Florabest FSG 85 B1 User Manual [pl, cs, en, de]

Page 1
IAN 96816
®
CHAIN SHARPENER FSG 85 B1
CHAIN SHARPENER
Translation of original operation manual
FŰRÉSZLÁNC ÉLEZŐ Az originál használati utasítás fordítása
BRUSKA PILOVÝCH ŘETĚZŮ
Překlad originálního provozního návodu
KETTENSCHÄRFGERÄT
Originalbetriebsanleitung
URZĄDZENIE DO OSTRZENIA ŁAŃCUCHÓW
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
STROJ ZA OSTRENJE VERIG
Prevod originalnega navodila za uporabo
OSTRIČKA NA PÍLOVÉ REŤAZE
Preklad originá lneho návodu na obsluhu
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 4 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 17 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 32 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 47 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 61 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 75 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 89
Page 3
17 16
15 14
13 12
11
21
20 19
18
1a
1b
2
1 3
4
5
6
7
8 9
10
23
22
24
12 6
25 4
2
26
17
8 9
16
8
10
Page 4
GB
Content
Introduction .................................4
Intended use ................................ 4
General description ...................... 5
Scope of delivery ............................. 5
Function description..........................5
Summary ........................................ 5
Technical specications ................. 6
Safety Instructions........................7
Safety instructions/symbols on the
equipment ....................................... 7
Symbols in the manual ...................... 7
General safety instructions ................ 7
Further Safety Instructions .................. 9
Installation .................................10
Operation .................................. 10
Working with the equipment ............10
Switching on and off ...................... 11
Sharpening the saw chain ................ 11
Maintenance and cleaning .........13
Cleaning ....................................... 13
Changing the grinding disk ............. 13
Storage ......................................14
Waste disposal and
environmental protection ...........14
Replacement parts/accessories ... 14
Guarantee .................................15
Repair Service ............................ 16
Service-Center ............................ 16
Importer .................................... 16
Translation of the original
EC declaration of conformity ....105
Exploded Drawing ................... 109
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it repre­sents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Intended use
The chain sharpener is suitable for sharp­ening the standard saw chain types. The equipment is not designed for any oth­er type of application (e.g. grinding with a coolant liquid, grinding other work pieces or materials such as asbestos, which are hazardous to health).
The equipment is intended for use in the eld of DIY. It is not designed for commer-
cial use.
The equipment is designed for use by adults. Young people under the age of 16
4
Page 5
GB
are permitted to use the equipment only under supervision.
The manufacturer shall not be liable for
damages caused by use other than for the intended purpose or by incorrect opera­tion.
General description
The illustrations can be found
on the front and rear fold-out pages.
Scope of delivery
Unpack the equipment and check that it is complete. Dispose of the packaging mate­rial correctly.
- Chain sharpener with grinding disk installed
- Handle
- Chain clamping unit and locking screw
- Adjusting screw and washer
- Two screws, nuts and washers for
mounting on the worktop
- Instruction Manual
Function description
Prior to rst starting the appliance, rmly
mount it on a worktop. It is driven by an electric motor with protection against over­heating and restart for added safety.
The rake angle is easily adjustable be­tween -30° and +30° using a rotary disk. The chain guide rail has a variably adjustable stopper. To sharpen, swivel the grinding head. The equipment is tted with
a protective screen in order to protect the user. For the function of the operating parts, please refer to the descriptions below.
Summary
1 On / off switch 1a On switch 1b Off switch
2 Grinding head
3 Grinding disk cover
4 Handle 5 Fixing screws for grinding disk
cover
6 Adjusting screw and adjusting
nut for depth stopper 7 Guide rail 8 Grinding plinth 9 Stop notches
10 Locking screw for chain clamping
unit
11 Scale for rake angle (+30° to -30°) 12 Chain clamping unit and rotary
disk
13 Chain tensioning and clamping
lever
14 Chain feed adjusting screw and
adjusting nut
15 Stopper 16 Cable hook (not shown) 17 Mains cable 18 Grinding disk and grinding disk
nut (not shown)
19 LED-lamp (not shown) 20 Protective screen 21 Ventilation openings (not shown)
22 Worktop
23 2 screws (for mounting on the
worktop) 24 2 nuts (for mounting on the work-
top)
25 Washer (for adjusting screw)
26 Mounting nut (for adjusting screw)
27 Cutting tooth (chain saw)
28 Depth limiter lug (chain saw)
5
Page 6
GB
Technical specications
Chain sharpener ....................... FSG 85 B1
Nominal input voltage ........ 230 V~, 50 Hz
Power consumption ............... max. 85 W
(S2: 15 min)**
Rated resting period ...........approx. 5 min
Safety class .....................................
Mechanical rating .......................... IP 20
Idle-running speed n
................5000 min
0
Disk speed ....................... max. 40 m/s*
Adjustment angle .............. 30° left / right
For saw chains with link sizes ... 6,35 / 8,255 / 9,52 mm
(1/4“ / 0,325“ / 3/8“)
Dimensions grinding disk
external diameter ...................Ø 104 mm
diameter of bore ......................Ø 22 mm
thickness .................................3.2 mm
Weight (incl. accessories) .. approx. 2.6 kg
Sound pressure level
(L
) .....................83 dB(A); KpA=3 dB(A)
pA
Sound power level (L
measured ............ 96 dB(A); K
)
wA
wA
guaranteed ...........................99 dB(A)
Vibration (a
) ......... 3.05 m/s
n
2,
K=1.5 m/s
* The grinding disk must be able to withstand
a circulation speed of 40 m/s.
** Do not operate the equipment for longer
than 15 minutes without interruption; then take a rest break of 5 minutes.
II
=3 dB(A)
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard testing procedure and may be used to com­pare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure assessment.
Warning:
-1
The vibration emission value may
differ during actual use of the power tool from the stated value depending on the manner in which the power tool is used. Safety precautions aimed at protect­ing the user should be based on estimated exposure under actual usage conditions (all parts of the operating cycle are to be consid­ered, including, for example, times during which the power tool is turned off and times when the tool is turned on but is running idle).
Technical and optical changes may be
2
undertaken in the course of further devel­opment without notice. All dimensions, references and information in this instruc­tion manual are therefore not guaranteed.
Legal claims made on the basis of the
instruction manual can therefore not be considered as valid.
6
Page 7
GB
Safety Instructions
WARNING!
When using power tools, observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks
and the risk of injury and re.
Safety instructions/symbols on the equipment
Warning!
Risk of injury from the rotating tool!
Keep hands away.
Risk of electric shock!
Disconnect from the mains before
carrying out maintenance and re­pair work.
Do not expose the unit to rain.
Read and observe the operating
instructions pertaining to the equip­ment. Also observe the safety instructions for your chainsaw and replacement saw chain.
Risk of injury!
Wear ear, eye and hand protec­tion!
Wear breathing protection.
Risk of cuts!
Wear cut-resistant gloves.
Never use faulty grinding disks.
Safety class II
Do not dispose of electrical equip-
ment in household waste.
Dimensions grinding disk
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction is
explained at the place of the excla­mation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
General safety instructions
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been giv­en supervision or instruction concern­ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to en-
sure that they do not play with the ap­pliance.
Safe operation:
Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite in-
juries.
Consider work area environ-
ment.
- Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Water entering a power tool will in­crease the risk of electric shock.
- Keep work area well lit.
7
Page 8
GB
- Do not use tools in the presence of
ammable liquids or gases. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces (e.g. pipes, radia­tors, ranges, refrigerators).
Keep other persons away. Do not let persons, especially children,
not involved in the work touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area.
Store idle tools. When not in use,
tools should be stored in a dry locked­up place, out of reach of children.
Do not force the tool. It will do
the job better and safer at the rate for which it was intended.
Use the right tool.
- Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool.
- Do not use tools for purposes not intended; for example do not use cir­cular saws to cut tree limbs or logs.
Use of the power tool for operations dif-
ferent from those intended could result in a hazardous situation.
Dress properly.
- Do not wear loose clothing or jewel­lery, they can be caught in moving parts.
- Anti-slip footwear is recommended when working outdoors.
- Wear protective hair covering to con­tain long hair.
Use protective equipment.
- Use safety glasses.
- Use face or dust mask if working op­erations create dust.
Connect dust extraction equip- ment. If the tool is provided for the connection of dust extraction and col­lecting equipment, ensure these are
connected and properly used.
Do not abuse the cord. Never
yank the cord do disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sham edges.
Secure work. Where possible use
clamps or a vice to hold the work. It is safer than using your hand.
Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
Maintain tools with care. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
- Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance.
- Follow instruction for lubricating and changing accessories.
- Inspect tool cords periodically and if damaged have them repaired by an authorized service facility.
- Inspect extension cords periodically and replace if damaged.
- Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Disconnect tools. When not in use,
before servicing and when changing accessories disconnect tools from the power supply.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool acci­dentaIly.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of check­ing to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Avoid unintentional starting.
Ensure switch is in “off” position when
plugging in.
8
Page 9
GB
Use outdoor extension leads.
When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for out­door use and so marked.
Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are
tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention white operating power tools may result in serious personal injury.
Check damaged parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
- Before further use of tool, it should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
- Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other condi­tions that may affect its operation.
- A guard or other part that is dam­aged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual.
- Have defective switches replaced by an authorized service centre.
- Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
There is a risk of injury.
Warning. The use of any accessory or attach-
ment other than one recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
Have your tool repaired by a
qualied person. This electric tool
complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by
qualied persons using original spare
parts, otherwise this may result in con-
siderable danger to the user.
• If the supply cord of this power tool is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the service organization.
Further Safety Instructions
• Connect the device only to a power point with a residual current protective device (RCD) with a measured residual
current of not more than 30 mA.
• Keep the mains cable and extension cable away from the grinding disk and saw chain. In the event that it is dam­aged or severed, immediately discon­nect the plug from the socket.
Do not touch the cable before it has
been disconnected from the mains. Risk of electric shock.
• Before use, carry out a visual inspec­tion of the grinding disk. Do not use grinding disks that are spalled, cracked or otherwise damaged. Re­place a worn grinding disk.
• Never operate the device without the visual protection disk.
• Do not work with the device if you are tired or after the consumption of alcohol or tablets. Always take a break from the work in good time.
• Do not use the device in an explosive atmosphere or where sparks could
cause re, explosion etc. Failure to ob­serve this will result in a risk of re or
explosion.
• Keep your hands away from the grind­ing disk and chain teeth when the device is in use. Do not move the chain by hand. This will cause a risk of in­jury.
• Never place your ngers between the
grinding disk and rotary disk or be­tween the grinding disk and protection
9
Page 10
GB
disk. This will cause a risk of crushing.
• The chain becomes hot during grind-
ing. Do not touch the machined loca­tion, as there is a risk of being burnt.
• Use only grinding disks recommended by the manufacturer. Do not use saw blades.
• Switch off the device and disconnect at the plug
- to release a jammed insertion tool,
- if the connecting cable is damaged
or tangled,
- in the case of unusual noises.
Installation
Always use the M10x70 screws
from the package to mount the unit.
Make sure to leave enough
room for working and that nobody else is put at risk.
Always use screws of suf-
cient length and thickness
to mount the device on the work surface, in order to prevent loss of control of the device.
3. Drill two holes into the worktop
(22).
4. Using the enclosed screws (23),
washers and nuts (24), screw the grinding plinth in place on the worktop.
Assembling the grinder:
5. Screw the handle (4) into the grinding head (2).
6. Remove the locking screw (10) from the chain clamping unit (12).
7. Place the chain clamping unit (12) on the grinding plinth (8) and x it using the locking screw (10).
8. Snap the mains lead (17) into the cable hook (16).
Screwing on the adjusting
screw:
9. Place the enclosed washer (25) on
the adjusting screw (6).
10. Screw the adjusting screw (6) onto the securing nut (26) xed into the
grinding head (2).
Operation
Working with the equipment
Installing the appliance:
- Thickness of the table edge: 15 - 30 mm.
- Drill diameter: 10.5 mm.
- Size of screw: M10
1. Use the stop notches (9) to cor-
rectly place the appliance on the worktop (22). Make sure that the grinding plinth (8) protrudes be­yond the edge of the table.
2. Use a pen to mark the drill holes
and remove the appliance.
10
Caution! Risk of injury!
- Use only grinding disks and acces­sories recommended by the manu-
facturer. The use of other insertion
tools and other accessories may cause risk of injury.
- Never operate the device without
the visual protection disk.
- Do not use saw blades.
- Check the grinding disk before
use: check the distance between the protective screen and the grind­ing disk.
- Do not use broken, cracked or oth-
Page 11
GB
erwise damaged grinding disks.
- Switch on the equipment only when it is safely installed on the work surface.
Risk of injury!
Wear ear, eye and hand protection!
When working with the saw chain,
wear cut resistant gloves and an apron if necessary, to avoid inci­sion injuries.
Keep hands away from the grinding
disk and chain teeth when the equip­ment is in use. Do not move the chain
by hand. There is a risk of injury.
Switching on and off
Ensure that the mains voltage
matches the specications on the
rating plate.
Connect the equipment to the mains.
1. To switch on, press the “I” On switch
(green) and the device starts up (see
1a).
2. To switch off, press the “0” Off switch
(red) and the device switches off (see
1b).
The disk will continue to
run after the equipment is switched off. There is a risk of injury.
Protection against overheating and restart:
The unit will not automatically restart follow­ing an automatic cutout due to overload.
To restart the grinder, press the “I” On switch
(green) and the device starts up (see
1a).
Test run:
Before starting work and after each change of grinding disk, carry out a test
run of at least 30 seconds with no load.
Switch off the equipment immediately if the disk runs lumpy, substantial vibrations oc­cur, or abnormal noises are generated.
Sharpening the saw chain
When working with the saw chain,
keep clean the ventilation openings
(see “Maintenance and cleaning”).
In case of a blockage, switch off
the equipment and disconnect from
the mains. Only then should the
blockage be removed.
An incorrectly sharpened
saw chain may damage the chain the increase the risk of the saw jumping back. Ensure that the chain is aligned accurately. Observe the correct rake an­gle and minimum dimensions of the saw chain. Remove as little material as possible. Do not grind in drive (a) or con­necting (b) links, otherwise the saw chain may rupture. In the event of non-obser­vance, there is a risk of acci­dents when handling the chainsaw.
Instructions for sharpening
• Clean the saw chain before you sharp­en it. Use a brush or cloth to remove oily wood chips or residual oil.
11
Page 12
GB
• After sharpening, all cutting links must be of equal length and width.
• The chain is worn and must be re­placed with a new saw chain if only approx. 4 mm of cutting tooth remain.
Inserting the saw chain:
1. To open the chain guide, turn the clamping lever (13) anticlockwise. You must rst return the clamping lever to
its home position several times.
The clamping lever unlocks by pulling
it outward, returning it to the home po­sition and allowing it to snap back in.
2. Place the saw chain in the chain guide
(7). Ensure that the cutting edges face the grinding disk (18).
3. Flap down the chain stop (15) and pull
the saw chain back until the cutting tooth (27) to be sharpened contacts the
stop (see gure
Adjusting the sharpening angle:
4. Loosen the locking screw (10) and use the scale (11) on the rotary
disk of the chain clamping
unit (12) to set the correct
sharpening angle α.
Tighten the locking screw.
Adjust the sharpening angle ac-
cording to the manufacturer’s speci-
cations.
Adjusting the stop:
5. Turn off the motor and pull down the
grinding head (2) by the handle (4).
6. Turn the chain feed adjusting screw (14a) to move the cutting tooth (27) towards the grinding disk (18) until they make contact (see gure Tighten the adjusting nut (14b) to lock the adjusting screw (14a).
).
).
7. Turn the clamping lever (13) clockwise
to tighten the chain links in the chain
guide (7) (see 1.).
8. Turn the adjusting screw (6a) to set the
depth stopper such that the grinding
disk (18) contacts the tooth root (see gure nut (6b) to set the grinding depth.
Sharpen:
9. Switch on the equipment (see “switch­ing on and off “).
10. By putting gentle pressure on the han-
dle (4), move the grinding head (2) upwards and sharpen the cutting tooth.
Do not allow the grinding disk (18) to slow down to standstill. This is pre-
vented by reducing the pressing force early enough.
11. Switch off the equipment to move the
chain onwards.
Loosen the clamping lever (13) and
tighten the next chain link to be sharp­ened in the chain guide (7) using
the adjusted chain stop (15) and the
clamping lever.
Check the depth limiter distance (see image
The cutting links, which comprise a cutting
tooth (27) and a depth limiter lug (28), are
the sawing parts of the chain. The height
distance between these two is determined by depth limiter distance A.
1. After every third sharpening process,
check depth limiter distance A against the saw chain manufacturer’s specica­tions.
). Tighten the adjusting
Start by sharpening the teeth on
one side of the chain. Then adjust
the rake angle and sharpen the teeth on the other side.
):
12
Page 13
GB
2. Use a at le to le down the height of
the depth limiter lug (28) and, after re­setting, round off the depth limiter lug
a little. The original shape must remain
intact.
Maintenance and cleaning
Disconnect the plug before adjust-
ment, maintenance or repair.
Have any work not described
in these instructions carried out by a specialist workshop. Use only original components. Allow the equipment to cool before carrying out any main­tenance and cleaning work. There is a risk of burns.
Before each use, check the equipment for obvious defects such as loose, worn or dam­aged components and check that screws or other parts are sitting correctly. In particular, check the grinding disk ( damaged parts.
Cleaning
Do not use cleaning agents or sol-
vents. Chemical substances may attack plastic parts of the equipment. Never clean the equipment under running water.
18). Replace
(
10) and remove the chain clamp-
ing unit and rotary disk ( better access. We recommended removing the side plates for cleaning.
12) for
Changing the grinding disk
Instructions for changing:
• Never operate the equipment with­out the protective screen (
• Ensure that the rotation speed specied on the grinding disk
(
18) is equal to or greater
than the idle-running speed of the equipment.
Ensure that the disk dimensions t
the equipment.
• Use only fault-free grinding disks (ring test).
• If the locator hole in a grinding disk is too small, do not subse­quently redrill in order to increase the size.
• Do not use separated reduction bushes or adapters in order to
make a grinding disk t where the
hole is too large.
• Do not use saw blades.
• Reassemble the equipment fully after changing the grinding disk.
Switch off the equipment and dis-
connect from the mains. Allow the equipment to cool.
20).
• Clean the equipment thoroughly after each use. Clean the ventilation openings ( and the surface of the equipment with a brush or cloth.
• Clean the guide rail (
• In case of heavy dirt, loosen the lock­ing screw for the chain clamping unit
7) with a brush.
21)
1. Unscrew the grinding disk cover (3).
2. Remove the grinding disk nut
(18b) by hand.
3. Take the grinding disk (18a) off
the adapter.
4. Place a new grinding disk on the adapter and tighten the grinding
13
Page 14
GB
disk nut by hand.
5. Put the grinding disk cover (3)
back on.
Do not tighten the grinding disk nut
too much because this may cause the grinding disk and nut to break.
6. Test run: Before starting work and af-
ter each change of grinding disk, carry
out a test run of at least 30 seconds
with no load. Switch off the equipment immediately if the disk runs lumpy, sub­stantial vibrations occur or abnormal noises are generated.
Storage
• Store the appliance in a dry place well out of reach of children.
Grinding disks must be stored dry
and upright and are not to be stacked.
Waste disposal and en­vironmental protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines are not to be place with
Hand over the device at an utilization loca-
tion. The plastic and metal parts employed
can be separated out into pure materials and recycling can be implemented. Ask your Service Center about this. Defective units returned to us will be disposed of for free.
Replacement parts/accessories
domestic waste.
Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 16). Please have the order number mentioned below ready.
Position Position Description Order Instruction Exploded number manual drawing
3 Set 3 Grinding disk cover 91102832 4 Set 4 Handle with screw 91102833 12 Set 1 Chain clamping unit and rotary disk 91102830 18a 33 Grinding disk 30211030 18b/18c Set 2 Grinding disk nut and hub 91102831
14
Page 15
GB
Guarantee
Dear Customer, this equipment is provided
with a 3-year guarantee from the date of
purchase. In case of defects, you have stat­utory rights against the seller of the prod-
uct. These statutory rights are not restricted
by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defec­tive equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what consti­tutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period be­gins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced
in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there­fore be considered as wearing parts (e.g. grinding disks, carbon brushes, stopper, protective screen.) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be
invalidated in case of misuse or improper han­dling, use of force, or interventions not under­taken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
• Please have the receipt and identica­tion number (IAN 96816) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat­ing plate.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
• After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
15
Page 16
GB
acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the ad-
dress communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure ad­equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our ser­vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with ad­equate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 96816
Importer
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Germany www.grizzly-service.eu
16
Page 17
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 17
Przeznaczenie ............................ 17
Opis ogólny ............................... 18
Zawartość opakowania ................... 18
Opis działania ............................... 18
Przegląd ........................................ 18
Dane techniczne ......................... 19
Zasady bezpieczeństwa ............. 19
Zasady bezpieczeństwa/symbole na
urządzeniu ..................................... 20
Symbole w instrukcji obsługi ............. 20
Ogólne zasady bezpieczeństwa ....... 20
Dalsze zasady bezpieczeństwa ........ 23
Montaż ...................................... 23
Obsługa.....................................24
Praca z urządzeniem .......................24
Włączanie i wyłączanie .................. 24
Ostrzenie łańcucha tnącego ............. 25
Konserwacja i oczyszczanie .......27
Oczyszczanie ................................ 27
Wymiana ściernicy ......................... 27
Przechowywanie urządzenia .....28
Usuwanie i ochrona środowiska ..28
Części zamienne/Akcesoria ........ 29
Gwarancja .................................30
Serwis naprawczy .....................31
Service-Center ............................ 31
Importer .................................... 31
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE.............105
Rysunek samorozwijający .......109
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup warto­ściowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trak­cie produkcji pod kątem jakości, a także
dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten
sposób zapewniona jest jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że w pojedyn­czych przypadkach w urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą się znaleźć pozostałości wody lub smaru. Nie jest to
brakiem ani uszkodzeniem, czy powodem
do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż­ne wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczą­cymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym prze-
znaczeniem. Instrukcję należy prze­chowywać starannie, a w przypad-
ku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Ostrzarka jest przeznaczona do ostrzenia dostępnych w handlu typów łańcuchów do pilarek. Urządzenie nie jest przeznaczone do jakichkolwiek innych zastosowań (np. ostrzenia z użyciem chłodziwa, szlifowa­nia innych narzędzi lub szkodliwych dla zdrowia materiałów, takich jak azbest). Urządzenie jest przeznaczone do amator-
skich prac w gospodarstwie domowym. Nie jest ono przeznaczone do stałego sto-
17
Page 18
PL
sowania w celach zarobkowych.
Urządzenie może być używane tylko przez osoby dorosłe. Osoby młodociane powyżej 16 roku życia mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem.
Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na
okładce przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania.
Urządzenie do ostrzenia łańcuchów z
zamontowaną ściernicą
• Uchwyt
• Napinacz łańcucha ze śrubą ustalającą
• Śruba nastawcza + podkładka
• Dwie śruby z podkładkami do mocowa­nia urządzenia do stołu
• Instrukcja obsługi
Opis działania
Przed uruchomieniem urządzenie należy za­montować na podstawie roboczej. Urządze­nie posiada jako napęd silnik elektryczny bezpiecznikiem termicznym i funkcję bloka-
dy ponownego rozruchu jako dodatkowymi
elementami bezpieczeństwa. Kąt ostrzenia można wygodnie regulować w zakresie od
-30° do +30° przy pomocy tarczy obroto-
wej. Prowadnica łańcucha jest wyposażona w ustawiany zderzak. Ostrzenie odbywa się przez przechylanie głowicy szlierskiej. Do ochrony użytkownika służy szyba ochronna. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
Przegląd
1 Włącznik-wyłącznik 1a Włącznik 1b Wyłącznik 2 Głowica szlierska 3 Pokrywa ściernicy
4 Uchwyt
5 Śruby mocujące pokrywy ściernicy 6 Śruba nastawcza i nakrętka na-
stawcza ogranicznika głębokości
7 Prowadnica
8 Chwyt szlierski 9 Karby ustalające 10 Śruba ustalająca napinacza łań-
cucha
11 Podziałka kąta ostrzenia (+30°
do -30°)
12 Napinacz łańcucha z tarczą ob-
rotową 13 Dźwignia mocująca łańcuch 14 Śruba nastawcza i nakrętka na-
stawcza układu posuwu łańcucha 15 Zderzak 16 Uchwyt kabla (niewidoczny na
rysunku)
17 Kabel sieciowy 18 Ściernica z nakrętką (niewidocz-
ne na rysunku)
19 Śruby mocujące szyby ochronnej 20 Szyba ochronna 21 Otwory wentylacyjne (niewidocz-
ne na rysunku)
22 powierzchnia robocza
23 2 śruby (do mocowania do stołu) 24 2 nakrętki (do mocowania do
stołu)
25 Podkładka (do śruby nastawczej)
26 nakrętka mocująca (do śruby na-
stawczej)
27 ząb tnący (łańcuch tnący)
28 ogranicznik głębokości (łańcuch
tnący)
18
Page 19
PL
Dane techniczne
Urządzenie do ostrzenia
łańcuchów ............................... FSG 85 B1
Znamionowe napięcie
wejścia ........................... 230 V~, 50 Hz
Pobór mocy ... maks. 85 W (S2: 15 min)**
Podstawowy czas spoczynku ......ok. 5 min
Klasa zabezpieczenia .......................
