Florabest FMH 2400 B2 User Manual [cs, pl, en, de]

®
FMH 2400 B2
Garden Shredder
Translation of original operation manual
 Kerti aprító  Az originál használati utasítás fordítása
 Řezačka
 Překlad originálního provozního návodu
Messer-Häcksler
 Originalbetriebsanleitung
 Urządzenie do rozdrabniania
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
 Drobilnik z noži
 Prevod originalnega navodila za uporabo
 Rezačka
 Preklad originálneho návodu na obsluhu
4
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page P L Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran CZ Překlad originálního provozního návodu Strana SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
5 14 24 35
47 56 65
A
1
2
8
9
7
6
10
3
4
5
B
C
5 11
D
6.1
12
13
6
8
1
15 17 18
16
6
14
19
GB
Contents
Intended purpose ................................. 5
Safety precautions ............................... 5
Symbols used in the instructions ...... 5
Symbols on the shredder ................. 6
General notes on safety .................. 6
General description .............................. 8
Functional description ...................... 8
Summary .......................................... 8
Installation manual ............................... 9
Scope of delivery .............................. 9
Assembling the shredder ................. 9
Operation ............................................... 9
Start-up ............................................ 9
Switching the shredder on and off .... 9
Emptying the collection bag ............. 9
Overload protection ........................ 10
Restart prevention .......................... 10
Working methods ............................... 10
General working instructions .......... 10
Freeing up a jam ............................ 10
Sharpening, turning or
replacing the blades ....................... 10
Maintenance and cleaning ..................11
General cleaning and servicing ......11
Replacement parts ..............................11
Waste disposal and environmental
protection .............................................11
Guarantee .............................................11
Technical specications .................... 12
Troubleshooting ................................. 13
Translation of the original
EC declaration of conformity .............. 75
Exploded Drawing .............................. 78
Grizzly Service-Center ....................... 80
Intended purpose
The shredder is intended for compacting brous and wood-related materials such as hedge and tree cuttings, branches, bark and pine cones. Any use not expressly permitted in this manual may damage the shredder and pose a serious danger to the user.
Do not fell the shredder with stones, glass, metal, bones, plastics or fab­rics.
The operator or user is responsible for accidents and injury or damage to third parties. The manufacturer will not be held respon­sible for any damage caused by improper operation or use beyond the purpose intended.
Safety precautions
This shredder may cause serious
injuries if improperly used. Before using the shredder, read the user manual carefully and familiarise yourself with all of the controls. In cases of uncertainty, ask an expert for advice. Keep the manual in a safe place and pass it on to any subsequent owner to ensure that the information contained therein is available at all times.
Symbols used in the instruc­tions
 Hazardsymbolswithinforma-
tiononpreventionofpersonal injuryandpropertydamage.
Precaution symbol (explanation of
precaution instead of exclamation mark) with information on preventi­on of harm / damage.
5
GB
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
Symbols on the shredder
Warning!
Read the manual.
Wear ear and eye protection.
Wear hand protection.
Do not expose the unit to rain.
Caution! Switch off the motor
and disconnect from the mains before adjustment or cleaning work, or if the ex is caught or has been damaged.
Warning! Risk of injury by rotat-Warning! Risk of injury by rotat-! Risk of injury by rotat-Risk of injury by rotat-
ing blade! Keep your hands and feet away from the funnel feeder while the shredder is in operation.
Warning! Danger from spin-off.
Keep your distance from the feeder and ejection area, and keep others away from the dan­ger area.
Caution!
Trailing blade
Always unplug the shredder be-
fore working on it.
Guaranteed noise power level
Do not dispose of electrical
equipment in the domestic waste.
General notes on safety
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been giv­en supervision or instruction concern­ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
• Never allow children or other persons unfamiliar with the user manual to use the shredder. Local regulations or by­laws may determine the minimum age for using the shredder.
Observe noise control and local re-
gulations.
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of inju­ry and re:
Preparation:
• Never use the shredder with other per­sons or animals nearby.
• Wear hearing and eye protection at all times when using the shredder.
• Wear appropriate protective clothing such as protective gloves, rm footwear and long trousers. Do not wear loosely tting clothes or clothes with dangling cords or belts.
6
GB
• Only use the shredder in the open (that is, away from walls or other rigid struc­tures) on a rm, level surface.
• Do not use the machine on a paved, gravelled area, which could be dam­aged by ejected material.
• Before you start up the shredder, check that all of the nuts, bolts and other fas­tenings are tight. Covers and shields must be fastened properly and in good working order. Replace any damaged or illegible stickers.
• Only use replacement parts and acces­sories supplied and recommended by the manufacturer. Using third-party parts will immediately invalidate the guaran­tee.
• Do not leave the shredder working unat­tended and keep it in a dry place out of children’s reach.
• Only connect the shredder to a prop­erly earthed mains power supply. Make sure that the extension cable and socket are properly earthed.
• While being used in the open, connect the shredder to a residual current (RC) circuit breaker with a trip current of not more than 30 mA.
Working with the device:
• Make sure that the funnel feeder is empty before you start the shredder.
• Keep your head, hair and body away from the intake opening.
• Do not reach into the funnel feeder dur­ing operation. The shredder will continue to run for a short period after you switch it off.
• Always stay outside of the ejection zone during initial operation of the equipment.
• Always make sure you are standing in a rm, balanced position. Do not lean forwards, and never stand above the shredder when inserting materials.
• Make sure that the material inserted into the shredder does not contain hard objects made of metal, stone, glass or similar.
• Do not use the shredder in the rain and in bad weather. Work in daylight or un­der good lighting conditions.
• Do not operate the shredder when you are tired or distracted, or under the inu­ence of alcohol or medication. Always take a break when you need one and be sensible about how you work.
• Switch the shredder off and pull the plug under the following circumstances:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unattend-
ed;
- before releasing a jammed blade.
- when you are checking the device,
cleaning it or removing blockages;
- when you are carrying out cleaning
or maintenance work or replacing ac­cessories;
- Before moving or lifting the shredder
- If foreign objects should enter the
shredder, if the shredder is making unfamiliar noises or vibrations (check the shredder for damage before start­ing it up again)
• Do not allow shredded material to accu­mulate near the ejection area. This may otherwise hinder proper ejection and force the material back up through the feeder.
• Do not transport or tip the shredder with the motor running.
• Keep hands, other body parts and clothing out of the lling chamber and ejection channel and away from other moving parts.
• In the event of blockages in the ma­chine intake or ejection, switch off the motor and disconnect the machine from the mains before removing leftover material in the intake opening or ejection channel. Ensure that the motor is free of rubbish and other ac­cumulations in order to safeguard the motor from damage or possible re.
7
GB
A
Remember that the cutting tool is also activated when the starting mecha­nism is started on a motor operated machine.
CAUTION! The following states how
damage to the trimmer and possible injury to people can be avoided:
• Handle the unit with care. Clean the ven­tilation slits regularly; keep to the mainte­nance instructions.
• Do not overload your device. Work only within the indicated range of performance. Do not employ any low power machines for heavy work. Do not use your device for purposes for which it has not been designed.
• Only switch the shredder off once the funnel feeder is completely empty since the shredder may otherwise clog up and not be able to start afterwards.
• Do not attempt to repair the shredder yourself unless you are qualied to do so. Any work not specied in this manual may only be carried out by our service centre.
Electrical safety
CAUTION! The following states how
to avoid accidents and injuries due to electric shock:
• Use the tension relief provided for the x­ing of the extension cord.
• Damaged cables, coupling and plugs or connecting leads not corresponding to specications, must not be employed. Remove the plug immediately from the plug socket in case of damage to the mains cable.
Do not touch the mains power supply cable under any circumstances until you have pulled the plug out of the mains socket.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
• Do not use the appliance if the on/off switch does not work properly. Always have a damaged switch repaired by our Service Centre (See p. 80 for the ad­dress).
• Only use extension cables that have been approved for outdoor use and are resistant to splash water. The core diam­eter for extension cables must be at least
2.5 mm². Always roll the whole cable off the reel before use. Check the cable for damage.
• Do not unplug the shredder by the cable. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.
General description
Functional description
The shredder has a powerful electric motor with overload protection. Cutting is per­formed by a system of blades. The sturdy chassis ensures a stable standing position with good mobility. Refer to the following descriptions for a functional description of the controls.
See the front fold-out page for il-
lustrations.
Summary
1 Hopper 2 Pusher 3 Bag mount 4 Collection bag 5 Wheel
8
GB
B
C
6 Chassis 7 Mains lead 8 Housing interlock 9 On/Off switch 10 Handle
Installation manual
Scope of delivery
• Operating and safety instructions
• Shredder
• Chassis
• Collection bag
• Two wheels, wheel covers, and mounting material
• Allen wrench
• Pusher
Assembling the shredder
Slide the axle (6.1) into the
chassis (6).
Mount the two wheels (5) onto
the chassis (6).
Slide the two wheels (5) onto
the chassis axle (6). Slip the washers (12) onto the axle and stick the split pins (14) through the appropriate holes in the axle.
Clip the wheel covers (11) onto
the wheels.
Operation
Start-up
Check that the mains voltage
matches the rating on the name plate.
Hook the collection bag (4) into the bag mounts (3).
Switching the shredder on and off
Make a loop at the end of
the extension cable and hang the loop onto the strain relief on the mains cable (7).
Connect the extension cable. Make sure that the funnel feeder is empty.
1. Set the On/Off switch (9) to turn on the unit.
Place your chopping material in the ll hopper. The material is drawn in and chopped.
2. Set the On/Off switch (9) back to “OFF” to turn off the unit.
The shredder will continue to run im­mediately after switching off.
Emptying the collection bag
Place the shredder (14) on the
hopper (1). Push the chassis (6) into the shredder.
Avoid lling the collection bag too
much. Mind that the bag will une­venly ll under the discharge duct!
1. Turn off the unit.
2. Remove and empty the collection bag (4).
9
GB
D
D
Overload protection
In the event of overload, e.g. due to branches that are too thick, the equipment automatically switches off. To restart, allow the equipment to cool then switch it back on.
Restart prevention
The unit will not automatically restart when the power returns after a power cut. To restart the unit, press the On switch.
Working methods
General working instructions
Keepenoughdistancetothe
shreddersincelongbranchescan bespunoffwhilebeingdrawninto theshredder.
Wear ear and eye protection
Wear hand protection
• Do not turn off the unit until all the ma­terial has passed the blades. Remain­ing material may otherwise block the blade when you restart the unit.
Freeing up a jam
Before starting to service or clean
the unit, turn off the unit, pull the power plug, and wait until the blade stands still. There is a risk of injury and a risk to life from electric shock, re and rotating blades.
• Check that the power plug ( pulled properly.
• Unlock the housing interlock (8).
• Tip forward the front part of the shred­der housing. You can remove it com­pletely and put it aside.
• You now have full access to the blades (18).
• Remove the blockage.
A
7) is
Sharpening, turning or replacing the blades
• When feeding branches to the unit, keep holding them until they are auto­matically drawn in.
• Adapt to the speed of the shredder and avoid overloading the unit.
• To avoid the unit clogging up, mix the branches with twigs and gardening waste allowed to wither for several days.
• To prevent the blades from becoming blunt quickly, remove mud and stones from the roots before shredding.
• Do not shred but directly compost all soft and wet material such as kitchen waste.
• Keep a couple of dry branches to use them for cleaning the unit at the end.
10
Before starting to service or clean
the unit, turn off the unit, pull the power plug, and wait until the blade stands still. There is a risk of injury and a risk to life from electric shock, re and rotating blades.
• Check that the power plug (A7) is pulled properly.
• Unlock the housing interlock (8).
• Tip forward the front part of the shred­der housing. You can remove it com­pletely and put it aside.
• You now have full access to the blade (18).
• Use a screwdriver to block the blade plate (16). Slot the screwdriver into the access hole (19) and carefully turn the blade plate (16) until one of the
GB
two blocking apertures appears. Now block the blade plate (16) by slotting the screwdriver right through it.
• Use the Allen wrench (15) to unscrew the screw (17) in the blade plate (16) and remove the blade (18).
To assemble the blade you must
use a new screw and tighten it with an torque of 16 Nm.
Maintenance and cleaning
 Leaveallworknotdescribedin
thismanualtoanauthorisedcu­stomerservicecentre.Onlyuse originalparts.
Wear hand protection when work-Wear hand protection when work-
ing on the blade.
Before starting to service or clean
the unit, turn off the unit, pull the power plug, and wait until the blade stands still. There is a risk of injury and a risk to life from electric shock, re and rotating blades.
General cleaning and servicing
 Donotspraywaterontothe
shredder.Electricshockhazard.
• Always keep the shredder, wheels and air vents clean. Use a brush or cloth to clean it, avoid cleaners and solvents.
• Always check that the shredder and especially the guards are not worn down or damaged but rmly attached before use. Check that the nuts, bolts and screws are tight.
• Check the covers and guards for dam­age and improper attachment. If nec­essary, change the components
• Keep the shredder in a dry place out of children’s reach. Do not cover the shredder in nylon bags, as moisture may develop.
Replacement parts
Replacement parts can be ordered direct­ly from our service centre (see address on page 80). In your order, quote the equip­ment type and position number in the exploded view.
Screw........................................ 91093082
Blade ........................................ 91093080
Waste disposal and environmental protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy­cling centre when you have nished with them.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Hand over the device at an utilization lo­cation. The plastic and metal parts emplo­yed can be separated out into pure mate­rials and recycling can be implemented. Ask your Service Center about this.
Guarantee
• We provide a 36-month guarantee on this unit, or 12 months for commercial use according to the statutory regula­tions in Germany.
If you have reason to launch a claim
on guarantee, please call our serv­ice centre (see page 80 for our tel., fax and e-mail address). They will give you further information on the complaints management process.
• The guarantee does not cover damage from natural wear, overloading or im­proper use. Certain components, such as the blade are subject to normal wear and are not covered by guaran­tee.
11
GB
• Guarantee is conditional on adherence to instructions on cleaning and servic­ing instructions.
• Damage resulting from material or manufacturing defects shall be rem­edied by replacement or repair free of charge.
• Our service centre will also repair parts not covered by guarantee for a fee. The service centre will be pleased to give you a cost estimate.
We can only repair equipment with suf-
cient postage and packaging by the sender.
• This requires you to return the non­dismantled unit together with its receipt slip and warranty card to our Service Centre.
We will not accept bulk consign-
ments, express or other special freight where postage has not been paid for.
• We will dispose of your equipment free of charge.
Technical specications
Blade-type shredder ........FMH 2400 B2
Nominal power intake
............................. 2400 W, S6 40% 100s*
Nominal voltage .......... 220V-240 V, 50 Hz
Safety class .......................................
Degree of protection .......................... IP24
Idling speed (n
) ........................3940 min
0
Branch thickness ................max. 40 mm**
Volume of collection bag................ca. 60 l
Weight ..............................................12 kg
Guaranteed sound power level
...................................................107 dB(A)
Measured sound power level (LwA)
..........................106 dB(A); KwA= 1 dB(A)
Acoustic pressure level (LpA)
.........................86,4 dB(A); KpA = 1 dB(A)
II
* Continuous-operation periodic duty
(40 s on - 60 s idle)
** The max. branch thickness that can
be chaffed is dependent on the type of wood and the quality of the goods be­ing cut.
For hard wood (e.g. oak/beech
branches), the max. branch thickness that can be chaffed is less than for soft wood (e.g. pine/spruce wood). For dry or knotted wood, the cutting thick­ness may also be less.
Do not exceed the maximum permitted network impedance of 0,30 Ohms at the electrical connection point. To be on the safe side, check with your local electric utility to verify that the junction point of the mains has enough continuous current car­rying capacity for the unit.
Noise and vibration values were deter­mined according to the standards and stipulations mentioned in the declaration of conformity. Technical and optical changes can be car­ried out in the course of further develop­ment without notice. All dimensions, refer­ences and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the ba­sis of the instruction manual, cannot thus
-1
be considered as valid.
The sound levels have been determined in accordance with noise measuring pro­cess EN 13683:2009-09, appendix F.
12
Troubleshooting
Problem Possible cause Remedy
Check the socket, cable, lead and plug for damage, and if necessary, have any damage repaired by
qualied repair personnel. Wait until the motor has cooled down, then press the Reset button and restart the unit
Tightly screw in the housing interlock
Use the pusher or add dry twigs/ branches
Remove shredding material from discharge duct Check and turn, sharpen or replace blades as necessary (see section „Sharpening, turning, replacing the blades“)
Motor will not start
Garden waste is not drawn in
Unit won‘t shred properly
No mains power supply
Overload protection tripped
Lid of housing not closed properly Shredding material is too soft Unit blocked See section „Removing blockages“ Shredding material in discharge duct
Blades are blunt
GB
13
PL
Spis tresci
Przeznaczenie ..................................... 14
Zasady bezpieczeństwa ..................... 14
Symbole w instrukcji obsługi .......... 15
Symbole na urządzeniu .................. 15
Ogólne zasady bezpieczeństwa ..... 15
Opis ogólny ......................................... 18
Opis działania ................................. 18
Przegląd ......................................... 18
Instrukcja montażu ............................. 18
Zawartość opakowania .................. 18
Składanie urządzenia ..................... 18
Obsługa ............................................... 19
Uruchamianie ................................. 19
Włączanie i wyłączanie ................. 19
Opróżnianie worka ......................... 19
Zabezpieczenie przeciwprzeciążenio-
we ................................................... 19
Blokada ponownego rozruchu ........ 19
Wskazówki dotyczące pracy ............. 19
Ogólne wskazówki dotyczące pracy ..19
Usuwanie blokad ............................ 20
Ostrzenie, odwracanie lub wymiana
noży ................................................ 20
Konserwacja i oczyszczanie.............. 20
Ogólne prace z zakresu oczyszczania
i konserwacji ................................... 21
Części zamienne ................................. 21
Usuwanie i ochrona środowiska ....... 21
Gwarancja ........................................... 21
Dane techniczne ................................. 22
Poszukiwanie błędów......................... 23
Deklaracja zgodności z normami UE 75
Rysunek samorozwijający ................ 78
Grizzly-Service-Center ...................... 80
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do rozdrabni­ania włóknistych lub drewnianych odpadów ogrodowych, takich jak ścinki z żywopłotów i drzew, gałązki, kora czy szyszki jodłowe. Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi, może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika.
Rozdrabniarki nie wolno napełniać ka­mieniami, szkłem, kośćmi, tworzywami sztucznymi czy resztkami tekstyliów.
Osoba obsługująca lub użytkownik odpowia­da za wszelkie wypadki lub szkody poniesio­ne przez innych ludzi albo uszkodzenia ich własności. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowe obchodzenie
się z tym urządzeniem może spowodować poważne zranie­nia! Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem uważnie przeczytaj całą instrukcję obsługi i zapoznaj się dokładnie z wszystkimi elementami obsługi urządzenia. Jeżeli masz pytania, poproś o pomoc specjalistę. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejne­mu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia.
14
PL
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Symbole na urządzeniu
Uwaga!
Przeczytaj instrukcję obsługi
Noś osłonę oczu i uszu
Noś rękawice ochronne
Nie wystawiaj urządzenia na
deszcz
Uwaga! Wyłączyć silnik i odłą- Wyłączyć silnik i odłą-Wyłączyć silnik i odłą-
czyć wtyczkę od gniazdka sie­ciowego przed rozpoczęciem regulacji lub czyszczenia urzą­dzenia albo jeżeli przewód za­silający został zakleszczony lub został uszkodzony.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zra-
nienia przez wyrzucone części! Zachowaj bezpieczną odległość od otworu wrzutowego i strefy wyrzutu, trzymaj inne osoby z daleka od obszaru zagrożenia..
Uwaga!
Niebezpieczeństwo zranienia
przez obracający się nóż!
Przed rozpoczęciem jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu wyjmij wtyczkę sieciową z gni­azdka.
Gwarantowany poziom ciśnienia
akustycznego
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem z odpa­dami domowymi.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• To urządzenie nie jest przeznaczo­ne do używania przez osoby (włącz­nie z dziećmi) o ograniczonych zdol­nościach zycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i/lub odpowied­niego doświadczenia, chyba że będą
Uwaga! Niebezpieczeństwo
zranienia przez obrotowe walce tnące.
