Kerti aprító
Az originál használati utasítás fordítása
Řezačka
Překlad originálního provozního návodu
Messer-Häcksler
Originalbetriebsanleitung
Urządzenie do rozdrabniania
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Drobilnik z noži
Prevod originalnega navodila za uporabo
Rezačka
Preklad originálneho návodu na obsluhu
4
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions
of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page
P L Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
The shredder is intended for compacting
brous and wood-related materials such
as hedge and tree cuttings, branches,
bark and pine cones.
Any use not expressly permitted in this
manual may damage the shredder and
pose a serious danger to the user.
Do not fell the shredder with stones,
glass, metal, bones, plastics or fabrics.
The operator or user is responsible for
accidents and injury or damage to third
parties.
The manufacturer will not be held responsible for any damage caused by improper
operation or use beyond the purpose
intended.
Safety precautions
This shredder may cause serious
injuries if improperly used. Before
using the shredder, read the user
manual carefully and familiarise
yourself with all of the controls. In
cases of uncertainty, ask an expert
for advice. Keep the manual in a
safe place and pass it on to any
subsequent owner to ensure that
the information contained therein is
available at all times.
precaution instead of exclamation
mark) with information on prevention of harm / damage.
5
GB
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
Symbols on the shredder
Warning!
Read the manual.
Wear ear and eye protection.
Wear hand protection.
Do not expose the unit to rain.
Caution! Switch off the motor
and disconnect from the mains
before adjustment or cleaning
work, or if the ex is caught or
has been damaged.
Warning! Risk of injury by rotat-Warning! Risk of injury by rotat-! Risk of injury by rotat-Risk of injury by rotat-
ing blade!
Keep your hands and feet away
from the funnel feeder while the
shredder is in operation.
Warning! Danger from spin-off.
Keep your distance from the
feeder and ejection area, and
keep others away from the danger area.
Caution!
Trailing blade
Always unplug the shredder be-
fore working on it.
Guaranteed noise power level
Do not dispose of electrical
equipment in the domestic
waste.
General notes on safety
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children must be supervised in order
to ensure that they do not play with the
equipment.
• Never allow children or other persons
unfamiliar with the user manual to use
the shredder. Local regulations or bylaws may determine the minimum age
for using the shredder.
Observe noise control and local re-
gulations.
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety
measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury and re:
Preparation:
• Never use the shredder with other persons or animals nearby.
• Wear hearing and eye protection at all
times when using the shredder.
• Wear appropriate protective clothing
such as protective gloves, rm footwear
and long trousers. Do not wear loosely
tting clothes or clothes with dangling
cords or belts.
6
GB
• Only use the shredder in the open (that
is, away from walls or other rigid structures) on a rm, level surface.
• Do not use the machine on a paved,
gravelled area, which could be damaged by ejected material.
• Before you start up the shredder, check
that all of the nuts, bolts and other fastenings are tight. Covers and shields
must be fastened properly and in good
working order. Replace any damaged or
illegible stickers.
• Only use replacement parts and accessories supplied and recommended by
the manufacturer. Using third-party parts
will immediately invalidate the guarantee.
• Do not leave the shredder working unattended and keep it in a dry place out of
children’s reach.
• Only connect the shredder to a properly earthed mains power supply. Make
sure that the extension cable and socket
are properly earthed.
• While being used in the open, connect
the shredder to a residual current (RC)
circuit breaker with a trip current of not
more than 30 mA.
Working with the device:
• Make sure that the funnel feeder is
empty before you start the shredder.
• Keep your head, hair and body away
from the intake opening.
• Do not reach into the funnel feeder during operation. The shredder will continue
to run for a short period after you switch
it off.
• Always stay outside of the ejection zone
during initial operation of the equipment.
• Always make sure you are standing in
a rm, balanced position. Do not lean
forwards, and never stand above the
shredder when inserting materials.
• Make sure that the material inserted
into the shredder does not contain hard
objects made of metal, stone, glass or
similar.
• Do not use the shredder in the rain and
in bad weather. Work in daylight or under good lighting conditions.
• Do not operate the shredder when you
are tired or distracted, or under the inuence of alcohol or medication. Always
take a break when you need one and be
sensible about how you work.
• Switch the shredder off and pull the plug
under the following circumstances:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unattend-
ed;
- before releasing a jammed blade.
- when you are checking the device,
cleaning it or removing blockages;
- when you are carrying out cleaning
or maintenance work or replacing accessories;
- Before moving or lifting the shredder
- If foreign objects should enter the
shredder, if the shredder is making
unfamiliar noises or vibrations (check
the shredder for damage before starting it up again)
• Do not allow shredded material to accumulate near the ejection area. This may
otherwise hinder proper ejection and
force the material back up through the
feeder.
• Do not transport or tip the shredder with
the motor running.
• Keep hands, other body parts and
clothing out of the lling chamber and
ejection channel and away from other
moving parts.
• In the event of blockages in the machine intake or ejection, switch off the
motor and disconnect the machine
from the mains before removing
leftover material in the intake opening
or ejection channel. Ensure that the
motor is free of rubbish and other accumulations in order to safeguard the
motor from damage or possible re.
7
GB
A
Remember that the cutting tool is also
activated when the starting mechanism is started on a motor operated
machine.
CAUTION! The following states how
damage to the trimmer and possible
injury to people can be avoided:
• Handle the unit with care. Clean the ventilation slits regularly; keep to the maintenance instructions.
• Do not overload your device. Work
only within the indicated range of
performance. Do not employ any low
power machines for heavy work. Do
not use your device for purposes for
which it has not been designed.
• Only switch the shredder off once the
funnel feeder is completely empty since
the shredder may otherwise clog up and
not be able to start afterwards.
• Do not attempt to repair the shredder
yourself unless you are qualied to do
so. Any work not specied in this manual
may only be carried out by our service
centre.
Electrical safety
CAUTION! The following states how
to avoid accidents and injuries due to
electric shock:
• Use the tension relief provided for the xing of the extension cord.
• Damaged cables, coupling and plugs or
connecting leads not corresponding to
specications, must not be employed.
Remove the plug immediately from the
plug socket in case of damage to the
mains cable.
Do not touch the mains power supply
cable under any circumstances until you
have pulled the plug out of the mains
socket.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
• Do not use the appliance if the on/off
switch does not work properly. Always
have a damaged switch repaired by our
Service Centre (See p. 80 for the address).
• Only use extension cables that have
been approved for outdoor use and are
resistant to splash water. The core diameter for extension cables must be at least
2.5 mm². Always roll the whole cable off
the reel before use. Check the cable for
damage.
• Do not unplug the shredder by the cable.
Keep the cable away from heat, oil and
sharp edges.
General description
Functional description
The shredder has a powerful electric motor
with overload protection. Cutting is performed by a system of blades. The sturdy
chassis ensures a stable standing position
with good mobility.
Refer to the following descriptions for a
functional description of the controls.
See the front fold-out page for il-
lustrations.
Summary
1 Hopper
2 Pusher
3 Bag mount
4 Collection bag
5 Wheel
the chassis axle (6). Slip the
washers (12) onto the axle and
stick the split pins (14) through
the appropriate holes in the
axle.
Clip the wheel covers (11) onto
the wheels.
Operation
Start-up
Check that the mains voltage
matches the rating on the name
plate.
Hook the collection bag (4) into the bag
mounts (3).
Switching the shredder on and
off
Make a loop at the end of
the extension cable and
hang the loop onto the
strain relief on the mains
cable (7).
Connect the extension cable.
Make sure that the funnel feeder is empty.
1. Set the On/Off switch (9) to turn on
the unit.
Place your chopping material in the ll
hopper. The material is drawn in and
chopped.
2. Set the On/Off switch (9) back to
“OFF” to turn off the unit.
The shredder will continue to run immediately after switching off.
Emptying the collection bag
Place the shredder (14) on the
hopper (1). Push the chassis (6)
into the shredder.
Avoid lling the collection bag too
much. Mind that the bag will unevenly ll under the discharge duct!
1. Turn off the unit.
2. Remove and empty the collection bag
(4).
9
GB
D
D
Overload protection
In the event of overload, e.g. due to
branches that are too thick, the equipment
automatically switches off.
To restart, allow the equipment to cool
then switch it back on.
Restart prevention
The unit will not automatically restart
when the power returns after a power cut.
To restart the unit, press the On switch.
• Do not turn off the unit until all the material has passed the blades. Remaining material may otherwise block the
blade when you restart the unit.
Freeing up a jam
Before starting to service or clean
the unit, turn off the unit, pull the
power plug, and wait until the blade
stands still. There is a risk of injury
and a risk to life from electric shock,
re and rotating blades.
• Check that the power plug (
pulled properly.
• Unlock the housing interlock (8).
• Tip forward the front part of the shredder housing. You can remove it completely and put it aside.
• You now have full access to the
blades (18).
• Remove the blockage.
A
7) is
Sharpening, turning or replacing
the blades
• When feeding branches to the unit,
keep holding them until they are automatically drawn in.
• Adapt to the speed of the shredder
and avoid overloading the unit.
• To avoid the unit clogging up, mix the
branches with twigs and gardening
waste allowed to wither for several
days.
• To prevent the blades from becoming
blunt quickly, remove mud and stones
from the roots before shredding.
• Do not shred but directly compost all
soft and wet material such as kitchen
waste.
• Keep a couple of dry branches to use
them for cleaning the unit at the end.
10
Before starting to service or clean
the unit, turn off the unit, pull the
power plug, and wait until the blade
stands still. There is a risk of injury
and a risk to life from electric shock,
re and rotating blades.
• Check that the power plug (A7) is
pulled properly.
• Unlock the housing interlock (8).
• Tip forward the front part of the shredder housing. You can remove it completely and put it aside.
• You now have full access to the blade
(18).
• Use a screwdriver to block the blade
plate (16). Slot the screwdriver into
the access hole (19) and carefully turn
the blade plate (16) until one of the
GB
two blocking apertures appears. Now
block the blade plate (16) by slotting
the screwdriver right through it.
• Use the Allen wrench (15) to unscrew
the screw (17) in the blade plate (16)
and remove the blade (18).
To assemble the blade you must
use a new screw and tighten it with
an torque of 16 Nm.
Wear hand protection when work-Wear hand protection when work-
ing on the blade.
Before starting to service or clean
the unit, turn off the unit, pull the
power plug, and wait until the blade
stands still. There is a risk of injury
and a risk to life from electric shock,
re and rotating blades.
General cleaning and servicing
Donotspraywaterontothe
shredder.Electricshockhazard.
• Always keep the shredder, wheels and
air vents clean. Use a brush or cloth to
clean it, avoid cleaners and solvents.
• Always check that the shredder and
especially the guards are not worn
down or damaged but rmly attached
before use. Check that the nuts, bolts
and screws are tight.
• Check the covers and guards for damage and improper attachment. If necessary, change the components
• Keep the shredder in a dry place out
of children’s reach. Do not cover the
shredder in nylon bags, as moisture
may develop.
Replacement parts
Replacement parts can be ordered directly from our service centre (see address on
page 80). In your order, quote the equipment type and position number in the
exploded view.
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have nished with
them.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Hand over the device at an utilization location. The plastic and metal parts employed can be separated out into pure materials and recycling can be implemented.
Ask your Service Center about this.
Guarantee
• We provide a 36-month guarantee on
this unit, or 12 months for commercial
use according to the statutory regulations in Germany.
If you have reason to launch a claim
on guarantee, please call our service centre (see page 80 for our tel.,
fax and e-mail address). They will
give you further information on the
complaints management process.
• The guarantee does not cover damage
from natural wear, overloading or improper use. Certain components, such
as the blade are subject to normal
wear and are not covered by guarantee.
11
GB
• Guarantee is conditional on adherence
to instructions on cleaning and servicing instructions.
• Damage resulting from material or
manufacturing defects shall be remedied by replacement or repair free of
charge.
• Our service centre will also repair parts
not covered by guarantee for a fee.
The service centre will be pleased to
give you a cost estimate.
We can only repair equipment with suf-
cient postage and packaging by the
sender.
• This requires you to return the nondismantled unit together with its
receipt slip and warranty card to our
Service Centre.
• We will not accept bulk consign-
ments, express or other special
freight where postage has not been
paid for.
• We will dispose of your equipment free
of charge.
be chaffed is dependent on the type of
wood and the quality of the goods being cut.
For hard wood (e.g. oak/beech
branches), the max. branch thickness
that can be chaffed is less than for
soft wood (e.g. pine/spruce wood). For
dry or knotted wood, the cutting thickness may also be less.
Do not exceed the maximum permitted
network impedance of 0,30 Ohms at the
electrical connection point. To be on the
safe side, check with your local electric
utility to verify that the junction point of the
mains has enough continuous current carrying capacity for the unit.
Noise and vibration values were determined according to the standards and
stipulations mentioned in the declaration
of conformity.
Technical and optical changes can be carried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction
manual are therefore without guarantee.
Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus
-1
be considered as valid.
The sound levels have been determined
in accordance with noise measuring process EN 13683:2009-09, appendix F.
12
Troubleshooting
ProblemPossible causeRemedy
Check the socket, cable, lead and
plug for damage, and if necessary,
have any damage repaired by
qualied repair personnel.
Wait until the motor has cooled down,
then press the Reset button and restart
the unit
Tightly screw in the housing interlock
Use the pusher or add dry twigs/
branches
Remove shredding material from
discharge duct
Check and turn, sharpen or replace
blades as necessary (see section
„Sharpening, turning, replacing the
blades“)
Motor will not
start
Garden waste is
not drawn in
Unit won‘t shred
properly
No mains power
supply
Overload protection tripped
Lid of housing not closed
properly
Shredding material is too
soft
Unit blockedSee section „Removing blockages“
Shredding material in
discharge duct
Dane techniczne ................................. 22
Poszukiwanie błędów......................... 23
Deklaracja zgodności z normami UE 75
Rysunek samorozwijający ................ 78
Grizzly-Service-Center ...................... 80
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do rozdrabniania włóknistych lub drewnianych odpadów
ogrodowych, takich jak ścinki z żywopłotów i
drzew, gałązki, kora czy szyszki jodłowe.
Każdy inny sposób używania urządzenia,
który nie jest jednoznacznie określony jako
dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi,
może spowodować uszkodzenie urządzenia
i stanowić poważne zagrożenie dla
użytkownika.
Rozdrabniarki nie wolno napełniać kamieniami, szkłem, kośćmi, tworzywami
sztucznymi czy resztkami tekstyliów.
Osoba obsługująca lub użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych ludzi albo uszkodzenia ich
własności.
Producent nie odpowiada za szkody
wywołane niezgodnym z przeznaczeniem
stosowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowe obchodzenie
się z tym urządzeniem może
spowodować poważne zranienia! Przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem uważnie przeczytaj
całą instrukcję obsługi i zapoznaj się
dokładnie z wszystkimi elementami
obsługi urządzenia. Jeżeli masz
pytania, poproś o pomoc specjalistę.
Przechowuj tę instrukcję w
dobrze zabezpieczonym miejscu
i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia,
aby zawarte w niej informacje
były zawsze dostępne dla osób
używających urządzenia.
14
PL
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony
osób i zapobiegania szkodom
materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Symbole na urządzeniu
Uwaga!
Przeczytaj instrukcję obsługi
Noś osłonę oczu i uszu
Noś rękawice ochronne
Nie wystawiaj urządzenia na
deszcz
Uwaga! Wyłączyć silnik i odłą- Wyłączyć silnik i odłą-Wyłączyć silnik i odłą-
czyć wtyczkę od gniazdka sieciowego przed rozpoczęciem
regulacji lub czyszczenia urządzenia albo jeżeli przewód zasilający został zakleszczony lub
został uszkodzony.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zra-
nienia przez wyrzucone części!
Zachowaj bezpieczną odległość
od otworu wrzutowego i strefy
wyrzutu, trzymaj inne osoby z
daleka od obszaru zagrożenia..
Uwaga!
Niebezpieczeństwo zranienia
przez obracający się nóż!
Przed rozpoczęciem jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu
wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka.
Gwarantowany poziom ciśnienia
akustycznego
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• To urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych lub
umysłowych lub osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i/lub odpowiedniego doświadczenia, chyba że będą
Uwaga! Niebezpieczeństwo
zranienia przez obrotowe walce
tnące.
Podczas pracy maszyny trzy-
maj ręce i stopy z daleka od
otworów.
15
PL
one pracować pod nadzorem odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
osoby lub otrzymają od niej wskazówki, jak powinno być używane urządzenie.
• Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani innym
osobom nie znającym instrukcji obsługi
na używanie urządzenia. Przepisy lokalne mogą określać minimalny wiek osoby
obsługującej urządzenie.
• Trzymaj urządzenie z daleka od dzieci i zwierząt domowych. Dzieci należy
nadzorować, aby wykluczyć zabawę
urządzeniem.
Przestrzegaj zasad ochrony przed
hałasem i przepisów lokalnych.
Uwaga! Przy korzystaniu z narzę-
dzi elektrycznych należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem
prądem elektrycznym, zranieniem i
pożarem:
Czynności przygotowawcze:
• Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w
pobliżu znajdują się ludzie lub zwierzęta.
• Podczas używania urządzenia noś cały
czas zabezpieczenie słuchu i okulary
ochronne.
• Noś odpowiednią odzież ochronną,
taką jak rękawice ochronne, mocne
obuwie i długie spodnie. Nie noś
luźnej, zwisającej odzieży i ubrań ze
zwisającymi paskami czy kordonkami.
• Używaj urządzenia tylko w otwartych
miejscach (tzn. nie używaj go w pobliżu
ścian czy innych sztywnych przedmiotów) i na stabilnej, równej powierzchni.