Typ zabezpieczenia ........................IP 20
Prędkość obrotowa
znamionowa n
Prędkość ściernicy ............ maks. 40 m/s*
Kąt ustawienia ........... 30° z lewej/prawej
Do wszystkich dostępnych w handlu łańcuchów do piły o rozmiarze
członów ........... 6,35 / 8,255 / 9,52 mm
Wymiary ściernica
średnica zewnętrzna ........... Ø 104 mm
średnica otworu ściernicy ....... Ø 22 mm
grubość .................................. 3,2 mm
Ciężar (z akcesoria) ......................2,6 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
) ................... 83 dB(A); KpA=3 dB(A)
pA
Poziom mocy akustycznej (L
gwarantowany ...96 dB(A); K
zmierzony ............................. 99 dB(A)
Wibracje (a
* Ściernica musi wytrzymywać prędkość obro-
tową równą 40 m/s.
** Praca krótkotrwała: Nie używać urządzenia
bez przerwy dłużej niż 15 minut; po tym czasie zrobić przerwę ok. 5 minut.
Podana wartość emisji drgań została zmie­rzona metodą znormalizowaną i może być wykorzystywana do porównań urzą­dzenia elektrycznego z innymi urządze­niami. Podana wartość emisji drgań może też służyć do szacunkowej oceny stopnia ekspozycji użytkownika na drgania.
................ 5000 obr/min
0
(1/4“ / 0,325“ / 3/8“)
)
wA
=3 dB(A)
wA
)........ 3,05 m/s2; K=1,5 m/s
n
Ostrzeżenie: Wartość emisji
drgań może się różnić w czasie ko­rzystania z urządzenia od podanej wartości, jest to zależne od sposo­bu używania urządzenia.
Istnieje konieczność określenia i zasto­sowania środków ochrony użytkownika,
opartych na ocenie ekspozycji w rzeczy-
II
wistych warunkach używania urządzenia (należy przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu roboczego, na przykład okre­sy czasu, w których urządzenie elektrycz­ne jest wyłączone bądź jest włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Parametry akustyki i wibracji zostały okre­ślone zgodnie z normami wymienionymi w
Deklaracji Producenta.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
wprowadzane bez zapowiedzi w trakcie
procesu dalszego rozwoju urządzenia.
Wszelkie wymiary, wskazówki i dane
podane w niniejszej instrukcji obsługi są w związku z tym podawane w sposób niewią­żący. Roszczenia zgłaszane na podstawie treści instrukcji obsługi są nieważne.
2
Zasady bezpieczeństwa
UWAGA!
Przy użytkowaniu narzędzi elektrycz­nych należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycz­nym, zranieniem i pożarem.
19
Page 20
PL
Zasady bezpieczeństwa/ symbole na urządzeniu
Uwaga!
Niebezpieczeństwo zranienia przez
obracające się narzędzie! Trzymaj ręce w bezpiecznej odległości.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym! Przed roz­poczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu wyjmij wtyczkę siecio­wą z gniazdka.
Nie wystawiaj urządzenia na
deszcz.
Przeczytaj instrukcję obsługi urzą-
dzenia i stosuj się do niej! Przestrzegać wskazówek bezpie­czeństwa dotyczących piły łańcu­chowej i łańcucha.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Noś osłonę oczu i uszu!
Noś ochronę dróg oddechowych.
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Noś odporne na przecięcie rękawice.
Nie stosować uszkodzonych tarcz
szlierskich.
Klasa zabezpieczenia II
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Wymiary ściernica
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochro­ny osób i zapobiegania szko­dom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
• To urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolno­ściach zycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i/lub odpowied-
niego doświadczenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem odpowie­dzialnej za ich bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od niej wskazówki, jak powinno być używane urządzenie.
• Dzieci należy nadzorować, aby wyklu­czyć zabawę urządzeniem.
Bezpieczna praca:
• Utrzymuj porządek w miejscu
pracy. Nieporządek w miejscu pracy może spowodować wypadek.
• Zwracaj uwagą na wpływy oto­czenia.
- Nie wystawiaj narzędzi elektrycznych
na deszcz. Nie używaj narzędzi elek-
trycznych w mokrym lub wilgotnym otoczeniu.
Dostanie się wody do wnętrza narzę-
dzia elektrycznego zwiększa ryzyko
20
Page 21
PL
porażenia prądem.
- Zapewnij dobre oświetlenie miejsca
pracy.
- Nie używaj narzędzi elektrycznych w
otoczeniu, w którym istnieje niebez­pieczeństwo pożaru lub wybuchu.
Narzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą zapalić pył lub pary.
• Zabezpiecz się przed porażeniem prądem elektrycznym. Unikaj
kontaktu części ciała z uziemionymi częściami (np. rurami, słupkami meta-
lowymi, kaloryferami, kuchenkami elek­trycznymi, lodówkami).
• Trzymaj inne osoby z dala od
urządzenia. Nie pozwalaj innym
osobom, a w szczególności dzieciom, dotykać narzędzia elektrycznego ani kabla przedłużacza. Trzymaj te osoby
daleko od miejsca obszaru.
• Nieużywane narzędzia elek­tryczne przechowuj w bezpiecz­nym miejscu. Przechowuj nieużywa-
ne narzędzia elektryczne w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Nie przeciążaj narzędzia elek­trycznego. Pracują one lepiej i bez-
pieczniej w podanym zakresie mocy.
• Używaj właściwego narzędzia
elektrycznego.
- Nie używaj maszyn o małej mocy do
wykonywania ciężkich prac.
- Nie używaj narzędzia elektrycznego
do celów niezgodnych z jego prze-
znaczeniem. Nie używaj na przykład tarczówki ręcznej do odcinania gałę-
zi drzew czy bali drewnianych.
Używanie narzędzia elektrycznego do
celów niezgodnych z ich przeznacze­niem może prowadzić do niebezpiecz­nych sytuacji.
• Noś odpowiednie ubranie.
- Nie zakładaj obszernych ubrań ani
biżuterii, mogą one zostać pochwyco­ne przez ruchome części urządzenia.
- Podczas pracy na dworze zalecane
jest przeciwpoślizgowe obuwie.
- Jeżeli masz długie włosy, załóż siatkę na włosy.
• Używaj środków ochrony.
- Zakładaj okulary ochronne. Nieno­szenie okularów ochronnych może wywołać zranienie oczu przez iskry lub cząstki pyłu ściernego.
- Przy pracach, w czasie których po-
wstaje pył, noś maskę przeciwpyło­wą.
• Podłącz wyciąg pyłu. Jeżeli wystę-
pują króćce przyrządów odsysających lub wychwytujących pył, upewnij się, że są one dobrze połączone i prawidłowo używane.
• Nie używaj kabla do celów
niezgodnych z jego przezna­czeniem. Nie wyciągaj wtyczki z
gniazdka ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Zabezpieczaj obrabiany przed-
miot. Używaj uchwytów mocujących
albo imadła do mocowania obrabia­nych przedmiotów. W ten sposób
przedmioty będą trzymane pewniej niż ręką.
• Unikaj anormalnej pozycji ciała.
Zapewnij sobie stabilną pozycję i za-
wsze zachowuj równowagę ciała. Dzięki temu możliwe będzie zachowanie lepszej kontroli nad narzędziem elektrycz-
nym w nieoczekiwanych sytuacjach.
• Starannie pielęgnuj narzędzia.
Przyczyną wielu wypadków są źle konser­wowane narzędzia elektryczne.
- Dbaj o to, by narzędzia tnące były
zawsze ostre i czyste, aby móc lepiej
i bezpieczniej pracować.
- Przestrzegaj wskazówek dotyczących
21
Page 22
PL
smarowania urządzenia i wymiany narzędzi.
- Regularnie sprawdzaj kabel zasilają­cy narzędzia elektrycznego; w razie uszkodzenia zlecaj jego wymianę wykwalikowanemu elektrykowi.
- Regularnie kontroluj przedłużacze i
wymieniaj je w razie stwierdzenia
uszkodzeń.
- Dbaj o to, by uchwyty były suche oraz czyste i nie były zanieczyszczo-
ne olejem ani smarem.
• Wyjmij wtyczkę z gniazdka jeżeli
nie używasz narzędzia elektrycznego, przed rozpoczęciem jego konserwacji i pielęgnacji oraz przed wymianą narzę­dzi, takich jak nóż, wiertarka, frez. Ten środek ostrożności uniemożliwi przypadkowe uruchomienie narzędzia
elektrycznego.
• Nie zostawiaj w urządzeniu klu­czy narzędziowych. Przed włącze-
niem urządzenia zawsze sprawdzaj, czy zostały wyjęte klucze i przyrządy służące do ustawiania. Narzędzie lub klucz znajdujący się w obrotowej części urządzenia może spo­wodować zranienie.
• Wyklucz przypadkowe włącze­nie. Upewniaj się, że włącznik-wyłącz-
nik jest wyłączony podczas podłącza­nia wtyczki do gniazdka prądowego.
• Używaj przedłużaczy dopuszczo­nych do użytku na dworze. Na
dworze używaj tylko dopuszczonych do używania na dworze i odpowiednio oznakowanych przedłużaczy.
• Zachowuj uwagę, uważaj na to, co robisz i pracuj narzędziem elektrycznym rozsądnie. Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeżeli jesteś zmęczony albo je­żeli pod wpływem narkotyków,
alkoholu albo leków. Chwila nie-
uwagi podczas używania narzędzia elektrycznego może doprowadzić do poważnych zranień.
• Sprawdzaj, czy narzędzie elek­tryczne nie wykazuje uszkodzeń.
Pozwoli to zachować bezpieczeństwo użytkowania narzędzia elektrycznego.
- Przed użyciem narzędzia elektryczne-
go sprawdź, czy elementy ochronne i lekko uszkodzone części działają prawidłowo i zgodnie ze swoim prze-
znaczeniem.
- Sprawdź, czy ruchome części dzia-
łają, nie są zakleszczone i nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszelkie warunki sprawnej i
bezpiecznej pracy.
- Uszkodzone zabezpieczenia i
części muszą być naprawiane lub
wymieniane na nowe zgodnie z ich przeznaczeniem przez autoryzowane
warsztaty, o ile w instrukcji obsługi
nie podano inaczej.
- Uszkodzone włączniki-wyłączniki
muszą być wymieniane przez punkt
serwisowy.
- Nie używaj narzędzi elektrycznych,
których włącznika-wyłącznika nie można włączać i wyłączać. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń.
• Uwaga! Używanie innych niż podane narzędzi i innych akcesoriów może gro­zić zranieniem.
• Urządzenie elektryczne może być naprawiane wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka.
To urządzenie elektryczne spełnia obo­wiązujące przepisy bezpieczeństwa. Naprawy może wykonywać tylko autoryzowany warsztat przy użyciu ory­ginalnych części zamiennych, w prze­ciwnym razie może dojść do wypadku
22
Page 23
PL
z udziałem użytkownika.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać wymie­niony na specjalny kabel zasilający, dostępny u producenta lub w jego ser-
wisie.
Dalsze zasady
bezpieczeństwa
• Przyłączaj urządzenie tylko do gniaz­dek wyposażonych w element ochronny zabezpieczający przed prądem uszko­dzeniowym (bezpiecznik Fi) o wartości znamionowej nie większej od 30 mA.
• Trzymaj kabel sieciowy i kabel prze­dłużacza w bezpiecznej odległości pracującego łańcucha tnącego. W przypadku uszkodzenia lub przecięcia kabla sieciowego natychmiast wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Nie dotykaj przewodu przed odłą-
czeniem go od sieci elektrycznej. Nie-
bezpieczeństwo z powodu porażenia prądem elektrycznym!
• Przed pierwszym użyciem urządzenia poddaj ściernicę kontroli wzrokowej. Nie używaj ściernic wykazujących nadłamania, pęknięcia czy inne uszko­dzenia. Uszkodzoną ściernicę należy wymienić na nową.
• Nigdy nie używaj urządzenia bez szy-
by ochronnej.
• Nie pracuj z urządzeniem, jeżeli jesteś zmęczony albo jeżeli piłeś alkohol czy przyjmowałeś tabletki. Zawsze dosta­tecznie wcześnie rób przerwy na odpo-
czynek.
• Nie używaj urządzenia w atmosferze
potencjalnie wybuchowej ani w miej-
scach, gdzie iskry mogą spowodować pożar, wybuch itd. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebez­pieczeństwo pożaru lub wybuchu.
• Gdy urządzenie pracuje, trzymaj ręce z daleka od ściernicy i zębów łańcucha. Nie przesuwaj łańcucha ręką. Niebez­pieczeństwo zranienia.
• Nigdy nie wkładaj palców między ściernicę i tarczę obrotową albo między ściernicę i tarczę ochronną. Niebezpie­czeństwo zmiażdżenia.
• Podczas ostrzenia łańcuch ulega na-
grzaniu. Nie dotykaj ostrzonej strony,
niebezpieczeństwo oparzenia.
• Używaj tylko ściernic zalecanych przez producenta. Nie używaj noży tarczo-
wych.
• Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę kabla prądowego z gniazdka,
- przed odblokowaniem zablokowane-
go narzędzia,
- jeżeli kabel zasilający jest uszkodzo-
ny albo poplątany,
- jeżeli słyszysz nietypowe odgłosy.
Montaż
Mocuj urządzenie tylko dołączony-
mi śrubami (M10x70).
Zapewnij sobie dość miejsca
do pracy i uważaj, żeby nie zagrażać innym osobom.
Aby zapewnić sobie ciągłą
kontrolę nad urządzeniem, przykręcaj je zawsze dosta­tecznie długimi i grubymi śrubami do stołu roboczego.
Ustawianie urządzenia:
- Grubość krawędzi stołu: 15 - 30 mm.
- Średnica wiertła: 10,5 mm
- Rozmiar śrub: M10
23
Page 24
PL
1. Ustaw urządzenie na stole robo­czym (22) wykorzystując karby ustalające (9). Chwyt szlierski (8) musi wystawać poza krawędź stołu.
2. Zaznacz miejsca pod otwory
ołówkiem i zdejmij urządzenie.
3. Wywierć dwa otwory w stole
roboczym (22).
4. Przykręcić chwyt szlierski dołą­czonymi w komplecie śrubami (23), z podkładkami i nakrętkami
(24) do powierzchni roboczej.
Montaż ostrzarki:
5. Przykręć uchwyt (4) do głowicy szlierskiej (2).
6. Poluzuj śrubę ustalającą (10) na­pinacza łańcucha (12).
7. Załóż napinacz łańcucha (12) na głowicę (8) i przykręć ją śrubą ustalającą (10).
8. Zamocuj kabel sieciowy (17) w uchwycie kabla (16).
Montaż śruby nastawczej:
9. Założyć załączoną podkładkę (25) na śrubę nastawczą (6).
10. Wkręcić śrubę nastawczą (6) do zamontowanej na stałe w głowi­cy szlierskiej nakrętki mocującej (26).
Obsługa
Praca z urządzeniem
Uwaga! Niebezpieczeństwo
zranienia!
- Używaj tylko ściernic i akceso­riów zalecanych przez producen-
ta. Używanie innych niż podane narzędzi i innych akcesoriów
może grozić zranieniem.
- Nigdy nie używaj urządzenia
bez szyby ochronnej.
- Nie używaj noży tarczowych ani
brzeszczotów.
- Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności i prac przy urządzeniu wyjmij wtyczkę z gniazdka siecio-
wego.
- Prze użyciem sprawdź ściernicę: Sprawdź odległość między szybą ochronną i ściernicą.
- Nie używaj połamanych, spęka-
nych czy inaczej uszkodzonych
ściernic.
- Urządzenie wolno włączyć dopiero
po jego pewny przymocowaniu do podstawy roboczej.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Noś osłonę oczu i uszu!
Podczas pracy z łańcuchem tnącym
noś odporne na przecięcie rękawi-
ce i w razie potrzeby fartuch, aby
uniknąć skaleczeń.
Gdy urządzenie pracuje, trzymaj
ręce z daleka od ściernicy i zębów łańcucha. Nie przesuwaj łańcucha ręką. Niebezpieczeństwo zranienia.
Włączanie i wyłączanie
Uważaj, żeby napięcie sieci elek-
trycznej było zgodne z tabliczką znamionową znajdującą się na urządzeniu.
Podłącz urządzenie do sieci elek-
trycznej.
24
Page 25
PL
1. Aby włączyć, nacisnąć włącznik „I“ (zielony), urządzenie rozpocznie pracę
(patrz
2. Aby wyłączyć, nacisnąć wyłącznik „0“ (czerwony), urządzenie wyłączy się
(patrz
Bezpiecznik termiczny z blokadą
ponownego uruchomienia:
Po automatycznym wyłączeniu wskutek przeciążenia urządzenie nie uruchamia się samoczynnie na nowo. Aby ponownie włączyć urządzenie, naci­snąć włącznik „I“ (zielony), urządzenie rozpocznie pracę (patrz
Próba działania:
Przed pierwszym rozpoczęciem pracy i po każdej wymianie ściernicy sprawdzaj działanie urządzenia przez 30 sekund bez obciążenia. Natychmiast wyłącz urzą­dzenie, jeżeli ściernica pracuje nierówno, występują silne wibracje albo słychać anormalne odgłosy.
Ostrzenie łańcucha
1a).
1b).
Ściernica obraca się jeszcze
przez jakiś po wyłączeniu urządzenia. Niebezpieczeń-
stwo zranienia.
1a).
tnącego
Jeżeli pracujesz w zapylonym oto-
czeniu, dbaj o czystość otworów wentylacyjnych (zob. „Konserwacja i oczyszczanie”).
W przypadku zablokowania wyłą-
czyć urządzenie i wyciągnąć wtycz­kę. Przed ponownym rozpoczęciem pracy usunąć zablokowanie.
Nieprawidłowo naostrzony
łańcuch może spowodować uszkodzenie i zwiększa nie­bezpieczeństwo odrzutu pilar-
ki!
Zwróć uwagę na prawidłową regulację łańcucha. Zachowaj prawidłowy kąt
ostrzenia i minimalne wymiary
łańcucha. Usuwaj możliwie jak najmniej materiału.
Nie szlifuj w ogni-
wa napędowe (a) ani w ogniwa łą­czące (b), łańcuch tnący może się zerwać. Nieprzestrzeganie powyższych
wskazówek grozi wypadkiem
przy używaniu łańcucha.
Wskazówki dotyczące ostrze-
nia
• Przed naostrzeniem dokładnie wyczyść łańcuch. Usuń zawierające olej resztki drewna i inne pozostałości pędzelkiem lub czyściwem.
• Po naostrzeniu wszystkie ogniwa tnące muszą mieć jednakową długość i szero­kość.
• Łańcuch jest zużyty i musi zostać wy­mieniony na nowy, gdy pozostający wymiar zęba wynosi ok. 4 mm.
Zakładanie łańcucha tnącego:
1. Aby otworzyć prowadnicę łańcucha, obracaj dźwignię (13) w kierunku prze-
ciwnym do kierunku ruchu wskazówek ze-
gara. W tym celu należy kilka razy prze­mieścić dźwignię w położenie wyjściowe.
Aby odblokować dźwignię mocującą,
należy ją pociągnąć do zewnętrz, a
25
Page 26
PL
następnie puścić po powrocie w poło­żenie wyjściowe, aby została zabloko-
wana w tej pozycji.
2. Włóż łańcuch tnący do prowadnicy łańcucha (7). Ostrza muszą być skiero­wane w stronę ściernicy (18).
3. Opuść ogranicznik łańcucha (15) i pociągnij łańcuch tnący do tyłu na tyle, by przeznaczony do naostrzenia ząb (27) dotknął ogranicznika (patrz rys.
).
Ustawianie kąta ostrzenia:
4. Poluzuj śrubę ustalającą (10) i używając tarczy
obrotowej napinacza
(12) ustaw prawidłowy kąt ostrzenia α na po- działce (11).
Dokręć śrubę ustalającą.
Kąt ostrzenia ustawić zgodnie z
zaleceniami producenta.
Regulacja ogranicznika:
5. Przesuwaj głowicę szlierską (2) na dół przy wyłączonym silniku, trzymając za
uchwyt (4).
6. Używając śruby nastawczej posuwu łańcucha (14a) dosuwaj ząb (27) do ściernicy (18), aż ząb dotknie ściernicy
(patrz rys.
nastawczą (14a) nakrętką (14b).
7. Ustal ogniwa łańcucha w prowadnicy łańcucha (7), obracając dźwignię mo­cującą (13) w kierunku ruchu wskazó­wek zegara (patrz 1.).
8. Ustaw zderzak pionowy przy pomocy
śruby nastawczej (6a) tak, by ściernica (18) dotknęła podstawy zęba (patrz
rys.
ostrzenia nakrętką (6b).
). Zabezpiecz śrubę
). Zabezpiecz głębokość
Ostrzenie:
9. Wyłącz urządzenie (patrz „Włączanie i wyłączanie”).
10. Delikatnie naciskając uchwyt (4) opuszczaj ściernicę (2) i naostrz ząv
(27).
Ściernica (18) nie może być hamo­wana do momentu całkowitego za­trzymania. Aby uniknąć tej sytuacji, zmniejszaj dostatecznie wcześnie siłę
docisku.
11. Aby przesunąć łańcuch, wyłącz urzą­dzenie.
Poluzuj dźwignię mocującą (13) i za-
mocuj następne przeznaczone do na­ostrzenia ogniwo łańcucha używając wyregulowanego ogranicznika (15) i dźwigni mocującej w prowadnicy łań-
cucha (7).
Najpierw naostrz zęby jednej
strony łańcucha. Teraz zmień kąt ostrzenia i naostrz zęby drugiej
strony.
Kontrola odległości ogranicznika głębokości (patrz rys.
Tnącymi częściami łańcucha są ogniwa tnące, złożone z zęba tnącego (27) i wypustu ograniczającego głębokość cię­cia (28). Różnica wysokości między tymi dwoma elementami określa odległość ogranicznika głębokości A.
1. Po co trzecim ostrzeniu sprawdzaj od-
ległość ogranicznika głębokości A pod kątem zgodności z danymi producenta łańcucha tnącego.
2. Jeżeli ogranicznik głębokości jest (28)
za wysoki, spiłuj go pilnikiem, a na­stępnie zaokrągl go lekko. Musi być zachowany pierwotny kształt.
):
26
Page 27
PL
Konserwacja i oczyszczanie
Przed każdym ustawieniem, czynno-
ścią konserwacyjną i naprawą wyj­muj wtyczkę sieciową z gniazdka.
Prace, które nie zostały opi-
sane w tej instrukcji obsługi, należy zlecać specjalistycz-
nemu serwisowi. Stosuj tyl-
ko oryginalne części. Przed
wszelkimi pracami konser­wacyjnymi i oczyszczaniem
zaczekaj, aż urządzenie wy­stygnie. Niebezpieczeństwo
oparzenia!
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy urządzenie nie wykazuje widocznych braków, takich jak np. luźne, zużyte lub uszkodzone części, oraz czy śruby i inne części urządzenia są dobrze dokręcone względnie zamocowane. Dokładnie spraw­dzaj w szczególności ściernicę ( Uszkodzone części wymieniaj na nowe.
Oczyszczanie
Nie stosuj żadnych ostrych środ-
ków czyszczących ani rozpusz-
czalników. Substancje chemiczne
mogą nieodwracalnie uszkodzić
wykonane z tworzywa sztucznego
części urządzenia. Nigdy nie myj urządzenia pod bieżącą wodą.
• Po każdym użyciu dokładnie oczyść urządzenie. Oczyść szczeliny wentylacyjne ( i powierzchnię urządzenia miękką szczotką, pędzlem lub szmatką.
• Prowadnicę (
7) czyścić szczotką.
18).
21)
• W przypadku silnego zanieczyszczenia
odkręcić śrubę nastawczą napinacza łańcucha ( wraz z tarczą obrotową ( celu uzyskania lepszego dostępu. Przed czyszczeniem zalecamy zdjęcie bocznych osłon blaszanych.
10) i zdjąć napinacz
12) w
Wymiana ściernicy
Wskazówki dotyczące wy-
miany:
• Nigdy nie używaj urządzenia
bez szyby ochronnej (
• Upewnij się, że podana na ścier-
nicy (
jest równa albo większa od zna­mionowej prędkości obrotowej urządzenia.
Upewnij się, że wymiary ścierni-
cy pasują do urządzenia.
• Stosuj tylko ściernice znajdujące się w nienagannym stanie (próba dźwięku).
• Jeżeli otwór osadowy ściernicy jest za mały, nie poszerzaj go.
• Nie używaj oddzielnych tulejek
redukcyjnych ani adapterów, aby
dopasować ściernice z większym
otworem.
• Nie używaj noży tarczowych.
• Po wymianie ściernicy zmontuj całe urządzenie.
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtycz-
kę kabla prądowego z gniazdka.
Zaczekaj, aż urządzenie wystygnie.
1. Odkręć pokrywę ściernicy (3).
2. Odkręć nakrętkę ściernicy (18b) ręką.
3. Zdejmij ściernicę (18a) z trzpie-
nia.
18) prędkość obrotowa
20).
