajev, navedeno na brusilnem
kolutu (
nazivnemu številu vrtljajev orodja.
Prepričajte se, da dimenzija kolu-
ta ustreza orodju.
• Uporabljajte samo brezhibne
brusilne kolute (preizkus zvena
koluta). Če je brusilni kolut obrabljen do te mere, da zaslona ni
več možno nastaviti, zamenjajte
brusilni kolut.
• Premajhnega notranjega premera
koluta ne širite naknadno.
• Ne uporabljajte dodatnih reducirnih puš ali adapterjev, da bi prilagodili neustrezen brusilni kolut s
prevelikim notranjim premerom.
• Ne uporabljajte žaginih listov.
• Po menjavi brusilnega koluta
orodje ponovno v celoti sestavite.
Izklopite orodje in izvlecite vtič iz
vtičnice.
Počakajte, da se orodje ohladi.
1. Odvijte pokrov brusilnega koluta
(3).
2. Z roko odvijte matico brusilnega
koluta (18b).
3. Snemite brusilni kolut (18a) z ležišča.
4. V ležišče namestite nov brusilni
kolut in z roko privijte matico brusilnega koluta.
5. Ponovno privijte pokrov brusilne-
ga koluta (3).
20).
18), enako ali večje
Matice brusilnega koluta ne privijte
premočno, da preprečite lom brusilnega koluta in matice.
6. Poskusni tek: Pred prvo uporabo
in po vsaki menjavi brusilnega koluta
opravite vsaj 30-sekundni poskusni
tek brez obremenitve. Takoj izklopite
orodje, če se kolut ne vrti ravno, če se
pojavljajo nezanemarljivi tresljaji ali
neobičajni zvoki.
Shranjevanje
• Orodje hranite na suhem, neprašnem
mestu izven dosega otrok.
Brusilne kolute shranjujte suhe in
pokonci, ne smejo pa biti zloženi
eden na drugega.
Odstranjevanje/
varstvo okolja
Napravo, pribor in embalažo oddajte v
okolju prijazno reciklažo.
Električnih naprav ne odvrzite med
hišne odpadke.
Napravo oddajte v reciklažo. Uporabljene
plastične in kovinske dele lahko ločite glede na material in jih oddate v reciklažo.
Več informacij dobite pri našem servisnem
centru.
Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, odstranimo brezplačno.
57
Page 58
SI
Nadomestni deli/Pribor
Nadomestni deli in pribor so na voljo na spletni strani
www.grizzly-service.eu
Če nimate dostopa do spleta, pokličite servisni center (glejte „ Sercice-Center “ stran 59).
Navedite ustrezno kataloško številko.
Pos. Pos. Oznaka Kataloška
Navodila Eksplozijska številka
za uporabo risba
3 Set 3 pokrov brusilnega koluta 91102832
4 Set 4 ročaj z vijakom 91102833
12 Set 1 napenjalnik verige z vrtljivo ploščo91102830
18a 33 brusilni kolut 30211030
18b/18c Set 2 matica in pesto brusilnega koluta 91102831
58
Page 59
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
Servis Slovenija:
Tel.: 080080917
E-Mail: grizzly@lidl.si
(Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo
izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se
zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne
pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji
izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih
postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem na-
tančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potr-
dilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani
zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih doku-
mentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti
prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
#
59
Page 60
60
Page 61
CZ
Obsah
Úvod..........................................61
Účel použití ............................... 61
Obecný popis .............................62
Rozsah dodávky ............................ 62
Popis funkce .................................. 62
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotlivých případech bude na přístroji, v přístroji
nebo v hadicových rozvodech zbytek vody
nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo zá-
vadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Bruska pilových řetězů je vhodný pro ostření
běžných typů pilových řetězů.
Přístroj není určen pro všechny ostatní
druhy použití (např. ostření chladicí kapalinou, ostření jiných obráběných kusů
nebo materiálů ohrožujících zdraví jako
je azbest). Přístroj je určen pro použití v
domácích dílnách. Nebyl koncipován pro
průmyslové trvalé používání.
Přístroj je určen pro používání dospělými
osobami. Mládež nad 16 let smí přístroj
používat pouze pod dohledem.
Výrobce neručí za škody, které byly způsobeny použitím v rozporu s určeným účelem
nebo nesprávnou obsluhou.
61
Page 62
CZ
Obecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopní straně.
Rozsah dodávky
Přístroj vybalte a zkontrolujte, zda je kompletní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
• Bruska pilových řetězů s namontovaným
brusným kotoučem
• Rukojeť
• Jednotka napnutí řetězu se zajišťovacím šroubem
• Stavěcí šroub + podložka
• Dva šrouby s maticemi a podložkami
pro připevnění na stůl
• Návod k obsluze
Popis funkce
Přístroj bude před prvním uvedením do
provozu pevně namontován na pracovní
plochu. Jako pohon má elektromotor s
tepelnou ochranou a ochranou proti opa-
kovanému startu za účelem dodatečné
bezpečnosti. Jako pohon má elektromotor.
Úhel ostří lze pohodlně nastavit otočným
talířem od -30° do +30°. Řetězová vodící
lišta má variabilně nastavitelný doraz.
Ostření probíhá natáčením brusné hlavy.
Přístroj je opatřen bezpečnostním ochranným štítem na ochranu uživatele. Funkce
ovládacích dílů jsou uvedeny v následují-
Druh krytí ...................................... IP 20
Jmenovité otáčky naprázdno n
..5000 min
0
Rychlost kotouče................ max. 40 m/s*
Úhel nastavení ..............30° vlevo/vpravo
Pro všechny běžné pilové řetězy s rozmě-
rem článků .......6,35 / 8,255 / 9,52 mm
(1/4“ / 0,325“ / 3/8“)
Brousící kotouč
venkovní průměr .....................Ø 104 mm
průměr díry ............................Ø 22 mm
tloušťka ......................................3,2 mm
Hmotnost (vč. příslušenství) ............ 2,6 kg
Hladina akustického tlaku
(L
) .....................83 dB(A); KpA=3 dB(A)
pA
Úroveň akustického výkonu (L
měřená .............. 96 dB(A); K
)
wA
wA
zaručená ..............................99 dB(A)
Vibrace (a
* Brousící kotouč musí snést rychlost otáčení
40 m/s.
** Krátkodobý provoz: Přístroj neprovozovat
nepřetržitě po dobu delší než 15 minut; po-
tom udělat přestávku v trvání 5 minut.
) ...........3,05 m/s2; K=1,5 m/s
n
Uvedená hodnota emisí vibrací byla
změřena podle normovaného zkušebního
postupu a může se použít ke srovnání jednoho elektrického nářadí s jiným.
Uvedená hodnota emisí vibrací se může
použít také k odhadnutí přerušení funkce.
II
=3 dB(A)
Výstraha:
Hodnota emisí vibrací se může bě-
hem skutečného používání elektrického nářadí lišit od uvedené hodnoty, v závislosti na způsobu, kterým
se elektrické nářadí používá.
Existuje nutnost stanovit bezpečnost-
ní opatření pro ochranu obsluhy,
-1
spočívající v odhadnutí přerušení
funkce za podmínek skutečného
používání (přitom je třeba zohlednit
všechny podíly provozního cyklu,
například doby, v nichž je elektrické nářadí vypnuté, a doby, v nichž
je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Technické a optické změny mohou být
v rámci dalšího vývoje provedeny bez
oznámení. Všechny míry, pokyny a údaje
tohoto návodu k obsluze nejsou proto zaru-
čeny. Právní nároky, které budou kladeny
na základě tohoto návodu k obsluze, nelze
proto uplatnit.
2
Bezpečnostní pokyny
POZOR!
Při používání elektrického nářadí je
nutné dodržovat následující základní bezpečnostní opatření na ochra-
nu proti úrazu elektrickým proudem,
nebezpečí poranění a požáru.
63
Page 64
CZ
Bezpečnostní pokyny/značky
na přístroji
Pozor!
Nebezpečí poranění otáčejícím se
nástrojem! Udržujte ruce v dostateč-
né vzdálenosti.
Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem!
Před údržbářskými a opravářskými
pracemi vytáhněte zástrčku ze zá-
suvky.
Přístroj nevystavujte dešti.
Přečtěte si návod k obsluze, který
patří k přístroji a dodržujte jej!
Respektujte i bezpečnostní pokyny
Vaši řetězové pily a náhradní pilové řetěze.
Nebezpečí poranění!
Používejte ochranu zraku a sluchu.
Chraňte si dýchací orgány vhodnou
ochranou.
Nebezpečí poranění pořezáním!
Noste rukavice, které jsou bezpeč-
né proti pořezání.
Nepoužívejte vadné brusné kotou-
če.
Třída ochrany II
Elektrické přístroje nepatří do do-
movního odpadu.
Rozměrbrousící kotouč
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřič-
níku je vysvětlován příkaz) s údaji
pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
• Tento přístroj není určen k tomu, aby
byl používán osobami (včetně dětí)
s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem vědomostí, s výjimkou případu,
že by byly kontrolovány osobou, která
je kompetentní pro jejich bezpečnost
nebo by od této osoby obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by měly být pod dozorem, aby
bylo zajištěno, že si nehrají s přístro-
jem.
Bezpečnost práce:
• Udržujte pořádek na pracovišti.
Nepořádek může být příčinou úrazů a
nehod.
• Respektujte okolní vlivy.
- Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
Nepoužívejte elektrické nástroje ve
vlhkém nebo mokrém prostředí.
Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko elektrického úderu.
- Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
- Nepoužívejte elektrické nástroje v
místech s nebezpečím požáru nebo
64
Page 65
CZ
exploze.
Elektrické nástroje vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach anebo páry.
• Chraňte se před zasažením
elektrickým proudem. Zabraňte
dotyku těla s neuzemněnými součástmi
(např. s potrubím, radiátory, elektrickými plotnami, chladicími přístroji).