• Nie używaj maszyny na pokrytych płytami lub brukowanych, posypanych
żwirem powierzchniach, gdzie odrzu-
cony materiał mógłby spowodować
zranienia.
• Przed uruchomieniem należy sprawdzić,
czy wszystkie śruby, nakrętki, trzpienie
i inne elementy mocujące są dobrze
umocowane. Pokrywy i tarcze ochronne
muszą być zamontowane w odpowiednich miejscach i znajdować się w
dobrym stanie. Uszkodzone lub nieczytelne naklejki należy wymienić na nowe.
• Używaj tylko dostarczonych i zalecanych
przez producenta części zamiennych
i akcesoriów. Stosowanie części innych
producentów prowadzi do natychmiastowej utraty uprawnień gwarancyjnych.
• Nie pozwalaj urządzeniu pracować bez
nadzoru i przechowuj je w suchym,
niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Przyłączaj urządzenie tylko do
prawidłowo uziemionej sieci elektrycznej. Gniazdka i przedłużacze muszą
posiadać sprawny przewód wzgl. bolec
uziemiający.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie
do gniazdek wyposażonych w ochronnik
zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik ) o wartości
prądu uszkodzeniowego nie większej od
30 mA.
Praca z urządzeniem:
• Przed uruchomieniem urządzenia upewnij się, że lej wrzutowy jest pusty.
• Głowa i całe ciało muszą się znajdować
w bezpiecznej odległości od otworu wrzutowego.
• Podczas pracy nie wkładaj rąk do leja
wrzutowego. Po wyłączeniu urządzenie
pracuje jeszcze przez krótki czas.
• Zawsze uważaj na równowagę ciała
i stabilną pozycję. Nie pochylaj się do
przodu, przy wrzucaniu materiału nigdy
nie stój wyżej niż urządzenie.
• Uważaj, by wrzucany materiał nigdy nie
16
PL
zawierał twardych przedmiotów, takich
jak metal, kamienie, szkło itd.
• Nie używaj urządzenia podczas deszczu
i przy złej pogodzie. Pracuj wyłącznie
podczas dnia i przy dobrym oświetleniu.
• Nie pracuj urządzeniem, jeżeli
jesteś zmęczony, masz trudności
z koncentracją lub jeżeli piłeś alkohol
albo przyjmowałeś tabletki. Zawsze
dostatecznie wcześnie rób przerwy na
odpoczynek. Pracuj rozsądnie.
• Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę kabla prądowego z gniazdka:
- podczas przerw w pracy i gdy nie
używasz urządzenia,
- przed odblokowaniem zablokowane-
go noża.
- przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu (oczyszczanie,
konserwacja),
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzo-
ny albo splątany,
- gdy urządzenie jest zatkane,
- gdy przemieszczasz urządzenie albo
chcesz je podnieść,
- jeżeli do urządzenia dostaną się
obce przedmioty, przy anormalnych
odgłosach albo wibracjach (przez ponownym uruchomieniem urządzenia
sprawdź, czy nie jest ono uszkodzone)
• Nie pozwalaj, by rozdrobniony materiał
gromadził się w stree wyrzutu, może
to uniemożliwić prawidłowe wyrzucanie
materiału i spowodować jego wyrzucenie
przez otwór wrzutowy.
• Nie transportuj i nie przechylaj
urządzenia przy pracującym silniku.
• Rąk, innych części ciała i odzieży nie
należy wkładać do komory, kanału
wyrzutowego ani trzymać w pobliżu
innych ruchomych części.
• Jeżeli wlot lub wyrzut maszyny jest
zatkany, wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę
z gniazdka sieciowego przed usu-
nięciem resztek materiału z otworu
wlotowego lub kanału wyrzutowego.
Zwracaj uwagę na to, czy silnik jest
wolny od odpadków i innych nagromadzeń, w przeciwnym razie może dojść
do jego uszkodzenia, a nawet zapłonu. Pamiętaj, że przy uruchamianiu
mechanizmu rozruchowego maszyny
napędzanych mechanicznie zaczyna
też pracować narzędzie tnące.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikających
stąd szkód osobowych:
• Starannie obchodź się z urządzeniem.
Regularnie oczyszczaj szczeliny wlotów
po-wietrza i przestrzegaj przepisów konserwacji.
• Nie przeciążaj urządzenia. Pracuj tylko w podanym zakresie mocy. Nie stosuj
maszyn o niskiej mocy do wykonywania
ciężkich prac. Nie używaj urządzenia do
celów, do których nie jest ono przeznaczone.
• Wyłączaj urządzenie dopiero po
całkowitym opróżnieniu leja wrzutowego, ponieważ w przeciwnym razie
urządzenie może się zatkać, co może
uniemożliwić jego uruchomienie.
• Nie próbuj samodzielnie naprawiać
urządzenia, jeżeli nie posiadasz wymaganych w tym celu kwalikacji. Wszelkie
prace, które nie są podane w niniejszej
instrukcji obsługi, mogą być wykonywane wyłącznie przez nasze Centrum
Serwisowe.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek porażenia prądem:
17
PL
A
B
• Przy przyłączaniu kabla przedłużającego
stosuj przewidziane zabezpieczenie kabla przed siłą ciągu.
• Stosowanie uszkodzonych przewodów,
złączy i wtyczek lub niezgodnych z przepisami przewodów sieciowych jest niedozwolone. W razie uszkodzenia kabla
sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę
z gniazdka. Pod żadnym względem nie
dotykaj kabla sieciowego, dopóki wtyczka nie zostanie wyjęta z gniazdka sieci
elektrycznej.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia
jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta lub jego serwis
albo osobę posiadającą podobne kwalikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
• Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznika-wyłącznika nie można włączyć i
wyłączyć. Uszkodzone włączniki-wyłączniki muszą zostać wymienione w
naszym Centrum Serwisowym (zob.
adres na str. 80).
• Używaj tylko dopuszczonych do
używania na dworze, zabezpieczonych
przez bryzgami wody przedłużaczy.
Przekrój żyły przedłużacza musi wynosić
co najmniej 2,5 mm
zawsze odwijaj kabel z bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie
jest uszkodzony.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc
za kabel. Chroń kabel przed gorącem,
olejem i ostrymi krawędziami.
2
. Przed użyciem
Opis ogólny
Opis działania
Rozdrabniarka posiada mocny silnik elektryczny z bezpiecznikiem przeciążeniowym. System tnący jest systemem nożowym Wytrzymały stelaż jezdny zapewnia
stabilność i mobilność urządzenia.
18
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Ilustracje sposobu obsługi i konser-
wacji znajdziesz na stronie 2 i 3.
Przegląd
1 Lej wrzutowy
2 Dosuwacz
3 Mocowanie worka na materiał
4 Worek
5 Kółko
6 Podwozie
7 Kabel sieciowy
8 Przełącznik resetujący
9 Zamek obudowy
10 Włącznik-wyłącznik
Instrukcja montażu
Zawartość opakowania
• Zasady obsługi i bezpieczeństwa
• Rozdrabniarka
• Podwozie
• Worek
• Dwa kółka z kołpakami i materiał
montażowy
• Klucz imbusowy
• Dosuwacz
Składanie urządzenia
Wsuń oś (6.1) do podwozia (6).
Zamontuj oba kółka (5) w podwo-
ziu (6).
Załóż oba kółka (5) na oś podwo-
zia (6). Następnie ustaw podkładki (13) na osi i przełóż zatyczki zabezpieczające (14) przez odpowiednie otwory znajdujące się w
osi.
PL
C
Wciśnij kołpaki kółek (12) do kółek.
Ustaw rozdrabniarkę (15) na leju
(1). Wsuń podwozie (6) do rozdrabniarki.
Obsługa
Uruchamianie
Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się
na tabliczce znamionowej.
Zawieś worek (4) na mocowaniach worka (3).
Włączanie i wyłączanie
Utwórz pętlę z końca
kabla przedłużacza i
zawieś ją w zaczepie
odciążającym kabla (7)
Włóż przeznaczony do rozdrobnienia materiał do leja wrzutowego. Urządzenie
wciąga i rozdrabnia materiał.
Opróżnianie worka
Opróżniaj worek na rozdrobniony
materiał dostatecznie wcześnie.
Pamiętaj, że worek napełnia się
nierówno pod kanałem wyrzutowym!
1. Wyłącz urządzenie.
2. Wyjmij worek (4) i opróżnij go.
Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe
Przy za wysokim obciążeniu, np. przez
zbyt grube gałęzie, urządzenie wyłącza
się automatycznie.
Aby ponownie uruchomić urządzenie, odczekaj krótki czas, a następnie naciśnij
najpierw przełącznik resetujący (8), a następnie urządzenie.
Blokada ponownego rozruchu
Po przerwie w zasilaniu prądem i powrocie napięcia sieciowego urządzenie nie
włącza się automatycznie. Aby włączyć
urządzenie, naciśnij włącznik.
Wskazówki dotyczące
pracy
Ogólne wskazówki dotyczące
pracy
2. Aby wyłączyć urządzenie, obróć
włącznik-wyłącznik (10) w położenie
„OFF”.
Po wyłączeniu urządzenie pracuje
jeszcze przez jakiś czas.
Przy rozdrabnianiu zachowuj
wystarczającą odległość od
urządzenia, ponieważ dłuższe
gałęzie mogą zostać wyrzucone
przy wciąganiu.
Noś osłonę oczu i uszu
Noś rękawice ochronne
19
PL
D
A
• Trzymaj gałęzie przy podawaniu do
urządzenia, dopóki urządzenie nie
wciągnie ich automatycznie.
• Uwzględniaj możliwą szybkość wciągania materiału przez rozdrabniarkę,
nie przeciążaj urządzenia.
• Aby zapobiec zatkaniu urządzenia
rozdrabniaj zwiędłe, składowane od
kilku dni odpady ogrodowe na zmianę
z cienkimi gałęziami.
• Przed rozdrobnieniem oczyść korzenie z resztek ziemi i kamyków, aby zapobiec szybkiemu stępieniu noży.
• Nie rozdrabniaj miękkich, wilgotnych
materiałów, takich jak odpady kuchenne, lecz kompostuj je od razu.
• Zachowaj kilka suchych gałęzi na koniec, aby wykorzystać je do oczyszczenia urządzenia.
• Wyłączaj urządzenie dopiero wtedy,
gdy cały rozdrobniony materiał przejdzie przez strefę noży. W przeciwnym
razie przy ponownym włączaniu urządzenia może dojść do zablokowania
noża.
Usuwanie blokad
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż nóż
się zatrzyma. Niebezpieczeństwo
zranienia wskutek porażenia prądem
elektrycznym lub pożaru i przez obracające się noże.
• Możesz teraz usunąć blokadę w urządzeniu.
Ostrzenie, odwracanie lub wymiana noży
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż nóż
się zatrzyma. Niebezpieczeństwo
zranienia wskutek porażenia prądem
elektrycznym lub pożaru i przez obracające się noże.
• Upewnij się, że wtyczka sieciowa (
jest wyjęta z gniazdka sieciowego.
• Zwolnij zamek obudowy (9).
• Przechyl przednią część rozdrabniarki
do przodu. Możesz ją zdjąć i odłożyć
na bok.
• Masz teraz swobodny dostęp do noża
(19).
• Zablokuj śrubokrętem płytę nożową
(17). Włóż śrubokręt przez otwór (20)
i ostrożnie obracaj płytę nożową (17),
aż dotrzesz do jednego z otworów
blokujących. Teraz możesz wsunąć
śrubokręt w płytę nożową (17), aby ją
zablokować.
• Kluczem imbusowym (16) możesz teraz odkręcić śrubę (18) płyty nożowej
(17) i wyjąć nóż (19).
A
7)
Konserwacja
i oczyszczanie
• Upewnij się, że wtyczka sieciowa (
jest wyjęta z gniazdka sieciowego.
• Zwolnij zamek obudowy (9).
• Przechyl przednią część rozdrabniarki
do przodu. Możesz ją zdjąć i odłożyć
na bok.
• Masz teraz swobodny dostęp do noża
(19).
20
7)
Prace, które nie zostały opisane
w tej instrukcji obsługi, muszą
być wykonywane przez autoryzowany przez nas warsztat serwisowy. Stosuj tylko oryginalne
części.
PL
Przy obchodzeniu się z nożem noś
rękawice.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania
wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę
sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż
nóż się zatrzyma.
Ogólne prace z zakresu oczyszczania i konserwacji
Nie myj rozdrabniarki strumie-
niem wody. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym!
• Zawsze utrzymuj urządzenie, kółka i ot-Zawsze utrzymuj urządzenie, kółka i otwory wentylacyjne w czystości. Do oczyszczania używaj szczotki lub szmatki,
ale nie używaj środków czyszczących
ani rozpuszczalników.
• Przed każdym użyciem sprawdzaj,
czy rozdrabniarka, a przede wszystkim jej elementy zabezpieczające, nie
wykazują braków, takich jak np. luźne,
zużyte lub uszkodzone części. Sprawdzaj, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i
śruby są dobrze przykręcone.
• Sprawdzaj, czy osłony i elementy
zabezpieczające nie są uszkodzone
i czy są one dobrze zamocowane. W razie potrzeby wymień te części na nowe.
• Przechowuj urządzenie w suchym
i niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie
zawijaj urządzenia w worki nylonowe,
może w nich powstawać wilgoć.
Części zamienne
Części zamienne możesz zamówić w naszym Centrum Serwisowym (zob. adres na
str. 80). Przy zamawianiu części koniecznie podaj typ maszyny i numer pozycji na
rysunku samorozwijającym.
Płytę nożową ............................ 91093082
Odkręcić śrubę ......................... 91093080
Usuwanie i ochrona
środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane
utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego
Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Gwarancja
• Na niniejsze urządzenie udzielamy
24-miesiącznej gwarancji. W przypadku użytkowania zarobkowego i urządzeń wymiennych obowiązuje ustawowy skrócony okres gwarancji wynoszący 12 miesięcy.
• W razie wystąpienia uprawnionego
roszczenia gwarancyjnego prosimy
o kontakt telefoniczny z naszym
Centrum Serwisowym (nr tel., nr
telefaksu, e-mail zobacz str. 80).
Otrzymasz tu dalsze informacje na
temat załatwiania reklamacji.
• Szkody wywołane przez naturalne zużycie, przeciążenie lub nieprawidłową obsługę są wykluczone z zakresu
gwarancji. Niektóre części konstrukcyjne ulegają normalnemu zużyciu i
są wykluczone z zakresu gwarancji.
21
PL
Są to w szczególności: Walec tnący,
płytka dociskowa.
• Warunkiem skorzystania z uprawnień
gwarancyjnych jest ponadto przestrzeganie wskazówek dotyczących oczyszczania i konserwacji urządzenia.
• Szkody wywołane wadami materiałowymi lub produkcyjnymi zostaną bezpłatnie usunięte przez dostarczenie
zastępczego urządzenia bądź przez
naprawę.
Warunkiem skorzystania ze świadcze-
nia gwarancyjnego jest przekazanie
nierozmontowanego urządzenia wraz
z dowodem zakupu i gwarancji naszemu Centrum Serwisowemu.
• Naprawy nie objęte gwarancją można
zlecać odpłatnie naszemu centrum serwisowemu. Nasze Centrum Serwisowe
chętnie sporządzi kosztorys naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia, któ-
re zostały nam przysłane w odpowiednim opakowaniu z opłaceniem pełnego kosztu przesyłki.
• Warunkiem skorzystania ze świadczenia
gwarancyjnego jest przekazanie urządzenia wraz z dowodem zakupu i gwarancji naszemu Centrum Serwisowemu.
• Przesyłki nadane bez uiszczenia
wystarczającej opłaty pocztowej,
w charakterze przesyłki o nietypowych wymiarach, ekspresem lub
inną przesyłką specjalną nie będą
przyjmowane.
• Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Spínací hodnoty byly stanoveny podle postupu měření hlučnosti
EN 13683:2009-09, dodatek F.
* Praca ciągła z obciążeniem maksy-
malnym
(40 sec. obciążenia - 60 sec. praca
jałowa)
* * Maks. możliwa do cięcia na siecz-
kę grubość gałęzi jest zależna od
rodzaju drewna i cech ciętego materiału.
W przypadku drewna twardego
(np. gałęzi dębowych/ gałęzi buku)
maks. możliwa do cięcia na sieczkę grubość gałęzi jest mniejsza niż
w przypadku drewna miękkiego
(np. drewna sosnowego/ drewna
świerkowego). W przypadku drewna suchego lub sękatego grubość
drewna, które może być cięte na
sieczkę, może być również mniejsza.
) 106 dB(A ); KwA= 1 dB(A)
wA
II
-1
22
PL
Urządzenie przeznaczone jest do pracy w
sieci zasilającej o impedancji systemowej
Zmax w punkcie zdawczo-odbiorczym
(przyłącze domowe) maks. 0,30 omów.
Użytkownik musi zapewnić, że urządzenie
będzie eksploatowane tylko w sieci spełniającej te wymagania.
W razie potrzeby informacji o impedancji
systemowej można zasięgnąć w lokalnym
zakładzie energetycznym.
Wartości akustyczne zostały określone
zgodnie z wymogami norm podanych
w deklaracji producenta.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w ramach
procedur rozwoju technicznego. Wszelkie
wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji
obsługi są w związku z tym niewiążące.
W związku z tym wyklucza się wszelkie
roszczenia prawne zgłaszane na podstawie tej instrukcji obsługi.
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Sprawdź gniazdko, kabel, przewody
sieciowe, wtyczkę; w razie potrzeby zleć naprawę wykwalikowanemu elektrykowi
warten, bis Motor abgekühlt ist,
Zaczekaj, aż silnik ostygnie.