27
Page 28
PL
4. Włóż na trzpień nową ściernicę i wkręć ręką nakrętkę ściernicy.
5. Przykręć pokrywę ściernicy (3).
Nakrętki ściernicy nie wolno przy-
kręcić za mocno, w przeciwnym razie ściernica i nakrętka mogą pęknąć.
6. Próba działania: Przed pierwszym
rozpoczęciem pracy i po każdej wy­mianie ściernicy sprawdzaj działanie urządzenia przez 30 sekund bez ob­ciążenia. Natychmiast wyłącz urządze­nie, jeżeli ściernica pracuje nierówno, występują silne wibracje albo słychać anormalne odgłosy.
Przechowywanie
urządzenia
• Przechowuj urządzenie w suchym, za-
bezpieczonym przed pyłem i niedostęp-
nym dla dzieci miejscu.
Ściernice należy przechowywać w
stanie suchym i w pozycji stojącej, nie można ich układać jedna na
drugiej.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa­kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
28
Page 29
PL
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu.
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz strona 31 „Sercice-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogo-
we.
Pos. Pos. Oznaczenie Nr. katalogowe Instrukcja Rysunek samo-
obsługi rozwijający
3 Set 3 Pokrywa ściernicy 91102832 4 Set 4 Uchwyt ze śrubą 91102833 12 Set 1 Napinacz łańcucha z tarczą obrotową 91102830 18a 33 Ściernica 30211030 18b/18c Set 2 Nakrętka i piasta tarczy szlierskiej 91102831
29
Page 30
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Pań­stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysłu­gują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa­ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządze­nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi­ła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawio­ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho­waniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie spraw­dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate­riałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. ścier­nice, szczotki węglowe, zderzak, szyba ochronna), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przezna­czeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowa­nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po­wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo­wiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszko­dzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
30
Realizacja w przypadkach objętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze­nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze­ganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu (IAN 96816).
• Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
Page 31
PL
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem serwi­sowym telefonicznie lub mailowo. Uzy-
skają Państwo wówczas szczegółowe
informacje na temat realizacji reklama­cji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, załączając do­wód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowa­nie.
Serwis naprawczy
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 96816
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Niemcy www.grizzly-service.eu
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia­le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą­dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
31
Page 32
HU
Tartalom
Bevezetö ....................................32
Rendeltetés ................................32
Általános leírás ..........................33
Szállítási terjedelem .......................33
Működésleírás ...............................33
Áttekintés ......................................33
Műszaki adatok .........................34
Biztonsági tudnivalók ................34
A készüléken található biztonsági
tudnivalók/szimbólumok ................ 35
Az utasításban található
szimbólumok ...............................35
Általános biztonsági tudnivalók .......35
További biztonsági utasítások ..........37
Szerelés .....................................38
Kezelés ......................................39
Munkavégzés a készülékkel.............39
Be- és kikapcsolás ..........................39
A fűrészlánc élezése .......................40
Karbantartás és tisztítás ............41
Tisztítás .........................................42
A köszörűkorong cseréje .................42
Tárolás .......................................43
Eltávolítás és környezet-
védelem .....................................43
Pótalkatrészek/Tartozékok ........44
Jótállási tájékoztató ...................45
Az eredeti CE megfelelőségi
nyilatkozat fordítása ................106
Robbantott ábra ......................109
Bevezetö
Gratulálunk az Ön által megvásárolt új
berendezéshez. Ezzel egy kiváló minőségű
termék mellett döntött.
A jelen készülék minőségét a gyártás alatt ellenőrizték és alávetették egy végső ellenőrzésnek. Ezzel a készülék működőké-
pessége biztosított. Nem zárható ki, hogy egyes esetekben a készüléken, vagy annak
belsejében, ill. a tömlővezetékeken mara­dék víz vagy kenőanyag található. Ez nem
utal sem hiányosságra, sem hibára, nem ad aggodalomra okot.
A használati útmutató a termék
részét képezi. Fontos utasításokat tartalmaz a biztonságra, a hasz­nálatra és a hulladékeltávolításra vonatkozóan. A termék használata
előtt ismerkedjen meg az összes
kezelési és biztonsági útmutatással. A terméket csak a leírtaknak meg-
felelően és a megadott használati
területen lehet alkalmazni.
Őrizze meg jól az útmutatót és a
termék harmadik személynek való továbbadása esetén mellékelje az összes dokumentumot.
Rendeltetés
A fürészlánc élezö a szokványos láncfűrész típusok élezésére alkalmas. Minden egyéb alkalmazási mód (pl. köszö­rülés hűtőfolyadékkal, egyéb munkadara­bok vagy egészségre alkalmas anyagok, mint pl. azbeszt köszörülése) céljára a készülék nem rendeltetett.
A készülék csak barkácsterületen történő
használatra rendeltetett. Nem terveztetett ipari célú tartós használatra.
A készülék felnőttek általi használatra ter­veztetett. 16. életévüket betöltött atal
32
Page 33
HU
korúak a készüléket csak felügyelet mellett használhatják. A gyártó nem felel a rendeltetésellenes
használatból vagy a hibás kezelésből ere­dő károkért.
Általános leírás
A legfontosabb funkcióelemek
ábráját a kihajtható oldalon találhatja.
Szállítási terjedelem
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze
teljességét. Gondoskodjon a csomagoló-
anyag szabályszerű hulladékként történő elhelyezéséről.
• Láncélező berendezés felszerelt csiszo-
lótárcsával
• Markolat
• Láncfeszítő egység rögzítőcsavarral
• Állítócsavar + alátétlemez
• Két csavar anyával és alátét az asztali rögzítéshez
• Használati utasítás
Működésleírás
A berendezést az első használatbavétel előtt tartósan egy munkafelületre szerelni. A berendezés hajtóműve egy villanymotor hővédelemmel és újraindulás elleni véde­lemmel a kiegészítő biztonság érdekében.
Hajtásként villanymotorral rendelkezik. Az élezési szög egy forgótányér segítségével
-30° és +30° között kényelmesen beállít-
ható. A láncvezető sín egy variábilisan állítható ütközővel rendelkezik. A köszörü­lés a köszörűfej elfordításával történik. Az
alkalmazó védelme érdekében a készülék
egy szemvédő üveggel van ellátva. A kezelőelemek funkciójára vonatkozó tá-
jékoztatót a lenti ismertetésben találhatja.
Áttekintés
1 Be-/kikapcsoló
1a bekapcsoló 1b kikapcsoló
2 Köszörűfej 3 Köszörűkorong-fedél
4 Nyél 5 Rögzítő csavarok a köszörűko-
rong-fedélhez
6 Állítócsavar és állítóanya a mély-
ségütközőhöz 7 Vezetősín 8 Köszörűalap 9 Ütköző rovátka 10 Rögzítőcsavar a láncfeszítő egy-
séghez
11 Skála a köszörülési szöghöz
(+30° és -30° között) 12 Láncfeszítő egység forgótányérral 13 Feszítőkar a láncrögzítéshez 14 Állítócsavar és állítóanya a lánc-
előtoláshoz 15 Ütköző 16 Kábeltartó (nincs az ábrán) 17 Hálózati kábel 18 Csiszolókorong csiszolókorong-
anyával (nincs az ábrán)
19 Rögzítő csavarok a szemvédő
üveghez
20 Szemvédő üveg 21 Szellőzőnyílások (nincs az ábrán)
22 Munkafelület
23 2 csavar (asztali rögzítéshez)
24 2 anya (asztali rögzítéshez)
25 Alátétlemez (állítócsavarhoz)
26 Rögzítőanya (állítócsavarhoz)
27 Vágófog (fűrészlánc)
28 Mélységhatároló orr (fűrészlánc)
33
Page 34
HU
Műszaki adatok
Fürészlánc élezö ...................... FSG 85 B1
Névleges bemeneti
feszültség ........................ 230 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel ...85 W (S2:15 min)**
Mérési szünet hossza .................kb. 5 min
Védelmi osztály .................................
Védelmi mód ..................................IP 20
Méretezett üresjárati fordulatszám n
Korongsebesség ..............magas 40 m/s*
Beállítási szög .................... 30° bal/jobb
Szokványos lánctípusokhoz,
méret ............... 6,35 / 8,255 / 9,52 mm
Köszörűkorong
külső átmérő ....................... Ø 104 mm
lyukátmérője ......................... Ø 22 mm
Vastagság ............................... 3,2 mm
Súly (tartozékrészekkel együtt) .... kb. 2,6 kg
Hangnyomásszint
(L
) ................... 83 dB(A); KpA=3 dB(A)
pA
Hangteljesítményszint (L
mért ..................96 dB(A); K
garantált ............................... 99 dB(A)
Vibráció (a
* A köszörűkorongnak 40 m/s forgási szögse-
bességnek ellen kell állnia.
** Rövid üzem: ne üzemeltesse a készüléket
egyhuzamban 15 percnél tovább; ezt követő­en iktasson be egy 5 perces pihenőt.
A megadott lengésemissziós értéket egy szabvány vizsgálati módszerrel mérték és egy elektromos szerszám másikkal való ösz­szehasonlításához lehet használni. A megadott lengésemissziós értéket a
kitettség bevezető becsléséhez is fel lehet
használni.
.......................5000 min
0
(1/4“ / 0,325“ / 3/8“)
)
wA
) ......... 3,05 m/s2; K=1,5 m/s
n
=3 dB(A)
wA
Figyelmeztetés:
A lengésemissziós érték az elektro-
mos szerszám tényleges használata
során eltérhet a megadott értéktől, attól függően, hogyan használják
az elektromos szerszámot.
A kezelő védelme érdekében meg
II
kell határozni azon biztonsági in­tézkedéseket, amelyek a tényleges használati feltételek melletti kitettség
-1
becslésén alapulnak (ennek során az üzemi ciklus valamennyi részét
gyelembe kell venni, például azo­kat az időszakokat is, amelyekben
az elektromos szerszámot kikap­csolták, és azokat, amelyekben ugyan azt bekapcsolták, de terhe­lés nélkül fut).
A zaj és vibrálási értékek a konformitás nyilatkozatban megnevezett szabványok-
nak és előírásoknak megfelelően lettek megállapítva. Műszaki és optikai változ­tatások a továbbfejlesztés során előzetes értesítés nélkül lehetségesek. Ezért minden
méret, utalás és ez a használati utasítás
2
adatai jótállás nélkül értendők. A haszná­lati utasítás alapján támasztott jogigények
tehát nem érvényesíthetők.
Biztonsági tudnivalók
FIGYELEM!
Elektromos szerszámok használata
során az áramütés, a sérülés- és a
tűzveszély elleni védelem érdekében következő alapvető biztonsági intéz­kedéseket kell gyelembe venni.
34
Page 35
HU
A készüléken található
biztonsági tudnivalók/ szimbólumok
Figyelem!
Sérülésveszély forgó szerszám mi-
att! A kezeit tartsa távol!
Fennáll az áramütés veszélye!
A hálózati dugót minden karban-
tartási és javítási munka előtt ki kell
húzni a dugaszoló aljzatból.
A készüléket tilos kitenni esőnek.
Olvassa el és tartsa be a készülék-
hez tartozó használati útmutatót!
Vegye gyelembe a láncfűrész és a pót fűrészlánc biztonsági utasításait
is.
Sérülésveszély!
Szem- és kézvédőt kell viselni!
Viseljen maszkot.
Vágási sérülések miatti veszély!
Viseljen vágásbiztos kesztyűket.
Ne használjon hibás csiszolókoron-
got.
Védelmi osztály II
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
Méretei köszörűkorong
Az utasításban található
szimbólumok
Veszélyre gyelmeztető jel a
személyi sérülések és anyagi károk elkerülése érdekében.
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a
tilalom magyarázata) a károk elhá­rítására vonatkozó adatokkal.
Utaló jelek a készülék jobb kezelé-
sére vonatkozó információkkal.
Általános biztonsági tudnivalók
• Ez az eszköz nem rendeltetett arra,
hogy korlátozott zikai, érzéki vagy szellemi képességekkel rendelkező,
vagy tapasztalattal és/vagy tudással
nem rendelkező személyek használják
(beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha
biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy utasításokat ad nekik az esz-
köz használatára vonatkozóan.
• A gyermekeket felügyelni kell annak biz-
tosítása érdekében, hogy nem játszanak a készülékkel.
Biztonságos munkavégzés:
• Tartsa rendben a munkavégzés
területét. A rendetlen munkaterület bal-
esetet okozhat.
• Vegye gyelembe a környezeti
befolyásokat.
- Ne tegye ki az elektromos szerszá-
mokat esőnek. Ne használja az elekt­romos szerszámokat nedves vagy
vizes környezetben. Nő az áramütés
kockázata, ha víz hatol be az elektro­mos szerszámgépbe.
- Gondoskodjon a munkaterület jó megvilágításáról.
35
Page 36
HU
- Ne használja az elektromos szerszá-
mot, ha tűz- vagy robbanásveszély
áll fenn. Az elektromos szerszámgé­pek szikrákat hoznak létre, melyek meggyújthatják a port vagy a gőzö­ket.
• Óvakodjon az elektromos ütés-
től. Kerülje a testkontaktust a földelt elemekkel (pl. csövekkel, radiátorokkal, elektromos tűzhellyel, hűtőberendezések­kel).
• Tartson távol más személyeket.
Ne hagyja, hogy mások, különösen
gyermekek hozzáérjenek az elektromos
szerszámhoz vagy a vezetékhez. Tartsa őket távol a munkaterületétől
• Tárolja biztonságosan az elekt­romos szerszámait. A használaton
kívüli elektromos szerszámokat egy szá-
raz, magasan lévő, vagy zárt helyen, gyermekektől távol kell tárolni.
• Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. Jobban és biztonságo-
sabban dolgozhat a megadott teljesít­ménynél.
• Használja a megfelelő elektro­mos szerszámot.
- Ne használjon kis teljesítményű gé-
pet nehéz munkákhoz.
- Ne használja az elektromos szer-
számot olyan célokra, amelyre nem tervezték. Például ne használjon kézi
körfűrészt szerkezeti oszlopok vagy
fahasábok vágásához.
Az elektromos szerszámgép rendeltetés
szerinti alkalmazásoktól eltérő célra tör­ténő használata veszélyes szituációkat
teremthet.
• Viseljen megfelelő ruházatot.
- Ne viseljen bő ruházatot vagy ék-
szert, azokat a mozgó részek befog­hatják.
- A szabadban végzett munkák során
ajánlott csúszásbiztos lábbeli visele-
te.
- Hosszú haj esetén viseljen hajhálót.
• Használjon védőfelszerelést.
- Viseljen védőszemüveget. Ennek gyelmen hagyása esetén a szeme
szikrákkal vagy a csiszolás során lepattanó részecskékkel megsérülhet.
- A porral járó munkák során viseljen
védőálarcot.
• Csatlakoztassa a porleszívó fel­szerelést. Amennyiben van porleszí-
váshoz és felfogáshoz való felszerelés,
győződjön meg arról, hogy azokat csat­lakoztatta és megfelelően használja.
• Ne használja a vezetéket olyan célokra, amelyre azt nem tervez­ték. Ne használja a kábelt a dugó csat-
lakozó lajzatból való kihúzására. Védje a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől.
• Rögzítse a munkadarabot.
Használjon feszítőkészüléket, vagy satut
a munkadarab rögzítéséhez. Így azt biiztonságosabban tartja, mint kézzel.
• Kerülje a nem természetes test­tartást. Gondoskodjon arról, hogy
biztonságosan álljon és mindig tartsa Így váratlan helyzetekben jobban tudja kontrollálni az elektromos szerszámgé­pet. meg az egyensúlyát.
• Ápolja gondosan a szerszámait.
Számos baleset okát a rosszul karban­tartott elektromos szerszámgépek képe­zik.
- Tartsa a vágóeszközöket élesen és
tisztán, hogy azokkal jobban bizton­ságosabban tudjon dolgozni.
- Kövesse a kenésre és a szerszámcse-
rére vonatkozó utasításokat.
- Rendszeresen ellenőrizze az elektro-
mos szerszám csatlakozó vezetékét és annak megrongálódása esetén cseréltesse azt ki egy elismert szak­emberrel.
- Rendszeresen ellenőrizze a hosszab-
36
Page 37
HU
bító vezetékeket és cserélje ki azokat, amennyiben megrongálódtak.
- Tartsa a markolatokat szárazon, tisz-
tán és oaljtól vagy zsírtól mentesen.
• Húzza ki a csatlakozó aljzatból a dugót ha nem használná az elektromos
szerszámot, karbantartás előtt, valamint
a olyan szerszámok cseréjénél, mint.
• Ne hagyja bedugva a szerszám kulcsát. Bekapcsolás előtt ellenőrizze,
hogy a beállító szerszám kulcsait kivette.
• Kerülje a nem kívánt bekapcso­lást. Győződjön meg arról, hogy a
kapcsolót a dugó csatlakozó aljzatba való bedugásánál kikapcsolta.
• Használjon hosszabbító vezeté­ket kültéren. A szabadban csak az
arra kijelölt és megfelelően megjelölt
hosszabbító kábelt használja.
• Legyen gyelmes, ügyeljen arra,
hogy mit csinál és végezze racio­nálisan a munkát az elektromos szerszámgéppel. Ne használja az elektromos szerszámgépet, ha fáradt, illetve kábítószerek, al­kohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos szerszámgép
használata közben egyetlen gyelmetlen
pillanat is komoly sérülésekhez vezethet.
• Ellenőrizze az elektromos szer­számot az esetleges rongálódás­ra tekintettel. Ezzel biztosított, hogy
az elektromos szerszámgép biztonságos marad.
- Az elektromos szerszám további
használata előtt ellenőrizni kell a
biztonsági berendezéseket és az enyhén sérült elemeket a hibátlan és
az előírásoknak megfelelő funkcióra
tekintettel.
- Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek
hibátlanul működnek és nem szorul-
nak-e, vagy nem rongálódtak-e meg.
Az összes elemet megfelelően fel
kell szerelni és azoknak minden fel­tételnek meg kell felelniük a hibátlan üzem biztosítása érdekében.
- A megrongálódott biztonsági beren-
dezéseket és elemeket az előírások­nak megfelelően elismert szakmű-
helyben meg kell javíttatni, vagy ki kell azokat cseréltetni, amennyiben a használati útmutatóban más nem szerepel.
- Ne használja az olyan elektromos szerszámot, amelynek kapcsolóját nem lehet be- és kikapcsolni. A meg­hibásodott kapcsolót ügyfélszolgálati műhelyben ki kell cseréltetni. Sérülés­veszély áll fenn.
• Figyelem! Más elektromos szerszámok
és már tartozékok használata Önre néz­ve sérülésveszélyt jelenthet.
• Az elektromos szerszámot javít-
tassa elektromos szakműhely­ben. A jelen elektromos szerszám
megfelel az die vonatkozó biztonsági
előírásoknak. A javításokat csak olyan szakműhely végezheti el, amelyben ere­deti alkatrészeket használnak; ellenkező esetben a kezelő balesetet szenvedhet.
• Ha e készülék csatlakozó vezetéke megsérül, azt a gyártótól vagy annak
vevőszolgálatától beszerezhető speciális
csatlakozó vezetékre kell cserélni.
További biztonsági utasítások
• A berendezést csak egy hibaáram-vé-
dőberendezéssel (FI-kapcsolóval) ellátott
csatlakozó aljzatba lehet csatlakoztatni,
30 mA-nél nem nagyobb méretezési
hibaárammal.
• Tartsa távol a hálózati kábelt és a hosz­szabbító vezetéket a csiszolótárcsától és a fűrészlánctól. Rongálódás vagy át­vágás esetén azonnal húzza ki a dugót
37
Page 38
HU
a csatlakozó aljzatból. Ne érjen a ve-
zetékhez, mielőtt kihúzná a hálózatból. Elektromos ütés veszélye áll fenn.
• Használat előtt vesse alá a csiszolótár-
csát egy szemrevételezési vizsgálatnak. Ne használjon lepattogzó, berepedt, vagy másképp megrongálódott csiszoló­tárcsát. Cserélje ki a használt csiszoló­tárcsát.
• Soha ne használja a berendezést taka­rótárcsa nélkül.
• Ne dolgozzon a berendezéssel, ameny­nyiben fáradt lenne, vagy alkoholt fogyasztott volna, illeteve tablettát vett
volna be. Mindig iktasson be időben
szünetet a munkavégzésbe.
• Ne használja a berendezést robbanás­veszélyes környezetben, vagy olyan helyen, ahol szikrák tüzet, robbanást,
stb. okozhatnak. Ennek gyelmen kívül hagyása esetén tűz- vagy robbanásve-
szély áll fenn.
• Tartsa távol akezét a csiszolótárcsától és
a láncfogaktól, amennyiben a berende-
zés működés alatt állna. Ne mozgassa
a láncot kézzel. Sérülésveszély áll fenn.
• Soha ne tartsa az ujját a csiszolótárcsa és a forgótányér, vagy a csiszolótárcsa
és a védőtárcsa között. Zúzódásveszély
áll fenn.
• A lánc csiszolás közben felforrósodik. Ne érjen a megmunkált helyhez, égésve­szély áll fenn.
• Csak a gyártó által ajánlott csiszolótár­csát használjon. Ne használjon fűrészla­pot.
• Kapcsolja ki a berendezést és húzza ki a hálózati csatlakozót
- a beszorult szerszám meglazításá-
hoz,
- ha a csatlakozóvezeték megrongáló-
dik vagy összegubancolódott,
- furcsa zajok esetén.
Szerelés
A berendezést mindig a csomagolás-
ban található csavarokkal (M10x70)
kell rögzíteni.
Figyeljen arra, hogy a munka-
végzéshez elegendő hely álljon
a rendelkezésére és más sze­mélyeket ne veszélyeztessen.
Rögzítse a berendezést mindig
megfelelő hosszúságú és vas­tagságú csavarokkal a mun­kafelületen, hogy ne veszítse el a kontrollt a berendezés felett.
A berendezés felállítása:
- Az asztal szélének vastagsága:
15 - 30 mm
- Fúróátmérő: 10,5 mm
- Csavarméret: M10
1. Helyezze a berendezést a mun­kafelületre (22) az ütköző rovát-
kák (9) segítségével. A csiszoló alapnak (8) ennek során az asztal peremén túl kell nyúlni.
2. Jelölje be a furatok helyét egy ceruzával és vegye le újra a beren­dezést.
3. Fúrjon a munkafelületre két lyukat
(22).
4. Csavarozza fel a köszörűalapot a mellékelt csavarok (23), alátéttár-
csák és anyák (24) segítségével a munkafelületre.
A csiszolóberendezés össze-
szerelése:
5. Csavarozza fel a markolatot (4) a csiszolófejre (2).
38
Page 39
6. Vegye le a rögzítőcsavart (10) a láncfeszítő egységről (12).
7. Helyezze fel a láncfeszítő egy­séget (12) a csiszolóalapra
(8) és csavarozza azt oda a
rögzítőcsavarral (10).
8. Rögzítse a hálózati kábelt (17) a kábeltartóban (16).
Az állítócsavar felszerelése:
9. Helyezze a ,ellékelt alátétlemezt
(25) az állítócsavarra (6).
10. Csavarozza az állítócsavart (6)
a csiszolófejre szorosan felszerelt
rögzítőanyára (26).
Kezelés
Munkavégzés a készülékkel
Figyelem! Sérülésveszély!
- Használja csak a gyártó által ajánlott csiszolótárcsákat és tarto­zékokat. Egyéb felhasznált szer­szám és más tartozékok sérülésve­szélyt jelenthetnek Önre nézve.
- Soha ne működtesse a berende­zést védőtárcsa nélkül
- Ne használjon fűrészlapot.
- Minden készüléken végzett mun­ka előtt húzza ki a hálózati csat­lakozó dugót.
- Alkalmazása előtt ellenőrizze a köszörűkorongot: Ellenőrizze a szemvédő üveg és a köszörűko-
rong közötti távolságot.
- Ne alkalmazzon törött, elrepedt vagy egyéb módon sérült köszö-
rűkorongokat.
- A készüléket csak akkor kapcsol­ja be, ha biztonságosan fel van szerelve a munkafelületre.
HU
Sérülésveszély!
Szem- és kézvédőt kell viselni!
Viseljen a fűrészlánc használata
közben vágásbiztos védőkesztyűt
és, amennyiben szükséges, egy kötényt, hogy elkerülje a vágás okozta sérüléseket.
A készülék üzemeltetése közben tartsa
távol kezeit a köszörűkorongtól és a
láncfogaktól. Ne mozgassa a láncot kézzel. Fennáll a sérülések veszélye!
Be- és kikapcsolás
Ügyeljen arra, hogy a hálózati csat-
lakozó feszültsége megegyezzen a készülék típustábláján megadott adatokkal.
Csatlakoztassa a készüléket hálóza-
ti feszültségre.
1. Bekapcsoláshoz nyomja meg az „I
(zöld) bekapcsoló gombot, a készülék beindul (lásd
2. Kikapcsoláshoz nyomja meg a „0“ (pi-
ros) kikapcsoló gombot, a készülék leáll (lásd
Hővédelem újraindulás elleni véde­lemmel:
Egy túlterhelést követő automatikus lekap­csolás után a berendezés nem indul be magától újra. Az újbóli bekapcsoláshoz nyomja meg az
1b ábrát).
A korong a készülék kikap-
csolása után rövid késlelte­téssel áll le. Fennáll a sérülé­sek veszélye!
