Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina
Das Gerät ist zum Zerkleinern von faserigen oder holzigen Gartenabfällen wie
z.B.Hecken- und Baumschnitt, Äste, Rinde oder Tannenzapfen bestimmt.
Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird,
kann zu Schäden am Gerät führen und
eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Der Häcksler darf nicht mit Steinen,
Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen
oder Stoffabfällen befüllt werden.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachge-
mäßem Gebrauch ernsthafte Verletzungen verursachen. Bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorgfältig die Bedie nungsanleitung und
machen Sie sich mit allen Bedienteilen gut vertraut. Fragen Sie bei
Unsicherheiten einen Fachmann um
Rat. Bewahren Sie die Anleitung
gut auf und geben Sie sie an jeden
nachfolgenden Benutzer weiter,
damit die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen.
5
Page 6
DE
CHAT
Bildzeichen in der Anleitung
GefahrenzeichenmitAngaben
zurVerhütungvonPersonen-
oderSachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz tra-
gen,
Schutzhandschuhe tragen
Gerät nicht dem Regen ausset-
zen
Achtung ! Motor ausschalten
und Netzstecker ziehen vor
Einstellungs- oder Reinigungsarbeiten oder wenn sich die
Anschlussleitung verfangen hat
oder beschädigt wurde.
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierendes Messer!
Hände und Füße außerhalb der
Öffnungen halten, wenn die
Maschine läuft.
Achtung! Gefahr durch weg-
schleudernde Teile! Abstand
zum Einfülltrichter und Auswurfzone halten und Dritte aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Achtung!
Nachlauf des Messers.
Achtung! Gefahr durch elek-
trischen Schlag!
Vor allen Arbeiten an dem Gerät
den Netzstecker ziehen.
Garantierter Schallleistungspe-
gel
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhalten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
6
Page 7
DE
CHAT
• Erlauben Sie niemals Kindern oder
anderen Personen, die die Bedienungsanleitung nicht kennen, das
Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der
Bedienungsperson festlegen.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Achtung! Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
Vorbereitung:
• Setzen Sie das Gerät niemals ein,
während Personen oder Tiere in der
Nähe sind.
• Tragen Sie Gehörschutz und eine
Schutzbrille während der gesamten
Betriebsdauer.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
wie Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen. Tragen Sie
keine lose herabhängende Kleidung
oder solche mit hängenden Bändern
oder Kordeln.
• Benutzen Sie das Gerät nur im Freien
(d.h. nicht an einer Wand oder einem
anderen starren Gegenstand) und auf
einer festen, ebenen Fläche.
• Benutzen Sie die Maschine nicht
auf einer gepasterten mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen könnte.
• Vor Inbetriebnahme sind alle Schrauben, Muttern, Bolzen und anderes
Befestigungsmaterial auf ihren festen
Sitz zu prüfen. Abdeckungen und
Schutzschilde müssen an ihrem Platz
und in gutem Arbeitszustand sein. Beschädigte oder unleserliche Aufkleber
sind zu ersetzen.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert
und empfohlen werden. Der Einsatz
von Fremdteilen führt zum sofortigen
Verlust des Garantieanspruches.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und bewahren Sie es
trocken und für Kinder unzugänglich
auf.
• Bei Benutzung im Freien muss das
Gerät an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit einem Bemessungsfehlerstrom
von nicht mehr als 30 mA angeschlossen werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
• Vergewissern Sie sich vor Starten des
Gerätes, dass der Einfülltrichter leer
ist.
• Halten Sie mit Kopf, Haaren und Körper Abstand zum Einfülltrichter.
• Greifen Sie während des Betriebes
nicht in den Einfülltrichter. Nach dem
Abschalten läuft das Gerät noch kurze
Zeit nach.
• Halten Sie sich bei Inbetriebnahme
des Gerätes immer außerhalb der
Auswurfzone.
• Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und festen Stand. Beugen Sie
sich nicht vor und stehen Sie beim
Einwerfen von Material niemals höher
als das Gerät.
• Achten Sie darauf, dass bei Einwurf
von Material niemals harte Gegenstände wie Metall, Steine, Glas oder
andere Fremdkörper enthalten sind.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei
Regen und bei schlechter Witterung.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder
guter Beleuchtung.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht,
wenn Sie müde oder unkonzentriert
sind oder nach Einnahme von Alko-
7
Page 8
DE
CHAT
hol oder Tabletten. Legen Sie immer
rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsichtigt lassen;
- vor dem Freimachen eines blo-
ckierten Messers.
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es
reinigen oder Blockierungen entfernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen oder
Zubehör auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlänge-
rungskabel beschädigt oder verheddert ist;
- wenn Sie das Gerät bewegen oder
hochheben wollen;
- wenn Fremdkörper in das Gerät
gelangen, bei ungewöhnlichen Geräuschen oder Vibrationen (überprüfen Sie vor Neustart das Gerät auf
Schäden).
• Lassen Sie verarbeitetes Material
nicht innerhalb des Auswurfbereiches
anhäufen; dies könnte den richtigen
Auswurf verhindern und zu Rückschlag des Materials durch den Einfülltrichter führen.
• Transportieren und kippen Sie das
Gerät nicht bei laufendem Motor.
• Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht in den Einfülltrichter,
Auswurfkanal oder in die Nähe anderer beweglicher Teile zu bringen.
• Bei Verstopfungen im Ein- oder
Auswurf der Maschine schalten Sie
den Motor aus und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie Materialreste
im Einfülltrichter oder im Auswurfkanal beseitigen. Achten Sie darauf,
dass der Motor frei von Abfällen und
sonstigen Ansammlungen ist, um
den Motor vor Schaden oder mög-
lichen Feuer zu bewahren. Denken
Sie daran, dass bei Inbetriebnahme
des Startmechanismus bei motorbetriebenen Maschinen sich auch das
Schneidwerkzeug in Betrieb setzt.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen und befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine
leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr
Gerät nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist.
• Schalten Sie das Gerät erst aus,
wenn der Einfülltrichter völlig entleert
ist, da das Gerät sonst verstopfen
und u.U. danach nicht mehr anlaufen
könnte.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche
Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
angegeben werden, dürfen nur von
unserem Service-Center ausgeführt
werden.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Verwenden Sie für die Anbringung des
Verlängerungskabels die dafür vorgesehene Zugentlastung.
• Beschädigte Kabel, Kupplung und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden.
8
Page 9
DE
A
B
CHAT
Ziehen Sie bei Beschädigung des
Netzkabels sofort den Stecker aus der
Steckdose. Berühren Sie auf keinen
Fall das Netzkabel, solange der Netzstecker nicht gezogen ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter
müssen bei unserem Service-Center
ersetzt werden.
• Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene, spritzwassergeschützte Verlängerungskabel. Der
Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss bei Kabeln bis 25 m mindestens 1,5 mm
2,5 mm
Kabeltrommel vor Gebrauch immer
ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel
auf Schäden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
Der Häcksler besitzt einen leistungsstarken
Elektromotor mit Überlastungsschutz. Als
Schneidsystem wird ein Messersystem
eingesetzt. Das robuste Fahrgestell sorgt
für Standsicherheit und gute Beweglichkeit
des Gerätes.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Schieben Sie die Achse (6.1) in
das Fahrgestell (6) ein.
Montieren Sie die beiden
Laufräder (5) am Fahrgestell
(6).
Stecken Sie hierzu die beiden
Laufräder (5) auf die Achse
des Fahrgestelles (6) auf. Positonieren Sie als nächstes die
Unterlegscheiben (12) auf der
Achse und stecken Sie die Sicherungssplinte (13) durch die
vorgegebenen Bohrungen in der
Achse.
9
Page 10
DE
C
CHAT
Klipsen Sie die Radabde-
ckungen (11) in die Laufräder
ein.
Stellen Sie den Häcksler (14)
auf dem Einfülltrichter (1) ab.
Schieben Sie das Fahrgestell
(6) in den Häcksler ein. Fixieren
Sie das Fahrgestell mit den beiliegenden Schrauben.
Bedienung
Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des
Typenschildes übereinstimmt.
Hängen Sie den Fangsack (4) in die
Fangsackbefestigungen (3 ) ein.
Ein- und Ausschalten
Formen Sie aus dem Ende
des Verlängerungskabels
eine Schlaufe und hängen
Sie diese in die Zugentlastung am Netzkabel (7) ein.
Fangsack leeren
Leeren Sie den Fangsack recht-
zeitig. Beachten Sie, dass sich der
Fangsack unter dem Auswurfkanal
ungleichmäßig füllt!
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entnehmen Sie den Fangsack (4) und
entleeren Sie diesen.
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung z.B. durch zu
dicke Äste schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Zum Wiederanlauf lassen Sie das Gerät
abkühlen und schalten es dann wieder
ein.
Wiederanlaufsperre
Nach einem Stromausfall läuft das Gerät
bei Wiederkehr der Netzspannung nicht
selbsttätig wieder an. Zum Einschalten
drehen Sie den Einschalter.
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Schließen Sie das Verlängerungskabel an.
Der Einfülltrichter muss leer sein.
1. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (9) ein.
Führen Sie Ihr Häckselgut in den Einfülltrichter ein. Das Material wird eingezogen und gehäckselt.
2. Zum Ausschalten drehen Sie den
Ein-/Ausschalter (9) wieder auf Position „OFF“.
Das Gerät läuft nach dem Ausschalten nach.
10
Halten Sie beim Häckseln genü-
gend Abstand zum Gerät, da lange Äste beim Einziehen ausschlagen können.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz ,
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Es besteht Verletzungsgefahr.
• Halten Sie Äste beim Zuführen in das
Gerät fest, bis sie automatisch eingezogen werden.
• Richten Sie sich nach der möglichen
Page 11
DE
D
CHAT
Einzugsgeschwindigkeit des Häckslers und überlasten Sie das Gerät
nicht.
• Um ein Verstopfen zu vermeiden,
häckseln Sie welke, mehrere Tage
gelagerte Gartenabfälle und dünne
Zweige abwechselnd mit Ästen.
• Entfernen Sie vor dem Häckseln
Wurzeln von anhängenden Erdresten
und Steinen um ein unnötig schnelles
Stumpfwerden der Messer zu vermeiden.
• Häckseln Sie kein weiches, feuchtes
Material wie Küchenabfälle, sondern
kompostieren Sie es direkt.
• Heben Sie ein paar trockene Äste
bis zum Schluss auf, um diese zur
Unterstützung der Gerätereinigung zu
benutzen.
• Schalten Sie das Gerät erst aus,
wenn sämtliches Häckselgut durch
den Messerbereich gelaufen ist. Ansonsten kann beim erneuten Starten
das Messer blockieren.
Blockierungen lösen
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand des Messers
ab. Es besteht Verletzungsgefahr
durch elektrischen Schlag, Brand
und rotierende Messer.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel (
• Lösen Sie die Gehäuseverriegelung
(8).
• Kippen Sie das vordere Gehäuseteil
des Häckslers nach vorne. Sie können es ganz abnehmen und zur Seite
legen.
A
7) vom Netz getrennt ist.