Wciśnij przycisk resetujący i włącz
urządzenie
Silnik nie pracuje
Brak zasilania prądem
Zadziałał bezpiecznik przeciążeniowy
Urządzenie nie
wciąga odpadów
ogrodowych
Skuteczność rozdrabniania jest
niewystarczająca
Zamek obudowy nie jest
prawidłowo zamknięty
Rozdrabniany materiał jest
za miękki
Urządzenie jest zablokowane
Rozdrabniany materiał w
kanale wyrzutowym
Zużyte noże
Dokręć zamek obudowy.
Użyj dosuwacza lub rozdrabniaj też
suche gałęzie
Zobacz „Usuwanie blokad”
Usuń materiał z kanału wyrzutowego
Sprawdź, ew. odwróć, naostrz lub
wymień noże (zobacz „Ostrzenie,
odwracanie lub wymiana noży”).
A készülék rostos vagy fás kerti hulladékok - pl. sövény- és fanyesedékek,
gallyak, kérgek vagy fenyőtobozok - aprításának céljára rendeltetett.
Jelen útmutatóban nem nyomatékkal
megengedett alkalmazásoktól eltérő minden egyéb használat a gép károsodását
okozhatja, és komoly veszélyt jelenthet a
kezelő számára.
Az aprítóba nem tehető kő, üveg, fém,
csont, műanyag vagy textilhulladék.
A kezelő vagy a használó felelős az olyan
balesetekért vagy károkért, melyeknek
személyek vagy tulajdonuk van kitéve.
A gyártó nem felel a rendeltetésellenes
használatból vagy a hibás kezelésből
adódó károkért.
Biztonsági tudnivalók
Szakszerűtlen használat esetén a
készülék súlyos sérüléseket okozhat. A készülékkel történő munkavégzés előtt gondosan olvassa el a
kezelési utasítást és jól ismerkedjen meg minden kezelőelemmel.
Ha bizonytalan, kérje szakember
tanácsát. Kérjük, jól őrizze meg
ezt az utasítást és adja át minden
további használónak, hogy az
információk mindig rendelkezésre
álljanak.
24
HU
A készüléken található képjelek
Figyelem!
A kezelési utasítást el kell olvasni
Hordjon szem- és fülvédőt,
viseljen védőkesztyűket
A készüléket tilos kitenni esőnek
Figyelem! Beállítások vagy tisztítási munkák végzése előtt, illetve
ha a csatlakozó vezeték beakadt
vagy megsérült, kell kapcsolni a
motort ki és ki kell húzni a hálózati
csatlakozó dugót.
Figyelem! A forgó késhenger sé-
rülésveszélyt hordoz magában!
A kezeket és lábakat a nyílásokon
kívül kell tartani, ha a gép jár.
Figyelem! A repkedő tárgyak veszélyt
hordoznak magukban! Távolságot
kell tartani az adagoló nyíláshoz és a
kidobó zónához, a harmadik személyeket pedig távol kell tartani a veszélyeztetett területtől.
Figyelem!
A kés utánmozog.
A készüléken végzett minden
munka előtt ki kell húzni a hálózati
csatlakozó dugót.
Az utasításban található szimbólumok
Veszélyre gyelmeztető jel a
személyi sérülések és anyagi
károk elkerülése érdekében.
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a
tilalom magyarázata) a károk elhárítására vonatkozó adatokkal.
Utaló jelek a készülék jobb kezelé-
sére vonatkozó információkkal.
Általános biztonsági tudnivalók
• Ez az eszköz nem rendeltetett arra,
hogy korlátozott zikai, érzéki vagy
szellemi képességekkel rendelkező,
vagy tapasztalattal és/vagy tudással
nem rendelkező személyek használják
(beleértve a gyermekeket is), kivéve,
ha biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy utasításokat ad nekik
az eszköz használatára vonatkozóan.
• A gyermekeket felügyelni kell annak
biztosítása érdekében, hogy nem játszanak a készülékkel.
• Soha ne engedje meg a készülék
használatát gyermekeknek vagy olyan
személyeknek, akik nem ismerik a
használati utasítást. Helyi rendelkezések meghatározhatják a kezelő személy minimális életkorát.
Vegye gyelembe a zajvédelmet
és a helyi előírásokat.
Garantált hangteljesítményszint
Az elektromos készülékek nem
tartoznak a háztartási hulladékok
közé.
25
HU
Vigyázat: Így kerülheti el a balese-
teket és a sérüléseket:
Előkészítés:
• Soha ne használja a készüléket, ha
személyek vagy állatok vannak a közelben.
• A készülék üzemeltetésének teljes
időtartama alatt hordjon fülvédőt és
védőszemüveget.
• Viseljen munka közben megfelelő
ruházatot, mint robusztus lábbeliket
és hosszúszárú nadrágot. Ne viseljen
lazán lógó, vagy lógó pántokkal és
zsinórokkal ellátott ruházatot.
• A készülék csak szabadban (tehát
nem fal vagy egyéb merev tárgy mellett) használható egy szilárd, sima és
egyenletes aljzaton.
• Ne használja a készüléket burkolt, ka-Ne használja a készüléket burkolt, kaviccsal szórt felületen, melyen a készülék által kidobott anyag sérüléseket
okozhat.
• Üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell
minden csavar, anya, csapszeg és
egyéb rögzítő anyag x elhelyezkedését. A burkolatoknak és védőpajzsoknak a helyükön kell lenniük megfelelő
munkaállapotban. A sérült vagy olvashatatlan matricákat ki kell cserélni.
• Csak a gyártó által szállított vagy javasolt pótalkatrészeket és tartozékelemeket használja. Az idegen alkatrészek
alkalmazása a garanciaigény azonnali
megszűnését vonja maga után.
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül járni és tárolja száraz, gyermekek
által el nem érhető helyen.
• A készülék csak szabályszerűen földelt
áramhálózatra csatlakoztatható. A
dugaszoló aljzatnak és a hosszabbító
kábelnek működőképes védővezetővel
kell rendelkezniük.
• A készüléket csak hibaáram-védőszerkezettel (FI-kapcsoló) felszerelt dugaszoló aljzatra csatlakoztassa, melynek
méretezési hibaárama nem magasabb,
mint 30 mA.
Munkavégzés a készülékkel:
• A készülék beindítása előtt meg kell
győződni arról, hogy a betöltő tölcsér
üres.
• A fejét, a haját és a testét tartsa távol
az adagoló nyílástól.
• Működés közben soha ne nyúljon a
betöltő tölcsérbe. A készülék a kikapcsolás után rövid késleltetéssel áll le.
• Mindenkor tartsa meg egyensúlyát,
és ügyeljen arra, hogy biztonságosan
álljon. Ne hajoljon előre és anyagok
bedobálása során soha ne álljon magasabban, mint a készülék.
• Ügyeljen arra, hogy anyagok bedobálása során azok soha ne tartalmazzanak fémet, követ, üveget vagy egyéb
idegen testet.
• Soha ne használja a készüléket esőben és rossz időjárási körülmények
mellett. Csak nappali fény vagy kellő
világítás mellett dolgozzon.
• Soha ne használja a készüléket, ha
fáradt vagy koncentrálatlan, illetve
alkohol fogyasztása vagy gyógyszerek
bevétele után. Mindig idejében tartson
munkaszünetet. Végezze a munkát
racionálisan.
• Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót:
- ha a készüléket nem használja,
szállítani akarja, vagy felügyelet nélkül hagyja;
- blokkolt kés kiszabadítása előtt.
- ha a készüléket ellenőrzi, tisztogatja
vagy blokkolásokat távolít el;
- ha tisztítási vagy karbantartási
26
HU
munkákat végez, vagy tartozékokat
cserél ki;
- ha megsérült vagy összekuszálódott az áram- vagy a hosszabbító
kábel;
- ha a készüléket mozgatni vagy felemelni szeretné;
- ha idegen testek jutnak a készülékbe, szokatlan zörejek vagy
rezgések esetén (újraindítás előtt
ellenőrizze a készüléket sérülések
tekintetében).
• Ne engedje, hogy a feldolgozott anyag
fel tudjon gyülemleni a kidobó tartományában; ez megakadályozhatja az
anyag megfelelő kidobását, ami annak
adagoló nyíláson keresztüli visszacsapódásához vezethet.
• Járó motor mellett ne szállítsa, és ne
döntse meg a készüléket.
• A kezeket, az egyéb testrészeket és a
ruházatot nem szabad a töltőkamrába,
a kidobó csatornába vagy egyéb mozgó részek közelébe tenni.
• A gép betöltő nyílásának vagy kidobó
csatornájának eltömődése esetén az
anyagmaradványok betöltő nyílásból vagy kidobó csatornából történő
eltávolítása előtt a motort ki kell kapcsolni és ki kell húzni a csatlakozó
dugót. Ügyeljen arra, hogy a motor
mentes legyen hulladékoktól és
egyéb lerakódásoktól, ezzel megóvva
a károsodástól vagy az esetleges
tűztől. Gondoljon arra, hogy az indító
mechanizmus üzembe helyezése
során a motoros hajtású gépeknél a
vágószerszám üzembe helyezése is
megtörténik.
Vigyázat! Így kerülheti el a készülék
károsodását és az abból esetleg
eredő személyi sérüléseket:
• Készülékét kezelje gondosan. Rendszeresen tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat és tartsa be a karbantartási
előírásokat.
• Csak akkor kapcsolja ki a készüléket,
ha a betöltő tölcsér teljesen kiürült,
egyéb esetben ugyanis eldugulhat a
készülék és előfordulhat, hogy utána
már nem indul be.
• Ne próbálja meg a készüléket saját
kezűleg megjavítani, kivéve, ha megfelelő képesítéssel rendelkezik. Valamennyi, jelen útmutatóban nem megadott munkát csak szerviz-központunk
hajthat végre.
Elektromos biztonság
Vigyázat: Így kerülheti el az áram-
ütés miatt bekövetkező baleseteket és sérüléseket:
• A hosszabbító kábel rögzítéséhez
használja az e célt szolgáló húzásmegszüntetőt.
• Sérült kábel, kuplung és csatlakozó
dugó, vagy az előírásoknak nem megfelelő csatlakozó vezeték használata
tilos. A hálózati kábel sérülése esetén
azonnal húzza ki az aljzatból a csatlakozó dugót. Semmi esetre se érintse
meg a hálózati kábelt, amíg nincs
kihúzva a csatlakozó dugó.
• Ha e készülék csatlakozó vezetéke
megsérül, azt a veszélyeztetések
elkerülése érdekében a gyártóval,
annak vevőszolgálatával vagy egy
hasonlóan szakképzett szakemberrel
ki kell cseréltetni.
27
HU
A
B
• Ne használja a készüléket, ha a kapcsoló nem kapcsolható „BE” vagy „KI”.
A meghibásodott kapcsolókat szervizközpontunkban cseréltesse ki.
• Csak külső terekben történő használatra engedélyezett, fröccsenő víz
ellen védelemmel rendelkező hoszszabbító kábelt alkalmazzon. A hoszszabbító kábel zsinórkeresztmetszete
2,5 mm
bokat mindig teljesen tekerje le. Ellenőrizze a kábelt sérülések tekintetében.
• Ne használja a kábelt a dugó dugaszoló aljzatból történő kihúzásához.
Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől.
2
. Használat előtt a kábeldo-
Általános leírás
Működésleírás
Az aprítógép túlterhelés elleni védelemmel ellátott nagy teljesítményű villanymotorral rendelkezik. Vágórendszerként késrendszert alkalmaznak. Vágórendszerként
nagyon halkan működő és az aprítandó
anyagot automatikusan behúzó hengerrendszer kerül alkalmazásra. A robusztus
alváz gondoskodik a stabilitásról és a készülék jó mozgathatóságáról.
A kezelőelemek funkciójára vonatkozó tájékoztatót a lenti ismertetésben találhatja.
• Két kerék és két láb szerelési anyag-Két kerék és két láb szerelési anyag-
gal
• Csavarkulcs
• Imbuszkulcs
Szerelési leírás
Kicsomagolás
Tolja be a tengelyt (6.1) az alvázba (6).
Szerelje fel mindkét görgőt (5) az alvázra
(6).
Dugja rá ehhez a két görgőt (5) az alváz
(6) tengelyére. Következő lépésként
helyezze fel a két alátéttárcsát (12) a tengelyre és dugja át a biztosító sasszeget
(13) a megadott furatokon keresztül a
tengelyen.
28
HU
D
C
Pattintsa be a kerékburkolatokat (11) a
görgőkre.
Állítsa az aprítót (14) a betötltő tölcsérre
(1). Tolja be az alvázat (6) az aprítóba.
Rögzítse az alvázat a mellékelt csavarokkal.
Kezelés
Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze az aprító felsőrészének alvázon való korrekt elhelyezkedését, valamint a gyűjtődoboz és
a biztonsági kapcsoló megfelelő helyzetét
(ábra
• Akassza be a gyűjtődobozt (4) a gyűj-
Be- és kikapcsolás
).
A készülék nem kapcsolható be,
ha a gyűjtődoboz vagy a biztonsági kapcsoló nincsenek megfelelő
helyzetben.
tődoboz rögzítésekbe (3).
Formáljon a hosszabbító
kábel végéből egy hurkot
és akassza be a hálózati
kábelen lévő húzásmegszüntetőbe (7).
Töltse az aprítandó anyagot a betöltő tölcsérbe. A készülék behúzza az aprítandó
anyagot és felaprítja.
2. A kikapcsoláshoz forgassa el a be-/
kikapcsoló gombot (9) újra az „OFF“
állásra.
A berendezés a kikapcsolás után még
tovább működik.
A gyűjtődoboz ürítése
Idejében ürítse ki a gyűjtődobozt.
Szíveskedjék gyelembe venni,
hogy a gyűjtődoboz a kidobó csatorna alatti nem töltődik fel egyenletesen!
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Vegye le a gyűjtődobozt (4) és ürítse
azt ki.
Túlterhelés-védelem
Túlterhelés esetén - pl. túl vastag ágak miatt - a készülék automatikusan kikapcsol.
Újraindulást gátló szerkezet
Áramkimaradás után a berendezés a
hálózati feszültség visszaállása után nem
indul be magától újra. A bekapcsoláshoz
forgassa el a bekapcsoló gombot.
Csatlakoztassa a hosszabbító kábelt.
A betöltő tölcsérnek üresnek kell lennie.
1. Kapcsolja be a berendezést a be-/
kikapcsoló gombbal (9).
29
HU
A
D
Munkára vonatkozó
tudnivalók
Munkára vonatkozó általános
tudnivalók
Aprítás közben mindig tartson
elegendő távolságot a készülékhez, mivel a hosszú gallyak behúzás közben kicsapódhatnak.
Fennáll a sérülések veszélye!
Hordjon szem- és fülvédőt,
viseljen védőkesztyűket.
• A készülék biztonsági okokból nem
működik korrekt módon behelyezett
gyűjtődoboz (
• Az ágak készülékbe történő bevezetése közben azokat mindaddig fogja,
míg a készülék automatikusan be
nem húzza őket.
• Igazodjon az aprító lehetséges
behúzási sebességéhez és ne terhelje
túl a készüléket.
• Igazodjon az aprító lehetséges munkasebességéhez és ne terhelje túl a
készüléket.
• A dugulás elkerülése érdekében a
hervadt, több napon keresztül tárolt
kerti hulladékokat és vékony ágakat a
gallyakkal felváltva aprítsa.
• Az aprítás előtt távolítsa el a gyökerekről a rajtuk lévő földmaradványokat
és köveket.
• Ne aprítson puha, nedves anyagokat,
mint például konyhai hulladékokat. Azokat tegye közvetlenül a komposztálóba.
• A munka végére hagyjon meg egy pár
száraz ágat, azokat segítségül használhatja a készülék tisztítása során.
2) nélkül.
• Csak akkor kapcsolja ki a készüléket,
ha valamennyi aprítandó anyag átfutott a késhenger tartományán. Egyéb
esetben újbóli indítás esetén blokkolhat a késhenger.
Blokkolások oldása
Kapcsolja ki a gépet minden kar-
bantartási és tisztító munkálat
előtt, húzza ki a hálózati csatlakozót és várja meg, amíg leáll a kés.
• Győződjön meg arról, hogy a hálózati
kábelt (7) kihúzták a hálózatból.
• Kapcsolja ki a ház reteszelését (8).
• Döntse előre az aprító házának első
részét. Azt teljesen le lehet venni és
félre lehet tenni.
• Most szabadon hozzáférhet a késhez
(18).
• Így megszűntetheti a gépben keletkezett blokkolást.
Karbantartás és tisztítás
Valamennyi, jelen útmutatóban
nem ismertetett munkát csak egy
általunk felhatalmazott vevőszolgálati egység által végeztessen
el. Csak eredeti alkatrészeket
használjon.
A késhenger kezelése során visel-
jen kesztyűket.
Minden karbantartási és tisztítási
munka előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót és várja meg a késhenger
leállását.
30
HU
D
Általános tisztítási és karbantartási munkák
Az aprítót tilos vízzel lespriccelni.
Fennáll az áramütés veszélye!
• Mindig tartsa tisztán a készüléket, a
kerekeket és a szellőzőnyílásokat.
Tisztítás céljára használjon egy kefét
vagy egy kendőt, de semmi esetre se
tisztító- ill. oldószereket.
• A készüléket, főként a biztonsági szerkezeteket minden használat előtt ellenőrizze sérülések, mint pl. kilazult, kopott
vagy sérült alkotóelemek tekintetében.
Ellenőrizze minden anya, csapszeg és
csavar x elhelyezkedését.
• Ellenőrizze a fedőket és védőszerkezeteket sérülések és megfelelő elhelyezkedés szempontjából. Szükség
esetén cserélje ki őket.