Podczas pracy maszyny trzy-
maj ręce i stopy z daleka od otworów.
15
PL
one pracować pod nadzorem odpo­wiedzialnej za ich bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od niej wskazów­ki, jak powinno być używane urządze­nie.
• Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani innym osobom nie znającym instrukcji obsługi na używanie urządzenia. Przepisy lokal­ne mogą określać minimalny wiek osoby obsługującej urządzenie.
• Trzymaj urządzenie z daleka od dzie­ci i zwierząt domowych. Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem.
Przestrzegaj zasad ochrony przed
hałasem i przepisów lokalnych.
Uwaga! Przy korzystaniu z narzę-
dzi elektrycznych należy przestrze­gać podanych poniżej podstawo­wych środków bezpieczeństwa, za­bezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem:
Czynności przygotowawcze:
• Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu znajdują się ludzie lub zwierzęta.
• Podczas używania urządzenia noś cały czas zabezpieczenie słuchu i okulary ochronne.
• Noś odpowiednią odzież ochronną, taką jak rękawice ochronne, mocne obuwie i długie spodnie. Nie noś luźnej, zwisającej odzieży i ubrań ze zwisającymi paskami czy kordonkami.
• Używaj urządzenia tylko w otwartych miejscach (tzn. nie używaj go w pobliżu ścian czy innych sztywnych przedmi­otów) i na stabilnej, równej powierzchni.
• Nie używaj maszyny na pokrytych pły­tami lub brukowanych, posypanych żwirem powierzchniach, gdzie odrzu-
cony materiał mógłby spowodować zranienia.
• Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki, trzpienie i inne elementy mocujące są dobrze umocowane. Pokrywy i tarcze ochronne muszą być zamontowane w odpo­wiednich miejscach i znajdować się w dobrym stanie. Uszkodzone lub nieczy­telne naklejki należy wymienić na nowe.
• Używaj tylko dostarczonych i zalecanych przez producenta części zamiennych i akcesoriów. Stosowanie części innych producentów prowadzi do natychmiasto­wej utraty uprawnień gwarancyjnych.
• Nie pozwalaj urządzeniu pracować bez nadzoru i przechowuj je w suchym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Przyłączaj urządzenie tylko do prawidłowo uziemionej sieci elektryc­znej. Gniazdka i przedłużacze muszą posiadać sprawny przewód wzgl. bolec uziemiający.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdek wyposażonych w ochronnik zabezpieczający przed prądem uszkod­zeniowym (bezpiecznik ) o wartości prądu uszkodzeniowego nie większej od 30 mA.
Praca z urządzeniem:
• Przed uruchomieniem urządzenia upew­nij się, że lej wrzutowy jest pusty.
• Głowa i całe ciało muszą się znajdować w bezpiecznej odległości od otworu wr­zutowego.
• Podczas pracy nie wkładaj rąk do leja wrzutowego. Po wyłączeniu urządzenie pracuje jeszcze przez krótki czas.
• Zawsze uważaj na równowagę ciała i stabilną pozycję. Nie pochylaj się do przodu, przy wrzucaniu materiału nigdy nie stój wyżej niż urządzenie.
• Uważaj, by wrzucany materiał nigdy nie
16
PL
zawierał twardych przedmiotów, takich jak metal, kamienie, szkło itd.
• Nie używaj urządzenia podczas deszczu i przy złej pogodzie. Pracuj wyłącznie podczas dnia i przy dobrym oświetleniu.
• Nie pracuj urządzeniem, jeżeli jesteś zmęczony, masz trudności z koncentracją lub jeżeli piłeś alkohol albo przyjmowałeś tabletki. Zawsze dostatecznie wcześnie rób przerwy na odpoczynek. Pracuj rozsądnie.
• Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę ka­bla prądowego z gniazdka:
- podczas przerw w pracy i gdy nie
używasz urządzenia,
- przed odblokowaniem zablokowane-
go noża.
- przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu (oczyszczanie, konserwacja),
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzo-
ny albo splątany,
- gdy urządzenie jest zatkane,
- gdy przemieszczasz urządzenie albo
chcesz je podnieść,
- jeżeli do urządzenia dostaną się
obce przedmioty, przy anormalnych odgłosach albo wibracjach (przez po­nownym uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy nie jest ono uszkodzone)
• Nie pozwalaj, by rozdrobniony materiał gromadził się w stree wyrzutu, może to uniemożliwić prawidłowe wyrzucanie materiału i spowodować jego wyrzucenie przez otwór wrzutowy.
• Nie transportuj i nie przechylaj urządzenia przy pracującym silniku.
• Rąk, innych części ciała i odzieży nie należy wkładać do komory, kanału wyrzutowego ani trzymać w pobliżu innych ruchomych części.
• Jeżeli wlot lub wyrzut maszyny jest zatkany, wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego przed usu-
nięciem resztek materiału z otworu wlotowego lub kanału wyrzutowego. Zwracaj uwagę na to, czy silnik jest wolny od odpadków i innych nagroma­dzeń, w przeciwnym razie może dojść do jego uszkodzenia, a nawet zapło­nu. Pamiętaj, że przy uruchamianiu mechanizmu rozruchowego maszyny napędzanych mechanicznie zaczyna też pracować narzędzie tnące.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych:
• Starannie obchodź się z urządzeniem. Regularnie oczyszczaj szczeliny wlotów po-wietrza i przestrzegaj przepisów kon­serwacji.
• Nie przeciążaj urządzenia. Pracuj tyl­ko w podanym zakresie mocy. Nie stosuj maszyn o niskiej mocy do wykonywania ciężkich prac. Nie używaj urządzenia do celów, do których nie jest ono przezna­czone.
• Wyłączaj urządzenie dopiero po całkowitym opróżnieniu leja wrzuto­wego, ponieważ w przeciwnym razie urządzenie może się zatkać, co może uniemożliwić jego uruchomienie.
• Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia, jeżeli nie posiadasz wyma­ganych w tym celu kwalikacji. Wszelkie prace, które nie są podane w niniejszej instrukcji obsługi, mogą być wykony­wane wyłącznie przez nasze Centrum Serwisowe.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek poraże­nia prądem:
17
PL
A
B
• Przy przyłączaniu kabla przedłużającego stosuj przewidziane zabezpieczenie ka­bla przed siłą ciągu.
• Stosowanie uszkodzonych przewodów, złączy i wtyczek lub niezgodnych z prze­pisami przewodów sieciowych jest nie­dozwolone. W razie uszkodzenia kabla sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę z gniazdka. Pod żadnym względem nie
dotykaj kabla sieciowego, dopóki wtycz­ka nie zostanie wyjęta z gniazdka sieci elektrycznej.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać wymie­niony przez producenta lub jego serwis albo osobę posiadającą podobne kwa­likacje - tylko w ten sposób można za­pewnić bezpieczeństwo urządzenia.
• Nie używaj urządzenia, jeżeli włącz­nika-wyłącznika nie można włączyć i wyłączyć. Uszkodzone włączniki-wy­łączniki muszą zostać wymienione w naszym Centrum Serwisowym (zob. adres na str. 80).
• Używaj tylko dopuszczonych do używania na dworze, zabezpieczonych przez bryzgami wody przedłużaczy. Przekrój żyły przedłużacza musi wynosić co najmniej 2,5 mm zawsze odwijaj kabel z bębna kablow­ego. Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkodzony.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
2
. Przed użyciem
Opis ogólny
Opis działania
Rozdrabniarka posiada mocny silnik elek­tryczny z bezpiecznikiem przeciążenio­wym. System tnący jest systemem nożo­wym Wytrzymały stelaż jezdny zapewnia stabilność i mobilność urządzenia.
18
Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
Ilustracje sposobu obsługi i konser-
wacji znajdziesz na stronie 2 i 3.
Przegląd
1 Lej wrzutowy 2 Dosuwacz 3 Mocowanie worka na materiał 4 Worek 5 Kółko 6 Podwozie 7 Kabel sieciowy 8 Przełącznik resetujący 9 Zamek obudowy 10 Włącznik-wyłącznik
Instrukcja montażu
Zawartość opakowania
• Zasady obsługi i bezpieczeństwa
• Rozdrabniarka
• Podwozie
• Worek
• Dwa kółka z kołpakami i materiał
montażowy
• Klucz imbusowy
• Dosuwacz
Składanie urządzenia
Wsuń oś (6.1) do podwozia (6). Zamontuj oba kółka (5) w podwo-
ziu (6).
Załóż oba kółka (5) na oś podwo-
zia (6). Następnie ustaw podkład­ki (13) na osi i przełóż zatyczki za­bezpieczające (14) przez odpo­wiednie otwory znajdujące się w osi.
PL
C
Wciśnij kołpaki kółek (12) do kółek.
Ustaw rozdrabniarkę (15) na leju
(1). Wsuń podwozie (6) do roz­drabniarki.
Obsługa
Uruchamianie
Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Zawieś worek (4) na mocowaniach wor­ka (3).
Włączanie i wyłączanie
Utwórz pętlę z końca
kabla przedłużacza i zawieś ją w zaczepie odciążającym kabla (7)
Podłącz przedłużacz. Lej wrzutowy musi być pusty.
1. Włącz urządzenie włącznikiem-wy­łącznikiem (10).
Włóż przeznaczony do rozdrobnienia ma­teriał do leja wrzutowego. Urządzenie wciąga i rozdrabnia materiał.
Opróżnianie worka
Opróżniaj worek na rozdrobniony
materiał dostatecznie wcześnie. Pamiętaj, że worek napełnia się nierówno pod kanałem wyrzuto­wym!
1. Wyłącz urządzenie.
2. Wyjmij worek (4) i opróżnij go.
Zabezpieczenie przeciwprzecią­żeniowe
Przy za wysokim obciążeniu, np. przez zbyt grube gałęzie, urządzenie wyłącza się automatycznie. Aby ponownie uruchomić urządzenie, od­czekaj krótki czas, a następnie naciśnij najpierw przełącznik resetujący (8), a na­stępnie urządzenie.
Blokada ponownego rozruchu
Po przerwie w zasilaniu prądem i powro­cie napięcia sieciowego urządzenie nie włącza się automatycznie. Aby włączyć urządzenie, naciśnij włącznik.
Wskazówki dotyczące pracy
Ogólne wskazówki dotyczące pracy
2. Aby wyłączyć urządzenie, obróć włącznik-wyłącznik (10) w położenie „OFF”.
Po wyłączeniu urządzenie pracuje jeszcze przez jakiś czas.
Przy rozdrabnianiu zachowuj
wystarczającą odległość od urządzenia, ponieważ dłuższe gałęzie mogą zostać wyrzucone przy wciąganiu.
Noś osłonę oczu i uszu
Noś rękawice ochronne
19
PL
D
A
• Trzymaj gałęzie przy podawaniu do urządzenia, dopóki urządzenie nie wciągnie ich automatycznie.
• Uwzględniaj możliwą szybkość wcią­gania materiału przez rozdrabniarkę, nie przeciążaj urządzenia.
• Aby zapobiec zatkaniu urządzenia rozdrabniaj zwiędłe, składowane od kilku dni odpady ogrodowe na zmianę z cienkimi gałęziami.
• Przed rozdrobnieniem oczyść korze­nie z resztek ziemi i kamyków, aby za­pobiec szybkiemu stępieniu noży.
• Nie rozdrabniaj miękkich, wilgotnych materiałów, takich jak odpady kuchen­ne, lecz kompostuj je od razu.
• Zachowaj kilka suchych gałęzi na ko­niec, aby wykorzystać je do oczysz­czenia urządzenia.
• Wyłączaj urządzenie dopiero wtedy, gdy cały rozdrobniony materiał przej­dzie przez strefę noży. W przeciwnym razie przy ponownym włączaniu urzą­dzenia może dojść do zablokowania noża.
Usuwanie blokad
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania wy­łącz urządzenie, wyjmij wtyczkę sie­ciową z gniazdka i zaczekaj, aż nóż się zatrzyma. Niebezpieczeństwo zranienia wskutek porażenia prądem elektrycznym lub pożaru i przez ob­racające się noże.
• Możesz teraz usunąć blokadę w urzą­dzeniu.
Ostrzenie, odwracanie lub wy­miana noży
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania wy­łącz urządzenie, wyjmij wtyczkę sie­ciową z gniazdka i zaczekaj, aż nóż się zatrzyma. Niebezpieczeństwo zranienia wskutek porażenia prądem elektrycznym lub pożaru i przez ob­racające się noże.
• Upewnij się, że wtyczka sieciowa ( jest wyjęta z gniazdka sieciowego.
• Zwolnij zamek obudowy (9).
• Przechyl przednią część rozdrabniarki do przodu. Możesz ją zdjąć i odłożyć na bok.
• Masz teraz swobodny dostęp do noża (19).
• Zablokuj śrubokrętem płytę nożową (17). Włóż śrubokręt przez otwór (20) i ostrożnie obracaj płytę nożową (17), aż dotrzesz do jednego z otworów blokujących. Teraz możesz wsunąć śrubokręt w płytę nożową (17), aby ją zablokować.
• Kluczem imbusowym (16) możesz te­raz odkręcić śrubę (18) płyty nożowej (17) i wyjąć nóż (19).
A
7)
Konserwacja i oczyszczanie
• Upewnij się, że wtyczka sieciowa ( jest wyjęta z gniazdka sieciowego.
• Zwolnij zamek obudowy (9).
• Przechyl przednią część rozdrabniarki do przodu. Możesz ją zdjąć i odłożyć na bok.
• Masz teraz swobodny dostęp do noża (19).
20
7)
Prace, które nie zostały opisane
w tej instrukcji obsługi, muszą być wykonywane przez autory­zowany przez nas warsztat ser­wisowy. Stosuj tylko oryginalne części.
PL
Przy obchodzeniu się z nożem noś
rękawice.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż nóż się zatrzyma.
Ogólne prace z zakresu oczyszc­zania i konserwacji
Nie myj rozdrabniarki strumie-
niem wody. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
• Zawsze utrzymuj urządzenie, kółka i ot-Zawsze utrzymuj urządzenie, kółka i ot­wory wentylacyjne w czystości. Do oc­zyszczania używaj szczotki lub szmatki, ale nie używaj środków czyszczących ani rozpuszczalników.
• Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy rozdrabniarka, a przede wszyst­kim jej elementy zabezpieczające, nie wykazują braków, takich jak np. luźne, zużyte lub uszkodzone części. Sprawd­zaj, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby są dobrze przykręcone.
• Sprawdzaj, czy osłony i elementy zabezpieczające nie są uszkodzone i czy są one dobrze zamocowane. W ra­zie potrzeby wymień te części na nowe.
• Przechowuj urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie zawijaj urządzenia w worki nylonowe, może w nich powstawać wilgoć.
Części zamienne
Części zamienne możesz zamówić w nas­zym Centrum Serwisowym (zob. adres na str. 80). Przy zamawianiu części koniecz­nie podaj typ maszyny i numer pozycji na rysunku samorozwijającym.
Płytę nożową ............................ 91093082
Odkręcić śrubę ......................... 91093080
Usuwanie i ochrona środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa­kowanie do zgodnej z przepisami o ochro­nie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domo­wymi
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plasti­kowe i metalowe mogą zostać od siebie pre­cyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego. Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Gwarancja
• Na niniejsze urządzenie udzielamy 24-miesiącznej gwarancji. W przypad­ku użytkowania zarobkowego i urzą­dzeń wymiennych obowiązuje usta­wowy skrócony okres gwarancji wyno­szący 12 miesięcy.
• W razie wystąpienia uprawnionego roszczenia gwarancyjnego prosimy o kontakt telefoniczny z naszym Centrum Serwisowym (nr tel., nr telefaksu, e-mail zobacz str. 80). Otrzymasz tu dalsze informacje na temat załatwiania reklamacji.
• Szkody wywołane przez naturalne zu­życie, przeciążenie lub nieprawidło­wą obsługę są wykluczone z zakresu gwarancji. Niektóre części konstruk­cyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z zakresu gwarancji.
21
PL
Są to w szczególności: Walec tnący, płytka dociskowa.
• Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest ponadto przestrze­ganie wskazówek dotyczących oczysz­czania i konserwacji urządzenia.
• Szkody wywołane wadami materiało­wymi lub produkcyjnymi zostaną bez­płatnie usunięte przez dostarczenie zastępczego urządzenia bądź przez naprawę.
Warunkiem skorzystania ze świadcze-
nia gwarancyjnego jest przekazanie nierozmontowanego urządzenia wraz z dowodem zakupu i gwarancji nasze­mu Centrum Serwisowemu.
• Naprawy nie objęte gwarancją można zlecać odpłatnie naszemu centrum ser­wisowemu. Nasze Centrum Serwisowe chętnie sporządzi kosztorys naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia, któ-
re zostały nam przysłane w odpowied­nim opakowaniu z opłaceniem pełne­go kosztu przesyłki.
• Warunkiem skorzystania ze świadczenia gwarancyjnego jest przekazanie urzą­dzenia wraz z dowodem zakupu i gwa­rancji naszemu Centrum Serwisowemu.
• Przesyłki nadane bez uiszczenia wystarczającej opłaty pocztowej, w charakterze przesyłki o nietypo­wych wymiarach, ekspresem lub inną przesyłką specjalną nie będą przyjmowane.
• Utylizację przesłanych nam uszkodzo­nych urządzeń przeprowadzamy bez­płatnie.
Dane techniczne
Rozdrabniarka nożowa .........FMH 2400 B2
Znam. moc. pobierana
............................. 2400 W, S6 40% 100s*
Napięcie sieciowe ........220V-240 V, 50 Hz
Klasa zabezpieczenia ........................
Typ zabezpieczenia ...........................IP24
Prędk. obr. przy pracy jałowej...3940 min
Grubość gałęzi....................max. 40 mm**
Pojemność worka ..........................ca. 60 l
Ciężar ...............................................12 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
) .................... 86,4 dB(A), KpA= 1 dB(A)
pA
poziom mocy akustycznej (zmierzony)(L poziom mocy akustycznej
(gwarantowany) ...........................107,0 dB(A)
Spínací hodnoty byly stanoveny podle po­stupu měření hlučnosti EN 13683:2009-09, dodatek F.
* Praca ciągła z obciążeniem maksy-
malnym
(40 sec. obciążenia - 60 sec. praca
jałowa)
* * Maks. możliwa do cięcia na siecz-
kę grubość gałęzi jest zależna od rodzaju drewna i cech ciętego ma­teriału.
W przypadku drewna twardego
(np. gałęzi dębowych/ gałęzi buku) maks. możliwa do cięcia na siecz­kę grubość gałęzi jest mniejsza niż w przypadku drewna miękkiego (np. drewna sosnowego/ drewna świerkowego). W przypadku drew­na suchego lub sękatego grubość drewna, które może być cięte na sieczkę, może być również mniej­sza.
) 106 dB(A ); KwA= 1 dB(A)
wA
II
-1
22
PL
Urządzenie przeznaczone jest do pracy w sieci zasilającej o impedancji systemowej Zmax w punkcie zdawczo-odbiorczym (przyłącze domowe) maks. 0,30 omów. Użytkownik musi zapewnić, że urządzenie będzie eksploatowane tylko w sieci speł­niającej te wymagania. W razie potrzeby informacji o impedancji systemowej można zasięgnąć w lokalnym zakładzie energetycznym.
Wartości akustyczne zostały określone zgodnie z wymogami norm podanych w deklaracji producenta. Zmiany techniczne i optyczne mogą być dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podsta­wie tej instrukcji obsługi.
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Sprawdź gniazdko, kabel, przewody sieciowe, wtyczkę; w razie potrze­by zleć naprawę wykwalikowane­mu elektrykowi
warten, bis Motor abgekühlt ist, Zaczekaj, aż silnik ostygnie. Wciśnij przycisk resetujący i włącz urządzenie
Silnik nie pracuje
Brak zasilania prądem
Zadziałał bezpiecznik prze­ciążeniowy
Urządzenie nie wciąga odpadów ogrodowych
Skuteczność roz­drabniania jest niewystarczająca
Zamek obudowy nie jest prawidłowo zamknięty
Rozdrabniany materiał jest za miękki
Urządzenie jest zabloko­wane Rozdrabniany materiał w kanale wyrzutowym
Zużyte noże
Dokręć zamek obudowy.