• Chraňte vybavení před ostatní-
mi osobami. Nenechejte ostatní oso-
by, především pak děti, aby se dotýkaly elektrického nářadí nebo kabelů.
Neumožněte těmto osobám přístup na
vaše pracoviště.
• Bezpečně uschovejte nepouží-
vané elektrické nástroje. Ne-
používané elektrické nástroje skladujte
na suchém vysoko položeném nebo
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
• Nepřetěžujte elektrické nástro-
je.
Nástroje pracují lépe a spolehlivěji v
uvedeném rozsahu výkonů.
• Používejte správné elektrické
nástroje.
- Nepoužívejte k těžkým pracím stroje
se slabým výkonem.
- Nepoužívejte elektrické nástroje k
takovým účelům, ke kterým nejsou
určeny. Nepoužívejte například ruční okružní pilu k řezání větví stromů
nebo ke štípání dřeva.
Používání elektrického nástroje pro
jiné účely, než pro které je určený,
může vést k nebezpečným situacím.
• Používejte vhodný oděv.
- Nepoužívejte volné oděvy nebo ozdoby, může dojít k jejich zachycení
pohyblivými součástmi.
- Při práci venku doporučujeme použi-
tí protiskluzové obuvi.
- Pokud máte dlouhé vlasy, používejte
síťku na vlasy.
• Používejte osobní ochranné pomůcky.
- Používejte ochranné brýle. V opač-
ném případě může dojít k úrazu očí
odletujícími jiskrami nebo částečkami z broušení.
- Při prašných činnostech používejte
dýchací masku.
• Připojte odsávání prachu. Pokud
je přístroj vybaven přípojkou k odsávání prachu a záchytným zařízením
musíte zajistit, aby byly tyto přístroje
připojeny a správně používány.
• Nepoužívejte kabel k účelům,
ke kterým není určen. Nepou-
žívejte kabel k odpojení zástrčky ze
zásuvky. Chraňte kabel před vysokými
teplotami, olejem a ostrými hranami.
• Zajistěte obrobek. K uchycení ob-
robku používejte sklíčidla nebo svěráky. Tím zajistíte spolehlivější uchycení,
než pouhou rukou.
• Zabraňte nepřirozeným polohám
těla. Zajistěte si stabilní postoj a vždy
udržujte rovnováhu.
Tímto můžete v neočekávaných situa-
cích lépe kontrolovat elektrický nástroj.
• Pečlivě čistěte své nástroje. Příčiny mnohých nehod tkví ve špatně
udržovaných elektrických nástrojích.
- Udržujte řezné nástroje ostré a čisté,
díky tomu budete moci lépe a bez-
pečněji pracovat.
- Dodržujte pokyny k mazání a výmě-
ně nástrojů.
- Pravidelně kontrolujte přívodní
kabely elektrických nástrojů a při
poškození je nechejte vyměnit u certikovaného servisu.
- Pravidelně kontrolujte prodlužovací
kabely a vyměňte je v případě, že
dojde k jejich poškození.
- Udržujte rukojeti suché a čisté,
65
Page 66
CZ
chraňte je před oleji a mastnotou.
• Odpojte zástrčku ze zásuvky
těchto případech. Pokud již elektric-
ké nástroje nepoužíváte, před provedením údržby a při výměně nástrojů.
Toto preventivní bezpečnostní opatření
• Nenechávejte v přístroji klíče k
uvolnění sklíčidel apod. Před za-
pnutím přístroje zkontrolujte, zda jste
odstranili klíče a seřizovací pomůcky.
Nářadí anebo klíč, který se nachází v
otáčející se části nástroje, může vést k
poraněním.
• Zabraňte nechtěnému spuštění.
Zkontrolujte, zda je vypínač při připo-
jování zástrčky do zásuvky vypnutý.
• Při práci venku používejte prodlužovací kabel. Při práci venku
používejte pouze takové prodlužovací
kabely, které jsou k tomuto účelu určeny
a které jsou příslušným způsobem označeny.
• Buďte pozorní, dbejte na to, co
děláte a pusťte se s elektrickým
nástrojem rozumně do práce.
Nepoužívejte elektrický nástroj,
když jste unaveni anebo pod vlivem drog, alkoholu anebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při používání elektrického nástroje může vést k
vážným poraněním.
• Kontrolujte případná poškození
elektrických nástrojů. Tímto se
zajistí to, že bezpečnost elektrického
nářadí zůstává zachována.
- Před dalším použitím elektrických
nástrojů musíte pečlivě zkontrolovat
správnou funkci ochranných zařízení nebo součástí, které podléhají
snadnému poškození tak, aby bylo
zajištěno použití v souladu s úče-
lem.
- Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti
správně fungují a nesvírají se nebo
zda nedošlo k poškození součástí.
Všechny součásti musejí být správně
nemontovány a musejí splňovat
všechny podmínky k zajištění správ-
ného a bezvadného provozu.
- Poškozené součásti a ochranná
zařízení musejí být správně a řádně
opraveny nebo vyměněny v auto-
rizovaném servisu, pokud není v
návodu k obsluze uvedeno jinak.
- Poškozené spínače musí vyměnit
servisní středisko výrobce.
- Nepoužívejte elektrické nástroje s
vadným spínačem, který neumožňu-
je vypnutí nebo zapnutí.
Hrozí nebezpečí úrazu.
• Pozor! Použití jiných nástrojů a jiného
příslušenství pro vás může znamenat
nebezpečí úrazu.
• Elektrické nástroje nechejte
opravit v autorizovaném servisu. Tento elektrický nástroj odpovídá
obecně platným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provést výhradně
autorizovaný servis, který používá originální náhradní díly. V opačném případě hrozí nebezpečí úrazů a nehod.
• Když se přípojné vedení tohoto nástroje poškodí, musí být nahrazené
zvláštním přípojným vedením, které
lze obdržet od výrobce anebo od jeho
servisní služby zákazníkům.
Další bezpečnostní pokyny
• Připojujte přístroj pouze k zásuvce s
jističem proti chybnému proudu (spínač
FI), dimenzovaným na chybový proud
o hodnotě maximálně 30 mA.
• Chraňte přívodní a prodlužovací kabel
66
Page 67
CZ
před brusným kotoučem a řetězovou
pilou. V případě poškození nebo
proříznutí ihned odpojte zástrčku ze
zásuvky.
Nedotýkejte se kabelu dříve, než je
odpojen od sítě. Nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
• Před použitím proveďte vizuální kontrolu brusného kotouče. Nepoužívejte
prasklé brusné kotouče, kotouče s trhlinami nebo jiným poškozením. Opotřebovaný brusný kotouč vyměňte.
• Nikdy nepoužívejte přístroj bez
ochranného obličejového štítu.
• Nepracujte s přístrojem, pokud jste
unaveni nebo po požití alkoholu nebo
léčiv. Včas pamatujte na dostatečné
přestávky v práci.
• Nepoužívejte přístroj v prostředí s
nebezpečím exploze nebo v místech,
kde by odletující jiskry mohly způsobit
požár, explozi apod. Při nedodržení
hrozí nebezpečí požáru nebo exploze.
• Za provozu přístroje chraňte ruce před
brusným kotoučem a řetězovou pilou.
Nepohybujte řetězem ručně. Hrozí nebezpečí úrazu.
• Nikdy nedávejte prsty mezi brusný ko-
touč a talíř nebo mezi brusný kotouč a
ochranný kryt. Hrozí nebezpečí přivře-
ní.
• Řetěz se při broušení zahřívá na vysokou teplotu. Nesahejte na obráběné
místo, hrozí nebezpečí popálení.
• Používejte pouze výrobcem doporučené brusné kotouče. Nepoužívejte
pilové kotouče.
• Vypněte přístroj a odpojte zástrčku ze
sítě v těchto případech:
- Při uvolňování zablokovaného nástro-
je,
- Při poškození nebo zasukování pří-
vodního kabelu,
- V případě nezvyklých zvuků.
Montáž
Přístroj připevňujte vždy dodanými
šrouby (M10x70).
Dbejte na to, abyste měli
dostatek místa k práci a neo-
hrožovali ostatní osoby.
Přístroj upevněte k pracovní
ploše vždy pomocí šroubů o
dostatečné délce a síle tak,
abyste neztratili kontrolu nad
přístrojem.
Instalace přístroje:
- Tloušťka hrany stolu: 15 - 30mm.
- Průměr vrtáku: 10,5 mm
- Velikost šroubu: M10
1. Umístěte přístroj na pracovní
plochu (22) za pomoci zářezů
dorazu (9). Brusný podstavec (8)
přitom musí vyčnívat přes hranu
stolu.
2. Tužkou označte otvory pro vývrt a
přístroj opět sundejte.
3. Vyvrtejte do pracovní plochy (22)
dva otvory.
4. Brusný podstavec pevně přišroubujte s přiloženými šrouby (23),
podložkami a maticemi (24) na
pracovní povrch.
Montáž brusného přístroje:
5. Přišroubujte rukojeť (4) na brusnou hlavu (2).
6. Uvolněte zajišťovací šroub (10) z
jednotky pro napnutí řetězu (12).
7. Nasaďte jednotku pro napnutí
řetězu (12) na brusný podstavec
(8) a přišroubujte ji zajišťovacím
šroubem (10).
67
Page 68
CZ
8. Připevněte síťový kabel (17) v držáku kabelu (16).
Montáž stavěcího šroubu:
9. Přiloženou podložku (25) umístěte na nastavovací šroub (6).
10. Nastavovací šroub (6) přišroubujte na upevňovací matici (26),
která je pevně namontovaná v
brusné hlavici.
Obsluha
Práce s přístrojem
Pozor! Nebezpečí poranění!
- - Používejte pouze výrobcem doporučené brusné kotouče a příslušenství. Použití jiných nástrojů a
jiného příslušenství pro vás může
znamenat nebezpečí úrazu.
- Nikdy nepoužívejte přístroj bez
obličejového ochranného štítu.
