Florabest FMH 2400 A1 User Manual [en, cs, de]

Page 1
®
FMH 2400 A1
 Garden Shredder
 Translation of original operation manual
 Řezačka
 Překlad originálního provozního návodu
Vrtna sjeckalica
Prijevod originalnih uputa za uporabu
 Kompostkværn
 Rezačka
 Preklad originálneho návodu na obsluhu
 Messer-Häcksler
 Originalbetriebsanleitung
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side CZ Překlad originálního provozního návodu Strana SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
5 14 23 32 41 50
Page 3
A
1
2
8
9
7
6
10
3
4
5
Page 4
B
C
5 11
D
6.1
12
13
6
8
1
15 17 18
16
6
14
19
Page 5
GB
Contents
Intended purpose ................................. 5
Safety precautions ............................... 5
Symbols used in the instructions ...... 5
Symbols on the shredder ................. 6
General notes on safety .................. 6
General description .............................. 8
Functional description ...................... 8
Summary .......................................... 8
Installation manual ............................... 9
Scope of delivery .............................. 9
Assembling the shredder ................. 9
Operation ............................................... 9
Start-up ............................................ 9
Switching the shredder on and off .... 9
Emptying the collection bag ............. 9
Overload protection ........................ 10
Restart prevention .......................... 10
Working methods ............................... 10
General working instructions .......... 10
Freeing up a jam ............................ 10
Sharpening, turning or
replacing the blades ....................... 10
Maintenance and cleaning ..................11
General cleaning and servicing ......11
Replacement parts ..............................11
Waste disposal and environmental
protection .............................................11
Guarantee .............................................11
Technical specications .................... 12
Troubleshooting ................................. 13
EU declaration of conformity ............ 62
Exploded Drawing .............................. 63
Grizzly Service-Center ....................... 65
Intended purpose
The shredder is intended for compacting brous and wood-related materials such as hedge and tree cuttings, branches, bark and pine cones. Any use not expressly permitted in this manual may damage the shredder and pose a serious danger to the user.
Do not fell the shredder with stones, glass, metal, bones, plastics or fab­rics.
The operator or user is responsible for accidents and injury or damage to third parties. The manufacturer will not be held respon­sible for any damage caused by improper operation or use beyond the purpose intended.
Safety precautions
This shredder may cause serious
injuries if improperly used. Before using the shredder, read the user manual carefully and familiarise yourself with all of the controls. In cases of uncertainty, ask an expert for advice. Keep the manual in a safe place and pass it on to any subsequent owner to ensure that the information contained therein is available at all times.
Symbols used in the instruc­tions
 Hazardsymbolswithinforma-
tiononpreventionofpersonal injuryandpropertydamage.
Precaution symbol (explanation of
precaution instead of exclamation mark) with information on preventi­on of harm / damage.
5
Page 6
GB
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
Symbols on the shredder
Warning!
Read the manual.
Wear ear and eye protection.
Wear hand protection.
Do not expose the unit to rain.
Caution! Switch off the motor
and disconnect from the mains before adjustment or cleaning work, or if the ex is caught or has been damaged.
Warning! Risk of injury by rotat-
ing blade! Keep your hands and feet away from the funnel feeder while the shredder is in operation.
Warning! Danger from spin-off.
Keep your distance from the feeder and ejection area, and keep others away from the dan­ger area.
Caution!
Trailing blade
Warning! Electric shock hazard.
Always unplug the shredder be-
fore working on it.
Do not dispose of electrical
equipment in the domestic waste.
General notes on safety
• This equipment is not intended for use by people (including children) with limited physical, sensory or intellectual abilities or lack of experience and/or lack of knowledge, other than with the super­vision of a person responsible for their safety or with the instruction of the same in terms of how to use the equipment.
• Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
• Never allow children or other persons unfamiliar with the user manual to use the shredder. Local regulations or by­laws may determine the minimum age for using the shredder.
Observe noise control and local re-
gulations.
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of inju­ry and re:
Preparation:
• Never use the shredder with other per­sons or animals nearby.
• Wear hearing and eye protection at all times when using the shredder.
• Wear appropriate protective clothing such as protective gloves, rm footwear and long trousers. Do not wear loosely tting clothes or clothes with dangling cords or belts.
Guaranteed noise power level
6
Page 7
GB
• Only use the shredder in the open (that is, away from walls or other rigid struc­tures) on a rm, level surface.
• Do not use the machine on a paved, gravelled area, which could be dam­aged by ejected material.
• Before you start up the shredder, check that all of the nuts, bolts and other fas­tenings are tight. Covers and shields must be fastened properly and in good working order. Replace any damaged or illegible stickers.
• Only use replacement parts and acces­sories supplied and recommended by the manufacturer. Using third-party parts will immediately invalidate the guaran­tee.
• Do not leave the shredder working unat­tended and keep it in a dry place out of children’s reach.
• Only connect the shredder to a prop­erly earthed mains power supply. Make sure that the extension cable and socket are properly earthed.
• While being used in the open, connect the shredder to a residual current (RC) circuit breaker with a trip current of not more than 30 mA.
Working with the device:
• Make sure that the funnel feeder is empty before you start the shredder.
• Keep your head, hair and body away from the intake opening.
• Do not reach into the funnel feeder dur­ing operation. The shredder will continue to run for a short period after you switch it off.
• Always stay outside of the ejection zone during initial operation of the equipment.
• Always make sure you are standing in a rm, balanced position. Do not lean forwards, and never stand above the shredder when inserting materials.
• Make sure that the material inserted into the shredder does not contain hard objects made of metal, stone, glass or similar.
• Do not use the shredder in the rain and in bad weather. Work in daylight or un­der good lighting conditions.