• Sie haben freien Zugang zum Messer
(18).
• Jetzt können Sie die Blockierung im
Gerät beheben.
Messer schleifen, wenden oder
wechseln
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand des Messers
ab. Es besteht Verletzungsgefahr
durch elektrischen Schlag, Brand
und rotierende Messer.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel (
• Lösen Sie die Gehäuseverriegelung
(8).
• Kippen Sie das vordere Gehäuseteil
des Häckslers nach vorne. Sie können es ganz abnehmen und zur Seite
legen.
• Sie haben freien Zugang zum Messer
(18).
• Blockieren Sie mit einem Schraubendreher die Messerplatte (16). Führen
Sie den Schraubendreher durch die
Zugangsbohrung (19) und drehen
Sie die Messerplatte (16) vorsichtig,
bis Sie eine der beiden Blockierungsöffnungen erreichen. Jetzt können
Sie den Schraubendreher durch die
Messerplatte (16) führen, um diese zu
blockieren.
• Sie können mit dem Inbusschlüssel
(15) die Schraube (17) der Messerplatte (16) lösen und das Messer (18)
entnehmen.
16 Nm Anzugsdrehmoment an.
A
7) vom Netz getrennt ist.
Bei Montage des Messers ver-
wenden Sie unbedingt eine neue
Schraube und ziehen diese mit
Reinigungsarbeiten das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand des Messers
ab. Es besteht Verletzungsgefahr
durch elektrischen Schlag, Brand
und rotierende Messer.
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten
SpritzenSiedenHäckslernicht
mitWasserab.GefahrdurchelektrischenSchlag!
• Halten Sie das Gerät, die Räder und die
Lüftungsöffnungen stets sauber. Verwenden Sie zum Reinigen eine Bürste
oder ein Tuch, aber keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel.
• Kontrollieren Sie das Gerät, insbesondere Schutzeinrichtungen, vor jedem
Gebrauch auf Beschädigungen wie
lose, abgenutzte oder beschädigte Teile.
Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern,
Bolzen und Schrauben.
• Überprüfen Sie Abdeckungen und
Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bewahren Sie das Gerät trocken und
außerhalb der Reich weite von Kindern
auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit
Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden
könnte.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser
Service-Center bestellen. Geben Sie bei der
Bestellung den Maschinentyp und die Positionsnummer in der Explosionszeichnung an.
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate
Garantie. Für gewerbliche Nutzung und
Austauschgeräte gilt eine verkürzte
Garantie von 12 Monaten, gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen.
Bei Vorliegen eines berechtigten Garantiefalles bitten wir um Kontaktaufnahme mit unserem Service-Center
(Tel.-Nr., Fax-Nr., E-mail-Adresse siehe Seite 53). Dort erhalten Sie weitere
Informationen über die Reklamationsbearbeitung.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung,
Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben
von der Garantie ausgeschlossen.
Bestimmte Bauteile unterliegen einem
normalen Verschleiß und sind von der
Garantie ausgeschlossen. Insbesondere
zählt hierzu das Messer.
12
Page 13
DE
CHAT
• Voraussetzung für Garantieleistungen
ist zudem die Einhaltung der Hinweise
zur Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden
unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder
Reparatur beseitigt.
• Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center
durchführen lassen. Unser ServiceCenter erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert
eingesandt wurden.
• Voraussetzung ist, dass das Gerät
unzerlegt und mit Kauf -und Garantienachweis an unser Service-Center
zurückgegeben wird.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
• Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Die Schallwerte wurden nach Geräuschmessverfahren EN 13683:2009-09, Anhang F ermittelt.
* Die max. häckselbare Aststärke ist abhängig von
der Holzart und der Beschaffenheit des Häcksel-
gutes.
Bei Hartholz (z.B. Eichen-/Buchenäste) ist die
max. häckselbare Aststärke geringer als bei
Weichholz
(z.B. Kiefern-/Fichtenholz). Bei trockenem oder
knorrigem Holz kann sich die Häckselstärke
ebenfalls reduzieren.
II
-1
13
Page 14
DE
CHAT
Das Gerät ist nur zur Verwendung
in Anwesen vorgesehen, die eine
≥100A
Dauerstrombelastbarkeit des
Netzes >=100 A je Phase haben
und von einem Verteilnetz mit einer
Nennspannung 400/230V versorgt
werden.
Falls nötig, halten Sie bitte Rücksprache
mit Ihrem Elektrizitätsversorgungsunternehmen, dass die Dauerstrombelastbarkeit des Netzes am Anschlusspunkt für
den Anschluss des Gerätes ausreicht.
Lärmwerte wurden entsprechend den in
der Konformitätserklärung genannten Normen und Bestimmungen ermittelt.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Bedienungsanleitung sind deshalb ohne
Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund
der Bedienungsanleitung gestellt werden,
können daher nicht geltend gemacht werden.
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheFehlerbehebung
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
Motor läuft nicht
Gartenabfälle werden nicht eingezogen
Gerät häckselt nicht
zufrieden stellend
Netzspannung fehlt
Überlastungsschutz hat
angesprochen
Gehäusedeckel ist nicht
richtig verschlossen
Häckselgut ist zu weich
Gerät ist blockiertsiehe unter „Blockierungen lösen“
Häckselgut im Auswurfschacht
Messer sind abgenutzt
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
warten, bis Motor abgekühlt ist,
Reset-Schalter drücken und wieder
einschalten
Gehäuseverriegelung zuschrauben.
mit Nachschieber arbeiten oder trockene Zweige/Äste mit häckseln
Häckselgut aus dem Auswurfschacht
entfernen
Messer prüfen und eventuell wenden,
schleifen oder austauschen (siehe
„Messer schleifen, wenden, wechseln“)
L’appareil est destiné à broyer des
déchets de jardin à base de bres ou de
bois comme par ex. des restes de haies
et d’arbres coupés, des branches, des
écorces ou des pommes de pin.
Ne pas introduire de pierres, de verre,
de métal, d’os, de matières plastiques
ou de restes de tissu dans le broyeur.
Toute autre utilisation qui ne serait pas expressément permise dans cette notice peut
endommager l’appareil et représenter un
danger sérieux pour l‘utilisateur.
La personne maniant ou utilisant l’appareil
est resposable de tout accident ou
dommage subis par des tierces personnes
ou par leur propriété.
Le fabricant n’est pas responsable des
dommages causés par une utilisation
non conforme aux prescriptions ou par un
maniement fautif.
Consignes de sécurité
Cet appareil peut causer des bles-
sures graves en cas de maniement
impropre. Lisez attentivement le
mode d’emploi avant de travailler
avec le broyeur et familiarisezvous avec toutes ses pièces de
service. Conservez soigneusement
ces instructions et transmettez-les
à tous les utilisateurs suivants an
que les informations se trouvent
constamment à disposition.
expliqué à la place des points
d’exclamation) avec conseils de
prévention des dégâts.
Signes de conseils avec des infor-
mations pour une meilleure manipulation de l’appareil.
Pictogrammes sur l‘appareil
Attention!
Lire la notice d‘utilisation
Porter une protection visuelle et
acoustique
Porter des gants de protection
Ne pas exposer l’appareil à la
pluie
Attention ! Arrêter le moteur et
retirer la che de secteur avant
d‘exécuter tout travail de réglage ou de nettoyage ou bien
si le câble de connexion s‘est
emmêlé ou a été endommagé.
Attention! Risque de blessure
dû à la présence de couteaux
rotatifs !
Maintenir les mains et les pieds
à distance des orices quand la
machine est en marche.
Attention! Danger de projection
de particules! Rester à distance
de l‘orice de remplissage et de
la zone d’éjection et maintenir
les tierces personnes à l’écart
du périmètre dangereux.
Attention !
Fonctionnement à vide du
couteau.
Attention! Danger de choc élec-
trique!
Retirez la che de contact avant
tous travaux sur l‘appareil.
Niveau de puissance sonore
garanti
Les machines n’ont pas
leur place dans les ordures
ménagères.
Consignes générales de
sécurité
• Cet appareil n‘est pas prévu pour
être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d‘expérience
ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénécier, par l‘intermédiaire
d‘une personne responsable de
leur sécurité, d‘une surveillance ou
d‘instructions préalables concernant
l‘utilisation de l‘appareil.
• Il convient de surveiller les enfants
pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas
avec l‘appareil.
18
Page 19
CHFR
• Ne permettez jamais à des enfants
ou à d’autres personnes ne
connaissant pas le mode d’emploi
d’utiliser l’appareil. Il se peut que
des dispositions locales xent l’âge
minimum de l‘utilisateur.
Respectez les lois de protection
contre le bruit et les prescriptions
locales.
Attention ! En cas d‘utilisation
d‘outils électriques, an de se
protéger contre les chocs électriques, les risques de blessure et
d‘incendie, les mesures de sécurité
fondamentales suivantes doivent
être observées:
Préparation:
• Ne vous servez jamais de l’appareil
lorsque des personnes ou des
animaux se trouvent à proximité.
• Portez des protège-oreilles et des
lunettes de protection pendant toute la
durée de fonctionnement.
• Portez une tenue de travail adéquate,
notamment des gants de protection,
des chaussures solides et un pantalon
long. Ne portez pas de vêtements
ottants ou comportant des rubans et
cordons pendants.
• N’utilisez l’appareil que dans un
espace dégagé (i.e. sans mur ou autre
objet statique), sur une surface solide
et plane.
• N’utilisez pas la machine sur une
surface pavée recouverte de gravier
car les matières éjectées pourraient
causer des blessures.
• Contrôlez avant la mise en marche
que tous les écrous, vis, boulons et
autres xations soient solidement xés.
Les couvercles et plaques de sécurité
doivent se trouver à l’endroit adéquat
et dans un bon état de fonctionnement.
Les auto-collants abîmés ou illisibles
doivent être remplacés.
• Utilisez exclusivement des pièces de
rechange et des accessoires livrés et
conseillés par le fabricant. L’emploi
de pièces qui ne sont pas d’origine
entraîne une perte immédiate des
droits à la garantie.
• Ne laissez pas l’appareil marcher sans
surveillance, remisez-le dans un lieu
sec et hors de la portée des enfants.
• Ne branchez l’appareil qu’à une prise
de courant équipée d’un interrupteur
de protection contre les courants de
court-circuit (interrupteur FI) avec une
intensité assignée qui ne dépasse pas
30 mA.
Travail avec l‘appareil:
• Avant de mettre l’appareil en marche,
assurez-vous que l’entonnoir soit vide.
• Veillez à maintenir la tête, les cheveux
et le corps à une distance raisonnable
de l’entrée du broyeur.
• Ne touchez pas l’entonnoir pendant
que l’appareil est en fonctionnement.
Une fois arrêté, l’appareil continue de
fonctionner pendant un court laps de
temps.
• Lors de la mise en service de
l‘appareil, tenez vous toujours en
dehors de la zone d‘éjection.
• Veillez toujours à avoir un bon équilibre
et une position assurée. Lorsque vous
introduisez les matières à broyer, ne
vous avancez pas et ne vous placez
jamais à un niveau plus élevé que
l‘appareil.