- Nepoužívejte řezné kotouče.
- Před každou prací na přístroji
vytáhněte zástrčku.
- Před použitím zkontrolujte brousící kotouč: zkontrolujte vzdálenost
mezi bezpečnostním ochranným
štítem a brousícím kotoučem.
- Nepoužívejte zlomené, prasklé ani
jinak poškozené brousící kotouče.
- Přístroj zapněte až tehdy, když
je bezpečně namontován na pracovní ploše.
Nebezpečí poranění!
Používejte ochranu zraku a sluchu.
Udržujte ruce v dostatečné vzdá-
lenosti od brousícího kotouče a
řetězových zubů, pokud je přístroj
v provozu. Neuvádějte řetěz do
pohybu ručně. Existuje nebezpečí
poranění.
Zapnutí a vypnutí
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údaji typového štítku
přístroje.
Připojte přístroj na síťové napětí.
1. Pro zapnutí zatlačte zapínač „I“ (zelený), přístroj se zapne (viz.
2. Pro vypnutí zatlačte vypínač „0“ (červený), přístroj se vypne (viz.
Kotouč běží dále i poté, co
byl přístroj vypnut. Existuje
nebezpečí poranění.
Tepelná ochrana s ochranou proti
opakovanému startu:
Po automatickém vypnutí z důvodu přetížení se přístroj samočinně znovu nerozběh-
ne.
Pro nové zapnutí stiskněte zapínač „I“ (zelený), přístroj se zapne (viz.
Zkušební chod:
Před první prací a po každé výměně brousícího kotouče proveďte zkušební chod po
dobu minimálně 30 sekund bez zátěže.
Přístroj okamžitě vypněte, když kotouč běží
nepravidelně, pokud se vyskytují značné
vibrace nebo jsou slyšet neobvyklé zvuky.
1a).
1b).
1a).
Při práci s řetězovou pilou použí-
vejte neprořezné pracovní rukavice
a pokud je to nutné i zástěru tak,
abyste zabránili pořezání.
68
Page 69
CZ
Ostření pilového řetězu
Zajistěte při práci v prašném pro-
středí, aby zůstaly ventilační drážky
přístroje volné (viz „Údržba a čištění“).
Při zablokování přístroj vypněte a
vytáhněte síťovou zástrčku. Až potom odstraňte zablokování.
Nesprávně naostřený pilový
řetěz může vést k poškození
řetězu a zvýšit nebezpečí
zpětného vrhu pily!
Věnujte pozornost přesné regulaci řetězu. Dodržujte
správný úhel ostří a minimální rozměry pilového řetězu.
Odstraňte pokud možno co
nejméně materiálu.
Neostřete do
vodících (a) ani
spojovacích (b)
článků, jinak se
pilový řetěz může
přetrhnout. Při nedodržení
existuje nebezpečí při zacházení s řetězovou pilou.
Pokyny pro ostření
• Před ostřením očistěte pilový řetěz.
Štětcem nebo hadříkem odstraňte naolejované zbytky dřeva, příp. zbytky
oleje.
• Po ostření musejí být všechny řezací
články stejně dlouhé a široké.
• Řetěz je opotřebovaný a musí být
vyměněn za nový pilový řetěz, pokud
zůstane již jen cca 4 mm řezáku.
Vložení pilového řetězu:
1. Pro otevření kolejnice pro vedení řetě-
zu otočte upínací páku (13) proti směru hodinových ručiček. Za tímto účelem
musíte upínací páku několikrát vrátit
zpět do výchozí pozice.
Pro odblokování upínací páky vytáhně-
te páku ven a po vrácení do výchozí
pozice ji nechejte opět zaklapnout.
2. Vložte pilový řetěz do kolejnice pro
vedení řetězu (7). Řezací hrany musí
směřovat k brusnému kotouči (18).
3. Sklopte doraz řetězu (15) směrem dolů
a pilový řetěz táhněte dozadu, dokud
nebude řezací zub (27), který se má
ostřit, doléhat na doraz (viz obrázek
).
Nastavení úhlu ostření:
4. Povolte zajišťovací šroub
(10) a na otočném
talíři jednotky pro upnutí
řetězu (12) nastavte požadovaný úhel ostření α
podle stupnice (11).
Zajišťovací šroub opět utáhněte.
Brusný úhel nastavte podle údajů
výrobce.
Seřízení dorazu:
5. Za vypnutého motoru posuňte brusnou
hlavu (2) na rukojeti (4) směrem dolů.
6. Pomocí stavěcího šroubu pro posun
řetězu vpřed (14a) navádějte řezací
zub (27) na brusný kotouč (18), dokud
nebude řezací zub doléhat na brusný
kotouč (viz obrázek
věcí šroub (14a) pomocí stavěcí matice
(14b).
7. Zaxujte články řetězu v kolejnici pro
vedení řetězu (7) otáčením upínací
páky (13) ve směru hodinových ručiček
(viz 1.).
8. Nastavte hloubkový doraz za pomo-
ci stavěcího šroubu (6a) tak, aby se
). Zajistěte sta-
69
Page 70
CZ
brusný kotouč (18) dotýkal paty zubu
(viz obrázek
broušení pomocí stavěcí matice (6b).
Ostření:
9. Zapněte přístroj (viz „Zapnutí a vypnutí“).
10. Jemným tlakem na držadlo (4) přemístěte brusnou hlavu (2) směrem dolů a
naostřete řezák (27) .
Brusný kotouč (18) nesmí být až do
zastavení přibržďován. Aby k tomu nedošlo, snižte včas přítlačný tlak.
11. Pro další transport řetězu přístroj vypněte.
Uvolněte upínací páku (13) a zaxujte
další článek řetězu, který se má ostřit,
za pomoci seřízeného řetězového
dorazu (15) a upínací páky v kolejnici
pro vedení řetězu (7).
Nejprve naostřete zuby jedné stra-
ny řetězu, poté změňte úhel ostří a
naostřete zuby druhé strany.
Kontrola délky omezovače hloubky
(viz obrázek
Řezací části řetězu jsou řezací články,
které se skládají z řezáku (27) a nosu
omezovače hloubky (28). Výšková vzdálenost mezi nimi určuje délku omezovače
hloubkyA.
1. Po každém třetím ostření zkontrolujte
délku omezovače hloubky A dle údajů
výrobce pilového řetězu.
2. Plochým pilníkem dopilujte výšku nosu
omezovače hloubky (28) a po vrácení
do původního stavu nos omezovače
hloubky mírně zaoblete. Musí být zachován původní tvar.
). Zajistěte hloubku
):
Údržba a čištění
Před jakýmkoliv nastavováním,
údržbou anebo opravou, vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Práce, které nejsou popsány
v tomto návodu, nechejte
provést odbornou opravnou.
Použijte pouze originální díly.
Před každou údržbářskou a
čistící prací nechejte přístroj
vychladnout. Existuje nebez-
pečí popálení!
Před každým použitím přístroje jej zkontrolujte na zjevné vady jako jsou volné,
opotřebené nebo poškozené díly, správné
usazení šroubů nebo jiných dílů. Zkontrolujte především brousící kotouč (
Poškozené díly vyměňte.
Čištění
Nepoužívejte čistící prostředky
resp. rozpouštědla. Chemické složky mohou působit na plastové části
přístroje. Přístroj nikdy nečistěte
pod tekoucí vodou.
• Po každém použití přístroj důkladně
vyčistěte.
Vyčistěte větrací drážky (
vrch přístroje štětcem nebo hadříkem.
• Vodící kolejnici (
čem.
• Při silném znečistění uvolněte zajišťovací šroub pro upínací jednotku řetězu
(
10) a odeberte upínací jednotku
řetězu s otočným talířem (
účelem lepší dostupnosti.
Při čištění doporučujeme sejmout po-
stranní plechy.
7) vyčistěte kartá-
18).
21) a po-
12) za
70
Page 71
CZ
Výměna brousícího kotouče
Pokyny pro výměnu:
• Přístroj nikdy neprovozujte bez
bezpečnostního ochranného štítu
(viz
20).
• Ujistěte se, že je počet otáček
uvedený na brousícím kotouči
(
18)stejný nebo větší než vy-
měřovací počet otáček přístroje.
Ujistěte se, že jsou rozměry ko-
touče vhodné pro přístroj.
• Používejte pouze brousící kotouče
bez závad (zvuková zkouška).
• Dodatečně již nevyvrtávejte příliš
malou díru pro upínání brousící-
ho kotouče.
• Nepoužívejte oddělené redukční
vložky nebo adaptéry, abyste
přizpůsobili brousící kotouče s
velkým otvorem.
• Nepoužívejte pilové listy.
• Po výměně brousícího kotouče
přístroj znovu kompletně smontuj-
te.
Přístroj vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku.
Nechejte přístroj vychladnout.
Matice brusného kotouče nesmí být
příliš utažena, aby nedošlo ke zlomení brusného kotouče a matice.
6. Zkušební chod: Před první prací a
po každé výměně brousícího kotouče
proveďte zkušební chod po dobu minimálně 30 sekund bez zátěže. Přístroj
okamžitě vypněte, když kotouč běží
nepravidelně, pokud se vyskytují značné vibrace nebo jsou slyšet neobvyklé
zvuky.
Skladování
• Přístroj uchovávejte na suchém místě
chráněném proti prachu, a mimo dosah dětí.
Skladujte brusné kotouče v suchu
postavené na výšku. Brusné kotouče
nestohujte (nepokládejte na sebe).
Odklízení a ochrana
okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v
souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny.
4. Nasaďte nový brusný kotouč na
úchyt a ručně přišroubujte matici
brusného kotouče.
5. Opět našroubujte kryt brusného
kotouče (3).