Użyj dosuwacza lub rozdrabniaj też suche gałęzie
Zobacz „Usuwanie blokad”
Usuń materiał z kanału wyrzutowe­go
Sprawdź, ew. odwróć, naostrz lub wymień noże (zobacz „Ostrzenie, odwracanie lub wymiana noży”).
23
HU
Tartalom
Rendeltetés ..........................................24
Biztonsági tudnivalók .........................24
A készüléken található képjelek ......25
Az utasításban található szimbólu-
mok..................................................25
Általános biztonsági tudnivalók .......25
Általános leírás ....................................28
Működésleírás .................................28
Áttekintés ........................................28
Szerelési leírás.....................................28
Kicsomagolás ..................................28
Szállítási terjedelem ........................28
Kezelés .................................................29
Üzembe helyezés ............................29
Be- és kikapcsolás .........................29
A gyűjtődoboz ürítése ......................29
Túlterhelés-védelem ........................29
Újraindulást gátló szerkezet ............29
Munkára vonatkozó tudnivalók ..........30
Munkára vonatkozó általános
tudnivalók ........................................30
Blokkolások oldása .........................30
Nyomólemez beállítása ...................30
Karbantartás és tisztítás .....................30
Általános tisztítási és karbantartási
munkák ............................................31
Pótalkatrészek .....................................31
Eltávolítás és környezetvédelem ......31
Garancia ...............................................32
Műszaki adatok ....................................32
Hibakeresés .........................................34
CE konformitás nyilatkozat ...............76
Robbantott ábra ..................................78
Grizzly Service-Center ........................80
Rendeltetés
A készülék rostos vagy fás kerti hulla­dékok - pl. sövény- és fanyesedékek,
gallyak, kérgek vagy fenyőtobozok - aprí­tásának céljára rendeltetett.
Jelen útmutatóban nem nyomatékkal megengedett alkalmazásoktól eltérő min­den egyéb használat a gép károsodását okozhatja, és komoly veszélyt jelenthet a kezelő számára.
Az aprítóba nem tehető kő, üveg, fém, csont, műanyag vagy textilhulladék.
A kezelő vagy a használó felelős az olyan balesetekért vagy károkért, melyeknek személyek vagy tulajdonuk van kitéve. A gyártó nem felel a rendeltetésellenes használatból vagy a hibás kezelésből adódó károkért.
Biztonsági tudnivalók
Szakszerűtlen használat esetén a
készülék súlyos sérüléseket okoz­hat. A készülékkel történő munka­végzés előtt gondosan olvassa el a kezelési utasítást és jól ismerked­jen meg minden kezelőelemmel. Ha bizonytalan, kérje szakember tanácsát. Kérjük, jól őrizze meg ezt az utasítást és adja át minden további használónak, hogy az információk mindig rendelkezésre álljanak.
24
HU
A készüléken található képjelek
Figyelem!
A kezelési utasítást el kell olvasni
Hordjon szem- és fülvédőt,
viseljen védőkesztyűket
A készüléket tilos kitenni esőnek
Figyelem! Beállítások vagy tisz­títási munkák végzése előtt, illetve ha a csatlakozó vezeték beakadt vagy megsérült, kell kapcsolni a motort ki és ki kell húzni a hálózati csatlakozó dugót.
Figyelem! A forgó késhenger sé-
rülésveszélyt hordoz magában!
A kezeket és lábakat a nyílásokon
kívül kell tartani, ha a gép jár.
Figyelem! A repkedő tárgyak veszélyt
hordoznak magukban! Távolságot kell tartani az adagoló nyíláshoz és a kidobó zónához, a harmadik szemé­lyeket pedig távol kell tartani a veszé­lyeztetett területtől.
Figyelem!
A kés utánmozog.
A készüléken végzett minden
munka előtt ki kell húzni a hálózati csatlakozó dugót.
Az utasításban található szim­bólumok
Veszélyre gyelmeztető jel a
személyi sérülések és anyagi károk elkerülése érdekében.
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a
tilalom magyarázata) a károk el­hárítására vonatkozó adatokkal.
Utaló jelek a készülék jobb kezelé-
sére vonatkozó információkkal.
Általános biztonsági tudnivalók
• Ez az eszköz nem rendeltetett arra, hogy korlátozott zikai, érzéki vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek használják (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha biztonságukért felelős személy fel­ügyeli őket vagy utasításokat ad nekik az eszköz használatára vonatkozóan.
• A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy nem ját­szanak a készülékkel.
• Soha ne engedje meg a készülék használatát gyermekeknek vagy olyan személyeknek, akik nem ismerik a használati utasítást. Helyi rendelkezé­sek meghatározhatják a kezelő sze­mély minimális életkorát.
Vegye gyelembe a zajvédelmet
és a helyi előírásokat.
Garantált hangteljesítményszint
Az elektromos készülékek nem
tartoznak a háztartási hulladékok közé.
25
HU
Vigyázat: Így kerülheti el a balese-
teket és a sérüléseket:
Előkészítés:
• Soha ne használja a készüléket, ha személyek vagy állatok vannak a kö­zelben.
• A készülék üzemeltetésének teljes időtartama alatt hordjon fülvédőt és védőszemüveget.
• Viseljen munka közben megfelelő ruházatot, mint robusztus lábbeliket és hosszúszárú nadrágot. Ne viseljen lazán lógó, vagy lógó pántokkal és zsinórokkal ellátott ruházatot.
• A készülék csak szabadban (tehát nem fal vagy egyéb merev tárgy mel­lett) használható egy szilárd, sima és egyenletes aljzaton.
• Ne használja a készüléket burkolt, ka-Ne használja a készüléket burkolt, ka­viccsal szórt felületen, melyen a kés­zülék által kidobott anyag sérüléseket okozhat.
• Üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell minden csavar, anya, csapszeg és egyéb rögzítő anyag x elhelyezkedé­sét. A burkolatoknak és védőpajzsok­nak a helyükön kell lenniük megfelelő munkaállapotban. A sérült vagy olvas­hatatlan matricákat ki kell cserélni.
• Csak a gyártó által szállított vagy java­solt pótalkatrészeket és tartozékeleme­ket használja. Az idegen alkatrészek alkalmazása a garanciaigény azonnali megszűnését vonja maga után.
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nél­kül járni és tárolja száraz, gyermekek által el nem érhető helyen.
• A készülék csak szabályszerűen földelt áramhálózatra csatlakoztatható. A dugaszoló aljzatnak és a hosszabbító kábelnek működőképes védővezetővel kell rendelkezniük.
• A készüléket csak hibaáram-védőszer­kezettel (FI-kapcsoló) felszerelt duga­szoló aljzatra csatlakoztassa, melynek méretezési hibaárama nem magasabb, mint 30 mA.
Munkavégzés a készülékkel:
• A készülék beindítása előtt meg kell győződni arról, hogy a betöltő tölcsér üres.
• A fejét, a haját és a testét tartsa távol az adagoló nyílástól.
• Működés közben soha ne nyúljon a betöltő tölcsérbe. A készülék a kikap­csolás után rövid késleltetéssel áll le.
• Mindenkor tartsa meg egyensúlyát, és ügyeljen arra, hogy biztonságosan álljon. Ne hajoljon előre és anyagok bedobálása során soha ne álljon ma­gasabban, mint a készülék.
• Ügyeljen arra, hogy anyagok bedobá­lása során azok soha ne tartalmazza­nak fémet, követ, üveget vagy egyéb idegen testet.
• Soha ne használja a készüléket eső­ben és rossz időjárási körülmények mellett. Csak nappali fény vagy kellő világítás mellett dolgozzon.
• Soha ne használja a készüléket, ha fáradt vagy koncentrálatlan, illetve alkohol fogyasztása vagy gyógyszerek bevétele után. Mindig idejében tartson munkaszünetet. Végezze a munkát racionálisan.
• Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót:
- ha a készüléket nem használja, szállítani akarja, vagy felügyelet nél­kül hagyja;
- blokkolt kés kiszabadítása előtt.
- ha a készüléket ellenőrzi, tisztogatja vagy blokkolásokat távolít el;
- ha tisztítási vagy karbantartási
26
HU
munkákat végez, vagy tartozékokat cserél ki;
- ha megsérült vagy összekuszáló­dott az áram- vagy a hosszabbító kábel;
- ha a készüléket mozgatni vagy fel­emelni szeretné;
- ha idegen testek jutnak a készü­lékbe, szokatlan zörejek vagy rezgések esetén (újraindítás előtt ellenőrizze a készüléket sérülések tekintetében).
• Ne engedje, hogy a feldolgozott anyag fel tudjon gyülemleni a kidobó tarto­mányában; ez megakadályozhatja az anyag megfelelő kidobását, ami annak adagoló nyíláson keresztüli visszacsa­pódásához vezethet.
• Járó motor mellett ne szállítsa, és ne döntse meg a készüléket.
• A kezeket, az egyéb testrészeket és a ruházatot nem szabad a töltőkamrába, a kidobó csatornába vagy egyéb moz­gó részek közelébe tenni.
• A gép betöltő nyílásának vagy kidobó csatornájának eltömődése esetén az anyagmaradványok betöltő nyílás­ból vagy kidobó csatornából történő eltávolítása előtt a motort ki kell kap­csolni és ki kell húzni a csatlakozó dugót. Ügyeljen arra, hogy a motor mentes legyen hulladékoktól és egyéb lerakódásoktól, ezzel megóvva a károsodástól vagy az esetleges tűztől. Gondoljon arra, hogy az indító mechanizmus üzembe helyezése során a motoros hajtású gépeknél a vágószerszám üzembe helyezése is megtörténik.
Vigyázat! Így kerülheti el a készülék
károsodását és az abból esetleg eredő személyi sérüléseket:
• Készülékét kezelje gondosan. Rend­szeresen tisztítsa meg a szellőzőnyí­lásokat és tartsa be a karbantartási előírásokat.
• Csak akkor kapcsolja ki a készüléket, ha a betöltő tölcsér teljesen kiürült, egyéb esetben ugyanis eldugulhat a készülék és előfordulhat, hogy utána már nem indul be.
• Ne próbálja meg a készüléket saját kezűleg megjavítani, kivéve, ha meg­felelő képesítéssel rendelkezik. Vala­mennyi, jelen útmutatóban nem meg­adott munkát csak szerviz-központunk hajthat végre.
Elektromos biztonság
Vigyázat: Így kerülheti el az áram-
ütés miatt bekövetkező balesete­ket és sérüléseket:
• A hosszabbító kábel rögzítéséhez használja az e célt szolgáló húzás­megszüntetőt.
• Sérült kábel, kuplung és csatlakozó dugó, vagy az előírásoknak nem meg­felelő csatlakozó vezeték használata tilos. A hálózati kábel sérülése esetén azonnal húzza ki az aljzatból a csatla­kozó dugót. Semmi esetre se érintse meg a hálózati kábelt, amíg nincs kihúzva a csatlakozó dugó.
• Ha e készülék csatlakozó vezetéke megsérül, azt a veszélyeztetések elkerülése érdekében a gyártóval, annak vevőszolgálatával vagy egy hasonlóan szakképzett szakemberrel ki kell cseréltetni.
27
HU
A
B
• Ne használja a készüléket, ha a kap­csoló nem kapcsolható „BE” vagy „KI”. A meghibásodott kapcsolókat szerviz­központunkban cseréltesse ki.
• Csak külső terekben történő hasz­nálatra engedélyezett, fröccsenő víz ellen védelemmel rendelkező hosz­szabbító kábelt alkalmazzon. A hosz­szabbító kábel zsinórkeresztmetszete 2,5 mm bokat mindig teljesen tekerje le. Ellen­őrizze a kábelt sérülések tekintetében.
• Ne használja a kábelt a dugó duga­szoló aljzatból történő kihúzásához. Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles pe­remektől.
2
. Használat előtt a kábeldo-
Általános leírás
Működésleírás
Az aprítógép túlterhelés elleni védelem­mel ellátott nagy teljesítményű villanymo­torral rendelkezik. Vágórendszerként kés­rendszert alkalmaznak. Vágórendszerként nagyon halkan működő és az aprítandó anyagot automatikusan behúzó henger­rendszer kerül alkalmazásra. A robusztus alváz gondoskodik a stabilitásról és a ké­szülék jó mozgathatóságáról. A kezelőelemek funkciójára vonatkozó tá­jékoztatót a lenti ismertetésben találhatja.
Az ábrák az elülső lehajtható olda-
lon találhatók
Áttekintés
1 Kerekek 2 Utántoló 3 Gyűjtődoboz rögzítés 4 Gyűjtődoboz 5 Hálózati kábel húzásmegszün-
tetővel 6 Szállító fogantyú 7 Reset-kapcsoló 8 Ház reteszelés 9 Üzemmódválasztó kapcsoló 10 Állítócsavar
Szállítási terjedelem
• Kezelési és biztonsági utalások
• Aprító felsőrésze
• Alváz
• Gyűjtődoboz
• Két kerék és két láb szerelési anyag-Két kerék és két láb szerelési anyag-
gal
• Csavarkulcs
• Imbuszkulcs
Szerelési leírás
Kicsomagolás
Tolja be a tengelyt (6.1) az alvázba (6).
Szerelje fel mindkét görgőt (5) az alvázra (6).
Dugja rá ehhez a két görgőt (5) az alváz (6) tengelyére. Következő lépésként helyezze fel a két alátéttárcsát (12) a ten­gelyre és dugja át a biztosító sasszeget (13) a megadott furatokon keresztül a tengelyen.
28
HU
D
C
Pattintsa be a kerékburkolatokat (11) a görgőkre.
Állítsa az aprítót (14) a betötltő tölcsérre (1). Tolja be az alvázat (6) az aprítóba. Rögzítse az alvázat a mellékelt csavarok­kal.
Kezelés
Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze az ap­rító felsőrészének alvázon való korrekt el­helyezkedését, valamint a gyűjtődoboz és a biztonsági kapcsoló megfelelő helyzetét (ábra
• Akassza be a gyűjtődobozt (4) a gyűj-
Be- és kikapcsolás
).
A készülék nem kapcsolható be,
ha a gyűjtődoboz vagy a biztonsá­gi kapcsoló nincsenek megfelelő helyzetben.
tődoboz rögzítésekbe (3).
Formáljon a hosszabbító
kábel végéből egy hurkot és akassza be a hálózati kábelen lévő húzásmeg­szüntetőbe (7).
Töltse az aprítandó anyagot a betöltő tölc­sérbe. A készülék behúzza az aprítandó anyagot és felaprítja.
2. A kikapcsoláshoz forgassa el a be-/ kikapcsoló gombot (9) újra az „OFF“ állásra.
A berendezés a kikapcsolás után még
tovább működik.
A gyűjtődoboz ürítése
Idejében ürítse ki a gyűjtődobozt.
Szíveskedjék gyelembe venni, hogy a gyűjtődoboz a kidobó csa­torna alatti nem töltődik fel egyen­letesen!
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Vegye le a gyűjtődobozt (4) és ürítse azt ki.
Túlterhelés-védelem
Túlterhelés esetén - pl. túl vastag ágak mi­att - a készülék automatikusan kikapcsol.
Újraindulást gátló szerkezet
Áramkimaradás után a berendezés a hálózati feszültség visszaállása után nem indul be magától újra. A bekapcsoláshoz forgassa el a bekapcsoló gombot.
Csatlakoztassa a hosszabbító kábelt. A betöltő tölcsérnek üresnek kell lennie.
1. Kapcsolja be a berendezést a be-/ kikapcsoló gombbal (9).
29
HU
A
D
Munkára vonatkozó tudnivalók
Munkára vonatkozó általános tudnivalók
Aprítás közben mindig tartson
elegendő távolságot a készülék­hez, mivel a hosszú gallyak behú­zás közben kicsapódhatnak.
Fennáll a sérülések veszélye!
Hordjon szem- és fülvédőt,
viseljen védőkesztyűket.
• A készülék biztonsági okokból nem működik korrekt módon behelyezett gyűjtődoboz (
• Az ágak készülékbe történő beveze­tése közben azokat mindaddig fogja, míg a készülék automatikusan be nem húzza őket.
• Igazodjon az aprító lehetséges behúzási sebességéhez és ne terhelje túl a készüléket.
• Igazodjon az aprító lehetséges mun­kasebességéhez és ne terhelje túl a készüléket.
• A dugulás elkerülése érdekében a hervadt, több napon keresztül tárolt kerti hulladékokat és vékony ágakat a gallyakkal felváltva aprítsa.
• Az aprítás előtt távolítsa el a gyöke­rekről a rajtuk lévő földmaradványokat és köveket.
• Ne aprítson puha, nedves anyagokat, mint például konyhai hulladékokat. Azo­kat tegye közvetlenül a komposztálóba.
• A munka végére hagyjon meg egy pár száraz ágat, azokat segítségül hasz­nálhatja a készülék tisztítása során.
2) nélkül.
• Csak akkor kapcsolja ki a készüléket, ha valamennyi aprítandó anyag átfu­tott a késhenger tartományán. Egyéb esetben újbóli indítás esetén blokkol­hat a késhenger.
Blokkolások oldása
Kapcsolja ki a gépet minden kar-
bantartási és tisztító munkálat előtt, húzza ki a hálózati csatlako­zót és várja meg, amíg leáll a kés.
• Győződjön meg arról, hogy a hálózati kábelt (7) kihúzták a hálózatból.
• Kapcsolja ki a ház reteszelését (8).
• Döntse előre az aprító házának első részét. Azt teljesen le lehet venni és félre lehet tenni.
• Most szabadon hozzáférhet a késhez (18).
• Így megszűntetheti a gépben kelet­kezett blokkolást.
Karbantartás és tisztítás
Valamennyi, jelen útmutatóban
nem ismertetett munkát csak egy általunk felhatalmazott vevőszol­gálati egység által végeztessen el. Csak eredeti alkatrészeket használjon.
A késhenger kezelése során visel-
jen kesztyűket.
Minden karbantartási és tisztítási
munka előtt kapcsolja ki a készülé­ket, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót és várja meg a késhenger leállását.
30
HU
D
Általános tisztítási és karbant­artási munkák
Az aprítót tilos vízzel lespriccelni.
Fennáll az áramütés veszélye!
• Mindig tartsa tisztán a készüléket, a kerekeket és a szellőzőnyílásokat. Tisztítás céljára használjon egy kefét vagy egy kendőt, de semmi esetre se tisztító- ill. oldószereket.
• A készüléket, főként a biztonsági szer­kezeteket minden használat előtt ellen­őrizze sérülések, mint pl. kilazult, kopott vagy sérült alkotóelemek tekintetében. Ellenőrizze minden anya, csapszeg és csavar x elhelyezkedését.
• Ellenőrizze a fedőket és védőszerke­zeteket sérülések és megfelelő elhe­lyezkedés szempontjából. Szükség esetén cserélje ki őket.
• A készülék tárolása száraz és gyer­mekek által el nem érhető helyen történjen. Ne csavarja a készüléket műanyag zsákokba, mivel nedvesség képződhet.
• Az imbuszkulccsal (15) meglazíthatja a késlap (16) csavarját (17) és kivehe­ti kést (18).
A kés beszerelésénél mindenképpen
használjon új csavart és húzza meg azt 16 Nm meghúzási nyomatékkal egy nyomatékkulccsal.
Pótalkatrészek
Pótalkatrészeket közvetlenül szerviz-köz­pontunknál rendelhet. Megrendelésnél feltétlenül adja meg a gép típusát és az alkatrész robbantott rajzon feltüntetett tételszámát.
Csavarját .................................. 91093082
Kiveheti kést ............................ 91093080
Eltávolítás és környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tarto­zékrészek és a csomagolás környezetba­rát újra hasznosításáról.
• Győződjön meg arról, hogy a hálózati kábelt (7) kihúzták a hálózatból.
• Kapcsolja ki a ház reteszelését (8).
• Döntse előre az aprító házának első részét. Azt teljesen le lehet venni és félre lehet tenni.
• Most szabadon hozzáférhet a késhez (18).
