Florabest FMH 2400 A1 User Manual [de]

Page 1
®
FMH 2400 A1
 Messer-Häcksler
 Originalbetriebsanleitung
Biotrituratore a lame
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Broyeur de végétaux
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
 Hakselaar met messen
1
Page 2
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina
17 27 37
5
Page 3
A
1
2
8
9
7
6
10
3
4
5
Page 4
B
C
5 11
D
6.1
12
13
6
8
1
15 17 18
16
6
14
19
Page 5
DE
CHAT
Inhalt
Verwendungszweck...............................5
Sicherheitshinweise ..............................5
Bildzeichen in der Anleitung ..............6
Bildzeichen auf dem Gerät ................6
Allgemeine Sicherheitshinweise ........6
Allgemeine Beschreibung ....................9
Funktionsbeschreibung .....................9
Übersicht ...........................................9
Montageanleitung ..................................9
Lieferumfang .....................................9
Gerät zusammenbauen .....................9
Bedienung ............................................10
Inbetriebnahme ...............................10
Ein- und Ausschalten .....................10
Fangsack leeren ..............................10
Überlastungsschutz .........................10
Wiederanlaufsperre .........................10
Arbeitshinweise ...................................10
Allgemeine Arbeitshinweise ............10
Blockierungen lösen ........................ 11
Messer schleifen, wenden
oder wechseln ................................. 11
Wartung und Reinigung ......................12
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten ............................12
Ersatzteile.............................................12
Entsorgung/Umweltschutz .................12
Garantie ................................................12
Technische Daten ................................13
Fehlersuche .........................................14
Bestellschein ..................................15/16
EG-Konformitätserklärung .................49
Explosionszeichnung ..........................51
Grizzly Service-Center ........................53
Verwendungszweck
Das Gerät ist zum Zerkleinern von fase­rigen oder holzigen Gartenabfällen wie z.B.Hecken- und Baumschnitt, Äste, Rin­de oder Tannenzapfen bestimmt. Jede andere Verwendung, die in dieser An­leitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Der Häcksler darf nicht mit Steinen, Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen oder Stoffabfällen befüllt werden.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wur­den.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachge-
mäßem Gebrauch ernsthafte Verlet­zungen verursachen. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorg­fältig die Bedie nungsanleitung und machen Sie sich mit allen Bedien­teilen gut vertraut. Fragen Sie bei Unsicherheiten einen Fachmann um Rat. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
5
Page 6
DE
CHAT
Bildzeichen in der Anleitung
 GefahrenzeichenmitAngaben
zurVerhütungvonPersonen- oderSachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu­tert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz tra-
gen,
Schutzhandschuhe tragen
Gerät nicht dem Regen ausset-
zen
Achtung ! Motor ausschalten
und Netzstecker ziehen vor Einstellungs- oder Reinigungs­arbeiten oder wenn sich die Anschlussleitung verfangen hat oder beschädigt wurde.
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierendes Messer! Hände und Füße außerhalb der Öffnungen halten, wenn die
Maschine läuft.
Achtung! Gefahr durch weg-
schleudernde Teile! Abstand zum Einfülltrichter und Auswurf­zone halten und Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Achtung!
Nachlauf des Messers.
Achtung! Gefahr durch elek-
trischen Schlag!
Vor allen Arbeiten an dem Gerät
den Netzstecker ziehen.
Garantierter Schallleistungspe-
gel
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kin­der) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu wer­den; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6
Page 7
DE
CHAT
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Bedie­nungsanleitung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestim­mungen können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Achtung! Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr fol­gende grundsätzliche Sicherheits­maßnahmen zu beachten:
Vorbereitung:
• Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Personen oder Tiere in der Nähe sind.
• Tragen Sie Gehörschutz und eine Schutzbrille während der gesamten Betriebsdauer.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Schutzhandschuhe, festes Schuh­werk und lange Hosen. Tragen Sie keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit hängenden Bändern oder Kordeln.
• Benutzen Sie das Gerät nur im Freien (d.h. nicht an einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand) und auf einer festen, ebenen Fläche.
• Benutzen Sie die Maschine nicht auf einer gepasterten mit Kies be­streuten Fläche, auf der ausgewor­fenes Material Verletzungen verursa­chen könnte.
• Vor Inbetriebnahme sind alle Schrau­ben, Muttern, Bolzen und anderes Befestigungsmaterial auf ihren festen Sitz zu prüfen. Abdeckungen und Schutzschilde müssen an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand sein. Be­schädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu ersetzen.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zube­hörteile, die vom Hersteller geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf­sichtigt laufen und bewahren Sie es trocken und für Kinder unzugänglich auf.
• Bei Benutzung im Freien muss das Gerät an eine Steckdose mit Fehler­strom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA angeschlos­sen werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
• Vergewissern Sie sich vor Starten des Gerätes, dass der Einfülltrichter leer ist.
• Halten Sie mit Kopf, Haaren und Kör­per Abstand zum Einfülltrichter.
• Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter. Nach dem Abschalten läuft das Gerät noch kurze Zeit nach.
• Halten Sie sich bei Inbetriebnahme des Gerätes immer außerhalb der Auswurfzone.
• Achten Sie immer auf Ihr Gleichge­wicht und festen Stand. Beugen Sie sich nicht vor und stehen Sie beim Einwerfen von Material niemals höher als das Gerät.
• Achten Sie darauf, dass bei Einwurf von Material niemals harte Gegen­stände wie Metall, Steine, Glas oder andere Fremdkörper enthalten sind.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen und bei schlechter Witterung. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach Einnahme von Alko-
7
Page 8
DE
CHAT
hol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Ge­hen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
• Schalten Sie das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsich­tigt lassen;
- vor dem Freimachen eines blo-
ckierten Messers.
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es
reinigen oder Blockierungen entfer­nen;
- wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen oder
Zubehör auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlänge-
rungskabel beschädigt oder verhed­dert ist;
- wenn Sie das Gerät bewegen oder
hochheben wollen;
- wenn Fremdkörper in das Gerät
gelangen, bei ungewöhnlichen Ge­räuschen oder Vibrationen (überprü­fen Sie vor Neustart das Gerät auf Schäden).
• Lassen Sie verarbeitetes Material nicht innerhalb des Auswurfbereiches anhäufen; dies könnte den richtigen Auswurf verhindern und zu Rück­schlag des Materials durch den Ein­fülltrichter führen.
• Transportieren und kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
• Hände, andere Körperteile und Klei­dung sind nicht in den Einfülltrichter, Auswurfkanal oder in die Nähe ande­rer beweglicher Teile zu bringen.
• Bei Verstopfungen im Ein- oder Auswurf der Maschine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Materialreste im Einfülltrichter oder im Auswurfka­nal beseitigen. Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden oder mög-
lichen Feuer zu bewahren. Denken Sie daran, dass bei Inbetriebnahme des Startmechanismus bei motorbe­triebenen Maschinen sich auch das Schneidwerkzeug in Betrieb setzt.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­öffnungen und befolgen Sie die War­tungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Ar­beiten Sie nur im angegebenen Lei­stungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn der Einfülltrichter völlig entleert ist, da das Gerät sonst verstopfen und u.U. danach nicht mehr anlaufen könnte.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besit­zen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von unserem Service-Center ausgeführt werden.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elek­trischen Schlag:
• Verwenden Sie für die Anbringung des Verlängerungskabels die dafür vorge­sehene Zugentlastung.
• Beschädigte Kabel, Kupplung und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden.
8
Page 9
DE
A
B
CHAT
Ziehen Sie bei Beschädigung des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose. Berühren Sie auf keinen
Fall das Netzkabel, solange der Netz­stecker nicht gezogen ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt. Beschädigte Schalter müssen bei unserem Service-Center ersetzt werden.
• Verwenden Sie nur für den Außen­bereich zugelassene, spritzwasser­geschützte Verlängerungskabel. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungska­bels muss bei Kabeln bis 25 m minde­stens 1,5 mm 2,5 mm Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
2
, bei Kabeln über 25 m
2
betragen. Rollen Sie eine
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
Übersicht
1 Einfülltrichter 2 Nachschieber 3 Fangsackbefestigung 4 Fangsack 5 Laufrad 6 Fahrgestell 7 Netzkabel 8 Gehäuseverriegelung 9 Ein-/Ausschalter 10 Transportgriff
Montageanleitung
Lieferumfang
• Bedienungs- und Sicherheitshinweise
• Häcksler
• Fahrgestell
• Fangsack
• Zwei Laufräder mit Radabdeckungen
und Montagematerial
• Innensechskantschlüssel
• Nachschieber
Gerät zusammenbauen
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Häcksler besitzt einen leistungsstarken Elektromotor mit Überlastungsschutz. Als Schneidsystem wird ein Messersystem eingesetzt. Das robuste Fahrgestell sorgt für Standsicherheit und gute Beweglichkeit des Gerätes. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschrei­bungen.
Schieben Sie die Achse (6.1) in
das Fahrgestell (6) ein.
Montieren Sie die beiden
Laufräder (5) am Fahrgestell (6).
Stecken Sie hierzu die beiden
Laufräder (5) auf die Achse des Fahrgestelles (6) auf. Po­sitonieren Sie als nächstes die Unterlegscheiben (12) auf der Achse und stecken Sie die Si­cherungssplinte (13) durch die vorgegebenen Bohrungen in der Achse.
9
Page 10
DE
C
CHAT
Klipsen Sie die Radabde-
ckungen (11) in die Laufräder ein.
Stellen Sie den Häcksler (14)
auf dem Einfülltrichter (1) ab. Schieben Sie das Fahrgestell (6) in den Häcksler ein. Fixieren Sie das Fahrgestell mit den bei­liegenden Schrauben.
Bedienung
Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
Hängen Sie den Fangsack (4) in die Fangsackbefestigungen (3 ) ein.
Ein- und Ausschalten
Formen Sie aus dem Ende
des Verlängerungskabels eine Schlaufe und hängen Sie diese in die Zugentla­stung am Netzkabel (7) ein.
Fangsack leeren
Leeren Sie den Fangsack recht-
zeitig. Beachten Sie, dass sich der Fangsack unter dem Auswurfkanal ungleichmäßig füllt!
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entnehmen Sie den Fangsack (4) und entleeren Sie diesen.
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung z.B. durch zu dicke Äste schaltet sich das Gerät auto­matisch ab. Zum Wiederanlauf lassen Sie das Gerät abkühlen und schalten es dann wieder ein.
Wiederanlaufsperre
Nach einem Stromausfall läuft das Gerät bei Wiederkehr der Netzspannung nicht selbsttätig wieder an. Zum Einschalten drehen Sie den Einschalter.
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Schließen Sie das Verlängerungskabel an. Der Einfülltrichter muss leer sein.
1. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus­schalter (9) ein.
Führen Sie Ihr Häckselgut in den Ein­fülltrichter ein. Das Material wird eingezo­gen und gehäckselt.
2. Zum Ausschalten drehen Sie den Ein-/Ausschalter (9) wieder auf Positi­on „OFF“.
Das Gerät läuft nach dem Ausschal­ten nach.
10
Halten Sie beim Häckseln genü-
gend Abstand zum Gerät, da lan­ge Äste beim Einziehen ausschla­gen können. Es besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz , Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Es besteht Verletzungsgefahr.
• Halten Sie Äste beim Zuführen in das Gerät fest, bis sie automatisch eingezo­gen werden.
• Richten Sie sich nach der möglichen
Page 11
DE
D
CHAT
Einzugsgeschwindigkeit des Häcks­lers und überlasten Sie das Gerät nicht.
• Um ein Verstopfen zu vermeiden, häckseln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle und dünne Zweige abwechselnd mit Ästen.
• Entfernen Sie vor dem Häckseln Wurzeln von anhängenden Erdresten und Steinen um ein unnötig schnelles Stumpfwerden der Messer zu vermei­den.
• Häckseln Sie kein weiches, feuchtes Material wie Küchenabfälle, sondern kompostieren Sie es direkt.
• Heben Sie ein paar trockene Äste bis zum Schluss auf, um diese zur Unterstützung der Gerätereinigung zu benutzen.
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn sämtliches Häckselgut durch den Messerbereich gelaufen ist. An­sonsten kann beim erneuten Starten das Messer blockieren.