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu ma-
teriálu roztřídí a mohou se pak zavést do
recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve
Vašem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
71
Page 72
CZ
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Sercice-Center “ strana 74). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Pol. Pol. Označení Č. artiklu
Návod Rozvinuté
k obsluze náčrtky
3 Set 3 Kryt brousících kotoučů91102832
4 Set 4 Držadlo se šroubem 91102833
12 Set 1 Jednotka napnutí řetězu s otočným talířem91102830
18a 33 Brusný kotouč30211030
18b/18c Set 2 Matice a náboj brusného kotouče 91102831
72
Page 73
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. brousící kotouče,
uhlíkové kartáče, doraz, bezpečnostní
ochranný štít.), nebo poškození křehkých
dílů (např. spínače, akumulátory nebo díly
vyrobené ze skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a
identikační číslo (IAN 96816).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
73
Page 74
CZ
servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 96816
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých
prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji,
resp. v hadiciach nachádza zvyšková
voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo
defekt a ani dôvod na obavu.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpeč-
nosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Spôsob využitia
Ostrička na pílové reťaze je určené na brúsenie bežného typy reťazí pre píly.
Pre všetky iné typy použitia (napr. brúsenie
s chladiacou kvapalinou, brúsenie iných
obrobkov alebo zdravie ohrozujúcich materiálov ako je azbest) nie je toto náradie
určené.
Náradie je určené na použitie pre domá-
cich majstrov. Nie je koncipovaný na prie-
myselné použitie.
Náradie je určené na používanie dospelými. Mladiství nad 16 rokov môžu nástroj
používať len pod dozorom.
75
Page 76
SK
Výrobca neručí za poškodenia, ku ktorým
došlo pri nesprávnom použití alebo ne-
správnou obsluha.
Všeobecné pokyny
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Rozsah dodávky
Náradie rozbaľte a skontrolujte, či je balenie kompletné. Baliaci materiál zlikvidujte
podľa predpisov.
• Ostrička na pílové reťaze s namontova-
ným brúsnym kotúčom
• Rukoväť
• Upevňovacia jednotka reťaze so zaisťo-
vacou skrutkou
• Nastavovacia skrutka + podložka
• Dve skrutky s maticami a podložkami
na upevnenie stola
• Návod na obsluhu
Popis funkcie
Prístroj sa pred prvým uvedením do prevádzky namontuje pevne na pracovnej
ploche. Ako pohon má elektromotor s tepelnou ochranou a ochranou proti opätov-
nému spusteniu pre prídavnú bezpečnosť.
Ostriaci uhol je pohodlne nastaviteľný od
-30° až +30° pre otáčací tanier. Reťazová
vodiaca koľajnica má variabilný nastaviteľný doraz. Ostrenie sa realizuje pootáčaním brúsnou hlavicou. Na ochranu užívateľa je na náradí namontovaná ochranná
tabuľa zraku. Nasledovne sú popísané
funkcie obslužných dielov.
Prehľad
1 Zap-/Vypínač
1a Zap-/Vypínač
1a Zap-/Vypínač
2 Brúsna hlavica
3 Brúsne kotúče-kryt
4 Držadlo
5 Upevňovacie skrutky pre brúsne
hlavice-kryt
6 Nastavovacia skrutka a nastavo-
vacia matica pre hĺbkový doraz
7 Vodiaca koľajnica
8 Brúsny podstavec
9 Zárezy dorazu
10 Zaisťovacia skrutka pre upínaciu
jednotku reťaze
11 Stupnica na brúsny uhol (+30° až
-30°)
12 Upínacia jednotka reťaze s otoč-
ným tanierom
13 Upínacia páka na zaistenie reťaze
14 Nastavovacia skrutka a nastavo-
vacia matica pre posuv reťaze
15 Doraz
16 Držiak kábla (nezobrazený)
17 Sieťový kábel
18 Brúsny kotúč s maticou brúsneho
kotúča (nezobrazený)
19 Upevňovacie skrutky pre ochran-
Typ ochrany ................................. IP 20
Menovité otáčky
naprázdno n
........................ 5000 min
0
Rýchlosť kotúčov ................ max. 40 m/s*
Uhol nastavenia ............30° vľavo/vpravo
Pre všetky bežné pílové reťaze s rozmerom článkov .6,35 / 8,255 / 9,52 mm
(1/4“ / 0,325“ / 3/8“)
Brúsny kotúč
vonkajší priemer ................Ø 104 mm
priemer diery ....................... Ø 22 mm
hrúbka ....................................3,2 mm
Váha (vrát. príslušenstva) ............... 2,6 kg
Hladina akustického tlaku
(L
) ................... 83 dB(A); KpA=3 dB(A)
pA
Hladina akustického výkonu (L
nameraná ..........96 dB(A); K
)
wA
wA
zaručená ..............................99 dB(A)
Vibrácie (a
) .........3,05 m/s2; K=1,5 m/s
n
* Brúsny kotúč musí vydržať otáčky 40 m/s.
** Krátkodobá prevádzka: Prístroj neprevádz-
kovať nepretržite dlhšie ako 15 minút; po-
tom urobiť prestávku v trvaní 5 minút.
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola
nameraná podľa normovanej skúšobnej
metódy a môže byť použitá na porovnanie
jedného elektrického prístroja s druhým.
Uvedená emisná hodnota vibrácií môže
byť použitá aj na úvodné posúdenie vysa-
denia prístroja.
II
=3 dB(A)
Výstraha:
Emisná hodnota vibrácií sa môže
počas skutočného používania
elektrického nástroja odlišovať od
uvádzanej hodnoty, v závislosti od
druhu a spôsobu, v akom sa elek-
trický prístroj používa.
Existuje nutnosť, stanoviť ochranné
opatrenia na ochranu užívateľa,
-1
ktoré sa opierajú o odhadnutie vy-
sadenia prístroja počas skutočných
podmienok používania (pri tom
treba zohľadniť všetky časti pre-
vádzkového cyklu, napríklad doby,
počas ktorých je elektrický prístroj
vypnutý, a také, v ktorých je síce
zapnutý, ale beží bez zaťaženia).
Technické a optické zmeny môžu byť v
priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez
predchádzajúceho ohlásenia. Všetky mie-
ry, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto
návode na obsluhu sú preto bez záruky.
Právne nároky vznesené na základe návo-
du na obsluhu nemožno preto uplatniť.
2
Bezpečnostné pokyny
POZOR! Pri používaní elektrického
náradia sa kvôli ochrane pred elek-
trickým šokom alebo zranením, kvôli nebezpečenstvu vzniku požiaru,
uplatňujú nasledovné bezpečnostné
pokyny.
77
Page 78
SK
Bezpečnostné pokyny/
symboly na zariadení
Pozor!
Ohrozenie otáčajúcim náradím!
Nesiahať rukami.
Nebezpečenstvo zásahu elektric-
kým prúdom!
Pred začiatkom údržbárskych a
ošetrovacích prác vytiahnite kábel z
elektrickej siete.
Nevystavujte prístroj dažďu.
Návod na použitie k tomuto nára-
diu prečítajte a dodržujte!
Rešpektujte aj bezpečnostné pokyny Vašej reťazovej píly a náhradnej
pílovej reťaze.
Nebezpečenstvo poranenia!
Používajte ochranu očí a sluchu!
Noste ochranu dýchania.
Nebezpečenstvo porezania!
Nosenie ochranných rukavíc.
Nepoužívajte poškodený brúsny
kotúč.
Stupeň ochrany II
Elektrické náradie nepatrí do ko-
munálneho odpadu.
Rozmerybrúsny kotúč
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na
zdraví alebo vecným škodám.
Príkazové značky (namiesto výkrič-
níka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástro-
jom.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
• Toto náradie nie je určené na to, aby
bolo používané osobami (vrátane detí),
ktorým ich fyzické, zmyslové alebo
duševné schopnosti nedovoľujú náradie
používať celkom bezpečne alebo s ne-
dostatkom skúseností a/alebo nedosta-
točnými znalosťami; Iba ak by boli pod
dozorom oprávnenej osoby alebo by
Vás poučila ako máte náradie používať.
• Na deti by sa malo dohliadať, aby bolo
zabezpečené, že sa nebudú hrať s prí-
strojom.
Bezpečná práca:
• Na svojom pracovisku udržiavaj-
te poriadok. Neporiadok na praco-
visku môže viesť k úrazom.
• Zohľadnite vplyvy prostredia.
- Elektronáradie nevystavujte dažďu.
Elektronáradie nepoužívajte vo vlh-
kom alebo mokrom prostredí.
Vniknutie vody do elektrického nástroja zvyšuje riziko elektrického úderu.
- Zaistite dobré osvetlenie pracoviska.
- Elektronáradie nepoužívajte tam, kde
hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo
78
Page 79
SK
výbuchu.
Elektrické stroje vytvárajú iskry, ktoré
môžu zapáliť prach alebo pary.
• Chráňte sa pred úderom elektric-
kým prúdom. Vyhnite sa kontaktu
tela s uzemnenými dielmi (napr. rúrkami, vyhrievacími telesami, sporákmi,
chladničkami).
• Iné osoby držte mimo pracovis-
ka.
Nenechávajte iné osoby, predovšetkým
deti, aby sa dotýkali elektronáradia
alebo kábla. Držte ich mimo Vášho pracoviska.
• Elektronáradie, ktoré nepoužívate, uložte na bezpečnom mieste.
Nepoužívané náradie je potrebné uložiť
na suchom, vysoko položenom alebo
uzamknutom mieste, mimo dosahu detí.
• Nepreťažujte svoje náradie. Lepšie a bezpečnejšie pracuje v uvedenom
výkonnostnom rozsahu.
• Používajte vhodné elektronáradie.
- Na náročné práce nepoužívajte ná-
stroje s nízkym výkonom.
- Elektronáradie nepoužívajte na účely,
na ktoré nie je určené. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte napríklad na
rezanie stromov alebo polien.
Používanie elektrického nástroja pre
iné účely, než pre ktoré je určený,
môže viesť k nebezpečným situáciám.
• Noste vhodný pracovný odev.