1a ábrát).
39
Page 40
HU
I“ (zöld) bekapcsoló gombot, a készülék
beindul (lásd
Próbaüzem:
Az első munka előtt és minden köszörűko­rong csere után végezzen legalább 30má-
sodperces terhelés nélküli próbaüzemet. Azonnal kapcsolja ki a készüléket, ha a ko­rong egyenetlenül jár, jelentős rezgések lép­nek fel vagy szabálytalan zörejek hallhatók.
A fűrészlánc élezése
Poros körülmények közöttti mun-
kavégzés közben gondoskodjon
szabad szellőzőrésekről (lásd a „Karbantartás és tisztítás“).
Blokkolás esetén kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Csak ezután távolítsa el a blokkolást.
Egy hibásan megélezett fű-
részlánc sérüléshez vezethet, és fokozhatja a fűrész vissza­csapódásának veszélyét! Ügyeljen a lánc pontos besza­bályozására.
Tartsa szem előtt a fűrészlánc
szabályos élezési szögét és minimális méreteit. A lehető legkevesebb anya­got távolítsa el. Ne köszörülje a hajtótagokat (a) -
vagy az összekötő
tagokat (b), egyébként elszakadhat a fű­részlánc.
Ennek gyelmen kívül hagyá­sa esetén a fűrészlánccal tör­ténő munkavégzés balesetve-
szélyt hordoz magában.
1a ábrát).
Élezésre vonatkozó tudniva-
lók
• Élezés előtt tisztítsa meg a fűrészláncot. Távolítsa el az olajos famaradványoka,
ill. az olajmaradékot egy ecsettel vagy
törlőkendővel.
• Az élezés után minden vágótagnak egyforma hosszúnak és szélesnek kell lennie.
• A lánc elkopott és új fűrészláncra kell
cserélni, ha a vágófogból már csak kb. 4 mm maradt meg.
A fűrészlánc felhelyezése:
1. A láncvezető sín megnyitásához forgas­sa el a feszítőkart (13) az óramutató járásával ellenkező irányba. Ehhez a feszítőkart többször vissza kell vinni a
kiindulóhelyzetbe.
A feszítőkar kireteszeléséhez húzza
ki többször a feszítőkart és hagyja a
visszavezetés után a kiindulóhelyzetbe újra bereteszelni.
2. Helyezze a fűrészláncot a láncvezető
sínbe (7). A vágóperemeknek a csiszo-
lókorong (18) irányába kell nézniük.
3. Hajtsa le a láncütközőt (15) és húzza a fűrészláncot annyira hátra, hogy a meg­élezendő metszőfog (27) ráfeküdjön az ütközőre (lásd az
Az élezési szög beállítása:
4. Lazítsa meg a rögzítőcsa­vart (10) és állítsa be a láncfeszítő egység forgó­tányérján (12) a szüksé-
ges α élezési szöget a
skála (11) segítségével.
Húzza meg újra a rögzítőcsavart.
A köszörülési szöget a gyártó utasí-
tásai szerint állítsa be.
képet).
40
Page 41
HU
Az ütköző beigazítása:
5. Mozgassa a csiszolófejet (2) a markola­ton (4) bekapcsolt motor mellett lefelé.
6. Vezesse a lávelőtolás állítócsavarja segítségével (14a) a metszőfogat (27) a csiszolókoronghoz (18), míg a metsző-
fog rá nem fekszik a csiszolókorongra (lásd a
csavart (14a) az állítóanyával (14b).
7. Rögzítse a lánctagokat láncvezető sín­be (7) a feszítőkar (13) az óramutató járásával megegyező irányban való elforgatásával (lásd 1.).
8. Állítsa be úgy a mélységütközőt az állítócsavar segítségével (6a), hogy a csiszolókorong (18) hozzáérjen a fog-
testhez (lásd a
csiszolókorongot az állítóanyával (6b).
Élezés:
9. Kapcsolja be a készüléket (lásd „Be- és
kikapcsolás“).
10. A nyélre (4) gyakorolt enyhe nyomás-
sal mozgassa lefelé a köszörűfejet (2)
és élezze meg a vágófogat.
A csiszolókorongot (18) nem szabad teljes megállásig lefékezni. Ennek meg­akadályozásához időben csökkenteni
kell a rányomást.
11. A lánc továbbszállításához kapcsolja
ki a készüléket.
Oldja ki a feszítőkart (13) és rögzítse
azta következő élezendő lánctaghoz a beigazított láncütköző (15) és a feszítőkar segítségével a láncvezető
sínbe (7).
Először a lánc egyik oldalának
képet). Rögzítse az állító-
képet). Rögzítse a
fogait élezze meg. Ezután állítsa be
az élezési szöget és élezze meg a másik oldal fogait.
A mélységhatároló távolság ellen-
őrzése (lásd
A lánc fűrészelő részei azok a vágóta­gok, melyek egy vágófogból (27) és egy
mélységhatároló orrból (28) állnak. E két
alkotóelem közötti magassági távolság
határozza meg az „A“ mélységhatároló
távolságot.
1. Minden harmadik élezés után ellenőriz­ze az „A“ mélységhatároló távolságot a fűrészlánc gyártójának útmutatása
szerint.
2. Egy laposreszelővel köszörülje a mély­séghatároló orr (28) magasságát, a visz­szaállítás után pedig némileg kerekítse le a mélységhatároló orrt. Az eredeti formának meg kell maradnia.
. ábra):
Karbantartás és tisztítás
Minden beállítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a háló­zati csatlakozó dugót.
Valamennyi, jelen útmu-
tatóban nem ismertetett
munkát szakműhelyben kell
elvégeztetni. Csak eredeti alkatrészeket használjon. A készüléket valamennyi kar­bantartási és tisztítási munka előtt hagyja lehűlni. Égésve­szély áll fenn!
A készüléket minden használat előtt el­lenőrizze nyilvánvaló sérülések, mint pl.
kilazult, kopott vagy sérült alkotóelemek, valamint a csavarok és az egyéb alkotó-
elemek megfelelő elhelyezkedése tekinteté­ben. Ellenőrizze főként a köszörűkorongot
(
18). A sérült alkatrészeket cserélje ki.
41
Page 42
HU
Tisztítás
Ne használjon agresszív tisztító-
vagy oldószereket. A vegyi szubsz­tanciák megtámadhatják a készülék
műanyagból készült alkotóelemeit.
Soha ne tisztítsa a készüléket folyó víz alatt.
• A készüléket minden használat után ala­posan tisztogassa meg.
Egy puha kefével, egy ecsettel vagy egy kendővel tisztogassa meg a készülék szellőzőnyílásait és a felületét.
• Tisztítsa meg a vezetősínt (
kefével.
• Erőteljes szennyeződés esetén la­zítsa meg a láncfeszítő egység rögzítőcsavarját ( láncfeszítő egységet a forgótányérral
(
12) a jobb hozzáférhetőség érde-
kében. Javasoljuk, hogy a tisztításhoz vegye le az oldallemezeket.
10) és vegye ki a
7) egy
A köszörűkorong cseréje
Cserére vonatkozó tudniva-
lók:
• Soha ne működtesse a készüléket
szemvédő üveg (
• Győződjön meg arról, hogy a kö-
szörűkorongon (
fordulatszám megegyezik, vagy nagyobb a készülék méretezési fordulatszámával.
Meg kell győződni arról, hogy
a korong méretei passzolnak a készülékhez.
• Csak kifogástalan köszörűkoron-
gokat használjon (hangzáspró­ba).
20) nélkül.
18) megadott
• A köszörűkorong túl kis felvevő
furatát ne fúrja fel utólagosan.
• Ne használjon külön szűkítő
perselyeket vagy adaptereket ahhoz, hogy a nagy lyukú köszö-
rűkorongokat megfelelő méretűre
alakítsa.
• Ne alkalmazzon fűrészlapokat.
• A készüléket a köszörűkorong
cseréje után újra teljesen szerelje össze.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza
ki a hálózati csatlakozó dugót.
Hagyja a készüléket lehűlni.
1. Csavarozza le a csiszolókorong burkolatát (3).
2. Csavarozza le kézzel a csiszoló-
korong-anyát (18b).
3. Vegye le a csiszolókorongot (18a) a felfogatásról.
4. Helyezze az új csiszolókorongot a felfogatásra és csavarozza fel kézzel a csiszolókorong-anyát.
5. Csavarozza újra vissza a csiszo-
lókorong burkolatát (3).
A csiszolókorong-anyát nem sza-
bad túlságosan megszorítani annak érdekében, hogy elkerüljék a csi­szolókorong és az anya törését.
6. Próbaüzem: Az első munka előtt
és minden köszörűkorong csere után végezzen legalább 30 másodperces
terhelés nélküli próbaüzemet. Azonnal kapcsolja ki a készüléket, ha a korong
egyenetlenül jár, jelentős rezgések
lépnek fel vagy szabálytalan zörejek hallhatók.
42
Page 43
Tárolás
• A készülék tárolása száraz és portól
védett, gyermekek által el nem érhető
helyen történjen.
A csiszolótárcsákat szárazon és az
élére állítva kell tárolni, azokat nem lehet egymásra rakodni.
Eltávolítás és környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozék­részek és a csomagolás környezetbarát újra hasznosításáról.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A
felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk
szerint szétválaszthatók és újra hasznosít­hatók. Kérdezze meg e felől szervizköz­pontunkat. A beküldött hibás berendezés eltávolításá­ról ingyenesen gondoskodunk.
HU
43
Page 44
HU
Pótalkatrészek/Tartozékok
Pótalkatrészeket és tartozékokat az alábbi honlapon rendelhet:
www.grizzly-service.eu
Ha nincs internete, úgy telefonon hívja fel szerviz-központunkat (lásd : „Sercice-Center “
45. oldal). Tartsa készenlétben a megfelelő rendelési számot.
Poz. Poz. Megnevezés Cikk-sz Használati Robbantott utasítás ábra
3 Set 3 Köszörűkorong-fedél 91102832 4 Set 4 Markolat csavarral 91102833 12 Set 1 Láncfeszítő egység forgótányérral 91102830 18a 33 Köszörűkorong 30211030 18b/18c Set 2 Köszörűkorong csavaranya és kerékagy 91102831
44
Page 45
HU
Jótállási tájékoztató
A termék megnevezése:
Láncélező készülék
A termék típusa:
FSG 85 B1
A gyártó cégneve, címe és email címe:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Németország
E-Mail: service@grizzly.biz
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan ki-
állítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás ér-
vényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgal­mazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot
akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
Gyártási szám:
IAN 96816
A termék azonosításra alkalmas részeinek meg­határozása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785 E-Mail: grizzly@lidl.hu
W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft. Dunapart also 138 2318 Szigetszentmárton Tel.: 0624 456 672
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felven-
ni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) meg-
nevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba
leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indo­kolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelenté­sekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles
értesíteni a fogyasztót.
#
45
Page 46
HU
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a
termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződés­től és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgal-
mazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát
bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfe-
dezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön
nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, vala­mint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy
a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótes­tek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalma­zó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthető
ségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra át-
vételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
A hiba oka:
46
Page 47
SI
Kazalo
Predgovor ..................................47
Namen uporabe ........................47
Splošni opis ...............................48
Obseg dobave ..............................48
Opis delovanja .............................. 48
Pregled .........................................48
Tehnični podatki .........................49
Varnostna opozorila ..................49
Varnostna opozorila/simboli na
orodju ..........................................50
Simboli v navodilih za uporabo .......50
Splošna varnostna opozorila ........... 50
Nadaljnji varnostni predpisi ............52
Montaža ....................................53
Uporaba ....................................54
Delo z orodjem ..............................54
Vklop in izklop ..............................54
Ostrenje verige ..............................54
Vzdrževanje in čiščenje ..............56
Čiščenje........................................56
Menjava brusilnega koluta ..............57
Shranjevanje ..............................57
Odstranjevanje/
varstvo okolja ............................57
Nadomestni deli/Pribor .............58
Garancijski list ...........................59
Prevod originalne izjave o
skladnosti CE ...........................106
Eksplozijska risba ....................109
Predgovor
Čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za visokokakovosten izde-
lek. Kakovost naprave je bila preverjena med
postopkom proizvodnje in pri končnem preverjanju, s čimer je zagotovljeno pravil­no delovanje vaše naprave. Kljub temu ni mogoče izključiti, da so v posameznih pri-
merih v napravi oz. v ceveh ostanki vode
ali maziv. To ni napaka ali pomanjkljivost
in ni vzrok za skrb.
Izdelku so priložena navodila za
uporabo. Vsebujejo pomembna
navodila glede varnosti uporabe in odstranitve. Pred uporabo izdelka se seznanite z navodili za uporabo in varnostnimi navodili. Izdelek
uporabljajte zgolj na opisani način in v naštete namene.
Navodila skrbno shranite in pri
predaji naprave tretji osebi priložite
tudi vso dokumentacijo.
Namen uporabe
stroj za ostrenje verig je namenjen brušenju običajnih tipov verig. Orodje ni predvideno za druge vrste upo­rabe (npr. brušenje s hladilno tekočino, brušenje drugih obdelovancev ali zdravju škodljivih materialov, kot je azbest). Orod­je je namenjeno domači uporabi in ni
bilo zasnovano za trajno profesionalno uporabo.
Orodje je namenjeno odraslim. Mladole­tne osebe, starejše od 16 let, lahko orodje
uporabljajo le pod nadzorom odrasle osebe.
Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo zaradi nenamenske ali napačne uporabe.
47
Page 48
SI
Splošni opis
Slike najdete na prednji in za-
dnji strani pokrova.
Obseg dobave
Orodje vzemite iz embalaže in preverite, ali je popolno. Embalažo odstranite v skla-
du s predpisi.
stroj za ostrenje verig z nameščenim brusilnim kolutom
• ročaj
• napenjalnik verige s pritrdilnim vijakom
• nastavitveni vijak + podložka
• vijaka z maticama in podložkama za
pritrditev na mizo
• navodila za uporabo
Opis delovanja
Pred prvo uporabo orodje trdno namestite
na delovno površino. Orodje poganja ele­ktrični motor s termično zaščito in zaščito
pred ponovnim zagonom, ki zagotavljata dodatno varnost. Kot ostrenja je nastavljiv
od -30° do +30°. Vodilo verige je opre­mljeno z nastavljivim prislonom. Ostrenje poteka z obračanjem brusilne glave. Zaslon na orodju skrbi za zaščito uporab-
nika. Funkcije elementov za upravljanje so opi­sane v naslednjih opisih.
Pregled
1 stikalo za vklop/izklop
1a stikalo za vklop 1b stikalo za izklop
2 brusilna glava
3 pokrov brusilnega koluta 4 ročaj
5 pritrdilna vijaka za pokrov brusil-
nega koluta
6 nastavitveni vijak in nastavitvena
matica za omejevalnik globine
7 vodilo
8 podnožje
9 prislonski utori
10 pritrdilni vijak napenjalnika verige 11 skala za kot ostrenja (+30° do -30°) 12 napenjalnik verige z vrtljivo ploščo 13 napenjalna ročica za pritrditev
verige
14 nastavitveni vijak in nastavitvena
matica za podajalnik verige
15 prislon 16 držalo za kabel (ni prikazano) 17 priključni kabel 18 brusilni kolut z matico (ni prikaza-
no)
19 pritrdilna vijaka za zaslon 20 zaslon 21 prezračevalne odprtine (ni prika-
zano)
22 delovna površina 23 2 vijaka (za pritrditev na mizo)
24 2 matici (za pritrditev na mizo)
48
25 podložka (za nastavitveni vijak) 26 pritrdilna matica (za nastavitveni
vijak)
27 rezalni rob (veriga) 28 rob za omejevanje globine (veri-
ga)
Page 49
SI
Tehnični podatki
Stroj za ostrenje verig ............... FSG 85 B1
nazivna vhodna napetost .230 V ~, 50 Hz
nazivna moč ...........85 W (S2:15 min)**
nazivni čas mirovanja ............ pribl. 5 min
zaščitni razred .................................
vrsta zaščite .................................. IP 20
nazivno število vrtljajev v
prostem teku n
...................... 5000 min
0
hitrost koluta ..................... max. 40 m/s*
nastavitveni kot ............... 30° levo/desno
za vse običajne žagine verigez debelino
členov.............. 6,35 / 8,255 / 9,52 mm
(1/4“ / 0,325“ / 3/8“)
brusilni kolut
zunanji premer ...................Ø 104 mm
notranji premer ..................... Ø 22 mm
debelina .................................3,2 mm
teža (vključno s priborom) ............. 2,6 kg
raven zvočnega tlaka
(L
) ................... 83 dB(A); KpA=3 dB(A)
pA
raven zvočne moči (L
izmerjena ...........96 dB(A); K
)
wA
wA
zajamčena ............................ 99 dB(A)
tresljaji (a
* Brusilni kolut mora vzdržati obodno hitrost
** Kratko delovanje: Orodja neprekinjeno ne
) ...........3,05 m/s2; K=1,5 m/s
n
40 m/s.
uporabljajte več kot 15 minut, nato poskrbite za 5-minutni premor.
Navedena vrednost vibracij je izmerjena po standardiziranem postopku ter jo je mo-
žno uporabiti za medsebojno primerjavo električnih orodij.
Navedeno vrednost vibracij je prav tako
možno uporabiti za oceno izpostavljenosti
uporabnika.
II
=3 dB(A)
Opozorilo:
Vrednost vibracij med dejansko
uporabo se lahko razlikuje od nave-
dene vrednosti, odvisno od načina uporabe električnega orodja.
Določiti je treba varnostne ukrepe
za zaščito uporabnika, ki so odvi-
sni od ocene izpostavljenosti med dejansko uporabo (pri tem je treba
-1
upoštevati tudi čas, ko je orodje izključeno, in čas, ko je vključeno,
vendar deluje brez obremenitve).
Vrednosti hrupa in vibracij so bile
preučene skladno z normami in do­ločili v izjavi o skladnosti.
Tehnične in optične spremembe so zaradi nadaljnjega razvoja pridržane in so brez predhodne napovedi. Vse vrednosti, navo-
dila in navedbe v teh navodilih za upora­bo so zato brez garancije. Pravni zahtevki na podlagi teh navodil za uporabo tako niso veljavni.
Varnostna opozorila
2
POZOR!
Pri uporabi električnega orodja je treba za zaščito pred električnim udarom, poškodbami in nevarno­stjo požara upoštevati naslednje
osnovne varnostne ukrepe.
49
Page 50
SI
Varnostna opozorila/simboli na orodju
Pozor!
Nevarnost poškodb zaradi vrteče-
ga se orodja! Ne približujte rok.
Nevarnost električnega udara!
Preden se lotite vzdrževalnih del in
popravil, izvlecite vtič iz vtičnice.
Naprave ne puščajte na dežju.
Preberite in upoštevajte navodila za
uporabo orodja!
Upoštevajte tudi varnostna navodila za verižno žago in nadomestno
verigo.
Nevarnost poškodb!
Nosite zaščitna očala in zaščito za
sluh.
Uporabljajte zaščito za dihala.
Nevarnost ureznin!
Nosite rokavice z zaščito pred ure-
zi.
Ne uporabljajte brusilnih plošč v
okvari.
Stopnja zaščite II
Električnih naprav ne odvrzite med
hišne odpadke.
Dimenzije brusilni kolut
Simboli v navodilih za uporabo
Opozorilni simboli z napotki
za preprečevanje poškodb in
materialne škode.
Simbol za obveznost (namesto kli-
caja je podana zapoved) z naved-
bami za preprečevanje škode.
Obvestilni simbol z informacijami
za boljše rokovanje z napravo.
Splošna varnostna opozorila
• Orodja ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi in duševnimi sposobnostmi
oz. osebe, ki za uporabo nimajo dovolj
znanja in/ali izkušenj, razen v primeru,
da jih nadzoruje oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali jim posreduje navo­dila za uporabo orodja.
• Otroke nadzorujte, da se ne bodo igrali
z orodjem.
Varno delo:
• Poskrbite za urejeno delovno
mesto. Nered na delovnem mestu lah-
ko privede do nesreče.
• Upoštevajte tudi vplive okolice.
- Električnega orodja ne izpostavljajte dežju. Električnega orodja ne upora­bljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Vstop vode v električno orodje pove­čuje nevarnost električnega udara.
- Poskrbite za dobro osvetlitev delov­nega mesta.
- Električnega orodja ne uporabljajte
v okolju, kjer obstaja nevarnost po-
žara ali eksplozije. Električna orodja
50
Page 51
SI
povzročajo iskrenje, zato se gorljiv
prah ali pare lahko vnamejo.
• Zaščitite se pred električnim uda-
rom. Ne dotikajte se ozemljenih delov
(npr. cevi, radiatorjev, električnih štedil­nikov, hladilnikov).
• Druge osebe naj se ne približu­jejo delovnemu območju. Ne do-
volite, da bi se druge osebe, predvsem
otroci, dotikale električnega orodja ali kabla. Naj se ne približujejo delovne­mu območju.
• Električno orodje, ki ga ne upo­rabljate, hranite na varnem.
Električno orodje, ki ga ne uporabljate, hranite na suhem, visoko ležečem ali
zaklenjenem mestu, izven dosega otrok.
Nevarnost poškodb.
• Ne preobremenjujte električnega
orodja. Delo znotraj navedenega ob-
močja zmogljivosti bo boljše in varnej­še.
• Uporabite pravo električno orod­je.
- Za težka dela ne uporabljajte orodij
z manjšo močjo.
- Električno orodje uporabljajte le v
namene, za katere je namenjeno.
Ročne krožne žage, na primer, ne
uporabljajte za rezanje drevesnih vej ali polen.
Zaradi uporabe električnega orodja v
druge, nepredvidene namene, lahko nastanejo nevarne situacije.
• Uporabljajte primerno obleko.
- Ne nosite ohlapnih oblačil ali naki-
ta, saj jih lahko zagrabijo premikajo-
či se deli orodja.
- Pri delu na prostem priporočamo
uporabo obutve, ki ne drsi.
- Če imate dolge lase, uporabite mre-
žico za lase.
• Uporabljajte zaščitno opremo.
- Uporabljajte zaščitna očala. V
nasprotnem primeru lahko iskre ali
odbrušeni delci poškodujejo oči.
- Pri prašnih delih uporabljajte dihal-
no masko.
• Priključite odsesovalno napravo
za prah. Če so na voljo priključki za
odsesavanje in lovilnik prahu, se prepri-
čajte, da so pravilno priklopljeni in da
jih pravilno uporabljate.
• Kabel uporabljajte le v namene, za katere je namenjen. Ne vlecite
za kabel, da bi iztaknili vtič iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju ali ostrim robovom. Poškodovan ali zavo­zlan kabel povečuje nevarnost električ-
nega udara.
• Zavarujte obdelovanec. Za pritrdi­tev obdelovanca uporabite vpenjalno
pripravo ali primež. Tako bo varneje pritrjen, kot če bi ga držali z roko.
• Izogibajte se nenormalni telesni
drži. Poskrbite za varno stojišče in ohranite ravnotežje. Tako boste
lahko v nepričakovani situaciji bolje obvladali električno orodje.
• Orodje skrbno vzdržujte. Vzrok za številne nezgode so prav slabo vzdrže­vana električna orodja.
- Za boljše in varnejše delo poskrbite,
da bo rezalno orodje vedno ostro in
čisto.
- Upoštevajte navodila za mazanje in
menjavo nastavkov
- Redno preverjajte priključni kabel
električnega orodja in če je poško-
dovan, naj ga zamenja strokovnjak.
- Redno preverjajte podaljševalni ka-
bel in ga zamenjajte, če je poškodo-
van.
- Ročaji naj bodo vedno suhi, čisti in
nemastni.
• Izvlecite vtič iz vtičnice, ko električ-
51
Page 52
SI
nega orodja ne uporabljate oz. pred
vzdrževalnimi deli in zamenjavo na­stavkov, kot. Ta previdnostni ukrep one­mogoča nenamerni zagon električnega
orodja.
• Nastavitveni ključ naj ne bo vta-
knjen. Pred vklopom preverite, ali so
ključ in nastavitvena orodja odstranjeni. Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrte­čem se delu orodja, lahko povzročita
nezgodo.
• Izogibajte se nenamernemu
vklopu orodja. Preden vtaknete vtič
v vtičnico, se prepričajte, da je stikalo
orodja izklopljeno.
• Uporabljajte podaljšek, ki je predviden za delo na prostem.
Na prostem uporabljajte le odobrene in
ustrezno označene podaljševalne kable.
• Bodite zbrani in pazite, kaj de-
late. Dela z električnim orodjem se lotite razumno. Električnega
orodja ne uporabljajte, ko ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola oziroma zdravil. En sam
trenutek nepazljivosti pri uporabi elek-
tričnega orodja ima lahko za posledico resne telesne poškodbe.
• Preverite, da električno orodje ni
poškodovano. Le tako bo tudi vna­prej zagotovljena varna raba električne-
ga orodja.
- Pred nadaljnjo uporabo električnega
orodja preverite, če zaščitna oprema ali nekoliko poškodovani deli delu-
jejo brezhibno in v skladu z njihovo namembnostjo.
- Preverite, ali premikajoči se deli
orodja delujejo brezhibno in se
ne zatikajo oziroma ali kakšen del orodja ni poškodovan. Za zagotovi-
tev brezhibnega delovanja morajo biti vsi deli pravilno vgrajeni in izpol­njevati vse zahteve.