Blockierungen lösen
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und war­ten Sie den Stillstand des Messers ab. Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag, Brand und rotierende Messer.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netz­kabel (
• Lösen Sie die Gehäuseverriegelung (8).
• Kippen Sie das vordere Gehäuseteil des Häckslers nach vorne. Sie kön­nen es ganz abnehmen und zur Seite legen.
A
7) vom Netz getrennt ist.
• Sie haben freien Zugang zum Messer (18).
• Jetzt können Sie die Blockierung im Gerät beheben.
Messer schleifen, wenden oder wechseln
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und war­ten Sie den Stillstand des Messers ab. Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag, Brand und rotierende Messer.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netz­kabel (
• Lösen Sie die Gehäuseverriegelung (8).
• Kippen Sie das vordere Gehäuseteil des Häckslers nach vorne. Sie kön­nen es ganz abnehmen und zur Seite legen.
• Sie haben freien Zugang zum Messer (18).
• Blockieren Sie mit einem Schrauben­dreher die Messerplatte (16). Führen Sie den Schraubendreher durch die Zugangsbohrung (19) und drehen Sie die Messerplatte (16) vorsichtig, bis Sie eine der beiden Blockierungs­öffnungen erreichen. Jetzt können Sie den Schraubendreher durch die Messerplatte (16) führen, um diese zu blockieren.
• Sie können mit dem Inbusschlüssel (15) die Schraube (17) der Messer­platte (16) lösen und das Messer (18) entnehmen.
16 Nm Anzugsdrehmoment an.
A
7) vom Netz getrennt ist.
Bei Montage des Messers ver-
wenden Sie unbedingt eine neue Schraube und ziehen diese mit
11
Page 12
DE
CHAT
Wartung und Reinigung
 LassenSieArbeiten,dienicht
indieserAnleitungbeschrieben sind,voneinervonunsermäch­tigtenKundendienststelledurch­führen.VerwendenSienurOrigi­nalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit dem
Messer Handschuhe.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und war­ten Sie den Stillstand des Messers ab. Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag, Brand und rotierende Messer.
Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
 SpritzenSiedenHäckslernicht
mitWasserab.Gefahrdurchelek­trischenSchlag!
• Halten Sie das Gerät, die Räder und die Lüftungsöffnungen stets sauber. Ver­wenden Sie zum Reinigen eine Bürste oder ein Tuch, aber keine Reinigungs­bzw. Lösungsmittel.
• Kontrollieren Sie das Gerät, insbeson­dere Schutzeinrichtungen, vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile. Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben.
• Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädi­gungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bewahren Sie das Gerät trocken und außerhalb der Reich weite von Kindern auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser Service-Center bestellen. Geben Sie bei der Bestellung den Maschinentyp und die Positi­onsnummer in der Explosionszeichnung an.
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs­stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate Garantie. Für gewerbliche Nutzung und Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie von 12 Monaten, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Bei Vorliegen eines berechtigten Ga­rantiefalles bitten wir um Kontaktauf­nahme mit unserem Service-Center (Tel.-Nr., Fax-Nr., E-mail-Adresse sie­he Seite 53). Dort erhalten Sie weitere Informationen über die Reklamati­onsbearbeitung.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Be­dienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Insbesondere zählt hierzu das Messer.
12
Page 13
DE
CHAT
• Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem die Einhaltung der Hinweise zur Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder Her­stellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
• Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berech­nung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service­Center erstellt Ihnen gerne einen Ko­stenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
• Voraussetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und mit Kauf -und Garanti­enachweis an unser Service-Center zurückgegeben wird.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - einge­schickte Geräte werden nicht ange­nommen.
• Die Entsorgung Ihrer defekten einge­sendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Technische Daten
Messerhäcksler ................ FMH 2400 A1
Nennaufnahmeleistung.................2400 W
Netzspannung ............ 220V-240 V, 50 Hz
Schutzklasse .....................................
Schutzart ...........................................IP24
Leerlaufdrehzahl (n
) ................3940 min
0
Aststärke.............................. max. 40 mm*
Inhalt des Fangsacks.....................ca. 60 l
Gewicht.............................................12 kg
Schalldruckpegel (LpA) ...........86,4 dB(A)
............................................ KpA= 1 dB(A)
Schallleistungspegel (gemessen)
(LwA) ....................................... 106 dB(A )
............................................KwA= 1 dB(A)
Schallleistungspegel (garantiert)
............................................... 107,0 dB(A)
Die Schallwerte wurden nach Geräusch­messverfahren EN 13683:2009-09, An­hang F ermittelt.
* Die max. häckselbare Aststärke ist abhängig von
der Holzart und der Beschaffenheit des Häcksel-
gutes.
Bei Hartholz (z.B. Eichen-/Buchenäste) ist die
max. häckselbare Aststärke geringer als bei
Weichholz
(z.B. Kiefern-/Fichtenholz). Bei trockenem oder
knorrigem Holz kann sich die Häckselstärke
ebenfalls reduzieren.
II
-1
13
Page 14
DE
CHAT
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Anwesen vorgesehen, die eine
≥100A
Dauerstrombelastbarkeit des Netzes >=100 A je Phase haben und von einem Verteilnetz mit einer Nennspannung 400/230V versorgt werden.
Falls nötig, halten Sie bitte Rücksprache mit Ihrem Elektrizitätsversorgungsunter­nehmen, dass die Dauerstrombelastbar­keit des Netzes am Anschlusspunkt für den Anschluss des Gerätes ausreicht.
Lärmwerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung genannten Nor­men und Bestimmungen ermittelt. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht wer­den.
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
Motor läuft nicht
Gartenabfälle wer­den nicht eingezo­gen
Gerät häckselt nicht zufrieden stellend
Netzspannung fehlt
Überlastungsschutz hat angesprochen
Gehäusedeckel ist nicht richtig verschlossen
Häckselgut ist zu weich
Gerät ist blockiert siehe unter „Blockierungen lösen“ Häckselgut im Auswurf­schacht
Messer sind abgenutzt
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro­fachmann warten, bis Motor abgekühlt ist, Reset-Schalter drücken und wieder einschalten
Gehäuseverriegelung zuschrauben.
mit Nachschieber arbeiten oder tro­ckene Zweige/Äste mit häckseln
Häckselgut aus dem Auswurfschacht entfernen Messer prüfen und eventuell wenden, schleifen oder austauschen (siehe „Messer schleifen, wenden, wechseln“)
14
Page 15
DE
B E S T E L L U N G
91093075 32 Fangsack € 13,95
Zuzüglich 5,95 € Versandkosten pro Sendung
BittebeachtenSie:Preisegültigbis31.12.2011
(Sparkasse Dieburg-Kto.110 119 328 - BLZ 508 526 51)
Kunde:
Kd.Nr….............….................….................................
CHAT
FHM 2400 A1
***nurfürLieferungeninnerhalbDeutschlands***
Menge
Ort, Datum…………………………………………………………Unterschrift............................................................
Art. Nr.
91093080 Messer inkl. Montagematerial € 16,08 91097183
Um Ihnen hohe Nebenkosten und Nachnahmegebühren zu ersparen, bitten wir um Zahlung per:
Abbuchung zu Lasten Kto.-Nr……………………...…………………………BLZ………………….
Geldinstitut………………………………………………Kontoinhaber…………………........................................
Vorauskasse per Banküberweisung erfolgte am…………………………………………………………….
ja
Pos. Explo-
Bezeichnung
Zeichnung
12,13
Sicherungsschrauben Set € 0,67
IAN 57372
nein
Preis Stück
Gesamt Preis
Nov 2010
15
Page 16
DE
CHAT
Absender
_________________________________________ freimachen
Nachname, Vorname
________________________________________
Straße
________________________________________
PLZ / Ort
________________________________________
Telefon
( bitte in Blockschrift )
Bitte
Grizzly
Gartengeräte GmbH & Co. KG Kundenservice Postfach 13 63 D-64820 Groß Umstadt
16
Page 17
CHFR
Sommaire
Fins d‘utilisation ..................................17
Consignes de sécurité ........................17
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ...........................................18
Pictogrammes sur l‘appareil ............18
Consignes générales de sécurité ....18
Description générale ...........................21
Description du fonctionnement ........21
Vue d‘ensemble ...............................21
Instructions de montage .....................21
Pièces fournies ................................21
Assemblage de l’appareil ................22
Utilisation .............................................22
Mise en service ...............................22
Mise en marche et arrêt ..................22
Vider le sac ......................................22
Protection contre la surcharge ........22
Blocage du redémarrage .................22
Instructions de travail .........................23
Instructions de travail générales .....23
Elimination des blocages ................23
Affûter, tourner ou changer
le couteau ........................................23
Entretien et nettoyage .........................24
Travaux de nettoyage et d’entretien
généraux .........................................24
Pièces de rechange .............................24
Elimination et protection de
l’environnement ..................................24
Garantie ................................................25
Caractéristiques techniques ..............25
Dépannage ...........................................26
Déclaration de conformité CE ............48
Vue éclatée ...........................................51
Grizzly Service-Center ........................53
Fins d‘utilisation
L’appareil est destiné à broyer des déchets de jardin à base de bres ou de bois comme par ex. des restes de haies et d’arbres coupés, des branches, des écorces ou des pommes de pin.
Ne pas introduire de pierres, de verre, de métal, d’os, de matières plastiques ou de restes de tissu dans le broyeur.
Toute autre utilisation qui ne serait pas ex­pressément permise dans cette notice peut endommager l’appareil et représenter un danger sérieux pour l‘utilisateur. La personne maniant ou utilisant l’appareil est resposable de tout accident ou dommage subis par des tierces personnes ou par leur propriété. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une utilisation non conforme aux prescriptions ou par un maniement fautif.
Consignes de sécurité
Cet appareil peut causer des bles-
sures graves en cas de maniement impropre. Lisez attentivement le mode d’emploi avant de travailler avec le broyeur et familiarisez­vous avec toutes ses pièces de service. Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants an que les informations se trouvent constamment à disposition.
17
Page 18
FR
CH
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
 Signesdedangeravecconseils
depréventiondesaccidentssur lespersonnesoudesdégâts matériels.
Signes indicatifs (l’impératif est
expliqué à la place des points d’exclamation) avec conseils de prévention des dégâts.
Signes de conseils avec des infor-
mations pour une meilleure mani­pulation de l’appareil.
Pictogrammes sur l‘appareil
Attention!
Lire la notice d‘utilisation
Porter une protection visuelle et
acoustique
Porter des gants de protection
Ne pas exposer l’appareil à la
pluie
Attention ! Arrêter le moteur et
retirer la che de secteur avant d‘exécuter tout travail de ré­glage ou de nettoyage ou bien si le câble de connexion s‘est emmêlé ou a été endommagé.
Attention! Risque de blessure
dû à la présence de couteaux rotatifs ! Maintenir les mains et les pieds à distance des orices quand la machine est en marche.
Attention! Danger de projection
de particules! Rester à distance de l‘orice de remplissage et de la zone d’éjection et maintenir les tierces personnes à l’écart du périmètre dangereux.
Attention ! Fonctionnement à vide du couteau.
Attention! Danger de choc élec-
trique!
Retirez la che de contact avant
tous travaux sur l‘appareil.
Niveau de puissance sonore
garanti
Les machines n’ont pas
leur place dans les ordures ménagères.
Consignes générales de sécurité
Cet appareil n‘est pas prévu pour
être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d‘expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l‘intermédiaire d‘une personne responsable de leur sécurité, d‘une surveillance ou d‘instructions préalables concernant l‘utilisation de l‘appareil.
Il convient de surveiller les enfants
pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
18
Page 19
CHFR
• Ne permettez jamais à des enfants ou à d’autres personnes ne connaissant pas le mode d’emploi d’utiliser l’appareil. Il se peut que des dispositions locales xent l’âge minimum de l‘utilisateur.
Respectez les lois de protection
contre le bruit et les prescriptions locales.
Attention ! En cas d‘utilisation
d‘outils électriques, an de se protéger contre les chocs élec­triques, les risques de blessure et d‘incendie, les mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent être observées:
Préparation:
• Ne vous servez jamais de l’appareil lorsque des personnes ou des animaux se trouvent à proximité.
• Portez des protège-oreilles et des lunettes de protection pendant toute la durée de fonctionnement.