• A készülék tárolása száraz és gyermekek által el nem érhető helyen
történjen. Ne csavarja a készüléket
műanyag zsákokba, mivel nedvesség
képződhet.
• Az imbuszkulccsal (15) meglazíthatja
a késlap (16) csavarját (17) és kiveheti kést (18).
A kés beszerelésénél mindenképpen
használjon új csavart és húzza meg
azt 16 Nm meghúzási nyomatékkal
egy nyomatékkulccsal.
Pótalkatrészek
Pótalkatrészeket közvetlenül szerviz-központunknál rendelhet. Megrendelésnél
feltétlenül adja meg a gép típusát és az
alkatrész robbantott rajzon feltüntetett
tételszámát.
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozékrészek és a csomagolás környezetbarát újra hasznosításáról.
• Győződjön meg arról, hogy a hálózati
kábelt (7) kihúzták a hálózatból.
• Kapcsolja ki a ház reteszelését (8).
• Döntse előre az aprító házának első
részét. Azt teljesen le lehet venni és
félre lehet tenni.
• Most szabadon hozzáférhet a késhez
(18).
• Blokkolja le egy csavarhúzóval a késlapot (16). Vezesse a csavarhúzót a
bemeneti furaton (19) és forgassa el
óvatosan a késlapot (16), míg el nem
éri a két blokkolónyílás egyikét. Most
átdughatja a csavarhúzót a késlapom
(16), hogy le tudja azt blokkolni.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
Adja le a gépet egy hasznosító telepen.
A felhasznált műanyag- és fémrészek
fajtájuk szerint szétválaszthatók és újra
hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől
szervizközpontunkat.
A beküldött hibás berendezés eltávolításáról
ingyenesen gondoskodunk.
31
HU
Garancia
• Erre a készülékre 36 hónapos garanciát adunk. Ipari használatnál és
cseregépnél a garancia a törvényes
előírásoknak megfelelően 12 hónapra
rövidül.
Jogos garanciaeset fennállta esetén kérjük, vegye fel a kapcsolatot
szerviz-központunkkal (a telefonés faxszámot, valamint az e-Mail
címet a 80. oldalon találhatja). Ott
továbbinformációkat kaphat a reklamációk ügyintézésével kapcsolatban.
• Ki vannak zárva a garancia alól azok a
károsodások, amelyek természetes kopásra, túlterhelésre vagy szakszerűtlen
kezelésre vezethetők vissza. Bizonyos
szerkezetrészek normális kopásnak
vannak kitéve, és ki vannak zárva a
garancia alól. Ide tartoznak különösképp: Késhenger, nyomólemez.
• A garanciaigény feltétele továbbá a
tisztítási és karbantartási utasítások
betartása.
• Azok a károsodások, amelyek anyagvagy gyártáshiba folytán keletkeztek,
díjmentesen el lesznek hárítva, pótszállítmány vagy javítás formájában.
Feltétel, hogy a gépet szétszereletlen
állapotban, a vétel- és garanciaigazolással együtt szerviz-centerünkben
visszaadja.
• A nem garancia alá tartozó javításokat
szerviz-centerünkben számla ellenében elvégeztetheti. Szerviz-centerünk
szívesen elkészít Önnek egy költségtervezetet.
A hangra vonatkozó értékeket az EN
13683:2009-09 zajmérési módszer F
melléklete szerint számították ki.
* Folyamatos üzemmód kihagyási terheléssel (40 s terhelés - 60 s üresjárat)
* * A legnagyobb aprítható ágvastagság
függ a fa fajtájától és az aprítandó
anyag minőségétől.
Keményfa (pl. tölgy-/bükkfa ágak)
esetén a legnagyobb aprítható ágvastagság kisebb, mint a puhafák (pl.
fenyő-/lucfenyő) esetében. Száraz
vagy göcsörtös fák esetében szintén
csökkenhet az aprítandó anyag vastagsága.
= 1 dB(A)
pA
II
32
A 0,30 Ohm értékű legnagyobb megengedett hálózati impedanciát az elektromos
csatlakozási ponton túllépni tilos.
Szükség esetén áramszolgáltató vállalatánál győződjön a követelmény betartásáról.
A zaj és vibrálási értékek a konformitás
nyilatkozatban megnevezett szabványoknak és előírásoknak megfelelően lettek
megállapítva.
Műszaki és optikai változtatások a továbbfejlesztés során előzetes értesítés nélkül
lehetségesek. Ezért minden méret, utalás
és ez a használati utasítás adatai jótállás
nélkül értendők. A használati utasítás
alapján támasztott jogigények tehát nem
érvényesíthetők.
HU
33
HU
Hibakeresés
ProblémaLehetséges okHibaelhárítás
A motor nem jár
A készülék nem
húzza be a kerti hulladékokat
A berendezés nem
aprít megfelelően
A gyűjtődoboz nincs korrekt pozícióban
Túlterhelés-védelemVárjon, amíg lehül a motor
A ház tetejét nem zárták
le teljesen
A gép leblokkolt
A késhenger blokkolt
A kések elkoptak
Tolja be megfelelően a gyűjtődobozt
és állítsa a gyűjtődobozon lévő biztonsági kapcsolót „ON“ állásba.
A ház reteszelését lecsavarozni.
Lásd még „A blokkolás felszámolása“ fejezetet
Vegye ki az aprított ágakat a kidobó
aknából
Ellenőrizze a késeket és esetleg fordítsa, csiszolja meg vagy cserélje ki
azokat (lásd még a „A kés élezése,
megfordítása
Vagy cseréje“ c. fejezetet)
34
SI
Kazalo
Namen uporabe ........................................35
Naprava je namenjena drobljenju vlaknastih
ali lesenih vrtnih odpadkov, npr. odrezkov žive
meje, dreves, vej, lubja in storžev.
Uporaba, ki v teh navodilih ni izrecno odobrena, lahko povzroči škodo na napravi ter predstavlja resno nevarnost za uporabnika.
Drobilnika ne polnite s kamenjem, steklom, železom, kostmi, umetnimi snovmi
ali odpadki iz blaga.
Uporabnik je odgovoren za poškodbe drugih
oseb in povzročeno materialno škodo.
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, nastalo
zaradi nenamenske ali napačne uporabe naprave.
Varnostna navodila
Ta naprava lahko pri nepravilni upora-
bi povzroči resne poškodbe. Preden
pričnete z delom, skrbno preberite navodila za uporabo in se dobro seznanite z vsemi upravljanimi deli naprave.
V primeru negotovosti vprašajte za
nasvet strokovnjaka. Navodila si dobro
shranite in jih posredujte vsakemu
sledečemu uporabniku, tako da so informacije vedno na voljo.
Simboli v navodilih za uporabo
Opozorilnisimboliznapotkiza
preprečevanjepoškodbinmaterialneškode.
Simbol za obveznost (namesto klicaja
je podana zapoved) z navedbami za
preprečevanje škode.
Obvestilni simbol z informacijami za
boljše rokovanje z napravo.
35
SI
Simboli na napravi
Pozor!
Preberite navodila za uporabo
Nosite zaščitna očala in zaščito
za sluh
Nosite zaščitne rokavice
Naprave ne puščajte na dežju
Pozor! Pred nastavljanjem ali či-Pozor! Pred nastavljanjem ali či-
ščenjem ali če se je priključni kabel
zapletel ali je poškodovan, ugasnite
motor in izvlecite vtič iz vtičnice.
Pozor! Nevarnost poškodb zaradi
vrtečega se rezila!
Ko naprava deluje, rok in nog ne
približujte odprtinam.
Pozor! Nevarnost zaradi delov, ki jih
izvrže naprava! Bodite dovolj oddaljeni od območja izmeta ter napotite
druge osebe iz območja nevarnosti.
Pozor!
Po izključitvi se rezilo vrti še nekaj
časa.
Pred vsemi deli na napravi izvlecite
vtič iz vtičnice.
Zajamčena jakost zvočne moči
Splošna varnostna navodila
• Orodja ne smejo uporabljati osebe (vključno
z otroki) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi
in duhovnimi sposobnostmi oz. osebe, ki za
uporabo nimajo dovolj znanja in/ali izkušenj,
razen v primeru, da jih nadzoruje oseba,
odgovorna za njihovo varnost, ali jim posreduje navodila za uporabo orodja.
• Otrokom ali osebam, ki niso seznanjene z
navodili za uporabo, ne dovolite uporabljati naprave. Spodnja starostna meja za
uporabnike je odvisna od lokalnih predpisov.
Upoštevajte predpise za zaščito pred
hrupom in lokalne predpise.
Pozor! Pri uporabi električnih orodij
je treba kot zaščito proti električnemu
udaru, nevarnosti poškodb in požara
upoštevati naslednje varnostne ukrepe:
Priprava:
• Naprave ne uporabljajte, če so v bližini
osebe ali živali.
• Med delom ves čas nosite zaščito za sluh
in zaščitna očala.
• Nosite primerna delovna oblačila, kot so
zaščitne rokavice, čvrsta obutev in dolge
hlače. Ne nosite ohlapnih oblačil ali oblačil
z visečimi trakovi in resicami.
• Napravo uporabljajte samo na prostem (ne
uporabljajte je zraven zidov ali drugih togih
predmetov) in na ravni trdi podlagi.
• Pozor! Pred nastavljanjem ali čiščenjem
ali če se je priključni kabel zapletel ali je
poškodovan, ugasnite motor in izvlecite
vtič iz vtičnice.
Električne naprave ne sodijo med
gospodinjske odpadke.
36
SI
• Pred zagonom preverite, ali so trdno pritrjeni vsi vijaki, matice, zatiči in preostali
pritrdilni material. Pokrovi in ščitniki morajo
biti pravilno nameščeni in v dobrem stanju.
Poškodovane ali neberljive nalepke nadomestite z novimi.
• Uporabljajte samo pribor in nadomestne
dele, ki jih priporoča in dobavlja proizvajalec. Pri uporabi drugih nadomestnih delov
niste upravičeni do uveljavljanja garancije.
• Med delovanjem naprave ne pustite brez
nadzora. Hranite jo na suhem mestu in izven dosega otrok.
• Napravo priključite samo na pravilno
ozemljeno električno omrežje. Vtičnica
in podaljšek morata biti opremljena z
delujočim zaščitnim vodnikom.
• Pri uporabi na prostem mora biti naprava
priključena na vtičnico z vgrajenim stikalom
okvarnega toka (FI-stikalo) in na nazivni
tok z jakostjo največ 30 mA.
Delo z napravo:
• Prepričajte se, da je polnilni lijak pred zagonom naprave prazen.
• Glave, las in telesa ne približujte polnilni
odprtini.
• Med delovanjem naprave ne segajte v
polnilni lijak. Po izključitvi teče naprava še
kratek čas.
• Poskrbite, da bo naprava vedno stabilna.
Ko mečete material v napravo, se ne nagibajte naprej in ne stojte višje od naprave.
• Pazite, da material, ki ga drobite, nikoli ne
vsebuje trdih predmetov, kot so železo, kamenje, steklo in ostali tujki.
• Naprave ne uporabljajte v dežju ali slabem
vremenu. Vedno delajte pri dnevni svetlobi
ali dobri osvetlitvi.
• Naprave ne uporabljajte, če ste utrujeni oz.
niste zbrani ali po zaužitju tablet ali alkohola. Pravočasno si vzemite odmor. Dela se
lotite razumno.
• Izklopite napravo in izvlecite vtič iz vtičnice:
- ko naprave ne uporabljate ali jo pustite
brez nadzora ter med prevozom;
- pred sprostitvijo blokiranega rezila.
- ko napravo preverjajte, jo čistite ali odstranjujete blokade;
- med čiščenjem in vzdrževalnimi deli ali
med menjavo pribora;
- če je poškodovan električni kabel ali
podaljšek;
- če želite napravo premakniti ali vzdigniti,
- če v napravo pridejo tujki, pri neobičajnih
zvokih ali vibracijah (pred ponovnim vklopom preverite, če je prišlo do škode na
napravi).
• Poskrbite, da se sesekljani material pri
izmetavanju ne kopiči, saj lahko to ovira
izmetavanje in povzroči povratni udarec
materiala skozi polnilno odprtino.
• Naprave ne transportirajte in prevračajte
pri delujočem motorju.
• Rok, drugih delov telesa in obleke ne pri-Rok, drugih delov telesa in obleke ne približujte polnilnemu prekatu, izmetalnem
kanalu ali drugim premičnim delom orodja.
• V primeru zamašitve pri polnjenju ali izmetu orodja izključite motor in izvlecite
vtič iz vtičnice, preden poskušate odstraniti ostanke materiala iz polnilne odprtine
ali izmetalnega kanala. Bodite pozorni,
da se na motorju ne nakopiči odpadni
material ipd., da preprečite poškodbe in
morebiten požar. Upoštevajte, da se ob
vklopu zagonskega mehanizma pri orodjih
z motorjem vključi tudi rezilno orodje.
Previdno! Na naslednji način boste
preprečili poškodbe orodja in morebitne
telesne poškodbe:
• Z napravo ravnajte skrbno. Redno čistite
prezračevalne odprtine in upoštevajte
predpise za vzdrževanje.
37
SI
A
• Ne preobremenjujte naprave. Napravo
uporabljajte le v predpisanem območju
zmogljivosti. Za težka dela ne uporabljajte
naprav z manjšo močjo. Napravo uporabljajte le v namene, za katere je namenjena.
• Ugasnite napravo šele, ko je polnilni lijak
povsem prazen, saj se lahko naprava v
nasprotnem primeru zamaši in je kasneje
več ni mogoče zagnati.
• Naprave ne poskušajte popraviti sami, razen če ste ustrezno usposobljeni. Dela, ki
niso opisana v teh navodilih, sme opraviti
samo naša servisna služba.
Električna varnost:
Opozorilo: Na naslednji način
preprečite nesreče in poškodbe zaradi
električnega udara:
• Kabel napeljite izven delovnega območje
in za uporabnikom.
• Za namestitev podaljška uporabljajte za to
predvideno vlečno razbremenitev.
• Če se poškoduje priključni kabel tega
orodja, naj ga zaradi varnostnih razlogov
zamenja proizvajalec, njegova servisna
služba ali podobno ustrezno usposobljen
strokovnjak.
• Ne uporabljajte naprav, katerih stikala ni
mogoče vključiti in izključiti. Poškodovano
stikalo mora zamenjati naš servisni center
(naslov je naveden na 80. strani).
• Uporabljajte samo izolirane podaljške, pa
najmanj 2,5 mm
povsem odvijte kabelski boben. Preverite,
ali je kabel poškodovan.
• Ne vlecite za kabel, če želite izvleči vtič
iz vtičnice. Zavarujte kabel pred vročino,
oljem in ostrimi robovi.
2
. Pred uporabo vedno
Splošni opis
Opis funkcij
Drobilnik je opremljen z zmogljivim motorjem z
zaščito pred preobremenitvijo. Za rezanje uporablja sistem rezil.
Robustno podvozje omogoča stabilnost in dobro gibljivost naprave.
Funkcije upravljalnih delov so navedene v
spodnjem opisu.
na os voznega ogrodja (6). Nato
na os namestite podložki (13) ter v
ustrezno izvrtino na osi vstavite varnostni razcepki (14).
Vpnite pokrova (12) v tekalni kolesi.
Vklop in izklop
Iz konca kabelskega podaljška
naredite zanko in jo obesite na
držalo za razbremenitev
kabla (7).
Priključite podaljšek.
Polnilni lijak mora biti prazen.
1. Vključite orodje s stikalom za vklop/izklop
(10).
Napolnite polnilni lijak z materialom, ki ga
želite zdrobiti. Orodje uvleče material in ga
zdrobi.
2. Če želite orodje izključiti, stikalo za vklop/
izklop (10) ponovno obrnite v položaj
„OFF“.
Naprava teče po izklopu še kratek čas.
Praznjenje zbiralne vreče
Pravočasno izpraznite zbiralno vrečo.
Upoštevajte, da se zbiralna vreča pod
izmetalnim kanalom polni neenakomerno!
Odložite drobilnik (15) na polnilni
lijak (1). Potisnite vozno ogrodje (6)
v drobilnik.
Uporaba
Zagon
Bodite pozorni, da omrežna napetost
ustreza podatkom na tipski ploščici.
Obesite zbiralno vrečo (4) na držalo (3).
1. Izklopite orodje.
2. Odstranite zbiralno vrečo (4) in jo izpraznite.
Zaščita pred preobremenitvijo
V primeru preobremenitve, npr. zaradi debelih
vej, se orodje samodejno izključi.
Za ponovni zagon malo počakajte in najprej
pritisnite stikalo
za resetiranje (8) ter nato vklopite orodje.
39
SI
D
A
A
Zapora ponovnega zagona
Po izpadu električnega toka se orodje pri ponovnem dovodu električne energije ne zažene
samodejno. Če želite orodje vklopiti, pritisnite
stikalo za vklop.
Navodila za delo
Splošna navodila za delo
Med drobljenjem bodite dovolj od-
daljeni od naprave, da vas ne udarijo
veje, ki jih le-ta drobi.
Nosite zaščitna očala in zaščito za
sluh.
Nosite zaščitne rokavice
• Med dovajanjem v orodje držite veje, dokler jih orodje samodejno ne uvleče.
• Ravnajte se po nazivni hitrosti uvleka drobilnika in orodja ne preobremenite.
• Da bi preprečili mašenje, izmenično drobite debelejše veje in uvenele, več dni stare
vrtne odpadke ter tanke vejice.
• Pred delom s korenin odstranite ostanke
zemlje in kamenja, da preprečite, da bi
rezila po nepotrebnem hitro otopela.