- Poškodovano zaščitno opremo in
dele mora strokovno popraviti ali
zamenjati pooblaščena servisna de­lavnica, razen če je v navodilih za uporabo navedeno drugače.
- Ne uporabljajte električnega orodja, ki ga ni možno vklopiti in izklopiti. Poškodovano stikalo morajo zame-
njati v servisni delavnici. Nevarnost
poškodb
• Pozor! Če uporabljate druge nastavke in pribor od navedenih, se lahko poško-
dujete.
• Električno orodje lahko popra­vlja samo električar. To električno
orodje izpolnjuje zadevna varnostna
določila. Popravila lahko opravi izključ­no specializirana delavnica, če pri tem uporabi originalne nadomestne dele;
sicer za uporabnika obstaja nevarnost nezgode.
• Če se poškoduje priključni kabel tega
orodja, ga je treba zamenjati s poseb-
nim priključnim kablom, ki je na voljo pri proizvajalcu ali njegovi servisni služ-
bi.
Nadaljnji varnostni predpisi
• Orodje priključite le na vtičnico z zašči­tno napravo okvarnega toka (diferenč­no stikalo) z nazivnim tokom največ 30
mA.
• Električnega kabla in podaljška ne približujte brusilnemu kolutu in verigi. Če je priključni kabel poškodovan ali prerezan, nemudoma izvlecite vtič iz vtičnice.
Ne dotikajte se kabla, dokler ne izvle-
čete vtiča iz vtičnice. Nevarnost električ­nega udara!
• Pred uporabo opravite vizualni pregled brusilnega koluta. Ne uporabljajte bru-
silnih kolutov, ki se luščijo, so razpokani
52
Page 53
SI
ali drugače poškodovani. Obrabljen
brusilni kolut zamenjajte.
• Orodja nikoli ne uporabljajte brez za-
slona.
• Nikoli ne delajte z orodjem, če ste utru­jeni oz. če ste pod vplivom alkohola ali zdravil. Vedno si pravočasno vzemite
odmor.
• Orodja ne uporabljajte v eksplozivni
atmosferi ali tam, kjer lahko iskrenje
povzroči požar ali eksplozijo ipd. V primeru neupoštevanja opozoril obstaja nevarnost požara ali eksplozije.
• Ko orodje deluje, se z rokami ne pri-
bližujte brusilnemu kolutu in zobom verige. Verige ne premikajte z roko. Nevarnost poškodb.
• Nikoli ne držite prstov med brusilnim kolutom in vrtljivo ploščo ali med brusil­nim kolutom in zaščitno ploščo. Nevar­nost zmečkanin.
• Veriga se med brušenjem segreje. Ne
dotikajte se je na obdelovanem mestu,
saj se lahko opečete.
• Uporabljajte samo brusilne kolute, ki jih je odobril proizvajalec. Ne uporabljajte
žaginih listov.
• Izklopite orodje in izvlecite vtič iz vtični-
ce:
- zaradi sprostitve blokiranega nastav-
ka,
- če je priključni kabel poškodovan ali
zapleten,
- če se pojavijo nenavadni zvoki.
Montaža
Orodje vedno pritrdite s priloženi-
ma vijakoma (M10 x 70).
Bodite pozorni, da imate pri
delu dovolj prostora in da ne
ogrožate drugih.
Pritrdite orodje z zadosti
dolgimi in močnimi vijaki na
delovno površino, da ne iz­gubite nadzora nad orodjem.
Postavitev orodja:
- Debelina roba mize: 15-30 mm.
- Premer svedra: 10,5 mm
- Debelina vijakov: M10
1. Namestite orodje na delovno po­vršino (22) s pomočjo prislonskih utorov (9). Podnožje (8) mora pri tem segati čez rob mize.
2. Označite izvrtini s svinčnikom in
odstranite orodje.
3. V delovno površino izvrtajte dve
izvrtini (22).
4. Privijte podnožje s priloženimi vijaki (23), podložkami in matica­mi (24) na delovno površino.
Montaža brusilnika
5. Privijte ročaj (4) na brusilno glavo
(2).
6. Odvijte pritrdilni vijak (10) z na­penjalnika verige (12).
7. Namestite napenjalnik verige
(12) na podnožje (8) in ga privij­te s pritrdilnim vijakom (10).
8. Pritrdite priključni kabel (17) v držalo za kabel (16).
Montaža nastavitvenega
vijaka
9. Priloženo podložko (25) namesti­te na nastavitveni vijak (6).
10. Privijte nastavitveni vijak (6) na pritrdilno matico (26), ki je ksno nameščena v brusilni glavi.
53
Page 54
SI
Uporaba
Delo z orodjem
Pozor! Nevarnost poškodb!
- Uporabljajte samo brusilne kolute in pribor, ki jih je odobril proi-
zvajalec. Če uporabljate druge
nastavke in pribor od navedenih,
se lahko poškodujete.
- Orodja nikoli ne uporabljajte
brez zaslona.
- Ne uporabljajte žaginih listov.
- Preden se lotite kakršnegakoli dela z napravo, izvlecite vtič iz vtičnice.
- Pred uporabo preverite brusilni kolut. Preverite razdaljo med za­slonom in brusilnim kolutom.
- Ne uporabljajte odlomljenih, po-
čenih ali drugače poškodovanih
brusilnih kolutov.
- Orodje vklopite šele, ko je varno nameščeno na delovno površino.
Nevarnost poškodb!
Nosite zaščitna očala in zaščito za
sluh.
Pri delu z verigo uporabljajte zašči-
tne rokavice z zaščito pred urezi in po potrebi predpasnik, da prepreči­te poškodbe zaradi ureznin.
Vklop in izklop
Bodite pozorni, da napetost elek-
tričnega priključka ustreza podat­kom na tipski ploščici.
Orodje priključite na električno
omrežje.
1. Za vklop pritisnite stikalo za vklop „I
(zeleno), orodje se vklopi (glejte
2. Za izklop pritisnite stikalo za izklop „0“ (rdeče), orodje se izklopi (glejte
Ko orodje izklopite, se kolut
vrti še nekaj časa. Nevarnost
poškodb!
Termična zaščita z zaščito pred po­novnim zagonom
Po samodejnem izklopu zaradi preobreme-
nitve se orodje ne zažene samodejno.
Za ponovni vklop pritisnite stikalo za
vklop „I“ (zeleno), orodje se vklopi (glejte
1a).
Poskusni tek
Pred prvo uporabo in po vsaki menjavi
brusilnega koluta opravite vsaj 30-sekun­dni poskusni tek brez obremenitve. Takoj izklopite orodje, če se kolut ne vrti ravno, če se pojavljajo nezanemarljivi tresljaji ali neobičajni zvoki.
1a).
1b).
Ko orodje deluje, se z rokami ne
približujte brusilnemu kolutu in zo­bom verige. Verige ne premikajte z roko. Nevarnost poškodb!
54
Ostrenje verige
Pri delu v prašnih pogojih poskr-
bite, da bodo prezračevalne reže prosto prehodne (glejte „Vzdrževa­nje in čiščenje“).
V primeru blokade izklopite orodje
in izvlecite vtič iz vtičnice. Šele nato
odpravite blokado.
Page 55
SI
Napačno naostrena veriga
žage lahko povzroči poškod­be in poveča nevarnost po­vratnega udarca žage!
Bodite pozorni, da je veriga pravilno nastavljena. Bodite pozorni na pravilen kot ostrenja in minimalno maso verige. Odstranite karseda malo ma­teriala. Ne brusite znotraj
pogonskih členov (a) ali veznih čle-
nov (b), saj se lah­ko veriga v nasprotnem pri­meru strga. V primeru neupoštevanja na-
vodil pri delu z verižno žago
obstaja nevarnost nezgode.
Navodila za ostrenje
• Verigo pred ostrenjem očistite. Odstrani-
te oljnate ostanke lesa oz. ostanke olje
s čopičem ali čistilno krpo.
• Po ostrenju morajo biti vsi rezalni členi enako dolgi in široki.
• Ko preostane samo še pribl. 4 mm re­zalnega zoba, je veriga žage obrablje-
na in jo je treba zamenjati z novo.
Vstavljanje verige
1. Da odprete vodilo verige, obrnite nape­njalno ročico (13) nasproti smeri urne­ga kazalca. Pri tem napenjalno ročico večkrat vrnite v izhodiščni položaj.
Da sprostite napenjalno ročico, jo izvle-
cite in ponovno vstavite, da se zaskoči.
2. Verigo vstavite v vodilo verige (7). Re-
zalni zobje morajo biti obrnjeni v smeri
brusilnega koluta (18).
3. Poklopite prislon verige (15) navzdol
in povlecite verigo nazaj do te mere,
da rezalni zob (27), ki ga želite brusiti,
nalega na prislon (glejte sliko
Nastavitev kota ostrenja
4. Odvijte pritrdilni vijak (10) ter na vrtljivi plošči napenjalnika verige (12) s skalo (11) nastavite že-
leni kot ostrenja.
Ponovno privijte pritrdilni
vijak.
Kot ostrenja nastavite v skladu z
navodili proizvajalca.
Nastavitev prislona
5. Pri izključenem motorju premaknite bru­silno glavo (2) na ročaju (4) navzdol.
6. Z nastavitvenim vijakom podajalnika ve­rige (14a) primaknite rezalni zob (27) k brusilnemu kolutu (18), tako da rezalni
zob nalega na brusilni kolut (glejte sliko
). Zavarujte nastavitveni vijak
(14a) z nastavitveno matico (14b).
7. Pritrdite člene verige v vodilu verige (7), tako da obračate napenjalno ročico (13) v smeri urnega kazalca (glejte 1.).
8. Nastavite omejevalnik globine z nasta-
vitvenim vijakom (6a) tako, da se bru­silni kolut (18) dotika spodnjega dela
zoba (glejte sliko
globino brušenja zavarujte z nastavitve­no matico (6b).
Ostrenje
9. Vklopite orodje (glejte razdelek „Vklop in izklop“).
10. Če rahlo pritisnete na ročaj (4), po-
maknete brusilno glavo (2) navzdol in brusite rezalni rob (27).
Brusilnega koluta (18) ni dovoljeno
). Nastavljeno
).
55
Page 56
SI
povsem zaustaviti. V ta namen pravo­časno zmanjšajte silo pritiska.
11. Če želite verigo pomakniti naprej, iz-
klopite orodje.
Sprostite napenjalno ročico (13) in pri-
trdite naslednji člen verige, ki ga želite
naostriti, z nastavljenim prislonom ve-
rige (15) in napenjalno ročico v vodilu
verige (7).
Najprej naostrite zobe na eni strani
verige. Nato prilagodite kot ostre­nja in naostrite zobe na drugi strani verige.
Preverjanje razdalje omejevalnika globine (glejte sliko
Rezalni deli verige so rezalni členi, ki so
sestavljeni iz rezalnega roba (27) in roba za omejevanje globine (28). Razlika v
višini med tema deloma določa razdaljo
omejevalnika globine A.
1. Po vsakem tretjem ostrenju preverite raz-
daljo omejevalnika globine A v skladu s
podatki proizvajalca verige žage.
2. Naknadno pobrusite višino roba za
omejevanje globine (28) s plosko pilo ter ga po namestitvi nekoliko zaobljite.
Ohraniti morate prvotno obliko.
):
Vzdrževanje in čiščenje
Preden se lotite nastavljanja, vzdr-
ževalnih del ali popravil, izvlecite vtič iz vtičnice.
Dela, ki niso opisana v teh
navodilih za uporabo, naj opravi specializirana delav­nica. Uporabljajte samo ori­ginalne dele. Preden se lotite
vzdrževanja ali čiščenja, po­čakajte, da se orodje ohladi.
Sicer obstaja nevarnost ope­klin!
Pred vsako uporabo preverite orodje glede vidnih napak, kot so zrahljani, obrabljeni
ali poškodovani deli, in preverite, ali so pravilno nameščeni vijaki in drugi deli.
Preverite predvsem brusilni kolut (
Zamenjajte poškodovane dele.
Čiščenje
Ne uporabljajte abrazivnih čistilnih
sredstev oz. topil. Kemične substan­ce lahko načnejo plastične dele naprave. Naprave nikoli ne čistite pod tekočo vodo.
18).
56
• Orodje po vsaki uporabi temeljito oči­stite. Očistite prezračevalne ( reže in površino orodja z mehko ščetko, čopičem ali krpo.
• Očistite vodilo verige (
• Pri trdovratni umazaniji odvijte nastavi­tveni vijak napenjalnika verige ( ter odstranite napenjalnik verige z vrtlji-
vo ploščo (
dostop.
Priporočamo, da pred čiščenjem sname­te stransko pločevino.
12), da zagotovite boljši
21)
7) s ščetko.
10)
Page 57
SI
Menjava brusilnega koluta
Navodila za menjavo
• Orodja nikoli ne uporabljajte
brez zaslona (
• Prepričajte se, da je število vr-
tljajev, navedeno na brusilnem kolutu ( nazivnemu številu vrtljajev orod­ja.
Prepričajte se, da dimenzija kolu-
ta ustreza orodju.
• Uporabljajte samo brezhibne brusilne kolute (preizkus zvena koluta). Če je brusilni kolut obra­bljen do te mere, da zaslona ni
več možno nastaviti, zamenjajte
brusilni kolut.
• Premajhnega notranjega premera
koluta ne širite naknadno.
• Ne uporabljajte dodatnih reducir­nih puš ali adapterjev, da bi pri­lagodili neustrezen brusilni kolut s prevelikim notranjim premerom.
• Ne uporabljajte žaginih listov.
• Po menjavi brusilnega koluta orodje ponovno v celoti sestavite.
Izklopite orodje in izvlecite vtič iz
vtičnice.
Počakajte, da se orodje ohladi.
1. Odvijte pokrov brusilnega koluta (3).
2. Z roko odvijte matico brusilnega
koluta (18b).
3. Snemite brusilni kolut (18a) z lež­išča.
4. V ležišče namestite nov brusilni
kolut in z roko privijte matico bru­silnega koluta.
5. Ponovno privijte pokrov brusilne-
ga koluta (3).
20).
18), enako ali večje
Matice brusilnega koluta ne privijte
premočno, da preprečite lom brusil­nega koluta in matice.
6. Poskusni tek: Pred prvo uporabo
in po vsaki menjavi brusilnega koluta
opravite vsaj 30-sekundni poskusni tek brez obremenitve. Takoj izklopite orodje, če se kolut ne vrti ravno, če se
pojavljajo nezanemarljivi tresljaji ali
neobičajni zvoki.
Shranjevanje
• Orodje hranite na suhem, neprašnem
mestu izven dosega otrok.
Brusilne kolute shranjujte suhe in
pokonci, ne smejo pa biti zloženi
eden na drugega.
Odstranjevanje/ varstvo okolja
Napravo, pribor in embalažo oddajte v okolju prijazno reciklažo.
Električnih naprav ne odvrzite med
hišne odpadke.
Napravo oddajte v reciklažo. Uporabljene plastične in kovinske dele lahko ločite gle­de na material in jih oddate v reciklažo. Več informacij dobite pri našem servisnem
centru.
Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, od­stranimo brezplačno.
57
Page 58
SI
Nadomestni deli/Pribor
Nadomestni deli in pribor so na voljo na spletni strani
www.grizzly-service.eu
Če nimate dostopa do spleta, pokličite servisni center (glejte „ Sercice-Center “ stran 59). Navedite ustrezno kataloško številko.
Pos. Pos. Oznaka Kataloška Navodila Eksplozijska številka za uporabo risba
3 Set 3 pokrov brusilnega koluta 91102832 4 Set 4 ročaj z vijakom 91102833 12 Set 1 napenjalnik verige z vrtljivo ploščo 91102830 18a 33 brusilni kolut 30211030 18b/18c Set 2 matica in pesto brusilnega koluta 91102831
58
Page 59
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
Servis Slovenija: Tel.: 080080917 E-Mail: grizzly@lidl.si (Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo
izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih
postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem na-
tančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potr-
dilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani
zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih doku-
mentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti
prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
#
59
Page 60
60
Page 61
CZ
Obsah
Úvod..........................................61
Účel použití ............................... 61
Obecný popis .............................62
Rozsah dodávky ............................ 62
Popis funkce .................................. 62
Přehled ......................................... 62
Technické údaje ..........................63
Bezpečnostní pokyny ................. 63
Bezpečnostní pokyny/značky na
přístroji ......................................... 64
Symboly v návodu.......................... 64
Všeobecné bezpečnostní pokyny ..... 64
Další bezpečnostní pokyny .............. 66
Montáž ...................................... 67
Obsluha ..................................... 68
Práce s přístrojem ........................... 68
Zapnutí a vypnutí ........................... 68
Ostření pilového řetězu ...................69
Údržba a čištění ......................... 70
Čištění .......................................... 70
Výměna brousícího kotouče ............. 71
Skladování ................................71
Odklízení a ochrana okolí .......... 71
Náhradní díly/Příslušenství ........ 72
Záruka ......................................73
Opravna .................................... 74
Service-Center ............................ 74
Dovozce ..................................... 74
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE ............................... 107
Rozvinuté náčrtky ................... 109
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové­ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč­nost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotli­vých případech bude na přístroji, v přístroji
nebo v hadicových rozvodech zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo zá-
vadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek po­užívejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady.
Účel použití
Bruska pilových řetězů je vhodný pro ostření běžných typů pilových řetězů. Přístroj není určen pro všechny ostatní druhy použití (např. ostření chladicí ka­palinou, ostření jiných obráběných kusů nebo materiálů ohrožujících zdraví jako je azbest). Přístroj je určen pro použití v
domácích dílnách. Nebyl koncipován pro
průmyslové trvalé používání. Přístroj je určen pro používání dospělými osobami. Mládež nad 16 let smí přístroj používat pouze pod dohledem. Výrobce neručí za škody, které byly způso­beny použitím v rozporu s určeným účelem
nebo nesprávnou obsluhou.
61
Page 62
CZ
Obecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopní straně.
Rozsah dodávky
Přístroj vybalte a zkontrolujte, zda je kom­pletní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Bruska pilových řetězů s namontovaným
brusným kotoučem
• Rukojeť
• Jednotka napnutí řetězu se zajišťova­cím šroubem
• Stavěcí šroub + podložka
• Dva šrouby s maticemi a podložkami pro připevnění na stůl
• Návod k obsluze
Popis funkce
Přístroj bude před prvním uvedením do provozu pevně namontován na pracovní
plochu. Jako pohon má elektromotor s tepelnou ochranou a ochranou proti opa-
kovanému startu za účelem dodatečné bezpečnosti. Jako pohon má elektromotor. Úhel ostří lze pohodlně nastavit otočným talířem od -30° do +30°. Řetězová vodící lišta má variabilně nastavitelný doraz. Ostření probíhá natáčením brusné hlavy. Přístroj je opatřen bezpečnostním ochran­ným štítem na ochranu uživatele. Funkce ovládacích dílů jsou uvedeny v následují-
cích popisech.
Přehled
1 Spínač/vypínač 1a Spínač 1b Vvypínač
2 Brusná hlava
3 Kryt brousících kotoučů 4 Držadlo 5 Upínací šrouby pro kryt brousících
kotoučů
6 stavěcí šroub a stavěcí matice pro
hloubkový doraz
7 Vodicí lišta
8 Brusný podstavec
9 Zářezy dorazu 10 Zajišťovací šroub pro jednotku na-
pnutí řetězu 11 Stupnice úhlu ostří (+30° až -30°) 12 Jednotka napnutí řetězu s otočným
talířem 13 Upínací páka pro xování řetězu 14 Stavěcí šroub a stavěcí matice pro
posun řetězu vpřed 15 Doraz 16 Držák kabelu (není zobrazen) 17 Vždy 2 šrouby/podložky/matice
pro upevnění brusného podstavce 18 Brusný kotouč s maticí (není zob-
razen)
19 Upínací šrouby pro bezpečnostní
ochranný štít 20 Bezpečnostní ochranný štít 21 Větrací otvory (není zobrazen)
22 Pracovní povrch
23 2 šrouby (k připevnění stolu) 24 2 matice (k připevnění stolu)
25 Podložka (pro nastavovací šroub)
26 Připevňovací matice (pro nastavo-
vací šroub)
27 Řezný zub (pilový řetěz)
28 Nos omezovače hloubky (pilový
řetěz)
62
Page 63
CZ
Technické údaje
Brousič pilových řetězů .............FSG 85 B1
Jmenovité vstupní napětí .... 230 V~, 50 Hz
Příkon ............max. 85 W (S2: 15 min)**
Doporučená doba nečinnosti ......asi 5 min
Třída ochrany ..................................
Druh krytí ...................................... IP 20
Jmenovité otáčky naprázdno n
..5000 min
0
Rychlost kotouče................ max. 40 m/s*
Úhel nastavení ..............30° vlevo/vpravo
Pro všechny běžné pilové řetězy s rozmě-
rem článků .......6,35 / 8,255 / 9,52 mm
(1/4“ / 0,325“ / 3/8“)
Brousící kotouč
venkovní průměr .....................Ø 104 mm
průměr díry ............................Ø 22 mm
tloušťka ......................................3,2 mm
Hmotnost (vč. příslušenství) ............ 2,6 kg
Hladina akustického tlaku
(L
) .....................83 dB(A); KpA=3 dB(A)
pA
Úroveň akustického výkonu (L
měřená .............. 96 dB(A); K
)
wA
wA
zaručená ..............................99 dB(A)
Vibrace (a
* Brousící kotouč musí snést rychlost otáčení
40 m/s.
** Krátkodobý provoz: Přístroj neprovozovat
nepřetržitě po dobu delší než 15 minut; po-
tom udělat přestávku v trvání 5 minut.
) ...........3,05 m/s2; K=1,5 m/s
n
Uvedená hodnota emisí vibrací byla
změřena podle normovaného zkušebního postupu a může se použít ke srovnání jed­noho elektrického nářadí s jiným. Uvedená hodnota emisí vibrací se může použít také k odhadnutí přerušení funkce.
II
=3 dB(A)
Výstraha:
Hodnota emisí vibrací se může bě-
hem skutečného používání elektric­kého nářadí lišit od uvedené hodno­ty, v závislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí používá.
Existuje nutnost stanovit bezpečnost-
ní opatření pro ochranu obsluhy,
-1
spočívající v odhadnutí přerušení funkce za podmínek skutečného používání (přitom je třeba zohlednit všechny podíly provozního cyklu, například doby, v nichž je elektric­ké nářadí vypnuté, a doby, v nichž je sice zapnuté, ale běží bez zatí­žení).
Technické a optické změny mohou být v rámci dalšího vývoje provedeny bez oznámení. Všechny míry, pokyny a údaje
tohoto návodu k obsluze nejsou proto zaru-
čeny. Právní nároky, které budou kladeny na základě tohoto návodu k obsluze, nelze
proto uplatnit.
2
Bezpečnostní pokyny
POZOR!
Při používání elektrického nářadí je nutné dodržovat následující základ­ní bezpečnostní opatření na ochra-
nu proti úrazu elektrickým proudem,
nebezpečí poranění a požáru.
63
Page 64
CZ
Bezpečnostní pokyny/značky na přístroji
Pozor!
Nebezpečí poranění otáčejícím se
nástrojem! Udržujte ruce v dostateč-
né vzdálenosti.
Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem!
Před údržbářskými a opravářskými
pracemi vytáhněte zástrčku ze zá-
suvky.
Přístroj nevystavujte dešti.
Přečtěte si návod k obsluze, který
patří k přístroji a dodržujte jej! Respektujte i bezpečnostní pokyny Vaši řetězové pily a náhradní pilo­vé řetěze.
Nebezpečí poranění!
Používejte ochranu zraku a sluchu.
Chraňte si dýchací orgány vhodnou
ochranou.
Nebezpečí poranění pořezáním!
Noste rukavice, které jsou bezpeč-
né proti pořezání.
Nepoužívejte vadné brusné kotou-
če.
Třída ochrany II
Elektrické přístroje nepatří do do-
movního odpadu.
Rozměr brousící kotouč
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřič-
níku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
• Tento přístroj není určen k tomu, aby
byl používán osobami (včetně dětí)
s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedo­statkem vědomostí, s výjimkou případu, že by byly kontrolovány osobou, která je kompetentní pro jejich bezpečnost nebo by od této osoby obdržely poky­ny, jak přístroj používat.
• Děti by měly být pod dozorem, aby
bylo zajištěno, že si nehrají s přístro-
jem.
Bezpečnost práce:
• Udržujte pořádek na pracovišti.
Nepořádek může být příčinou úrazů a
nehod.
• Respektujte okolní vlivy.
- Nevystavujte elektrické nástroje dešti. Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Vniknutí vody do elektrického nástro­je zvyšuje riziko elektrického úderu.
- Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
- Nepoužívejte elektrické nástroje v místech s nebezpečím požáru nebo
64
Page 65
CZ
exploze.
Elektrické nástroje vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach anebo páry.
• Chraňte se před zasažením
elektrickým proudem. Zabraňte dotyku těla s neuzemněnými součástmi (např. s potrubím, radiátory, elektrický­mi plotnami, chladicími přístroji).
• Chraňte vybavení před ostatní-
mi osobami. Nenechejte ostatní oso-
by, především pak děti, aby se dotý­kaly elektrického nářadí nebo kabelů. Neumožněte těmto osobám přístup na vaše pracoviště.