• Portez une tenue de travail adéquate, notamment des gants de protection, des chaussures solides et un pantalon long. Ne portez pas de vêtements ottants ou comportant des rubans et cordons pendants.
• N’utilisez l’appareil que dans un espace dégagé (i.e. sans mur ou autre objet statique), sur une surface solide et plane.
• N’utilisez pas la machine sur une surface pavée recouverte de gravier car les matières éjectées pourraient causer des blessures.
• Contrôlez avant la mise en marche que tous les écrous, vis, boulons et autres xations soient solidement xés. Les couvercles et plaques de sécurité doivent se trouver à l’endroit adéquat et dans un bon état de fonctionnement. Les auto-collants abîmés ou illisibles doivent être remplacés.
• Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des accessoires livrés et conseillés par le fabricant. L’emploi de pièces qui ne sont pas d’origine entraîne une perte immédiate des droits à la garantie.
• Ne laissez pas l’appareil marcher sans surveillance, remisez-le dans un lieu sec et hors de la portée des enfants.
• Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant équipée d’un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (interrupteur FI) avec une intensité assignée qui ne dépasse pas 30 mA.
Travail avec l‘appareil:
• Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que l’entonnoir soit vide.
• Veillez à maintenir la tête, les cheveux et le corps à une distance raisonnable de l’entrée du broyeur.
• Ne touchez pas l’entonnoir pendant que l’appareil est en fonctionnement. Une fois arrêté, l’appareil continue de fonctionner pendant un court laps de temps.
• Lors de la mise en service de l‘appareil, tenez vous toujours en dehors de la zone d‘éjection.
• Veillez toujours à avoir un bon équilibre et une position assurée. Lorsque vous introduisez les matières à broyer, ne vous avancez pas et ne vous placez jamais à un niveau plus élevé que l‘appareil.
• En introduisant les résidus, veillez à ce qu’ils ne contiennent jamais d‘objets durs comme du métal, des pierres, du verre ou d’autres corps étrangers.
• N’utilisez pas l’appareil sous la pluie et par mauvais temps, ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec un bon éclairage.
19
Page 20
FR
CH
• Ne travaillez jamais avec l’appareil lorsque vous êtes fatigué, mal concentré ni après avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments. Travaillez avec mesure.
• Arrêtez l’appareil et retirez la che de contact:
- lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, le transportez ou le laissez sans surveillance;
- avant de libérer une lame bloquée.
- lorsque vous contrôlez l’appareil, le nettoyez ou débloquez des fonctions;
- lorsque vous entreprenez des travaux de nettoyage ou d’entretien ou changez des accessoires;
- lorsque le câble électrique ou le câble de rallonge est endommagé;
- lorsque vous voulez déplacer ou soulever l‘appareil,
- lorsque des corps étrangers s’introduisent dans l’appareil et s’il se produit des bruits insolites ou des vibrations (vériez que l’appareil ne soit pas endommagé avant de le remettre en marche)
• Ne laissez pas les matières traitées s’accumuler dans la zone d’éjection; cela risquerait d’empêcher une éjection correcte et de provoquer un retour des déchets par l’orice de remplissage.
• Ne transportez pas l’appareil et ne le retournez pas avec le moteur en marche.
• Ne pas introduire les mains, d’autres parties du corps et les vêtements dans la chambre de remplissage, le canal d’éjection ou les approcher à proximité d’autres pièces mobiles.
• En cas d’engorgement dans l’ou­verture d’entrée ou de sortie de la machine, éteignez le moteur et retirez la che de secteur avant d’éliminer les restes de matériaux coincés dans l’ouverture d’entrée ou dans le canal
d’éjection. Faites attention à ce que des déchets ou d’autres matières similaires ne se déposent pas sur le moteur an d’éviter tout dommage au moteur ou éviter qu’il ne prenne feu. Lors de la mise en service du méca­nisme de démarrage de la machine, n’oubliez pas que sur ces machines actionnées par moteur, un outil tran­chant va également se mettre en marche.
Prudence! Vous évitez ainsi
d‘endommager l‘appareil et les éventuelles conséquences pouvant affecter les personnes :
• Prenez soin de votre appareil. Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation et conformez-vous aux instructions d’entretien.
• Ne surchargez pas votre appareil. Restez dans le domaine de performance mentionné. N’utilisez pas de machines peu performantes pour des travaux exigeants. N’utilisez pas votre appareil à des ns auxquelles il n’est pas destiné.
• N’arrêtez l’appareil que lorsqu’il est complètement vide, le broyeur risquerait sinon de se boucher et de ne plus pouvoir démarrer.
• N’essayez pas de réparer l‘appareil vous-même, sauf si vous possédez une formation appropriée. Toutes les réparations qui ne sont pas indiquées dans cette notice doivent être effectuées exclusivement par notre centre de services.
20
Page 21
CHFR
A
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents dus au choc électrique :
• Pour le branchement de la rallonge, utilisez le serre-câble prévu à cet effet.
• Les câbles, prises mobiles et ches endommagées ou les conduites d’alimentation non conformes aux prescriptions ne doivent pas être utilisés. En cas d’endommagement du câble d’alimentation, retirez immédiatement la che de la prise. Ne touchez en aucun
cas le câble de réseau tant que la che de contact n’est pas retirée.
• Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualication similaire an d‘éviter un danger
• N’utilisez pas l’appareil lorsque l’interrupteur de marche / arrêt ne fonctionne pas. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par notre centre de services (voir adresse page 53).
• Utilisez exclusivement des câbles de rallonge autorisés pour les travaux en extérieur et protégés contre les éclaboussures. Le câble de rallonge doit posséder un toron d’au moins 1,5
2
mm
pour un câble d’une longueur inférieure à 25 m et 2,5 mm longueur dépasse 25 m. Avant la première utilisation, déroulez toujours un tambour de câble complètement. Vériez le bon état du câble.
• Ne vous servez pas du câble pour retirer la che de contact de la prise. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des bords tranchants.
2
si sa
Description générale
Description du fonctionnement
Le broyeur de végétaux est équipé d’un moteur électrique très puissant avec une protection en cas de surcharge. Un système de couteaux est utilisé pour les travaux de découpe. Le mécanisme de coupe consiste en un système de cylindre qui fonctionne sans bruit et entraîne au­tomatiquement les matières à broyer. Un robuste châssis garantit une position sûre et une bonne mobilité de l‘appareil. Pour la fonction des pièces de service, veuillez vous reporter aux descriptions suivantes.
Vous trouverez les illustrations sur
la page de rabat avant.
Vue d‘ensemble
1 Jauge de remplissage 2 Système de coulisses 3 Fixation du sac 4 Sac 5 Roue 6 Châssis 7 Câble réseau 8 Fonction Réinitialiser 9 Réglage du boîtier 10 Bouton Marche/Arrêt 11 Poignée de transport
Instructions de montage
Pièces fournies
• Mode d’emploi et consignes de sécu-
rité
• Broyeur de végétaux
• Châssis
• Sac
• Deux roues avec revêtements et équi-
pement nécessaire au montage
• Clef mâle à six pans
• Système de coulisses
21
Page 22
FR
B
C
CH
Assemblage de l’appareil
Introduisez l’axe (6.1) dans le
châssis (6).
Montez les deux roues (5) sur le
châssis (6).
Fixez les deux roues (5) sur
l’axe du châssis (6). Positionnez ensuite les rondelles (13) sur l’axe et installez les goupilles de sécurité (14) au niveau des orices prévus à cet effet dans l’axe.
Insérez les revêtements (12)
dans les roues.
Fermez la jauge de remplissage
(1) du broyeur de végétaux (15). Insérez le châssis (6) dans le broyeur.
Branchez le câble de rallonge. L’entonnoir doit être vide.
1. Allumez l’appareil à l’aide du bouton Marche/Arrêt (10).
Remplissez la trémie d’alimentation avec les broussailles à broyer. Les matières sont happées et broyées.
2. Pour éteindre l’unité, positionnez le bouton Marche/Arrêt (10) sur « OFF(ARRET) ».
L’appareil continue de fonctionner après avoir été arrêté.
Vider le sac
Videz le sac dès que nécessaire.
Attention : le sac ne devra pas être rempli de manière inadaptée par rapport au conduit d’éjection !
1. Eteignez l’appareil.
2. Retirez et videz le sac (4).
Utilisation
Mise en service
Attention : le courant du réseau
devra être conforme aux données indiquées sur la plaque signalé­tique.
Installez le sac (4) au niveau des xations prévues à cet effet (3).
Mise en marche et arrêt
Formez une boucle avec
l’extrémité du câble de rallonge et accrochez-la dans le système anti-trac­tion du câble électrique (7).
22
Protection contre la surcharge
En cas de surcharge, par exemple, en présence de trop grosses branches, l‘ap­pareil s‘arrête automatiquement. Pour la reprise, laissez refroidir l’appareil puis remettez-le en marche.
Blocage du redémarrage
Après une panne de courant, l’appareil ne se remettra pas automatiquement en marque dès lors que le courant sera rétabli. Pour mettre en marche l’unité, ap­puyez sur l’interrupteur.
Page 23
CHFR
D
Instructions de travail
Instructions de travail géné­rales
En maniant le broyeur, restez
à une distance sufsante de l’appareil car les branches longues risquent de dévier lorsqu’elles sont entraînées.
Porter une protection visuelle et
acoustique. Porter des gants de protection.
• Maintenez les branches dans l’appa­reil jusqu’à ce qu’elles soient entière­ment aspirées.
• Utilisez votre appareil à la vitesse la plus adaptée et évitez de surcharger votre équipement.
• Pour éviter les encombrements, mé­langez les déchets étris, datant de plusieurs jours, et les nes branches avec les autres morceaux de bois.
• Avant d’insérer le bois, retirez les restes de terre ainsi que les cailloux pour éviter de bourrer et d’endom­mager, rapidement et inutilement, les couteaux.
• Ne pas broyer de matières douces et humides, comme des déchets ména­gers. Optez, dans ce cas précis, pour le compostage.
• Conservez certaines branches sèches jusqu’à la n pour les utiliser lors des opérations de nettoyage.
• Eteignez l’unité lorsque tous les morceaux et découpes auront quitté la zone de découpe. Dans les cas contraires, votre couteau risquerait de se bloquer lors du redémarrage.
Elimination des blocages
Avant tous les travaux d’entretien
et de nettoyage, mettez votre équi­pement hors tension, débranchez la prise et attendez que le couteau soit arrêté. Des risques de blessures existent en cas de choc électrique, d’incendie et de fonctionnement ro­tatif du couteau.
• N’oubliez jamais de débrancher la prise
A
(
7).
• Dévissez la xation du boîtier (9).
• Faîtes basculer vers l’avant la partie avant du boîtier du broyeur. Vous pourrez ensuite vider votre équipe­ment et le poser sur le côté.
• Vous disposez d’un accès libre au couteau (19).
• Vous pouvez alors débloquer l’appa­reil.
Affûter, tourner ou changer le couteau
Avant tous les travaux d’entretien
et de nettoyage, mettez votre équi­pement hors tension, débranchez la prise et attendez que le couteau soit arrêté. Des risques de blessures existent en cas de choc électrique, d’incendie et de fonctionnement ro­tatif du couteau.
• N’oubliez jamais de débrancher la prise
A
(
7).
• Dévissez la xation du boîtier (9).
• Faîtes basculer vers l’avant la partie avant du boîtier du broyeur. Vous pourrez ensuite vider votre équipe­ment et le poser sur le côté.
• Vous disposez d’un accès libre au couteau (19).
23
Page 24
FR
CH
• Bloquez, à l’aide d’un tournevis, la plaque coupante (16). Insérez le tournevis dans l’orice d’accès (19) et faites tourner doucement la plaque coupante (16) jusqu’à ce que vous ar­riviez à atteindre les deux ouvertures de blocage. Vous pouvez alors utiliser le tournevis (17) pour les bloquer.
• A l’aide de la clef à six pans (15), vous pouvez dévisser la vis (17) de la plaque coupante (16) et retirer le cou­teau (18).
Lors du montage de la lame, vous
devez impérativement utiliser une nouvelle vis et la serrer avec un couple de serrage de 16 Nm.