• Ne drobite mehkega in vlažnega materiala, kot so kuhinjski odpadki, temveč ga
takoj kompostirajte.
• Nekaj suhih vej prihranite za konec, s čimer si boste olajšali čiščenje.
• Orodje izključite šele, ko v predelu z rezili
ni več materiala za drobljenje. Sicer lahko
rezilo pri ponovnem zagonu zablokira.
Sprostitev blokade
Orodje pred vsemi vzdrževalnimi in čistil-Orodje pred vsemi vzdrževalnimi in čistil-
nimi deli izključite, izvlecite vtič iz vtičnice
in počakajte, da se rezilo ustavi. Nevarnost poškodb zaradi električnega udara,
požara in vrtečih se rezil.
• Prepričajte se, da je vtič (
vtičnice.
• Sprostite zaporo ohišja (9).
• Sprednji del ohišja drobilnika nagnite naprej. Lahko ga povsem snamete in odložite na stran.
• Imate prost dostop do rezila (19).
• Sedaj lahko odpravite blokado v orodju.
7) izvlečen iz
Brušenje, obračanje
ali menjava rezila
Pred vsemi vzdrževaInimi in čistilnimi
deli vedno izklopite napravo, izvlecite
vtič iz vtičnice ter počakajte, da se rezilni valj ustavi.
• Prepričajte se, da je vtič (
vtičnice.
• Sprostite zaporo ohišja (9).
• Sprednji del ohišja drobilnika nagnite naprej. Lahko ga povsem snamete in odložite na stran.
• Imate prost dostop do rezila (19).
• Z izvijačem blokirajte ploščo rezila (17).
Vstavite izvijač skozi dostopno izvrtino
(20) in previdno obračajte ploščo z rezili
(17), dokler ne dosežete ene izmed blokirnih odprtin. Sedaj lahko izvijač vstavite
skozi ploščo z rezili (17), da jo blokirate.
• Z imbus ključem (16) lahko odvijete vijak
(18) plošče z rezili (17) in odstranite rezilo
(19).
deli vedno izklopite napravo, izvlecite
vtič iz vtičnice ter počakajte, da se rezilni valj ustavi.
Splošna vzdrževalna in čistilna
dela
Drobilnikanikolinespirajtezvodo.
Nevarnostelektričnegaudara!
• Poskrbite, da bodo naprava, kolesci in
prezračevalne odprtine vedno čiste. Za
čiščenje uporabljajte krtačo ali krpo. Ne
uporabljajte čistil ali topil.
• Pred vsako uporabo na napravi preverite
(preverite predvsem varnostne naprave), če
so deli zrahljani, obrabljeni ali poškodovani.
Preverite, ali so zategnjeni vsi vijaki, zatiči in
matice.
• Preverite, ali so pokrov in varnostne naprave
poškodovane in pravilno nameščene. Po
potrebi jih zamenjajte.
• Napravo hranite na suhem mestu in izven
dosega otrok. Naprave na zavijajte v plastiko, saj lahko nastane kondenz.
Nadomestni deli
Nadomestne dele lahko naročite prek naše
servisne službe. Navedite tip naprave in
številko nadomestnega dela, navedeno na
eksplozijski risbi.
Odstranjevanje/ varstvo
okolja
Napravo, opremo in embalažo reciklirajte na
okolju primeren način, v skladu z uradnimi
predpisi in veljavno zakonodajo.
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
O tem se lahko dodatno pozanimate pri
našem servisnem centru.
Garancija
• Za to napravo vam nudimo 36 mesecev
garancije. Za obrtno uporabo in zamenjane naprave velja skrajšana garancija 12
mesecev, v skladu z zakonskimi določili.
V primeru upravičenega garancijskega
primera vas prosimo, da navežete stik
z našim servisnim centrom (tel. št., telefaks, e-naslov najdete na zadnji strani
80). Tam boste dobili nadaljnje informacije o reklamacijskem postopku.
• Poškodbe nastale zaradi naravne obrabe,
preobremenitve ali nepravilne uporabe so
izključene iz garancije. Določeni sestavni
deli so podvrženi normalni obrabi in so
izključeni iz garancije.
• Pogoj za uveljavljanje garancijske pravice
je razen tega tudi upoštevanje napotkov o
čiščenju in vzdrževanju.
• Poškodbe, ki nastanejo zaradi napak
materiala ali proizvajalca, bomo odpravili
brezplačno v obliki zamenjave ali popravila.
• Popravila, ki niso del garancije, lahko proti
plačilu prepustite našemu servisnemu
centru. Naš servisni center vam z veseljem izstavi predračun stroškov.
V obdelavo lahko prevzamemo samo na-
prave, ki so bile poslane z zadostno frankirano pošiljko in v primerni embalaži.
Plošče z rezili............................ 91093082
Hodnoty hluku boli zistené podľa metód na meranie hluku podľa normy EN 13683:2009-09,
príloha F.
II
-1
Največje dovoljene omrežne impedance na
mestu električnega priključka v višini 0,30
Ohm ni dovoljeno prekoračiti.
Po potrebi se s podjetjem za dobavo električne energije posvetujte, ali je trajna obremenitev s tokom na mestu priključitve orodja
zadostna.
Vrednosti hrupa in vibracij so bile preučene
skladno z normami in določili v izjavi o skladnosti.
Tehnične in optične spremembe so zaradi
nadaljnjega razvoja pridržane in so brez predhodne napovedi. Vse vrednosti, navodila in
navedbe v teh navodilih za uporabo so zato
brez garancije. Pravni zahtevki na podlagi teh
navodil za uporabo tako niso veljavni.
* Dolgotrajno obratovanje z varnostno preki-
nitvijo
(40 sec. drobljenja - 60 sec. prostega teka)
** Maksimalna debelina vej, primernih za dro-
bljenje, je odvisna od vrste lesa in stanja
odpadnega materiala.
Pri trdem lesu (npr. hrastove, bukove veje)
je maksimalna debelina za drobljenje
manjša kot pri mehkemu lesu (npr. borov,
smrekov les). Pri suhemu in grčavemu lesu
se lahko moč drobljenja prav tako zmanjša.
42
Iskanje napak
NapakaMožni vzrokiUkrep
Preverite vtičnico, kabel, napeljavo
Ni omrežne napetosti
in vtič. Dele v okvari naj popravi
električar.
SI
Motor ne dela
Naprava ne potegne
odpadnega materiala
Orodje ne deluje
z zadovoljivo
zmogljivostjo.
Zaščita pred preobremenitvijo
Pokrov ohišja ni pravilno
zaprt.
Odpadni material je
premehek
Orodje je blokirano.Glejte razdelek „Odpravljanje blokad“.
Zdrobljeni material v
izmetalnem jašku
Rezilo je obrabljeno.
Počakajte, da se motor ohladi.
Pritisnite stikalo za resetiranje in
ponovno vklopite orodje.
Privijte gumb za zaporo ohišja.
Uporabljajte podajalnik ali zraven
drobite tudi suhe veje.
Odstranite zdrobljeni material iz
izmetalnega jaška.
Preverite rezilo in ga po potrebi
obrnite, nabrusite ali zamenjajte (glejte
„Brušenje, obračanje ali menjava
rezila“).
43
SI
44
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da
bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval
in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po
svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred
tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot
potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in
uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s
strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
SI
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
45
SI
46
Obsah
Účel použití ......................................... 47
Tento přístroj je určen k rozsekání vláknitých nebo dřevitých odpadů ze zahrady,
jako jsou odřezky živých plotů a stromů,
větve, kůra nebo výhony jehličnanů.
Jakékoli jiné používání, které není v tomto
návodu k obsluze výslovně schváleno,
může mít za následek poškození přístroje
a vážné ohrožení obsluhy.
Do drtiče nedávejte kameny, sklo, kov,
kosti, umělé hmoty nebo tkaniny.
Obsluha nebo uživatel jsou odpovědni za
případné úrazy nebo škody způsobené
třetím osobám nebo na jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly způsobeny nesprávným používáním nebo
chybnou obsluhou.
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj může mít při neod-
borném používání za následek
vážná poranění. Před zahájením
práce s přístrojem si pozorně
přečtěte návod k obsluze a dobře
se seznamte se všemi ovládacími
díly. V případě pochyb se spojte s
odborníkem. Tento návod uložte
na bezpečném místě, abyste měli
potřebné informace kdykoli k dispozici.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto
výkřičníku je vysvětlován příkaz) s
údaji pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
47
CZ
Obrazové značky umístěné na
přístroji
Pozor!
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu Obrazové
značky umístěné na přístroji
Přečtěte si návod k použití
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
Přístroj nevystavujte dešt
Pozor ! Vypnout motor a vytáh-
nout síťovou zástrčku ze zásuvky před nastavovacími anebo
čisticími pracemi, anebo když
se přípojné vedení zamotalo
anebo poškodilo.
Pozor! Rotující nůž může způ-
sobit poranění!
Za chodu stroje držte ruce a
nohy v bezpečné vzdálenosti od
otvorů.
Pozor! Nebezpečí úrazu
odmrštěnými kusy! Udržujte
bezpečnou vzdálenost od vhazovacího otvoru a vyhazovacího
prostoru a zabraňte třetím
osobám v přístupu do rizikové
oblasti.
Pozor!
Setrvačný chod nože.
Před prováděním veškerých
prací na přístroji vytáhněte
zástrčku ze sítě.
Garantovaná hladina akustické-
ho tlaku
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Tento nástroj není určen na to, aby
byl používaný osobami (včetně dětí)
s omezenými fyzickými, smyslovými
anebo duševními schopnostmi anebo
osobami s nedostatkem zkušeností a/
anebo znalostí; ledaže jsou pod dohledem anebo dostávají pokyny ohledně
používání tohoto nástroje skrze osobu,
která je za jejich bezpečnost zodpovědná.
• Dětem nebo jiným osobám, které neznají návod k obsluze, bezpodmínečně zabraňte v používání přístroje. Na
základě příslušných ustanovení může
být stanoven minimální věk obslužného personálu.
• Děti by měly být pod dozorem, aby bylo
zajištěno, že si nehrají s přístrojem.
Dbejte na odpovídající akustickou
ochranu a místní předpisy.
Pozor! Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro ochranu proti
elektrickému úderu, nebezpečí
poranění a požáru, dbát na
následující zásadní bezpečnostná
opatření:
Příprava:
• Přístroj nikdy nepoužívejte, jsou-li
v blízkosti osoby nebo zvířata.
• Během celého provozu používejte
ochranu sluchu a ochranné brýle.
• Používejte vhodný ochranný oděv,
jako např. ochranné rukavice, pevnou
obuv a dlouhé kalhoty. Nenoste žádný
volný visící oděv nebo oděv s visícími
pásky nebo šňůrkami.
48
CZ
• Přístroj používejte výhradně ve volném prostoru (t.j. ne u stěny nebo
jiného stojícího předmětu) a dále na
pevném a rovném povrchu.
• Nepoužívejte tento stroj na dlážděné
ploše anebo na ploše posypané štěrkem, kde by vyhozený materiál mohl
způsobit poranění.
• Před uvedením do provozu je třeba
zkontrolovat pevné utažení veškerých
šroubů, matic, čepů a ostatního uchycovacího materiálu. Kryty a ochranné
štíty musí být umístěny na svém místě
a musí být v dobrém provozním stavu.
Poškozené nebo nečitelné nálepky je
nutno vyměnit.
• Používejte výhradně náhradní díly a
příslušenství dodané a doporučené
výrobcem. Používání neoriginálních
komponentů má za následek okamžitý
zánik záručních nároků.
• Přístroj nikdy nenechávejte běžet bez
dozoru a skladujte jej na suchém místě mimo dosah dětí.
• Přístroj připojujte pouze k řádně
uzemněné proudové síti. Zdířka a
prodlužovací kabel musí být vybaveny
funkčním ochranným vodičem.
• Připojte tento přístroj pouze na zástrčku s ochranným zařízením proti
chybovému proudu (spínač FI) se
jmenovitým chybovým proudem ne
větším než 30 mA.
Práce s přístrojem:
• Před spuštěním přístroje se ujistěte,
že je vhazovací násypka prázdná.
• Hlavu, vlasy a tělo udržujte v odstupu
od vhazovacího otvoru.
• Do plnicího trychtýře za provozu nesahejte. Přístroj po vypnutí ještě krátce dobíhá.
• Při provozu stroje se vždy zdržujte
mimo oblast výhozu.
• Dbejte na rovnováhu a dobrou stabilitu. Nenaklánějte se dopředu a při
vhazování materiálu nikdy nestůjte
výš než je umístěn přístroj.
• Dbejte na to, aby vhazovaný materiál
za žádných okolností neobsahoval tvrdé předměty jako kovy, kameny, sklo
nebo podobná cizí tělesa.
• Přístroj nepoužívejte v dešti nebo
za špatného počasí. Pracujte pouze
za denního světla nebo při dobrém
osvětlení.
• S přístrojem nepracujte, jste-li unaveni
nebo nesoustředěni, popř. požili-li jste
alkohol nebo léky. Dělejte pravidelné
a včasné přestávky v práci. Pracujte s
rozumem.
• Přístroj vždy vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku v následujících případech:
- jestliže přístroj nepoužíváte, pokud jej
přepravujete anebo je-li bez dozoru;
- před uvolňováním zablokovaného
nože.
- jestliže přístroj kontrolujete, čistíte
nebo odstraňujete blokování;
- jestliže provádíte čisticí anebo údržbářské práce nebo když vyměňujete
příslušenství;
- jestliže je poškozen elektrický nebo
prodlužovací kabel;
- chcete-li přístroj přemisťovat nebo
zvedat,
- jestliže se do přístroje dostanou cizí
tělesa nebo nastanou-li nezvyklé hluky a vibrace (před opětovným spuštěním zkontrolujte, zda není přístroj
poškozen)
• Nenechávejte zpracovávaný materiál
hromadit se ve vyhazovacím prostoru;
to by mohlo bránit správnému vyhazování a mít za následek zpětný ráz
materiálu ve vhazovacím otvoru.
• Přístroj nepřepravujte a neobracejte
při běžícím motoru.
49
CZ
• Nevkládat ruce, jiné části těla a šatstvo do plnicí komůrky, vyprazdňovacího kanálu anebo do blízkosti jiných
pohyblivých dílů.
• Při ucpáních vhazovacího anebo vyhazovacího zařízení stroje vypněte
motor a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky předtím, než odstraníte
zbytky materiálu z vhazovacího otvoru
anebo z vyhazovacího kanálu. Dbejte
na to, aby byl motor bez odpadků a
jiných nashromáždění, aby se motor
ochránil před poškozením anebo možným požárem. Myslete na to, že při
uvedení startovacího mechanizmu do
provozu, se u motorem poháněných
strojů uvede do provozu také řezný
nástroj.
Pozor! Takto zabráníte vzniku škod
na přístroji a případně z nich plynoucímu poškození zdraví osob:
• Zacházejte s přístrojem s patřičnou
péčí. Pravidelně čistěte větrací otvory
a dodržujte předpisy pro údržbu.
• Přístroj nepřetěžujte. Pracujte pouze
v udaném výkonovém rozsahu. Nepoužívejte výkonově slabé stroje pro
těžké práce. Nepoužívejte přístroj pro
účely, pro které není určen.
• Přístroj vypněte, až když je plnicí
trychtýř zcela prázdný, protože přístroj
by se mohl ucpat a případně už by se
nedovedl znovu rozběhnout.
• Nepokoušejte se přístroj sami opravit,
pokud k tomu nejste vyškoleni. Veškeré práce, které nejsou uvedeny v tomto Návodu, smí provádět pouze naše
servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: Takto zabráníte nehodám a
poraněním elektrickým proudem:
• Udržujte kabel mimo pracovní oblast a
veďte jej zásadně za obsluhující osobou.
• Pro upevnění prodlužovacího kabelu
použijte pro tento účel určené tahové
odlehčení.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje
poškozené, musí být skrze výrobce
anebo jeho servisní službu zákazníkům anebo podobně kvalikovanou
osobou nahrazené, aby se vyvarovalo
ohrožením.
• Přístroj nepoužívejte, jestliže není
možno spínač zapnout a vypnout. Poškozené spínače musí být vyměněny
v našem servisním středisku (adresa
viz strana 80).
• Používejte pouze prodlužovací kabely
schválené pro použití ve venkovních
prostorách s odpovídající ochranou
proti stříkající vodě. Průřez pramence
prodlužovacího kabelu musí 2,5 mm
Kabelový buben před použitím vždy
zcela odviňte. Zkontrolujte, zda není
kabel poškozen.
• Kabel nepoužívejte k vytahování zástrčky ze zdířky. Chraňte kabel přes
teplem, oleji a ostrými hranami.
2
.
Obecný popis
Popis funkce
Řezačka je vybavena výkonným elektromotorem s ochranou proti přetížení. Jako řezací
systém je použit systém nožů. Jako řezný
systém se používá systém válce, který má
velice tichý chod a automaticky vtahuje drcený materiál. Robustní podvozek garantuje
dobrou stabilitu a pohyblivost přístroje.Funkce obslužných částí je popsána následovně.
kabelu vytvořte poutko a
zavěste je na odlehčovač
tahu na elektrickém kabelu (7).
Připojte prodlužovací kabel.
Plnicí trychtýř musí být prázdný.
1. Zapněte přístroj spínač pro zapnutí/
vypnutí (9).
Naplňte masu na řezání do plnicího trychtýře. Materiál se vtáhne a pořeže.
2. Pro vypnutí otočte spínačem (9) opět
do polohy „OFF“
Přístroj po vypnutí doběhne.
Vyprazdňování sběracího pytle
Provedete to tak, že nasadíte obě
hnací kola (5) na osu podvozku
(6). Dále umístěte podložky (12)
na osu a prostrčte pojistné závlačky (13) určenými otvory v ose.