• Bezpečně uschovejte nepouží-
vané elektrické nástroje. Ne-
používané elektrické nástroje skladujte na suchém vysoko položeném nebo uzamčeném místě mimo dosah dětí.
• Nepřetěžujte elektrické nástro-
je.
Nástroje pracují lépe a spolehlivěji v
uvedeném rozsahu výkonů.
• Používejte správné elektrické
nástroje.
- Nepoužívejte k těžkým pracím stroje
se slabým výkonem.
- Nepoužívejte elektrické nástroje k takovým účelům, ke kterým nejsou určeny. Nepoužívejte například ruč­ní okružní pilu k řezání větví stromů nebo ke štípání dřeva. Používání elektrického nástroje pro jiné účely, než pro které je určený, může vést k nebezpečným situacím.
• Používejte vhodný oděv.
- Nepoužívejte volné oděvy nebo oz­doby, může dojít k jejich zachycení pohyblivými součástmi.
- Při práci venku doporučujeme použi-
tí protiskluzové obuvi.
- Pokud máte dlouhé vlasy, používejte síťku na vlasy.
• Používejte osobní ochranné po­můcky.
- Používejte ochranné brýle. V opač-
ném případě může dojít k úrazu očí odletujícími jiskrami nebo částečka­mi z broušení.
- Při prašných činnostech používejte
dýchací masku.
• Připojte odsávání prachu. Pokud
je přístroj vybaven přípojkou k odsá­vání prachu a záchytným zařízením musíte zajistit, aby byly tyto přístroje připojeny a správně používány.
• Nepoužívejte kabel k účelům, ke kterým není určen. Nepou-
žívejte kabel k odpojení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před vysokými
teplotami, olejem a ostrými hranami.
• Zajistěte obrobek. K uchycení ob-
robku používejte sklíčidla nebo svěrá­ky. Tím zajistíte spolehlivější uchycení, než pouhou rukou.
• Zabraňte nepřirozeným polohám těla. Zajistěte si stabilní postoj a vždy
udržujte rovnováhu. Tímto můžete v neočekávaných situa-
cích lépe kontrolovat elektrický nástroj.
• Pečlivě čistěte své nástroje. Pří­činy mnohých nehod tkví ve špatně udržovaných elektrických nástrojích.
- Udržujte řezné nástroje ostré a čisté,
díky tomu budete moci lépe a bez-
pečněji pracovat.
- Dodržujte pokyny k mazání a výmě-
ně nástrojů.
- Pravidelně kontrolujte přívodní
kabely elektrických nástrojů a při poškození je nechejte vyměnit u cer­tikovaného servisu.
- Pravidelně kontrolujte prodlužovací
kabely a vyměňte je v případě, že dojde k jejich poškození.
- Udržujte rukojeti suché a čisté,
65
Page 66
CZ
chraňte je před oleji a mastnotou.
• Odpojte zástrčku ze zásuvky těchto případech. Pokud již elektric-
ké nástroje nepoužíváte, před provede­ním údržby a při výměně nástrojů. Toto preventivní bezpečnostní opatření
zabrání neúmyslnému startu elektrické­ho nástroje.
• Nenechávejte v přístroji klíče k uvolnění sklíčidel apod. Před za-
pnutím přístroje zkontrolujte, zda jste odstranili klíče a seřizovací pomůcky. Nářadí anebo klíč, který se nachází v otáčející se části nástroje, může vést k poraněním.
• Zabraňte nechtěnému spuštění.
Zkontrolujte, zda je vypínač při připo-
jování zástrčky do zásuvky vypnutý.
• Při práci venku používejte pro­dlužovací kabel. Při práci venku
používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou k tomuto účelu určeny a které jsou příslušným způsobem ozna­čeny.
• Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a pusťte se s elektrickým nástrojem rozumně do práce. Nepoužívejte elektrický nástroj, když jste unaveni anebo pod vli­vem drog, alkoholu anebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při použí­vání elektrického nástroje může vést k vážným poraněním.
• Kontrolujte případná poškození elektrických nástrojů. Tímto se
zajistí to, že bezpečnost elektrického nářadí zůstává zachována.
- Před dalším použitím elektrických nástrojů musíte pečlivě zkontrolovat správnou funkci ochranných zaří­zení nebo součástí, které podléhají snadnému poškození tak, aby bylo zajištěno použití v souladu s úče-
lem.
- Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti správně fungují a nesvírají se nebo zda nedošlo k poškození součástí. Všechny součásti musejí být správně nemontovány a musejí splňovat všechny podmínky k zajištění správ-
ného a bezvadného provozu.
- Poškozené součásti a ochranná zařízení musejí být správně a řádně opraveny nebo vyměněny v auto-
rizovaném servisu, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak.
- Poškozené spínače musí vyměnit servisní středisko výrobce.
- Nepoužívejte elektrické nástroje s vadným spínačem, který neumožňu-
je vypnutí nebo zapnutí.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Pozor! Použití jiných nástrojů a jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí úrazu.
Elektrické nástroje nechejte opravit v autorizovaném servi­su. Tento elektrický nástroj odpovídá
obecně platným bezpečnostním usta­novením. Opravy smí provést výhradně autorizovaný servis, který používá ori­ginální náhradní díly. V opačném pří­padě hrozí nebezpečí úrazů a nehod.
• Když se přípojné vedení tohoto ná­stroje poškodí, musí být nahrazené zvláštním přípojným vedením, které lze obdržet od výrobce anebo od jeho servisní služby zákazníkům.
Další bezpečnostní pokyny
• Připojujte přístroj pouze k zásuvce s jističem proti chybnému proudu (spínač
FI), dimenzovaným na chybový proud
o hodnotě maximálně 30 mA.
• Chraňte přívodní a prodlužovací kabel
66
Page 67
CZ
před brusným kotoučem a řetězovou pilou. V případě poškození nebo proříznutí ihned odpojte zástrčku ze
zásuvky.
Nedotýkejte se kabelu dříve, než je
odpojen od sítě. Nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
• Před použitím proveďte vizuální kont­rolu brusného kotouče. Nepoužívejte prasklé brusné kotouče, kotouče s trhli­nami nebo jiným poškozením. Opotře­bovaný brusný kotouč vyměňte.
• Nikdy nepoužívejte přístroj bez ochranného obličejového štítu.
• Nepracujte s přístrojem, pokud jste unaveni nebo po požití alkoholu nebo léčiv. Včas pamatujte na dostatečné přestávky v práci.
• Nepoužívejte přístroj v prostředí s nebezpečím exploze nebo v místech, kde by odletující jiskry mohly způsobit požár, explozi apod. Při nedodržení hrozí nebezpečí požáru nebo exploze.
• Za provozu přístroje chraňte ruce před brusným kotoučem a řetězovou pilou. Nepohybujte řetězem ručně. Hrozí ne­bezpečí úrazu.
• Nikdy nedávejte prsty mezi brusný ko-
touč a talíř nebo mezi brusný kotouč a ochranný kryt. Hrozí nebezpečí přivře-
ní.
• Řetěz se při broušení zahřívá na vyso­kou teplotu. Nesahejte na obráběné místo, hrozí nebezpečí popálení.
• Používejte pouze výrobcem doporu­čené brusné kotouče. Nepoužívejte pilové kotouče.
• Vypněte přístroj a odpojte zástrčku ze sítě v těchto případech:
- Při uvolňování zablokovaného nástro-
je,
- Při poškození nebo zasukování pří-
vodního kabelu,
- V případě nezvyklých zvuků.
Montáž
Přístroj připevňujte vždy dodanými
šrouby (M10x70).
Dbejte na to, abyste měli
dostatek místa k práci a neo-
hrožovali ostatní osoby.
Přístroj upevněte k pracovní
ploše vždy pomocí šroubů o dostatečné délce a síle tak,
abyste neztratili kontrolu nad
přístrojem.
Instalace přístroje:
- Tloušťka hrany stolu: 15 - 30mm.
- Průměr vrtáku: 10,5 mm
- Velikost šroubu: M10
1. Umístěte přístroj na pracovní plochu (22) za pomoci zářezů
dorazu (9). Brusný podstavec (8)
přitom musí vyčnívat přes hranu
stolu.
2. Tužkou označte otvory pro vývrt a přístroj opět sundejte.
3. Vyvrtejte do pracovní plochy (22)
dva otvory.
4. Brusný podstavec pevně přišrou­bujte s přiloženými šrouby (23), podložkami a maticemi (24) na
pracovní povrch.
Montáž brusného přístroje:
5. Přišroubujte rukojeť (4) na brus­nou hlavu (2).
6. Uvolněte zajišťovací šroub (10) z jednotky pro napnutí řetězu (12).
7. Nasaďte jednotku pro napnutí řetězu (12) na brusný podstavec (8) a přišroubujte ji zajišťovacím šroubem (10).
67
Page 68
CZ
8. Připevněte síťový kabel (17) v dr­žáku kabelu (16).
Montáž stavěcího šroubu:
9. Přiloženou podložku (25) umístě­te na nastavovací šroub (6).
10. Nastavovací šroub (6) přišrou­bujte na upevňovací matici (26), která je pevně namontovaná v
brusné hlavici.
Obsluha
Práce s přístrojem
Pozor! Nebezpečí poranění!
- - Používejte pouze výrobcem do­poručené brusné kotouče a příslu­šenství. Použití jiných nástrojů a jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí úrazu.
- Nikdy nepoužívejte přístroj bez obličejového ochranného štítu.
- Nepoužívejte řezné kotouče.
- Před každou prací na přístroji vytáhněte zástrčku.
- Před použitím zkontrolujte brousí­cí kotouč: zkontrolujte vzdálenost mezi bezpečnostním ochranným štítem a brousícím kotoučem.
- Nepoužívejte zlomené, prasklé ani jinak poškozené brousící kotouče.
- Přístroj zapněte až tehdy, když je bezpečně namontován na pra­covní ploše.
Nebezpečí poranění!
Používejte ochranu zraku a sluchu.
Udržujte ruce v dostatečné vzdá-
lenosti od brousícího kotouče a řetězových zubů, pokud je přístroj v provozu. Neuvádějte řetěz do pohybu ručně. Existuje nebezpečí poranění.
Zapnutí a vypnutí
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údaji typového štítku přístroje.
Připojte přístroj na síťové napětí.
1. Pro zapnutí zatlačte zapínač „I“ (zele­ný), přístroj se zapne (viz.
2. Pro vypnutí zatlačte vypínač „0“ (čer­vený), přístroj se vypne (viz.
Kotouč běží dále i poté, co
byl přístroj vypnut. Existuje nebezpečí poranění.
Tepelná ochrana s ochranou proti opakovanému startu:
Po automatickém vypnutí z důvodu přetíže­ní se přístroj samočinně znovu nerozběh-
ne.
Pro nové zapnutí stiskněte zapínač „I“ (ze­lený), přístroj se zapne (viz.
Zkušební chod:
Před první prací a po každé výměně brou­sícího kotouče proveďte zkušební chod po dobu minimálně 30 sekund bez zátěže. Přístroj okamžitě vypněte, když kotouč běží nepravidelně, pokud se vyskytují značné vibrace nebo jsou slyšet neobvyklé zvuky.
1a).
1b).
1a).
Při práci s řetězovou pilou použí-
vejte neprořezné pracovní rukavice a pokud je to nutné i zástěru tak, abyste zabránili pořezání.
68
Page 69
CZ
Ostření pilového řetězu
Zajistěte při práci v prašném pro-
středí, aby zůstaly ventilační drážky přístroje volné (viz „Údržba a čiště­ní“).
Při zablokování přístroj vypněte a
vytáhněte síťovou zástrčku. Až po­tom odstraňte zablokování.
Nesprávně naostřený pilový
řetěz může vést k poškození řetězu a zvýšit nebezpečí zpětného vrhu pily! Věnujte pozornost přesné re­gulaci řetězu. Dodržujte správný úhel ostří a minimál­ní rozměry pilového řetězu. Odstraňte pokud možno co nejméně materiálu. Neostřete do
vodících (a) ani spojovacích (b)
článků, jinak se pilový řetěz může přetrhnout. Při nedodržení existuje nebezpečí při zachá­zení s řetězovou pilou.
Pokyny pro ostření
• Před ostřením očistěte pilový řetěz. Štětcem nebo hadříkem odstraňte na­olejované zbytky dřeva, příp. zbytky
oleje.
• Po ostření musejí být všechny řezací články stejně dlouhé a široké.
• Řetěz je opotřebovaný a musí být vyměněn za nový pilový řetěz, pokud zůstane již jen cca 4 mm řezáku.
Vložení pilového řetězu:
1. Pro otevření kolejnice pro vedení řetě-
zu otočte upínací páku (13) proti smě­ru hodinových ručiček. Za tímto účelem musíte upínací páku několikrát vrátit zpět do výchozí pozice.
Pro odblokování upínací páky vytáhně-
te páku ven a po vrácení do výchozí
pozice ji nechejte opět zaklapnout.
2. Vložte pilový řetěz do kolejnice pro vedení řetězu (7). Řezací hrany musí směřovat k brusnému kotouči (18).
3. Sklopte doraz řetězu (15) směrem dolů a pilový řetěz táhněte dozadu, dokud nebude řezací zub (27), který se má ostřit, doléhat na doraz (viz obrázek
).
Nastavení úhlu ostření:
4. Povolte zajišťovací šroub (10) a na otočném talíři jednotky pro upnutí řetězu (12) nastavte po­žadovaný úhel ostření α podle stupnice (11).
Zajišťovací šroub opět utáhněte.
Brusný úhel nastavte podle údajů
výrobce.
Seřízení dorazu:
5. Za vypnutého motoru posuňte brusnou hlavu (2) na rukojeti (4) směrem dolů.
6. Pomocí stavěcího šroubu pro posun řetězu vpřed (14a) navádějte řezací zub (27) na brusný kotouč (18), dokud nebude řezací zub doléhat na brusný kotouč (viz obrázek věcí šroub (14a) pomocí stavěcí matice (14b).
7. Zaxujte články řetězu v kolejnici pro vedení řetězu (7) otáčením upínací páky (13) ve směru hodinových ručiček (viz 1.).
8. Nastavte hloubkový doraz za pomo-
ci stavěcího šroubu (6a) tak, aby se
). Zajistěte sta-
69
Page 70
CZ
brusný kotouč (18) dotýkal paty zubu
(viz obrázek
broušení pomocí stavěcí matice (6b).
Ostření:
9. Zapněte přístroj (viz „Zapnutí a vypnu­tí“).
10. Jemným tlakem na držadlo (4) přemís­těte brusnou hlavu (2) směrem dolů a naostřete řezák (27) . Brusný kotouč (18) nesmí být až do zastavení přibržďován. Aby k tomu ne­došlo, snižte včas přítlačný tlak.
11. Pro další transport řetězu přístroj vy­pněte.
Uvolněte upínací páku (13) a zaxujte
další článek řetězu, který se má ostřit, za pomoci seřízeného řetězového dorazu (15) a upínací páky v kolejnici pro vedení řetězu (7).
Nejprve naostřete zuby jedné stra-
ny řetězu, poté změňte úhel ostří a naostřete zuby druhé strany.
Kontrola délky omezovače hloubky
(viz obrázek
Řezací části řetězu jsou řezací články, které se skládají z řezáku (27) a nosu omezovače hloubky (28). Výšková vzdá­lenost mezi nimi určuje délku omezovače hloubkyA.
1. Po každém třetím ostření zkontrolujte
délku omezovače hloubky A dle údajů výrobce pilového řetězu.
2. Plochým pilníkem dopilujte výšku nosu
omezovače hloubky (28) a po vrácení do původního stavu nos omezovače hloubky mírně zaoblete. Musí být za­chován původní tvar.
). Zajistěte hloubku
):
Údržba a čištění
Před jakýmkoliv nastavováním,
údržbou anebo opravou, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Práce, které nejsou popsány
v tomto návodu, nechejte provést odbornou opravnou.
Použijte pouze originální díly. Před každou údržbářskou a čistící prací nechejte přístroj
vychladnout. Existuje nebez-
pečí popálení!
Před každým použitím přístroje jej zkon­trolujte na zjevné vady jako jsou volné,
opotřebené nebo poškozené díly, správné usazení šroubů nebo jiných dílů. Zkontro­lujte především brousící kotouč ( Poškozené díly vyměňte.
Čištění
Nepoužívejte čistící prostředky
resp. rozpouštědla. Chemické slož­ky mohou působit na plastové části přístroje. Přístroj nikdy nečistěte
pod tekoucí vodou.
• Po každém použití přístroj důkladně vyčistěte. Vyčistěte větrací drážky ( vrch přístroje štětcem nebo hadříkem.
• Vodící kolejnici ( čem.
• Při silném znečistění uvolněte zajišťo­vací šroub pro upínací jednotku řetězu
(
10) a odeberte upínací jednotku řetězu s otočným talířem ( účelem lepší dostupnosti. Při čištění doporučujeme sejmout po-
stranní plechy.
7) vyčistěte kartá-
18).
21) a po-
12) za
70
Page 71
CZ
Výměna brousícího kotouče
Pokyny pro výměnu:
• Přístroj nikdy neprovozujte bez bezpečnostního ochranného štítu
(viz
20).
• Ujistěte se, že je počet otáček uvedený na brousícím kotouči
(
18)stejný nebo větší než vy-
měřovací počet otáček přístroje.
Ujistěte se, že jsou rozměry ko-
touče vhodné pro přístroj.
• Používejte pouze brousící kotouče bez závad (zvuková zkouška).
• Dodatečně již nevyvrtávejte příliš
malou díru pro upínání brousící-
ho kotouče.
• Nepoužívejte oddělené redukční vložky nebo adaptéry, abyste přizpůsobili brousící kotouče s
velkým otvorem.
• Nepoužívejte pilové listy.
• Po výměně brousícího kotouče přístroj znovu kompletně smontuj-
te.
Přístroj vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku. Nechejte přístroj vychladnout.
Matice brusného kotouče nesmí být
příliš utažena, aby nedošlo ke zlo­mení brusného kotouče a matice.
6. Zkušební chod: Před první prací a po každé výměně brousícího kotouče proveďte zkušební chod po dobu mini­málně 30 sekund bez zátěže. Přístroj okamžitě vypněte, když kotouč běží nepravidelně, pokud se vyskytují znač­né vibrace nebo jsou slyšet neobvyklé
zvuky.
Skladování
• Přístroj uchovávejte na suchém místě chráněném proti prachu, a mimo do­sah dětí.
Skladujte brusné kotouče v suchu
postavené na výšku. Brusné kotouče
nestohujte (nepokládejte na sebe).
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu život­ního prostředí do recyklační sběrny.
1. Odšroubujte kryt brusného kotou­če (3).
2. Ručně odšroubujte matici brusné­ho kotouče (18b).
3. Sejměte brusný kotouč (18a) z
úchytu.
4. Nasaďte nový brusný kotouč na úchyt a ručně přišroubujte matici brusného kotouče.
5. Opět našroubujte kryt brusného kotouče (3).
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu ma-
teriálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servisním středisku. Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.
71
Page 72
CZ
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Sercice-Center “ stra­na 74). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Pol. Pol. Označení Č. artiklu Návod Rozvinuté k obsluze náčrtky
3 Set 3 Kryt brousících kotoučů 91102832 4 Set 4 Držadlo se šroubem 91102833 12 Set 1 Jednotka napnutí řetězu s otočným talířem 91102830 18a 33 Brusný kotouč 30211030 18b/18c Set 2 Matice a náboj brusného kotouče 91102831
72
Page 73
CZ
Záruka
Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku­pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument bude­te potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahra­zen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr­zenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, zís­káte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra­vené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís­ných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normál­nímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. brousící kotouče, uhlíkové kartáče, doraz, bezpečnostní ochranný štít.), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače, akumulátory nebo díly
vyrobené ze skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvede­né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné ma­nipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následu­jících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a identikační číslo (IAN 96816).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvede­né servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým
73
Page 74
CZ
servisem, s připojením dokladu o kou­pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného ser­visu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za­šlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů­žete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vy­placeně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto­rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 96816
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt Německo
www.grizzly-service.eu
74
Page 75
SK
Obsah
Úvod..........................................75
Spôsob využitia .........................75
Všeobecné pokyny .....................76
Rozsah dodávky ............................76
Popis funkcie .................................76
Prehľad .........................................76
Technické údaje ..........................77
Bezpečnostné pokyny ................77
Bezpečnostné pokyny/
symboly na zariadení ..................... 78
Symboly v návode .........................78
Všeobecné bezpečnostné pokyny .....78
Všeobecné bezpečnostné pokyny .....80
Montáž ......................................81
Obsluha .....................................82
Práca s náradím.............................82
Zap- a vypnutie ..............................82
Ostrenie reťaze píly ........................83
Údržba a čistenie .......................84
Čistenie ........................................84
Výmena brúsneho kotúča ................85
Uskladnenie ...............................85
Odstránenie a ochrana životného
prostredia ..................................85
Náhradné diely/Príslušenstvo ....86
Záruka ......................................87
Servisná oprava ........................88
Service-Center ............................88
Dovozca .....................................88
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............107
Výkres náhradných dielov .......109
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí­stroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých
prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji,
resp. v hadiciach nachádza zvyšková
voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo defekt a ani dôvod na obavu.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpeč-
nosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Spôsob využitia
Ostrička na pílové reťaze je určené na brúse­nie bežného typy reťazí pre píly. Pre všetky iné typy použitia (napr. brúsenie
s chladiacou kvapalinou, brúsenie iných obrobkov alebo zdravie ohrozujúcich ma­teriálov ako je azbest) nie je toto náradie
určené. Náradie je určené na použitie pre domá-
cich majstrov. Nie je koncipovaný na prie-
myselné použitie. Náradie je určené na používanie dospelý­mi. Mladiství nad 16 rokov môžu nástroj používať len pod dozorom.
75
Page 76
SK
Výrobca neručí za poškodenia, ku ktorým došlo pri nesprávnom použití alebo ne-
správnou obsluha.
Všeobecné pokyny
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Rozsah dodávky
Náradie rozbaľte a skontrolujte, či je bale­nie kompletné. Baliaci materiál zlikvidujte
podľa predpisov.
Ostrička na pílové reťaze s namontova-
ným brúsnym kotúčom
• Rukoväť
• Upevňovacia jednotka reťaze so zaisťo-
vacou skrutkou
• Nastavovacia skrutka + podložka
• Dve skrutky s maticami a podložkami
na upevnenie stola
• Návod na obsluhu
Popis funkcie
Prístroj sa pred prvým uvedením do pre­vádzky namontuje pevne na pracovnej ploche. Ako pohon má elektromotor s te­pelnou ochranou a ochranou proti opätov-
nému spusteniu pre prídavnú bezpečnosť. Ostriaci uhol je pohodlne nastaviteľný od
-30° až +30° pre otáčací tanier. Reťazová vodiaca koľajnica má variabilný nastavi­teľný doraz. Ostrenie sa realizuje pootáča­ním brúsnou hlavicou. Na ochranu užíva­teľa je na náradí namontovaná ochranná tabuľa zraku. Nasledovne sú popísané funkcie obslužných dielov.
Prehľad
1 Zap-/Vypínač 1a Zap-/Vypínač 1a Zap-/Vypínač
2 Brúsna hlavica
3 Brúsne kotúče-kryt 4 Držadlo 5 Upevňovacie skrutky pre brúsne
hlavice-kryt
6 Nastavovacia skrutka a nastavo-
vacia matica pre hĺbkový doraz
7 Vodiaca koľajnica
8 Brúsny podstavec 9 Zárezy dorazu
10 Zaisťovacia skrutka pre upínaciu
jednotku reťaze
11 Stupnica na brúsny uhol (+30° až
-30°)
12 Upínacia jednotka reťaze s otoč-
ným tanierom
13 Upínacia páka na zaistenie reťaze 14 Nastavovacia skrutka a nastavo-
vacia matica pre posuv reťaze 15 Doraz 16 Držiak kábla (nezobrazený) 17 Sieťový kábel 18 Brúsny kotúč s maticou brúsneho
kotúča (nezobrazený) 19 Upevňovacie skrutky pre ochran-
nú tabuľu zraku 20 Ochranná tabuľa zraku 21 Vetracie otvory (nezobrazený)
22 Pracovný povrch
23 2 skrutky (na pripevnenie stola)
24 2 matice (na pripevnenie stola)
25 Podložka (pre nastavovaciu skrut-
ku) 26 Pripevňovacia matica (pre nasta-
vovaciu skrutku)
27 Rezný zub (pílová reťaz)
28 Nos obmedzovača hĺbky
76
Page 77
SK
Technické údaje
Ostrička na pílové reťaze FSG 85 B1
Menovité vstupné napätie .. 230 V~, 50 Hz
Príkon ...........max. 85 W (S2: 15 min)**
Dimenzovaná doba pokoja ....... ca. 5 min
Ochranná trieda .............................