Entretien et nettoyage
 Faitesexécuterlestravauxnon
mentionnésdanscetttenotice parunpointdeserviceaprès­ventequenousavonsagréé. Utilisezuniquementdespièces d‘origine.
Portez des gants lorsque vous ma-
nipulez le cylindre porte-couteaux.
Avant tous les travaux d’entretien
et de nettoyage, mettez votre équi­pement hors tension, débranchez la prise et attendez que le couteau soit arrêté. Des risques de blessures existent en cas de choc électrique, d’incendie et de fonctionnement ro­tatif du couteau.
brosse douce ou un chiffon, mais pas de nettoyant ni de solvant.
• Vériez avant chaque utilisation que l’appareil, en particulier ses dispositifs de sécurité, ne présente pas de défectuosités telles que des pièces mal xées, usées ou endommagées. Assurez-vous que tous les écrous, vis et boulons soient bien vissés.
• Vériez que les couvercles et les dispositifs de protection soient en bon état et correctement placés. Dans le cas contraire, remplacez-les.
• Remisez l’appareil dans un lieu sec et hors de portés des enfants. Ne recouvrez pas l’appareil de sacs en nylon, il pourrait se former de la moisissure.
Pièces de rechange
Vous pouvez commander les pièces de rechange directement auprès de notre centre de services (voir adresse page 53). Indiquez lors de la commande le type de la machine et le numéro de position sur l’éclaté de pièces détachées.
Dévisser la vis .......................... 91097183
Lame......................................... 91093080
Elimination et protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des acces­soires et de l’emballage.
Travaux de nettoyage et d’entretien généraux
 Nenettoyezpaslebroyeuraujet
d‘eau.Dangerdechocélectrique!
• Maintenez l’appareil, les roues et les ouvertures d’aération toujours pro­pres. Pour le nettoyage, utilisez une
24
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différents composants en plastique et en métal peuvent être séparés selon leur nature et subir un recyclage. Demandez conseil sur ce point à notre centre de services.
Page 25
CHFR
Garantie
• Nous accordons 36 mois de garantie pour cet appareil. Pour une utilisation industrielle ainsi que pour les appareils de rechange, le droit de garantie ne vaut que 12 mois, conformément aux prescriptions légales.
En cas de réclamation sous garantie, nous vous prions de contacter notre centre de services (n° de tel, n° de fax, adresse e-mail voir page 53). Nos collaborateurs vous fourniront toutes les informations nécessaires au traitement de votre réclamation.
• Les dommages dûs à une usure naturelle, à une surcharge ou à une utilisation non conforme aux instructions sont exclus de la garantie. Certains éléments subissent une usure normale et restent exclus de la garantie.
• En outre, les droits de garantie sont valables à condition que les consignes de nettoyage et d’entretien indiquées dans le mode d’emploi aient été respectées.
• Les dommages dus à un défaut de matériel ou à un vice de fabrication seront éliminés gratuitement soit par un remplacement, soit par une réparation. La condition préalable est de rapporter au détaillant l’appareil dans son intégrité avec le justicatif d’achat et de garantie.
• Vous pouvez faire exécuter les réparations qui ne sont pas soumises à la garantie par notre centre de services contre facturation. Nous vous établissons volontiers un devis. Nous ne pouvons traiter que les appareils qui sont correctement emballés et sufsamment affranchis.
• Condition : l’appareil ne devra pas avoir été démonté, et devra être accompagné d’une preuve d’achat et de garantie lorsque vous l’adresserez à notre centre de service.
Les appareils expédiés en port dû,
en colis encombrant, en express ou par frêt spécial ne seront pas acceptés.
• Nous assurons l’élimination de vos appareils gratuitement.
Caractéristiques techniques
Broyeur de végétaux ....... FMH 2400 A1
Puissance absorbée nominale ..... 2400 W
Tension réseau ............220V-240 V, 50 Hz
Classe de protection ...........................
Indice de protection ........................... IP24
Vitesse marche à vide (n
) ........ 3940 min
0
Diametre de branches ..........max. 40 mm*
Capacité du sac ............................. ca. 60 l
Poids.................................................12 kg
Niveau de pression acoustique
........................................(LpA) 86,4 dB(A)
.............................................KpA= 1 dB(A)
Niveau de pression sonore (mesuré) /
...................................... (LwA) 106 dB(A )
............................................KwA= 1 dB(A)
Niveau de pression sonore (garanti)
................................................107,0 dB(A)
Les valeurs acoustiques ont été calculées d‘après le procédé de mesurage du bruit EN 13683:2009-09, annexe F.
* L’épaisseur maximale de la branche qui peut être
broyée dépend du type de bois et de la qualité du matériau qui doit être broyé.
En ce qui concerne le bois dur (par exemple
les branches de chêne/de hêtre) l’épaisseur maximale est inférieure à celle du bois tendre (par exemple le bois de pin/de sapin). Dans le cas du bois sec ou noueux l’épaisseur de broyage peut se réduire également.
II
-1
25
Page 26
FR
CH
L’appareil est uniquement destiné à être utilisé dans des propriétés
≥100A
qui ont une capacité de courant permanent de réseau >=100 A par phase et alimentées en tension nominale de 400/230 V par un réseau de distribution.
Si nécessaire, prenez contact avec votre société de distribution de l‘électricité pour vérier que la capacité de charge de cou­rant permanent du réseau est, au point de raccord, sufsante pour le raccordement de l‘appareil.
Les valeurs acoustiques et de vibration ont été calculées sur la base des normes et prescriptions mentionnées dans la déclaration de conformité. Nous nous réservons le droit de mettre cette notice à jour sans avertissement en y apportant des modications techniques et optiques. Toutes les dimensions, informations et données mentionnées dans cette notice d’utilisation le sont par conséquent sans garantie. Les revendications juridiques se fondant sur cette brochure ne peuvent donc être prises en considération.
Dépannage
Problème Cause possible Solution
Contrôler la prise, le câble, la conduite
Le moteur ne fonctionne pas
Les déchets de jardin ne sont pas entraînés
Le broyage effectué par l’appareil n’est pas satisfaisant.
Pas de tension électrique
Le système de protection en cas de surcharge est bloqué. Le couvercle du boîtier n’est pas bien fermé
La matière à broyer est trop molle
L’appareil est bloqué Cf. la section « résoudre les blocages Présence de matières broyées dans le conduit d’éjection
Les couteaux sont usés
et la che, les faire éventuellement réparer par un électricien qualié Attendez que le moteur soit froid. Appuyez sur le bouton Réinitialiser et rallumez votre unité Visser le système de fermeture du boîtier Travailler avec le système de coulisses ou broyez des branches /matières sèches
Retirez les matières broyées du conduit d’éjection
Vériez l’état des couteaux. Tournez, changez ou affûtez les couteaux si besoin (cf. « Affûter, tourner ou changer le couteau»)
26
Page 27
CHIT
Indice
Uso previsto .........................................27
Norme di sicurezza ..............................27
Simboli riportati nelle istruzioni ........28
Simboli graci sull’apparecchio .......28
Norme generali di sicurezza ............28
Descrizione generale...........................31
Descrizione delle funzionalità ..........31
Illustrazione .....................................31
Istruzioni per il montaggio ..................31
Contenuto della confezione .............31
Montare l’apparecchio .....................31
Utilizzo ..................................................32
Messa in funzione ...........................32
Accensione e spegnimento .............32
Svuotamento della sacca
di raccolta ........................................32
Protezione contro i sovraccarichi ....32
Dispositivo di bloccaggio di riavvio .32
Indicazioni d’uso .................................32
Indicazioni d’uso generali ................32
Rimuovere i bloccaggi .....................33
Aflare, rivoltare o sostituire
la lama .............................................33
Manutenzione e pulitura .....................34
Operazioni generali di pulitura e
manutenzione ..................................34
Pezzi di ricambio .................................34
Smaltimento/Tutela dell’ambiente ......34
Garanzia ...............................................34
Dati tecnici ...........................................35
Ricerca degli errori ..............................36
Dichiarazione di conformità CE ........48
Vista esploso ......................................51
Grizzly-Service-Center ............................53
Uso previsto
L’apparecchio è stato pensato per lo smi­nuzzamento di materiale organico broso e legnoso proveniente da riuti da giardinag­gio come per esempio materiale di taglio delle siepi e di alberi, rami, corteccia di tronchi o coni di abeti. Qualsiasi altro uso che non è esplicitamente indicato in queste istruzioni può condurre a danneggiamenti dell’apparecchio e rappre­sentare un serio pericolo per l’utente.
La trinciatrice non va utilizzata per sas­si, vetro, metalli, ossa, materiali plasti­ci e riuti di stoffa.
L’utente che mette in funzione ed in uso l’ap­parecchio è responsabile di incidenti e danni ad altre persone o ai loro beni privati. Il produttore non si assume alcuna responsa­bilità per danni causati da un uso improprio o errato.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può causare
seri infortuni in casi di uso impro­prio. Prima di iniziare a lavorare con l’apparecchio, leggere atten­tamente le istruzioni per l’uso e familiarizzare bene con tutte le parti dell’apparecchio. In caso di dubbi consultare uno specialista. Conser­vare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
27
Page 28
IT
CH
Simboli riportati nelle istruzioni
 Simbolidipericoloconindica-
zionirelativeallaprevenzionedi danniacoseepersone.
Simboli di divieto (al posto del
punto esclamativo il divieto viene delucidato) con indicazioni relative alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con infor-
mazioni relative ad un uso corretto dell’apparecchio.
Simboli graci sull’apparecchio
Attenzione!
Leggere le istruzioni per l’uso.
Indossare dispositivi di protezio-
ne per gli occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione.
Non esporre l’apparecchio alla
pioggia.
Attenzione! Spegnere il motore
e staccare la spina elettrica prima di eseguire lavori di re­golazione o di pulizia oppure quando le condutture di collega­mento si sono impigliate o sono state danneggiate
Attenzione! Pericolo di lesioni a
causa della lama rotante! Mantenere mani e piedi lontani dalle aperture quando è in fun­zione l’apparecchio.
Attenzione!
Inerzia lama.
Attenzione! Pericolo di pezzi di
materiale che vengono scara­ventati! Mantenersi a distanza dall’apertura d’introduzione e dalla zona d’espulsione e man­tenere lontane altre persone dalla zona di pericolo.
Attenzione! Pericolo di scossa
elettrica!
Prima di qualsiasi operazione
sull’apparecchio, staccare la spina di rete.
Livello di potenza sonora garan-
tito.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domesti­ci.
Norme generali di sicurezza
• L’apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (compresi bambini) con facoltà siche, sensoriali o men­tali limitate o con scarse esperienze o conoscenze; a meno che non siano sorvegliati da una persone responsa­bile per la loro sicurezza o abbiamo ricevuto istruzioni su come usare l’ap­parecchio.
• Non permettere mai a bambini nonché ad altre persone, le quali non cono­scono le istruzioni per l’uso, di usare l’apparecchio. Disposizioni di legge locali possono stabilire l’età minima dell’utente.
Rispettare le direttive sull’inquina-
mento acustico e le disposizioni di legge locali.
28
Page 29
CHIT
Attenzione! Durante l’uso di utensi-
li elettrici osservarle seguenti misu­re di sicurezza di base ai ni della protezione contro scosse elettriche e rischi di lesioni e incendi:
Preparazione:
• Non utilizzare mai l’apparecchio quan­do nelle vicinanze sono presenti per­sone o animali.
• Durante tutta la durata d’uso dell’ap­parecchio, indossare dispositivi di protezione per l’udito e degli occhiali di protezione.
• Indossare abbigliamento da lavoro adeguato come per esempio guanti di protezione, scarpe robuste ed un paio di pantaloni lunghi. Non indossare abbi­gliamento che penzola o che ha bretelle e corde penzolanti.
• Utilizzare l’apparecchio soltato all’aperto (cioè non vicino a pareti o ad altri oggetti rigidi) e su una super­cie solida e piana.
• Non usare la macchina su lastricato di ghiaia, sulla quale vi è rischio di lesio­ni a causa di materiale catapultato
• Prima della messa in funzione, accer­tarsi che tutte le viti, dadi, perni ed altro materiale di ssaggio siano ssati salda­mente. Coperture e scudi di protezione vanno collocati al posto giusto e devono essere in buone condizioni operative. Eti­chette autoadesive danneggiate o illeggibili vanno sostituite.