Nacvakněte kryty kol (11) na hnací
kola.
Odpojte řezačku (14) na plnicím
trychtýři (1). Nasaďte řezačku na
podvozek (6).
Sběrací pytel vyprazdňujte včas.
Pamatujte, že se sběrací pytel pod
vyhazovacím kanálem zaplňuje
nerovnoměrně!
1. Vypněte přístroj.
2. Vyjměte sběrací pytel (4) a vyprázdněte jej.
51
CZ
D
A
Ochrana před přetížením
Při přílišném namáhání, např. skrz příliš
silné větve, se nástroj automaticky vypne.
K opětovnému rozběhu nechte přístroj
ochladit a poté jej zase zapněte.
Blokování opětného rozběhu
Po výpadku proudu se přístroj při obnovení síťového napětí samočinně nerozběhne. Pro zapnutí stiskněte spínač.
Pokyny k práci
Obecné pracovní pokyny
Při drcení udržujte bezpečnou
vzdálenost od přístroje, protože
dlouhé větve mohou při vtahování vystřelovat.
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
• Přístroj vypněte teprve tehdy, jestliže
veškerý řezaný materiál prošel nožem
V opačném případě se může nůž při
dalším spuštění zablokovat.
Uvolnění zablokovaného
materiálu
Před prováděním údržby a před
čištěním přístroj vypněte, vytáhněte
síťovou zástrčku a vyčkejte, dokud
se nůž nezastaví. Hrozí nebezpečí
poranění úderem elektrického proudu, popálením a rotujícími noži.
• Přesvědčte se, jestli je síťová zástrčka
(
7) odpojená od sítě.
• Uvolněte uzávěr krytu (8).
• Sklopte přední část krytu řezačky
dopředu. Můžete jej zcela odejmout a
odložit.
• Nyní máte volný přístup k noži (18).
• Nyní můžete odstranit blokování v přístroji.
Broušení, obracení nebo výměna nožů
• Při vkládání do přístroje držte větve
pevně, dokud se automaticky nevtáhnou.
• Řiďte se možnou rychlostí vtahování
řezačky a přístroj nepřetěžujte.
• Řezání větví střídejte s rozmělňováním
uvadlého, několik dnů skladovaného
zahradního odpadu a tenkých větviček,
zabráníte tak ucpání přístroje.
• Před řezáním odstraňte z kořenů visící zbytky hlíny a kameny, zabráníte
tak zbytečně rychlému ztupení nožů.
• Neřezejte měkký, vlhký materiál, jako
kuchyňský odpad, ale přímo jej kompostujte.
• Nakonec si nechejte pár suchých větví, které použijete jako pomůcku pro
vyčištění přístroje.
52
Před prováděním údržby a před
čištěním přístroj vypněte, vytáhněte
síťovou zástrčku a vyčkejte, dokud
se nůž nezastaví. Hrozí nebezpečí
poranění úderem elektrického proudu, popálením a rotujícími noži.
• Přesvědčte se, jestli je síťová zástrčka
A
(
7) odpojená od sítě.
• Uvolněte uzávěr krytu (8).
• Sklopte přední část krytu řezačky
dopředu. Můžete jej zcela odejmout a
odložit.
• Nyní máte volný přístup k noži (18).
• Pomocí šroubováku zablokujte nožovou
desku (16). Protáhněte šroubovák přístupovým otvorem (19) a opatrně otáčejte
nožovou deskou (16) dokud nedosáhnete jednoho z obou blokovacích otvorů.
CZ
Nyní můžete šroubovák vést skrz nožovou desku (16), abyste ji zablokovali.
• Pomocí imbusového klíče můžete (15)
povolit šroub (17) nožové desky (16) a
odejmout nůž (18).
Při montáži měřidla použijte
bezpodmínečně nový šroub a
utáhněte ho utahovacím momentem 16 Nm.
Údržba a čištění
Pracemi, které nejsou popsá-
ny v tomto návodu k obsluze,
pověřte některé z námi schválených servisních center.
Používejte pouze originální díly.
Při zacházení s nožovým válcem
používejte rukavice.
Před prováděním údržby a před
čištěním přístroj vypněte, vytáhněte
síťovou zástrčku a vyčkejte, dokud
se nůž nezastaví. Hrozí nebezpečí
poranění úderem elektrického proudu, popálením a rotujícími noži.
ponentům. Zkontrolujte pevné utažení
veškerých matic, čepů a šroubů.
• Zkontrolujte kryty a ochranná zařízení
z hlediska poškození a správné polohy. Případně je vyměňte.
• Přístroj skladujte na suchém místě a
mimo dosah dětí. Přístroj nebalte do
nylonových pytlů, protože by mohlo
docházet k tvorbě vlhkosti.
Náhradní díly
Náhradní díly můžete objednat přímo přes
naše servisní středisko (viz adresa na
straně 80). V objednávce uveďte typ stroje a číslo položky v obrázku výbuchu.
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v
souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Obecné čisticí a údržbářské práce
Drtič neostřikujte vodou.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
• Přístroj, kolečka a ventilační štěrbiny
udržujte stále v čistotě. K čištění používejte pouze kartáč nebo hadřík a
v žádném případě nepoužívejte žádná
rozpouštědla, popř. žádné čističe.
• Před každým použitím se ujistěte, zda
není přístroj poškozen, popř. zda nejsou
poškozena ochranná zařízení, a věnujte
pozornost volným a opotřebeným kom-
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do
recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve
Vašem servisním středisku.
• Na tento přístroj poskytujeme záruku
24 měsíců. Pro remné použití a pro
náhradné přístroje získané výměnou
vadného přístroja za nový platí zkrácená
záruční doba 12 měsíců, dle zákonných
ustanovení.
53
CZ
V případě oprávněné záruky prosíme
navázat kontakt s naším servisním
střediskem (tel. č., faxové č., e-mailová adresa viz strana 80). Tam obdržíte
další informace o zpracování reklamace.
• Škody, které byly způsobeny přirozeným
opotřebením, přetížením anebo neodbornou obsluhou, jsou ze záruky
vyloučeny. Určité konstrukční části
podléhají jejich běžnému opotřebení a
jsou proto ze záruky vyloučeny. Patří k
nim především: Nožový válec, přítlačná
deska.
• Předpokladem pro poskytnutí záručního plnění je kromě toho, že byly dodrženy pokyny pro čištění a údržbu.
• Škody, které vznikly v důsledku závad
materiálu anebo chyb výrobce, budou
bezplatně odstraněny náhradní dodávkou anebo opravou.
Předpokladem je, že se přístroj vrátí
našemu servisnímu středisku nerozebraný a s dokladem o koupi a záruce .
• Opravy, které nepodléhají záruce,
můžete nechat provést za úhradu v
našem servisním středisku. Naše servisní středisko Vám ochotně vypracuje předběžný rozpočet nákladů.
Můžeme se zabývat pouze přístrojmi,
které byly zaslány dostatečně zabalené a vyplacené.
• Předpokladem je, aby nebyl přístroj
rozložen a byl vrácen spolu s nákupním a záručním dokladem do našeho
servisního střediska.
Nevyplacené – jako neskladné
zboží, expres nebo zvláštní dopravou – zaslané přístroje nebudou
přijaty.
Spínací hodnoty byly stanoveny podle postupu měření hlučnosti
EN 13683:2009-09, dodatek F.
* Trvalý provoz s přerušovaným zatíže-
ním
(40 sec zatížení - 60 sec chod na-
prázdno)
** Maximálně řezatelná tloušťka větví je
závislá na druhu dřeva a na stavu materiálu pro dělání řezanky.
U tvrdého dřeva (např. dubové/bukové
větve) je max. řezatelná tloušťka větví
menší než u měkkého dřeva (např osnové/smrkové dřevo). U suchého anebo sukovitého dřeva se může tloušťka
řezanky také redukovat.
Tento přístroj je určený pro provoz v síti
el. proudu s impedancí systému Z max
v místě připojení (domovní přípojka) do
hodnoty maximálně 0,30 Ohm.
II
-1
54
CZ
Uživatel musí zabezpečit, aby byl přístroj
provozovaný jen připojením do sítě el.
proudu, která tento požadavek plní.
Pokud je to nutné, tak se na impedanci v
systému můžete zeptat místního energetického podniku.
V případě nutnosti se poraďte s vaším
energetickým závodem, aby dlouhodobé
proudové zatížení sítě na přípojném bodě
dostačovalo pro připojení přístroje.
Hodnoty hluku byly zjištěny podle norem
a ustanovení uvedených v prohlášení o
shodě.
Hodnoty hlučnosti byly zjišťovány v souladu s normami a ustanoveními uvedenými
v prohlášení o shodě.
V průběhu dalšího vývoje mohou být prováděny technické a optické změny bez předchozího upozornění. Veškeré rozměry, pokyny a
údaje uvedené v tomto návodu k obsluze jsou
proto bez záruky. Z tohoto důvodu nelze uplatňovat jakékoli právní nároky související s tímto
návodem k obsluze.
Prístroj je určený na drvenie vláknitého
alebo drevitého záhradného odpadu, napr.
posekaných kríkov, haluzí, konárov a kôry
zo stromov alebo jedľových šišiek.
Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto návode na obsluhu nie je výslovne povolené,
môže mať za následok poškodenie prístroja
a predstavovať vážne nebezpečenstvo pre
užívateľa.
Osoba obsluhujúca prístroj alebo užívateľ
zodpovedá za nehody alebo škody spôsobené iným osobám alebo vzniknuté na ich
majetku.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli
spôsobené používaním nezodpovedajúcim
účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou
prístroja.
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môže pri nesprávnom,
neodbornom používaní spôsobiť
vážne zranenia. Skôr než začnete
s prístrojom pracovať, prečítajte si
dôkladne tento návod na obsluhu
a dobre sa oboznámte so všetkými
jeho obsluhovacími prvkami. V prípade nejasností si nechajte poradiť od
odborníka. Tento návod na obsluhu
dobre uschovajte, aby ste mali uvedené informácie kedykoľvek k dispozícii.
56
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi pre
zabránenie škodám na zdraví
alebo vecným škodám.
Príkazové značky (namiesto
výkričníka je vysvetľovaný príkaz)
s údajmi pre prevenciu škôd.
SK
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Obrázkové znaky na prístroji
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
Používajte ochranu očí a sluchu
Používajte ochranné rukavice
Nevystavujte prístroj dažďu
Pozor ! Vypnúť motor a vytiah-
nuť sieťovú zástrčku zo zásuvky
pred nastavovacími alebo čistiacimi prácami, alebo keď sa
prípojné vedenie zamotalo či
poškodilo.
Pozor! Nebezpečenstvo pora-
nenia kvôli rotujúcemu nožu!
Keď je stroj v prevádzke,
nepribližujte sa rukami a nohami
k otvorom.
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu
odletujúcimi časťami! Udržiavajte
odstup od vhadzovacieho otvoru
a vyprázdňovacieho priestoru a
nedovoľte tretím osobám priblížiť
sa do oblasti nebezpečia.
Pozor!
Dobeh noža
Pred začatím akýchkoľvek prác na
prístroji vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zaručená hladina akustického vý-
konu
Elektrické prístroje nepatria do
domového odpadu
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
• Tento prístroj nie je určený na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s
obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami alebo
s nedostatkom skúseností a/alebo s
nedostatkom vedomostí; iba v tomto
prípade, keď bude na ich bezpečnosť
dohliadať kompetentná osoba alebo
keď budú dodržiavať pokyny kompetentnej osoby, ako treba prístroj používať.
• Nikdy nedovoľte deťom alebo iným
osobám, ktoré nepoznajú návod na
obsluhu, aby prístroj používali. Miestne predpisy môžu stanoviť minimálnu
hranicu veku osoby obsluhujúcej
prístroj.
• Držte prístroj mimo dosahu detí a
domácich zvierat. Na deti by sa malo
dohliadať, aby bolo zabezpečené, že
sa nebudú hrať s prístrojom.
Dbajte na ochranu proti hluku a
dodržujte miestne predpisy.
Pozor! Pri používaní elektrických
prístrojov treba kvôli ochrane proti
zásahu elektrickým prúdom, nebezpečenstvu poranenia a požiaru
dodržiavať nasledovné zásadné
bezpečnostné opatrenia:
57
SK
Príprava
• Prístroj nikdy nepoužívajte, keď sú
nablízku osoby alebo zvieratá.
• Po celú dobu prevádzky prístroja
používajte tlmiče hluku a ochranné okuliare.
• Oblečte si vhodný pracovný odev ako
sú ochranné rukavice, pevná obuv a
dlhé nohavice. Nenoste voľné, odstávajúce oblečenie alebo oblečenie s
voľne visiacimi pásmi alebo šnúrkami.
• Používajte prístroj len vonku (to znamená nie pri stene alebo pri inom
nehybnom predmete) a na pevnej,
rovnej ploche.
• Nepoužívajte tento stroj na dláždenej
ploche alebo na ploche posypanej štrkom, kde by vyhodený materiál mohol
spôsobiť poranenia.
• Pre uvedením do prevádzky treba
skontrolovať všetky skrutky, matice,
nity a iný upevňovací materiál, či sú
tieto pevne dotiahnuté. Kryty a ochranné štíty musia byť na správnom mieste
a v dobrom prevádzkovom stave.
Poškodené alebo nečitateľné nálepky
treba vymeniť.
• Používajte len náhradné diely a
príslušenstvo, ktoré boli dodané a
odporučené výrobcom. Použitie cudzích
náhradných dielov vedie k okamžitej
strate nároku zo záruky.
• Prístroj nikdy nenechávajte bežať bez
dozoru a uschovávajte ho na suchom
mieste a mimo dosahu detí.
• Prístroj pripojte len na elektrickú sieť
uzemnenú podľa predpisov. Zásuvka a
predlžovací kábel musia byť vybavené
funkčným ochranným vodičom.
• Pripojte tento prístroj iba na zástrčku s
ochranným zariadením proti chybovému
prúdu (spínač FI) s menovitým chybovým prúdom nie väčším než 30 mA.
Práca s prístrojom:
• Pred uvedením prístroja do prevádzky
sa presvedčte, či je plniaci lievik prázdny.
• Zachovávajte hlavou, vlasmi a telom
bezpečný odstup od vhadzovacieho
otvoru.
• Počas prevádzky prístroja nesiahajte
do plniaceho lievika. Po vypnutí prístroj
ešte nejaký čas dobieha.
• Pri uvádzaní prístroja do prevádzky sa
vždy zdržiavajte mimo oblasti vyhadzovania.
• Dbajte vždy na Vašu rovnováhu a pevný postoj. Nenakláňajte sa dopredu a
pri vhadzovaní materiálu nestojte nikdy
vyššie než prístroj.
• Dbajte na to, aby sa do prístroja pri
vhadzovaní materiálu nikdy nedostali
tvrdé predmety ako kov, kamene, sklo
alebo iné cudzie telesá.
• Nepoužívajte prístroj v daždi a za zlého
počasia. Pracujte len pri dennom svetle
alebo pri dobrom osvetlení.
• Nepracujte s prístrojom, keď ste unavení alebo nekoncentrovaní a taktiež
ani po požití alkoholu alebo tabletiek.
Urobte vždy včas pracovnú prestávku.
Do práce sa púšťajte vždy s rozumom.
• Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky:
- keď prístroj nepoužívate, prepravujete
alebo necháte bez dohľadu;
- pred uvoľňovaním zablokovaného
noža.
- keď prístroj kontrolujete, čistíte alebo
odstraňujete blokovania;
- keď chcete uskutočniť čistiace alebo
údržbové práce alebo vymeniť príslušenstvo;
- keď je poškodený elektrický alebo
predlžovací kábel;
- keď chcete s prístrojom hýbať alebo
ho zdvihnúť,
- keď sa do prístroja dostali cudzie te-
lesá, pri nezvyčajných zvukoch alebo
58
SK
vibráciách (pred opätovným zapnutím
prístroja skontrolujte, či tento nie je
poškodený)
• Dbajte na to, aby nedošlo k nahromadeniu spracovávaného materiálu
vo vyprázdňovacom priestore; toto by
mohlo brániť riadnemu vyprázdneniu a
spôsobiť spätné vymrštenie materiálu
cez vhadzovací otvor.
• Prístroj neprenášajte a nepreklápajte za
chodu motora.
• Nevkladať ruky, iné časti tela a šatstvo
do plniacej komôrky, vyprázdňovacieho kanála alebo do blízkosti iných
pohyblivých dielcov.
• Pri upchatiach vhadzovacieho alebo
vyhadzovacieho zariadenia stroja vypnite motor a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky predtým, než odstránite
zvyšky materiálu z vhadzovacieho
otvoru alebo z vyhadzovacieho kanálu. Dbajte na to, aby bol motor bez
odpadkov a iných nazhromaždení,
aby sa motor ochránil pred poškodením alebo možným požiarom. Myslite
na to, že pri uvedení štartovacieho
mechanizmu do prevádzky, sa u motorom poháňaných strojov uvedie do
prevádzky aj rezný nástroj.
Pozor! Takto zabránite škodám na
prístroji a prípadne z toho vyplývajúcim škodám na zdraví osôb:
• Váš prístroj ošetrujte so starostlivosťou.
Pravidelne čistite vetracie otvory a sledujte predpisy k údržbe.
• Prístroj nepreťažujte. Pracujte iba v
uvedenom výkonovom rozsahu. Na
ťažké práce nepoužívajte žiadne stroje
so slabým výkonom. Nepoužívajte prístroj na účely, na ktoré nie je určený.
• Prístroj vypnite až keď je plniaci lievik
úplne vyprázdnený, pretože inak by sa
prístroj mohol upchať, v dôsledku čoho
by sa prípadne už nemohol rozbehnúť.