• Do not operate the shredder when you are tired or distracted, or under the inu­ence of alcohol or medication. Always take a break when you need one and be sensible about how you work.
• Switch the shredder off and pull the plug under the following circumstances:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unattend-
ed;
- before releasing a jammed blade.
- when you are checking the device,
cleaning it or removing blockages;
- when you are carrying out cleaning
or maintenance work or replacing ac­cessories;
- Before moving or lifting the shredder
- If foreign objects should enter the
shredder, if the shredder is making unfamiliar noises or vibrations (check the shredder for damage before start­ing it up again)
• Do not allow shredded material to accu­mulate near the ejection area. This may otherwise hinder proper ejection and force the material back up through the feeder.
• Do not transport or tip the shredder with the motor running.
• Keep hands, other body parts and clothing out of the lling chamber and ejection channel and away from other moving parts.
• In the event of blockages in the ma­chine intake or ejection, switch off the motor and disconnect the machine from the mains before removing leftover material in the intake opening or ejection channel. Ensure that the motor is free of rubbish and other ac­cumulations in order to safeguard the motor from damage or possible re.
7
Page 8
GB
A
Remember that the cutting tool is also activated when the starting mecha­nism is started on a motor operated machine.
CAUTION! The following states how
damage to the trimmer and possible injury to people can be avoided:
• Handle the unit with care. Clean the ven­tilation slits regularly; keep to the mainte­nance instructions.
• Do not overload your device. Work only within the indicated range of performance. Do not employ any low power machines for heavy work. Do not use your device for purposes for which it has not been designed.
• Only switch the shredder off once the funnel feeder is completely empty since the shredder may otherwise clog up and not be able to start afterwards.
• Do not attempt to repair the shredder yourself unless you are qualied to do so. Any work not specied in this manual may only be carried out by our service centre.
Electrical safety
CAUTION! The following states how
to avoid accidents and injuries due to electric shock:
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
• Do not use the appliance if the on/off switch does not work properly. Always have a damaged switch repaired by our Service Centre (See p. 65 for the ad­dress).
• Only use extension cables that have been approved for outdoor use and are resistant to splash water. The core diameter for extension cables measur­ing up to 25 m must be at least 1.5 mm², and 2.5 mm² for cables longer than 25m. Always roll the whole cable off the reel before use. Check the cable for damage.
• Do not unplug the shredder by the cable. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.
General description
Functional description
The shredder has a powerful electric motor with overload protection. Cutting is per­formed by a system of blades. The sturdy chassis ensures a stable standing position with good mobility. Refer to the following descriptions for a functional description of the controls.
• Use the tension relief provided for the x­ing of the extension cord.
• Damaged cables, coupling and plugs or connecting leads not corresponding to specications, must not be employed. Remove the plug immediately from the plug socket in case of damage to the mains cable.
Do not touch the mains power supply cable under any circumstances until you have pulled the plug out of the mains socket.
8
See the front fold-out page for il-
lustrations.
Summary
1 Hopper 2 Pusher 3 Bag mount 4 Collection bag 5 Wheel 6 Chassis
Page 9
GB
B
C
7 Mains lead 8 Housing interlock 9 On/Off switch 10 Handle
Installation manual
Scope of delivery
• Operating and safety instructions
• Shredder
• Chassis
• Collection bag
• Two wheels, wheel covers, and mounting material
• Allen wrench
• Pusher
Assembling the shredder
Slide the axle (6.1) into the
chassis (6).
Mount the two wheels (5) onto
the chassis (6).
Operation
Start-up
Check that the mains voltage
matches the rating on the name plate.
Hook the collection bag (4) into the bag mounts (3).
Switching the shredder on and off
Make a loop at the end of
the extension cable and hang the loop onto the strain relief on the mains cable (7).
Connect the extension cable. Make sure that the funnel feeder is empty.
1. Set the On/Off switch (9) to turn on the unit.
Slide the two wheels (5) onto
the chassis axle (6). Slip the washers (12) onto the axle and stick the split pins (14) through the appropriate holes in the axle.
Clip the wheel covers (11) onto
the wheels.
Place the shredder (14) on the
hopper (1). Push the chassis (6) into the shredder.
Place your chopping material in the ll hopper. The material is drawn in and chopped.
2. Set the On/Off switch (9) back to “OFF” to turn off the unit.
The shredder will continue to run im­mediately after switching off.
Emptying the collection bag
Avoid lling the collection bag too
much. Mind that the bag will une­venly ll under the discharge duct!
1. Turn off the unit.
2. Remove and empty the collection bag (4).
9
Page 10
GB
D
A
Overload protection
In the event of overload, e.g. due to branches that are too thick, the equipment automatically switches off. To restart, allow the equipment to cool then switch it back on.
Restart prevention
The unit will not automatically restart when the power returns after a power cut. To restart the unit, press the On switch.
Working methods
General working instructions
Keepenoughdistancetothe
shreddersincelongbranchescan bespunoffwhilebeingdrawninto theshredder.
Wear ear and eye protection
Wear hand protection
• Do not turn off the unit until all the ma­terial has passed the blades. Remain­ing material may otherwise block the blade when you restart the unit.
Freeing up a jam
Before starting to service or clean
the unit, turn off the unit, pull the power plug, and wait until the blade stands still. Risk of injury from elec­tric shock, re and rotating blades.
• Check that the power plug ( pulled properly.
• Unlock the housing interlock (8).
• Tip forward the front part of the shred­der housing. You can remove it com­pletely and put it aside.
• You now have full access to the blades (18).
• Remove the blockage.
A
7) is
Sharpening, turning or replacing the blades
• When feeding branches to the unit, keep holding them until they are auto­matically drawn in.