• Utilizzare solo pezzi di ricambio e ac­cessori che vengono forniti e raccoman­dati dal produttore. L’impiego di pezzi estranei conduce alla perdita immediata del diritto di garanzia.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è in funzione e conservarlo in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bam­bini.
• Allacciare l’apparecchio soltanto ad una rete elettrica messa a terra a norma di
regola. Presa e cavo di prolunga devono possedere un coduttore di terra
funzionante.
• Collegare l’apparecchio solo a una pre­sa con protezione differenziale (interrut­tore FI) non superiore a 30 mA.
Lavorare con l’apparecchio:
• Prima di avviare l’apparecchio accertar­si che la tramoggia di riempimento sia vuota.
• Mantenere testa, capelli e corpo lontani dall’apertura d’introduzione.
• Quando l’apparecchio è in funzione, non mettere mai le mani nella tramog­gia di riempimento. Immediatamente dopo lo spegnimento, l‘apparecchio continua ancora a funzionare per un breve lasso di tempo.
• Mantenersi sempre fuori dalla zona di espulsione durante l’esercizio dell’appa­recchio.
• Prestare sempre attenzione al proprio equilibrio e a mantenere una posizione stabile. Non sporgersi mai in avanti e mai stare ad un’altezza superiore a quella dell’apparcchio durante l’introduzione del materiale.
• Durante l’introduzione del materiale, fare attenzione che nel materiale da in­trodurre non siano mai presenti oggetti duri come per esempio metalli, sassi, vetro ed altri oggetti estranei.
• Non utilizzare l’apparecchio in casi di pioggia e di brutto tempo. Lavorare solo alla luce del giorno o sotto una buona illuminazione.
• Non lavorare con l’apparecchio in stato di spossatezza o di scarsa concentra­zione oppure dopo aver assunto alcool o farmaci. Prendersi regolarmente una pausa dal lavoro. Affrontare il lavoro con giudizio.
• Spegnere l’apparecchio e staccare la spina di rete:
- quando non si utilizza, quando si tra-
sporta o quando si lascia incustodito l’apparecchio;
29
Page 30
IT
CH
- prima di liberare una lama bloccata.
- quando si controlla l’apparecchio, quando lo si pulisce o si eliminano i blocchi;
- quando si effettuano lavori di pulizia o manutenzione o quando si sosti­tuiscono gli accessori;
- quando il cavo di alimentazione o la prolunga sono danneggiati;
- quando si desidera spostare o alza­re l’apparecchio,
- quando giungono materiali estra­nei nell’apparecchio ed in caso di rumori o vibrazioni insoliti (prima di riavviare l’apparecchio, controllare se quest’ultimo è danneggiato).
• Non lasciare accumulare il materiale la­vorato nella zona di espulsione perché, altrimenti, ciò potrebbe impedire l’espul­sione corretta e codurre a contraccolpi del materiale dall’apertura d’introduzio­ne.
• Non trasportare e non inclinare l’appa­recchio mentre il motore è in funzione.
• Tenere lontane mani, altre parti del corpo e capi d’abbigliamento dalla camera di riempimento, dal canale di espulsione oppure dalle parti mobili.
• In presenza di intasamenti nel canale di immissione o di espulsione della macchina, spegnere il motore e stac­care la spina elettrica prima di elimi­nare i residui di materiale nell’apertura di immissione o espulsione. Assicu­rarsi che il motore sia libero da riuti e altri accumuli, per proteggere il mo­tore da eventuali danneggiamenti o possibili incendi. Non dimenticare che nelle macchina azionate a motore, al momento della messa in esercizio del meccanismo di avviamento, si mette in moto anche l’utensile di taglio.
Attenzione! In questo modo si evita-
no danni all’apparecchio ed eventu­ali danni consequenziali a persone:
• Trattare con cura l’apparecchio. Pulire ad intervalli regolari le fessure di ven­tilazione e rispettare sempre le indica­zioni relative alla manutenzione.
• Non sovraccaricare l’apparecchio durante il lavoro. Lavorare solo nell’ambito di po­tenza indicato. Non utilizzare macchine a bassa potenza per lavori pesanti. Non utilizzare l’apparecchio per scopi ai quali non è destinato.
• Spegnere l’apparecchio solo quando la tramoggia di riempimento è com­pletamente svuotata, perché altrimenti l’apparecchio potrebbe intasarsi ed in tal caso non funzionerebbe.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, a meno che non si abbia una specializza­zione per farlo. Tutte le operazioni che non vengono indicate in queste istru­zioni possono essere eseguite soltanto dal nostro centro servizio assistenza (service-center).
Sicurezza elettrica
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse elettriche:
• Per il posizionamento del cavo di prolunga utilizzare il gancio portacavo previsto a tale scopo.
• Non utilizzare mai cavi, collegamenti, spine e conduttori danneggiati o non conformi alle norme. In caso di danni o di taglio del cavo di alimentazione stac­care immediatamente la spina dalla presa.
Non toccare mai il cavo di alimentazio­ne prima di disconnetterlo.
• Nel caso in cui la conduttura di col­legamento di questo apparecchio venga danneggiata, deve essere sostituita da parte del produttore o dal servizio di assistenza cliente dello stesso oppure da una persona quali­cata, al ne di evitare pericoli.
30
Page 31
CHIT
A
B
C
• Non utilizzare l’apparecchio se l’inter­ruttore d’accensione/spegnimento non si spegne o non si accende. Interruttori d’accensione/spegnimento difettosi de­vono essere sostituiti presso il nostro centro assistenza clienti (vedi indirizzo pagina 53).
• Utilizzare solo cavi di prolunga destinati per uso esterno e con protezione da acqua. Il diametro del cavetto di un cavo di prolunga con una lunghezza no a 25 m deve essere minimo 1,5 mm
2
2,5 mm con una lunghezza oltre i 25 m. Prima dell’uso, avvolgere completamente il tam­buro per cavi. Controllare che il cavo non sia danneggiato.
• Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa. Proteggere il cavo da caldo, olio e spigoli taglienti.
nel caso di un cavo di prolunga
2
e di
Descrizione generale
Descrizione delle funzionalità
Il trituratore è dotato di un motore elettrico di potenza con protezione contro sovrac­carichi. Come sistema di taglio viene inserito un sistema a lama. Il telaio robusto provvede ad una stabilità sicura e ad una buona mobilità dell’apparecchio. Le funzioni dei vari elementi si possono apprendere dalle descrizioni seguenti.
8 Blocco alloggiamento 9 Interruttore accensione/ spegnimento 10 Impugnatura di trasporto
Istruzioni per il montaggio
Contenuto della confezione
• Indicazioni d‘uso e di sicurezza
• Trituratore
• Carrello
• Sacca dir accolta
• Due ruote con coperchio e materiale di montaggio
• Chiave per vite a esagono cavo
• Premitore
Montare l’apparecchio
Inserire l‘asse (6.1) nel carrello
(6).
Montare le due ruote (5) al car-
rello (6).
A tale scopo inlare le due ruote
(5) sull‘asse del carrello (6). Quindi posizionare le rondelle (12) sull‘asse e inserire la cop­piglia di ssaggio (13) attraver­so i fori prescritti nell‘asse.
Le immagini si trovano sulla parte
anteriore dell’apertura ribaltabile.
Illustrazione
1 Tramoggia 2 Premitore 3 Fissaggio sacca di raccolta 4 Sacca di raccolta 5 Ruota 6 Carrello 7 Cavo di rete
Incastrare le coperture delle
ruote (11) nelle ruote.
Appoggiare il trituratore (14)
sulla tramoggia (1). Inlare il carrello (6) nel trituratore.
31
Page 32
IT
CH
Utilizzo
Messa in funzione
Prestare attenzione che la tensio-
ne di rete corrisponda alle indica­zioni sulla targhetta del tipo.
Appendere la sacca di raccolta (4) negli appositi ssaggi (3).
Accensione e spegnimento
Modellare un cappio dalla
ne del cavo di prolunga e appenderlo al disposi­tivo di alleggerimento da trazione situato presso il cavo di rete (7).
Connettere il cavo di prolunga. La tramoggia di riempimento deve essere vuota.
1. Accendere l’apparecchio dall’interrut­tore di accensione/spegnimento (9).
Versare il materiale da sminuzzare nella tramoggia di riempimento. Il materiale vie­ne caricato e sminuzzato.
Svuotamento della sacca di raccolta
Provvedere tempestivamente allo
svuotamento della sacca di raccol­ta. Tenere presente che la sacca di raccolta sotto il canale di espulsio­ne si riempie in modo disomoge­neo!
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere la sacca di raccolta (4) e svuotarlo.
Protezione contro i sovraccari­chi
In caso di sovrasollecitazione per esem­pio a causa di rami troppo spessi, l‘appa­recchio di spegne automaticamente. Per il riavvio lasciare raffreddare l’appa­recchio e riaccenderlo.
Dispositivo di bloccaggio di riav­vio
Dopo un‘interruzione di corrente l‘appa­recchio non si riavvia automaticamente dopo il ripristino della tensione di rete. Per riaccenderlo premere l‘interruttore di accensione.
2. Per spegnere l’apparecchio rimettere l’interruttore di accensione/spegni­mento (10) nella posizione „OFF“.
Immediatamente dopo lo spegni­mento, l’apparecchio resta ancora in funzione ancora per un breve lasso di tempo.
32
Indicazioni d’uso
Indicazioni d’uso generali
Durante l’operazione di sminuzza-
mento da parte della trinciatrice, mantenersi sufcientemente a distanza dall’apparecchio perché nel momento del “risucchio” i rami lunghi potrebbero di colpo ritornare indietro.
Page 33
CHIT
D
Indossare dispositivi di protezione
per gli occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione.
• Tenere i rami durante l‘introduzione nell‘apparecchio, no a quando ven­gono catturati automaticamente.
• Tenere conto della possibile velocità di innesto del trituratore e non sovrac­caricare l‘apparecchio.
• Per evitare un intasamento, triturare riuti di giardino appassiti e depositati per più giorni in alternanza con rami.
• Prima di procedere alla frantumazio­ne, rimuovere le radici dai residui di terra e pietre per evitare che le lame si smussino troppo rapidamente.
• Materiale morbido e umido come riuti di cucina non deve essere tritu­rato, ma introdotto direttamente nel compost.
• Conservare alcuni rami secchi no alla ne, per usarli come ausilio per la pulizia dell‘apparecchio.
• Spegnere l‘apparecchio solo dopo il passaggio di tutto il materiale tritu­rato nella zona delle lame. Altrimenti è possibile che le lame si blocchino quando l‘apparecchio viene riavviato.
Rimuovere i bloccaggi
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
di manutenzione e pulizia, spegnere l‘apparecchio, staccare la spina elet­trica e attendere l‘arresto della lama. Pericolo di lesioni a causa di scosse elettriche, incendio e lame rotanti.
• Assicurarsi che la spina ( staccata dalla rete.
• Rimuovere il bloccaggio dell’alloggia­mento (8).
A
7) sia
• Ribaltare la parte anteriore dell’allog­giamento del trituratore. Può essere rimosso completamente e depositato lateralmente.
• L’accesso alla lama (18) è libero.
• Ora è possibile rimuovere il bloccag­gio nell’apparecchio.
Aflare, rivoltare o sostituire la lama
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
di manutenzione e pulizia, spegnere l‘apparecchio, staccare la spina elet­trica e attendere l‘arresto della lama. Pericolo di lesioni a causa di scosse elettriche, incendio e lame rotanti.
• Assicurarsi che la spina elettrica (
7) sia staccata dalla rete.
• Rimuovere il bloccaggio dell‘alloggia­mento (8).
• Ribaltare la parte anteriore dell‘allog­giamento del trituratore. Può essere rimosso completamente e depositato lateralmente.
• L‘accesso alla lama (18) è libero.
• Bloccare con un cacciavite la piastra di taglio (16). Inlare il cacciavite nel foro di accesso (19) e ruotare delica­tamente la piastra di taglio (16), no a quando si raggiunge una delle due apertura di bloccaggio. Ora è possibi­le inserire il cacciavite nella piastra di taglio (16) per bloccarla.