- Nenoste voľné oblečenie alebo ozdo-
by, mohli by ich zachytiť pohyblivé
časti zariadenia.
- Pri práci vonku sa odporúča nosiť gu-
mové rukavice a protišmykovú obuv.
- Ak máte dlhé vlasy, tak používajte
sieťku.
• Používajte ochranné pomôcky.
- Noste ochranné okuliare. Pri nedodr-
žaní týchto pokynov, môže dôjsť k po-
raneniu očí iskrami alebo čiastočkami
uvoľnenými pri brúsení.
- Pri prašnej práci používajte dýchaciu
masku.
• Zapojte odsávacie zariadenie.
Pokiaľ jestvuje prípojné zariadenie na
odsávanie prachu a ltračné zariadenie, presvedčte sa, či sú napojené a či
sa správne používajú.
• Kábel nepoužívajte na účely, na
ktoré nie je určený. Kábel nepou-
žívajte na to, aby ste vytiahli zástrčku
zo zásuvky. Kábel chráňte pred horúča-
vou, olejom a ostrými hranami.
• Obrábaný predmet zabezpečte.
Upínacie zariadenie alebo zverák po-
užívajte na upevnenie predmetu. Týmto
spôsobom je uchytený pevnejšie ako
voľnou rukou.
• Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Zakaždým si zaistite pevnú
polohu a rovnováhu.
Týmto môžete pri neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať elektrický
nástroj.
• Vášmu zariadeniu venujte dosta-
točnú starostlivosť. Príčiny mnohých
nehôd spočívajú v zle udržovaných
elektrických nástrojoch.
- Rezacie zariadenia udržujte ostré a
čisté, aby ste mohli pracovať lepšie a
bezpečnejšie.
- Dodržujte pokyny mazania a výmeny
náradia.
- Pravidelne kontrolujte napájacie vede-
nie elektronáradia a v prípade jeho
poškodenia ho dajte vymeniť uznanému odborníkovi.
- Skontrolujte predlžovacie vedenie
pravidelne a vymeňte ho, ak by bolo
poškodené.
- Držadlá udržujte suché, čisté a od-
mastené od oleja a mazadiel.
• Zástrčku vytiahnite zo zásuvky
79
Page 80
SK
ak elektronáradie nepoužívate, skôr než
začnete s údržbou a pri výmene nára-
dia ako napr. pílového listu, vrtákov,
fréz.
Toto preventívne bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému štartu elek-
trického nástroja.
• Nenechávajte zastrčený kľúč ná-
radia. Ešte pred zapnutím skontrolujte,
či bol kľúč a nastavovacie náradie vybraté.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza
v otáčajúcej sa časti nástroja, môže
viesť k poraneniam.
• Zariadenie zabezpečte pred
nechceným spustením. Uistite sa,
či je vypínač pri zastrčení zástrčky do
zásuvky vypnutý.
• Vo vonkajšom okolí používajte
predlžovací kábel. Vo vonkajšom
prostredí používajte iba vhodné a príslušne označené predlžovacie káble.
• Buďte pozorní, dbajte na to, čo
robíte a pustite sa s elektrickým
nástrojom rozumne do práce.
Nepoužívajte elektrický nástroj,
keď ste unavení alebo pod vply-
vom drog, alkoholu alebo liekov.
Jediný okamžik nepozornosti pri používaní elektrického nástroja môže viesť
k vážnym poraneniam. Noste osobný
ochranný výstroj a vždy ochranné oku-
liare. Nosenie osobného ochranného
výstroja, ako je protišmyková obuv,
ochranná prilba a ochrana sluchu, zni-
žuje riziko poranenia.
• Elektrické zariadenie skontrolujte na prípadné poškodenia. Týmto
sa zaistí to, že bezpečnosť elektrického
náradia zostane zachovaná.
- Pred ďalším použitím elektronáradia
sa musia opatrne odskúšať jeho
ochranné zariadenia alebo mierne
poškodené časti, čí sú v poriadku a či
správne fungujú.
- Vyskúšajte, či sú pohyblivé časti
funkčné a voľné alebo či diely nie sú
poškodené. Všetky diely musia byť
namontované správne a musia spĺňať
všetky podmienky, aby sa zabezpeči-
la správna prevádzka.
- Poškodené ochranné zariadenia a
časti sa musia podľa predpisov opraviť alebo vymeniť v autorizovanom
servise, pokiaľ nie je v návode uvede-
né inak.
- Poškodené spínače sa musia vymeniť
v zákazníckom servise.
- nepoužívajte elektronáradie, ktorého
spínač sa nedá zapnúť a vypnúť.
Existuje nebezpečenstvo poranenia!
• Pozor! Použitie iného náradia a iného
príslušenstva môže viesť k Vášmu pora-
neniu.
• Nechajte svoje elektronáradie
opraviť odbornému elektrikárovi.
Toto elektronáradie zodpovedá prísluš-
ným bezpečnostným predpisom. Opravy môže prevádzať iba autorizovaný
servis, ktorý používa originálne diely; v
opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu užívateľov.
• Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja
poškodí, musí byť nahradené zvláštnym
prípojným vedením, ktoré možno získať
od výrobcu alebo od jeho servisnej
služby zákazníkom.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
• Toto zariadenie pripojte iba do elektrickej zástrčky s ochranným spínačom
proti chybovému prúdu (FI-spínač) s menovitým chybovým prúdom nie väčším
než 30mA.
• Sieťový a predlžovací kábel udržujte
v bezpečnej vzdialenosti od brúsneho
80
Page 81
SK
kotúča a pílovej reťaze. Pri poškodení
alebo prerezaní okamžite vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. Nedotýkajte sa vodiča pred odpojením od siete. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
• Pred použitím skontrolujte brúsny kotúč
vizuálne. Nikdy nepoužívajte brúsne
kotúče, ktoré sa odlupujú, majú pukliny
alebo sú inak poškodené. Opotrebovaný brúsny kotúč vymeňte.
• Zariadenie nikdy nepoužívajte bez
ochrannej priehľadnej clony.
• Zariadenie nepoužívajte v prípade,
že ste unavený alebo ste užili alkohol
alebo tabletky. Vždy si urobte včas pre-
stávka.
• Zariadenie nepoužívajte vo výbušnej
atmosfére, alebo tam, kde by iskry
mohli spôsobiť požiar, explóziu a pod.
V prípade nedodržania týchto pokynov
hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo
výbuchu.
• Ruky udržujte v bezpečnej vzdialenosti
od brúsneho kotúča a reťazových zu-
bov, kým je zariadenie v prevádzke.
Reťaz neuvádzajte do pohybu ručne.
Hrozí poranenie.
• Nikdy nenechávajte prsty medzi brús-
nym kotúčom a otočným tanierom alebo
medzi brúsnym kotúčom a bezpečnostným ochranným štítom. Hrozí pomliaž-
denie.
• Reťaz sa pri brúsení zahrieva. Nedotýkajte sa opracovaného miesta, hrozí
nebezpečenstvo popálenia.
• Používajte iba výrobcom odporúčané
brúsne kotúče. Nepoužívajte pílové lis-
ty.
• Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku
- na uvoľnenie zablokovaného zariade-
nia,
- pokiaľ je prípojné vedenie poškodené
alebo zašpinené,
- v prípade neobvyklých zvukov.
Montáž
Upevnite prístroj pomocou súčasne
dodaných skrutiek (M10x70).
Dávajte pozor na to, aby ste
mali pri práci dostatok miesta a aby ste neohrozili iné
osoby.
Zariadenie vždy upevnite na
pracovnú plochu pomocou
skrutiek dostatočnej dĺžky a
veľkosti, aby ste nad zaria-
dením nestratili kontrolu.
Inštalácia prístroja:
- Hrúbka hrany stola: 15 - 30 mm.
- Priemer vrtáka: 10,5 mm
- Hrúbka skrutky: M10
1. Umiestnite prístroj na pracovnej
ploche (22) pomocou zárezov
dorazu (9). Brúsny sokel (8) musí
pritom vyčnievať nad hranu stola.
2. Označte otvory pre vŕtanie pomocou kolíka a odstráňte znova
prístroj.
3. Vyvŕtajte dva otvory do pracovnej plochy (22).
4. Brúsny podstavec pevne priskrut-
kujte s priloženými skrutkami
(23), podložkami a maticami
(24) na pracovný povrch.
Montáž brúsneho prístroja:
5. Naskrutkujte rukoväť (4) na brúsnu hlavu (2).
6. Uvoľnite zaisťovaciu skrutku (10)
z upínacej jednotky reťaze (12).
7. Nasaďte upínaciu jednotku reťaze (12) na brúsny sokel (8) a
pevne ju priskrutkujte pomocou
81
Page 82
SK
zaisťovacej skrutky (10).
8. Upevnite sieťový kábel (17) v držiaku kábla (16).
Montáž nastavovacej skrut-
ky:
9. Priloženú podložku (25) umiestnite na nastavovaciu skrutku (6).
10. Nastavovaciu skrutku (6) priskrutkujte na upevňovaciu maticu
(26), ktorá je pevne namontova-
ná v brúsnej hlavici.
Obsluha
Práca s náradím
Pozor! Nebezpečenstvo pora-
nenia!
- Používajte iba výrobcom odporúčané brúsne kotúče a príslušenstvo. Použitie iného náradia a
iného príslušenstva môže byť pre
Vás nebezpečné.
- Zariadenie nikdy nepoužívajte
bez ochrannej pomôcky zraku.
- Nepoužívajte pílové listy.
- Pred každou prácou vytiahnite
kábel náradia zo zástrčky.
- Skontrolujte brúsny kotúč pred
jeho použitím: Skontrolujte vzdialenosť medzi ochrannou doskou
zraku a brúsnym kotúčom.
- Nepoužívajte zlomené, natlčené
alebo iným spôsobom poškodené
brúsne kotúče.
- Náradie zapnite až vtedy, keď je
bezpečne primontované na pra-
covnej ploche.
Nebezpečenstvo poranenia!