• En introduisant les résidus, veillez à ce
qu’ils ne contiennent jamais d‘objets
durs comme du métal, des pierres, du
verre ou d’autres corps étrangers.
• N’utilisez pas l’appareil sous la pluie
et par mauvais temps, ne travaillez
qu’à la lumière du jour ou avec un bon
éclairage.
19
Page 20
FR
CH
• Ne travaillez jamais avec l’appareil
lorsque vous êtes fatigué, mal
concentré ni après avoir absorbé de
l’alcool ou des médicaments. Travaillez
avec mesure.
• Arrêtez l’appareil et retirez la che de
contact:
- lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil, le transportez ou le
laissez sans surveillance;
- avant de libérer une lame bloquée.
- lorsque vous contrôlez l’appareil,
le nettoyez ou débloquez des
fonctions;
- lorsque vous entreprenez des
travaux de nettoyage ou d’entretien
ou changez des accessoires;
- lorsque le câble électrique ou le
câble de rallonge est endommagé;
- lorsque vous voulez déplacer ou
soulever l‘appareil,
- lorsque des corps étrangers
s’introduisent dans l’appareil et
s’il se produit des bruits insolites
ou des vibrations (vériez que
l’appareil ne soit pas endommagé
avant de le remettre en marche)
• Ne laissez pas les matières traitées
s’accumuler dans la zone d’éjection;
cela risquerait d’empêcher une éjection
correcte et de provoquer un retour des
déchets par l’orice de remplissage.
• Ne transportez pas l’appareil et ne
le retournez pas avec le moteur en
marche.
• Ne pas introduire les mains, d’autres
parties du corps et les vêtements
dans la chambre de remplissage, le
canal d’éjection ou les approcher à
proximité d’autres pièces mobiles.
• En cas d’engorgement dans l’ouverture d’entrée ou de sortie de la
machine, éteignez le moteur et retirez
la che de secteur avant d’éliminer
les restes de matériaux coincés dans
l’ouverture d’entrée ou dans le canal
d’éjection. Faites attention à ce que
des déchets ou d’autres matières
similaires ne se déposent pas sur le
moteur an d’éviter tout dommage au
moteur ou éviter qu’il ne prenne feu.
Lors de la mise en service du mécanisme de démarrage de la machine,
n’oubliez pas que sur ces machines
actionnées par moteur, un outil tranchant va également se mettre en
marche.
Prudence! Vous évitez ainsi
d‘endommager l‘appareil et les
éventuelles conséquences pouvant
affecter les personnes :
• Prenez soin de votre appareil. Nettoyez
régulièrement les fentes de ventilation
et conformez-vous aux instructions
d’entretien.
• Ne surchargez pas votre appareil.
Restez dans le domaine de performance
mentionné. N’utilisez pas de machines
peu performantes pour des travaux
exigeants. N’utilisez pas votre appareil à
des ns auxquelles il n’est pas destiné.
• N’arrêtez l’appareil que lorsqu’il
est complètement vide, le broyeur
risquerait sinon de se boucher et de ne
plus pouvoir démarrer.
• N’essayez pas de réparer l‘appareil
vous-même, sauf si vous possédez
une formation appropriée. Toutes les
réparations qui ne sont pas indiquées
dans cette notice doivent être
effectuées exclusivement par notre
centre de services.
20
Page 21
CHFR
A
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents dus au
choc électrique :
• Pour le branchement de la rallonge, utilisez
le serre-câble prévu à cet effet.
• Les câbles, prises mobiles et ches
endommagées ou les conduites
d’alimentation non conformes aux
prescriptions ne doivent pas être utilisés.
En cas d’endommagement du câble
d’alimentation, retirez immédiatement la
che de la prise. Ne touchez en aucun
cas le câble de réseau tant que la che
de contact n’est pas retirée.
• Si le câble d‘alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après vente
ou des personnes de qualication
similaire an d‘éviter un danger
• N’utilisez pas l’appareil lorsque
l’interrupteur de marche / arrêt ne
fonctionne pas. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés
par notre centre de services (voir
adresse page 53).
• Utilisez exclusivement des câbles de
rallonge autorisés pour les travaux
en extérieur et protégés contre les
éclaboussures. Le câble de rallonge
doit posséder un toron d’au moins 1,5
2
mm
pour un câble d’une longueur
inférieure à 25 m et 2,5 mm
longueur dépasse 25 m. Avant la
première utilisation, déroulez toujours
un tambour de câble complètement.
Vériez le bon état du câble.
• Ne vous servez pas du câble pour
retirer la che de contact de la prise.
Protégez le câble de la chaleur, de
l’huile et des bords tranchants.
2
si sa
Description générale
Description du fonctionnement
Le broyeur de végétaux est équipé d’un
moteur électrique très puissant avec
une protection en cas de surcharge. Un
système de couteaux est utilisé pour les
travaux de découpe. Le mécanisme de
coupe consiste en un système de cylindre
qui fonctionne sans bruit et entraîne automatiquement les matières à broyer. Un
robuste châssis garantit une position sûre
et une bonne mobilité de l‘appareil.
Pour la fonction des pièces de service,
veuillez vous reporter aux descriptions
suivantes.
Vous trouverez les illustrations sur
la page de rabat avant.
Vue d‘ensemble
1 Jauge de remplissage
2 Système de coulisses
3 Fixation du sac
4 Sac
5 Roue
6 Châssis
7 Câble réseau
8 Fonction Réinitialiser
9 Réglage du boîtier
10 Bouton Marche/Arrêt
11 Poignée de transport
Instructions de montage
Pièces fournies
• Mode d’emploi et consignes de sécu-
rité
• Broyeur de végétaux
• Châssis
• Sac
• Deux roues avec revêtements et équi-
pement nécessaire au montage
• Clef mâle à six pans
• Système de coulisses
21
Page 22
FR
B
C
CH
Assemblage de l’appareil
Introduisez l’axe (6.1) dans le
châssis (6).
Montez les deux roues (5) sur le
châssis (6).
Fixez les deux roues (5) sur
l’axe du châssis (6). Positionnez
ensuite les rondelles (13) sur
l’axe et installez les goupilles
de sécurité (14) au niveau des
orices prévus à cet effet dans
l’axe.
Insérez les revêtements (12)
dans les roues.
Fermez la jauge de remplissage
(1) du broyeur de végétaux (15).
Insérez le châssis (6) dans le
broyeur.
Branchez le câble de rallonge.
L’entonnoir doit être vide.
1. Allumez l’appareil à l’aide du bouton
Marche/Arrêt (10).
Remplissez la trémie d’alimentation avec
les broussailles à broyer. Les matières
sont happées et broyées.
2. Pour éteindre l’unité, positionnez
le bouton Marche/Arrêt (10) sur
« OFF(ARRET) ».
L’appareil continue de fonctionner
après avoir été arrêté.
Vider le sac
Videz le sac dès que nécessaire.
Attention : le sac ne devra pas être
rempli de manière inadaptée par
rapport au conduit d’éjection !
1. Eteignez l’appareil.
2. Retirez et videz le sac (4).
Utilisation
Mise en service
Attention : le courant du réseau
devra être conforme aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
Installez le sac (4) au niveau des xations
prévues à cet effet (3).
Mise en marche et arrêt
Formez une boucle avec
l’extrémité du câble de
rallonge et accrochez-la
dans le système anti-traction du câble électrique
(7).
22
Protection contre la surcharge
En cas de surcharge, par exemple, en
présence de trop grosses branches, l‘appareil s‘arrête automatiquement.
Pour la reprise, laissez refroidir l’appareil
puis remettez-le en marche.
Blocage du redémarrage
Après une panne de courant, l’appareil
ne se remettra pas automatiquement
en marque dès lors que le courant sera
rétabli. Pour mettre en marche l’unité, appuyez sur l’interrupteur.
Page 23
CHFR
D
Instructions de travail
Instructions de travail générales
En maniant le broyeur, restez
à une distance sufsante de
l’appareil car les branches
longues risquent de dévier
lorsqu’elles sont entraînées.
Porter une protection visuelle et
acoustique.
Porter des gants de protection.
• Maintenez les branches dans l’appareil jusqu’à ce qu’elles soient entièrement aspirées.
• Utilisez votre appareil à la vitesse la
plus adaptée et évitez de surcharger
votre équipement.
• Pour éviter les encombrements, mélangez les déchets étris, datant de
plusieurs jours, et les nes branches
avec les autres morceaux de bois.
• Avant d’insérer le bois, retirez les
restes de terre ainsi que les cailloux
pour éviter de bourrer et d’endommager, rapidement et inutilement, les
couteaux.
• Ne pas broyer de matières douces et
humides, comme des déchets ménagers. Optez, dans ce cas précis, pour
le compostage.
• Conservez certaines branches sèches
jusqu’à la n pour les utiliser lors des
opérations de nettoyage.
• Eteignez l’unité lorsque tous les
morceaux et découpes auront quitté
la zone de découpe. Dans les cas
contraires, votre couteau risquerait de
se bloquer lors du redémarrage.
Elimination des blocages
Avant tous les travaux d’entretien
et de nettoyage, mettez votre équipement hors tension, débranchez
la prise et attendez que le couteau
soit arrêté. Des risques de blessures
existent en cas de choc électrique,
d’incendie et de fonctionnement rotatif du couteau.
• N’oubliez jamais de débrancher la
prise
A
(
7).
• Dévissez la xation du boîtier (9).
• Faîtes basculer vers l’avant la partie
avant du boîtier du broyeur. Vous
pourrez ensuite vider votre équipement et le poser sur le côté.
• Vous disposez d’un accès libre au
couteau (19).
• Vous pouvez alors débloquer l’appareil.
Affûter, tourner ou changer le
couteau
Avant tous les travaux d’entretien
et de nettoyage, mettez votre équipement hors tension, débranchez
la prise et attendez que le couteau
soit arrêté. Des risques de blessures
existent en cas de choc électrique,
d’incendie et de fonctionnement rotatif du couteau.
• N’oubliez jamais de débrancher la
prise
A
(
7).
• Dévissez la xation du boîtier (9).
• Faîtes basculer vers l’avant la partie
avant du boîtier du broyeur. Vous
pourrez ensuite vider votre équipement et le poser sur le côté.
• Vous disposez d’un accès libre au
couteau (19).
23
Page 24
FR
CH
• Bloquez, à l’aide d’un tournevis, la
plaque coupante (16). Insérez le
tournevis dans l’orice d’accès (19)
et faites tourner doucement la plaque
coupante (16) jusqu’à ce que vous arriviez à atteindre les deux ouvertures
de blocage. Vous pouvez alors utiliser
le tournevis (17) pour les bloquer.
• A l’aide de la clef à six pans (15),
vous pouvez dévisser la vis (17) de la
plaque coupante (16) et retirer le couteau (18).
Lors du montage de la lame, vous
devez impérativement utiliser une
nouvelle vis et la serrer avec un
couple de serrage de 16 Nm.
et de nettoyage, mettez votre équipement hors tension, débranchez
la prise et attendez que le couteau
soit arrêté. Des risques de blessures
existent en cas de choc électrique,
d’incendie et de fonctionnement rotatif du couteau.
brosse douce ou un chiffon, mais pas
de nettoyant ni de solvant.