• Adapt to the speed of the shredder and avoid overloading the unit.
• To avoid the unit clogging up, mix the branches with twigs and gardening waste allowed to wither for several days.
• To prevent the blades from becoming blunt quickly, remove mud and stones from the roots before shredding.
• Do not shred but directly compost all soft and wet material such as kitchen waste.
• Keep a couple of dry branches to use them for cleaning the unit at the end.
10
Before starting to service or clean
the unit, turn off the unit, pull the power plug, and wait until the blade stands still. Risk of injury from elec­tric shock, re and rotating blades.
• Check that the power plug ( pulled properly.
• Unlock the housing interlock (8).
• Tip forward the front part of the shred­der housing. You can remove it com­pletely and put it aside.
• You now have full access to the blade (18).
• Use a screwdriver to block the blade plate (16). Slot the screwdriver into the access hole (19) and carefully turn the blade plate (16) until one of the
7) is
Page 11
GB
two blocking apertures appears. Now block the blade plate (16) by slotting the screwdriver right through it.
• Use the Allen wrench (15) to unscrew the screw (17) in the blade plate (16) and remove the blade (18).
To assemble the blade you must
use a new screw and tighten it with an torque of 16 Nm.
Maintenance and cleaning
 Leaveallworknotdescribedin
thismanualtoanauthorisedcu­stomerservicecentre.Onlyuse originalparts.
Wear hand protection when work-
ing on the blade.
Before starting to service or clean
the unit, turn off the unit, pull the power plug, and wait until the blade stands still. Risk of injury from elec­tric shock, re and rotating blades.
General cleaning and servicing
Replacement parts
Replacement parts can be ordered direct­ly from our service centre (see address on page 65). In your order, quote the equip­ment type and position number in the exploded view.
Screw........................................ 91097183
Blade ........................................ 91093080
Waste disposal and environmental protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy­cling centre when you have nished with them.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Hand over the device at an utilization lo­cation. The plastic and metal parts emplo­yed can be separated out into pure mate­rials and recycling can be implemented. Ask your Service Center about this.
 Donotspraywaterontothe
shredder.Electricshockhazard.
• Always keep the shredder, wheels and air vents clean. Use a brush or cloth to clean it, avoid cleaners and solvents.
• Always check that the shredder and especially the guards are not worn down or damaged but rmly attached before use. Check that the nuts, bolts and screws are tight.
• Check the covers and guards for dam­age and improper attachment. If nec­essary, change the components
• Keep the shredder in a dry place out of children’s reach. Do not cover the shredder in nylon bags, as moisture may develop.
Guarantee
• We provide a 36-month guarantee on this unit, or 12 months for commercial use according to the statutory regula­tions in Germany.
If you have reason to launch a claim
on guarantee, please call our serv­ice centre (see page 65 for our tel., fax and e-mail address). They will give you further information on the complaints management process.
• The guarantee does not cover damage from natural wear, overloading or im­proper use. Certain components, such as the blade are subject to normal wear and are not covered by guaran­tee.
11
Page 12
GB
• Guarantee is conditional on adherence to instructions on cleaning and servic­ing instructions.
• Damage resulting from material or manufacturing defects shall be rem­edied by replacement or repair free of charge.
• Our service centre will also repair parts not covered by guarantee for a fee. The service centre will be pleased to give you a cost estimate.
We can only repair equipment with suf-
cient postage and packaging by the sender.
• This requires you to return the non­dismantled unit together with its receipt slip and warranty card to our Service Centre.
We will not accept bulk consign-
ments, express or other special freight where postage has not been paid for.
• We will dispose of your equipment free of charge.
Technical specications
Blade-type shredder ........FMH 2400 A1
Nominal power intake ................... 2400 W
Nominal voltage .......... 220V-240 V, 50 Hz
Safety class .......................................
Degree of protection .......................... IP24
Idling speed (n
) ........................3940 min
0
Branch thickness .................max. 40 mm*
Volume of collection bag................ca. 60 l
Weight ..............................................12 kg
Guaranteed sound power level
...................................................107 dB(A)
Measured sound power level (LwA)
..........................106 dB(A); KwA= 1 dB(A)
Acoustic pressure level (LpA)
.........................86,4 dB(A); KpA = 1 dB(A)
II
* The max. branch thickness that can be chaffed is
dependent on the type of wood and the quality of the goods being cut.
For hard wood (e.g. oak/beech branches), the
max. branch thickness that can be chaffed is less than for soft wood (e.g. pine/spruce wood). For dry or knotted wood, the cutting thickness may also be less.
The equipment is intended only
≥100A
for use in premises in which the current bearing capacity of the network is >=100 A per phase and which are supplied by a distribution grid with a nominal voltage of 400/230V.
To be on the safe side, check with your local electric utility to verify that the junction point of the mains has enough continuous current carrying capacity for the unit. Noise and vibration values were deter­mined according to the standards and stipulations mentioned in the declaration of conformity. Technical and optical changes can be car­ried out in the course of further develop­ment without notice. All dimensions, refer­ences and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the ba­sis of the instruction manual, cannot thus
-1
be considered as valid.
The sound levels have been determined in accordance with noise measuring pro­cess EN 13683:2009-09, appendix F.