• Mediante la chiave per vite a esago­no cavo (15) è possibile allentare la vite (17) della piastra di taglio (16) e rimuovere la lama (18).
Per il montaggio della lama si rac-
comanda di usare una vite nuova e di stringerla con una coppia di serraggio di 16 Nm.
A
33
Page 34
IT
CH
Manutenzione e pulitura
 Fareeseguiretutteleoperazioni
chenonvengonodescrittein questeistruzionisoltantodai servizidiassistenzadanoiau­torizzati.Utilizzaresolopezzi originali.
Indossare dei guanti nel maneggio
del cilindro a lame.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
di manutenzione e pulizia, spegnere l‘apparecchio, staccare la spina elet­trica e attendere l‘arresto della lama. Pericolo di lesioni a causa di scosse elettriche, incendio e lame rotanti.
Operazioni generali di pulitura e manutenzione
 Nonlavarelatrinciatriceconac-
qua. Pericolodiscossaelettrica!
• Tenere l’apparecchio, le ruote e le aperture di ventilazione sempre puliti. Per la pulitura adoperare una spazzo­la o un panno ma nessun detergente o solvente.
• Prima di ogni uso, controllare l’apparec­chio, soprattutto i sistemi di protezione, in cerca di danneggiamenti come parti venute via, logorate o danneggiate. Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti siano ben avvitati.
• Vericare che i rivestimenti e i dispo­sitivi di protezione non siano dan­neggiati e accertarsi di una corretta posizione. Eventualmente sostituirli.
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e lontano dalla portata dei bambini. Non avvolgere l’apparecchio in sacchi di nylon poiché potrebbe for­marsi umidità.
Pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio si possono ordinare direttamente tramite il nostro centro ser­vizio assistenza (service-center) (si veda indirizzo a pagina 53). All’ordinazione indi­care il tipo di apparecchio ed il numero di posizione nella vista esplosa.
Vite ........................................... 91097183
Lame......................................... 91093080
Smaltimento/Tutela dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparec­chio, degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchio presso un centro di raccolte e ricupero. Le parti pla­stiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al ricupero. Chiede­re informazioni a riguardo al nostro centro assistenza clienti.
Garanzia
• Per questo apparecchio forniamo 36 mesi di garanzia. Per uso industriale e apparecchi sostitutivi vige una ga­ranzia abbreviata di 12 mesi, in osser­vanza delle disposizioni di legge.
Nei casi previsti, di guasto o mal
funzionamento dell’apparecchio, per avvalersi del diritto di ga­ranzia, si prega di contattare il nostro centro servizio assistenza (service-center) (si veda a pagina 53 il numero telefonico, numero di fax, indirizzo e-mail). In tale sede si potranno ricevere ulteriori informa­zioni sull’elaborazione dei reclami.
34
Page 35
CHIT
• I danni riconducibili ad usura, sovrac­carico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia. Alcune parti sono soggette a normale usura e non sono coperte da garanzia.
• Requisito essenziale per le presta­zioni in garanzia è inoltre che le in­dicazioni riportate alla voce Pulizia e Manutenzione siano state rispettate.
• I danni che siano risultati da difetti del materiale o errori di costruzione verranno eliminati senza alcun costo, tramite sostituzione del prodotto o la riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è neces-
sario che l’apparecchio sia spedito
- non smontato - al nostro Centro di Assistenza unitamente alla prova d’acquisto e al tagliando di garanzia.
• Le riparazioni che non siano coperte da garanzia potranno essere eseguite a pagamento dal nostro Centro di Assistenza tecnico. Il nostro Centro di Assistenza tecnico vi farà volentieri un preventivo. Potremo accettare solo quelle apparecchiature che siano state adeguatamente imballate e suf­cientemente affrancate.
• La premessa è che l’apparecchio non sia smontato e venga restituito al nostro centro di assistenza completo della prova d’acquisto e di garanzia.
Le apparecchiature inviate non af-
francate - come merce voluminosa, per espresso o con altra spedizione speciale - non potranno essere ac­cettate.
• Effettuiamo gratuitamente lo smalti­mento della Vs. apparecchiatura.
Dati tecnici
Trituratore .......................... FMH 2400 A1
Potenza nominale di entrata .........2400 W
Tensione di rete .......... 220V-240 V, 50 Hz
Classe di protezione ..........................
Tipo di protezione ..............................IP24
Numero di giri al minimo l (n
) ..3940 min
0
Spessore ramo .................... max. 40 mm*
Contenuto della sacca di raccolta..ca. 60 l
Peso .................................................12 kg
Livello di potenza sonora
garantito.................................... 107 dB (A)
Livello di potenza sonora
misurata (LwA) .........................106 dB(A)
......................................... KwA = 1 dB (A)
Livello di pressione acustica (LpA)
................................................86,4 dB (A)
..........................................KpA = 1 dB (A)
I valori di rumore sono stati rilevati secon­do le procedure di misurazione del rumore EN 13683:2009-09, Allegato F.
* Lo spessore massimo dei rami cippabili dipende
dal tipo di legname e dalle caratteristiche del cip­pato. Per i legni duri (ad es. rami di quercia/faggio ) lo spessore massimo cippabile è inferiore rispet­to al legno tenero (ad es. pino/abete rosso). Per i legni nodosi secchi o nodosi o è anche possibile ridurre lo spessore di cippatura.
L‘apparecchio è concepito esclu-
sivamente per l‘uso nei poderi,
≥100A
che sono provvisti di una capacità di corrente permanente della rete >=100 A per ogni fase e alimen­tati da una rete di distribuzione con una tensione nominale di 400/230V.
Se necessario, consultare l’azien-
da elettrica per assicurarsi che la capacità di carico continuo della rete nel punto di allacciamento sia sufciente per l’allacciamento dell’apparecchio.
II
-1
35
Page 36
IT
CH
Il valore di emissione delle oscillazioni specicato è stato misurato secondo un metodo di prova standardizzato e può essere usato per il confronto di un elettro­domestico con un altro. Il valore di emissione delle oscillazioni specicato può anche essere usato per una valutazione introduttiva dell’interru­zione.
Avvertenza:
Il valore di emissione delle oscil-
lazioni può variare dal valore specicato durante l’uso effettivo dell’elettrodomestico, a seconda del tipo e del modo di utilizzo dell’elettrodomestico.
Nasce l’esigenza di determinare
misure di sicurezza per la prote­zione dell’operatore, che si basano sulla valutazione dell’interruzione
Ricerca degli errori
in condizioni d’esercizio effettivo (a tale proposito devono essere considerati tutti gli elementi del ci­clo d’esercizio, come per esempio i tempi in cui l’elettrodomestico è spento e quelli in cui l’elettrodome­stico è acceso, ma funziona senza sollecitazione).
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati conformemente alle norme e le disposizioni specicate nella dichiarazio­ne di conformità. Modiche tecniche e ottiche possono essere effettuate in seguito agli sviluppi tecnici senza preavviso. Tutte le misure, avvertenze e indicazioni delle presenti istruzioni d’uso sono quindi senza garan­zia. Eventuali diritti legali basati sulle pre­senti istruzioni d’uso, non possono quindi essere fatti valere.
Problema Causa possibile Rimozione di errore
Esaminare presa, cavo, conduzione
Motore non fun­ziona
Riuti da giardi­naggio non ven­gono “risucchiati
L‘apparecchio non frantuma in modo soddisfacente
Manca la tensione di rete
E‘ scattata la protezione contro sovraccarichi
Il coperchio dell‘alloggiamento non è chiuso correttamente Materiale da trinciare è troppo morbido
L‘apparecchio è bloccato
Materiale triturato presente nel vano di espulsione
Le lame sono consumate
e spina, eventualmente riparazione da parte di un elettricista Attendere che il motore si raffreddi, premere l‘interruttore di reset e riaccendere l‘apparecchio Stringere il bloccaggio dell‘alloggiamento Lavorare con il premitore oppure frantumare anche rametti secchi Vedi al capitolo „rimuovere i bloccaggi Rimuovere il materiale triturato dal vano di espulsione Controllare la lama ed eventualmen­te rivoltare, aflare o sostituire (vedi capitolo „aflare, rivoltare o sostituire la lama “)
36
Page 37
NL
Inhoud
Toepassingsgebied ............................37
Veiligheidsvoorschriften ....................37
Symbolen in de handleiding ........... 38
Symbolen op het apparaat ............. 38
Algemene veiligheidsinstructies ..... 38
Algemene beschrijving ...................... 41
Beschrijving van de werking ...........41
Overzicht ........................................ 41
Montagehandleiding ...........................41
Omvang levering ............................ 41
Apparaat monteren ........................41
Bediening ............................................ 42
In gebruik nemen ...........................42
Aan- en uitschakelen ......................42
Vangzak ledigen .............................42
Overbelastingsbeveiliging ..............42
Herstartbeveiliging .........................42
Aanwijzingen voor gebruik ................42
Algemene aanwijzingen voor gebruik 42
Blokkeringen verhelpen ..................43
Messen slijpen, keren of wisselen ..43
Onderhoud en reiniging .....................43
Algemene reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden .......... 44
Reserveonderdelen ............................ 44
Afvalverwerking en
milieubescherming .............................44
Garantie ...............................................44
Technische gegevens ........................ 45
Foutopsporing .................................... 46
EG-conformiteitsverklaring ............... 49
Explosietekening ................................51
Grizzly Service-Center .......................53
Toepassingsgebied
Het apparaat is bedoeld voor het versnip­peren van vezelig of houtachtig tuinafval zoals snoeiafval van heggen en bomen, twijgen, takken, schors of dennenappels. Ieder ander gebruik dan dat in deze gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk is toege­staan, kan tot schade aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor de ge­bruiker vormen.
De uisterhakselaar mag niet worden gevuld met stenen, glas, metaal, bot­ten, kunststof of stofafval.
De bediener of gebruiker van het ap­paraat is verantwoordelijk voor ongeluk­ken of schades aan andere personen of hun eigendom. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onreglementair gebruik of verkeerde bediening werd veroorzaakt.
Veiligheidsvoorschriften
Het onjuiste gebruik van het ap-
paraat kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben. Alvorens u met het apparaat gaat werken, dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te nemen en uzelf vertrouwd te maken met de verschillende bedieningsonderdelen. Schakel bij vragen of problemen een vakman in. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
37
Page 38
NL
Symbolen in de handleiding
 Gevaarsymbolenmetgegevens
terpreventievanlichamelijke letselsenmateriëleschade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken is het gebod toe­gelicht) met gegevens ter preven­tie van beschadigingen.
Aanwijzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het apparaat.
Symbolen op het apparaat
Let op!
Gebruiksaanwijzing raadplegen
Oog- en oorbescherming dra-
gen
Veiligheidshandschoenen dra-
gen
Apparaat niet blootstellen aan
regen
Opgelet! Motor uitschakelen en
netstekker uittrekken vooraleer instellings- of reinigingswerk­zaamheden door te voeren of wanneer het netsnoer verstrikt geraakt of beschadigd werd.
Let op! Gevaar voor verwondin-
gen door roterend mes! Handen en voeten uit de bu­urt van de openingen houden wanneer de machine draait.
Let op! Gevaar door wegslinge-
rende delen! Afstand houden t.o.v. de vultrechter en de afvo­eropening en derden op veilige afstand houden.
Opgelet!
Naloop van het mes
Let op! Gevaar voor elektrische
schokken!
Voordat er werkzaamheden aan
het apparaat worden verricht de stekker uit het stopcontact trek­ken.
Gewaarborgd eluidsvermogensni-
veau
Machines horen niet bij huis-
houdelijk afval thuis
Algemene veiligheidsinstructies
• Dit apparaat dient niet om door perso­nen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, motorieke of psychische capa­citeiten of met een tekort aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden; tenzij zij van een voor de veiligheid instaande persoon onder toezicht staan of tenzij zij van deze laatste instructies krijgen, hoe het apparaat te gebruiken is.
• Op kinderen moet er toezicht uitge­oefend worden om te vrijwaren dat ze niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Verder mogen geen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzingen niet geheel kennen. In wetten en plaatselijke veror­deningen kan een minimumleeftijd voor het gebruik ervan opgenomen zijn.
38
Page 39
NL
Houd rekening met geluidsoverlast
en plaatselijke verordeningen.