• Vériez avant chaque utilisation que
l’appareil, en particulier ses dispositifs
de sécurité, ne présente pas de
défectuosités telles que des pièces
mal xées, usées ou endommagées.
Assurez-vous que tous les écrous, vis
et boulons soient bien vissés.
• Vériez que les couvercles et les
dispositifs de protection soient en bon
état et correctement placés. Dans le
cas contraire, remplacez-les.
• Remisez l’appareil dans un lieu sec
et hors de portés des enfants. Ne
recouvrez pas l’appareil de sacs
en nylon, il pourrait se former de la
moisissure.
Pièces de rechange
Vous pouvez commander les pièces de
rechange directement auprès de notre
centre de services (voir adresse page 53).
Indiquez lors de la commande le type de
la machine et le numéro de position sur
l’éclaté de pièces détachées.
Dévisser la vis .......................... 91097183
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage.
Travaux de nettoyage et
d’entretien généraux
Nenettoyezpaslebroyeuraujet
d‘eau.Dangerdechocélectrique!
• Maintenez l’appareil, les roues et les
ouvertures d’aération toujours propres. Pour le nettoyage, utilisez une
24
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recyclage.
Les différents composants en plastique et
en métal peuvent être séparés selon leur
nature et subir un recyclage. Demandez
conseil sur ce point à notre centre de
services.
Page 25
CHFR
Garantie
• Nous accordons 36 mois de
garantie pour cet appareil. Pour une
utilisation industrielle ainsi que pour
les appareils de rechange, le droit
de garantie ne vaut que 12 mois,
conformément aux prescriptions
légales.
En cas de réclamation sous
garantie, nous vous prions de
contacter notre centre de services
(n° de tel, n° de fax, adresse e-mail
voir page 53). Nos collaborateurs
vous fourniront toutes les
informations nécessaires au
traitement de votre réclamation.
• Les dommages dûs à une usure
naturelle, à une surcharge ou à
une utilisation non conforme aux
instructions sont exclus de la garantie.
Certains éléments subissent une
usure normale et restent exclus de la
garantie.
• En outre, les droits de garantie
sont valables à condition que les
consignes de nettoyage et d’entretien
indiquées dans le mode d’emploi aient
été respectées.
• Les dommages dus à un défaut de
matériel ou à un vice de fabrication
seront éliminés gratuitement soit
par un remplacement, soit par une
réparation. La condition préalable est
de rapporter au détaillant l’appareil
dans son intégrité avec le justicatif
d’achat et de garantie.
• Vous pouvez faire exécuter les
réparations qui ne sont pas soumises
à la garantie par notre centre de
services contre facturation. Nous vous
établissons volontiers un devis. Nous
ne pouvons traiter que les appareils
qui sont correctement emballés et
sufsamment affranchis.
• Condition : l’appareil ne devra pas
avoir été démonté, et devra être
accompagné d’une preuve d’achat et
de garantie lorsque vous l’adresserez
à notre centre de service.
• Les appareils expédiés en port dû,
en colis encombrant, en express
ou par frêt spécial ne seront pas
acceptés.
• Nous assurons l’élimination de vos
appareils gratuitement.
Caractéristiques
techniques
Broyeur de végétaux ....... FMH 2400 A1
Puissance absorbée nominale ..... 2400 W
Tension réseau ............220V-240 V, 50 Hz
Classe de protection ...........................
Indice de protection ........................... IP24
Vitesse marche à vide (n
) ........ 3940 min
0
Diametre de branches ..........max. 40 mm*
Capacité du sac ............................. ca. 60 l
Poids.................................................12 kg
Les valeurs acoustiques ont été calculées
d‘après le procédé de mesurage du bruit
EN 13683:2009-09, annexe F.
* L’épaisseur maximale de la branche qui peut être
broyée dépend du type de bois et de la qualité du
matériau qui doit être broyé.
En ce qui concerne le bois dur (par exemple
les branches de chêne/de hêtre) l’épaisseur
maximale est inférieure à celle du bois tendre
(par exemple le bois de pin/de sapin). Dans
le cas du bois sec ou noueux l’épaisseur de
broyage peut se réduire également.
II
-1
25
Page 26
FR
CH
L’appareil est uniquement destiné
à être utilisé dans des propriétés
≥100A
qui ont une capacité de courant
permanent de réseau >=100 A par
phase et alimentées en tension
nominale de 400/230 V par un
réseau de distribution.
Si nécessaire, prenez contact avec votre
société de distribution de l‘électricité pour
vérier que la capacité de charge de courant permanent du réseau est, au point de
raccord, sufsante pour le raccordement
de l‘appareil.
Les valeurs acoustiques et de vibration
ont été calculées sur la base des normes
et prescriptions mentionnées dans la
déclaration de conformité.
Nous nous réservons le droit de mettre
cette notice à jour sans avertissement en
y apportant des modications techniques
et optiques. Toutes les dimensions,
informations et données mentionnées
dans cette notice d’utilisation le sont
par conséquent sans garantie. Les
revendications juridiques se fondant sur
cette brochure ne peuvent donc être prises
en considération.
Dépannage
ProblèmeCause possibleSolution
Contrôler la prise, le câble, la conduite
Le moteur ne
fonctionne pas
Les déchets de
jardin ne sont pas
entraînés
Le broyage effectué
par l’appareil n’est
pas satisfaisant.
Pas de tension électrique
Le système de protection
en cas de surcharge est
bloqué.
Le couvercle du boîtier
n’est pas bien fermé
La matière à broyer est
trop molle
L’appareil est bloquéCf. la section « résoudre les blocages
Présence de matières
broyées dans le conduit
d’éjection
Les couteaux sont usés
et la che, les faire éventuellement
réparer par un électricien qualié
Attendez que le moteur soit froid.
Appuyez sur le bouton Réinitialiser et
rallumez votre unité
Visser le système de fermeture du
boîtier
Travailler avec le système de coulisses
ou broyez des branches /matières
sèches
Retirez les matières broyées du
conduit d’éjection
Vériez l’état des couteaux. Tournez,
changez ou affûtez les couteaux
si besoin (cf. « Affûter, tourner ou
changer le couteau»)
26
Page 27
CHIT
Indice
Uso previsto .........................................27
Norme di sicurezza ..............................27
L’apparecchio è stato pensato per lo sminuzzamento di materiale organico broso e
legnoso proveniente da riuti da giardinaggio come per esempio materiale di taglio
delle siepi e di alberi, rami, corteccia di
tronchi o coni di abeti.
Qualsiasi altro uso che non è esplicitamente
indicato in queste istruzioni può condurre a
danneggiamenti dell’apparecchio e rappresentare un serio pericolo per l’utente.
La trinciatrice non va utilizzata per sassi, vetro, metalli, ossa, materiali plastici e riuti di stoffa.
L’utente che mette in funzione ed in uso l’apparecchio è responsabile di incidenti e danni
ad altre persone o ai loro beni privati.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un uso improprio
o errato.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può causare
seri infortuni in casi di uso improprio. Prima di iniziare a lavorare
con l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e
familiarizzare bene con tutte le parti
dell’apparecchio. In caso di dubbi
consultare uno specialista. Conservare con cura il presente manuale
d’uso e consegnarlo al successivo
utilizzatore prestando attenzione che
sia sempre a disposizione di chi usa
l’apparecchio.
punto esclamativo il divieto viene
delucidato) con indicazioni relative
alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con infor-
mazioni relative ad un uso corretto
dell’apparecchio.
Simboli graci sull’apparecchio
Attenzione!
Leggere le istruzioni per l’uso.
Indossare dispositivi di protezio-
ne per gli occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione.
Non esporre l’apparecchio alla
pioggia.
Attenzione! Spegnere il motore
e staccare la spina elettrica
prima di eseguire lavori di regolazione o di pulizia oppure
quando le condutture di collegamento si sono impigliate o sono
state danneggiate
Attenzione! Pericolo di lesioni a
causa della lama rotante!
Mantenere mani e piedi lontani
dalle aperture quando è in funzione l’apparecchio.
Attenzione!
Inerzia lama.
Attenzione! Pericolo di pezzi di
materiale che vengono scaraventati! Mantenersi a distanza
dall’apertura d’introduzione e
dalla zona d’espulsione e mantenere lontane altre persone
dalla zona di pericolo.
Attenzione! Pericolo di scossa
elettrica!
Prima di qualsiasi operazione
sull’apparecchio, staccare la
spina di rete.
Livello di potenza sonora garan-
tito.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Norme generali di sicurezza
• L’apparecchio non è adatto all’uso da
parte di persone (compresi bambini)
con facoltà siche, sensoriali o mentali limitate o con scarse esperienze
o conoscenze; a meno che non siano
sorvegliati da una persone responsabile per la loro sicurezza o abbiamo
ricevuto istruzioni su come usare l’apparecchio.
• Non permettere mai a bambini nonché
ad altre persone, le quali non conoscono le istruzioni per l’uso, di usare
l’apparecchio. Disposizioni di legge
locali possono stabilire l’età minima
dell’utente.
Rispettare le direttive sull’inquina-
mento acustico e le disposizioni di
legge locali.
28
Page 29
CHIT
Attenzione! Durante l’uso di utensi-
li elettrici osservarle seguenti misure di sicurezza di base ai ni della
protezione contro scosse elettriche
e rischi di lesioni e incendi:
Preparazione:
• Non utilizzare mai l’apparecchio quando nelle vicinanze sono presenti persone o animali.
• Durante tutta la durata d’uso dell’apparecchio, indossare dispositivi di
protezione per l’udito e degli occhiali
di protezione.
• Indossare abbigliamento da lavoro
adeguato come per esempio guanti di
protezione, scarpe robuste ed un paio
di pantaloni lunghi. Non indossare abbigliamento che penzola o che ha bretelle
e corde penzolanti.
• Utilizzare l’apparecchio soltato
all’aperto (cioè non vicino a pareti o
ad altri oggetti rigidi) e su una supercie solida e piana.
• Non usare la macchina su lastricato di
ghiaia, sulla quale vi è rischio di lesioni a causa di materiale catapultato
• Prima della messa in funzione, accertarsi che tutte le viti, dadi, perni ed altro
materiale di ssaggio siano ssati saldamente. Coperture e scudi di protezione
vanno collocati al posto giusto e devono
essere in buone condizioni operative. Etichette autoadesive danneggiate o illeggibili
vanno sostituite.
• Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori che vengono forniti e raccomandati dal produttore. L’impiego di pezzi
estranei conduce alla perdita immediata
del diritto di garanzia.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio
mentre è in funzione e conservarlo in un
luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
• Allacciare l’apparecchio soltanto ad una
rete elettrica messa a terra a norma di
regola. Presa e cavo di prolunga devono
possedere un coduttore di terra
funzionante.
• Collegare l’apparecchio solo a una presa con protezione differenziale (interruttore FI) non superiore a 30 mA.
Lavorare con l’apparecchio:
• Prima di avviare l’apparecchio accertarsi che la tramoggia di riempimento sia
vuota.