12
Page 13
Troubleshooting
Problem Possible cause Remedy
Check the socket, cable, lead and plug for damage, and if necessary, have any damage repaired by
qualied repair personnel. Wait until the motor has cooled down, then press the Reset button and restart the unit
Tightly screw in the housing interlock
Use the pusher or add dry twigs/ branches
Remove shredding material from discharge duct Check and turn, sharpen or replace blades as necessary (see section „Sharpening, turning, replacing the blades“)
Motor will not start
Garden waste is not drawn in
Unit won‘t shred properly
No mains power supply
Overload protection tripped
Lid of housing not closed properly Shredding material is too soft Unit blocked See section „Removing blockages“ Shredding material in discharge duct
Blades are blunt
GB
13
Page 14
DK
Indhold
Anvendelsesformål .............................14
Sikkerhedsinformationer ....................14
Billedtegn i vejledningen .................14
Billedtegn på apparatet ...................15
Generelle sikkerhedsinfos ...............15
Generel beskrivelse.............................17
Funktionsbeskrivelse .......................17
Oversigt ...........................................17
Montagevejledning ..............................18
Leveringsomfang .............................18
Samling af apparatet .......................18
Betjening ..............................................18
Ibrugtagning ....................................18
Tænd- og sluk ................................18
Tømning af opsamlingssæk ............18
Overbelastningsbeskyttelse ............18
Gentilkoblingsspærring ...................19
Arbejdsinformationer .......................19
Generelle arbejdsinformationer .......19
Fjernelse af blokeringer ...................19
Slibning, vending
eller udskiftning af kniv ....................19
Vedligeholdelse og rengøring ............20
Generelle rengørings- og
vedligeholdelsesarbejder ................20
Reservedele .........................................20
Bortskaffelse/ miljøbeskyttelse ..........20
Garanti ..................................................20
Tekniske data .......................................21
Fejlnding ............................................22
EF-konformitetserklæring ...................60
Eksplosionstegning ............................63
Grizzly Service-Center ........................65
Anvendelsesformål
Apparatet er beregnet til ndeling af trævlet eller træagtigt haveaffald, såsom hække­og beskæringsmateriale, grene, brak eller grankogler. Enhver anden anvendelse end dem der ikke udtrykkeligt er tilladt i denne vejled­ning, kan medføre skader på apparatet og kan udgøre en alvorlig fare for brugeren.
Der må ikke fyldes sten, glas, metal, knogler, kunststoffer eller stofaffald i komposteren.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller skader på andre mennesker eller deres ejendom. Producenten kan ikke gøres ansvarlig for skader, der er forårsaget ved ikke-formåls­bestemt anvendelse eller forkert betjening.
Sikkerhedsinformationer
Dette apparat kan ved usagkyndig
brug forårsage alvorlige kvæstelser. Læs betjeningsvejledningen grundi­gt og gør dig fortrolig med alle bet­jeningsdele inden du arbejder med apparatet. Er du usikker så spørg en fagmand til råds. Opbevar vejled­ningen godt og giv den videre til alle efterfølgende brugere, således at informationerne altid er disponible.
Billedtegn i vejledningen
 Faretegnmedangivelsertilfore-
byggelseafperson-ellermateri­elskade.
14
Påbudstegn (i stedet for udråbsteg-
net er påbuddet forklaret) med oplys­ninger til forebyggelse af skader.
Henvisningstegn med informationer
til bedre omgang med apparatet.
Page 15
DK
Billedtegn på apparatet
OBS!
Læs betjeningsvejledningen
Bær øjen- og høreværn samt
beskyttelseshandsker
Udsæt ikke apparatet for regn
OBS! Stop motoren og træk
stikket ud inden indstillings- eller rengøringsarbejder, eller hvis netkablet hænger fast eller er beskadiget.
OBS! Risiko for tilskadekomst
pga. roterende knive.
Hold hænder og fødder væk fra
åbninger, når maskinen kører.
.
OBS! Fare pga. udslyngede
dele! Hold afstand til påfyld­ningstragt og udkastningszone og hold andre væk fra fareom­rådet.
OBS!
Efterløb kniv.
OBS! Fare for elektrisk stød!
Træk stikket ud inden ethvert
arbejde på apparatet.
Garanteret lydtryksniveau
El-apparater hører ikke i hus-
holdningsaffaldet.
Generelle sikkerhedsinformationer
• Dette apparat er ikke beregnet til at bliver brugt af personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller mang­lende viden, undtagen, hvis disse er under opsyn af en for deres sikkerhed ansvarlig person eller af samme er blevet instrueret om, hvordan appara­tet bruges.
• Børn bør holdes under opsyn, for at være sikker på, at de ikke leger med apparatet.
• Tillad aldrig børn eller andre personer, der ikke kender betjeningsvejled­ningen at benytte apparatet. Lokale bestemmelser kan evt. fastlægge bru­gerens minimumsalder.
Vær opmærksom på støjbeskyt-
telse og de lokale forskrifter.
OBS! Ved brug af el-værktøjer skal
man til beskyttelse mod elektrisk stød, kvæstelser og brandfare være opmærksom på følgende principielle sikkerhedsforanstaltnin­ger:
Forberedelse:
• Anvend aldrig apparatet, så længe, der er personer eller dyr i nærheden.
• Bær høreværn og beskyttelsesbrille så længe apparatet kører.
• Bær egnet arbejdstøj, såsom besky­ttelseshandsker, fast skotøj og lange bukser. Bær ikke løsthængende tøj eller tøj med hængende bånd eller snore.
• Brug kun apparatet udendørs (dvs. ikke op ad en væg eller en anden fast genstand) og på et fast, plant under­lag.
15
Page 16
DK
• Benyt ikke maskinen på ader med brostensbelægning og grus, da det udkastede materiale kan forårsage kvæstelser.
• Inden ibrugtagning skal det kon­trolleres om alle skruer, møtrikker, bolte og andet monteringsmateriale sidder rigtigt fast. Afdækninger og beskyttelsesskærme skal være på deres plads og være i en god arbejd­stilstand. Beskadigede eller ulæselige mærkater skal udskiftes.