Typ ochrany ................................. IP 20
Menovité otáčky
naprázdno n
........................ 5000 min
0
Rýchlosť kotúčov ................ max. 40 m/s*
Uhol nastavenia ............30° vľavo/vpravo
Pre všetky bežné pílové reťaze s roz­merom článkov .6,35 / 8,255 / 9,52 mm
(1/4“ / 0,325“ / 3/8“)
Brúsny kotúč
vonkajší priemer ................Ø 104 mm
priemer diery ....................... Ø 22 mm
hrúbka ....................................3,2 mm
Váha (vrát. príslušenstva) ............... 2,6 kg
Hladina akustického tlaku
(L
) ................... 83 dB(A); KpA=3 dB(A)
pA
Hladina akustického výkonu (L
nameraná ..........96 dB(A); K
)
wA
wA
zaručená ..............................99 dB(A)
Vibrácie (a
) .........3,05 m/s2; K=1,5 m/s
n
* Brúsny kotúč musí vydržať otáčky 40 m/s.
** Krátkodobá prevádzka: Prístroj neprevádz-
kovať nepretržite dlhšie ako 15 minút; po-
tom urobiť prestávku v trvaní 5 minút.
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola
nameraná podľa normovanej skúšobnej metódy a môže byť použitá na porovnanie
jedného elektrického prístroja s druhým.
Uvedená emisná hodnota vibrácií môže byť použitá aj na úvodné posúdenie vysa-
denia prístroja.
II
=3 dB(A)
Výstraha:
Emisná hodnota vibrácií sa môže
počas skutočného používania elektrického nástroja odlišovať od
uvádzanej hodnoty, v závislosti od druhu a spôsobu, v akom sa elek-
trický prístroj používa.
Existuje nutnosť, stanoviť ochranné
opatrenia na ochranu užívateľa,
-1
ktoré sa opierajú o odhadnutie vy-
sadenia prístroja počas skutočných podmienok používania (pri tom treba zohľadniť všetky časti pre-
vádzkového cyklu, napríklad doby,
počas ktorých je elektrický prístroj
vypnutý, a také, v ktorých je síce
zapnutý, ale beží bez zaťaženia).
Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky mie-
ry, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe návo-
du na obsluhu nemožno preto uplatniť.
2
Bezpečnostné pokyny
POZOR! Pri používaní elektrického
náradia sa kvôli ochrane pred elek-
trickým šokom alebo zranením, kvô­li nebezpečenstvu vzniku požiaru, uplatňujú nasledovné bezpečnostné
pokyny.
77
Page 78
SK
Bezpečnostné pokyny/ symboly na zariadení
Pozor!
Ohrozenie otáčajúcim náradím!
Nesiahať rukami.
Nebezpečenstvo zásahu elektric-
kým prúdom!
Pred začiatkom údržbárskych a
ošetrovacích prác vytiahnite kábel z
elektrickej siete.
Nevystavujte prístroj dažďu.
Návod na použitie k tomuto nára-
diu prečítajte a dodržujte! Rešpektujte aj bezpečnostné poky­ny Vašej reťazovej píly a náhradnej pílovej reťaze.
Nebezpečenstvo poranenia!
Používajte ochranu očí a sluchu!
Noste ochranu dýchania.
Nebezpečenstvo porezania!
Nosenie ochranných rukavíc.
Nepoužívajte poškodený brúsny
kotúč.
Stupeň ochrany II
Elektrické náradie nepatrí do ko-
munálneho odpadu.
Rozmery brúsny kotúč
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným ško­dám.
Príkazové značky (namiesto výkrič-
níka je vysvetľovaný príkaz) s údaj­mi pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástro-
jom.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
• Toto náradie nie je určené na to, aby
bolo používané osobami (vrátane detí),
ktorým ich fyzické, zmyslové alebo
duševné schopnosti nedovoľujú náradie používať celkom bezpečne alebo s ne-
dostatkom skúseností a/alebo nedosta-
točnými znalosťami; Iba ak by boli pod
dozorom oprávnenej osoby alebo by
Vás poučila ako máte náradie používať.
• Na deti by sa malo dohliadať, aby bolo
zabezpečené, že sa nebudú hrať s prí-
strojom.
Bezpečná práca:
• Na svojom pracovisku udržiavaj-
te poriadok. Neporiadok na praco-
visku môže viesť k úrazom.
• Zohľadnite vplyvy prostredia.
- Elektronáradie nevystavujte dažďu. Elektronáradie nepoužívajte vo vlh-
kom alebo mokrom prostredí.
Vniknutie vody do elektrického nástro­ja zvyšuje riziko elektrického úderu.
- Zaistite dobré osvetlenie pracoviska.
- Elektronáradie nepoužívajte tam, kde hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo
78
Page 79
SK
výbuchu.
Elektrické stroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo pary.
• Chráňte sa pred úderom elektric-
kým prúdom. Vyhnite sa kontaktu
tela s uzemnenými dielmi (napr. rúrka­mi, vyhrievacími telesami, sporákmi,
chladničkami).
• Iné osoby držte mimo pracovis-
ka.
Nenechávajte iné osoby, predovšetkým
deti, aby sa dotýkali elektronáradia alebo kábla. Držte ich mimo Vášho pra­coviska.
• Elektronáradie, ktoré nepoužíva­te, uložte na bezpečnom mieste.
Nepoužívané náradie je potrebné uložiť
na suchom, vysoko položenom alebo
uzamknutom mieste, mimo dosahu detí.
• Nepreťažujte svoje náradie. Lep­šie a bezpečnejšie pracuje v uvedenom
výkonnostnom rozsahu.
• Používajte vhodné elektronára­die.
- Na náročné práce nepoužívajte ná-
stroje s nízkym výkonom.
- Elektronáradie nepoužívajte na účely,
na ktoré nie je určené. Ručnú kotú­čovú pílu nepoužívajte napríklad na
rezanie stromov alebo polien.
Používanie elektrického nástroja pre iné účely, než pre ktoré je určený, môže viesť k nebezpečným situáciám.
• Noste vhodný pracovný odev.
- Nenoste voľné oblečenie alebo ozdo-
by, mohli by ich zachytiť pohyblivé časti zariadenia.
- Pri práci vonku sa odporúča nosiť gu-
mové rukavice a protišmykovú obuv.
- Ak máte dlhé vlasy, tak používajte
sieťku.
• Používajte ochranné pomôcky.
- Noste ochranné okuliare. Pri nedodr-
žaní týchto pokynov, môže dôjsť k po-
raneniu očí iskrami alebo čiastočkami uvoľnenými pri brúsení.
- Pri prašnej práci používajte dýchaciu
masku.
• Zapojte odsávacie zariadenie.
Pokiaľ jestvuje prípojné zariadenie na odsávanie prachu a ltračné zariade­nie, presvedčte sa, či sú napojené a či sa správne používajú.
• Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený. Kábel nepou-
žívajte na to, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. Kábel chráňte pred horúča-
vou, olejom a ostrými hranami.
• Obrábaný predmet zabezpečte.
Upínacie zariadenie alebo zverák po-
užívajte na upevnenie predmetu. Týmto spôsobom je uchytený pevnejšie ako voľnou rukou.
• Vyhnite sa abnormálnemu drža­niu tela. Zakaždým si zaistite pevnú
polohu a rovnováhu.
Týmto môžete pri neočakávaných si­tuáciách lepšie kontrolovať elektrický
nástroj.
• Vášmu zariadeniu venujte dosta-
točnú starostlivosť. Príčiny mnohých nehôd spočívajú v zle udržovaných
elektrických nástrojoch.
- Rezacie zariadenia udržujte ostré a
čisté, aby ste mohli pracovať lepšie a bezpečnejšie.
- Dodržujte pokyny mazania a výmeny
náradia.
- Pravidelne kontrolujte napájacie vede-
nie elektronáradia a v prípade jeho poškodenia ho dajte vymeniť uznané­mu odborníkovi.
- Skontrolujte predlžovacie vedenie
pravidelne a vymeňte ho, ak by bolo poškodené.
- Držadlá udržujte suché, čisté a od-
mastené od oleja a mazadiel.
• Zástrčku vytiahnite zo zásuvky
79
Page 80
SK
ak elektronáradie nepoužívate, skôr než začnete s údržbou a pri výmene nára-
dia ako napr. pílového listu, vrtákov, fréz.
Toto preventívne bezpečnostné opatre­nie zabráni neúmyselnému štartu elek-
trického nástroja.
• Nenechávajte zastrčený kľúč ná-
radia. Ešte pred zapnutím skontrolujte,
či bol kľúč a nastavovacie náradie vy­braté.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti nástroja, môže viesť k poraneniam.
• Zariadenie zabezpečte pred
nechceným spustením. Uistite sa,
či je vypínač pri zastrčení zástrčky do
zásuvky vypnutý.
• Vo vonkajšom okolí používajte predlžovací kábel. Vo vonkajšom
prostredí používajte iba vhodné a prís­lušne označené predlžovacie káble.
• Buďte pozorní, dbajte na to, čo
robíte a pustite sa s elektrickým nástrojom rozumne do práce.
Nepoužívajte elektrický nástroj, keď ste unavení alebo pod vply-
vom drog, alkoholu alebo liekov.
Jediný okamžik nepozornosti pri pou­žívaní elektrického nástroja môže viesť k vážnym poraneniam. Noste osobný ochranný výstroj a vždy ochranné oku-
liare. Nosenie osobného ochranného
výstroja, ako je protišmyková obuv,
ochranná prilba a ochrana sluchu, zni-
žuje riziko poranenia.
• Elektrické zariadenie skontroluj­te na prípadné poškodenia. Týmto
sa zaistí to, že bezpečnosť elektrického
náradia zostane zachovaná.
- Pred ďalším použitím elektronáradia
sa musia opatrne odskúšať jeho
ochranné zariadenia alebo mierne
poškodené časti, čí sú v poriadku a či
správne fungujú.
- Vyskúšajte, či sú pohyblivé časti funkčné a voľné alebo či diely nie sú poškodené. Všetky diely musia byť namontované správne a musia spĺňať všetky podmienky, aby sa zabezpeči-
la správna prevádzka.
- Poškodené ochranné zariadenia a časti sa musia podľa predpisov opra­viť alebo vymeniť v autorizovanom servise, pokiaľ nie je v návode uvede-
né inak.
- Poškodené spínače sa musia vymeniť
v zákazníckom servise.
- nepoužívajte elektronáradie, ktorého spínač sa nedá zapnúť a vypnúť. Existuje nebezpečenstvo poranenia!
• Pozor! Použitie iného náradia a iného príslušenstva môže viesť k Vášmu pora-
neniu.
• Nechajte svoje elektronáradie
opraviť odbornému elektrikárovi.
Toto elektronáradie zodpovedá prísluš-
ným bezpečnostným predpisom. Opra­vy môže prevádzať iba autorizovaný servis, ktorý používa originálne diely; v opačnom prípade môže dôjsť k porane­niu užívateľov.
• Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja
poškodí, musí byť nahradené zvláštnym prípojným vedením, ktoré možno získať
od výrobcu alebo od jeho servisnej
služby zákazníkom.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
• Toto zariadenie pripojte iba do elek­trickej zástrčky s ochranným spínačom proti chybovému prúdu (FI-spínač) s me­novitým chybovým prúdom nie väčším než 30mA.
• Sieťový a predlžovací kábel udržujte v bezpečnej vzdialenosti od brúsneho
80
Page 81
SK
kotúča a pílovej reťaze. Pri poškodení alebo prerezaní okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nedotýkajte sa vo­diča pred odpojením od siete. Nebez­pečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
• Pred použitím skontrolujte brúsny kotúč vizuálne. Nikdy nepoužívajte brúsne kotúče, ktoré sa odlupujú, majú pukliny alebo sú inak poškodené. Opotrebova­ný brúsny kotúč vymeňte.
• Zariadenie nikdy nepoužívajte bez ochrannej priehľadnej clony.
• Zariadenie nepoužívajte v prípade, že ste unavený alebo ste užili alkohol alebo tabletky. Vždy si urobte včas pre-
stávka.
• Zariadenie nepoužívajte vo výbušnej
atmosfére, alebo tam, kde by iskry
mohli spôsobiť požiar, explóziu a pod. V prípade nedodržania týchto pokynov hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo
výbuchu.
• Ruky udržujte v bezpečnej vzdialenosti od brúsneho kotúča a reťazových zu-
bov, kým je zariadenie v prevádzke.
Reťaz neuvádzajte do pohybu ručne.
Hrozí poranenie.
• Nikdy nenechávajte prsty medzi brús-
nym kotúčom a otočným tanierom alebo medzi brúsnym kotúčom a bezpečnost­ným ochranným štítom. Hrozí pomliaž-
denie.
• Reťaz sa pri brúsení zahrieva. Nedo­týkajte sa opracovaného miesta, hrozí
nebezpečenstvo popálenia.
• Používajte iba výrobcom odporúčané brúsne kotúče. Nepoužívajte pílové lis-
ty.
• Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku
- na uvoľnenie zablokovaného zariade-
nia,
- pokiaľ je prípojné vedenie poškodené
alebo zašpinené,
- v prípade neobvyklých zvukov.
Montáž
Upevnite prístroj pomocou súčasne
dodaných skrutiek (M10x70).
Dávajte pozor na to, aby ste
mali pri práci dostatok mies­ta a aby ste neohrozili iné osoby.
Zariadenie vždy upevnite na
pracovnú plochu pomocou
skrutiek dostatočnej dĺžky a veľkosti, aby ste nad zaria-
dením nestratili kontrolu.
Inštalácia prístroja:
- Hrúbka hrany stola: 15 - 30 mm.
- Priemer vrtáka: 10,5 mm
- Hrúbka skrutky: M10
1. Umiestnite prístroj na pracovnej
ploche (22) pomocou zárezov dorazu (9). Brúsny sokel (8) musí
pritom vyčnievať nad hranu stola.
2. Označte otvory pre vŕtanie po­mocou kolíka a odstráňte znova
prístroj.
3. Vyvŕtajte dva otvory do pracov­nej plochy (22).
4. Brúsny podstavec pevne priskrut-
kujte s priloženými skrutkami (23), podložkami a maticami
(24) na pracovný povrch.
Montáž brúsneho prístroja:
5. Naskrutkujte rukoväť (4) na brús­nu hlavu (2).
6. Uvoľnite zaisťovaciu skrutku (10) z upínacej jednotky reťaze (12).
7. Nasaďte upínaciu jednotku re­ťaze (12) na brúsny sokel (8) a
pevne ju priskrutkujte pomocou
81
Page 82
SK
zaisťovacej skrutky (10).
8. Upevnite sieťový kábel (17) v dr­žiaku kábla (16).
Montáž nastavovacej skrut-
ky:
9. Priloženú podložku (25) umiestni­te na nastavovaciu skrutku (6).
10. Nastavovaciu skrutku (6) pri­skrutkujte na upevňovaciu maticu (26), ktorá je pevne namontova-
ná v brúsnej hlavici.
Obsluha
Práca s náradím
Pozor! Nebezpečenstvo pora-
nenia!
- Používajte iba výrobcom odporú­čané brúsne kotúče a príslušen­stvo. Použitie iného náradia a iného príslušenstva môže byť pre Vás nebezpečné.
- Zariadenie nikdy nepoužívajte
bez ochrannej pomôcky zraku.
- Nepoužívajte pílové listy.
- Pred každou prácou vytiahnite kábel náradia zo zástrčky.
- Skontrolujte brúsny kotúč pred jeho použitím: Skontrolujte vzdia­lenosť medzi ochrannou doskou zraku a brúsnym kotúčom.
- Nepoužívajte zlomené, natlčené alebo iným spôsobom poškodené brúsne kotúče.
- Náradie zapnite až vtedy, keď je bezpečne primontované na pra-
covnej ploche.
Nebezpečenstvo poranenia!
Používajte ochranu očí a sluchu!
Pri práci s pílou noste rukavice,
ktoré chránia pred porezaním a ak je to nutné, tak aj zásteru, aby ste
predišli rezným poraneniam.
Nedotýkajte sa rukami brúsneho
kotúča alebo zubov reťaze počas prevádzky. Rukami reťazou nehýb-
te. Hrozí poranenie.
Zap- a vypnutie
Dbajte na to aby napätie zodpo-
vedalo hodnotám uvedeným na
výrobnom štítku na náradí.
Zapojte náradie do elektrickej siete.
1. Pre zapnutie zatlačte zapínač „I“ (zele-
ný), prístroj sa zapne (pozri
2. Pre vypnutie zatlačte vypínač „0“ (čer-
vený), prístroj sa vypne (pozri
Kotúč sa po vypnutí náradia
točí so zotrvačnosťou. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Tepelná ochrana s ochranou proti opätovnému spusteniu:
Po automatickom vypnutí kvôli preťaženiu sa prístroj samočinne znova nespustí. Na opätovné zapnutie stlačte zapínač „I
(zelený), prístroj sa zapne (pozri
Skúšobná prevádzka:
Skôr ako s prácou začnete a po každej výmene brúsneho kotúča sa odporúča pre­viesť skúšku, minimálne 30 sekúnd bez za­ťaženia. Náradie okamžite vypnite, ak sa kotúč neotáča pravidelne, ak sa vyskytlo značné kmitanie alebo je počuť abnormál-
ne zvuky.
1a).
1b).
1a).
82
Page 83
SK
Ostrenie reťaze píly
Pri práci v prašnom prostredí sa
postarajte, aby vetracie mriežky zostali voľné. (pozri „Údržba a čis­tenie“).
Pri zablokovaní prístroj vypnite a
vytiahnite elektrickú zástrčku. Až potom odstráňte zablokovanie.
Nesprávne naostrená reťaz
píly môže viesť k poškodeniu reťaze a tá spätne ohrozuje
pílu! Dbajte na presné nasta­venie reťaze.Dodržujte správ­ny uhol ostrenia a najmenšie
miery reťaze píly.Odstráňte čo najmenšie množstvo mate-
riálu. Neostrite hnacie a spojova­cie diely (a+b),
inak sa reťaz môže roztrhnúť. Pri nedodržaní pokynov hrozí nebezpečenstvo poranenia re­ťazovou pílou.
Pokyny k ostreniu
• Pred ostrením vyčistite pílovú reťaz. Od­stráňte zvyšky dreva s obsahom oleja resp. zvyšky oleja pomocou štetca ale­bo čistiacej handry.
• Po ostrení musia byť všetky rezné diely rovnako dlhé a široké.
• Reťaz je opotrebovaná a musí sa vyme­niť za novú, pokiaľ má rezný zub len
ca. 4mm.
Vloženie pílovej reťaze:
1. Na otvorenie vodiacej lišty reťaze otočte upínaciu páku (13) proti pohybu hodinových ručičiek. K tomu sa musí
upínacia páka viesť viackrát späť do
východiskovej polohy.
Na odblokovanie upínacej páky vy-
tiahnite upínaciu pásku smerom von a
nechajte ju po spätnom vedení zaskočiť
znova do východiskovej polohy.
2. Vložte reťazovú pílu do vodiacej lišty reťaze (7). Rezné hrany musia ukazovať k brúsnemu kotúču (18).
3. Vyklopte doraz reťaze (15) smerom dole a ťahajte reťaz píly smerom doza­du natoľko, až bude ostriaci rezací zub (27) dosadať na doraz (pozri obrázok
).
Nastavenie uhla ostrenia:
4. Uvoľnite zaisťovaciu skrut­ku (10) a nastavte na otočnom tanieri upínacej jednotky reťaze (12) po-
trebný uhol ostrenia α na
základe stupnice (11).
Zaisťovaciu skrutku znova utiahnite.
Uhol brúsenia nastavte podľa úda-
jov výrobcu.
Nastavenie dorazu:
5. Pohybujte brúsnou hlavou (2) na rukovä­ti (4) pri vypnutom motore nadol.
6. Pomocou nastavovacej skrutky pre po­suv reťaze (14a) veďte rezací zub (27) na brúsny kotúč (18), až bude rezací zub dosadať na brúsnom kotúči (pozri
obrázok
vaciu skrutku (14a) pomocou nastavo­vacej matice (14b).
7. Zaistite články reťaze vo vodiacej lište reťaze (7) otočením upínacej páky (13) v smere pohybu hodinových ručičiek (pozri 1.).
8. Nastavte hĺbkový doraz pomocou nastavovacej skrutky (6a) tak, aby sa brúsny kotúč (18) dotýkal základu zubu
). Zabezpečte nastavo-
83
Page 84
SK
(pozri obrázok ). Hĺbku brúsenia zaistite pomocou nastavovacej matice
(6b).
Ostrenie:
9. Náradie zapnite (pozri „zap- a vypnu­tie“).
10. Jemným tlakom za držadlo (4) pohy-
bujte brúsnu hlavicu (2) nadol a obru­sujte rezný zub (27).
Brúsny kotúč (18) sa nesmie nikdy od­brzdiť až do zastavenia. Aby ste tomu zabránili, znížte súčasne prítlačný tlak.
11. Kvôli ďalšiemu pohybu reťaze vypnite
náradie.
Uvoľnite upínaciu páku (13) a zaistite
nasledujúci článok reťaze, ktorý sa má naostriť, pomocou nastaveného dorazu reťaze (15) a upínacej páky vo vodia­cej lište reťaze (7).
Naostrite najprv zuby reťazovej
strany. Prestavte potom uhol brúse­nia a naostrite zuby druhej strany.
Obmedzovač hĺbky-kontrola odstu­pu (pozri obrázok
Obrusované časti reťaze sú rezné diely,
ktoré pozostávajú z rezných zubov (27) a
hrotu obmedzovača hĺbky (28). Výškový odstup medzi nimi dvomi určuje obmedzo­vač hĺbky-odstup A.
1. Po každom treťom ostrení skontrolujte
hĺbkový obmedzovač-odstup A podľa údajov reťaze píly-výrobcu.
2. Dopilujte výšku hrotu obmedzovača
hĺbky (28) plochým pilníkom a po obnovení stavu zaoblite výšku hrotu ob­medzovača o niečo. Pôvodná forma sa musí zachovať.
):
Údržba a čistenie
Pred akýmkoľvek nastavovaním,
údržbou alebo opravou, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Práce, ktoré nie sú uvedené
v tomto návode nechajte od-
borný servis. používajte len
originálne diely. Náradie ne-
chajte pred každou údržbou a čistením vychladnúť. Inak
hrozí popílenie!
Pred každým použitím náradie skontrolujte či nemá viditeľné nedostatky ako sú uvoľne­né, opotrebované alebo poškodené diely,
správne osadenie skrutiek a iných dielov.
Zvlášť skontrolujte brúsny kotúč ( Poškodené diely vymeňte.
Čistenie
Nepožívajte žiadne čistiace pro-
striedky a rozpúšťadlá. Chemické substancie môžu porušiť plastové časti náradia. Náradie nikdy neu­mývajte pod tečúcou vodou.
• Náradie po každom použití dobre vy­čistite. Vetracie otvory ( dia vyčistite štetcom alebo utierkou.
• Vodiacu koľajnicu (
fou.
• Pri silných znečisteniach uvoľnite zais­ťovaciu skrutku pre upínaciu jednotku reťaze ( jednotku reťaze s otočným tanierom
(
Odporúčame pri čistení odobrať bočné
plechy.
10) a odoberte upínaciu
12) za účelom lepšej dostupnosti.
21) a povrch nára-
7) vyčistite s ke-
18).
84
Page 85
SK
Výmena brúsneho kotúča
Pokyny k výmene:
• Náradie nikdy neprevádzkujte bez ochrannej tabule zraku (
20).
• Uistite sa, či otáčky uvedené na brúsnom kotúči ( dajú alebo sú väčšie ako dimen­zované otáčky náradia.
Uistite sa, že rozmery kotúča sa
hodia k tomuto náradiu.
• Používajte len bezchybné brúsne kotúče (zvuková skúška).
• Nevŕtajte dodatočne žiadne upí­nacie diery brúsneho kotúča.
• Nepoužívajte žiadne oddelené redukčné puzdra alebo adaptéry,
kvôli prispôsobovaniu brúsnych
kotúčov s väčšou dierou.
• Nepoužívajte žiadne pílové listy.
• Po výmene brúsnych kotúčov zmontujte náradie opäť komplet-
ne.
Náradie zapnite a vytiahnite elek-
trickú zástrčku. Náradie nechajte vychladnúť
1. Odskrutkujte kryt brúsneho kotú­ča (3).
2. Odskrutkujte maticu brúsneho kotúča (18b) rukou.
3. Vyberte brúsny kotúč (18a) z
uchytenia.
4. Nasaďte nový brúsny kotúč na uchytenie a naskrutkujte ručne maticu brúsneho kotúča.
5. Naskrutkujte znova kryt brúsneho
kotúča (3).
18) zodpove-
Matica brúsneho kotúča sa nesmie
uťahovať príliš silno, aby sa zabrá­nilo zlomeniu brúsneho kotúča a
matice.
6. Skúšobná prevádzka: Skôr ako s prácou začnete a po každej výmene brúsneho kotúča sa odporúča previesť skúšku, minimálne 30 sekúnd bez za­ťaženia. Náradie okamžite vypnite, ak sa kotúč neotáča pravidelne, ak sa vyskytlo značné kmitanie alebo je počuť
abnormálne zvuky.
Uskladnenie
• Prístroj uschovávajte na suchom a bez-
prašnom mieste a mimo dosahu detí.
Brúsne kotúče sa majú uskladňovať
suché a postavené na hranu a ne-
smú sa ukladať na seba.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu život­ného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prí­pade otázok sa obráťte na naše servisné
stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných prí­strojov uskutočníme bezplatne.