• Mantenere testa, capelli e corpo lontani
dall’apertura d’introduzione.
• Quando l’apparecchio è in funzione,
non mettere mai le mani nella tramoggia di riempimento. Immediatamente
dopo lo spegnimento, l‘apparecchio
continua ancora a funzionare per un
breve lasso di tempo.
• Mantenersi sempre fuori dalla zona di
espulsione durante l’esercizio dell’apparecchio.
• Prestare sempre attenzione al proprio
equilibrio e a mantenere una posizione
stabile. Non sporgersi mai in avanti e mai
stare ad un’altezza superiore a quella
dell’apparcchio durante l’introduzione del
materiale.
• Durante l’introduzione del materiale,
fare attenzione che nel materiale da introdurre non siano mai presenti oggetti
duri come per esempio metalli, sassi,
vetro ed altri oggetti estranei.
• Non utilizzare l’apparecchio in casi di
pioggia e di brutto tempo. Lavorare solo
alla luce del giorno o sotto una buona
illuminazione.
• Non lavorare con l’apparecchio in stato
di spossatezza o di scarsa concentrazione oppure dopo aver assunto alcool
o farmaci. Prendersi regolarmente una
pausa dal lavoro. Affrontare il lavoro con
giudizio.
• Spegnere l’apparecchio e staccare la
spina di rete:
- quando non si utilizza, quando si tra-
sporta o quando si lascia incustodito
l’apparecchio;
29
Page 30
IT
CH
- prima di liberare una lama bloccata.
- quando si controlla l’apparecchio,
quando lo si pulisce o si eliminano i
blocchi;
- quando si effettuano lavori di pulizia
o manutenzione o quando si sostituiscono gli accessori;
- quando il cavo di alimentazione o la
prolunga sono danneggiati;
- quando si desidera spostare o alzare l’apparecchio,
- quando giungono materiali estranei nell’apparecchio ed in caso di
rumori o vibrazioni insoliti (prima di
riavviare l’apparecchio, controllare
se quest’ultimo è danneggiato).
• Non lasciare accumulare il materiale lavorato nella zona di espulsione perché,
altrimenti, ciò potrebbe impedire l’espulsione corretta e codurre a contraccolpi
del materiale dall’apertura d’introduzione.
• Non trasportare e non inclinare l’apparecchio mentre il motore è in funzione.
• Tenere lontane mani, altre parti del
corpo e capi d’abbigliamento dalla
camera di riempimento, dal canale di
espulsione oppure dalle parti mobili.
• In presenza di intasamenti nel canale
di immissione o di espulsione della
macchina, spegnere il motore e staccare la spina elettrica prima di eliminare i residui di materiale nell’apertura
di immissione o espulsione. Assicurarsi che il motore sia libero da riuti
e altri accumuli, per proteggere il motore da eventuali danneggiamenti o
possibili incendi. Non dimenticare che
nelle macchina azionate a motore, al
momento della messa in esercizio del
meccanismo di avviamento, si mette
in moto anche l’utensile di taglio.
Attenzione! In questo modo si evita-
no danni all’apparecchio ed eventuali danni consequenziali a persone:
• Trattare con cura l’apparecchio. Pulire
ad intervalli regolari le fessure di ventilazione e rispettare sempre le indicazioni relative alla manutenzione.
• Non sovraccaricare l’apparecchio durante
il lavoro. Lavorare solo nell’ambito di potenza indicato. Non utilizzare macchine
a bassa potenza per lavori pesanti. Non
utilizzare l’apparecchio per scopi ai quali
non è destinato.
• Spegnere l’apparecchio solo quando
la tramoggia di riempimento è completamente svuotata, perché altrimenti
l’apparecchio potrebbe intasarsi ed in
tal caso non funzionerebbe.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, a
meno che non si abbia una specializzazione per farlo. Tutte le operazioni che
non vengono indicate in queste istruzioni possono essere eseguite soltanto
dal nostro centro servizio assistenza
(service-center).
Sicurezza elettrica
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse
elettriche:
• Per il posizionamento del cavo di
prolunga utilizzare il gancio portacavo
previsto a tale scopo.
• Non utilizzare mai cavi, collegamenti,
spine e conduttori danneggiati o non
conformi alle norme. In caso di danni o
di taglio del cavo di alimentazione staccare immediatamente la spina dalla
presa.
Non toccare mai il cavo di alimentazione prima di disconnetterlo.
• Nel caso in cui la conduttura di collegamento di questo apparecchio
venga danneggiata, deve essere
sostituita da parte del produttore o
dal servizio di assistenza cliente dello
stesso oppure da una persona qualicata, al ne di evitare pericoli.
30
Page 31
CHIT
A
B
C
• Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore d’accensione/spegnimento non
si spegne o non si accende. Interruttori
d’accensione/spegnimento difettosi devono essere sostituiti presso il nostro
centro assistenza clienti (vedi indirizzo
pagina 53).
• Utilizzare solo cavi di prolunga destinati
per uso esterno e con protezione da
acqua. Il diametro del cavetto di un cavo
di prolunga con una lunghezza no a
25 m deve essere minimo 1,5 mm
2
2,5 mm
con una lunghezza oltre i 25 m. Prima
dell’uso, avvolgere completamente il tamburo per cavi. Controllare che il cavo non
sia danneggiato.
• Non utilizzare il cavo per staccare la
spina dalla presa. Proteggere il cavo da
caldo, olio e spigoli taglienti.
nel caso di un cavo di prolunga
2
e di
Descrizione generale
Descrizione delle funzionalità
Il trituratore è dotato di un motore elettrico
di potenza con protezione contro sovraccarichi. Come sistema di taglio viene
inserito un sistema a lama. Il telaio robusto
provvede ad una stabilità sicura e ad una
buona mobilità dell’apparecchio.
Le funzioni dei vari elementi si possono
apprendere dalle descrizioni seguenti.
• Due ruote con coperchio e materiale
di montaggio
• Chiave per vite a esagono cavo
• Premitore
Montare l’apparecchio
Inserire l‘asse (6.1) nel carrello
(6).
Montare le due ruote (5) al car-
rello (6).
A tale scopo inlare le due ruote
(5) sull‘asse del carrello (6).
Quindi posizionare le rondelle
(12) sull‘asse e inserire la coppiglia di ssaggio (13) attraverso i fori prescritti nell‘asse.
Le immagini si trovano sulla parte
anteriore dell’apertura ribaltabile.
Illustrazione
1 Tramoggia
2 Premitore
3 Fissaggio sacca di raccolta
4 Sacca di raccolta
5 Ruota
6 Carrello
7 Cavo di rete
Incastrare le coperture delle
ruote (11) nelle ruote.
Appoggiare il trituratore (14)
sulla tramoggia (1). Inlare il
carrello (6) nel trituratore.
31
Page 32
IT
CH
Utilizzo
Messa in funzione
Prestare attenzione che la tensio-
ne di rete corrisponda alle indicazioni sulla targhetta del tipo.
Appendere la sacca di raccolta (4) negli
appositi ssaggi (3).
Accensione e spegnimento
Modellare un cappio dalla
ne del cavo di prolunga
e appenderlo al dispositivo di alleggerimento da
trazione situato presso il
cavo di rete (7).
Connettere il cavo di prolunga.
La tramoggia di riempimento deve essere
vuota.
1. Accendere l’apparecchio dall’interruttore di accensione/spegnimento (9).
Versare il materiale da sminuzzare nella
tramoggia di riempimento. Il materiale viene caricato e sminuzzato.
Svuotamento della sacca
di raccolta
Provvedere tempestivamente allo
svuotamento della sacca di raccolta. Tenere presente che la sacca di
raccolta sotto il canale di espulsione si riempie in modo disomogeneo!
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere la sacca di raccolta (4) e
svuotarlo.
Protezione contro i sovraccarichi
In caso di sovrasollecitazione per esempio a causa di rami troppo spessi, l‘apparecchio di spegne automaticamente.
Per il riavvio lasciare raffreddare l’apparecchio e riaccenderlo.
Dispositivo di bloccaggio di riavvio
Dopo un‘interruzione di corrente l‘apparecchio non si riavvia automaticamente
dopo il ripristino della tensione di rete.
Per riaccenderlo premere l‘interruttore di
accensione.
2. Per spegnere l’apparecchio rimettere
l’interruttore di accensione/spegnimento (10) nella posizione „OFF“.
Immediatamente dopo lo spegnimento, l’apparecchio resta ancora in
funzione ancora per un breve lasso di
tempo.
32
Indicazioni d’uso
Indicazioni d’uso generali
Durante l’operazione di sminuzza-
mento da parte della trinciatrice,
mantenersi sufcientemente a
distanza dall’apparecchio perché
nel momento del “risucchio” i
rami lunghi potrebbero di colpo
ritornare indietro.
Page 33
CHIT
D
Indossare dispositivi di protezione
per gli occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione.
• Tenere i rami durante l‘introduzione
nell‘apparecchio, no a quando vengono catturati automaticamente.
• Tenere conto della possibile velocità
di innesto del trituratore e non sovraccaricare l‘apparecchio.
• Per evitare un intasamento, triturare
riuti di giardino appassiti e depositati
per più giorni in alternanza con rami.
• Prima di procedere alla frantumazione, rimuovere le radici dai residui di
terra e pietre per evitare che le lame
si smussino troppo rapidamente.
• Materiale morbido e umido come
riuti di cucina non deve essere triturato, ma introdotto direttamente nel
compost.
• Conservare alcuni rami secchi no
alla ne, per usarli come ausilio per la
pulizia dell‘apparecchio.
• Spegnere l‘apparecchio solo dopo il
passaggio di tutto il materiale triturato nella zona delle lame. Altrimenti
è possibile che le lame si blocchino
quando l‘apparecchio viene riavviato.
Rimuovere i bloccaggi
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
di manutenzione e pulizia, spegnere
l‘apparecchio, staccare la spina elettrica e attendere l‘arresto della lama.
Pericolo di lesioni a causa di scosse
elettriche, incendio e lame rotanti.
• Assicurarsi che la spina (
staccata dalla rete.
• Rimuovere il bloccaggio dell’alloggiamento (8).
A
7) sia
• Ribaltare la parte anteriore dell’alloggiamento del trituratore. Può essere
rimosso completamente e depositato
lateralmente.
• L’accesso alla lama (18) è libero.
• Ora è possibile rimuovere il bloccaggio nell’apparecchio.
Aflare, rivoltare o sostituire
la lama
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
di manutenzione e pulizia, spegnere
l‘apparecchio, staccare la spina elettrica e attendere l‘arresto della lama.
Pericolo di lesioni a causa di scosse
elettriche, incendio e lame rotanti.
• Assicurarsi che la spina elettrica (
7) sia staccata dalla rete.
• Rimuovere il bloccaggio dell‘alloggiamento (8).
• Ribaltare la parte anteriore dell‘alloggiamento del trituratore. Può essere
rimosso completamente e depositato
lateralmente.
• L‘accesso alla lama (18) è libero.