• Benyt kun reserve- og tilbehørsde­le, der bliver leveret og anbefalet af producenten. Brug af fremmede dele medfører et øjeblikkeligt bortfald af garantikravet.
• Lad aldrig apparatet kører uden opsyn og opbevar det tørt og utilgængeligt for børn.
• Ved brug udendørs skal apparatet tils­luttes til en stikdåse med fejlstrøms­beskyttelsesindretning (FI-relæ) med en dimensioneringsfejlstrøm på ikke mere end 30 mA.
Brug af apparatet:
• Kontrollér, at påfyldningstragten er tom inden du tænder for apparatet.
• Hold hoved, hår og krop væk fra påfyldningstragten.
• Grib ikke ind i påfyldningstragten når apparatet arbejder. Apparatet kører videre et kort øjeblik efter frakobling.
• Hold dig altid uden for udkastnings­område ved ibrugtagning af apparatet.
• Sørg altid for at holde balancen og at stå stabilt. Bøj dig ikke fremover og stå ved påfyldning af materiale aldrig højere end apparatet.
• Kontrollér ved påfyldning, at mate­rialet aldrig indeholder hårde gen­stande, såsom metal, sten, glas eller andre fremmedlegemer.
• Brug aldrig apparatet ved regn og an­det dårligt vejr. Arbejd kun ved dags­lys eller gode lysforhold.
• Arbejd ikke med apparatet, hvis du er træt eller ukoncentreret eller har ind­taget alkohol eller piller. Hold altid en arbejdspause rettidigt. Tænk mig om når du arbejder.
• Sluk for apparatet og træk netstikket ud:
- når du ikke benytter apparatet mere, transporterer det eller lader det uden opsyn;
- inden frigørelse af en blokeret kniv;
- når du kontrollerer apparatet, rengør det eller fjerner blokeringer;
- når du foretager rengørings- eller vedligeholdelsesarbejder eller skifter tilbehør;
- hvis tilslutnings- eller forlængerkablet er beskadiget eller sammenviklet;
- hvis du vil bevæge eller løfte appara­tet;
- hvis der kommer fremmedlegemer i apparatet, ved usædvanlig støj eller vibrationer (kontrollér apparatet for skader inden du tænder igen).
• Lad ikke forarbejdet materiale hobe sig op i udkastningsområdet; dette kan forhindre den rigtige udkastning og føre til tilbageslag af materialet gennem påfyldningstragten.
• Transportér og vip ikke apparatet med kørende motor.
• Hold hænder, andre legemsdele og tøj væk fra påfyldningstragt, udkastnings­kanal eller bevægelige dele.
• Ved tilstoppet påfyldning- eller udka­stning skal du slukke for motoren og trække netstikket ud, inden du fjerner materialerester i påfyldningstragten eller i udkastningskanalen. Sørg for, at motoren altid er fri for affald og andre ansamlinger, så den bevares for ska­der eller eventuel brand. Tænk på, at skæreværktøjet også starter når du tænder for motordrevne maskiner.
16
Page 17
DK
A
Forsigtig! Sådan undgår du skader
på apparatet og eventuelt deraf
resulterende personskader:
• Behandl dit apparat omhyggeligt. Ren­gør ventilationsåbningerne regelmæssi­gt og overhold vedligeholdelsesforskrif­terne.
• Overbelast ikke apparatet. Arbejd kun inden for det anførte ydelsesområde. Anvend ingen ydelsessvage maskiner til svært arbejder. Benyt ikke dit apparat til formål, hvortil det ikke er beregnet.
• Sluk først for apparatet, når påfyldnings­tragten er helt tom, da apparatet ellers kan tilstoppes og evt. derefter ikke kan starte igen.
• Forsøg ikke selv at reparere apparatet, undtagen, hvis du har en tilsvarende uddannelse. Alle arbejder, der ikke er anført i denne vejledning, må kun ud­føres af vores servicecenter.
Elektrisk sikkerhed
Forsigtig: Sådan undgår du ulykker
og tilskadekomst pga. elektrisk stød:
• Anvend den dertil beregnede trækaf­lastning til anbringelse af forlænger­kablet.
• Brug ikke beskadigede kabler, kob­linger, stik eller tilslutningsledninger, der ikke svarer til forskrifterne. Træk øjeblikkeligt stikket ud af stikdåsen ved beskadigelse af netkablet. Berør under ingen omstændigheder netkablet, så længe netstikket ikke er trukket ud..
• Skulle dette apparats tilslutningskabel blive beskadiget, skal det udskiftes af producenten eller dennes kundeser­vice eller af en lignende kvaliceret person, for at undgå risici.
• Benyt ikke apparatet, hvis ikke af­bryderen lader sig tænde- og slukke. Beskadigede afbrydere skal udskiftes i vores servicecenter.
• Anvend kun til udendørs brug god­kendte, stænkvandsbeskyttede forlæn­gerkabler. Forlængerkablets tråddia­meter skal ved kabler indtil 25 m være mindst 1,5 mm 2,5 mm len helt ud inden brug. Kontroller kablet for skader.
• Benyt ikke kablet til at trække stikket ud af stikdåsen med. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
2
2
, ved kabler over 25 m
. Rul altid kablet på kabeltrom-
Generel beskrivelse
Funktionsbeskrivelse
Komposteren har en stærk elektromotor med overbelastningssikring. Skæresy­stemet består af et knivsystem. Det ro­buste understel sørger for stabilitet og en god bevægelighed. Betjeningsdelenes funktion fremgår af de efterfølgende beskrivelser.
Billederne nder du på den for-
reste udklapsside.