Používajte ochranu očí a sluchu!
Pri práci s pílou noste rukavice,
ktoré chránia pred porezaním a ak
je to nutné, tak aj zásteru, aby ste
predišli rezným poraneniam.
Nedotýkajte sa rukami brúsneho
kotúča alebo zubov reťaze počas
prevádzky. Rukami reťazou nehýb-
te. Hrozí poranenie.
Zap- a vypnutie
Dbajte na to aby napätie zodpo-
vedalo hodnotám uvedeným na
výrobnom štítku na náradí.
Zapojte náradie do elektrickej siete.
1. Pre zapnutie zatlačte zapínač „I“ (zele-
ný), prístroj sa zapne (pozri
2. Pre vypnutie zatlačte vypínač „0“ (čer-
vený), prístroj sa vypne (pozri
Kotúč sa po vypnutí náradia
točí so zotrvačnosťou. Hrozí
nebezpečenstvo poranenia.
Tepelná ochrana s ochranou proti
opätovnému spusteniu:
Po automatickom vypnutí kvôli preťaženiu
sa prístroj samočinne znova nespustí.
Na opätovné zapnutie stlačte zapínač „I“
(zelený), prístroj sa zapne (pozri
Skúšobná prevádzka:
Skôr ako s prácou začnete a po každej
výmene brúsneho kotúča sa odporúča previesť skúšku, minimálne 30 sekúnd bez zaťaženia. Náradie okamžite vypnite, ak sa
kotúč neotáča pravidelne, ak sa vyskytlo
značné kmitanie alebo je počuť abnormál-
ne zvuky.
1a).
1b).
1a).
82
Page 83
SK
Ostrenie reťaze píly
Pri práci v prašnom prostredí sa
postarajte, aby vetracie mriežky
zostali voľné. (pozri „Údržba a čistenie“).
Pri zablokovaní prístroj vypnite a
vytiahnite elektrickú zástrčku. Až
potom odstráňte zablokovanie.
Nesprávne naostrená reťaz
píly môže viesť k poškodeniu
reťaze a tá spätne ohrozuje
pílu! Dbajte na presné nastavenie reťaze.Dodržujte správny uhol ostrenia a najmenšie
miery reťaze píly.Odstráňte
čo najmenšie množstvo mate-
riálu. Neostrite
hnacie a spojovacie diely (a+b),
inak sa reťaz
môže roztrhnúť.
Pri nedodržaní pokynov hrozí
nebezpečenstvo poranenia reťazovou pílou.
Pokyny k ostreniu
• Pred ostrením vyčistite pílovú reťaz. Odstráňte zvyšky dreva s obsahom oleja
resp. zvyšky oleja pomocou štetca alebo čistiacej handry.
• Po ostrení musia byť všetky rezné diely
rovnako dlhé a široké.
• Reťaz je opotrebovaná a musí sa vymeniť za novú, pokiaľ má rezný zub len
ca. 4mm.
Vloženie pílovej reťaze:
1. Na otvorenie vodiacej lišty reťaze
otočte upínaciu páku (13) proti pohybu
hodinových ručičiek. K tomu sa musí
upínacia páka viesť viackrát späť do
východiskovej polohy.
Na odblokovanie upínacej páky vy-
tiahnite upínaciu pásku smerom von a
nechajte ju po spätnom vedení zaskočiť
znova do východiskovej polohy.
2. Vložte reťazovú pílu do vodiacej lišty
reťaze (7). Rezné hrany musia ukazovať
k brúsnemu kotúču (18).
3. Vyklopte doraz reťaze (15) smerom
dole a ťahajte reťaz píly smerom dozadu natoľko, až bude ostriaci rezací zub
(27) dosadať na doraz (pozri obrázok
).
Nastavenie uhla ostrenia:
4. Uvoľnite zaisťovaciu skrutku (10) a nastavte na
otočnom tanieri upínacej
jednotky reťaze (12) po-
trebný uhol ostrenia α na
základe stupnice (11).
Zaisťovaciu skrutku znova utiahnite.
Uhol brúsenia nastavte podľa úda-
jov výrobcu.
Nastavenie dorazu:
5. Pohybujte brúsnou hlavou (2) na rukoväti (4) pri vypnutom motore nadol.
6. Pomocou nastavovacej skrutky pre posuv reťaze (14a) veďte rezací zub (27)
na brúsny kotúč (18), až bude rezací
zub dosadať na brúsnom kotúči (pozri
obrázok
vaciu skrutku (14a) pomocou nastavovacej matice (14b).
7. Zaistite články reťaze vo vodiacej lište
reťaze (7) otočením upínacej páky (13)
v smere pohybu hodinových ručičiek
(pozri 1.).
8. Nastavte hĺbkový doraz pomocou
nastavovacej skrutky (6a) tak, aby sa
brúsny kotúč (18) dotýkal základu zubu
). Zabezpečte nastavo-
83
Page 84
SK
(pozri obrázok ). Hĺbku brúsenia
zaistite pomocou nastavovacej matice
(6b).
Ostrenie:
9. Náradie zapnite (pozri „zap- a vypnutie“).
10. Jemným tlakom za držadlo (4) pohy-
bujte brúsnu hlavicu (2) nadol a obrusujte rezný zub (27).
Brúsny kotúč (18) sa nesmie nikdy odbrzdiť až do zastavenia. Aby ste tomu
zabránili, znížte súčasne prítlačný tlak.
11. Kvôli ďalšiemu pohybu reťaze vypnite
náradie.
Uvoľnite upínaciu páku (13) a zaistite
nasledujúci článok reťaze, ktorý sa má
naostriť, pomocou nastaveného dorazu
reťaze (15) a upínacej páky vo vodiacej lište reťaze (7).
Naostrite najprv zuby reťazovej
strany. Prestavte potom uhol brúsenia a naostrite zuby druhej strany.
Obmedzovač hĺbky-kontrola odstupu (pozri obrázok
Obrusované časti reťaze sú rezné diely,
ktoré pozostávajú z rezných zubov (27) a
hrotu obmedzovača hĺbky (28). Výškový
odstup medzi nimi dvomi určuje obmedzovač hĺbky-odstup A.
1. Po každom treťom ostrení skontrolujte
hĺbkový obmedzovač-odstup A podľa
údajov reťaze píly-výrobcu.
2. Dopilujte výšku hrotu obmedzovača
hĺbky (28) plochým pilníkom a po
obnovení stavu zaoblite výšku hrotu obmedzovača o niečo. Pôvodná forma sa
musí zachovať.
):
Údržba a čistenie
Pred akýmkoľvek nastavovaním,
údržbou alebo opravou, vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Práce, ktoré nie sú uvedené
v tomto návode nechajte od-
borný servis. používajte len
originálne diely. Náradie ne-
chajte pred každou údržbou
a čistením vychladnúť. Inak
hrozí popílenie!
Pred každým použitím náradie skontrolujte
či nemá viditeľné nedostatky ako sú uvoľnené, opotrebované alebo poškodené diely,
4. Nasaďte nový brúsny kotúč na
uchytenie a naskrutkujte ručne
maticu brúsneho kotúča.
5. Naskrutkujte znova kryt brúsneho
kotúča (3).
18) zodpove-
Matica brúsneho kotúča sa nesmie
uťahovať príliš silno, aby sa zabránilo zlomeniu brúsneho kotúča a
matice.
6. Skúšobná prevádzka: Skôr ako s
prácou začnete a po každej výmene
brúsneho kotúča sa odporúča previesť
skúšku, minimálne 30 sekúnd bez zaťaženia. Náradie okamžite vypnite,
ak sa kotúč neotáča pravidelne, ak sa
vyskytlo značné kmitanie alebo je počuť
abnormálne zvuky.
Uskladnenie
• Prístroj uschovávajte na suchom a bez-
prašnom mieste a mimo dosahu detí.
Brúsne kotúče sa majú uskladňovať
suché a postavené na hranu a ne-
smú sa ukladať na seba.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne.
Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a
tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“
strana 88). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
Pol. Pol. Výkres Označenie Č. artiklu
Návod na náhradných
obsluhu dielov
3 Set 3 Brúsne kotúče-kryt91102832
4 Set 4 Držadlo s skrutka 91102833
12 Set 1 Upínacia jednotka reťaze
s otočným tanierom91102830
18a 33 Brúsny kotúč30211030
18b/18c Set 2 Matica a náboj brúsneho kotúča 91102831
86
Page 87
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. brúsny
kotúč, uhlíkové kefky, doraz , ochranná tabuľa
zraku) alebo na poškodenia na krehkých
dieloch (napr. vypínač, akumulátor alebo
diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a identikačné číslo (IAN96816) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné
nedostatky, kontaktujte najskôr následne
uvedené servisné oddelenie telefonicky
alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený
môžete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom
o zakúpení (pokladničný doklad) a s
87
Page 88
SK
údajmi, v čom chyba spočíva a kedy
vznikla, zaslať bez poštovného na adre-
su servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len tú
adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar
na náklady príjemcu, expresne alebo
s iným špeciálnym nákladom. Prístroj
zašlite so všetkými časťami príslušenstva
dodanými pri zakúpení a zabezpečte
dostatočne bezpečné prepravné bale-
nie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 96816
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht
auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am
oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen
Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen
benden. Dies ist kein Mangel oder Defekt
und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät
nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Kettenschärfgerät ist zum Schärfen der
gängigen Sägekettentypen geeignet.
Für alle anderen Anwendungsarten (z.B.
Schleifen mit einer Kühlüssigkeit, Schleifen
anderer Werkstücke oder gesundheitsgefährdender Materialien wie Asbest) ist das
Gerät nicht vorgesehen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt. Es wurde nicht für
den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über
89
Page 90
DEATCH
16Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen und hinteren Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie
das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
- Kettenschärfgerät mit montierter Schleifscheibe
- Handgriff
- Kettenspanneinheit mit Feststellschraube
- Stellschraube + Unterlegscheibe
- Zwei Schrauben mit Muttern und Unter-
legscheiben zur Tischbefestigung
- Originalbetriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Das Gerät wird vor der Erstinbetriebnahme
fest auf einer Arbeitsäche montiert. Es
besitzt als Antrieb einen Elektromotor mit
Thermoschutz und Wiederanlaufschutz für
zusätzliche Sicherheit.