Opgelet! Bij het gebruik van elek-
trisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwon­dingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden:
Voorbereiding:
• Schakel het apparaat nooit in wanneer personen of (huis)dieren in de buurt staan.
• Draag gehoorbescherming en een vei­ligheidsbril tijdens het gebruik van het apparaat.
• Draag geschikte werkkleding zoals vei­ligheidshandschoenen, schoenen met anti-slipzolen en een lange broek. Draag geen loshangende kleding of kleding met loshangende bandjes of koordjes.
• Gebruik het apparaat alleen op een open terrein (d.w.z. niet tegen een muur of tegen een ander onbeweeglijk voor­werp) en op een stevige, vlakke onder­grond.
• Gebruik de machine niet op een be­tegeld, met grind bestrooid oppervlak, waarop uitgeworpen materiaal ver­wondingen zou kunnen veroorzaken.
• Voor het eerste gebruik dient te wor­den gecontroleerd of alle schroeven, moeren, bouten en ander bevestigings­materiaal goed vastzitten. Afdek- en beschermkappen moeten op hun plaats zitten en in goede staat zijn. Bescha­digde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
• Gebruik enkel reserveonderdelen en toebehoren die door de fabrikant worden geleverd en aanbevolen. Het gebruik van vreemde, onbekende on­derdelen heeft automatisch tot gevolg dat de garantie komt te vervallen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd aan­staan en bewaar het op een droge en voor kinderen ontoegankelijke plek.
• Sluit het apparaat enkel op een contact­doos met aardlekschakelaar (differenti­eelschakelaar) met een toegekende lek­stroom van niet meer dan 30 mA aan.
Werken met het apparaat:
• Vergewis u ervan alvorens u het appa­raat gaat starten of de vultrechter leeg is.
• Zorg dat u met uw hoofd, haar en li­chaam voldoende afstand bewaart ten opzichte van de vulopening.
• Steek tijdens de werking uw hand niet in de vulopening. Nadat het apparaat is uitgeschakeld, loopt het nog enige tijd door.
• Blijf bij inbedrijfstelling van het apparaat altijd uit de uitwerpzone.
• Let erop dat u stevig op de grond staat en niet snel kunt vallen. Ga niet voor­over buigen en sta tijdens het invoeren van het materiaal nooit hoger dan het apparaat.
• Let erop dat er bij het invoeren van materiaal nooit harde voorwerpen zoals metaal, stenen, glas of andere vreemde voorwerpen in het materiaal aanwezig zijn.
• Gebruik het apparaat niet bij regen en bij slechte weersomstandigheden. Werk er alleen mee bij daglicht of goede ver­lichting.
• Werk niet met het apparaat wanneer u moe of ongeconcentreerd bent of nadat u alcohol heeft genuttigd of tabletten heeft ingenomen. Las op regelmatige tijdstippen een pauze in. Ga verstandig om met het apparaat.
• Schakel het apparaat uit en trek de stek­ker uit het stopcontact:
- u het apparaat niet gebruikt, wanneer
u het apparaat laat vervoeren of wan­neer u het zonder toezicht achterlaat;
- vóór het vrijmaken van een geblok-
keerd mes.
39
Page 40
NL
- u het apparaat controleert, het reinigt of wanneer u blokkeringen verwijdert;
- u reinigings- of onderhoudswerk­zaamheden doorvoert of toebehoren uitwisselt;
- de voedingskabel of het verlengsnoer beschadigd is;
- wanneer u het apparaat gaat ver­plaatsen of wilt optillen,
- wanneer vreemde voorwerpen in het apparaat terecht komen, bij abnor­male geluiden of trillingen (controleer het apparaat, alvorens u deze weer inschakelt, op mogelijke schade).
• Laat verwerkt materiaal niet onder de afvoeropening ophopen; dit zou de juiste afvoer kunnen belemmeren en tot terugslag van het materiaal door de trechtermond kunnen leiden.
• Vervoer en draai het apparaat niet om terwijl de motor draait.
• Handen, andere lichaamsdelen en kledij mogen niet in de vulkamer, in het uitwerpkanaal of in de nabijheid van andere beweegbare onderdelen gebracht worden.
• Bij verstoppingen in in- of uitwerpin­richting van de machine schakelt u de motor uit en trekt u de netstekker uit voordat u materiaalresten in de inwerpopening of in het uitwerpkanaal elimineert. Let erop dat de motor vrij van afval en vrij van andere vormen van ophoping is om de motor voor schade of voor mogelijke brand te be­hoeden. Denk eraan dat bij inbedrijf­stelling van het startmechanisme bij door een motor aangedreven machi­nes ook het snoeiwerktuig in werking gesteld wordt.
Opgepast! Zo vermijdt u schade aan
het apparaat en eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke letsels:
• Behandel uw toestel met zorgvuldigheid. Reinig regelmatig de luchtgleuven en volg de onderhoudsvoorschriften op.
• Overbelast uw apparaat niet. Werk uitsluitend binnen het aangegeven ver­mogensbereik. Gebruik geen machines met een laag prestatie vermogen voor zware werkzaamheden. Gebruik uw ap­paraat niet voor doeleinden, waarvoor het niet bestemd is.
• Schakel het apparaat pas uit als de vulopening volledig leeg is, omdat het apparaat anders verstopt kan raken en in sommige gevallen daarna niet meer kan worden gestart.
• Probeer het apparaat niet zelf te repa­reren, tenzij u een geschikte opleiding hebt genoten. Alleen op ons servicecen­ter mogen werkzaamheden worden ver­richt die niet in deze handleiding staan vermeld.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermijdt u ongeval-
len en verwondingen door een elektrische schok:
• Om het verlengsnoer aan te brengen,
dient u van de daarvoor bestemde snoerontlasting gebruik te maken.
• Beschadigde kabels, koppeling en stek-
ker of aansluitleidingen, die niet aan de voorschriften beantwoorden, mogen niet gebruikt worden. Trek in geval van beschadiging van de voedingskabel on­middellijk de stekker uit het stopcontact.
Raak in geen geval de netkabel aan, zo lang de netstekker niet uit het stop­contact is verwijderd.
• Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant of door zijn klantenservi­ceafdeling of door een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon vervangen worden om gevaren te vermijden.
• Gebruik het apparaat niet als de schakelaar niet kan worden in- of uit­geschakeld. Beschadigde schakelaars moeten bij ons servicepunt (kijk op pagina 53 voor de adresgegevens)
40
Page 41
NL
A
B
C
worden vervangen.
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren die voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn en tegen spatwater beschermd zijn. De aderdoorsnede van het verlengsnoer moet bij snoeren tot 25 m ten minste
2
1,5 mm de 25 m 2,5 mm voor het gebruik van het apparaat altijd helemaal uit. Controleer het snoer op eventuele beschadigingen.
• Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kan­ten.
bedragen, bij snoeren boven
2
. Rol een kabelhaspel
Algemene beschrijving
Beschrijving van de werking
De hakselmachine bezit een krachtige elektrische motor met beschermingsinrich­ting tegen overbelasting. Als snoeisysteem wordt een messysteem gebruikt. Het robuuste onderstel zorgt voor stabiliteit en goede beweeglijkheid van het apparaat.De werking van de verschillende bedienings­elementen wordt hieronder beschreven
De afbeeldingen kunt u vinden op
de voorste uitklappagina.
Overzicht
.
Montagehandleiding
Omvang levering
• Bedienings- en veiligheidsinstructies
• Hakselmachine
• Onderstel
• Vangzak
• Twee loopwielen met wielafdekkingen en montagemateriaal
• Inbussleutel
• Achterschuif
Apparaat monteren
Schuif de as (6.1) in het onder-
stel (6).
Monteer de beide loopwielen (5)
aan het onderstel (6).
Speld hiervoor de beide loop-
wielen (5) op de as van het onderstel (6). Positioneer ver­volgens de onderlegplaatjes (13) op de as en steek de be­veiligingssplitpen (14) door de vooraf voorziene boringen in de as.
Klik de wielafdekkingen (12) in
de loopwielen vast.
1 Vultrechter 2 Achterschuif 3 Vangzakbevestiging 4 Vangzak 5 Loopwiel 6 Onderstel 7 Netsnoer 8 Schakelaar “Reset” 9 Grendelinrichting van de behui-
zing 10 Schakelaar “Aan/uit” 11 Transporthandvat
Zet de hakselmachine (15) op
de vultrechter (1) neer. Schuif het onderstel (6) in de haksel­machine.
41
Page 42
NL
Bediening
In gebruik nemen
Let erop dat de netspanning met
de op het typeaanduidingplaatje vermelde gegevens overeenstemt.
Hang de vangzak (4) in de vangzakbeves­tigingen (3).
Aan- en uitschakelen
Maak van het uiteinde van
de verlengkabel een lus en hang deze in de trekontlas­ting van de voedingskabel (7).
Sluit de verlengkabel aan. De vulopening moet leeg zijn.
1. Schakel het apparaat via de schake­laar “Aan/uit” (10) in.
Giet het te hakselen goed in de vultrech­ter. Het materiaal wordt ingetrokken en gehakseld.
2. Om uit te schakelen, draait u de scha­kelaar “Aan/uit” (10) terug in positie „OFF“.
Het apparaat loopt nog enige tijd door nadat het is uitgeschakeld.
Vangzak ledigen
Maak de vangzak tijdig leeg. Let
erop dat de vangzak onder het uitwerpkanaal ongelijkmatig gevuld wordt!
1. Schakel het apparaat uit.
2. Verwijder de vangzak (4) en maak deze leeg.
Overbelastingsbeveiliging
Bij overbelasting, bijvoorbeeld door te dikke takken, schakelt het apparaat auto­matisch uit. Voor een herstart laat u het apparaat af­koelen en schakelt u het dan terug in.
Herstartbeveiliging
Na een stroomuitval gaat het apparaat bij terugkeer van de netspanning niet auto­matisch terug van start. Om in te schake­len, drukt u de schakelaar “Aan” in.
Aanwijzingen voor gebruik
Algemene aanwijzingen voor ge­bruik
Houd bij het werken met de hak-
selaar voldoende afstand ten opzichte van het apparaat, om­dat lange takken bij het intrek­ken kunnen uitschieten.
Oog- en oorbescherming dragen
Veiligheidshandschoenen dragen
• Houd takken bij de toevoer naar het apparaat vast totdat ze automatisch ingetrokken worden.
• Richt u naar de mogelijke intreksnel­heid van de hakselmachine en over­belast het apparaat niet.
• Om een verstopping te vermijden, hakselt u verwelkt, meerdere dagen lang opgeslagen tuinafval en dunne takken afwisselend met takken.
42
Page 43
NL
D
• Verwijder vóór het hakselen wortels van aanhangende aardresten en ste­nen om te vermijden dat de messen onnodig snel stomp worden.
• Haksel geen zacht, vochtig materiaal zoals keukenafval, maar composteer het direct.
• Til tot slot een paar droge takken op om deze ter ondersteuning van de rei­niging van het apparaat te gebruiken.
• Schakel het apparaat pas uit wanneer al het te hakselen goed door het mes­bereik gelopen is. In het andere geval kan bij een nieuwe start het mes blok­keren.
Blokkeringen verhelpen
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het ap­paraat uit, trek de netstekker uit en wacht de stilstand van het mes af. Er bestaat gevaar voor verwondingen door een elektrische schok, brand en roterende messen.
• Vergewis u dat de netstekker ( van het stroomnet verbroken is.
• Maak de grendelinrichting (9) van de behuizing los.
• Kantel het voorste gedeelte van de behuizing van de hakselmachine voorwaarts. U kunt het helemaal afne­men en wegleggen.
• U hebt vrije toegang tot het mes (19).
• Nu kunt u de blokkering in het appa­raat verhelpen.
A
7)
Messen slijpen, keren of wisselen
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het ap­paraat uit, trek de netstekker uit en wacht de stilstand van het mes af. Er bestaat gevaar voor verwondingen door een elektrische schok, brand en roterende messen.
• Vergewis u dat de netstekker ( van het stroomnet verbroken is.
• Maak de grendelinrichting (9) van de behuizing los.
• Kantel het voorste gedeelte van de behuizing van de hakselmachine voorwaarts. U kunt het helemaal afne­men en wegleggen.