Oversigt
1 Påfyldningstragt 2 Efterføder 3 Fastgørelse af opsamlingssæk 4 Opsamlingssæk 5 Kørehjul 6 Understel 7 Netkabel 8 Lås på komposterhus 9 Tænd/sluk kontakt 10 Transportgreb
17
Page 18
DK
B
C
Montagevejledning
Leveringsomfang
• Betjenings- og sikkerhedsinformatio­ner
• Komposter
• Understel
• Opsamlingssæk
• To kørehjul med skærme og monte­ringsmateriale
• Unbraconøgle
• Efterføder
Samling af apparatet
Skub akslen (6.1) ind i under-
stellet (6).
Montér de to kørehjul (5) på un-
derstellet (6).
Hertil sætter du de to kørehjul
(5) på understellets aksel (6). Derefter sætter du under­lagsskiverne (12) på akslen og stikker sikringssplitterne (13) gennem hullerne.
Sæt hjulkapslerne (11) på
kørehjulene.
Sæt komposteren (14) på
påfyldningstragten (1). Skub un­derstellet (6) ind i komposteren. Fastgør understellet med de vedlagte skruer.
Betjening
Ibrugtagning
Vær opmærksom på, at netspæn-
dingen stemmer overens med an­givelserne på typeskiltet.
Hæng opsamlingssækken (4) i fast­gørelserne (3).
Tænd- og sluk
Form en løkke af forlæn-
gerkables ende og hæng denne i trækaastningen på netkablet (7).
Tilslut forlængerkablet. Påfyldningstragten skal være tom.
1. Tænd for apparatet på tænd-/ sluk kontakten (9).
Før dit haveaffald ind i påfyldningstragten. Materialet trækkes ind og ndeles.
2. For at slukke drejer du igen tænd-/sluk kontakten (9) i stilling „OFF“.
Apparatet kører kort videre efter frakob­ling.
Tømning af opsamlingssæk
Tøm opsamlingssækken rettidigt.
Vær opmærksom på, at opsam­lingssækken fyldes uensartet un­der udkastningskanalen!
1. Sluk for apparatet.
2. Fjern opsamlingssækken (4) og tøm den.
Overbelastningssikring
Ved overbelastning, f.eks. ved for tykke grene, slukker apparatet automatisk. For at tænde igen skal du lade apparatet køle af.
18
Page 19
DK
D
Gentilkoblingsspærring
Efter et strømsvigt tænder apparatet ikke automatisk igen når strømmen kommer tilbage. For at tænde skal du trykke på tænd-/sluk kontakten.
Arbejdsinformationer
Generelle arbejdsinformationer
Hold en tilstrækkelig afstand når
apparatet arbejder, da lange grene kan stå ud ved indtrækning.
Der er fare for tilskadekomst.
Bær øjen-, høreværn og
beskyttelseshandsker.
Der er fare for tilskadekomst.
• Hold godt fast i grenene når du fører dem ind i apparatet, indtil de bliver trukket automatisk ind.
• Ret dig efter komposterens indtræ­kningshastighed og overbelast ikke apparatet.
• For at undgå tilstopning, bør du nde­le visne, ere dage lagret haveaffald og tynde kviste skiftevis med grene.
• Fjern rester af jord og sten fra rødder inden de hakkes for at undgå at knive­ne bliver for hurtigt sløve.
• Findel ikke blødt, fugtigt materiale, så­som køkkenaffald, men kompostér det direkte.
• Gem et par tørre grene til sidst, for at bruge disse som hjælp ved rengøring af apparatet.
• Sluk først for apparatet, når det kom­plette haveaffald er løbet gennem knivene. Ellers kan kniven blokere når der tændes igen.
Fjernelse af blokeringer
Sluk for apparatet før alle vedligehol-
delses- og rengøringsarbejder, træk stikket ud og vent til kniven står stille. Der er fare for tilskadekomst pga. elektrisk stød, brand og roterende knive.
• Kontrollér, at netstikket (7) er trukket ud.
• Lås komposterhuset op (8).
• Vip komposterens forreste del fremad. Du kan også tage den helt af og læg­ge den til side.
• Du har fri adgang til kniven (18).
• Nu kan du afhjælpe blokeringen i ap­paratet.
Slibning, vending eller udskiftning af kniven
Sluk for apparatet før alle vedligehol-
delses- og rengøringsarbejder, træk stikket ud og vent til kniven står stille. Der er fare for tilskadekomst pga. elektrisk stød, brand og roterende knive.
• Kontrollér, at netstikket (7) er trukket ud.
• Lås komposterhuset op (8).
• Vip komposterens forreste del fremad. Du kan også tage den helt af og læg­ge den til side.
• Nu har du fri adgang til kniven (18).
• Blokér knivpladen (16) med en skru­etrækker. Stik skruetrækkeren ind i tilgangshullet (19) og drej knivpladen (16) forsigtigt, indtil du når en af de to blokeringsåbninger. Nu kan du stikke skruetrækkeren gennem knivpladen (16), og blokere den.
• Nu kan du løsne skruen (17) i knivpla­den (16) med unbraconøglen (15) og tage kniven (18) ud.
19
Page 20
DK
Når du monterer kniven igen skal
du ubetinget bruge en ny skrue, som du skal spænde med
et spændemoment på 16 Nm.
Vedligeholdelse og rengøring
 Ladarbejder,derikkeerbeskrevet
idennevejledningudføreafetaf osautoriseretkundeservicested. Anvendkunoriginaldele.
Bær handsker ved omgang med kniven. Der er fare for tilskadekomst.
Sluk for apparatet før alle vedligehol-
delses- og rengøringsarbejder, træk stikket ud og vent til kniven står stille. Der er fare for tilskadekomst pga. elektrisk stød, brand og roterende knive.