Der Schärfwinkel ist bequem von -30° bis
+30° einstellbar. Die Kettenführungsschie-
ne besitzt einen variabel verstellbaren
Anschlag. Das Schärfen erfolgt durch
Schwenken des Schleifkopfes. Zum Schutz
des Anwenders ist das Gerät mit einer
Sichtschutzscheibe versehen.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1 Ein-/Ausschalter
1a Einschalter
1b Ausschalter
2 Schleifkopf
3 Schleifscheiben-Abdeckung
4 Handgriff
5 Befestigungsschrauben für Schleif-
scheiben-Abdeckung
6 Stellschraube und Stellmutter für
den Tiefenanschlag
7 Kettenführungsschiene
8 Schleifsockel
9 Anschlagkerben
10 Feststellschraube für die Ketten-
spanneinheit
11 Skala für Schärfwinkel
(+30° bis -30°)
12 Kettenspanneinheit mit Drehteller
13 Spannhebel zur Kettenxierung
14 Stellschraube und Stellmutter für
emissionswert kann sich während
der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig
von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheits-
-1
maßnahmen zum Schutz des Anwenders
festzulegen, die auf einer Abschätzung
der Aussetzung während der tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei
sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in de-
nen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der
2
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfah-
ren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
91
Page 92
DEATCH
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beim Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Sicherheitshinweise/
Symbole auf dem Gerät
Achtung!
Verletzungsgefahr durch sich dre-
hendes Werkzeug! Halten Sie Hände fern.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Ziehen Sie vor Wartungs- und Reparaturarbeiten den Netzstecker
aus der Steckdose.
Gerät nicht dem Regen aussetzen.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Betriebsanleitung!
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise Ihrer Kettensäge und
Ersatz-Sägekette.
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz!
Tragen Sie einen Atemschutz.
Gefahr durch Schnittverletzungen!
Tragen Sie schnittsichere Handschuhe.
Keine defekte Schleifscheibe einset-
zen.
Schutzklasse II
Elektrische Geräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Abmessungen Schleifscheibe
Bildzeichen in der Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot
erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden;
es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhalten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
92
Page 93
DEATCH
Sicheres Arbeiten:
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
in Ordnung. Unordnung im Arbeits-
bereich kann Unfälle zur Folge haben.
• Berücksichtigen Sie Umgebungs-
einüsse.
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus. Benutzen Sie Elek-
trowerkzeuge nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des
Arbeitsplatzes.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht,
wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. Elektrowerkzeuge erzeugen Fun-
ken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
• Schützen Sie sich vor elekt-
rischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen
(z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
• Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug
oder das Kabel berühren. Halten Sie sie
von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sind an
einem trockenen, hochgelegenen oder
abgeschlossenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern, abzulegen. Es
besteht Verletzungsgefahr.
• Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht. Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
- Verwenden Sie keine leistungsschwa-
chen Maschinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht für solche Zwecke, für die es
nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie
zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder
Holzscheiten.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
• Tragen Sie geeignete Kleidung.
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie können von bewegli-
chen Teilen erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
• Benutzen Sie Schutzausrüstung.
- Tragen Sie eine Schutzbrille. Bei
Nichtbeachtung können Augenverletzungen durch Funken oder Schleifpartikel entstehen.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten eine Atemmaske.
• Schließen Sie die StaubabsaugEinrichtung an. Falls Anschlüsse zur
Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und
richtig benutzt werden.
• Verwenden Sie das Kabel nicht
für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benutzen Sie das Kabel
nicht, um den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
93
Page 94
DEATCH
• Sichern Sie das Werkstück. Benut-
zen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzu-
halten. Es ist damit sicherer gehalten als
mit Ihrer Hand.
• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
• Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit
Sorgfalt. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig das
Netzkabel des Elektrowerkzeugs und
lassen Sie dieses bei Beschädigung
von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie
diese, wenn sie beschädigt sind.
- Halten Sie die Handgriffe trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose bei Nichtgebrauch
des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung
und beim Wechsel von Werkzeugen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektro-
werkzeuges.
• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie
vor dem Einschalten, dass Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten
Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet,
kann zu Verletzungen führen.
• Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich.
Verwenden Sie im Freien nur dafür
zugelassene und entsprechend gekenn-
zeichnete Verlängerungskabel.
• Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
- Vor weiterem Gebrauch des Elek-
trowerkzeugs müssen Schutzvorrich-
tungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen rich-
tig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen
und Teile müssen bestimmungsgemäß
durch eine anerkannte Fachwerkstatt
94
Page 95
DEATCH
repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge,
bei denen sich der Schalter nicht einund ausschalten lässt. Beschädigte
Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
• Achtung! Der Gebrauch anderer Ein-
satzwerkzeuge und anderen Zubehörs
kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug
durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
von einer Fachwerkstatt ausgeführt wer-
den, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhältlich ist.
Weiterführende Sicherheitshinweise
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungs-
fehlerstrom von nicht mehr als 30mA
an.
• Halten Sie Netzkabel und Verlängerungskabel von der Schleifscheibe und
der Sägekette fern. Ziehen Sie bei Beschädigung oder Durchschneiden sofort
den Netzstecker aus der Steckdose.
Berühren Sie die Leitung nicht, bevor sie
vom Netz getrennt ist.
Es besteht Gefahr durch elektrischen
Schlag.
• Unterziehen Sie die Schleifscheibe vor
dem Gebrauch einer Sichtprüfung.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben
mit Abplatzungen, Rissen oder anderen
Beschädigungen. Wechseln Sie eine
abgenutzte Schleifscheibe aus.
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne
Sichtschutzscheibe.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder nach der Einnahme
von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie
immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsfähiger Atmosphäre oder dort,
wo Funken Feuer, Explosion, usw. verursachen könnten. Bei Nichtbeachtung
besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
• Halten Sie Ihre Hände von der Schleifscheibe und den Kettenzähnen fern,
wenn das Gerät in Betrieb ist. Bewegen
Sie die Sägekette nicht mit der Hand. Es
besteht Verletzungsgefahr.
• Halten Sie nie die Finger zwischen
Schleifscheibe und Drehteller oder zwischen Schleifscheibe und Schutzschei-
be. Es besteht Gefahr durch Quetschen.
• Die Sägekette wird beim Schleifen heiß.
Nicht an der bearbeiteten Stelle anfas-
sen, es besteht Verbrennungsgefahr.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schleifscheiben. Verwenden Sie
keine Sägeblätter.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker
- zum Lösen eines blockierten Einsatz-
werkzeuges,
- wenn die Anschlussleitung beschädigt
oder verheddert ist,
- bei ungewöhnlichen Geräuschen.
95
Page 96
DEATCH
Montage
Befestigen Sie das Gerät immer
mit den mitgelieferten Schrauben
(M10x70).
Achten Sie darauf, zum Ar-
beiten genügend Platz zu
haben und andere Personen
nicht zu gefährden.
Befestigen Sie das Gerät im-
mer mittels Schrauben ausreichender Länge und Stärke
auf der Arbeitsäche, um
nicht die Kontrolle über das
Gerät zu verlieren.
Gerät aufstellen:
- Stärke der Tischkante: 15-30mm
- Bohrerdurchmesser: 10,5 mm
- Schraubenstärke: M10
1. Positionieren Sie das Gerät mit
Hilfe der Anschlagkerben (9)
auf der Arbeitsäche (22). Der
Schleifsockel (8) muss dabei über
die Tischkante herausragen.
2. Markieren Sie die Bohrlöcher mit
einem Stift und entfernen Sie das
Gerät wieder.
3. Bohren Sie zwei Bohrlöcher in
die Arbeitsäche (22).
4. Schrauben Sie den Schleifsockel mit Hilfe der beiliegenden
Schrauben (23), Unterlegscheiben und Muttern (24) auf der
Arbeitsäche fest.
Kettenschärfgerät montie-
ren:
5. Schrauben Sie den Handgriff (4)
an den Schleifkopf (2) an.
6. Lösen Sie die Feststellschraube
(10) von der Kettenspanneinheit
(12).
7. Setzen Sie die Kettenspanneinheit
(12) auf den Schleifsockel (8) auf
und schrauben diese mit der Fest-
stellschraube (10) fest.
8. Befestigen Sie ggf. das Netzka-
bel (17) im Kabelhalter (16).
Stellschraube montieren:
9. Platzieren Sie die beiliegende
Unterlegscheibe (25) auf der
Stellschraube (6).
10. Schrauben Sie die Stellschraube
(6) auf die im Schleifkopf fest
montierte Befestigungsmutter (26)
auf.
Bedienung
Arbeiten mit dem Gerät
Achtung! Verletzungsgefahr!
- Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schleifscheiben
und Zubehörteile. Der Gebrauch
anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Ver-
letzungsgefahr für Sie bedeuten.
- Betreiben Sie das Gerät niemals
ohne Sichtschutzscheibe.
- Verwenden Sie keine Sägeblätter.
- Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
- Kontrollieren Sie die Schleifscheibe vor ihrer Verwendung:
Prüfen Sie den Abstand zwischen
Sichtschutzscheibe und Schleifscheibe.
- Verwenden Sie keine abgebrochenen, gesprungenen oder
anderweitig beschädigten Schleifscheiben.
96
Page 97
DEATCH
- Schalten Sie das Gerät erst ein,
wenn es sicher auf der Arbeitsäche montiert ist.
Achtung Verletzungsgefahr!
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz!
Tragen Sie bei der Arbeit mit der
Sägekette schnittsichere Schutzhandschuhe und wenn nötig eine
Schürze, um Schnittverletzungen zu
vermeiden.