• Blokkolja le egy csavarhúzóval a kés­lapot (16). Vezesse a csavarhúzót a bemeneti furaton (19) és forgassa el óvatosan a késlapot (16), míg el nem éri a két blokkolónyílás egyikét. Most átdughatja a csavarhúzót a késlapom (16), hogy le tudja azt blokkolni.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk szerint szétválaszthatók és újra hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől szervizközpontunkat. A beküldött hibás berendezés eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk.
31
HU
Garancia
• Erre a készülékre 36 hónapos ga­ranciát adunk. Ipari használatnál és cseregépnél a garancia a törvényes előírásoknak megfelelően 12 hónapra rövidül.
Jogos garanciaeset fennállta ese­tén kérjük, vegye fel a kapcsolatot szerviz-központunkkal (a telefon­és faxszámot, valamint az e-Mail címet a 80. oldalon találhatja). Ott továbbinformációkat kaphat a rek­lamációk ügyintézésével kapcsolat­ban.
• Ki vannak zárva a garancia alól azok a károsodások, amelyek természetes ko­pásra, túlterhelésre vagy szakszerűtlen kezelésre vezethetők vissza. Bizonyos szerkezetrészek normális kopásnak vannak kitéve, és ki vannak zárva a garancia alól. Ide tartoznak különös­képp: Késhenger, nyomólemez.
• A garanciaigény feltétele továbbá a tisztítási és karbantartási utasítások betartása.
• Azok a károsodások, amelyek anyag­vagy gyártáshiba folytán keletkeztek, díjmentesen el lesznek hárítva, pót­szállítmány vagy javítás formájában.
Feltétel, hogy a gépet szétszereletlen
állapotban, a vétel- és garanciaiga­zolással együtt szerviz-centerünkben visszaadja.
• A nem garancia alá tartozó javításokat szerviz-centerünkben számla ellené­ben elvégeztetheti. Szerviz-centerünk szívesen elkészít Önnek egy költség­tervezetet.
Csak a megfelelően becsomagolva és
bérmentesítve beküldött készülékeket tudjuk feldolgozni.
Nem bérmentesített – terjedelmes
csomagként, expressz vagy más különleges szállítmányként – bekül­dött készülékeket nem veszünk át.
• A beküldött hibás berendezés eltávolí­tásáról ingyenesen gondoskodunk.
Műszaki adatok
Csendes aprító ................. FMH 2400 B2
Névleges felvételi teljesítmény
..............................2400 W, S6 40% 100s*
Hálózati feszültség .......220V-240V, 50 Hz
Védőcsoport ......................................
Védelmi mód...................................... IP24
Ágvastagság ....................... max. 40 mm**
A gyűjtődoboz tartalma .................. kb. 60 l
Súly...................................................12 kg
Hangnyomásszint
(L
) ...............86,4 dB(A); K
pA
Hangteljesítményszint
mért (L
).........106 dB(A); KwA =1 dB(A)
WA
garantált .................................107 dB(A)
A hangra vonatkozó értékeket az EN 13683:2009-09 zajmérési módszer F melléklete szerint számították ki.
* Folyamatos üzemmód kihagyási terhe­léssel (40 s terhelés - 60 s üresjárat)
* * A legnagyobb aprítható ágvastagság
függ a fa fajtájától és az aprítandó anyag minőségétől.
Keményfa (pl. tölgy-/bükkfa ágak)
esetén a legnagyobb aprítható ág­vastagság kisebb, mint a puhafák (pl. fenyő-/lucfenyő) esetében. Száraz vagy göcsörtös fák esetében szintén csökkenhet az aprítandó anyag vas­tagsága.
= 1 dB(A)
pA
II
32
A 0,30 Ohm értékű legnagyobb megenge­dett hálózati impedanciát az elektromos csatlakozási ponton túllépni tilos. Szükség esetén áramszolgáltató vállalatá­nál győződjön a követelmény betartásáról.
A zaj és vibrálási értékek a konformitás nyilatkozatban megnevezett szabványok­nak és előírásoknak megfelelően lettek megállapítva. Műszaki és optikai változtatások a tovább­fejlesztés során előzetes értesítés nélkül lehetségesek. Ezért minden méret, utalás és ez a használati utasítás adatai jótállás nélkül értendők. A használati utasítás alapján támasztott jogigények tehát nem érvényesíthetők.
HU
33
HU
Hibakeresés
Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás
A motor nem jár
A készülék nem húzza be a kerti hul­ladékokat
A berendezés nem aprít megfelelően
A gyűjtődoboz nincs kor­rekt pozícióban
Túlterhelés-védelem Várjon, amíg lehül a motor
A ház tetejét nem zárták le teljesen
A gép leblokkolt
A késhenger blokkolt
A kések elkoptak
Tolja be megfelelően a gyűjtődobozt és állítsa a gyűjtődobozon lévő biz­tonsági kapcsolót „ON“ állásba.
A ház reteszelését lecsavarozni.
Lásd még „A blokkolás felszámolá­sa“ fejezetet
Vegye ki az aprított ágakat a kidobó aknából
Ellenőrizze a késeket és esetleg for­dítsa, csiszolja meg vagy cserélje ki azokat (lásd még a „A kés élezése, megfordítása Vagy cseréje“ c. fejezetet)
34
SI
Kazalo
Namen uporabe ........................................35
Varnostna navodila...................................35
Simboli v navodilih za uporabo ............35
Simboli na napravi ................................ 36
Splošna varnostna navodila .................36
Splošni opis ..............................................38
Opis funkcij .......................................... 38
Pregled ................................................. 38
Navodila za montažo ................................ 39
Obseg dobave ...................................... 39
Montaža naprave .................................39
Uporaba ..................................................... 39
Zagon ...................................................39
Vklop in izklop ......................................39
Praznjenje zbiralne vreče ..................... 39
Zaščita pred preobremenitvijo .............. 39
Zapora ponovnega zagona .................. 40
Navodila za delo .......................................40
Splošna navodila za delo .....................40
Sprostitev blokade ................................ 40
Brušenje, obračanje
ali menjava rezila .................................40
Vzdrževanje in čiščenje ...........................41
Splošna vzdrževalna in čistilna dela ....41
Nadomestni deli ........................................ 41
Odstranjevanje/ varstvo okolja ...............41
Garancija ...................................................41
Tehnični podatki .......................................42
Iskanje napak ............................................ 43
ES izjava o skladnosti .............................. 76
Risba naprave v razstavljenem stanju.... 78
Grizzly Service-Center .............................80
Namen uporabe
Naprava je namenjena drobljenju vlaknastih ali lesenih vrtnih odpadkov, npr. odrezkov žive meje, dreves, vej, lubja in storžev. Uporaba, ki v teh navodilih ni izrecno odobre­na, lahko povzroči škodo na napravi ter pred­stavlja resno nevarnost za uporabnika.
Drobilnika ne polnite s kamenjem, ste­klom, železom, kostmi, umetnimi snovmi ali odpadki iz blaga.
Uporabnik je odgovoren za poškodbe drugih oseb in povzročeno materialno škodo. Proizvajalec ne odgovarja za škodo, nastalo zaradi nenamenske ali napačne uporabe na­prave.
Varnostna navodila
Ta naprava lahko pri nepravilni upora-
bi povzroči resne poškodbe. Preden pričnete z delom, skrbno preberite na­vodila za uporabo in se dobro sezna­nite z vsemi upravljanimi deli naprave. V primeru negotovosti vprašajte za nasvet strokovnjaka. Navodila si dobro shranite in jih posredujte vsakemu sledečemu uporabniku, tako da so in­formacije vedno na voljo.
Simboli v navodilih za uporabo
 Opozorilnisimboliznapotkiza
preprečevanjepoškodbinmaterial­neškode.
Simbol za obveznost (namesto klicaja
je podana zapoved) z navedbami za preprečevanje škode.
Obvestilni simbol z informacijami za
boljše rokovanje z napravo.
35
SI
Simboli na napravi
Pozor!
Preberite navodila za uporabo
Nosite zaščitna očala in zaščito
za sluh
Nosite zaščitne rokavice
Naprave ne puščajte na dežju
Pozor! Pred nastavljanjem ali či-Pozor! Pred nastavljanjem ali či-
ščenjem ali če se je priključni kabel zapletel ali je poškodovan, ugasnite motor in izvlecite vtič iz vtičnice.
Pozor! Nevarnost poškodb zaradi
vrtečega se rezila! Ko naprava deluje, rok in nog ne
približujte odprtinam.
Pozor! Nevarnost zaradi delov, ki jih
izvrže naprava! Bodite dovolj oddal­jeni od območja izmeta ter napotite druge osebe iz območja nevarnosti.
Pozor! Po izključitvi se rezilo vrti še nekaj časa.
Pred vsemi deli na napravi izvlecite
vtič iz vtičnice.
Zajamčena jakost zvočne moči
Splošna varnostna navodila
• Orodja ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi in duhovnimi sposobnostmi oz. osebe, ki za uporabo nimajo dovolj znanja in/ali izkušenj, razen v primeru, da jih nadzoruje oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali jim posre­duje navodila za uporabo orodja.
• Otrokom ali osebam, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, ne dovolite uporabl­jati naprave. Spodnja starostna meja za uporabnike je odvisna od lokalnih predpisov.
Upoštevajte predpise za zaščito pred
hrupom in lokalne predpise.
Pozor! Pri uporabi električnih orodij
je treba kot zaščito proti električnemu udaru, nevarnosti poškodb in požara upoštevati naslednje varnostne ukre­pe:
Priprava:
• Naprave ne uporabljajte, če so v bližini osebe ali živali.
• Med delom ves čas nosite zaščito za sluh in zaščitna očala.
• Nosite primerna delovna oblačila, kot so zaščitne rokavice, čvrsta obutev in dolge hlače. Ne nosite ohlapnih oblačil ali oblačil z visečimi trakovi in resicami.
• Napravo uporabljajte samo na prostem (ne uporabljajte je zraven zidov ali drugih togih predmetov) in na ravni trdi podlagi.
• Pozor! Pred nastavljanjem ali čiščenjem ali če se je priključni kabel zapletel ali je poškodovan, ugasnite motor in izvlecite vtič iz vtičnice.
Električne naprave ne sodijo med
gospodinjske odpadke.
36
SI
• Pred zagonom preverite, ali so trdno pri­trjeni vsi vijaki, matice, zatiči in preostali pritrdilni material. Pokrovi in ščitniki morajo biti pravilno nameščeni in v dobrem stanju. Poškodovane ali neberljive nalepke nado­mestite z novimi.
• Uporabljajte samo pribor in nadomestne dele, ki jih priporoča in dobavlja proizva­jalec. Pri uporabi drugih nadomestnih delov niste upravičeni do uveljavljanja garancije.
• Med delovanjem naprave ne pustite brez nadzora. Hranite jo na suhem mestu in iz­ven dosega otrok.
• Napravo priključite samo na pravilno ozemljeno električno omrežje. Vtičnica in podaljšek morata biti opremljena z delujočim zaščitnim vodnikom.
• Pri uporabi na prostem mora biti naprava priključena na vtičnico z vgrajenim stikalom okvarnega toka (FI-stikalo) in na nazivni tok z jakostjo največ 30 mA.
Delo z napravo:
• Prepričajte se, da je polnilni lijak pred za­gonom naprave prazen.
• Glave, las in telesa ne približujte polnilni odprtini.
• Med delovanjem naprave ne segajte v polnilni lijak. Po izključitvi teče naprava še kratek čas.
• Poskrbite, da bo naprava vedno stabilna. Ko mečete material v napravo, se ne nagi­bajte naprej in ne stojte višje od naprave.
• Pazite, da material, ki ga drobite, nikoli ne vsebuje trdih predmetov, kot so železo, ka­menje, steklo in ostali tujki.
• Naprave ne uporabljajte v dežju ali slabem vremenu. Vedno delajte pri dnevni svetlobi ali dobri osvetlitvi.
• Naprave ne uporabljajte, če ste utrujeni oz. niste zbrani ali po zaužitju tablet ali alkoho­la. Pravočasno si vzemite odmor. Dela se lotite razumno.
• Izklopite napravo in izvlecite vtič iz vtičnice:
- ko naprave ne uporabljate ali jo pustite brez nadzora ter med prevozom;
- pred sprostitvijo blokiranega rezila.
- ko napravo preverjajte, jo čistite ali od­stranjujete blokade;
- med čiščenjem in vzdrževalnimi deli ali med menjavo pribora;
- če je poškodovan električni kabel ali podaljšek;
- če želite napravo premakniti ali vzdigniti,
- če v napravo pridejo tujki, pri neobičajnih zvokih ali vibracijah (pred ponovnim vklo­pom preverite, če je prišlo do škode na napravi).
• Poskrbite, da se sesekljani material pri izmetavanju ne kopiči, saj lahko to ovira izmetavanje in povzroči povratni udarec materiala skozi polnilno odprtino.
• Naprave ne transportirajte in prevračajte pri delujočem motorju.
• Rok, drugih delov telesa in obleke ne pri-Rok, drugih delov telesa in obleke ne pri­bližujte polnilnemu prekatu, izmetalnem kanalu ali drugim premičnim delom orod­ja.
• V primeru zamašitve pri polnjenju ali iz­metu orodja izključite motor in izvlecite vtič iz vtičnice, preden poskušate odstra­niti ostanke materiala iz polnilne odprtine ali izmetalnega kanala. Bodite pozorni, da se na motorju ne nakopiči odpadni material ipd., da preprečite poškodbe in morebiten požar. Upoštevajte, da se ob vklopu zagonskega mehanizma pri orodjih z motorjem vključi tudi rezilno orodje.
Previdno! Na naslednji način boste
preprečili poškodbe orodja in morebitne telesne poškodbe:
• Z napravo ravnajte skrbno. Redno čistite prezračevalne odprtine in upoštevajte predpise za vzdrževanje.
37
SI
A
• Ne preobremenjujte naprave. Napravo uporabljajte le v predpisanem območju zmogljivosti. Za težka dela ne uporabljajte naprav z manjšo močjo. Napravo uporabl­jajte le v namene, za katere je namenjena.
• Ugasnite napravo šele, ko je polnilni lijak povsem prazen, saj se lahko naprava v nasprotnem primeru zamaši in je kasneje več ni mogoče zagnati.
• Naprave ne poskušajte popraviti sami, ra­zen če ste ustrezno usposobljeni. Dela, ki niso opisana v teh navodilih, sme opraviti samo naša servisna služba.
Električna varnost:
Opozorilo: Na naslednji način
preprečite nesreče in poškodbe zaradi električnega udara:
• Kabel napeljite izven delovnega območje in za uporabnikom.
• Za namestitev podaljška uporabljajte za to predvideno vlečno razbremenitev.
• Če se poškoduje priključni kabel tega orodja, naj ga zaradi varnostnih razlogov zamenja proizvajalec, njegova servisna služba ali podobno ustrezno usposobljen strokovnjak.
• Ne uporabljajte naprav, katerih stikala ni mogoče vključiti in izključiti. Poškodovano stikalo mora zamenjati naš servisni center (naslov je naveden na 80. strani).
• Uporabljajte samo izolirane podaljške, pa najmanj 2,5 mm povsem odvijte kabelski boben. Preverite, ali je kabel poškodovan.
• Ne vlecite za kabel, če želite izvleči vtič iz vtičnice. Zavarujte kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
2
. Pred uporabo vedno
Splošni opis
Opis funkcij
Drobilnik je opremljen z zmogljivim motorjem z zaščito pred preobremenitvijo. Za rezanje upo­rablja sistem rezil. Robustno podvozje omogoča stabilnost in do­bro gibljivost naprave. Funkcije upravljalnih delov so navedene v spodnjem opisu.
Slike najdete na prednji strani
pokrova
Pregled
1 polnilni lijak 2 podajalnik 3 držalo zbiralne vreče 4 zbiralna vreča 5 kolo 6 vozno ogrodje 7 priključni kabel 8 stikalo za resetiranje 9 zapora ohišja 10 stikalo za vklop/izklop
38
SI
B
C
Navodila za montažo
Obseg dobave:
• navodila za uporabo in varnostna opozorila
• drobilnik
• vozno ogrodje
• zbiralna vreča
• kolesi s pokrovoma in montažnim materia­lom
• imbus ključ
• podajalnik
Montaža naprave
Potisnite os (6.1) v vozno ogrodje
(6).
Montirajte obe kolesi (5) na vozno
ogrodje (6).
V ta namen nataknite obe kolesi (5)
na os voznega ogrodja (6). Nato na os namestite podložki (13) ter v ustrezno izvrtino na osi vstavite var­nostni razcepki (14).
Vpnite pokrova (12) v tekalni kolesi.
Vklop in izklop
Iz konca kabelskega podaljška
naredite zanko in jo obesite na držalo za razbremenitev
kabla (7).
Priključite podaljšek. Polnilni lijak mora biti prazen.
1. Vključite orodje s stikalom za vklop/izklop (10).
Napolnite polnilni lijak z materialom, ki ga želite zdrobiti. Orodje uvleče material in ga zdrobi.
2. Če želite orodje izključiti, stikalo za vklop/ izklop (10) ponovno obrnite v položaj „OFF“.
Naprava teče po izklopu še kratek čas.
Praznjenje zbiralne vreče
Pravočasno izpraznite zbiralno vrečo.
Upoštevajte, da se zbiralna vreča pod izmetalnim kanalom polni neenako­merno!
Odložite drobilnik (15) na polnilni
lijak (1). Potisnite vozno ogrodje (6) v drobilnik.
Uporaba
Zagon
Bodite pozorni, da omrežna napetost
ustreza podatkom na tipski ploščici.
Obesite zbiralno vrečo (4) na držalo (3).
1. Izklopite orodje.
2. Odstranite zbiralno vrečo (4) in jo izpra­znite.
Zaščita pred preobremenitvijo
V primeru preobremenitve, npr. zaradi debelih vej, se orodje samodejno izključi. Za ponovni zagon malo počakajte in najprej pritisnite stikalo za resetiranje (8) ter nato vklopite orodje.
39
SI
D
A
A
Zapora ponovnega zagona
Po izpadu električnega toka se orodje pri po­novnem dovodu električne energije ne zažene samodejno. Če želite orodje vklopiti, pritisnite stikalo za vklop.
Navodila za delo
Splošna navodila za delo
Med drobljenjem bodite dovolj od-
daljeni od naprave, da vas ne udarijo veje, ki jih le-ta drobi.
Nosite zaščitna očala in zaščito za
sluh.
Nosite zaščitne rokavice
• Med dovajanjem v orodje držite veje, do­kler jih orodje samodejno ne uvleče.
• Ravnajte se po nazivni hitrosti uvleka dro­bilnika in orodja ne preobremenite.
• Da bi preprečili mašenje, izmenično drobi­te debelejše veje in uvenele, več dni stare vrtne odpadke ter tanke vejice.
• Pred delom s korenin odstranite ostanke zemlje in kamenja, da preprečite, da bi rezila po nepotrebnem hitro otopela.
• Ne drobite mehkega in vlažnega materi­ala, kot so kuhinjski odpadki, temveč ga takoj kompostirajte.
• Nekaj suhih vej prihranite za konec, s či­mer si boste olajšali čiščenje.
• Orodje izključite šele, ko v predelu z rezili ni več materiala za drobljenje. Sicer lahko rezilo pri ponovnem zagonu zablokira.
Sprostitev blokade
Orodje pred vsemi vzdrževalnimi in čistil-Orodje pred vsemi vzdrževalnimi in čistil-
nimi deli izključite, izvlecite vtič iz vtičnice in počakajte, da se rezilo ustavi. Nevar­nost poškodb zaradi električnega udara, požara in vrtečih se rezil.
• Prepričajte se, da je vtič ( vtičnice.
• Sprostite zaporo ohišja (9).
• Sprednji del ohišja drobilnika nagnite na­prej. Lahko ga povsem snamete in odloži­te na stran.
• Imate prost dostop do rezila (19).
• Sedaj lahko odpravite blokado v orodju.
7) izvlečen iz
Brušenje, obračanje ali menjava rezila
Pred vsemi vzdrževaInimi in čistilnimi
deli vedno izklopite napravo, izvlecite vtič iz vtičnice ter počakajte, da se rezil­ni valj ustavi.