• U hebt vrije toegang tot het mes (19).
• Blokkeer met een schroevendraaier de mesplaat (17). Breng de schroe­vendraaier door de toegangsboring (20) en draai de mesplaat (17) voor­zichtig totdat u één van de beide blokkeringsopeningen bereikt. Nu kunt u de schroevendraaier door de mesplaat (17) brengen om deze te blokkeren.
• U kunt met de inbussleutel (16) de schroef (18) van de mesplaat(17) los­draaien en het mes (19) verwijderen.
Bij montage van het mes gebruikt
u onvoorwaardelijk een nieuwe schroef en draait u deze met een aandraaimoment van 16 Nm aan.
A
7)
Onderhoud en reiniging
 Laatwerkzaamhedendienietin
dezegebruiksaanwijzingworden beschreven,doorservicepunten uitvoerendiewijdaartoehebben aangewezen.Gebruikuitsluitend origineleonderdelen.
43
Page 44
NL
Draag altijd handschoenen bij
werkzaamheden met of aan de messenwals.
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het ap­paraat uit, trek de netstekker uit en wacht de stilstand van het mes af. Er bestaat gevaar voor verwondingen door een elektrische schok, brand en roterende messen.
Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
 Spuitdehakselaarnietaf
metwater.Gevaarvoorelek­trischeschokken!
• Houd het apparaat, de wielen en de ventilatieopeningen steeds schoon. Maak het apparaat schoon met een zachte borstel of een doek. Gebruik geen schoonmaak- of oplosmiddelen.
• Controleer het apparaat, in het bijzonder de afschermkap, voor elk gebruik op be­schadigingen zoals loszittende, versleten of beschadigde onderdelen. Check of alle moeren, bouten en schroeven goed vastzitten.
• Controleer afdek- en beschermkap­pen op beschadigingen en of ze goed op hun plaats zitten. Vervang onder­delen indien noodzakelijk.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kin­deren. Berg het apparaat niet op in nylonzakken omdat er zo vochtigheid en schimmelvorming kan ontstaan.
Reserveonderdelen
Onderdelen kunnen direct bij ons ser­vicecenter worden besteld (kijk op pagina 53 voor de adresgegevens). Geef bij uw bestelling altijd het type machine en het nummer in de explosietekening aan.
Schroef ......................................91097183
Mes ............................................91093080
Afvalverwerking en mi­lieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclage­punt.
Machines horen niet bij huishoude-
lijk afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark af. De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal kunnen per categorie geschei­den worden en zodoende gerecycleerd worden. Raadpleeg hiervoor ons service­center.
Garantie
• Wij geven 36 maanden garantie op dit product. Voor zakelijk gebruik en vervan­gende apparatuur geldt een verkorte ga­rantie van 12 maanden, overeenkomstig de wettelijke bepalingen.
Wanneer wij menen dat de klacht
van de klant inderdaad onder de garantiebepalingen valt, verzoeken wij u contact op te nemen met onze servicecenter (zie pagina 53 voor con­tactgegevens). Daar krijgt u dan meer informatie over de verdere afhande­ling van uw klacht.
• Deze garantiebepaling is niet van toe­passing op beschadigingen die het gevolg zijn van natuurlijke slijtage, on­reglementair gebruik of overbelasting. Bepaalde onderdelen van de pomp wor­den blootgesteld aan natuurlijke slijtage. Deze onderdelen vallen niet onder de garantiebepaling.
• De vereiste voorwaarde voor garantie­vergoedingen is bovendien dat de in de gebruiksaanwijzing verstrekte instructies voor de reiniging en het onderhoud in acht genomen werden.
44
Page 45
NL
• Beschadigingen, die door materi­aal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen. Voorwaarde is dat het apparaat niet gedemonteerd is en met aankoop- en garantiebewijs bij ons servicecenter wordt ingeleverd.
• Herstellingen, die niet onder de garantie ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons servicecenter laten doorvoeren. Ons servicecenter maakt graag voor u een bestek op.
Wij kunnen apparaten slechts behan-
delen indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden.
• De vereiste voorwaarde is dat het apparaat in de niet-gedemonteerde toestand en met aankoop- en garan­tiebewijs aan ons servicecenter terug­gegeven wordt.
Ongefrankeerd – als oningepakt
vrachtgoed, als expresgoed of met een andere speciale vracht – ingezon­den apparaten worden niet aangeno­men.
• Een afvalverwijdering van uw apparaat voeren wij gratis door.
Technische gegevens
Meshakselmachine ...........FMH 2400 A1
Nominaal opgenomen vermogen ..2400 W
Netspanning ................ 220V-240 V, 50 Hz
Veiligheidsklasse ..................................
Beschermingswijze .............................IP24
Onbelast toerental (n
) .............. 3940 min
0
Takdikte ................................max. 40 mm*
Inhoud van de vangzak ..................ca. 60 l
Gewicht............................................. 12 kg
Geluidsdrukniveau (LpA) ..........86,4 dB(A)
.............................................KpA= 1 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (gemeten)
(LwA) ........................................ 106 dB(A )
............................................ KwA= 1 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
(gewaarborgd) .........................107,0 dB(A)
De geluidswaarden werden volgens ge­luidsmeetmethode EN 13683:2009-09, bijlage F, opgespoord.
* De maximale hakselbare takdikte is afhankelijk
van de houtsoort en van de hoedanigheid van het te hakselen materiaal.
Bij hard hout (bijvoorbeeld eiken-/beukentakken)
is de maximale hakselbare takdikte lager dan bij zacht hout (bijvoorbeeld grenenhout/sparrenhout). Bij droog of warrig hout kan de hakseldikte even­eens afnemen.
II
-1
Het apparaat is enkel voorzien voor het gebruik in grote panden, die
≥100A
een belastbaarheid bij een continu toelaatbare stroom van het stroom­net >=100 A per fase hebben en door een verdeelnet van een nomi­nale spanning 400/230V voorzien worden.
Gelieve, zo nodig, bij uw elektriciteitsbe­drijf na te vragen of de continue stroom­belastbaarheid van het stroomnet op het aansluitingspunt voor de aansluiting van het apparaat volstaat.
45
Page 46
NL
Geluids- en trillingswaarden werden overeenkomstig de in de conformiteitsver­klaring genoemde normen en richtlijnen getest. Technische en optische wijzigingen kunnen als gevolg van verdere ontwikkeling zonder voorafgaande kennisgeving worden aan­gebracht. Alle afmetingen, aanwijzingen en vermeldingen in deze gebruiksaanwijzing zijn daarom onder voorbehoud. Alle aan­spraken, die voortvloeien uit de gebruiks­aanwijzing, kunnen daarom niet geldend worden gemaakt.
Foutopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Probleem oplossen
Controleer stopcontact, kabel/verleng-
De motor draait niet
Tuinafval wordt niet naar de mes­senwals getrokken
Apparaat hakselt niet bevredigend
Er is geen netspanning
Beschermingsinrichting tegen overbelasting is in werking getreden Deksel van de behuizing is niet correct afgesloten Het afval is niet stevig ge­noeg Apparaat is geblokkeerd Zie onder „Blokkeringen oplossen“ Te hakselen goed in de uitwerpschacht
Messen zijn versleten
snoer, leiding en stekker. Raadpleeg eventueel een elektricien. Wachten totdat de motor afgekoeld is, schakelaar “Reset” indrukken en terug inschakelen Grendelinrichting van de behuizing dichtschroeven. Met achterschuif werken of droge twijgjes/takken mee hakselen
Te hakselen goed uit de uitwerpschacht verwijderen Messen nakijken en eventueel keren, slijpen of uitwisselen (zie „Messen slijpen, keren, wisselen“)
46
Page 47
NL
47
Page 48
FR
CH
IT
Déclaration de conformité CE Dichiarazionedi conformità CE
CH
Nous certions par la présente que le modèle
Broyeur de végétaux
série FMH 2400 A1
Numéro de série 100900001 - 101128000
est conforme depuis l’année de construction 2010 aux directives UE actuellement en vi­gueur :
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisi­ons nationales suivantes ont été appliquées :
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-11:2000 • EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997/A1:2001/
A2:2008 • EN 60335-1/A13:2008 • EN 13683/A1:2009 • FprEN 50434:2005 • EN 62233:2008
De plus, conformément à la directive sur les émissions de bruit 2000/14/EC, nous conr­mons : Niveau de puissance sonore garanti: 107 dB(A) mesuré: 106 dB(A) Procédé utilisé pour l’évaluation de la confor­mité en fonction de l’annexe V / 2000/14/EC
Con la presente dichiariamo che
Trituratore
serie di costruzione FMH 2400 A1
Numero di serie 100900001 - 101128000
a partire dall’anno di costruzione 2010 cor­risponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e anche le norme e disposizioni nazionali che seguono:
Si dichiara inoltre in conformità alla direttiva 2000/14/EC sull’emissione acustica ambien­tale: Livello di potenza sonora garantita: 107 dB(A) misurata: 106 dB(A) Procedura della valutazione della conformità applicata come da allegato V / 2000/14/EC
Apposition du marquage CE 2010 Apposizione marchio CE 2010
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 28.12.2010
(A. Gröschl, Directeur technique
et chargé de documentation; Director
técnico e responsabile documentazione tecnica)
48
Page 49
DE
AT
EG-Konformitäts-
erklärung
CH
Hiermit bestätigen wir, dass der
Messerhäcksler Baureihe FMH 2400 A1
Seriennummer 100900001 - 101128000
NL
CE-conformiteit-
verklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Meshakselmachine bouwserie FMH 2400 A1
Serienummer 100900001 - 101128000
ab Baujahr 2010 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fas­sung entspricht:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen so­wie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-11:2000 • EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997/A1:2001/
A2:2008 • EN 60335-1/A13:2008 • EN 13683/A1:2009 • FprEN 50434:2005 • EN 62233:2008
Zusätzlich wird entsprechend der Geräusch­emissionsrichtlinie 2000/14/EC bestätigt: Schallleistungspegel: Garantiert: 107 dB(A); Gemessen: 106 dB(A) Angewendetes Konformitätsbewertungsver­fahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EC
Anbringung der CE Kennzeichnung 2010 Voorziening van het CE-identicatielabel 2010
vanaf bouwjaar 2010 aan de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC bevestigd: akoestisch niveau Gegarandeerd: 107 dB(A) Gemeten: 106 dB(A) Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex V/ 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 28.12.2010
Directeur technique en documentatiegelastigde)
(A. Gröschl, Techn. Leiter
und Dokumentationsbevollmächtigter;
49
Page 50
50
Page 51
Explosionszeichnung • Éclaté des pièces détachées
Disegno esploso • Explosietekening
informativ, informatif, informativo, informatief
51
Page 52
52
Page 53
Grizzly Service-Center
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Kunden-Service
DE
Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Tel.: 06078 7806 90 Fax.: 06078 7806 70 e-mail: service@grizzly-gmbh.de Homepage: www.grizzly-gmbh.de
AT
Maschinen Maresch GmbH
Untere Hauptstraße 1 2292 Engelhartstetten Tel.: 02214 2443 0 Fax: 02214 2443 3 e-mail: info@maschinen-maresch.at
A.S.A. Marina AG
CH
Postfach Nr. 150 6906 Lugano Tel.: 091 967 4545 Fax: 091 967 4548 e-mail: pe.erlach@bluewin.ch
Multiservices Moulinois Plus
FR
38, rue du Général Hoche 03000 Moulins Tel.: 04 7046 6200 04 7046 6249 04 7042 6509 Fax: 04 7046 3509 e-mail: multiservices.moulinois@wanadoo.fr
Garden Italia SPA
Via Zaccarini, 8
IT
IT – 29010 San Nicolò a Trebbia (PC) Tel.: 0523 764848 Fax: 0523 768689 e-mail: info@gardenitalia.it
I.T.S. Winschoten bv
NL
Bezoekadres: Papierbaan 55 9672 BG Winschoten
Postadres: Antwoordnummer 300 9670 WB Winschoten
Tel.: 0900 8724357 Tel.: 0597 413753 Fax: 0597 420632 e-mail: itsw@planet.nl
2010-11-08-rev02-op
53
Page 54
IAN 57372 Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 10 / 2010 · Ident.-No.: 72081404102010-1
1
Loading...