• Nepokúšajte sa sami o opravu prístroja,
ibaže ste špeciálne na to vyškolení.
Všetky práce, ktoré nie sú uvedené v
tomto návode na obsluhu, môže vykonávať len naše servisné stredisko.
Elektrická bezpečnosť
Pozor: Takto zabránite úrazom a
poraneniam vplyvom zásahu elektrickým prúdom:
• Držte kábel ďalej od pracovnej oblasti
a veďte ho zásadne za obsluhujúcou
osobou.
• Na upevnenie predlžovacieho kábla používajte na to plánované odľahčenie od
ťahu.
• Poškodené káble, spojky a zástrčky
alebo pripojovacie vedenie nezodpovedajúce predpisom sa nesmú používať.
Pri poškodení sieťového kábla vytiahnite ihneď zástrčku zo zásuvky.
V žiadnom prípade sa nedotýkajte sieťového kábla, pokiaľ nie je natiahnutá
sieťová zástrčka.
• Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja
poškodí, musí byť nahradené skrz
výrobcu alebo jeho servisnú službu zákazníkom alebo podobne kvalikovanú
osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
• Prístroj nepoužívajte, keď sa nedá
zapnúť a vypnúť spínač. Poškodené
spínače sa musia vymeniť v našom
servisnom centre (pozri adresu na
strane 80).
• Používajte len predlžovacie káble, ktoré
sú pre použitie vonku povolené a ktoré
sú chránené pred striekajúcou vodou.
Prierez lanka predlžovacieho kábla
musí 2,5 mm
blový bubon vždy úplne odvinúť. Skontrolujte, či kábel nie je poškodený.
• Nepoužívajte kábel na vyťahovanie
zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel
pred teplom, olejom a ostrými hranami.
2
. Pred použitím treba ká-
59
SK
A
B
C
Všeobecný popis
Popis funkcie
Sekačka má výkonný elektromotor s ochranou proti preťaženiu. Ako rezací systém sa
používa nožový systém. Robustný podvozok zabezpečuje pevnú stabilitu prístroja a
jeho dobrú pohyblivosť.
Informácie o funkcii jednotlivých obsluhovacích prvkov nájdete v nasledujúcich
popisoch.
kolesá (5) na nápravu podvozku
(6). Ako nasledujúce umiestnite do
polohy podložky (12) na náprave a
prestrčte poistné závlačky (13) cez
zadané otvory v náprave.
Kryty kolies (11) zaistite do pojaz-
dových kolies.
Postavte sekačku (14) na plniacu
násypku (1). Zasuňte podvozok (6)
do sekačky.
Obsluha
Uvedenie do chodu
Dávajte pozor na to, aby sa sieťo-
vé napätie zhodovalo s údajmi na
typovom štítku.
Zachyťte záchytné vrecko (4) do upevnené záchytného vrecka (3).
Obsah dodávky
• Návod na obsluhu a bezpečnostné
pokyny
• Sekačka
• Pojazdný podvozok
• Záchytné vrece
• Dve pojazdného kolesá s krytmi kolies
a montážnym materiálom
• Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhra-
nom
• Posúvač
60
Zapínanie a vypínanie
Z koncovej časti
predlžovacieho kábla vytvorte slučku a zaveste ju
do úpinky, ktorá slúži na
zníženie ťahu v sieťovom
kábli (7).
Predlžovací kábel teraz pripojte.
Plniaci lievik musí byť prázdny.
1. Zapnite prístroj na zapínači/vypínači
(9).
SK
D
A
Naplňte masu na rezanie do plniaceho lievika. Materiál sa vtiahne a poreže.
2. Na vypnutie otočte zapínač/vypínač
(9) znova na polohu „OFF“.
Po vypnutí prístroj ešte nejaký čas
dobieha.
Vyprázdnenie záchytného vrecka
Záchytné vrecko vyprázdnite včas.
Zabezpečte, aby sa záchytné vrecko pod vyhadzovacím kanálom
rovnomerne plnilo!
1. Vypnite prístroj.
2. Vyberte záchytné vrecko (4) a vyprázdnite ho.
Ochrana proti preťaženiu
Pri prílišnom namáhaní, napr. skrz príliš
silné vetvy, sa nástroj automaticky vypne.
Pre opätovné spustenie nechajte prístroj
vychladnúť a znovu ho zapnite.
Blokovanie opätovného rozbehu
Po výpadku prúdu sa prístroj pri vrátení
sieťového napätia znova automaticky nespustí. Na zapnutie stlačte zapínač.
Pracovné pokyny
• Konáre pri zavádzaní do prístroja podržte pevne, až sa automaticky vtiahnu.
• Orientujte sa podľa možnej rýchlosti
vťahovania sekačky a prístroj nepreťažujte.
• Aby ste zabránili upchaniam, sekajte
zvädnutý, viac dni uležaný záhradný
odpad a tenké vetvy striedavo s konármi.
• Pred sekaním odstráňte korene zo zavesených zvyškov zeminy a kameňov,
aby ste zabránili nepotrebne rýchlemu
otupeniu noža.
• Nesekajte mäkký, vlhký materiál ako
kuchynský odpad, ale ho kompostujte
priamo.
• Na záver nadvihnite pár suchých konárov, aby ste ich použili na podporu
čistenia prístroja.
• Prístroj vypnite až vtedy, keď prejde
cez oblasť noža všetok sekaný materiál. Inak môžu pri opätovnom štarte
blokovať nôž.
Odstránenie zablokovania
Pred všetkými údržbovými a čistiaci-
mi prácami prístroj vypnite, vytiahnite
sieťovú zástrčku a počkajte na zastavenie noža. Existuje nebezpečenstvo
poranenia kvôli zásahu elektrickým
prúdom, požiaru a rotujúcemu nožu..
Všeobecné pracovné pokyny
Zachovávajte pri drvení
dostatočný odstup od prístroja,
pretože dlhé konáre sa môžu pri
vťahovaní vymrštiť.
Používajte ochranu očí a sluchu
Používajte ochranné rukavice
• Uistite sa, že je sieťová zástrčka
(
7) odpojená od siete.
• Uvoľnite zablokovanie telesa (8).
• Odklopte presnú časť telesa kosačky
smerom dopredu. Môžete ju celkom
odobrať a odložiť nabok.
• Máte teraz voľný prístup k nožu (18).
• teraz môžete odstrániť zablokovanie v
prístroji.
61
SK
Nabrúsenie, obrátenie alebo Výmena noža
Pred všetkými údržbovými a čistiaci-
mi prácami prístroj vypnite, vytiahnite
sieťovú zástrčku a počkajte na zastavenie noža. Existuje nebezpečenstvo
poranenia kvôli zásahu elektrickým
prúdom, požiaru a rotujúcemu nožu.
• Uistite sa, že je sieťová zástrčka
A
(
7) odpojená od siete.
• Uvoľnite zablokovanie telesa (8).
• Odklopte presnú časť telesa kosačky
smerom dopredu. Môžete ju celkom
odobrať a odložiť nabok.
• Máte teraz voľný prístup k nožu (18).
• Pomocou skrutkovača zablokujte
nožovú platňu (16). Veďte skrutkovač
cez prístupový otvor (19) a opatrne
otočte nožovú platňu (16), až dosiahnete obidva blokovacie otvory. Teraz
môžete viesť skrutkovač cez nožovú
platňu (16), aby ste ho zablokovali.
• Pomocou imbusového kľúča (15)
môžete uvoľniť skrutku (17) nožovej
platne (16) a vybrať nôž (18).
Pri montáži meradla použite
bezpodmienečne novú skrutku
a utiahnite ju uťahovacím momentom 16 Nm.
Údržba a čistenie
Práce, ktoré nie sú popísané v
tomto návode, dajte previesť nami
autorizovanou servisnou službou.
Používajte len originálne náhradné diely.
Pri narábaní s nožovým valcom
noste rukavice.
Pred všetkými údržbovými a čistiaci-
mi prácami prístroj vypnite, vytiahnite
sieťovú zástrčku a počkajte na zastavenie noža. Existuje nebezpečenstvo
poranenia kvôli zásahu elektrickým
prúdom, požiaru a rotujúcemu nožu.
• Udržujte prístroj, kolieska a vetracie otvory
vždy čisté. Na čistenie používajte kefku
alebo handričku, avšak nepoužívajte
čistiace prostriedky resp. rozpúšťadlá.
• Pred každým použitím skontrolujte, či
prístroj, predovšetkým ochranné zariadenia, nie sú poškodené, či nemajú uvoľnené, opotrebované alebo
poškodené časti. Skontrolujte všetky
matice, nity a skrutky, či sú pevne dotiahnuté.
• Skontrolujte, či kryty a ochranné zariadenia nie sú poškodené a či sú správne
upevnené. V prípade potreby ich
vymeňte.
• Uschovávajte prístroj na suchom mieste
a mimo dosahu detí. Nezabaľujte
prístroj do vriec z umelej hmoty, tým
môže dôjsť k tvorbe vlhkosti.
Náhradné diely
Náhradné diely môžete objednať priamo
cez naše servisné stredisko (viď adresu
na strane 80). Vo Vašej objednávke
uveďte pozičné číslo príslušného dielu,
ktoré nájdete na zostavnom výkrese
náhradných dielov.
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu
životného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne.
Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak
odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade
otázok sa obráťte na naše servisné stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne.
Záruka
• Na tento prístroj poskytujeme záruku
24 mesiacov. Pre remné použitie a pre
náhradné prístroje získané výmenou
vadného prístroja za nový platí skrátená
záručná lehota 12 mesiacov, podľa zákonných ustanovení.
Ak dôjde k oprávnenému
garančnému prípadu, kontaktujte sa
s naším servisným strediskom (tel. č,
č. faxu, e-mailová adresa - viď stranu
80). Tam dostanete ďalšie informácie
týkajúce sa spracovania reklamácie.
• Škody, ktoré boli spôsobené prirodzeným opotrebovaním, preťažením alebo neodbornou obsluhou, sú zo záruky
vylúčené. Určité konštrukčné časti podliehajú ich normálnemu opotrebovaniu a
sú preto zo záruky vylúčené. Patria k nim
predovšetkým: Nožový valec, prítlačná
doska.
• Predpokladom pre poskytnutie
záručného plnenia je okrem toho, že boli
dodržané pokyny pre čistenie a údržbu.
• Škody, ktoré vznikli v dôsledku vád
materiálu alebo chýb výrobcu, budú bezplatne odstránené náhradnou dodávkou
alebo opravou.
Predpokladom je, že sa prístroj odovzdá
späť nášmu servisnému stredisku nerozobraný a s dokladom o kúpe a záruke .
• Opravy, ktoré nespadajú pod záruku,
môžete nechať odplatne previesť v našom servisnom stredisku. Naše servisné
stredisko Vám ochotne vystaví predbežný rozpočet nákladov.
Môžeme sa zaoberať len prístrojmi, kto-
ré boli zaslané dostatočne zabalené a
vyplatené.
• Predpokladom pre to je, aby sa prístroj rozobral a odovzdal späť do
nášho servisného centra s dokladom
o kúpe a záruke.
Nevyplatené – ako neskladný to-
var, expres alebo iným osobitným
druhom dopravy – zaslané prístroje
nebudú prijaté.
Hodnoty hluku boli zistené podľa metód na meranie hluku podľa normy EN
13683:2009-09, príloha F.
* nepretržitá prevádzka s prerušovaným
zaťažením
(40 sec. zaťaženie - 60 sec. voľnobeh)
II
63
-1
SK
** Maximálne rezateľná hrúbka vetiev
je závislá od druhu dreva a od stavu
materiálu pre robenie sečky. U tvrdého
dreva (napr. dubové/bukové vetvy) je
max. rezateľná hrúbka vetiev menšia
než u mäkkého dreva (napr.sosnové/
smrekové drevo). Pri suchom alebo
hrčovitom dreve sa môže hrúbka sečky taktiež redukovať.
Tento prístroj je určený na prevádzku v
sieti el. prúdu s impedanciou systému
Z max v mieste pripojenia (domovej prípojke) do hodnoty maximálne 0,30 Ohm.
Používateľ musí zabezpečiť, aby bol prístroj prevádzkovaný len pripojením do siete el. prúdu, ktorá túto požiadavku spĺňa.
Ak je potrebné, tak sa na impedanciu v
systéme môžete spýtať miestneho energetického podniku.
Ak je to potrebné, prekonzultujte s vašim
elektrickým rozvodným podnikom, že
zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom je dostatočná na bode pripojenia pre prípojku
prístroja.
Hodnoty hluku boli zistené podľa noriem
a ustanovení uvedených vo vyhlásení o
zhode.
Hodnoty hluku boli zistené v súlade s
normami a predpismi uvedenými vo vyhlásení o zhode.
Technické a optické zmeny môžu byť v
priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez
predchádzajúceho ohlásenia. Všetky
miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto
návode na obsluhu sú preto bez záruky.
Právne nároky vznesené na základe návodu na obsluhu nemožno preto uplatniť.
Zisťovanie závad
ProblémMožná príčinaOdstránenie
Skontrolujte zásuvku, kábel, el. vedenie, zástrčku, prípadne nechajte vykonať opravu odborníkom na
elektrické prístroje.
Vyčkejte, dokud motor nevychladne,
stiskněte resetovací spínač a znovu zapněte.
Přišroubujte uzávěr krytu.
mit Nachschieber arbeiten oder
trockene Zweige/Äste mit häckseln
Odstraňte řezaný materiál z vyhazovací šachty
Motor nebeží.
Záhradný odpad
nie je vťahovaný.
Chýba sieťové napätie.
Spustila se ochrana proti
přetížení
Poklop tělesa není správně
zavřen
Drvený materiál je príliš
mäkký.
Přístroj je zablokován Viz níže „Uvolnění blokování“
Řezaný materiál ve vyhazo-
vací šachtě
Přístroj dostatečně neřeže
64
Nože jsou opotřebovány
Zkontrolujte nože a příp. je obraťte,
nabruste nebo vyměňte (viz „Broušení, obracení nebo výměna nožů“)
Das Gerät ist zum Zerkleinern von faserigen oder holzigen Gartenabfällen wie
z.B.Hecken- und Baumschnitt, Ästen, Rinde oder Tannenzapfen bestimmt.
Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird,
kann zu Schäden am Gerät führen und
eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Der Häcksler darf nicht mit Steinen,
Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen
oder Stoffabfällen befüllt werden.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachge-
mäßem Gebrauch ernsthafte Verletzungen verursachen. Bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorgfältig die Bedie nungsanleitung und
machen Sie sich mit allen Bedienteilen gut vertraut. Fragen Sie bei
Unsicherheiten einen Fachmann um
Rat. Bewahren Sie die Anleitung
gut auf und geben Sie sie an jeden
nachfolgenden Benutzer weiter,
damit die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen.
65
DE
CHAT
Bildzeichen in der Anleitung
GefahrenzeichenmitAngaben
zurVerhütungvonPersonen-
oderSachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Gerät nicht dem Regen ausset-
zen
Achtung ! Motor ausschalten
und Netzstecker ziehen vor
Einstellungs- oder Reinigungsarbeiten oder wenn sich die
Anschlussleitung verfangen hat
oder beschädigt wurde.
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierendes Messer!
Hände und Füße außerhalb der
Öffnungen halten, wenn das
Gerät läuft.
Achtung! Gefahr durch weg-
schleudernde Teile! Abstand
zum Einfülltrichter und Auswurfzone halten und Dritte aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Achtung!
Nachlauf des Messers.
Vor allen Arbeiten an dem Gerät
den Netzstecker ziehen.
Garantierter Schallleistungspe-
gel
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhalten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
66
DE
CHAT
• Erlauben Sie niemals Kindern oder
anderen Personen, die die Bedienungsanleitung nicht kennen, das
Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der
Bedienungsperson festlegen.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Achtung! Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
Vorbereitung:
• Setzen Sie das Gerät niemals ein,
während Personen oder Tiere in der
Nähe sind.
• Tragen Sie Gehörschutz und eine
Schutzbrille während der gesamten
Betriebsdauer.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
wie Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen. Tragen Sie
keine lose herabhängende Kleidung
oder solche mit hängenden Bändern
oder Kordeln.
• Benutzen Sie das Gerät nur im Freien
(d.h. nicht an einer Wand oder einem
anderen starren Gegenstand) und auf
einer festen, ebenen Fläche.
• Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer gepasterten, mit Kies bestreuten
Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen könnte.
• Vor Inbetriebnahme sind alle Schrauben, Muttern, Bolzen und anderes
Befestigungsmaterial auf ihren festen
Sitz zu prüfen. Abdeckungen und
Schutzschilde müssen an ihrem Platz
und in gutem Arbeitszustand sein. Beschädigte oder unleserliche Aufkleber
sind zu ersetzen.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert
und empfohlen werden. Der Einsatz
von Fremdteilen führt zum sofortigen
Verlust des Garantieanspruches.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und bewahren Sie es
trocken und für Kinder unzugänglich
auf.
• Bei Benutzung im Freien muss das
Gerät an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit einem Bemessungsfehlerstrom
von nicht mehr als 30 mA angeschlossen werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
• Vergewissern Sie sich vor Starten des
Gerätes, dass der Einfülltrichter leer
ist.
• Halten Sie mit Kopf, Haaren und Körper Abstand zum Einfülltrichter.
• Greifen Sie während des Betriebes
nicht in den Einfülltrichter. Nach dem
Abschalten läuft das Gerät noch kurze
Zeit nach.
• Halten Sie sich bei Inbetriebnahme
des Gerätes immer außerhalb der
Auswurfzone.
• Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und festen Stand. Beugen Sie
sich nicht vor und stehen Sie beim
Einwerfen von Material niemals höher
als das Gerät.