Halten Sie Ihre Hände von der
Schleifscheibe und den Kettenzähnen fern, wenn das Gerät in Betrieb
ist. Bewegen Sie die Sägekette
nicht mit der Hand. Es besteht Verletzungsgefahr.
Ein- und Ausschalten
Achten Sie darauf, dass die Span-
nung des Netzanschlusses mit
dem Typenschild am Gerät über-
einstimmt.
Schließen Sie das Gerät an die
Netzspannung an.
1. Zum Einschalten drücken Sie den Einschalter „I“ (grün), das Gerät läuft an
(siehe
2. Zum Ausschalten drücken Sie den Aus-
schalter „0“ (rot), das Gerät schaltet
ab (siehe
Die Schleifscheibe läuft nach,
1a).
1b).
nachdem das Gerät abgeschaltet wurde. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Thermoschutz mit Wiederanlaufschutz:
Nach einer automatischen Abschaltung
durch Überlastung läuft das Gerät nicht
selbsttätig wieder an.
Zum erneuten Einschalten drücken Sie den
Einschalter „I“ (grün), das Gerät läuft an
(siehe
Probelauf:
Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und nach
jedem Schleifscheibenwechsel einen Probelauf von mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durch. Schalten Sie das Gerät sofort
aus, wenn die Schleifscheibe unrund läuft,
beträchtliche Schwingungen auftreten oder
abnorme Geräusche zu hören sind.
1a).
Sägekette schärfen
Sorgen Sie beim Arbeiten unter
staubigen Bedingungen für freie
Lüftungsöffnungen (siehe „Wartung
und Reinigung“).
Schalten Sie bei Blockierung das
Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker. Beseitigen Sie erst dann die
Blockierung.
Eine falsch geschärfte Säge-
kette kann zu einer Beschädigung führen und die Rückschlaggefahr der Säge
erhöhen!
Achten Sie auf eine genaue
Justage der Sägekette.
Beachten Sie die richtigen
Schärfwinkel und Mindestmaße der Sägekette. Entfernen
Sie so wenig Material wie
möglich.
97
Page 98
DEATCH
Schleifen Sie nicht
in Treibglieder (a)
oder Verbindungsglieder (b), die Sägekette kann sonst reißen.
Bei Nichtbeachtung besteht
Unfallgefahr beim Umgang
mit der Kettensäge.
Hinweise zum Schärfen
• Reinigen Sie die Sägekette vor dem
Schärfen. Beseitigen Sie ölhaltige
Holzreste bzw. Ölrückstände mit einem
Pinsel oder Putzlappen.
• Nach dem Schärfen müssen alle
Schneidglieder gleich lang und breit
sein.
• Die Sägekette ist abgenutzt und muss
gegen eine neue Sägekette ersetzt
werden, wenn nur noch ca. 4 mm des
Schneidezahns übrig ist.
Sägekette einlegen:
1. Zum Öffnen der Kettenführungsschiene
drehen Sie den Spannhebel (13) ge-
gen den Uhrzeigersinn. Dazu müssen
Sie den Spannhebel mehrmals in die
Ausgangsposition zurückführen.
Zur Entriegelung des Spannhebels ziehen Sie den Spannhebel nach außen
und lassen ihn nach Zurückführen in
die Ausgangsstellung wieder einrasten.
2. Legen Sie die Sägekette in die Kettenführungsschiene (7) ein. Die Schneid-
kanten müssen zur Schleifscheibe (18)
zeigen.
3. Klappen Sie den Anschlag (15) nach
unten und ziehen Sie die Sägekette
soweit nach hinten, bis der zu schärfende Schneidezahn (27) am Anschlag
anliegt (siehe Bild
).
Schärfwinkel einstellen:
4. Lockern Sie die Feststellschraube (10) und
stellen Sie am Drehteller
der Kettenspanneinheit
(12) den erforderlichen
Schärfwinkel α anhand der Skala (11)
ein. Ziehen Sie die Feststellschraube
wieder an.
Den Schärfwinkel stellen sie nach
Herstellerangaben ein.
Anschlag justieren:
5. Bewegen Sie den Schleifkopf (2) am
Handgriff (4) bei ausgeschaltetem Motor abwärts.
6. Führen Sie mit Hilfe der Stellschraube
für den Kettenvorschub (14a) den
Schneidezahn (27) an die Schleifscheibe (18) heran, bis der Schneidezahn an der Schleifscheibe anliegt
(siehe Bild
Stellschraube (14a) mit der Stellmutter
(14b).
7. Fixieren Sie die Kettenglieder in der
Kettenführungsschiene (7) durch Dre-
hen des Spannhebels (13) im Uhrzeigersinn (siehe 1.).
8. Stellen Sie den Tiefenanschlag mit Hilfe
der Stellschraube (6a) so ein, dass die
Schleifscheibe (18) den Zahngrund
berührt (siehe Bild
die Schleiftiefe mit der Stellmutter (6b).
Schärfen:
9. Schalten Sie das Gerät ein (siehe „Einund Ausschalten“).
10. Schärfen Sie den Schneidezahn (27),
indem Sie den Schleifkopf (2) durch
sanften Druck auf den Handgriff (4)
abwärts bewegen.
Die Schleifscheibe (18) darf nicht bis
). Sichern Sie die
). Sichern Sie
98
Page 99
DEATCH
zum Stillstand abgebremst werden. Zur
Vermeidung verringern Sie rechtzeitig
den Anpressdruck.
11. Zum Weitertransport der Sägekette
schalten Sie das Gerät aus.
Lösen Sie den Spannhebel (13) und
xieren Sie das nächste zu schärfende
Kettenglied mit Hilfe des justierten An-
schlags (15) und des Spannhebels in
der Kettenführungsschiene (7).
Schärfen Sie zuerst die Zähne einer
Kettenseite. Verstellen Sie dann den
Schärfwinkel und schärfen Sie die
Zähne der anderen Seite.
Tiefenbegrenzer-Abstand prüfen
(siehe Bild
Die sägenden Teile der Sägekette sind die
Schneidglieder, die aus einem Schneide-
zahn (27) und einer Tiefenbegrenzernase
(28) bestehen. Der Höhenabstand zwischen diesen beiden bestimmt den Tiefenbegrenzer-Abstand A.
1. Prüfen Sie nach jedem dritten Schärfen den Tiefenbegrenzer-Abstand A
gemäß den Angaben des Sägeketten-
Herstellers.
2. Feilen Sie die Höhe der Tiefenbegrenzernase (28) mit einer Flachfeile nach
und runden Sie nach dem Zurückset-
zen die Tiefenbegrenzernase etwas
ab. Die ursprüngliche Form muss erhalten bleiben.
):
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung,
Instandhaltung oder Instandsetzung
den Netzstecker.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von einer Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Lassen Sie das Gerät vor allen
Wartungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen. Es besteht
Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem
Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie
lose, abgenutzte oder beschädigte Teile,
korrekten Sitz von Schrauben oder anderer
Teile. Prüfen Sie insbesondere die Schleifscheibe (
Teile aus.
Reinigung
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Ge-
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen
• Reinigen Sie die Kettenführungsschiene
• Bei starken Verunreinigungen lösen Sie
18). Tauschen Sie beschädigte
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Chemische Sub-
stanzen können die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Reinigen Sie
das Gerät niemals unter ießendem
Wasser.
brauch gründlich.
(
21) und die Oberäche des Ge-
rätes mit einer weichen Bürste, einem
Pinsel oder einem Tuch.
(
7) mit einer Bürste.
Feststellschraube für die Kettenspan-
99
Page 100
DEATCH
neinheit (10) und entnehmen Sie
die Kettenspanneinheit mit Drehteller
(
12) zwecks besserer Zugänglich-
keit.
Wir empfehlen die seitlichen Bleche für
die Reinigung abzunehmen.
Schleifscheibe wechseln
Hinweise zum Wechseln:
• Betreiben Sie das Gerät niemals
ohne Sichtschutzscheibe (
• Vergewissern Sie sich, dass die
auf der Schleifscheibe (
angegebene Drehzahl gleich
oder größer als die BemessungsLeerlaufdrehzahl des Gerätes ist.
Vergewissern Sie sich, dass die
Maße der Schleifscheibe zum
Gerät passen.
• Benutzen Sie nur einwandfreie
Schleifscheiben (Klangprobe).
• Bohren Sie eine zu kleine Aufnahmebohrung der Schleifscheibe
nicht nachträglich auf.
• Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter,
um Schleifscheiben mit großem
Loch passend zu machen.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter.
• Montieren Sie das Gerät nach
dem Schleifscheibenwechsel wieder vollständig.
20).
18)
(18a) von der Aufnahme ab.
4. Setzen Sie die neue Schleifscheibe auf die Aufnahme auf und
schrauben Sie von Hand die
Schleifscheiben-Mutter auf.
5. Schrauben Sie die Schleifschei-
ben-Abdeckung (3) wieder an.
Die Schleifscheiben-Mutter darf
nicht zu fest angezogen werden,
um ein Brechen von Schleifscheibe
und Mutter zu vermeiden
6. Probelauf: Führen Sie vor dem ers-
ten Arbeiten und nach jedem Schleifscheibenwechsel einen Probelauf von
mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durch. Schalten Sie das Gerät
sofort aus, wenn die Schleifscheibe
unrund läuft, beträchtliche Schwingungen auftreten oder abnorme Geräusche zu hören sind.
Lagerung
• Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen und staubgeschützten Ort
auf, und außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Schleifscheiben müssen trocken und
hochkant aufbewahrt und dürfen
nicht gestapelt werden.
Schalten Sie das Gerät aus und zie-
hen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
1. Schrauben Sie die Schleifscheiben-Abdeckung (3) ab.
2. Schrauben Sie die Schleifschei-
ben-Mutter (18b) von Hand ab.
3. Nehmen Sie die Schleifscheibe
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.