85
Page 86
SK
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“ strana 88). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
Pol. Pol. Výkres Označenie Č. artiklu Návod na náhradných obsluhu dielov
3 Set 3 Brúsne kotúče-kryt 91102832
4 Set 4 Držadlo s skrutka 91102833
12 Set 1 Upínacia jednotka reťaze
s otočným tanierom 91102830
18a 33 Brúsny kotúč 30211030 18b/18c Set 2 Matica a náboj brúsneho kotúča 91102831
86
Page 87
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu pro­duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô­kaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú­penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladnič­ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá­nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a ne­dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer­níc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova­žovať za opotrebované diely (napr. brúsny kotúč, uhlíkové kefky, doraz , ochranná tabuľa zraku) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulátor alebo
diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po­užívaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne do­držiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou­žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a identikačné čís­lo (IAN96816) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej re­klamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníc­kym servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s
87
Page 88
SK
údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adre-
su servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú
adresu, ktorá vám bude oznámená. Ne­zasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo
s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné bale-
nie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô- žeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zapla­teným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po­bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad­merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001 E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 96816
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné centrum.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Nemecko www.grizzly-service.eu
88
Page 89
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ...................................89
Bestimmungsgemäße
Verwendung ..............................89
Allgemeine Beschreibung ...........90
Lieferumfang..................................90
Funktionsbeschreibung ....................90
Übersicht ......................................90
Technische Daten ........................91
Sicherheitshinweise ....................92
Sicherheitshinweise/
Symbole auf dem Gerät ...................92
Bildzeichen in der Betriebsanleitung ..92
Allgemeine Sicherheitshinweise .......92
Weiterführende Sicherheitshinweise ...95
Montage ....................................96
Bedienung .................................96
Arbeiten mit dem Gerät ..................96
Ein- und Ausschalten ....................... 97
Sägekette schärfen ......................... 97
Wartung und Reinigung .............99
Reinigung .....................................99
Schleifscheibe wechseln ................ 100
Lagerung .................................100
Entsorgung/Umweltschutz ........101
Ersatzteile/Zubehör .................101
Garantie ..................................102
Reparatur-Service ....................103
Service-Center ..........................103
Importeur ................................103
Original CE-Konformitäts-
erklärung ................................108
Explosionszeichnung ................109
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am
oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen
benden. Dies ist kein Mangel oder Defekt
und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinwei­sen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unter­lagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Kettenschärfgerät ist zum Schärfen der gängigen Sägekettentypen geeignet. Für alle anderen Anwendungsarten (z.B.
Schleifen mit einer Kühlüssigkeit, Schleifen
anderer Werkstücke oder gesundheitsge­fährdender Materialien wie Asbest) ist das Gerät nicht vorgesehen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwer­kerbereich bestimmt. Es wurde nicht für
den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er­wachsene bestimmt. Jugendliche über
89
Page 90
DE AT CH
16Jahre dürfen das Gerät nur unter Auf­sicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidri­gen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen und hinteren Aus­klappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
- Kettenschärfgerät mit montierter Schleif­scheibe
- Handgriff
- Kettenspanneinheit mit Feststellschrau­be
- Stellschraube + Unterlegscheibe
- Zwei Schrauben mit Muttern und Unter-
legscheiben zur Tischbefestigung
- Originalbetriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Das Gerät wird vor der Erstinbetriebnahme fest auf einer Arbeitsäche montiert. Es besitzt als Antrieb einen Elektromotor mit Thermoschutz und Wiederanlaufschutz für
zusätzliche Sicherheit.
Der Schärfwinkel ist bequem von -30° bis +30° einstellbar. Die Kettenführungsschie-
ne besitzt einen variabel verstellbaren Anschlag. Das Schärfen erfolgt durch Schwenken des Schleifkopfes. Zum Schutz des Anwenders ist das Gerät mit einer Sichtschutzscheibe versehen. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1 Ein-/Ausschalter 1a Einschalter 1b Ausschalter
2 Schleifkopf
3 Schleifscheiben-Abdeckung
4 Handgriff 5 Befestigungsschrauben für Schleif-
scheiben-Abdeckung
6 Stellschraube und Stellmutter für
den Tiefenanschlag
7 Kettenführungsschiene 8 Schleifsockel 9 Anschlagkerben 10 Feststellschraube für die Ketten-
spanneinheit
11 Skala für Schärfwinkel
(+30° bis -30°) 12 Kettenspanneinheit mit Drehteller 13 Spannhebel zur Kettenxierung 14 Stellschraube und Stellmutter für
den Kettenvorschub
15 Anschlag 16 Kabelhalter (nicht abgebildet) 17 Netzkabel 18 Schleifscheibe mit Schleifscheiben-
Mutter (nicht abgebildet)
19 LED-Lampe (nicht abgebildet) 20 Sichtschutzscheibe 21 Lüftungsöffnungen (nicht abgebil-
det)
22 Arbeitsäche 23 2 Schrauben (zur Tischbefestigung) 24 2 Muttern (zur Tischbefestigung)
25 Unterlegscheibe (für Stellschraube) 26 Befestigungsmutter (für Stellschrau-
be)
27 Schneidezahn (Sägekette)
28 Tiefenbegrenzernase (Sägekette)
90
Page 91
DE AT CH
Technische Daten
Kettenschärfgerät ........... FSG 85 B1
Nenneingangsspannung ...230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme ................ max. 85 W
(S2: 15 min)**
Bemessungsruhedauer .............. ca. 5 min
Schutzklasse ....................................
Schutzart....................................... IP 20
Bemessungs-Leerlaufdrehzahl n
.. 5000 min
0
Scheibengeschwindigkeit ... max. 40 m/s*
Einstellwinkel .................. 30° links/rechts
Für Sägeketten mit
Gliedermaß ...... 6,35 / 8,255 / 9,52 mm
(1/4“ / 0,325“ / 3/8“)
Abmessungen Schleifscheibe
Außendurchmesser .............. Ø 104 mm
Lochdurchmesser ................... Ø 22 mm
Stärke .....................................3,2 mm
Gewicht (incl. Zubehör) ...........ca. 2,6 kg
Schalldruckpegel
(L
) ................ 83 dB (A); KpA= 3 dB (A)
pA
Schallleistungspegel (L
gemessen ..........96 dB(A); K
)
wA
= 3 dB(A)
wA
garantiert .............................. 99 dB(A)
Vibration (a
) ........3,05 m/s2; K=1,5 m/s
h
* Die Schleifscheibe muss einer Umlaufge-
schwindigkeit von 40 m/s standhalten.
** Kurzzeitbetrieb: Gerät nicht länger als 15Mi-
nuten ununterbrochen betreiben; danach eine
Ruhedauer von 5 Minuten einlegen.
II
Warnung: Der Schwingungs-
emissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Anga­bewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheits-
-1
maßnahmen zum Schutz des Anwenders
festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu be­rücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in de-
nen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge­währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der
2
Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
Der angegebene Schwingungsemissions­wert ist nach einem genormten Prüfverfah-
ren gemessen worden und kann zum Ver­gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissi­onswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
91
Page 92
DE AT CH
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beim Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Sicherheitshinweise/ Symbole auf dem Gerät
Achtung!
Verletzungsgefahr durch sich dre-
hendes Werkzeug! Halten Sie Hän­de fern.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Ziehen Sie vor Wartungs- und Re­paraturarbeiten den Netzstecker aus der Steckdose.
Gerät nicht dem Regen aussetzen.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Betriebsanleitung! Beachten Sie auch die Sicherheits­hinweise Ihrer Kettensäge und
Ersatz-Sägekette.
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz!
Tragen Sie einen Atemschutz.
Gefahr durch Schnittverletzungen!
Tragen Sie schnittsichere Handschu­he.
Keine defekte Schleifscheibe einset-
zen.
Schutzklasse II
Elektrische Geräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Abmessungen Schleifscheibe
Bildzeichen in der Betriebs­anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per­sonen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhü­tung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden;
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu be­nutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
92
Page 93
DE AT CH
Sicheres Arbeiten:
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeits-
bereich kann Unfälle zur Folge haben.
• Berücksichtigen Sie Umgebungs-
einüsse.
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elek-
trowerkzeuge nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsplatzes.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr be­steht. Elektrowerkzeuge erzeugen Fun-
ken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
• Schützen Sie sich vor elekt-
rischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
• Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbeson­dere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug
oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Bewahren Sie unbenutzte Elekt­rowerkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sind an
einem trockenen, hochgelegenen oder
abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abzulegen. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Überlasten Sie Ihr Elektrowerk­zeug nicht. Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbe­reich.
• Benutzen Sie das richtige Elekt­rowerkzeug.
- Verwenden Sie keine leistungsschwa-
chen Maschinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen An­wendungen kann zu gefährlichen Situa­tionen führen.
• Tragen Sie geeignete Kleidung.
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie können von bewegli-
chen Teilen erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
• Benutzen Sie Schutzausrüstung.
- Tragen Sie eine Schutzbrille. Bei
Nichtbeachtung können Augenverlet­zungen durch Funken oder Schleifpar­tikel entstehen.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten eine Atemmaske.
• Schließen Sie die Staubabsaug­Einrichtung an. Falls Anschlüsse zur
Staubabsaugung und Auffangeinrich­tung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
• Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht be­stimmt ist. Benutzen Sie das Kabel
nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kan­ten.
Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
93
Page 94
DE AT CH
• Sichern Sie das Werkstück. Benut-
zen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzu-
halten. Es ist damit sicherer gehalten als
mit Ihrer Hand.
• Vermeiden Sie abnormale Kör­perhaltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit
Sorgfalt. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und si­cherer arbeiten zu können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmie­rung und zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig das Netzkabel des Elektrowerkzeugs und
lassen Sie dieses bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungslei­tungen regelmäßig und ersetzen Sie
diese, wenn sie beschädigt sind.
- Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei Nichtgebrauch
des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung
und beim Wechsel von Werkzeugen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektro-
werkzeuges.
• Lassen Sie keine Werkzeug­schlüssel stecken. Überprüfen Sie
vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten
Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter beim Einstecken des Ste­ckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Benutzen Sie Verlängerungska­bel für den Außenbereich.
Verwenden Sie im Freien nur dafür
zugelassene und entsprechend gekenn-
zeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und ge­hen Sie mit Vernunft an die Ar­beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerk­zeug, wenn Sie müde sind oder unter Einuss von Drogen, Alko­hol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie das Elektrowerk­zeug auf eventuelle Beschädi­gungen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeu­ges erhalten bleibt.
- Vor weiterem Gebrauch des Elek-
trowerkzeugs müssen Schutzvorrich-
tungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion unter­sucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen rich-
tig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Be­trieb sicherzustellen.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen
und Teile müssen bestimmungsgemäß
durch eine anerkannte Fachwerkstatt
94
Page 95
DE AT CH
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebs­anleitung angegeben ist.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge,
bei denen sich der Schalter nicht ein­und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden­dienstwerkstatt ersetzt werden.
• Achtung! Der Gebrauch anderer Ein-
satzwerkzeuge und anderen Zubehörs
kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft re­parieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den einschlägigen Sicherheits­bestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Fachwerkstatt ausgeführt wer-
den, indem Originalersatzteile verwen­det werden; andernfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Weiterführende Sicherheits­hinweise
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrich­tung (FI-Schalter) mit einem Bemessungs-
fehlerstrom von nicht mehr als 30mA
an.
• Halten Sie Netzkabel und Verlänge­rungskabel von der Schleifscheibe und der Sägekette fern. Ziehen Sie bei Be­schädigung oder Durchschneiden sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
Berühren Sie die Leitung nicht, bevor sie
vom Netz getrennt ist.
Es besteht Gefahr durch elektrischen
Schlag.
• Unterziehen Sie die Schleifscheibe vor dem Gebrauch einer Sichtprüfung.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben
mit Abplatzungen, Rissen oder anderen Beschädigungen. Wechseln Sie eine abgenutzte Schleifscheibe aus.
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Sichtschutzscheibe.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder nach der Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie
immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in explo­sionsfähiger Atmosphäre oder dort, wo Funken Feuer, Explosion, usw. ver­ursachen könnten. Bei Nichtbeachtung
besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
• Halten Sie Ihre Hände von der Schleif­scheibe und den Kettenzähnen fern, wenn das Gerät in Betrieb ist. Bewegen
Sie die Sägekette nicht mit der Hand. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Halten Sie nie die Finger zwischen Schleifscheibe und Drehteller oder zwi­schen Schleifscheibe und Schutzschei-
be. Es besteht Gefahr durch Quetschen.
• Die Sägekette wird beim Schleifen heiß.
Nicht an der bearbeiteten Stelle anfas-
sen, es besteht Verbrennungsgefahr.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller emp­fohlene Schleifscheiben. Verwenden Sie
keine Sägeblätter.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker
- zum Lösen eines blockierten Einsatz-
werkzeuges,
- wenn die Anschlussleitung beschädigt oder verheddert ist,
- bei ungewöhnlichen Geräuschen.
95
Page 96
DE AT CH
Montage
Befestigen Sie das Gerät immer
mit den mitgelieferten Schrauben
(M10x70).
Achten Sie darauf, zum Ar-
beiten genügend Platz zu haben und andere Personen nicht zu gefährden.
Befestigen Sie das Gerät im-
mer mittels Schrauben aus­reichender Länge und Stärke
auf der Arbeitsäche, um
nicht die Kontrolle über das Gerät zu verlieren.
Gerät aufstellen:
- Stärke der Tischkante: 15-30mm
- Bohrerdurchmesser: 10,5 mm
- Schraubenstärke: M10
1. Positionieren Sie das Gerät mit
Hilfe der Anschlagkerben (9)
auf der Arbeitsäche (22). Der
Schleifsockel (8) muss dabei über
die Tischkante herausragen.
2. Markieren Sie die Bohrlöcher mit einem Stift und entfernen Sie das Gerät wieder.
3. Bohren Sie zwei Bohrlöcher in die Arbeitsäche (22).
4. Schrauben Sie den Schleifso­ckel mit Hilfe der beiliegenden Schrauben (23), Unterlegschei­ben und Muttern (24) auf der
Arbeitsäche fest.
Kettenschärfgerät montie-
ren:
5. Schrauben Sie den Handgriff (4) an den Schleifkopf (2) an.
6. Lösen Sie die Feststellschraube (10) von der Kettenspanneinheit (12).
7. Setzen Sie die Kettenspanneinheit
(12) auf den Schleifsockel (8) auf
und schrauben diese mit der Fest-
stellschraube (10) fest.
8. Befestigen Sie ggf. das Netzka-
bel (17) im Kabelhalter (16).
Stellschraube montieren:
9. Platzieren Sie die beiliegende Unterlegscheibe (25) auf der
Stellschraube (6).
10. Schrauben Sie die Stellschraube (6) auf die im Schleifkopf fest montierte Befestigungsmutter (26)
auf.
Bedienung
Arbeiten mit dem Gerät
Achtung! Verletzungsgefahr!
- Verwenden Sie nur vom Herstel­ler empfohlene Schleifscheiben und Zubehörteile. Der Gebrauch
anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Ver-
letzungsgefahr für Sie bedeuten.
- Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Sichtschutzscheibe.
- Verwenden Sie keine Sägeblätter.
- Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker.
- Kontrollieren Sie die Schleifschei­be vor ihrer Verwendung: Prüfen Sie den Abstand zwischen Sichtschutzscheibe und Schleif­scheibe.
- Verwenden Sie keine abgebro­chenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigten Schleif­scheiben.
96
Page 97
DE AT CH
- Schalten Sie das Gerät erst ein,
wenn es sicher auf der Arbeitsä­che montiert ist.
Achtung Verletzungsgefahr!
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz!
Tragen Sie bei der Arbeit mit der
Sägekette schnittsichere Schutz­handschuhe und wenn nötig eine Schürze, um Schnittverletzungen zu vermeiden.
Halten Sie Ihre Hände von der
Schleifscheibe und den Kettenzäh­nen fern, wenn das Gerät in Betrieb ist. Bewegen Sie die Sägekette nicht mit der Hand. Es besteht Ver­letzungsgefahr.
Ein- und Ausschalten
Achten Sie darauf, dass die Span-
nung des Netzanschlusses mit
dem Typenschild am Gerät über-
einstimmt.
Schließen Sie das Gerät an die
Netzspannung an.
1. Zum Einschalten drücken Sie den Ein­schalter „I“ (grün), das Gerät läuft an
(siehe
2. Zum Ausschalten drücken Sie den Aus-
schalter „0“ (rot), das Gerät schaltet
ab (siehe
Die Schleifscheibe läuft nach,
1a).
1b).
nachdem das Gerät abge­schaltet wurde. Es besteht Verletzungsgefahr.
Thermoschutz mit Wiederanlauf­schutz:
Nach einer automatischen Abschaltung durch Überlastung läuft das Gerät nicht selbsttätig wieder an.
Zum erneuten Einschalten drücken Sie den Einschalter „I“ (grün), das Gerät läuft an
(siehe
Probelauf:
Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und nach jedem Schleifscheibenwechsel einen Probe­lauf von mindestens 30 Sekunden ohne Be­lastung durch. Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn die Schleifscheibe unrund läuft, beträchtliche Schwingungen auftreten oder abnorme Geräusche zu hören sind.
1a).
Sägekette schärfen
Sorgen Sie beim Arbeiten unter
staubigen Bedingungen für freie
Lüftungsöffnungen (siehe „Wartung und Reinigung“).
Schalten Sie bei Blockierung das
Gerät ab und ziehen Sie den Netz­stecker. Beseitigen Sie erst dann die Blockierung.
Eine falsch geschärfte Säge-
kette kann zu einer Beschädi­gung führen und die Rück­schlaggefahr der Säge erhöhen! Achten Sie auf eine genaue Justage der Sägekette. Beachten Sie die richtigen Schärfwinkel und Mindestma­ße der Sägekette. Entfernen Sie so wenig Material wie möglich.
97
Page 98
DE AT CH
Schleifen Sie nicht in Treibglieder (a) oder Verbindungs­glieder (b), die Sä­gekette kann sonst reißen. Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr beim Umgang mit der Kettensäge.
Hinweise zum Schärfen
• Reinigen Sie die Sägekette vor dem Schärfen. Beseitigen Sie ölhaltige Holzreste bzw. Ölrückstände mit einem Pinsel oder Putzlappen.
• Nach dem Schärfen müssen alle Schneidglieder gleich lang und breit sein.
• Die Sägekette ist abgenutzt und muss gegen eine neue Sägekette ersetzt werden, wenn nur noch ca. 4 mm des Schneidezahns übrig ist.
Sägekette einlegen:
1. Zum Öffnen der Kettenführungsschiene drehen Sie den Spannhebel (13) ge-
gen den Uhrzeigersinn. Dazu müssen Sie den Spannhebel mehrmals in die Ausgangsposition zurückführen.
Zur Entriegelung des Spannhebels zie­hen Sie den Spannhebel nach außen
und lassen ihn nach Zurückführen in die Ausgangsstellung wieder einrasten.
2. Legen Sie die Sägekette in die Ketten­führungsschiene (7) ein. Die Schneid-
kanten müssen zur Schleifscheibe (18)
zeigen.
3. Klappen Sie den Anschlag (15) nach
unten und ziehen Sie die Sägekette soweit nach hinten, bis der zu schär­fende Schneidezahn (27) am Anschlag anliegt (siehe Bild
).
Schärfwinkel einstellen:
4. Lockern Sie die Fest­stellschraube (10) und
stellen Sie am Drehteller der Kettenspanneinheit
(12) den erforderlichen
Schärfwinkel α anhand der Skala (11) ein. Ziehen Sie die Feststellschraube wieder an.
Den Schärfwinkel stellen sie nach
Herstellerangaben ein.
Anschlag justieren:
5. Bewegen Sie den Schleifkopf (2) am Handgriff (4) bei ausgeschaltetem Mo­tor abwärts.
6. Führen Sie mit Hilfe der Stellschraube für den Kettenvorschub (14a) den
Schneidezahn (27) an die Schleif­scheibe (18) heran, bis der Schnei­dezahn an der Schleifscheibe anliegt (siehe Bild
Stellschraube (14a) mit der Stellmutter (14b).
7. Fixieren Sie die Kettenglieder in der Kettenführungsschiene (7) durch Dre-
hen des Spannhebels (13) im Uhrzei­gersinn (siehe 1.).
8. Stellen Sie den Tiefenanschlag mit Hilfe der Stellschraube (6a) so ein, dass die Schleifscheibe (18) den Zahngrund
berührt (siehe Bild
die Schleiftiefe mit der Stellmutter (6b).
Schärfen:
9. Schalten Sie das Gerät ein (siehe „Ein­und Ausschalten“).
10. Schärfen Sie den Schneidezahn (27),
indem Sie den Schleifkopf (2) durch sanften Druck auf den Handgriff (4) abwärts bewegen.
Die Schleifscheibe (18) darf nicht bis
). Sichern Sie die
). Sichern Sie
98
Page 99
DE AT CH
zum Stillstand abgebremst werden. Zur
Vermeidung verringern Sie rechtzeitig
den Anpressdruck.
11. Zum Weitertransport der Sägekette
schalten Sie das Gerät aus.
Lösen Sie den Spannhebel (13) und xieren Sie das nächste zu schärfende
Kettenglied mit Hilfe des justierten An-
schlags (15) und des Spannhebels in
der Kettenführungsschiene (7).
Schärfen Sie zuerst die Zähne einer
Kettenseite. Verstellen Sie dann den
Schärfwinkel und schärfen Sie die Zähne der anderen Seite.
Tiefenbegrenzer-Abstand prüfen (siehe Bild
Die sägenden Teile der Sägekette sind die
Schneidglieder, die aus einem Schneide-
zahn (27) und einer Tiefenbegrenzernase
(28) bestehen. Der Höhenabstand zwi­schen diesen beiden bestimmt den Tiefen­begrenzer-Abstand A.
1. Prüfen Sie nach jedem dritten Schär­fen den Tiefenbegrenzer-Abstand A gemäß den Angaben des Sägeketten-
Herstellers.
2. Feilen Sie die Höhe der Tiefenbegren­zernase (28) mit einer Flachfeile nach und runden Sie nach dem Zurückset-
zen die Tiefenbegrenzernase etwas
ab. Die ursprüngliche Form muss er­halten bleiben.
):
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung,
Instandhaltung oder Instandsetzung den Netzstecker.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Betriebsanleitung be­schrieben sind, von einer Fach­werkstatt durchführen. Ver­wenden Sie nur Originalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen Wartungs- und Reinigungsar­beiten abkühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie
lose, abgenutzte oder beschädigte Teile,
korrekten Sitz von Schrauben oder anderer Teile. Prüfen Sie insbesondere die Schleif­scheibe (
Teile aus.
Reinigung
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Ge-
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen
• Reinigen Sie die Kettenführungsschiene
• Bei starken Verunreinigungen lösen Sie
18). Tauschen Sie beschädigte
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Chemische Sub-
stanzen können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie
das Gerät niemals unter ießendem
Wasser.
brauch gründlich.
(
21) und die Oberäche des Ge-
rätes mit einer weichen Bürste, einem
Pinsel oder einem Tuch.
(
7) mit einer Bürste.
Feststellschraube für die Kettenspan-
99
Page 100
DE AT CH
neinheit ( 10) und entnehmen Sie die Kettenspanneinheit mit Drehteller (
12) zwecks besserer Zugänglich-
keit. Wir empfehlen die seitlichen Bleche für die Reinigung abzunehmen.
Schleifscheibe wechseln
Hinweise zum Wechseln:
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Sichtschutzscheibe (
• Vergewissern Sie sich, dass die
auf der Schleifscheibe ( angegebene Drehzahl gleich
oder größer als die Bemessungs­Leerlaufdrehzahl des Gerätes ist. Vergewissern Sie sich, dass die Maße der Schleifscheibe zum
Gerät passen.
• Benutzen Sie nur einwandfreie Schleifscheiben (Klangprobe).
• Bohren Sie eine zu kleine Aufnah­mebohrung der Schleifscheibe nicht nachträglich auf.
• Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter,
um Schleifscheiben mit großem Loch passend zu machen.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter.
• Montieren Sie das Gerät nach dem Schleifscheibenwechsel wie­der vollständig.
20).
18)
(18a) von der Aufnahme ab.
4. Setzen Sie die neue Schleifschei­be auf die Aufnahme auf und schrauben Sie von Hand die Schleifscheiben-Mutter auf.
5. Schrauben Sie die Schleifschei-
ben-Abdeckung (3) wieder an.
Die Schleifscheiben-Mutter darf
nicht zu fest angezogen werden, um ein Brechen von Schleifscheibe und Mutter zu vermeiden
6. Probelauf: Führen Sie vor dem ers-
ten Arbeiten und nach jedem Schleif­scheibenwechsel einen Probelauf von mindestens 30 Sekunden ohne Belas­tung durch. Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn die Schleifscheibe unrund läuft, beträchtliche Schwingun­gen auftreten oder abnorme Geräu­sche zu hören sind.
Lagerung
• Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen und staubgeschützten Ort auf, und außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Schleifscheiben müssen trocken und
hochkant aufbewahrt und dürfen nicht gestapelt werden.
Schalten Sie das Gerät aus und zie-
hen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
1. Schrauben Sie die Schleifschei­ben-Abdeckung (3) ab.
2. Schrauben Sie die Schleifschei-
ben-Mutter (18b) von Hand ab.
3. Nehmen Sie die Schleifscheibe
100
Loading...