• Achten Sie darauf, dass bei Einwurf
von Material niemals harte Gegenstände wie Metall, Steine, Glas oder
andere Fremdkörper enthalten sind.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei
Regen und bei schlechter Witterung.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder
guter Beleuchtung.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht,
wenn Sie müde oder unkonzentriert
sind oder nach Einnahme von Alko-
67
DE
CHAT
hol oder Tabletten. Legen Sie immer
rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsichtigt lassen;
- vor dem Freimachen eines blo-
ckierten Messers.
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es
reinigen oder Blockierungen entfernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen oder
Zubehör auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlänge-
rungskabel beschädigt oder verheddert ist;
- wenn Sie das Gerät bewegen oder
hochheben wollen;
- wenn Fremdkörper in das Gerät
gelangen, bei ungewöhnlichen Geräuschen oder Vibrationen (überprüfen Sie vor Neustart das Gerät auf
Schäden).
• Lassen Sie verarbeitetes Material
nicht innerhalb des Auswurfbereiches
anhäufen; dies könnte den richtigen
Auswurf verhindern und zu Rückschlag des Materials durch den Einfülltrichter führen.
• Transportieren und kippen Sie das
Gerät nicht bei laufendem Motor.
• Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht in den Einfülltrichter,
Auswurfkanal oder in die Nähe anderer beweglicher Teile zu bringen.
• Bei Verstopfungen im Ein- oder Auswurfkanal des Gerätes schalten Sie
den Motor aus und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie Materialreste
im Einfülltrichter oder im Auswurfkanal
beseitigen. Achten Sie darauf, dass
der Motor frei von Abfällen und sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden oder möglichen Feu-
er zu bewahren. Denken Sie daran,
dass bei Inbetriebnahme des Startmechanismus bei motorbetriebenen Geräten sich auch das Schneidwerkzeug
in Betrieb setzt.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen und befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im angegebenen
Leistungsbereich. Verwenden Sie
keine leistungsschwachen Geräte
für schwere Arbeiten. Benutzen Sie
Ihr Gerät nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist.
• Schalten Sie das Gerät erst aus,
wenn der Einfülltrichter völlig entleert
ist, da das Gerät sonst verstopfen
und u.U. danach nicht mehr anlaufen
könnte.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche
Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
angegeben werden, dürfen nur von
unserem Service-Center ausgeführt
werden.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Verwenden Sie für die Anbringung des
Verlängerungskabels die dafür vorgesehene Zugentlastung.
• Beschädigte Kabel, Kupplung und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden.
68
DE
A
B
CHAT
Ziehen Sie bei Beschädigung des
Netzkabels sofort den Stecker aus der
Steckdose. Berühren Sie auf keinen
Fall das Netzkabel, solange der Netzstecker nicht gezogen ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter
müssen bei unserem Service-Center
ersetzt werden.
• Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene, spritzwassergeschützte Verlängerungskabel. Der
Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss 2,5 mm
Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch
immer ganz ab. Überprüfen Sie das
Kabel auf Schäden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
Der Häcksler besitzt einen leistungsstarken
Elektromotor mit Überlastungsschutz. Als
Schneidsystem wird ein Messersystem
eingesetzt. Das robuste Fahrgestell sorgt
für Standsicherheit und gute Beweglichkeit
des Gerätes.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Gerät zusammenbauen
Schieben Sie die Achse (6.1) in
das Fahrgestell (6) ein.
Montieren Sie die beiden
Laufräder (5) am Fahrgestell
(6).
Stecken Sie hierzu die beiden
Laufräder (5) auf die Achse
des Fahrgestelles (6) auf. Positonieren Sie als nächstes die
Unterlegscheiben (12) auf der
Achse und stecken Sie die Sicherungssplinte (13) durch die
vorgegebenen Bohrungen in der
Achse.
69
DE
C
CHAT
Klipsen Sie die Radabde-
ckungen (11) in die Laufräder
ein.
Stellen Sie den Häcksler (14)
auf dem Einfülltrichter (1) ab.
Schieben Sie das Fahrgestell
(6) in den Häcksler ein. Fixieren
Sie das Fahrgestell mit den beiliegenden Schrauben.
Bedienung
Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des
Typenschildes übereinstimmt.
• Hängen Sie den Fangsack (4) in die
Fangsackbefestigungen (3) ein.
Ein- und Ausschalten
Formen Sie aus dem Ende
des Verlängerungskabels
eine Schlaufe und hängen
Sie diese in die Zugentlastung am Netzkabel (7) ein.
• Schließen Sie das Verlängerungs-
kabel an. Der Einfülltrichter muss leer
sein.
1. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (9) ein.
Fangsack leeren
Leeren Sie den Fangsack recht-
zeitig. Beachten Sie, dass sich der
Fangsack unter dem Auswurfkanal
ungleichmäßig füllt!
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entnehmen Sie den Fangsack (4) und
entleeren Sie diesen.
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung, z.B. durch zu
dicke Äste, schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Zum Wiederanlauf lassen Sie das Gerät
abkühlen und schalten es dann wieder
ein.
Wiederanlaufsperre
Nach einem Stromausfall läuft das Gerät
bei Wiederkehr der Netzspannung nicht
selbsttätig wieder an. Zum Einschalten
drehen Sie den Einschalter.
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Halten Sie beim Häckseln genü-
gend Abstand zum Gerät, da lange Äste beim Einziehen ausschlagen können.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie Ihr Häckselgut in den Einfülltrichter ein. Das Material wird eingezogen und gehäckselt.
2. Zum Ausschalten drehen Sie den
Ein-/Ausschalter (9) wieder auf Position „OFF“.
Das Gerät läuft nach dem Ausschalten nach.
70
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz ,
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Es besteht Verletzungsgefahr.
• Halten Sie Äste beim Zuführen in das
Gerät fest, bis sie automatisch eingezogen werden.
DE
D
CHAT
• Richten Sie sich nach der möglichen
Einzugsgeschwindigkeit des Häckslers und überlasten Sie das Gerät
nicht.
• Um ein Verstopfen zu vermeiden,
häckseln Sie welke, mehrere Tage
gelagerte Gartenabfälle und dünne
Zweige abwechselnd mit Ästen.
• Entfernen Sie vor dem Häckseln
Wurzeln von anhängenden Erdresten
und Steinen, um ein unnötig schnelles
Stumpfwerden der Messer zu vermeiden.
• Häckseln Sie kein weiches, feuchtes
Material wie Küchenabfälle, sondern
kompostieren Sie es direkt.
• Heben Sie ein paar trockene Äste
bis zum Schluss auf, um diese zur
Unterstützung der Gerätereinigung zu
benutzen.
• Schalten Sie das Gerät erst aus,
wenn sämtliches Häckselgut durch
den Messerbereich gelaufen ist. Ansonsten kann beim erneuten Starten
das Messer blockieren.
Blockierungen lösen
• Sie haben freien Zugang zum Messer
(18).
• Jetzt können Sie die Blockierung im
Gerät beheben.
Reinigungsarbeiten das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand des Messers
ab. Es besteht Verletzungs- und
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag, Brand und rotierende Messer.
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand des Messers
ab. Es besteht Verletzungs- und
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag, Brand und rotierende Messer.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel (
• Lösen Sie die Gehäuseverriegelung
(8).
• Kippen Sie das vordere Gehäuseteil
des Häckslers nach vorne. Sie können es ganz abnehmen und zur Seite
legen.
A
7) vom Netz getrennt ist.
SpritzenSiedenHäckslernicht
mitWasserab.GefahrdurchelektrischenSchlag!
• Halten Sie das Gerät, die Räder und die
Lüftungsöffnungen stets sauber. Verwenden Sie zum Reinigen eine Bürste
oder ein Tuch, aber keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel.
• Kontrollieren Sie das Gerät, insbesondere Schutzeinrichtungen, vor jedem
Gebrauch auf Beschädigungen wie
lose, abgenutzte oder beschädigte Teile.
Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern,
Bolzen und Schrauben.
71
DE
D
CHAT
• Überprüfen Sie Abdeckungen und
Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bewahren Sie das Gerät trocken und
außerhalb der Reich weite von Kindern
auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit
Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden
könnte.
Messer schleifen, wenden oder
wechseln
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand des Messers
ab. Es besteht Verletzungs- und
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag, Brand und rotierende Messer.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel (
• Lösen Sie die Gehäuseverriegelung
(8).
• Kippen Sie das vordere Gehäuseteil
des Häckslers nach vorne. Sie können es ganz abnehmen und zur Seite
legen.
• Sie haben freien Zugang zum Messer
(18).
• Blockieren Sie mit einem Schraubendreher die Messerplatte (16). Führen
Sie den Schraubendreher durch die
Zugangsbohrung (19) und drehen
Sie die Messerplatte (16) vorsichtig,
bis Sie eine der beiden Blockierungsöffnungen erreichen. Jetzt können
Sie den Schraubendreher durch die
Messerplatte (16) führen, um diese zu
blockieren.
• Sie können mit dem Inbusschlüssel
(15) die Schraube (17) der Messerplatte (16) lösen und das Messer (18)
entnehmen.
A
7) vom Netz getrennt ist.
Bei Montage des Messers ver-
wenden Sie unbedingt eine neue
Schraube und ziehen diese mit
16 Nm Anzugsdrehmoment mit
einem Drehmomentschlüssel an.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser
Service-Center bestellen. Geben Sie bei der
Bestellung den Gerätetyp und die Positionsnummer in der Explosionszeichnung an.
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate
Garantie. Für gewerbliche Nutzung und
Austauschgeräte gilt eine verkürzte
Garantie von 12 Monaten, gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen.
Bei Vorliegen eines berechtigten Garantiefalles bitten wir um Kontaktaufnahme mit unserem Service-Center
(Tel.-Nr., Fax-Nr., E-Mail-Adresse siehe Seite 80). Dort erhalten Sie weitere
Informationen über die Reklamationsbearbeitung.
72
DE
CHAT
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung,
Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben
von der Garantie ausgeschlossen.
Bestimmte Bauteile unterliegen einem
normalen Verschleiß und sind von der
Garantie ausgeschlossen. Insbesondere
zählt hierzu das Messer.
• Voraussetzung für Garantieleistungen
ist zudem die Einhaltung der Hinweise
zur Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden
unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder
Reparatur beseitigt.
• Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center
durchführen lassen. Unser ServiceCenter erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert
eingesandt wurden.
• Voraussetzung ist, dass das Gerät
unzerlegt und mit Kauf -und Garantienachweis an unser Service-Center
zurückgegeben wird.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
• Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Die Schallwerte wurden nach Geräuschmessverfahren EN 13683:2009-09, Anhang F ermittelt.
* Dauerlaufbetrieb mit
Aussetzbelastung
(40 s Belastung - 60 s Leerlauf)
** Die max. häckselbare Aststärke ist
abhängig von der Holzart und der Beschaffenheit des Häckselgutes.
Bei Hartholz (z.B. Eichen-/Buchenäste) ist die max. häckselbare Aststärke geringer als bei Weichholz
(z.B. Kiefern-/Fichtenholz). Bei tro-
ckenem oder knorrigem Holz kann
sich die Häckselstärke ebenfalls reduzieren.
) ................3940 min
0
II
-1
73
DE
CHAT
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer Systemnetzimpedanz Zmax am Übergabepunkt
(Hausanschluss) von maximal 0,30 Ohm
vorgesehen. Der Anwender hat sicherzustellen, dass das Gerät nur an einem
Stromversorgungsnetz betrieben wird,
das die Anforderungen erfüllt. Wenn nötig,
kann die Systemimpedanz beim lokalen
Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
Lärmwerte wurden entsprechend den in
der Konformitätserklärung genannten Normen und Bestimmungen ermittelt.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Bedienungsanleitung sind deshalb ohne
Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund
der Bedienungsanleitung gestellt werden,
können daher nicht geltend gemacht werden.
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheFehlerbehebung
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
Netzspannung fehlt
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Motor läuft nicht
Gartenabfälle werden nicht eingezogen
Gerät häckselt nicht
zufrieden stellend
74
Überlastungsschutz hat
angesprochen
Gehäusedeckel ist nicht
richtig verschlossen
Häckselgut ist zu weich
Gerät ist blockiertsiehe unter „Blockierungen lösen“
Häckselgut im Auswurfschacht
Messer sind abgenutzt
warten, bis Motor abgekühlt ist
Gehäuseverriegelung zuschrauben.
mit Nachschieber arbeiten oder trockene Zweige/Äste mit häckseln
Häckselgut aus dem Auswurfschacht
entfernen
Messer prüfen und eventuell wenden,
schleifen oder austauschen (siehe
„Messer schleifen, wenden
oder wechseln“)
Translation of the original EC
declaration of conformity
GB
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
We hereby conrm that the
FMH 2400 B2 series
Blade-type shredder
Serial number 201109000001 201112040988
conforms with the following applicable
relevant version of the EU guidelines as
of model year 2011:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
In order to guarantee consistency, the
following harmonised standards as well
as national standards and stipulations
have been applied:
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008 • EN 60335-1/A14:2010 • EN 13683:2003+A2:2011
We additionally conrm the following in
accordance with the 2000/14/EC emissions guideline:
Guaranteed sound power level:
107 dB(A)
Measured sound power level: 106 dB(A)
Compliance evaluation process carried
out in accordance with Appendix V,
2000/14/EC
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Rozdrabniarka niskohałasowa
typu FMH 2400 B2
Numer seryjny 201109000001 - 201112040988
od roku produkcji 2011 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie
obowiązującym brzmieniu:
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi
dyrektywami zastosowano następujące normy
harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 62233:2008
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w
sprawie emisji hałasu 2000/14/EC:
poziom mocy akustycznej
gwarantowany: 107 dB(A)
zmierzony: 106 dB(A)
Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi V/ 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt /
24.01.2012
Oliver Christ
Documentation Representative,
Sporządzania dokumentacji technicznej
75
Prevod
Az eredeti CE megfe-
lelőségi nyilatkozat
HU
fordítása
SI
originalne
izjave o
skladnosti
CE
Ezennel igazoljuk, hogy a
Csendes aprító
gyártási sorozat
FMH 2400 B2
Sorozatszám 201109000001
- 201112040988
a 2011 gyártási évtől kezdve
a következő vonatkozó EU
irányelveknek felel meg a
mindenkor érvényes megfogalmazásban:
A megegyezés biztosítása
érdekében a következő
harmonizált szabványokat,
valamint nemzeti szabványokat és rendelkezéseket
alkalmaztuk:
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008 • EN 60335-1/A14:2010 • EN 13683:2003+A2:2011
S tem potrjujemo, da
Drobilnik z noži
serije FMH 2400 B2
Serijska številka
201109000001 201112040988
leto proizvodnje 2011, ustreza veljavnim verzijam zadevnih smernic Evropske unije.
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Za zagotavljanje skladnosti
so bile navedene sledeče
usklajene norme, kot tudi nacionalne norme in določila:
EN 62233:2008
Překlad originálního
prohlášení o shodě
CZ
Potvrzujeme tímto, že
Nožová řezačka
konstrukční řady
FMH 2400 B2
Pořadové číslo
201109000001 201112040988
počínaje rokem výroby
2011 odpovídá následujícím
příslušným směrnicím EÚ v
jejich právě platném znění:
Aby byl zaručen souhlas,
byly použity následující
harmonizované normy,
národní normy a ustanovení:
CE
Ezenkívül a 2000/14/EC zajkibocsátásról szóló irányelv
szerint igazoljuk:
Hangteljesítményszint
garantált: 107 dB(A)
mért 106 dB(A)
Alkalmazott
onformitásértékelő eljárás a
V / 2000/14/EC mellékletnek
megfelelően
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 24.01.2012
76
Dodatno je potrjena
skladnost smernice o emisijah hrupa 2000/14/EC:
Nivo zvočne moči
garantiran: 107 dB(A)
izmerjen: 106 dB(A)
Naveden postopek ocenitve
konformnosti ustrezen dodatku V/ 2000/14/EC
Dokumentációs megbízott, Pooblaščena oseba za
dokumentacijo, Sestavení dokumentace
Navíc se v souhlase se
směrnicí pro emisi hluku
2000/14/EC potvrzuje:
Úroveň akustického výkonu
zaručená: 107 dB(A)
měřená: 106 dB(A)
Použitý postup konformitního
ohodnocení dle dodatku V /
2000/14/EC
Oliver Christ
SK
Týmto potvrdzujeme, že
Nožová sekačka konštrukčnej rady
FMH 2400 B2
Poradové číslo 201109000001 201112040988
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
DE
AT
Hiermit bestätigen wir,
dass der
Messerhäcksler
Baureihe FMH 2400 B2
Seriennummer 201109000001 201112040988
CH
Original CE
Konformitäts-
erklärung
počínajúc rokom výroby 2011 zodpovedá
nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v
ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy:
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008 • EN 60335-1/A14:2010 • EN 13683:2003+A2:2011
EN 62233:2008
Okrem toho sa v súlade so smernicou o
emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje:
zaručená hladina akustického výkonu:
107 dB(A)
nameraná hladina akustického výkonu:
106 dB(A)
Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s
dodatkom V / 2000/14/EC
ab Baujahr 2011 folgenden einschlägigen
EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
Zusätzlich wird entsprechend der
Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EC
bestätigt:
Garantierter Schallleistungspegel:
107 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel:
106 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt /
24.01.2012
Oliver Christ
Zostavenie dokumentácie,
Dokumentationsbevollmächtigter
77
Exploded Drawing • Rysunek samorozwijający
Robbantott ábra • Risba naprave v razstavljenem stanju
IAN 68656
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása · Stanje informacij
Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 10 / 2011
Ident.-No.: 72081414102011 - 4
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.