• Prepričajte se, da je vtič ( vtičnice.
• Sprostite zaporo ohišja (9).
• Sprednji del ohišja drobilnika nagnite na­prej. Lahko ga povsem snamete in odloži­te na stran.
• Imate prost dostop do rezila (19).
• Z izvijačem blokirajte ploščo rezila (17). Vstavite izvijač skozi dostopno izvrtino (20) in previdno obračajte ploščo z rezili (17), dokler ne dosežete ene izmed blo­kirnih odprtin. Sedaj lahko izvijač vstavite skozi ploščo z rezili (17), da jo blokirate.
• Z imbus ključem (16) lahko odvijete vijak (18) plošče z rezili (17) in odstranite rezilo (19).
7) izvlečen iz
40
SI
Vzdrževanje in čiščenje
 Dela,kinisoopisanavtehnavodi-
lih,lahkoopravisamopredpisana servisnadelavnica.Uporabljajte samooriginalnedele.
Pri rokovanju z rezilnim valjem nosite
delovne rokavice.
Pred vsemi vzdrževaInimi in čistilnimi
deli vedno izklopite napravo, izvlecite vtič iz vtičnice ter počakajte, da se rezil­ni valj ustavi.
Splošna vzdrževalna in čistilna dela
 Drobilnikanikolinespirajtezvodo.
Nevarnostelektričnegaudara!
• Poskrbite, da bodo naprava, kolesci in prezračevalne odprtine vedno čiste. Za čiščenje uporabljajte krtačo ali krpo. Ne uporabljajte čistil ali topil.
• Pred vsako uporabo na napravi preverite (preverite predvsem varnostne naprave), če so deli zrahljani, obrabljeni ali poškodovani. Preverite, ali so zategnjeni vsi vijaki, zatiči in matice.
• Preverite, ali so pokrov in varnostne naprave poškodovane in pravilno nameščene. Po potrebi jih zamenjajte.
• Napravo hranite na suhem mestu in izven dosega otrok. Naprave na zavijajte v plasti­ko, saj lahko nastane kondenz.
Nadomestni deli
Nadomestne dele lahko naročite prek naše servisne službe. Navedite tip naprave in številko nadomestnega dela, navedeno na eksplozijski risbi.
Odstranjevanje/ varstvo okolja
Napravo, opremo in embalažo reciklirajte na okolju primeren način, v skladu z uradnimi predpisi in veljavno zakonodajo.
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
O tem se lahko dodatno pozanimate pri našem servisnem centru.
Garancija
• Za to napravo vam nudimo 36 mesecev garancije. Za obrtno uporabo in zamen­jane naprave velja skrajšana garancija 12 mesecev, v skladu z zakonskimi določili.
V primeru upravičenega garancijskega
primera vas prosimo, da navežete stik z našim servisnim centrom (tel. št., te­lefaks, e-naslov najdete na zadnji strani
80). Tam boste dobili nadaljnje informa­cije o reklamacijskem postopku.
• Poškodbe nastale zaradi naravne obrabe, preobremenitve ali nepravilne uporabe so izključene iz garancije. Določeni sestavni deli so podvrženi normalni obrabi in so izključeni iz garancije.
• Pogoj za uveljavljanje garancijske pravice je razen tega tudi upoštevanje napotkov o čiščenju in vzdrževanju.
• Poškodbe, ki nastanejo zaradi napak materiala ali proizvajalca, bomo odpravili brezplačno v obliki zamenjave ali popravila.
• Popravila, ki niso del garancije, lahko proti plačilu prepustite našemu servisnemu centru. Naš servisni center vam z vesel­jem izstavi predračun stroškov.
V obdelavo lahko prevzamemo samo na-
prave, ki so bile poslane z zadostno franki­rano pošiljko in v primerni embalaži.
Plošče z rezili............................ 91093082
Odvijete vijak ............................ 91093080
41
SI
• Pogoj je, da našemu servisnemu centru vrnete nerazstavljeno orodje s priloženim računom ter garancijskim listom.
• Naprav v nefrankiranih pošiljkah – kot kosovno blago, ekspresno ali kot druga vrsta posebne pošiljke – ne bomo spre­jeli.
• Odstranitev vaše naprave izvedemo brezplačno.
Tehnični podatki
Drobilnik z noži .......................FMH 2400 B2
Nazivna moč ............... 2400 W, S6 40% 100s*
Nazivna napetost ............... 220V-240 V, 50 Hz
Zaščitni razred ..........................................
Stopnja zaščite .........................................IP24
Število vrtljajev v prostem teku .......3940 min
Debelina vej ...............................max. 40 mm**
Prostornina zbiralne vrečke ..................ca. 60 l
Teža ........................................................ 12 kg
Raven zvočnega tlaka (LpA) ..........86,4 dB(A)
.................................................. KpA = 1 dB(A)
Raven zvočne moči (mért) /
(LwA) .............................................. 106 dB(A )
..................................................KwA = 1 dB(A)
Raven zvočne moči (zajamčena) ....107 dB(A)
Hodnoty hluku boli zistené podľa metód na me­ranie hluku podľa normy EN 13683:2009-09, príloha F.
II
-1
Največje dovoljene omrežne impedance na mestu električnega priključka v višini 0,30 Ohm ni dovoljeno prekoračiti.
Po potrebi se s podjetjem za dobavo elek­trične energije posvetujte, ali je trajna obre­menitev s tokom na mestu priključitve orodja zadostna. Vrednosti hrupa in vibracij so bile preučene skladno z normami in določili v izjavi o sklad­nosti. Tehnične in optične spremembe so zaradi nadaljnjega razvoja pridržane in so brez pred­hodne napovedi. Vse vrednosti, navodila in navedbe v teh navodilih za uporabo so zato brez garancije. Pravni zahtevki na podlagi teh navodil za uporabo tako niso veljavni.
* Dolgotrajno obratovanje z varnostno preki-
nitvijo
(40 sec. drobljenja - 60 sec. prostega teka)
** Maksimalna debelina vej, primernih za dro-
bljenje, je odvisna od vrste lesa in stanja odpadnega materiala.
Pri trdem lesu (npr. hrastove, bukove veje)
je maksimalna debelina za drobljenje manjša kot pri mehkemu lesu (npr. borov, smrekov les). Pri suhemu in grčavemu lesu se lahko moč drobljenja prav tako zmanjša.
42
Iskanje napak
Napaka Možni vzroki Ukrep
Preverite vtičnico, kabel, napeljavo
Ni omrežne napetosti
in vtič. Dele v okvari naj popravi električar.
SI
Motor ne dela
Naprava ne potegne odpadnega materiala
Orodje ne deluje z zadovoljivo zmogljivostjo.
Zaščita pred preobremenitvijo
Pokrov ohišja ni pravilno zaprt.
Odpadni material je premehek
Orodje je blokirano. Glejte razdelek „Odpravljanje blokad“.
Zdrobljeni material v izmetalnem jašku
Rezilo je obrabljeno.
Počakajte, da se motor ohladi. Pritisnite stikalo za resetiranje in ponovno vklopite orodje.
Privijte gumb za zaporo ohišja.
Uporabljajte podajalnik ali zraven drobite tudi suhe veje.
Odstranite zdrobljeni material iz izmetalnega jaška.
Preverite rezilo in ga po potrebi obrnite, nabrusite ali zamenjajte (glejte „Brušenje, obračanje ali menjava rezila“).
43
SI
44
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
Servis: Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota Tel.: 02 522 1 666
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadalj­nih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uve­ljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih doku­mentih (garancijski list, račun).
SI
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
45
SI
46
Obsah
Účel použití ......................................... 47
Bezpečnostní pokyny......................... 47
Symboly v návodu .......................... 47
Obrazové značky umístěné na
přístroji............................................ 48
Všeobecné bezpečnostní pokyny .. 48
Obecný popis ...................................... 50
Popis funkce ................................... 50
Přehled ........................................... 51
Návod pro montáž .............................. 51
Rozsah dodávky ............................. 51
Smontování přístroje ...................... 51
Obsluha ............................................... 51
Uvedení do provozu ....................... 51
Zapnutí a vypnutí .......................... 51
Vyprazdňování sběracího pytle ...... 51
Ochrana před přetížením ............... 52
Blokování opětného rozběhu ......... 52
Pokyny k práci .................................... 52
Obecné pracovní pokyny ............... 52
Uvolnění zablokovaného materiálu 52 Broušení, obracení nebo výměna
nožů ............................................... 52
Údržba a čištění .................................. 53
Obecné čisticí a údržbářské práce . 53
Náhradní díly ....................................... 53
Odklízení a ochrana okolí .................. 53
Záruka .................................................. 53
Technické údaje .................................. 54
Zjišťování závad ................................. 55
Prohlášení o shodě EU ...................... 76
Výkres sestavení ............................... 78
Grizzly Service-Center ...................... 80
CZ
Účel použití
Tento přístroj je určen k rozsekání vlákni­tých nebo dřevitých odpadů ze zahrady, jako jsou odřezky živých plotů a stromů, větve, kůra nebo výhony jehličnanů. Jakékoli jiné používání, které není v tomto návodu k obsluze výslovně schváleno, může mít za následek poškození přístroje a vážné ohrožení obsluhy.
Do drtiče nedávejte kameny, sklo, kov,
kosti, umělé hmoty nebo tkaniny.
Obsluha nebo uživatel jsou odpovědni za případné úrazy nebo škody způsobené třetím osobám nebo na jejich majetku. Výrobce neručí za škody, které byly způ­sobeny nesprávným používáním nebo chybnou obsluhou.
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj může mít při neod-
borném používání za následek vážná poranění. Před zahájením práce s přístrojem si pozorně přečtěte návod k obsluze a dobře se seznamte se všemi ovládacími díly. V případě pochyb se spojte s odborníkem. Tento návod uložte na bezpečném místě, abyste měli potřebné informace kdykoli k dis­pozici.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto
výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
47
CZ
Obrazové značky umístěné na přístroji
Pozor!
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu Obrazové značky umístěné na přístroji
Přečtěte si návod k použití
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
Přístroj nevystavujte dešt
Pozor ! Vypnout motor a vytáh-
nout síťovou zástrčku ze zásuv­ky před nastavovacími anebo čisticími pracemi, anebo když se přípojné vedení zamotalo anebo poškodilo.
Pozor! Rotující nůž může způ-
sobit poranění!
Za chodu stroje držte ruce a
nohy v bezpečné vzdálenosti od otvorů.
Pozor! Nebezpečí úrazu
odmrštěnými kusy! Udržujte bezpečnou vzdálenost od vha­zovacího otvoru a vyhazovacího prostoru a zabraňte třetím osobám v přístupu do rizikové oblasti.
Pozor!
Setrvačný chod nože.
Před prováděním veškerých
prací na přístroji vytáhněte zástrčku ze sítě.
Garantovaná hladina akustické-
ho tlaku
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Tento nástroj není určen na to, aby byl používaný osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými anebo duševními schopnostmi anebo osobami s nedostatkem zkušeností a/ anebo znalostí; ledaže jsou pod dohle­dem anebo dostávají pokyny ohledně používání tohoto nástroje skrze osobu, která je za jejich bezpečnost zodpověd­ná.
• Dětem nebo jiným osobám, které ne­znají návod k obsluze, bezpodmíneč­ně zabraňte v používání přístroje. Na základě příslušných ustanovení může být stanoven minimální věk obslužné­ho personálu.
• Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si nehrají s přístrojem.
Dbejte na odpovídající akustickou
ochranu a místní předpisy.
Pozor! Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečí poranění a požáru, dbát na následující zásadní bezpečnostná opatření:
Příprava:
• Přístroj nikdy nepoužívejte, jsou-li v blízkosti osoby nebo zvířata.
• Během celého provozu používejte ochranu sluchu a ochranné brýle.
• Používejte vhodný ochranný oděv, jako např. ochranné rukavice, pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nenoste žádný volný visící oděv nebo oděv s visícími pásky nebo šňůrkami.
48
CZ
• Přístroj používejte výhradně ve vol­ném prostoru (t.j. ne u stěny nebo jiného stojícího předmětu) a dále na pevném a rovném povrchu.
• Nepoužívejte tento stroj na dlážděné ploše anebo na ploše posypané štěr­kem, kde by vyhozený materiál mohl způsobit poranění.
• Před uvedením do provozu je třeba zkontrolovat pevné utažení veškerých šroubů, matic, čepů a ostatního uchy­covacího materiálu. Kryty a ochranné štíty musí být umístěny na svém místě a musí být v dobrém provozním stavu. Poškozené nebo nečitelné nálepky je nutno vyměnit.
• Používejte výhradně náhradní díly a příslušenství dodané a doporučené výrobcem. Používání neoriginálních komponentů má za následek okamžitý zánik záručních nároků.
• Přístroj nikdy nenechávejte běžet bez dozoru a skladujte jej na suchém mís­tě mimo dosah dětí.
• Přístroj připojujte pouze k řádně uzemněné proudové síti. Zdířka a prodlužovací kabel musí být vybaveny funkčním ochranným vodičem.
• Připojte tento přístroj pouze na zá­strčku s ochranným zařízením proti chybovému proudu (spínač FI) se jmenovitým chybovým proudem ne větším než 30 mA.
Práce s přístrojem:
• Před spuštěním přístroje se ujistěte, že je vhazovací násypka prázdná.
• Hlavu, vlasy a tělo udržujte v odstupu od vhazovacího otvoru.
• Do plnicího trychtýře za provozu ne­sahejte. Přístroj po vypnutí ještě krát­ce dobíhá.
• Při provozu stroje se vždy zdržujte mimo oblast výhozu.
• Dbejte na rovnováhu a dobrou sta­bilitu. Nenaklánějte se dopředu a při vhazování materiálu nikdy nestůjte výš než je umístěn přístroj.
• Dbejte na to, aby vhazovaný materiál za žádných okolností neobsahoval tvr­dé předměty jako kovy, kameny, sklo nebo podobná cizí tělesa.
• Přístroj nepoužívejte v dešti nebo za špatného počasí. Pracujte pouze za denního světla nebo při dobrém osvětlení.
• S přístrojem nepracujte, jste-li unaveni nebo nesoustředěni, popř. požili-li jste alkohol nebo léky. Dělejte pravidelné a včasné přestávky v práci. Pracujte s rozumem.
• Přístroj vždy vypněte a vytáhněte sí­ťovou zástrčku v následujících přípa­dech:
- jestliže přístroj nepoužíváte, pokud jej přepravujete anebo je-li bez dozoru;
- před uvolňováním zablokovaného nože.
- jestliže přístroj kontrolujete, čistíte nebo odstraňujete blokování;
- jestliže provádíte čisticí anebo údrž­bářské práce nebo když vyměňujete příslušenství;
- jestliže je poškozen elektrický nebo prodlužovací kabel;
- chcete-li přístroj přemisťovat nebo zvedat,
- jestliže se do přístroje dostanou cizí tělesa nebo nastanou-li nezvyklé hlu­ky a vibrace (před opětovným spuš­těním zkontrolujte, zda není přístroj poškozen)
• Nenechávejte zpracovávaný materiál hromadit se ve vyhazovacím prostoru; to by mohlo bránit správnému vyha­zování a mít za následek zpětný ráz materiálu ve vhazovacím otvoru.
• Přístroj nepřepravujte a neobracejte při běžícím motoru.
49
CZ
• Nevkládat ruce, jiné části těla a šat­stvo do plnicí komůrky, vyprazdňova­cího kanálu anebo do blízkosti jiných pohyblivých dílů.
• Při ucpáních vhazovacího anebo vy­hazovacího zařízení stroje vypněte motor a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky předtím, než odstraníte zbytky materiálu z vhazovacího otvoru anebo z vyhazovacího kanálu. Dbejte na to, aby byl motor bez odpadků a jiných nashromáždění, aby se motor ochránil před poškozením anebo mož­ným požárem. Myslete na to, že při uvedení startovacího mechanizmu do provozu, se u motorem poháněných strojů uvede do provozu také řezný nástroj.
Pozor! Takto zabráníte vzniku škod
na přístroji a případně z nich ply­noucímu poškození zdraví osob:
• Zacházejte s přístrojem s patřičnou péčí. Pravidelně čistěte větrací otvory a dodržujte předpisy pro údržbu.
• Přístroj nepřetěžujte. Pracujte pouze v udaném výkonovém rozsahu. Ne­používejte výkonově slabé stroje pro těžké práce. Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen.
• Přístroj vypněte, až když je plnicí trychtýř zcela prázdný, protože přístroj by se mohl ucpat a případně už by se nedovedl znovu rozběhnout.
• Nepokoušejte se přístroj sami opravit, pokud k tomu nejste vyškoleni. Veške­ré práce, které nejsou uvedeny v tom­to Návodu, smí provádět pouze naše servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: Takto zabráníte nehodám a
poraněním elektrickým proudem:
• Udržujte kabel mimo pracovní oblast a veďte jej zásadně za obsluhující oso­bou.
• Pro upevnění prodlužovacího kabelu použijte pro tento účel určené tahové odlehčení.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje poškozené, musí být skrze výrobce anebo jeho servisní službu zákazní­kům anebo podobně kvalikovanou osobou nahrazené, aby se vyvarovalo ohrožením.
• Přístroj nepoužívejte, jestliže není možno spínač zapnout a vypnout. Po­škozené spínače musí být vyměněny v našem servisním středisku (adresa viz strana 80).
• Používejte pouze prodlužovací kabely schválené pro použití ve venkovních prostorách s odpovídající ochranou proti stříkající vodě. Průřez pramence prodlužovacího kabelu musí 2,5 mm Kabelový buben před použitím vždy zcela odviňte. Zkontrolujte, zda není kabel poškozen.
• Kabel nepoužívejte k vytahování zá­strčky ze zdířky. Chraňte kabel přes teplem, oleji a ostrými hranami.
2
.
Obecný popis
Popis funkce
Řezačka je vybavena výkonným elektromo­torem s ochranou proti přetížení. Jako řezací systém je použit systém nožů. Jako řezný systém se používá systém válce, který má velice tichý chod a automaticky vtahuje dr­cený materiál. Robustní podvozek garantuje dobrou stabilitu a pohyblivost přístroje.Funk­ce obslužných částí je popsána následovně.
Zobrazení pro obsluhu a
údržbu najdete na stránce 2 + 3.
50
CZ
A
B
C
Přehled
1 plnicí trychtýř 2 posunovací zařízení 3 upevnění sběracího pytle 4 sběrací pytel 5 hnací kolo 6 podvozek 7 síťový kabel 8 uzávěr krytu 9 spínač pro zapnutí/vypnutí 10 přepravní rukojeť
Návod pro montáž
Rozsah dodávky
• pokyny pro obsluhu a bezpečnost
• řezačka
• podvozek
• sběrací pytel
• dvě hnací kola s kryty a montážním
materiálem
• šroub s vnitřním šestihranem
• posunovací zařízení
Smontování přístroje
Zasuňte nápravu (6.1) do podvoz-
ku (6).
Namontujte obě hnací kola (5) na
podvozek (6).
Obsluha
Uvedení do provozu
Dbejte na to, aby se síťové napětí
shodovalo s údaji na typovém štítku.
Zavěste sběrací pytel (4) na příchytky (3).
Zapnutí a vypnutí
Na konci prodlužovacího
kabelu vytvořte poutko a zavěste je na odlehčovač tahu na elektrickém kabe­lu (7).
Připojte prodlužovací kabel. Plnicí trychtýř musí být prázdný.
1. Zapněte přístroj spínač pro zapnutí/ vypnutí (9).
Naplňte masu na řezání do plnicího trych­týře. Materiál se vtáhne a pořeže.
2. Pro vypnutí otočte spínačem (9) opět do polohy „OFF“
Přístroj po vypnutí doběhne.
Vyprazdňování sběracího pytle
Provedete to tak, že nasadíte obě
hnací kola (5) na osu podvozku (6). Dále umístěte podložky (12) na osu a prostrčte pojistné závlač­ky (13) určenými otvory v ose.
Nacvakněte kryty kol (11) na hnací
kola.
Odpojte řezačku (14) na plnicím
trychtýři (1). Nasaďte řezačku na podvozek (6).