• Bloccare con un cacciavite la piastra
di taglio (16). Inlare il cacciavite nel
foro di accesso (19) e ruotare delicatamente la piastra di taglio (16), no
a quando si raggiunge una delle due
apertura di bloccaggio. Ora è possibile inserire il cacciavite nella piastra di
taglio (16) per bloccarla.
• Mediante la chiave per vite a esagono cavo (15) è possibile allentare la
vite (17) della piastra di taglio (16) e
rimuovere la lama (18).
Per il montaggio della lama si rac-
comanda di usare una vite nuova
e di stringerla con una coppia di
serraggio di 16 Nm.
di manutenzione e pulizia, spegnere
l‘apparecchio, staccare la spina elettrica e attendere l‘arresto della lama.
Pericolo di lesioni a causa di scosse
elettriche, incendio e lame rotanti.
Operazioni generali
di pulitura e manutenzione
Nonlavarelatrinciatriceconac-
qua.
Pericolodiscossaelettrica!
• Tenere l’apparecchio, le ruote e le
aperture di ventilazione sempre puliti.
Per la pulitura adoperare una spazzola o un panno ma nessun detergente
o solvente.
• Prima di ogni uso, controllare l’apparecchio, soprattutto i sistemi di protezione,
in cerca di danneggiamenti come parti
venute via, logorate o danneggiate.
Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti
siano ben avvitati.
• Vericare che i rivestimenti e i dispositivi di protezione non siano danneggiati e accertarsi di una corretta
posizione. Eventualmente sostituirli.
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e lontano dalla portata dei
bambini. Non avvolgere l’apparecchio
in sacchi di nylon poiché potrebbe formarsi umidità.
Pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio si possono ordinare
direttamente tramite il nostro centro servizio assistenza (service-center) (si veda
indirizzo a pagina 53). All’ordinazione indicare il tipo di apparecchio ed il numero di
posizione nella vista esplosa.
Vite ........................................... 91097183
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione
nel rispetto dell’ambiente presso un punto
di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchio presso un
centro di raccolte e ricupero. Le parti plastiche e di metallo usate potranno essere
selezionate e avviate al ricupero. Chiedere informazioni a riguardo al nostro centro
assistenza clienti.
Garanzia
• Per questo apparecchio forniamo 36
mesi di garanzia. Per uso industriale
e apparecchi sostitutivi vige una garanzia abbreviata di 12 mesi, in osservanza delle disposizioni di legge.
Nei casi previsti, di guasto o mal
funzionamento dell’apparecchio,
per avvalersi del diritto di garanzia, si prega di contattare il
nostro centro servizio assistenza
(service-center) (si veda a pagina
53 il numero telefonico, numero di
fax, indirizzo e-mail). In tale sede si
potranno ricevere ulteriori informazioni sull’elaborazione dei reclami.
34
Page 35
CHIT
• I danni riconducibili ad usura, sovraccarico o utilizzo improprio non sono
coperti da garanzia. Alcune parti sono
soggette a normale usura e non sono
coperte da garanzia.
• Requisito essenziale per le prestazioni in garanzia è inoltre che le indicazioni riportate alla voce Pulizia e
Manutenzione siano state rispettate.
• I danni che siano risultati da difetti
del materiale o errori di costruzione
verranno eliminati senza alcun costo,
tramite sostituzione del prodotto o la
riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è neces-
sario che l’apparecchio sia spedito
- non smontato - al nostro Centro di
Assistenza unitamente alla prova
d’acquisto e al tagliando di garanzia.
• Le riparazioni che non siano coperte
da garanzia potranno essere eseguite
a pagamento dal nostro Centro di
Assistenza tecnico. Il nostro Centro
di Assistenza tecnico vi farà volentieri
un preventivo. Potremo accettare
solo quelle apparecchiature che siano
state adeguatamente imballate e sufcientemente affrancate.
• La premessa è che l’apparecchio
non sia smontato e venga restituito al
nostro centro di assistenza completo
della prova d’acquisto e di garanzia.
• Le apparecchiature inviate non af-
francate - come merce voluminosa,
per espresso o con altra spedizione
speciale - non potranno essere accettate.
• Effettuiamo gratuitamente lo smaltimento della Vs. apparecchiatura.
Tipo di protezione ..............................IP24
Numero di giri al minimo l (n
) ..3940 min
0
Spessore ramo .................... max. 40 mm*
Contenuto della sacca di raccolta..ca. 60 l
Peso .................................................12 kg
Livello di potenza sonora
garantito.................................... 107 dB (A)
Livello di potenza sonora
misurata (LwA) .........................106 dB(A)
......................................... KwA = 1 dB (A)
Livello di pressione acustica (LpA)
................................................86,4 dB (A)
..........................................KpA = 1 dB (A)
I valori di rumore sono stati rilevati secondo le procedure di misurazione del rumore
EN 13683:2009-09, Allegato F.
* Lo spessore massimo dei rami cippabili dipende
dal tipo di legname e dalle caratteristiche del cippato. Per i legni duri (ad es. rami di quercia/faggio
) lo spessore massimo cippabile è inferiore rispetto al legno tenero (ad es. pino/abete rosso). Per i
legni nodosi secchi o nodosi o è anche possibile
ridurre lo spessore di cippatura.
L‘apparecchio è concepito esclu-
sivamente per l‘uso nei poderi,
≥100A
che sono provvisti di una capacità
di corrente permanente della rete
>=100 A per ogni fase e alimentati da una rete di distribuzione
con una tensione nominale di
400/230V.
Se necessario, consultare l’azien-
da elettrica per assicurarsi che la
capacità di carico continuo della
rete nel punto di allacciamento
sia sufciente per l’allacciamento
dell’apparecchio.
II
-1
35
Page 36
IT
CH
Il valore di emissione delle oscillazioni
specicato è stato misurato secondo un
metodo di prova standardizzato e può
essere usato per il confronto di un elettrodomestico con un altro.
Il valore di emissione delle oscillazioni
specicato può anche essere usato per
una valutazione introduttiva dell’interruzione.
Avvertenza:
Il valore di emissione delle oscil-
lazioni può variare dal valore
specicato durante l’uso effettivo
dell’elettrodomestico, a seconda
del tipo e del modo di utilizzo
dell’elettrodomestico.
Nasce l’esigenza di determinare
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore, che si basano
sulla valutazione dell’interruzione
Ricerca degli errori
in condizioni d’esercizio effettivo
(a tale proposito devono essere
considerati tutti gli elementi del ciclo d’esercizio, come per esempio
i tempi in cui l’elettrodomestico è
spento e quelli in cui l’elettrodomestico è acceso, ma funziona senza
sollecitazione).
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati conformemente alle norme e le
disposizioni specicate nella dichiarazione di conformità.
Modiche tecniche e ottiche possono
essere effettuate in seguito agli sviluppi
tecnici senza preavviso. Tutte le misure,
avvertenze e indicazioni delle presenti
istruzioni d’uso sono quindi senza garanzia. Eventuali diritti legali basati sulle presenti istruzioni d’uso, non possono quindi
essere fatti valere.
ProblemaCausa possibileRimozione di errore
Esaminare presa, cavo, conduzione
Motore non funziona
Riuti da giardinaggio non vengono “risucchiati
L‘apparecchio
non frantuma
in modo
soddisfacente
Manca la tensione di rete
E‘ scattata la protezione
contro sovraccarichi
Il coperchio dell‘alloggiamento
non è chiuso correttamente
Materiale da trinciare è troppo
morbido
L‘apparecchio è bloccato
Materiale triturato presente nel
vano di espulsione
Le lame sono consumate
e spina, eventualmente riparazione
da parte di un elettricista
Attendere che il motore si raffreddi,
premere l‘interruttore di reset e
riaccendere l‘apparecchio
Stringere il bloccaggio
dell‘alloggiamento
Lavorare con il premitore oppure
frantumare anche rametti secchi
Vedi al capitolo „rimuovere i
bloccaggi
Rimuovere il materiale triturato dal
vano di espulsione
Controllare la lama ed eventualmente rivoltare, aflare o sostituire (vedi
capitolo „aflare, rivoltare o sostituire
la lama “)
Het apparaat is bedoeld voor het versnipperen van vezelig of houtachtig tuinafval
zoals snoeiafval van heggen en bomen,
twijgen, takken, schors of dennenappels.
Ieder ander gebruik dan dat in deze
gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk is toegestaan, kan tot schade aan het apparaat
leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker vormen.
De uisterhakselaar mag niet worden
gevuld met stenen, glas, metaal, botten, kunststof of stofafval.
De bediener of gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor ongelukken of schades aan andere personen of
hun eigendom.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die door onreglementair gebruik of
verkeerde bediening werd veroorzaakt.
Veiligheidsvoorschriften
Het onjuiste gebruik van het ap-
paraat kan ernstige verwondingen
tot gevolg hebben. Alvorens u met
het apparaat gaat werken, dient u
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door te nemen en uzelf vertrouwd
te maken met de verschillende
bedieningsonderdelen. Schakel bij
vragen of problemen een vakman
in. Bewaar de handleiding goed en
geef deze door aan de volgende
gebruiker van deze soldeerbout,
zodat iedere gebruiker te allen tijde
kan beschikken over de informatie.
uitroepingsteken is het gebod toegelicht) met gegevens ter preventie van beschadigingen.
Aanwijzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het
apparaat.
Symbolen op het apparaat
Let op!
Gebruiksaanwijzing raadplegen
Oog- en oorbescherming dra-
gen
Veiligheidshandschoenen dra-
gen
Apparaat niet blootstellen aan
regen
Opgelet! Motor uitschakelen en
netstekker uittrekken vooraleer
instellings- of reinigingswerkzaamheden door te voeren of
wanneer het netsnoer verstrikt
geraakt of beschadigd werd.
Let op! Gevaar voor verwondin-
gen door roterend mes!
Handen en voeten uit de buurt van de openingen houden
wanneer de machine draait.
Let op! Gevaar door wegslinge-
rende delen! Afstand houden
t.o.v. de vultrechter en de afvoeropening en derden op veilige
afstand houden.
Opgelet!
Naloop van het mes
Let op! Gevaar voor elektrische
schokken!
Voordat er werkzaamheden aan
het apparaat worden verricht de
stekker uit het stopcontact trekken.
Gewaarborgd eluidsvermogensni-
veau
Machines horen niet bij huis-
houdelijk afval thuis
Algemene veiligheidsinstructies
• Dit apparaat dient niet om door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte
fysieke, motorieke of psychische capaciteiten of met een tekort aan ervaring
en/of kennis gebruikt te worden; tenzij
zij van een voor de veiligheid instaande
persoon onder toezicht staan of tenzij zij
van deze laatste instructies krijgen, hoe
het apparaat te gebruiken is.
• Op kinderen moet er toezicht uitgeoefend worden om te vrijwaren dat ze
niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Verder mogen geen
personen met het apparaat werken die
de gebruiksaanwijzingen niet geheel
kennen. In wetten en plaatselijke verordeningen kan een minimumleeftijd voor
het gebruik ervan opgenomen zijn.
38
Page 39
NL
Houd rekening met geluidsoverlast
en plaatselijke verordeningen.