Generelle rengørings- og vedlige­holdelsesarbejder
Reservedele
Reservedele kan du bestille direkte via vores servicecenter. Ved bestilling af reservedele bedes du angive positionsnummeret på eksplosionstegningen.
Skruen ...................................... 91097183
Kniven....................................... 91093080
Bortskaffelse / miljøbeskyttelse
Bortskaf apparat, tilbehør og emballage via et miljøvenligt genbrugssystem.
El-apparater hører ikke i hushold-
ningsaffaldet.
Aever apparatet på et genbrugssted. De anvendte kunststof- og metaldele kan adskilles rensorteret og således tilføres genbrugssystemet. Vores servicecenter in­formerer dig gerne.
Garanti
 Sprøjtikkevandpåkomposteren.
Fareforelektriskstød!
• Hold altid apparat, hjul og ventilations-
åbninger rene. Til rengøring bruger du en børste eller en klud, men ingen ren­gørings- eller opløsningsmidler.
• Kontrollér apparatet for mangler, især
beskyttelsesanordninger, løse, nedslidte eller beskadigede dele, inden enhver brug. Kontroller om alle møtrikker, bolte og skruer sidder fast.
• Kontrollér afdækninger og sikkerhe-
dsanordninger for beskadigelser og kor­rekt montering. Udskift om nødvendigt disse.
• Opbevar apparatet tørt og utilgængeligt
for børn. Tildæk ikke apparatet med nylonsække, da der derved kan opstå fugtighed.
20
• På dette apparat yder vi 36 måneders garanti. For erhvervsmæssig brug og ombytningsapparater ydes der iht. de lovpligtige bestemmelser, en forkortet garanti på 12 måneder
Ved et berettiget garantitilfælde
bedes du henvende dig til vores ser­vicecenter (tlf., fax, e-mailadresse, se sidste side). Der får du yderligere informationer om reklamationsbear­bejdningen.
• Skader, der stammer fra naturlig sli­tage, overbelastning eller usagkyndig betjening, er ikke dækket af garantien. Bestemte komponenter er underlagt en normal slitage og er ikke dækket af ga­rantien. Dette gælder især for kniven.
• Forudsætning for garantiydelser er desuden overholdelse af anvisningerne om rengøring og vedligeholdelse.
Page 21
DK
• Skader, der er opstået pga. materiale­eller produktionsfejl, bliver afhjulpet gratis ved reservedelslevering eller re­paration.
• Du kan lade reparationer, der ikke er omfattet af garantien, udføre i vores servicecenter mod betaling. Vores ser­vicecenter udfærdiger dig gerne et om­kostningsoverslag.
Vi kan kun bearbejde apparater, der er
indsendt tilstrækkeligt emballeret og frankeret.
• Forudsætning er, at apparatet ind­sendes/aeveres til vores servicecenter i samlet tilstand med vedlagt købs- og garantibevis
Ufrankerede - som voluminøs pakke,
ekspres eller med en anden special­forsendelse – indsendte apparater bliver ikke modtaget.
• Vi bortskaffer dine defekte indsendte apparater gratis.
Tekniske data
Komposter ....................... FMH 2400 A1
Nominelt strømforbrug ..................2400 W
Forsyningsspænding .. 220V-240 V, 50 Hz
Tæthedsgrad ........................................ II
Tæthedstype......................................IP24
Tomgangsomdrejningstal (n
Grentykkelse........................ max. 40 mm*
Opsamlingssæk volumen ..............ca. 60 l
Vægt .................................................12 kg
Lydtryksniveau (LpA) ................86,4 db(A)
.............................................KpA= 1 db(A)
Lydeffektniveau (målt)
(LwA) .........................................106 db(A)
............................................KwA= 1 db(A)
Lydeffektniveau (garanteret)
................................................107,0 db(A)
) . 3940 min-1
0
* Den max. grentykkelse er afhængig af træsort og
haveaffaldets beskaffenhed.
Ved hårdt træ (f.eks. ege-/bøgegrene) er den
max. grentykkelse mindre end ved blødt træ
(f.eks. gran-/fyrretræ). Ved tørt eller knasttræ kan
tykkelsen ligeledes reduceres.
Apparatet er kun beregnet til brug på lokaliteter, som kan klare en
≥100A
permanent strømbelastning af nettet på >=100 A pr. fase og som bliver forsynet af et fordelingsnet med en nominel spænding på 400/230V.
Om nødvendigt, bedes du informere dig hos dit elektricitetsselskab om nettet er dimensioneret til en permanent belastning på apparatets tilslutningssted. Støjværdier blev beregnet tilsvarende de i konformitetserklæringen nævnte stan­darder og bestemmelser. Tekniske og optiske ændringer kan som led i videreudviklingen foretages uden forudgående meddelelse. Alle mål, hen­visninger og angivelser i denne betje­ningsvejledning er derfor uden garanti. Juridiske krav, der fremlægges som følge af denne betjeningsvejledning, kan derfor ikke gøres gældende.
Lydværdierne blev beregnet iht. støjmåle­metode EN 13683:2009-09, tillæg F.
21
Page 22
DK
Fejlnding
Problem Mulig årsag Fejlafhjælpning
Motor kører ikke
Haveaffaldet bliver ikke trukket ind
Apparatet arbejder ikke tilfredsstillende
Ingen netspænding
Overbelastningssikringen har udløst
Husets dæksel er ikke rigtigt lukket
Affaldet er for blødt
Apparatet er blokeret Se under „Fjernelse af blokeringer“
Affald i udkastningsskakt Fjern affaldet fra udkastningsskakten
Kniven er nedslidt
Lad stikdåse, kabel, stik kontrollere eller reparere af en elektriker
Vent, til motoren er kølet af, tryk på reset-kontakten og tænd igen
Lås huset rigtigt.