Sběrací pytel vyprazdňujte včas.
Pamatujte, že se sběrací pytel pod vyhazovacím kanálem zaplňuje nerovnoměrně!
1. Vypněte přístroj.
2. Vyjměte sběrací pytel (4) a vyprázd­něte jej.
51
CZ
D
A
Ochrana před přetížením
Při přílišném namáhání, např. skrz příliš silné větve, se nástroj automaticky vypne. K opětovnému rozběhu nechte přístroj ochladit a poté jej zase zapněte.
Blokování opětného rozběhu
Po výpadku proudu se přístroj při obnove­ní síťového napětí samočinně nerozběh­ne. Pro zapnutí stiskněte spínač.
Pokyny k práci
Obecné pracovní pokyny
Při drcení udržujte bezpečnou
vzdálenost od přístroje, protože dlouhé větve mohou při vtaho­vání vystřelovat.
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
• Přístroj vypněte teprve tehdy, jestliže veškerý řezaný materiál prošel nožem V opačném případě se může nůž při dalším spuštění zablokovat.
Uvolnění zablokovaného
materiálu
Před prováděním údržby a před
čištěním přístroj vypněte, vytáhněte síťovou zástrčku a vyčkejte, dokud se nůž nezastaví. Hrozí nebezpečí poranění úderem elektrického prou­du, popálením a rotujícími noži.
• Přesvědčte se, jestli je síťová zástrčka (
7) odpojená od sítě.
• Uvolněte uzávěr krytu (8).
• Sklopte přední část krytu řezačky dopředu. Můžete jej zcela odejmout a odložit.
• Nyní máte volný přístup k noži (18).
• Nyní můžete odstranit blokování v přístroji.
Broušení, obracení nebo výmě­na nožů
• Při vkládání do přístroje držte větve pevně, dokud se automaticky nevtáh­nou.
• Řiďte se možnou rychlostí vtahování řezačky a přístroj nepřetěžujte.
• Řezání větví střídejte s rozmělňováním uvadlého, několik dnů skladovaného zahradního odpadu a tenkých větviček, zabráníte tak ucpání přístroje.
• Před řezáním odstraňte z kořenů vi­sící zbytky hlíny a kameny, zabráníte tak zbytečně rychlému ztupení nožů.
• Neřezejte měkký, vlhký materiál, jako kuchyňský odpad, ale přímo jej kom­postujte.
• Nakonec si nechejte pár suchých vět­ví, které použijete jako pomůcku pro vyčištění přístroje.
52
Před prováděním údržby a před
čištěním přístroj vypněte, vytáhněte síťovou zástrčku a vyčkejte, dokud se nůž nezastaví. Hrozí nebezpečí poranění úderem elektrického prou­du, popálením a rotujícími noži.
• Přesvědčte se, jestli je síťová zástrčka
A
(
7) odpojená od sítě.
• Uvolněte uzávěr krytu (8).
• Sklopte přední část krytu řezačky dopředu. Můžete jej zcela odejmout a odložit.
• Nyní máte volný přístup k noži (18).
• Pomocí šroubováku zablokujte nožovou desku (16). Protáhněte šroubovák přístu­povým otvorem (19) a opatrně otáčejte nožovou deskou (16) dokud nedosáh­nete jednoho z obou blokovacích otvorů.
CZ
Nyní můžete šroubovák vést skrz nožo­vou desku (16), abyste ji zablokovali.
• Pomocí imbusového klíče můžete (15) povolit šroub (17) nožové desky (16) a odejmout nůž (18).
Při montáži měřidla použijte
bezpodmínečně nový šroub a utáhněte ho utahovacím mo­mentem 16 Nm.
Údržba a čištění
Pracemi, které nejsou popsá-
ny v tomto návodu k obsluze, pověřte některé z námi schvá­lených servisních center. Používejte pouze originální díly.
Při zacházení s nožovým válcem
používejte rukavice.
Před prováděním údržby a před
čištěním přístroj vypněte, vytáhněte síťovou zástrčku a vyčkejte, dokud se nůž nezastaví. Hrozí nebezpečí poranění úderem elektrického prou­du, popálením a rotujícími noži.
ponentům. Zkontrolujte pevné utažení veškerých matic, čepů a šroubů.
• Zkontrolujte kryty a ochranná zařízení z hlediska poškození a správné polo­hy. Případně je vyměňte.
• Přístroj skladujte na suchém místě a mimo dosah dětí. Přístroj nebalte do nylonových pytlů, protože by mohlo docházet k tvorbě vlhkosti.
Náhradní díly
Náhradní díly můžete objednat přímo přes naše servisní středisko (viz adresa na straně 80). V objednávce uveďte typ stro­je a číslo položky v obrázku výbuchu.
nože .......................................... 91093080
šroub......................................... 91093082
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu život­ního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Obecné čisticí a údržbářské prá­ce
Drtič neostřikujte vodou.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Přístroj, kolečka a ventilační štěrbiny udržujte stále v čistotě. K čištění po­užívejte pouze kartáč nebo hadřík a v žádném případě nepoužívejte žádná rozpouštědla, popř. žádné čističe.
• Před každým použitím se ujistěte, zda není přístroj poškozen, popř. zda nejsou poškozena ochranná zařízení, a věnujte pozornost volným a opotřebeným kom-
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu ma­teriálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.
Záruka
• Na tento přístroj poskytujeme záruku 24 měsíců. Pro remné použití a pro náhradné přístroje získané výměnou vadného přístroja za nový platí zkrácená záruční doba 12 měsíců, dle zákonných ustanovení.
53
CZ
V případě oprávněné záruky prosíme
navázat kontakt s naším servisním střediskem (tel. č., faxové č., e-mailo­vá adresa viz strana 80). Tam obdržíte další informace o zpracování rekla­mace.
• Škody, které byly způsobeny přirozeným opotřebením, přetížením anebo ne­odbornou obsluhou, jsou ze záruky vyloučeny. Určité konstrukční části podléhají jejich běžnému opotřebení a jsou proto ze záruky vyloučeny. Patří k nim především: Nožový válec, přítlačná deska.
• Předpokladem pro poskytnutí záruční­ho plnění je kromě toho, že byly dodr­ženy pokyny pro čištění a údržbu.
• Škody, které vznikly v důsledku závad materiálu anebo chyb výrobce, budou bezplatně odstraněny náhradní do­dávkou anebo opravou.
Předpokladem je, že se přístroj vrátí
našemu servisnímu středisku neroze­braný a s dokladem o koupi a záruce .
• Opravy, které nepodléhají záruce, můžete nechat provést za úhradu v našem servisním středisku. Naše ser­visní středisko Vám ochotně vypracu­je předběžný rozpočet nákladů.
Můžeme se zabývat pouze přístrojmi,
které byly zaslány dostatečně zabale­né a vyplacené.
• Předpokladem je, aby nebyl přístroj rozložen a byl vrácen spolu s nákup­ním a záručním dokladem do našeho servisního střediska.
Nevyplacené – jako neskladné
zboží, expres nebo zvláštní dopra­vou – zaslané přístroje nebudou přijaty.
• Likvidaci vašich zaslaných poškoze­ných přístrojů provádíme bezplatně.
Technické údaje
Nožová řezačka ................FMH 2400 B2
Jmenovitý příkon . 2400 W, S6 40% 100s*
Síťové napětí ...............220V-240 V, 50 Hz
Ochranná třída...................................
Typ ochrany .......................................IP24
Otáčky při chodu naprázdno (n
) ............................................3940 min
0
Tloušťka větví .....................max. 40 mm**
Objem sběracího pytle ..................ca. 60 l
Hmotnost ..........................................12 kg
Úroveň akustického tlaku
(L
) ................... 86,4 dB(A), KpA= 1 dB(A )
pA
Hladina akustického tlaku (měřená) /
(L
) .................. 106 dB(A ); KwA= 1 dB(A )
wA
Hladina akustického tlaku
(garantovaná) ............................... 107,0 dB(A)
Spínací hodnoty byly stanoveny podle po­stupu měření hlučnosti EN 13683:2009-09, dodatek F.
* Trvalý provoz s přerušovaným zatíže-
ním
(40 sec zatížení - 60 sec chod na-
prázdno)
** Maximálně řezatelná tloušťka větví je
závislá na druhu dřeva a na stavu ma­teriálu pro dělání řezanky. U tvrdého dřeva (např. dubové/bukové větve) je max. řezatelná tloušťka větví menší než u měkkého dřeva (např os­nové/smrkové dřevo). U suchého ane­bo sukovitého dřeva se může tloušťka řezanky také redukovat.
Tento přístroj je určený pro provoz v síti el. proudu s impedancí systému Z max v místě připojení (domovní přípojka) do hodnoty maximálně 0,30 Ohm.
II
-1
54
CZ
Uživatel musí zabezpečit, aby byl přístroj provozovaný jen připojením do sítě el. proudu, která tento požadavek plní. Pokud je to nutné, tak se na impedanci v systému můžete zeptat místního energe­tického podniku.
V případě nutnosti se poraďte s vaším energetickým závodem, aby dlouhodobé proudové zatížení sítě na přípojném bodě dostačovalo pro připojení přístroje. Hodnoty hluku byly zjištěny podle norem a ustanovení uvedených v prohlášení o shodě.
Hodnoty hlučnosti byly zjišťovány v soula­du s normami a ustanoveními uvedenými v prohlášení o shodě. V průběhu dalšího vývoje mohou být prová­děny technické a optické změny bez předcho­zího upozornění. Veškeré rozměry, pokyny a údaje uvedené v tomto návodu k obsluze jsou proto bez záruky. Z tohoto důvodu nelze uplat­ňovat jakékoli právní nároky související s tímto návodem k obsluze.
Zjišťování závad
Problém Možná příčina Odstranění závady
Zkontrolovat elektrickou zásuvku, kabel, vedení, zástrčku, příp. ne­chat opravit elektrikářem.
Vyčkejte, dokud motor nevychladne, stiskněte resetovací spínač a zno­vu zapněte.
Přišroubujte uzávěr krytu.
Pracujte s posunovacím zařízením nebo řezejte spolu s ostatním mate­riálem suché větve.
Odstraňte řezaný materiál z vyha­zovací šachty
Motor neběží
Odpady ze zahra­dy se nevtahují
Chybí napětí z elektric­ké sítě
Spustila se ochrana proti přetížení
Poklop tělesa není správ­ně zavřen
Materiál je příliš měkký
Přístroj je zablokován Viz níže „Uvolnění blokování“ Řezaný materiál ve vyhazo-
vací šachtě
Přístroj dostateč­ně neřeže
Nože jsou opotřebovány
Zkontrolujte nože a příp. je obraťte, nabruste nebo vyměňte (viz „Brou­šení, obracení nebo výměna nožů“)
55
SK
Spis tresci
Účel použitia ....................................... 56
Bezpečnostné pokyny........................ 56
Symboly v návode .......................... 56
Obrázkové znaky na prístroji .......... 57
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia ................................... 57
Všeobecný popis ................................ 60
Popis funkcie .................................. 60
Prehľad ........................................... 60
Montážny návod ................................. 60
Obsah dodávky .............................. 60
Zmontovanie prístroja .................... 60
Obsluha ............................................... 60
Uvedenie do chodu ........................ 60
Zapínanie a vypínanie ................... 60
Vyprázdnenie záchytného vrecka .. 61
Ochrana proti preťaženiu ............... 61
Blokovanie opätovného rozbehu .... 61
Pracovné pokyny ................................ 61
Všeobecné pracovné pokyny ......... 61
Odstránenie zablokovania .............. 61
Nabrúsenie, obrátenie alebo
Výmena noža ................................. 62
Údržba a čistenie ................................ 62
Základné údržbárske a čistiace
práce .............................................. 62
Náhradné diely .................................... 62
Odstránenie a ochrana životného
prostredia ............................................ 63
Záruka .................................................. 63
Technické údaje .................................. 63
Zisťovanie závad ................................ 64
ES-Vyhlásenie o zhode ...................... 77
Výkres náhradných dielov ................. 78
Grizzly-Service-Center ...................... 80
Účel použitia
Prístroj je určený na drvenie vláknitého alebo drevitého záhradného odpadu, napr. posekaných kríkov, haluzí, konárov a kôry zo stromov alebo jedľových šišiek. Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto ná­vode na obsluhu nie je výslovne povolené, môže mať za následok poškodenie prístroja
a predstavovať vážne nebezpečenstvo pre užívateľa.
Drvič sa nesmie plniť kameňmi, sklom, kovmi, kosťami, umelými hmotami ale­bo materiálovým odpadom.
Osoba obsluhujúca prístroj alebo užívateľ zodpovedá za nehody alebo škody spôso­bené iným osobám alebo vzniknuté na ich majetku. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli spôsobené používaním nezodpovedajúcim účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou prístroja.
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môže pri nesprávnom,
neodbornom používaní spôsobiť vážne zranenia. Skôr než začnete s prístrojom pracovať, prečítajte si dôkladne tento návod na obsluhu a dobre sa oboznámte so všetkými jeho obsluhovacími prvkami. V prípa­de nejasností si nechajte poradiť od odborníka. Tento návod na obsluhu dobre uschovajte, aby ste mali uve­dené informácie kedykoľvek k dispo­zícii.
56
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi pre
zabránenie škodám na zdraví alebo vecným škodám.
Príkazové značky (namiesto
výkričníka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi pre prevenciu škôd.
SK
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástro­jom.
Obrázkové znaky na prístroji
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
Používajte ochranu očí a sluchu
Používajte ochranné rukavice
Nevystavujte prístroj dažďu
Pozor ! Vypnúť motor a vytiah-
nuť sieťovú zástrčku zo zásuvky pred nastavovacími alebo čis­tiacimi prácami, alebo keď sa prípojné vedenie zamotalo či poškodilo.
Pozor! Nebezpečenstvo pora-
nenia kvôli rotujúcemu nožu!
Keď je stroj v prevádzke,
nepribližujte sa rukami a nohami k otvorom.
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu
odletujúcimi časťami! Udržiavajte odstup od vhadzovacieho otvoru a vyprázdňovacieho priestoru a nedovoľte tretím osobám priblížiť sa do oblasti nebezpečia.
Pozor!
Dobeh noža
Pred začatím akýchkoľvek prác na
prístroji vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zaručená hladina akustického vý-
konu
Elektrické prístroje nepatria do
domového odpadu
Všeobecné bezpečnostné upo­zornenia
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo s nedostatkom vedomostí; iba v tomto prípade, keď bude na ich bezpečnosť dohliadať kompetentná osoba alebo keď budú dodržiavať pokyny kompe­tentnej osoby, ako treba prístroj použí­vať.
• Nikdy nedovoľte deťom alebo iným osobám, ktoré nepoznajú návod na obsluhu, aby prístroj používali. Miest­ne predpisy môžu stanoviť minimálnu hranicu veku osoby obsluhujúcej prístroj.
• Držte prístroj mimo dosahu detí a domácich zvierat. Na deti by sa malo dohliadať, aby bolo zabezpečené, že sa nebudú hrať s prístrojom.
Dbajte na ochranu proti hluku a
dodržujte miestne predpisy.
Pozor! Pri používaní elektrických
prístrojov treba kvôli ochrane proti zásahu elektrickým prúdom, ne­bezpečenstvu poranenia a požiaru dodržiavať nasledovné zásadné bezpečnostné opatrenia:
57
SK
Príprava
• Prístroj nikdy nepoužívajte, keď sú nablízku osoby alebo zvieratá.
• Po celú dobu prevádzky prístroja používajte tlmiče hluku a ochranné oku­liare.
• Oblečte si vhodný pracovný odev ako sú ochranné rukavice, pevná obuv a dlhé nohavice. Nenoste voľné, ods­távajúce oblečenie alebo oblečenie s voľne visiacimi pásmi alebo šnúrkami.
• Používajte prístroj len vonku (to zna­mená nie pri stene alebo pri inom nehybnom predmete) a na pevnej, rovnej ploche.
• Nepoužívajte tento stroj na dláždenej ploche alebo na ploche posypanej štr­kom, kde by vyhodený materiál mohol spôsobiť poranenia.
• Pre uvedením do prevádzky treba skontrolovať všetky skrutky, matice, nity a iný upevňovací materiál, či sú tieto pevne dotiahnuté. Kryty a ochran­né štíty musia byť na správnom mieste a v dobrom prevádzkovom stave. Poškodené alebo nečitateľné nálepky treba vymeniť.
• Používajte len náhradné diely a príslušenstvo, ktoré boli dodané a odporučené výrobcom. Použitie cudzích náhradných dielov vedie k okamžitej strate nároku zo záruky.
• Prístroj nikdy nenechávajte bežať bez dozoru a uschovávajte ho na suchom mieste a mimo dosahu detí.
• Prístroj pripojte len na elektrickú sieť uzemnenú podľa predpisov. Zásuvka a predlžovací kábel musia byť vybavené funkčným ochranným vodičom.
• Pripojte tento prístroj iba na zástrčku s ochranným zariadením proti chybovému prúdu (spínač FI) s menovitým chybo­vým prúdom nie väčším než 30 mA.
Práca s prístrojom:
• Pred uvedením prístroja do prevádzky sa presvedčte, či je plniaci lievik prázdny.
• Zachovávajte hlavou, vlasmi a telom bezpečný odstup od vhadzovacieho otvoru.
• Počas prevádzky prístroja nesiahajte do plniaceho lievika. Po vypnutí prístroj ešte nejaký čas dobieha.
• Pri uvádzaní prístroja do prevádzky sa vždy zdržiavajte mimo oblasti vyhadzo­vania.
• Dbajte vždy na Vašu rovnováhu a pe­vný postoj. Nenakláňajte sa dopredu a pri vhadzovaní materiálu nestojte nikdy vyššie než prístroj.
• Dbajte na to, aby sa do prístroja pri vhadzovaní materiálu nikdy nedostali tvrdé predmety ako kov, kamene, sklo alebo iné cudzie telesá.
• Nepoužívajte prístroj v daždi a za zlého počasia. Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom osvetlení.
• Nepracujte s prístrojom, keď ste una­vení alebo nekoncentrovaní a taktiež ani po požití alkoholu alebo tabletiek. Urobte vždy včas pracovnú prestávku. Do práce sa púšťajte vždy s rozumom.
• Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky:
- keď prístroj nepoužívate, prepravujete
alebo necháte bez dohľadu;
- pred uvoľňovaním zablokovaného
noža.
- keď prístroj kontrolujete, čistíte alebo
odstraňujete blokovania;
- keď chcete uskutočniť čistiace alebo
údržbové práce alebo vymeniť príslu­šenstvo;
- keď je poškodený elektrický alebo
predlžovací kábel;
- keď chcete s prístrojom hýbať alebo
ho zdvihnúť,
- keď sa do prístroja dostali cudzie te-
lesá, pri nezvyčajných zvukoch alebo
58
SK
vibráciách (pred opätovným zapnutím prístroja skontrolujte, či tento nie je poškodený)
• Dbajte na to, aby nedošlo k nahro­madeniu spracovávaného materiálu vo vyprázdňovacom priestore; toto by mohlo brániť riadnemu vyprázdneniu a spôsobiť spätné vymrštenie materiálu cez vhadzovací otvor.
• Prístroj neprenášajte a nepreklápajte za chodu motora.
• Nevkladať ruky, iné časti tela a šatstvo do plniacej komôrky, vyprázdňova­cieho kanála alebo do blízkosti iných pohyblivých dielcov.
• Pri upchatiach vhadzovacieho alebo vyhadzovacieho zariadenia stroja vyp­nite motor a vytiahnite sieťovú zástrč­ku zo zásuvky predtým, než odstránite zvyšky materiálu z vhadzovacieho otvoru alebo z vyhadzovacieho ka­nálu. Dbajte na to, aby bol motor bez odpadkov a iných nazhromaždení, aby sa motor ochránil pred poškode­ním alebo možným požiarom. Myslite na to, že pri uvedení štartovacieho mechanizmu do prevádzky, sa u mo­torom poháňaných strojov uvedie do prevádzky aj rezný nástroj.