Opgelet! Bij het gebruik van elek-
trisch gereedschap dienen ter
bescherming tegen een elektrische
schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende essentiële
veiligheidsmaatregelen getroffen te
worden:
Voorbereiding:
• Schakel het apparaat nooit in wanneer
personen of (huis)dieren in de buurt
staan.
• Draag gehoorbescherming en een veiligheidsbril tijdens het gebruik van het
apparaat.
• Draag geschikte werkkleding zoals veiligheidshandschoenen, schoenen met
anti-slipzolen en een lange broek. Draag
geen loshangende kleding of kleding
met loshangende bandjes of koordjes.
• Gebruik het apparaat alleen op een
open terrein (d.w.z. niet tegen een muur
of tegen een ander onbeweeglijk voorwerp) en op een stevige, vlakke ondergrond.
• Gebruik de machine niet op een betegeld, met grind bestrooid oppervlak,
waarop uitgeworpen materiaal verwondingen zou kunnen veroorzaken.
• Voor het eerste gebruik dient te worden gecontroleerd of alle schroeven,
moeren, bouten en ander bevestigingsmateriaal goed vastzitten. Afdek- en
beschermkappen moeten op hun plaats
zitten en in goede staat zijn. Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
dienen te worden vervangen.
• Gebruik enkel reserveonderdelen
en toebehoren die door de fabrikant
worden geleverd en aanbevolen. Het
gebruik van vreemde, onbekende onderdelen heeft automatisch tot gevolg
dat de garantie komt te vervallen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd aanstaan en bewaar het op een droge en
voor kinderen ontoegankelijke plek.
• Sluit het apparaat enkel op een contactdoos met aardlekschakelaar (differentieelschakelaar) met een toegekende lekstroom van niet meer dan 30 mA aan.
Werken met het apparaat:
• Vergewis u ervan alvorens u het apparaat gaat starten of de vultrechter leeg
is.
• Zorg dat u met uw hoofd, haar en lichaam voldoende afstand bewaart ten
opzichte van de vulopening.
• Steek tijdens de werking uw hand niet
in de vulopening. Nadat het apparaat is
uitgeschakeld, loopt het nog enige tijd
door.
• Blijf bij inbedrijfstelling van het apparaat
altijd uit de uitwerpzone.
• Let erop dat u stevig op de grond staat
en niet snel kunt vallen. Ga niet voorover buigen en sta tijdens het invoeren
van het materiaal nooit hoger dan het
apparaat.
• Let erop dat er bij het invoeren van
materiaal nooit harde voorwerpen zoals
metaal, stenen, glas of andere vreemde
voorwerpen in het materiaal aanwezig
zijn.
• Gebruik het apparaat niet bij regen en
bij slechte weersomstandigheden. Werk
er alleen mee bij daglicht of goede verlichting.
• Werk niet met het apparaat wanneer u
moe of ongeconcentreerd bent of nadat
u alcohol heeft genuttigd of tabletten
heeft ingenomen. Las op regelmatige
tijdstippen een pauze in. Ga verstandig
om met het apparaat.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact:
- u het apparaat niet gebruikt, wanneer
u het apparaat laat vervoeren of wanneer u het zonder toezicht achterlaat;
- vóór het vrijmaken van een geblok-
keerd mes.
39
Page 40
NL
- u het apparaat controleert, het reinigt
of wanneer u blokkeringen verwijdert;
- u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden doorvoert of toebehoren
uitwisselt;
- de voedingskabel of het verlengsnoer
beschadigd is;
- wanneer u het apparaat gaat verplaatsen of wilt optillen,
- wanneer vreemde voorwerpen in het
apparaat terecht komen, bij abnormale geluiden of trillingen (controleer
het apparaat, alvorens u deze weer
inschakelt, op mogelijke schade).
• Laat verwerkt materiaal niet onder de
afvoeropening ophopen; dit zou de
juiste afvoer kunnen belemmeren en
tot terugslag van het materiaal door de
trechtermond kunnen leiden.
• Vervoer en draai het apparaat niet om
terwijl de motor draait.
• Handen, andere lichaamsdelen en
kledij mogen niet in de vulkamer, in
het uitwerpkanaal of in de nabijheid
van andere beweegbare onderdelen
gebracht worden.
• Bij verstoppingen in in- of uitwerpinrichting van de machine schakelt u
de motor uit en trekt u de netstekker
uit voordat u materiaalresten in de
inwerpopening of in het uitwerpkanaal
elimineert. Let erop dat de motor vrij
van afval en vrij van andere vormen
van ophoping is om de motor voor
schade of voor mogelijke brand te behoeden. Denk eraan dat bij inbedrijfstelling van het startmechanisme bij
door een motor aangedreven machines ook het snoeiwerktuig in werking
gesteld wordt.
Opgepast! Zo vermijdt u schade aan
het apparaat en eventueel daaruit
voortvloeiende lichamelijke letsels:
• Behandel uw toestel met zorgvuldigheid.
Reinig regelmatig de luchtgleuven en
volg de onderhoudsvoorschriften op.
• Overbelast uw apparaat niet. Werk
uitsluitend binnen het aangegeven vermogensbereik. Gebruik geen machines
met een laag prestatie vermogen voor
zware werkzaamheden. Gebruik uw apparaat niet voor doeleinden, waarvoor
het niet bestemd is.
• Schakel het apparaat pas uit als de
vulopening volledig leeg is, omdat het
apparaat anders verstopt kan raken en
in sommige gevallen daarna niet meer
kan worden gestart.
• Probeer het apparaat niet zelf te repareren, tenzij u een geschikte opleiding
hebt genoten. Alleen op ons servicecenter mogen werkzaamheden worden verricht die niet in deze handleiding staan
vermeld.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermijdt u ongeval-
len en verwondingen door een
elektrische schok:
• Om het verlengsnoer aan te brengen,
dient u van de daarvoor bestemde
snoerontlasting gebruik te maken.
• Beschadigde kabels, koppeling en stek-
ker of aansluitleidingen, die niet aan de
voorschriften beantwoorden, mogen
niet gebruikt worden. Trek in geval van
beschadiging van de voedingskabel onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
Raak in geen geval de netkabel aan,
zo lang de netstekker niet uit het stopcontact is verwijderd.
• Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door de
fabrikant of door zijn klantenserviceafdeling of door een gelijkwaardig
gekwaliceerde persoon vervangen
worden om gevaren te vermijden.
• Gebruik het apparaat niet als de
schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars
moeten bij ons servicepunt (kijk op
pagina 53 voor de adresgegevens)
40
Page 41
NL
A
B
C
worden vervangen.
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren die
voor het gebruik buitenshuis geschikt
zijn en tegen spatwater beschermd zijn.
De aderdoorsnede van het verlengsnoer
moet bij snoeren tot 25 m ten minste
2
1,5 mm
de 25 m 2,5 mm
voor het gebruik van het apparaat altijd
helemaal uit. Controleer het snoer op
eventuele beschadigingen.
• Gebruik het snoer niet om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Bescherm het
snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
bedragen, bij snoeren boven
2
. Rol een kabelhaspel
Algemene beschrijving
Beschrijving van de werking
De hakselmachine bezit een krachtige
elektrische motor met beschermingsinrichting tegen overbelasting. Als snoeisysteem
wordt een messysteem gebruikt. Het
robuuste onderstel zorgt voor stabiliteit en
goede beweeglijkheid van het apparaat.De
werking van de verschillende bedieningselementen wordt hieronder beschreven
De afbeeldingen kunt u vinden op
de voorste uitklappagina.
Overzicht
.
Montagehandleiding
Omvang levering
• Bedienings- en veiligheidsinstructies
• Hakselmachine
• Onderstel
• Vangzak
• Twee loopwielen met wielafdekkingen
en montagemateriaal
• Inbussleutel
• Achterschuif
Apparaat monteren
Schuif de as (6.1) in het onder-
stel (6).
Monteer de beide loopwielen (5)
aan het onderstel (6).
Speld hiervoor de beide loop-
wielen (5) op de as van het
onderstel (6). Positioneer vervolgens de onderlegplaatjes
(13) op de as en steek de beveiligingssplitpen (14) door de
vooraf voorziene boringen in de
as.
de vultrechter (1) neer. Schuif
het onderstel (6) in de hakselmachine.
41
Page 42
NL
Bediening
In gebruik nemen
Let erop dat de netspanning met
de op het typeaanduidingplaatje
vermelde gegevens overeenstemt.
Hang de vangzak (4) in de vangzakbevestigingen (3).
Aan- en uitschakelen
Maak van het uiteinde van
de verlengkabel een lus en
hang deze in de trekontlasting van de voedingskabel
(7).
Sluit de verlengkabel aan.
De vulopening moet leeg zijn.
1. Schakel het apparaat via de schakelaar “Aan/uit” (10) in.
Giet het te hakselen goed in de vultrechter. Het materiaal wordt ingetrokken en
gehakseld.
2. Om uit te schakelen, draait u de schakelaar “Aan/uit” (10) terug in positie
„OFF“.
Het apparaat loopt nog enige tijd door
nadat het is uitgeschakeld.
Vangzak ledigen
Maak de vangzak tijdig leeg. Let
erop dat de vangzak onder het
uitwerpkanaal ongelijkmatig gevuld
wordt!
1. Schakel het apparaat uit.
2. Verwijder de vangzak (4) en maak
deze leeg.
Overbelastingsbeveiliging
Bij overbelasting, bijvoorbeeld door te
dikke takken, schakelt het apparaat automatisch uit.
Voor een herstart laat u het apparaat afkoelen en schakelt u het dan terug in.
Herstartbeveiliging
Na een stroomuitval gaat het apparaat bij
terugkeer van de netspanning niet automatisch terug van start. Om in te schakelen, drukt u de schakelaar “Aan” in.
Aanwijzingen voor
gebruik
Algemene aanwijzingen voor gebruik
Houd bij het werken met de hak-
selaar voldoende afstand ten
opzichte van het apparaat, omdat lange takken bij het intrekken kunnen uitschieten.
Oog- en oorbescherming dragen
Veiligheidshandschoenen dragen
• Houd takken bij de toevoer naar het
apparaat vast totdat ze automatisch
ingetrokken worden.
• Richt u naar de mogelijke intreksnelheid van de hakselmachine en overbelast het apparaat niet.
• Om een verstopping te vermijden,
hakselt u verwelkt, meerdere dagen
lang opgeslagen tuinafval en dunne
takken afwisselend met takken.
42
Page 43
NL
D
• Verwijder vóór het hakselen wortels
van aanhangende aardresten en stenen om te vermijden dat de messen
onnodig snel stomp worden.
• Haksel geen zacht, vochtig materiaal
zoals keukenafval, maar composteer
het direct.
• Til tot slot een paar droge takken op
om deze ter ondersteuning van de reiniging van het apparaat te gebruiken.
• Schakel het apparaat pas uit wanneer
al het te hakselen goed door het mesbereik gelopen is. In het andere geval
kan bij een nieuwe start het mes blokkeren.
Blokkeringen verhelpen
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het apparaat uit, trek de netstekker uit en
wacht de stilstand van het mes af. Er
bestaat gevaar voor verwondingen
door een elektrische schok, brand
en roterende messen.
• Vergewis u dat de netstekker (
van het stroomnet verbroken is.
• Maak de grendelinrichting (9) van de
behuizing los.
• Kantel het voorste gedeelte van de
behuizing van de hakselmachine
voorwaarts. U kunt het helemaal afnemen en wegleggen.
• U hebt vrije toegang tot het mes (19).
• Nu kunt u de blokkering in het apparaat verhelpen.
A
7)
Messen slijpen, keren of
wisselen
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het apparaat uit, trek de netstekker uit en
wacht de stilstand van het mes af. Er
bestaat gevaar voor verwondingen
door een elektrische schok, brand
en roterende messen.
• Vergewis u dat de netstekker (
van het stroomnet verbroken is.
• Maak de grendelinrichting (9) van de
behuizing los.
• Kantel het voorste gedeelte van de
behuizing van de hakselmachine
voorwaarts. U kunt het helemaal afnemen en wegleggen.
• U hebt vrije toegang tot het mes (19).
• Blokkeer met een schroevendraaier
de mesplaat (17). Breng de schroevendraaier door de toegangsboring
(20) en draai de mesplaat (17) voorzichtig totdat u één van de beide
blokkeringsopeningen bereikt. Nu
kunt u de schroevendraaier door de
mesplaat (17) brengen om deze te
blokkeren.
• U kunt met de inbussleutel (16) de
schroef (18) van de mesplaat(17) losdraaien en het mes (19) verwijderen.
Bij montage van het mes gebruikt
u onvoorwaardelijk een nieuwe
schroef en draait u deze met een
aandraaimoment van 16 Nm aan.
reinigingswerkzaamheden het apparaat uit, trek de netstekker uit en
wacht de stilstand van het mes af. Er
bestaat gevaar voor verwondingen
door een elektrische schok, brand
en roterende messen.
Algemene reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden
Spuitdehakselaarnietaf
metwater.Gevaarvoorelektrischeschokken!
• Houd het apparaat, de wielen en de
ventilatieopeningen steeds schoon.
Maak het apparaat schoon met een
zachte borstel of een doek. Gebruik
geen schoonmaak- of oplosmiddelen.
• Controleer het apparaat, in het bijzonder
de afschermkap, voor elk gebruik op beschadigingen zoals loszittende, versleten
of beschadigde onderdelen. Check of
alle moeren, bouten en schroeven goed
vastzitten.
• Controleer afdek- en beschermkappen op beschadigingen en of ze goed
op hun plaats zitten. Vervang onderdelen indien noodzakelijk.
• Bewaar het apparaat op een droge
plaats en buiten het bereik van kinderen. Berg het apparaat niet op in
nylonzakken omdat er zo vochtigheid
en schimmelvorming kan ontstaan.
Reserveonderdelen
Onderdelen kunnen direct bij ons servicecenter worden besteld (kijk op pagina
53 voor de adresgegevens). Geef bij uw
bestelling altijd het type machine en het
nummer in de explosietekening aan.
Mes ............................................91093080
Afvalverwerking en milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Machines horen niet bij huishoude-
lijk afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark
af. De gebruikte onderdelen van kunststof
en metaal kunnen per categorie gescheiden worden en zodoende gerecycleerd
worden. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
Garantie
• Wij geven 36 maanden garantie op dit
product. Voor zakelijk gebruik en vervangende apparatuur geldt een verkorte garantie van 12 maanden, overeenkomstig
de wettelijke bepalingen.
Wanneer wij menen dat de klacht
van de klant inderdaad onder de
garantiebepalingen valt, verzoeken
wij u contact op te nemen met onze
servicecenter (zie pagina 53 voor contactgegevens). Daar krijgt u dan meer
informatie over de verdere afhandeling van uw klacht.
• Deze garantiebepaling is niet van toepassing op beschadigingen die het
gevolg zijn van natuurlijke slijtage, onreglementair gebruik of overbelasting.
Bepaalde onderdelen van de pomp worden blootgesteld aan natuurlijke slijtage.
Deze onderdelen vallen niet onder de
garantiebepaling.
• De vereiste voorwaarde voor garantievergoedingen is bovendien dat de in de
gebruiksaanwijzing verstrekte instructies
voor de reiniging en het onderhoud in
acht genomen werden.
44
Page 45
NL
• Beschadigingen, die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zijn,
worden gratis door schadeloosstelling
of door een herstelling verholpen.
Voorwaarde is dat het apparaat niet
gedemonteerd is en met aankoop- en
garantiebewijs bij ons servicecenter
wordt ingeleverd.
• Herstellingen, die niet onder de garantie
ressorteren, kunt u tegen facturatie door
ons servicecenter laten doorvoeren. Ons
servicecenter maakt graag voor u een
bestek op.
Wij kunnen apparaten slechts behan-
delen indien ze voldoende verpakt en
gefrankeerd toegezonden werden.
• De vereiste voorwaarde is dat het
apparaat in de niet-gedemonteerde
toestand en met aankoop- en garantiebewijs aan ons servicecenter teruggegeven wordt.
• Ongefrankeerd – als oningepakt
vrachtgoed, als expresgoed of met
een andere speciale vracht – ingezonden apparaten worden niet aangenomen.
• Een afvalverwijdering van uw apparaat
voeren wij gratis door.
De geluidswaarden werden volgens geluidsmeetmethode EN 13683:2009-09,
bijlage F, opgespoord.
* De maximale hakselbare takdikte is afhankelijk
van de houtsoort en van de hoedanigheid van het
te hakselen materiaal.
Bij hard hout (bijvoorbeeld eiken-/beukentakken)
is de maximale hakselbare takdikte lager dan bij
zacht hout (bijvoorbeeld grenenhout/sparrenhout).
Bij droog of warrig hout kan de hakseldikte eveneens afnemen.
II
-1
Het apparaat is enkel voorzien voor
het gebruik in grote panden, die
≥100A
een belastbaarheid bij een continu
toelaatbare stroom van het stroomnet >=100 A per fase hebben en
door een verdeelnet van een nominale spanning 400/230V voorzien
worden.
Gelieve, zo nodig, bij uw elektriciteitsbedrijf na te vragen of de continue stroombelastbaarheid van het stroomnet op het
aansluitingspunt voor de aansluiting van
het apparaat volstaat.
45
Page 46
NL
Geluids- en trillingswaarden werden
overeenkomstig de in de conformiteitsverklaring genoemde normen en richtlijnen
getest.
Technische en optische wijzigingen kunnen
als gevolg van verdere ontwikkeling zonder
voorafgaande kennisgeving worden aangebracht. Alle afmetingen, aanwijzingen en
vermeldingen in deze gebruiksaanwijzing
zijn daarom onder voorbehoud. Alle aanspraken, die voortvloeien uit de gebruiksaanwijzing, kunnen daarom niet geldend
worden gemaakt.
Foutopsporing
ProbleemMogelijke oorzaakProbleem oplossen
Controleer stopcontact, kabel/verleng-
De motor draait
niet
Tuinafval wordt
niet naar de messenwals getrokken
Apparaat hakselt
niet bevredigend
Er is geen netspanning
Beschermingsinrichting
tegen overbelasting is in
werking getreden
Deksel van de behuizing is
niet correct afgesloten
Het afval is niet stevig genoeg
Apparaat is geblokkeerdZie onder „Blokkeringen oplossen“
Te hakselen goed in de
uitwerpschacht
Messen zijn versleten
snoer, leiding en stekker. Raadpleeg
eventueel een elektricien.
Wachten totdat de motor afgekoeld is,
schakelaar “Reset” indrukken en terug
inschakelen
Grendelinrichting van de behuizing
dichtschroeven.
Met achterschuif werken of droge
twijgjes/takken mee hakselen
Te hakselen goed uit de uitwerpschacht
verwijderen
Messen nakijken en eventueel keren,
slijpen of uitwisselen (zie „Messen
slijpen, keren, wisselen“)
46
Page 47
NL
47
Page 48
FR
CH
IT
Déclaration de conformité CEDichiarazionedi conformità CE
CH
Nous certions par la présente que le modèle
Broyeur de végétaux
série FMH 2400 A1
Numéro de série 100900001 - 101128000
est conforme depuis l’année de construction
2010 aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
En vue de garantir la conformité les normes
harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-11:2000 • EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997/A1:2001/
A2:2008 • EN 60335-1/A13:2008 • EN 13683/A1:2009 • FprEN 50434:2005 • EN 62233:2008
De plus, conformément à la directive sur les
émissions de bruit 2000/14/EC, nous conrmons :
Niveau de puissance sonore
garanti: 107 dB(A)
mesuré: 106 dB(A)
Procédé utilisé pour l’évaluation de la conformité en fonction de l’annexe V / 2000/14/EC
Con la presente dichiariamo che
Trituratore
serie di costruzione FMH 2400 A1
Numero di serie 100900001 - 101128000
a partire dall’anno di costruzione 2010 corrisponde alle seguenti direttive UE in materia
nella rispettiva versione valida:
Per garantire la conformità sono state applicate
le seguenti norme armonizzate e anche le
norme e disposizioni nazionali che seguono:
Si dichiara inoltre in conformità alla direttiva
2000/14/EC sull’emissione acustica ambientale:
Livello di potenza sonora
garantita: 107 dB(A)
misurata: 106 dB(A)
Procedura della valutazione della conformità
applicata come da allegato V / 2000/14/EC
Apposition du marquage CE 2010Apposizione marchio CE 2010
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 28.12.2010
(A. Gröschl, Directeur technique
et chargé de documentation; Director
técnico e responsabile documentazione tecnica)
48
Page 49
DE
AT
EG-Konformitäts-
erklärung
CH
Hiermit bestätigen wir,
dass der
Messerhäcksler
Baureihe FMH 2400 A1
Seriennummer 100900001 - 101128000
NL
CE-conformiteit-
verklaring
Hiermede bevestigen wij
dat de
Meshakselmachine
bouwserie FMH 2400 A1
Serienummer 100900001 - 101128000
ab Baujahr 2010 folgenden einschlägigen
EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten,
wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen
angewendet:
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-11:2000 • EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997/A1:2001/
A2:2008 • EN 60335-1/A13:2008 • EN 13683/A1:2009 • FprEN 50434:2005 • EN 62233:2008
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EC bestätigt:
Schallleistungspegel:
Garantiert: 107 dB(A);
Gemessen: 106 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EC
Anbringung der CE Kennzeichnung 2010Voorziening van het CE-identicatielabel 2010
vanaf bouwjaar 2010 aan de hierna volgende,
van toepassing zijnde EU-richtlijnen
Om de overeenstemming te waarborgen,
werden de hierna volgende, in
overeenstemming gebrachte normen en
nationale normen en bepalingen toegepast:
Bovendien wordt in overeenstemming met de
geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC bevestigd:
akoestisch niveau
Gegarandeerd: 107 dB(A)
Gemeten: 106 dB(A)
Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in
overeenstemming met Annex V/ 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 28.12.2010