Pozor! Takto zabránite škodám na
prístroji a prípadne z toho vyplývajú­cim škodám na zdraví osôb:
• Váš prístroj ošetrujte so starostlivosťou. Pravidelne čistite vetracie otvory a sle­dujte predpisy k údržbe.
• Prístroj nepreťažujte. Pracujte iba v uvedenom výkonovom rozsahu. Na ťažké práce nepoužívajte žiadne stroje so slabým výkonom. Nepoužívajte prí­stroj na účely, na ktoré nie je určený.
• Prístroj vypnite až keď je plniaci lievik úplne vyprázdnený, pretože inak by sa prístroj mohol upchať, v dôsledku čoho by sa prípadne už nemohol rozbehnúť.
• Nepokúšajte sa sami o opravu prístroja, ibaže ste špeciálne na to vyškolení. Všetky práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode na obsluhu, môže vyko­návať len naše servisné stredisko.
Elektrická bezpečnosť
Pozor: Takto zabránite úrazom a
poraneniam vplyvom zásahu elek­trickým prúdom:
• Držte kábel ďalej od pracovnej oblasti a veďte ho zásadne za obsluhujúcou osobou.
• Na upevnenie predlžovacieho kábla po­užívajte na to plánované odľahčenie od ťahu.
• Poškodené káble, spojky a zástrčky alebo pripojovacie vedenie nezodpove­dajúce predpisom sa nesmú používať. Pri poškodení sieťového kábla vytiahni­te ihneď zástrčku zo zásuvky.
V žiadnom prípade sa nedotýkajte sie­ťového kábla, pokiaľ nie je natiahnutá sieťová zástrčka.
• Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja poškodí, musí byť nahradené skrz výrobcu alebo jeho servisnú službu zá­kazníkom alebo podobne kvalikovanú osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
• Prístroj nepoužívajte, keď sa nedá zapnúť a vypnúť spínač. Poškodené spínače sa musia vymeniť v našom servisnom centre (pozri adresu na strane 80).
• Používajte len predlžovacie káble, ktoré sú pre použitie vonku povolené a ktoré sú chránené pred striekajúcou vodou. Prierez lanka predlžovacieho kábla musí 2,5 mm blový bubon vždy úplne odvinúť. Skont­rolujte, či kábel nie je poškodený.
• Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
2
. Pred použitím treba ká-
59
SK
A
B
C
Všeobecný popis
Popis funkcie
Sekačka má výkonný elektromotor s ochra­nou proti preťaženiu. Ako rezací systém sa používa nožový systém. Robustný podvo­zok zabezpečuje pevnú stabilitu prístroja a jeho dobrú pohyblivosť. Informácie o funkcii jednotlivých obsluho­vacích prvkov nájdete v nasledujúcich popisoch.
Vyobrazenia pre obsluhu
prístroja nájdete na strane 2+3.
Prehľad
1 Plniaca násypka 2 Posúvač 3 Upevnenie záchytného vreca 4 Záchytné vrece 5 Pojazdové koleso 6 Pojazdný podvozok 7 Sieťový kábel 8 Zablokovanie telesa 9 Zapínač/vypínač 10 Transportné držadlo
Montážny návod
Zmontovanie prístroja
Zasuňte nápravu (6.1) do podvoz-
ku (6)
Namontujte obidve pojazdové ko-
lesá (5) na podvozok (6).
K tomu zastrčte obidve pojazdové
kolesá (5) na nápravu podvozku (6). Ako nasledujúce umiestnite do polohy podložky (12) na náprave a prestrčte poistné závlačky (13) cez zadané otvory v náprave.
Kryty kolies (11) zaistite do pojaz-
dových kolies.
Postavte sekačku (14) na plniacu
násypku (1). Zasuňte podvozok (6) do sekačky.
Obsluha
Uvedenie do chodu
Dávajte pozor na to, aby sa sieťo-
vé napätie zhodovalo s údajmi na typovom štítku.
Zachyťte záchytné vrecko (4) do upevne­né záchytného vrecka (3).
Obsah dodávky
• Návod na obsluhu a bezpečnostné
pokyny
• Sekačka
• Pojazdný podvozok
• Záchytné vrece
• Dve pojazdného kolesá s krytmi kolies
a montážnym materiálom
• Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhra-
nom
• Posúvač
60
Zapínanie a vypínanie
Z koncovej časti
predlžovacieho kábla vyt­vorte slučku a zaveste ju do úpinky, ktorá slúži na zníženie ťahu v sieťovom kábli (7).
Predlžovací kábel teraz pripojte. Plniaci lievik musí byť prázdny.
1. Zapnite prístroj na zapínači/vypínači (9).
SK
D
A
Naplňte masu na rezanie do plniaceho lie­vika. Materiál sa vtiahne a poreže.
2. Na vypnutie otočte zapínač/vypínač (9) znova na polohu „OFF“.
Po vypnutí prístroj ešte nejaký čas
dobieha.
Vyprázdnenie záchytného vrecka
Záchytné vrecko vyprázdnite včas.
Zabezpečte, aby sa záchytné vrec­ko pod vyhadzovacím kanálom rovnomerne plnilo!
1. Vypnite prístroj.
2. Vyberte záchytné vrecko (4) a vy­prázdnite ho.
Ochrana proti preťaženiu
Pri prílišnom namáhaní, napr. skrz príliš silné vetvy, sa nástroj automaticky vypne. Pre opätovné spustenie nechajte prístroj vychladnúť a znovu ho zapnite.
Blokovanie opätovného rozbehu
Po výpadku prúdu sa prístroj pri vrátení sieťového napätia znova automaticky ne­spustí. Na zapnutie stlačte zapínač.
Pracovné pokyny
• Konáre pri zavádzaní do prístroja po­držte pevne, až sa automaticky vtiah­nu.
• Orientujte sa podľa možnej rýchlosti vťahovania sekačky a prístroj nepre­ťažujte.
• Aby ste zabránili upchaniam, sekajte zvädnutý, viac dni uležaný záhradný odpad a tenké vetvy striedavo s ko­nármi.
• Pred sekaním odstráňte korene zo za­vesených zvyškov zeminy a kameňov, aby ste zabránili nepotrebne rýchlemu otupeniu noža.
• Nesekajte mäkký, vlhký materiál ako kuchynský odpad, ale ho kompostujte priamo.
• Na záver nadvihnite pár suchých ko­nárov, aby ste ich použili na podporu čistenia prístroja.
• Prístroj vypnite až vtedy, keď prejde cez oblasť noža všetok sekaný mate­riál. Inak môžu pri opätovnom štarte blokovať nôž.
Odstránenie zablokovania
Pred všetkými údržbovými a čistiaci-
mi prácami prístroj vypnite, vytiahnite sieťovú zástrčku a počkajte na zasta­venie noža. Existuje nebezpečenstvo poranenia kvôli zásahu elektrickým prúdom, požiaru a rotujúcemu nožu..
Všeobecné pracovné pokyny
Zachovávajte pri drvení
dostatočný odstup od prístroja, pretože dlhé konáre sa môžu pri vťahovaní vymrštiť.
Používajte ochranu očí a sluchu
Používajte ochranné rukavice
• Uistite sa, že je sieťová zástrčka (
7) odpojená od siete.
• Uvoľnite zablokovanie telesa (8).
• Odklopte presnú časť telesa kosačky smerom dopredu. Môžete ju celkom odobrať a odložiť nabok.
• Máte teraz voľný prístup k nožu (18).
• teraz môžete odstrániť zablokovanie v prístroji.
61
SK
Nabrúsenie, obrátenie alebo Vý­mena noža
Pred všetkými údržbovými a čistiaci-
mi prácami prístroj vypnite, vytiahnite sieťovú zástrčku a počkajte na zasta­venie noža. Existuje nebezpečenstvo poranenia kvôli zásahu elektrickým prúdom, požiaru a rotujúcemu nožu.
• Uistite sa, že je sieťová zástrčka
A
(
7) odpojená od siete.
• Uvoľnite zablokovanie telesa (8).
• Odklopte presnú časť telesa kosačky smerom dopredu. Môžete ju celkom odobrať a odložiť nabok.
• Máte teraz voľný prístup k nožu (18).
• Pomocou skrutkovača zablokujte nožovú platňu (16). Veďte skrutkovač cez prístupový otvor (19) a opatrne otočte nožovú platňu (16), až dosiah­nete obidva blokovacie otvory. Teraz môžete viesť skrutkovač cez nožovú platňu (16), aby ste ho zablokovali.
• Pomocou imbusového kľúča (15) môžete uvoľniť skrutku (17) nožovej platne (16) a vybrať nôž (18).
Pri montáži meradla použite
bezpodmienečne novú skrutku a utiahnite ju uťahovacím mo­mentom 16 Nm.
Údržba a čistenie
Práce, ktoré nie sú popísané v
tomto návode, dajte previesť nami autorizovanou servisnou službou. Používajte len originálne náhrad­né diely.
Pri narábaní s nožovým valcom
noste rukavice.
Pred všetkými údržbovými a čistiaci-
mi prácami prístroj vypnite, vytiahnite sieťovú zástrčku a počkajte na zasta­venie noža. Existuje nebezpečenstvo poranenia kvôli zásahu elektrickým prúdom, požiaru a rotujúcemu nožu.
Základné údržbárske a čistiace práce
Na prístroj nikdy nestriekajte
vodu. Nebezpečenstvo úrazu elek-Nebezpečenstvo úrazu elek­trickým prúdom!
• Udržujte prístroj, kolieska a vetracie otvory vždy čisté. Na čistenie používajte kefku alebo handričku, avšak nepoužívajte čistiace prostriedky resp. rozpúšťadlá.
• Pred každým použitím skontrolujte, či prístroj, predovšetkým ochranné za­riadenia, nie sú poškodené, či ne­majú uvoľnené, opotrebované alebo poškodené časti. Skontrolujte všetky matice, nity a skrutky, či sú pevne dotiah­nuté.
• Skontrolujte, či kryty a ochranné zaria­denia nie sú poškodené a či sú správne upevnené. V prípade potreby ich vymeňte.
• Uschovávajte prístroj na suchom mieste a mimo dosahu detí. Nezabaľujte prístroj do vriec z umelej hmoty, tým môže dôjsť k tvorbe vlhkosti.
Náhradné diely
Náhradné diely môžete objednať priamo cez naše servisné stredisko (viď adresu na strane 80). Vo Vašej objednávke uveďte pozičné číslo príslušného dielu, ktoré nájdete na zostavnom výkrese náhradných dielov.
Noža ......................................... 91093080
Skrutku ..................................... 91093082
62
SK
Odstránenie a ochrana životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzda­jte v súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prí­strojov uskutočníme bezplatne.
Záruka
• Na tento prístroj poskytujeme záruku 24 mesiacov. Pre remné použitie a pre náhradné prístroje získané výmenou vadného prístroja za nový platí skrátená záručná lehota 12 mesiacov, podľa zá­konných ustanovení.
Ak dôjde k oprávnenému
garančnému prípadu, kontaktujte sa s naším servisným strediskom (tel. č, č. faxu, e-mailová adresa - viď stranu
80). Tam dostanete ďalšie informácie týkajúce sa spracovania reklamácie.
• Škody, ktoré boli spôsobené prirod­zeným opotrebovaním, preťažením ale­bo neodbornou obsluhou, sú zo záruky vylúčené. Určité konštrukčné časti pod­liehajú ich normálnemu opotrebovaniu a sú preto zo záruky vylúčené. Patria k nim predovšetkým: Nožový valec, prítlačná doska.
• Predpokladom pre poskytnutie záručného plnenia je okrem toho, že boli dodržané pokyny pre čistenie a údržbu.
• Škody, ktoré vznikli v dôsledku vád materiálu alebo chýb výrobcu, budú bez­platne odstránené náhradnou dodávkou alebo opravou.
Predpokladom je, že sa prístroj odovzdá
späť nášmu servisnému stredisku nero­zobraný a s dokladom o kúpe a záruke .
• Opravy, ktoré nespadajú pod záruku, môžete nechať odplatne previesť v na­šom servisnom stredisku. Naše servisné stredisko Vám ochotne vystaví predbež­ný rozpočet nákladov.
Môžeme sa zaoberať len prístrojmi, kto-
ré boli zaslané dostatočne zabalené a vyplatené.
• Predpokladom pre to je, aby sa prí­stroj rozobral a odovzdal späť do nášho servisného centra s dokladom o kúpe a záruke.
Nevyplatené – ako neskladný to-
var, expres alebo iným osobitným druhom dopravy – zaslané prístroje nebudú prijaté.
• Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne.
Technické údaje
Nožová sekačka ...............FMH 2400 B2
Menovitý príkon ... 2400 W, S6 40% 100s*
Sieťové napätie ...........220V-240 V, 50 Hz
Ochranná trieda .................................
Druh ochrany ..................................... IP24
Otáčky pri chode naprázdno (n
) ...........................................3940 min
0
Hrúbka konárov ..................max. 40 mm**
Obsah záchytného vrecka .............ca. 60 l
Hmotnosť ..........................................12 kg
hladina akustického tlaku
(L
) ................... 86,4 dB(A), KpA= 1 dB(A )
pA
hladina akustického výkonu (nameraná) /
(L
) .................. 106 dB(A ); KwA= 1 dB(A )
wA
hladina akustického výkonu
(zaručená) ......................................107,0 dB(A)
Hodnoty hluku boli zistené podľa me­tód na meranie hluku podľa normy EN 13683:2009-09, príloha F.
* nepretržitá prevádzka s prerušovaným
zaťažením
(40 sec. zaťaženie - 60 sec. voľnobeh)
II
63
-1
SK
** Maximálne rezateľná hrúbka vetiev
je závislá od druhu dreva a od stavu materiálu pre robenie sečky. U tvrdého dreva (napr. dubové/bukové vetvy) je max. rezateľná hrúbka vetiev menšia než u mäkkého dreva (napr.sosnové/ smrekové drevo). Pri suchom alebo hrčovitom dreve sa môže hrúbka seč­ky taktiež redukovať.
Tento prístroj je určený na prevádzku v sieti el. prúdu s impedanciou systému Z max v mieste pripojenia (domovej prí­pojke) do hodnoty maximálne 0,30 Ohm. Používateľ musí zabezpečiť, aby bol prí­stroj prevádzkovaný len pripojením do sie­te el. prúdu, ktorá túto požiadavku spĺňa. Ak je potrebné, tak sa na impedanciu v systéme môžete spýtať miestneho ener­getického podniku.
Ak je to potrebné, prekonzultujte s vašim elektrickým rozvodným podnikom, že zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom je do­statočná na bode pripojenia pre prípojku prístroja. Hodnoty hluku boli zistené podľa noriem a ustanovení uvedených vo vyhlásení o zhode.
Hodnoty hluku boli zistené v súlade s normami a predpismi uvedenými vo vyhlá­sení o zhode. Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe ná­vodu na obsluhu nemožno preto uplatniť.
Zisťovanie závad
Problém Možná príčina Odstránenie
Skontrolujte zásuvku, kábel, el. ve­denie, zástrčku, prípadne nechaj­te vykonať opravu odborníkom na elektrické prístroje.
Vyčkejte, dokud motor nevychladne, stiskněte resetovací spínač a zno­vu zapněte.
Přišroubujte uzávěr krytu.
mit Nachschieber arbeiten oder trockene Zweige/Äste mit häckseln
Odstraňte řezaný materiál z vyha­zovací šachty
Motor nebeží.
Záhradný odpad nie je vťahovaný.
Chýba sieťové napätie.
Spustila se ochrana proti přetížení
Poklop tělesa není správně zavřen
Drvený materiál je príliš mäkký.
Přístroj je zablokován Viz níže „Uvolnění blokování“ Řezaný materiál ve vyhazo-
vací šachtě
Přístroj dosta­tečně neřeže
64
Nože jsou opotřebovány
Zkontrolujte nože a příp. je obraťte, nabruste nebo vyměňte (viz „Brou­šení, obracení nebo výměna nožů“)
DE
CHAT
Inhalt
Verwendungszweck.............................65
Sicherheitshinweise ............................65
Bildzeichen in der Anleitung ............66
Bildzeichen auf dem Gerät ..............66
Allgemeine Sicherheitshinweise ......66
Allgemeine Beschreibung ..................69
Funktionsbeschreibung ...................69
Übersicht .........................................69
Montageanleitung ................................69
Lieferumfang ...................................69
Gerät zusammenbauen ...................69
Bedienung ............................................70
Inbetriebnahme ...............................70
Ein- und Ausschalten .....................70
Fangsack leeren ..............................70
Überlastungsschutz .........................70
Wiederanlaufsperre .........................70
Arbeitshinweise ...................................70
Allgemeine Arbeitshinweise ............70
Blockierungen lösen ........................71
Wartung und Reinigung ......................71
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten ............................71
Messer schleifen, wenden
oder wechseln .................................72
Ersatzteile.............................................72
Entsorgung/Umweltschutz .................72
Garantie ................................................72
Technische Daten ................................73
Fehlersuche .........................................74
Original CE Konformitätserklärung ...77
Explosionszeichnung ..........................78
Grizzly Service-Center ........................80
Verwendungszweck
Das Gerät ist zum Zerkleinern von fase­rigen oder holzigen Gartenabfällen wie z.B.Hecken- und Baumschnitt, Ästen, Rin­de oder Tannenzapfen bestimmt. Jede andere Verwendung, die in dieser An­leitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Der Häcksler darf nicht mit Steinen, Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen oder Stoffabfällen befüllt werden.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wur­den.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachge-
mäßem Gebrauch ernsthafte Verlet­zungen verursachen. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorg­fältig die Bedie nungsanleitung und machen Sie sich mit allen Bedien­teilen gut vertraut. Fragen Sie bei Unsicherheiten einen Fachmann um Rat. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
65
DE
CHAT
Bildzeichen in der Anleitung
 GefahrenzeichenmitAngaben
zurVerhütungvonPersonen- oderSachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu­tert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Gerät nicht dem Regen ausset-
zen
Achtung ! Motor ausschalten
und Netzstecker ziehen vor Einstellungs- oder Reinigungs­arbeiten oder wenn sich die Anschlussleitung verfangen hat oder beschädigt wurde.
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierendes Messer! Hände und Füße außerhalb der Öffnungen halten, wenn das
Gerät läuft.
Achtung! Gefahr durch weg-
schleudernde Teile! Abstand zum Einfülltrichter und Auswurf­zone halten und Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Achtung!
Nachlauf des Messers.
Vor allen Arbeiten an dem Gerät
den Netzstecker ziehen.
Garantierter Schallleistungspe-
gel
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kin­der) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu wer­den; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
66
DE
CHAT
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Bedie­nungsanleitung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestim­mungen können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Achtung! Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr fol­gende grundsätzliche Sicherheits­maßnahmen zu beachten:
Vorbereitung:
• Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Personen oder Tiere in der Nähe sind.
• Tragen Sie Gehörschutz und eine Schutzbrille während der gesamten Betriebsdauer.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Schutzhandschuhe, festes Schuh­werk und lange Hosen. Tragen Sie keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit hängenden Bändern oder Kordeln.
• Benutzen Sie das Gerät nur im Freien (d.h. nicht an einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand) und auf einer festen, ebenen Fläche.
• Benutzen Sie das Gerät nicht auf ei­ner gepasterten, mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausgeworfenes Mate­rial Verletzungen verursachen könnte.
• Vor Inbetriebnahme sind alle Schrau­ben, Muttern, Bolzen und anderes Befestigungsmaterial auf ihren festen Sitz zu prüfen. Abdeckungen und Schutzschilde müssen an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand sein. Be­schädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu ersetzen.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zube­hörteile, die vom Hersteller geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf­sichtigt laufen und bewahren Sie es trocken und für Kinder unzugänglich auf.
• Bei Benutzung im Freien muss das Gerät an eine Steckdose mit Fehler­strom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA angeschlos­sen werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
• Vergewissern Sie sich vor Starten des Gerätes, dass der Einfülltrichter leer ist.
• Halten Sie mit Kopf, Haaren und Kör­per Abstand zum Einfülltrichter.
• Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter. Nach dem Abschalten läuft das Gerät noch kurze Zeit nach.
• Halten Sie sich bei Inbetriebnahme des Gerätes immer außerhalb der Auswurfzone.
• Achten Sie immer auf Ihr Gleichge­wicht und festen Stand. Beugen Sie sich nicht vor und stehen Sie beim Einwerfen von Material niemals höher als das Gerät.
• Achten Sie darauf, dass bei Einwurf von Material niemals harte Gegen­stände wie Metall, Steine, Glas oder andere Fremdkörper enthalten sind.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen und bei schlechter Witterung. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach Einnahme von Alko-
67
DE
CHAT
hol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Ge­hen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
• Schalten Sie das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsich­tigt lassen;
- vor dem Freimachen eines blo-
ckierten Messers.
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es
reinigen oder Blockierungen entfer­nen;
- wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen oder
Zubehör auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlänge-
rungskabel beschädigt oder verhed­dert ist;
- wenn Sie das Gerät bewegen oder
hochheben wollen;
- wenn Fremdkörper in das Gerät
gelangen, bei ungewöhnlichen Ge­räuschen oder Vibrationen (überprü­fen Sie vor Neustart das Gerät auf Schäden).
• Lassen Sie verarbeitetes Material nicht innerhalb des Auswurfbereiches anhäufen; dies könnte den richtigen Auswurf verhindern und zu Rück­schlag des Materials durch den Ein­fülltrichter führen.
• Transportieren und kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
• Hände, andere Körperteile und Klei­dung sind nicht in den Einfülltrichter, Auswurfkanal oder in die Nähe ande­rer beweglicher Teile zu bringen.
• Bei Verstopfungen im Ein- oder Aus­wurfkanal des Gerätes schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Materialreste im Einfülltrichter oder im Auswurfkanal beseitigen. Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und son­stigen Ansammlungen ist, um den Mo­tor vor Schaden oder möglichen Feu-
er zu bewahren. Denken Sie daran, dass bei Inbetriebnahme des Startme­chanismus bei motorbetriebenen Ge­räten sich auch das Schneidwerkzeug in Betrieb setzt.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­öffnungen und befolgen Sie die War­tungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Ar­beiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Geräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn der Einfülltrichter völlig entleert ist, da das Gerät sonst verstopfen und u.U. danach nicht mehr anlaufen könnte.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besit­zen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von unserem Service-Center ausgeführt werden.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elek­trischen Schlag:
• Verwenden Sie für die Anbringung des Verlängerungskabels die dafür vorge­sehene Zugentlastung.
• Beschädigte Kabel, Kupplung und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden.
68
DE
A
B
CHAT
Ziehen Sie bei Beschädigung des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose. Berühren Sie auf keinen
Fall das Netzkabel, solange der Netz­stecker nicht gezogen ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt. Beschädigte Schalter müssen bei unserem Service-Center ersetzt werden.
• Verwenden Sie nur für den Außen­bereich zugelassene, spritzwasser­geschützte Verlängerungskabel. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungska­bels muss 2,5 mm Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
2
betragen. Rollen
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
Übersicht
1 Einfülltrichter 2 Nachschieber 3 Fangsackbefestigung 4 Fangsack 5 Laufrad 6 Fahrgestell 7 Netzkabel 8 Gehäuseverriegelung 9 Ein-/Ausschalter 10 Transportgriff
Montageanleitung
Lieferumfang
• Bedienungs- und Sicherheitshinweise
• Häcksler
• Fahrgestell
• Fangsack
• Zwei Laufräder mit Radabdeckungen
und Montagematerial
• Innensechskantschlüssel
• Nachschieber
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Häcksler besitzt einen leistungsstarken Elektromotor mit Überlastungsschutz. Als Schneidsystem wird ein Messersystem eingesetzt. Das robuste Fahrgestell sorgt für Standsicherheit und gute Beweglichkeit des Gerätes. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschrei­bungen.
Gerät zusammenbauen
Schieben Sie die Achse (6.1) in
das Fahrgestell (6) ein.
Montieren Sie die beiden
Laufräder (5) am Fahrgestell (6).
Stecken Sie hierzu die beiden
Laufräder (5) auf die Achse des Fahrgestelles (6) auf. Po­sitonieren Sie als nächstes die Unterlegscheiben (12) auf der Achse und stecken Sie die Si­cherungssplinte (13) durch die vorgegebenen Bohrungen in der Achse.
69
DE
C
CHAT
Klipsen Sie die Radabde-
ckungen (11) in die Laufräder ein.
Stellen Sie den Häcksler (14)
auf dem Einfülltrichter (1) ab. Schieben Sie das Fahrgestell (6) in den Häcksler ein. Fixieren Sie das Fahrgestell mit den bei­liegenden Schrauben.
Bedienung
Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Hängen Sie den Fangsack (4) in die Fangsackbefestigungen (3) ein.
Ein- und Ausschalten
Formen Sie aus dem Ende
des Verlängerungskabels eine Schlaufe und hängen Sie diese in die Zugentla­stung am Netzkabel (7) ein.
• Schließen Sie das Verlängerungs-
kabel an. Der Einfülltrichter muss leer
sein.
1. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus­schalter (9) ein.
Fangsack leeren
Leeren Sie den Fangsack recht-
zeitig. Beachten Sie, dass sich der Fangsack unter dem Auswurfkanal ungleichmäßig füllt!
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entnehmen Sie den Fangsack (4) und entleeren Sie diesen.
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung, z.B. durch zu dicke Äste, schaltet sich das Gerät auto­matisch ab. Zum Wiederanlauf lassen Sie das Gerät abkühlen und schalten es dann wieder ein.
Wiederanlaufsperre
Nach einem Stromausfall läuft das Gerät bei Wiederkehr der Netzspannung nicht selbsttätig wieder an. Zum Einschalten drehen Sie den Einschalter.
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Halten Sie beim Häckseln genü-
gend Abstand zum Gerät, da lan­ge Äste beim Einziehen ausschla­gen können. Es besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie Ihr Häckselgut in den Ein­fülltrichter ein. Das Material wird eingezo­gen und gehäckselt.
2. Zum Ausschalten drehen Sie den Ein-/Ausschalter (9) wieder auf Positi­on „OFF“.
Das Gerät läuft nach dem Ausschal­ten nach.
70
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz , Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Es besteht Verletzungsgefahr.
• Halten Sie Äste beim Zuführen in das Gerät fest, bis sie automatisch eingezo­gen werden.
DE
D
CHAT
• Richten Sie sich nach der möglichen Einzugsgeschwindigkeit des Häcks­lers und überlasten Sie das Gerät nicht.
• Um ein Verstopfen zu vermeiden, häckseln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle und dünne Zweige abwechselnd mit Ästen.
• Entfernen Sie vor dem Häckseln Wurzeln von anhängenden Erdresten und Steinen, um ein unnötig schnelles Stumpfwerden der Messer zu vermei­den.
• Häckseln Sie kein weiches, feuchtes Material wie Küchenabfälle, sondern kompostieren Sie es direkt.
• Heben Sie ein paar trockene Äste bis zum Schluss auf, um diese zur Unterstützung der Gerätereinigung zu benutzen.
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn sämtliches Häckselgut durch den Messerbereich gelaufen ist. An­sonsten kann beim erneuten Starten das Messer blockieren.
Blockierungen lösen
• Sie haben freien Zugang zum Messer (18).
• Jetzt können Sie die Blockierung im Gerät beheben.
Wartung und Reinigung
 LassenSieArbeiten,dienicht
indieserAnleitungbeschrieben sind,voneinervonunsermäch­tigtenKundendienststelledurch­führen.VerwendenSienurOrigi­nalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit dem
Messer Handschuhe.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und war­ten Sie den Stillstand des Messers ab. Es besteht Verletzungs- und Lebensgefahr durch elektrischen Schlag, Brand und rotierende Mes­ser.
Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und war­ten Sie den Stillstand des Messers ab. Es besteht Verletzungs- und Lebensgefahr durch elektrischen Schlag, Brand und rotierende Mes­ser.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netz­kabel (
• Lösen Sie die Gehäuseverriegelung (8).
• Kippen Sie das vordere Gehäuseteil des Häckslers nach vorne. Sie kön­nen es ganz abnehmen und zur Seite legen.
A
7) vom Netz getrennt ist.
 SpritzenSiedenHäckslernicht
mitWasserab.Gefahrdurchelek­trischenSchlag!
• Halten Sie das Gerät, die Räder und die Lüftungsöffnungen stets sauber. Ver­wenden Sie zum Reinigen eine Bürste oder ein Tuch, aber keine Reinigungs­bzw. Lösungsmittel.
• Kontrollieren Sie das Gerät, insbeson­dere Schutzeinrichtungen, vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile. Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben.
71
DE
D
CHAT
• Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädi­gungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bewahren Sie das Gerät trocken und außerhalb der Reich weite von Kindern auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte.
Messer schleifen, wenden oder wechseln
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und war­ten Sie den Stillstand des Messers ab. Es besteht Verletzungs- und Lebensgefahr durch elektrischen Schlag, Brand und rotierende Mes­ser.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netz­kabel (
• Lösen Sie die Gehäuseverriegelung
(8).
• Kippen Sie das vordere Gehäuseteil des Häckslers nach vorne. Sie kön­nen es ganz abnehmen und zur Seite legen.
• Sie haben freien Zugang zum Messer (18).
• Blockieren Sie mit einem Schrauben­dreher die Messerplatte (16). Führen Sie den Schraubendreher durch die Zugangsbohrung (19) und drehen Sie die Messerplatte (16) vorsichtig, bis Sie eine der beiden Blockierungs­öffnungen erreichen. Jetzt können Sie den Schraubendreher durch die Messerplatte (16) führen, um diese zu blockieren.
• Sie können mit dem Inbusschlüssel (15) die Schraube (17) der Messer­platte (16) lösen und das Messer (18) entnehmen.
A
7) vom Netz getrennt ist.
Bei Montage des Messers ver-
wenden Sie unbedingt eine neue Schraube und ziehen diese mit
16 Nm Anzugsdrehmoment mit
einem Drehmomentschlüssel an.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser Service-Center bestellen. Geben Sie bei der Bestellung den Gerätetyp und die Positions­nummer in der Explosionszeichnung an.
Schraube .................................. 91093082
Messer ...................................... 91093080
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs­stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate Garantie. Für gewerbliche Nutzung und Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie von 12 Monaten, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Bei Vorliegen eines berechtigten Ga­rantiefalles bitten wir um Kontaktauf­nahme mit unserem Service-Center (Tel.-Nr., Fax-Nr., E-Mail-Adresse sie­he Seite 80). Dort erhalten Sie weitere Informationen über die Reklamati­onsbearbeitung.
72
DE
CHAT
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Be­dienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Insbesondere zählt hierzu das Messer.
• Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem die Einhaltung der Hinweise zur Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder Her­stellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
• Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berech­nung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service­Center erstellt Ihnen gerne einen Ko­stenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
• Voraussetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und mit Kauf -und Garanti­enachweis an unser Service-Center zurückgegeben wird.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - einge­schickte Geräte werden nicht ange­nommen.
• Die Entsorgung Ihrer defekten einge­sendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Technische Daten
Messerhäcksler ................FMH 2400 B2
Nennaufnahmeleistung
............................. 2400 W, S6 40% 100s*
Netzspannung ............ 220V-240 V, 50 Hz
Schutzklasse .....................................
Schutzart ...........................................IP24
Leerlaufdrehzahl (n
Aststärke.............................max. 40 mm**
Inhalt des Fangsacks.....................ca. 60 l
Gewicht.............................................12 kg
Schalldruckpegel (LpA) ...........86,4 dB(A)
............................................ KpA= 1 dB(A)
Schallleistungspegel (gemessen)
(LwA) ....................................... 106 dB(A )
............................................KwA= 1 dB(A)
Schallleistungspegel (garantiert)
............................................... 107,0 dB(A)
Die Schallwerte wurden nach Geräusch­messverfahren EN 13683:2009-09, An­hang F ermittelt.
* Dauerlaufbetrieb mit
Aussetzbelastung
(40 s Belastung - 60 s Leerlauf)
** Die max. häckselbare Aststärke ist
abhängig von der Holzart und der Be­schaffenheit des Häckselgutes.
Bei Hartholz (z.B. Eichen-/Buchen­äste) ist die max. häckselbare Aststär­ke geringer als bei Weichholz
(z.B. Kiefern-/Fichtenholz). Bei tro-
ckenem oder knorrigem Holz kann sich die Häckselstärke ebenfalls redu­zieren.
) ................3940 min
0
II
-1
73
DE
CHAT
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem Stromversorgungsnetz mit einer System­netzimpedanz Zmax am Übergabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,30 Ohm vorgesehen. Der Anwender hat sicher­zustellen, dass das Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben wird, das die Anforderungen erfüllt. Wenn nötig, kann die Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden.
Lärmwerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung genannten Nor­men und Bestimmungen ermittelt. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht wer­den.
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
Netzspannung fehlt
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro­fachmann
Motor läuft nicht
Gartenabfälle wer­den nicht eingezo­gen
Gerät häckselt nicht zufrieden stellend
74
Überlastungsschutz hat angesprochen
Gehäusedeckel ist nicht richtig verschlossen
Häckselgut ist zu weich
Gerät ist blockiert siehe unter „Blockierungen lösen“ Häckselgut im Auswurf­schacht
Messer sind abgenutzt
warten, bis Motor abgekühlt ist
Gehäuseverriegelung zuschrauben.
mit Nachschieber arbeiten oder tro­ckene Zweige/Äste mit häckseln
Häckselgut aus dem Auswurfschacht entfernen Messer prüfen und eventuell wenden, schleifen oder austauschen (siehe „Messer schleifen, wenden oder wechseln“)
Translation of the original EC
declaration of conformity
GB
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
We hereby conrm that the
FMH 2400 B2 series Blade-type shredder
Serial number 201109000001 ­201112040988
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines as of model year 2011:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008 • EN 60335-1/A14:2010 • EN 13683:2003+A2:2011
We additionally conrm the following in accordance with the 2000/14/EC emissi­ons guideline: Guaranteed sound power level: 107 dB(A) Measured sound power level: 106 dB(A) Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix V, 2000/14/EC
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Rozdrabniarka niskohałasowa typu FMH 2400 B2
Numer seryjny 201109000001 - 201112040988
od roku produkcji 2011 spełnia wymogi od­powiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 62233:2008
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC: poziom mocy akustycznej gwarantowany: 107 dB(A) zmierzony: 106 dB(A) Zastosowana procedura oceny zgodności odpo­wiada załącznikowi V/ 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt /
24.01.2012
Oliver Christ
Documentation Representative,
Sporządzania dokumentacji technicznej
75
Prevod
Az eredeti CE megfe-
lelőségi nyilatkozat
HU
fordítása
SI
originalne
izjave o
skladnosti
CE
Ezennel igazoljuk, hogy a
Csendes aprító gyártási sorozat FMH 2400 B2
Sorozatszám 201109000001
- 201112040988
a 2011 gyártási évtől kezdve a következő vonatkozó EU irányelveknek felel meg a mindenkor érvényes megfo­galmazásban:
A megegyezés biztosítása érdekében a következő harmonizált szabványokat, valamint nemzeti szabván­yokat és rendelkezéseket alkalmaztuk:
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008 • EN 60335-1/A14:2010 • EN 13683:2003+A2:2011
S tem potrjujemo, da
Drobilnik z noži
serije FMH 2400 B2
Serijska številka 201109000001 ­201112040988
leto proizvodnje 2011, ustre­za veljavnim verzijam zadev­nih smernic Evropske unije.
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Za zagotavljanje skladnosti so bile navedene sledeče usklajene norme, kot tudi na­cionalne norme in določila:
EN 62233:2008
Překlad originálního
prohlášení o shodě
CZ
Potvrzujeme tímto, že
Nožová řezačka
konstrukční řady FMH 2400 B2
Pořadové číslo 201109000001 ­201112040988
počínaje rokem výroby 2011 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
CE
Ezenkívül a 2000/14/EC za­jkibocsátásról szóló irányelv szerint igazoljuk: Hangteljesítményszint garantált: 107 dB(A) mért 106 dB(A) Alkalmazott onformitásértékelő eljárás a V / 2000/14/EC mellékletnek megfelelően
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 24.01.2012
76
Dodatno je potrjena skladnost smernice o emisi­jah hrupa 2000/14/EC: Nivo zvočne moči garantiran: 107 dB(A) izmerjen: 106 dB(A) Naveden postopek ocenitve konformnosti ustrezen do­datku V/ 2000/14/EC
Dokumentációs megbízott, Pooblaščena oseba za
dokumentacijo, Sestavení dokumentace
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje: Úroveň akustického výkonu zaručená: 107 dB(A) měřená: 106 dB(A) Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EC
Oliver Christ
SK
Týmto potvrdzujeme, že
Nožová sekačka konštrukčnej rady FMH 2400 B2
Poradové číslo 201109000001 ­201112040988
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
DE
AT
Hiermit bestätigen wir, dass der
Messerhäcksler Baureihe FMH 2400 B2
Seriennummer 201109000001 ­201112040988
CH
Original CE
Konformitäts-
erklärung
počínajúc rokom výroby 2011 zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nas­ledovné harmonizované normy ako i národ­né normy a predpisy:
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008 • EN 60335-1/A14:2010 • EN 13683:2003+A2:2011
EN 62233:2008
Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje: zaručená hladina akustického výkonu: 107 dB(A) nameraná hladina akustického výkonu: 106 dB(A) Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkom V / 2000/14/EC
ab Baujahr 2011 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fas­sung entspricht:
Um die Übereinstimmung zu gewährlei­sten, wurden folgende harmonisierte Nor­men sowie nationale Normen und Bestim­mungen angewendet:
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EC bestätigt: Garantierter Schallleistungspegel: 107 dB(A) Gemessener Schallleistungspegel: 106 dB(A) Angewendetes Konformitätsbewertungsver­fahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt /
24.01.2012
Oliver Christ
Zostavenie dokumentácie,
Dokumentationsbevollmächtigter
77
Exploded Drawing • Rysunek samorozwijający
Robbantott ábra • Risba naprave v razstavljenem stanju
Výkres sestavení • Výkres náhradných dielov
Explosionszeichnung
informative, pouczający, informatív, informační, informatívny, informativno, informativ
78
79
Grizzly Service-Center
DES UK Ltd.
GB SI
Unit B7 Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF Tel: 0870 787 6177 Fax: 0870 7876168 E-mail: grizzly@deslimited.com
Biuro Handlowo-Uslugowe
PL
Andrzej Krysiak
ul. Rolna 6 62-081 Baranowo Tel.: 061 650 75 30 Fax: 061 650 75 32 E-mail: krysiak@krysiak.pl Homepage: www.krysiak.pl
CZ
SK
W+T Környezetvédelmi
HU
és Szolgáltató Kft.
Dunapart also 138 2318 Szigetszentmárton Tel.: 06 24 456 672 Fax: 06 24 456 616 E-mail: info@ungarn-deutschland.de
AT
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO
DE
KG
Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Tel.: 06078 7806 90 Fax.: 06078 7806 70 E-mail: service@grizzly.biz Homepage: www.grizzly.biz
CH
Birotehnika Hodošček Renata s.p.
Lendavska Ulica 23 9000 Murska Sobota Tel.: 02 522 1 666 Fax: 02 531 1 740 E-mail: birotehnikams@siol.net
WERCO Ltd.
U Mototechny 131 251 62 Mukařov-Tehovec Tel.: 323 661 347 Fax: 323 661 348 E-mail: servis@werco.cz Homepage: www.werco.cz
WERCO SK, spol. s.r.o.
Letisková 20 971 01 Prievidza Tel.: 046 542 0320 Fax: 046 542 7207 E-mail: werco@werco.sk Homepage: www.werco.sk
Grizzly Service Österreich
Tel.: 0820 988467 Fax: 0049 6078 780670 E-mail: service.oesterreich@grizzly.biz Homepage: www.grizzly.biz
A.S.A. Marina AG
Postfach Nr. 406 6906 Lugano Cassarate Tel.: 091 967 4545 Fax: 091 967 4548
E-mail: pe.erlach@bluewin.ch
80
2011-12-15-rev02-op
IAN 68656 Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása · Stanje informacij Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 10 / 2011 Ident.-No.: 72081414102011 - 4
4
Loading...