Brug en efterføder eller bland med tør­re kviste/grene
Kontrollér kniven om vend, slib eller udskift den eventuelt (se „Slibning, vending eller udskiftning af kniv“)
22
Page 23
Obsah
Účel použití ......................................... 23
Bezpečnostní pokyny......................... 23
Symboly v návodu .......................... 23
Obrazové značky umístěné na
přístroji............................................ 24
Všeobecné bezpečnostní pokyny .. 24
Obecný popis ...................................... 26
Popis funkce ................................... 26
Přehled ........................................... 27
Návod pro montáž .............................. 27
Rozsah dodávky ............................. 27
Smontování přístroje ...................... 27
Obsluha ............................................... 27
Uvedení do provozu ....................... 27
Zapnutí a vypnutí .......................... 27
Vyprazdňování sběracího pytle ...... 27
Ochrana před přetížením ............... 28
Blokování opětného rozběhu ......... 28
Pokyny k práci .................................... 28
Obecné pracovní pokyny ............... 28
Uvolnění zablokovaného materiálu 28 Broušení, obracení nebo výměna
nožů ............................................... 28
Údržba a čištění .................................. 29
Obecné čisticí a údržbářské práce . 29
Náhradní díly ....................................... 29
Odklízení a ochrana okolí .................. 29
Záruka .................................................. 29
Technické údaje .................................. 30
Zjišťování závad ................................. 31
Prohlášení o shodě EU ...................... 60
Výkres sestavení ............................... 63
Grizzly Service-Center ...................... 65
CZ
Účel použití
Tento přístroj je určen k rozsekání vlákni­tých nebo dřevitých odpadů ze zahrady, jako jsou odřezky živých plotů a stromů, větve, kůra nebo výhony jehličnanů. Jakékoli jiné používání, které není v tomto návodu k obsluze výslovně schváleno, může mít za následek poškození přístroje a vážné ohrožení obsluhy.
Do drtiče nedávejte kameny, sklo, kov,
kosti, umělé hmoty nebo tkaniny.
Obsluha nebo uživatel jsou odpovědni za případné úrazy nebo škody způsobené třetím osobám nebo na jejich majetku. Výrobce neručí za škody, které byly způ­sobeny nesprávným používáním nebo chybnou obsluhou.
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj může mít při neod-
borném používání za následek vážná poranění. Před zahájením práce s přístrojem si pozorně přečtěte návod k obsluze a dobře se seznamte se všemi ovládacími díly. V případě pochyb se spojte s odborníkem. Tento návod uložte na bezpečném místě, abyste měli potřebné informace kdykoli k dis­pozici.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto
výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
23
Page 24
CZ
Obrazové značky umístěné na přístroji
Pozor!
Přečtěte si návod k použití
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
Přístroj nevystavujte dešt
Pozor ! Vypnout motor a vytáh-
nout síťovou zástrčku ze zásuv­ky před nastavovacími anebo čisticími pracemi, anebo když se přípojné vedení zamotalo anebo poškodilo.
Pozor! Rotující nůž může způ-
sobit poranění!
Za chodu stroje držte ruce a
nohy v bezpečné vzdálenosti od otvorů.
Pozor! Nebezpečí úrazu
odmrštěnými kusy! Udržujte bezpečnou vzdálenost od vha­zovacího otvoru a vyhazovacího prostoru a zabraňte třetím osobám v přístupu do rizikové oblasti.
Pozor!
Setrvačný chod nože.
Pozor! Nebezpečí úrazu elek-
trickým proudem!
Před prováděním veškerých
prací na přístroji vytáhněte zástrčku ze sítě.
Garantovaná hladina akustické-
ho tlaku
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu Obrazové značky umístěné na přístroji
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Tento nástroj není určen na to, aby byl používaný osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými anebo duševními schopnostmi anebo osobami s nedostatkem zkušeností a/ anebo znalostí; ledaže jsou pod dohle­dem anebo dostávají pokyny ohledně používání tohoto nástroje skrze osobu, která je za jejich bezpečnost zodpověd­ná.
• Dětem nebo jiným osobám, které ne­znají návod k obsluze, bezpodmíneč­ně zabraňte v používání přístroje. Na základě příslušných ustanovení může být stanoven minimální věk obslužné­ho personálu.
• Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si nehrají s přístrojem.
Dbejte na odpovídající akustickou
ochranu a místní předpisy.
Pozor! Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečí poranění a požáru, dbát na následující zásadní bezpečnostná opatření:
Příprava:
• Přístroj nikdy nepoužívejte, jsou-li v blízkosti osoby nebo zvířata.
• Během celého provozu používejte ochranu sluchu a ochranné brýle.
24
Page 25
CZ
• Používejte vhodný ochranný oděv, jako např. ochranné rukavice, pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nenoste žádný volný visící oděv nebo oděv s visícími pásky nebo šňůrkami.
• Přístroj používejte výhradně ve vol­ném prostoru (t.j. ne u stěny nebo jiného stojícího předmětu) a dále na pevném a rovném povrchu.
• Nepoužívejte tento stroj na dlážděné ploše anebo na ploše posypané štěr­kem, kde by vyhozený materiál mohl způsobit poranění.
• Před uvedením do provozu je třeba zkontrolovat pevné utažení veškerých šroubů, matic, čepů a ostatního uchy­covacího materiálu. Kryty a ochranné štíty musí být umístěny na svém místě a musí být v dobrém provozním stavu. Poškozené nebo nečitelné nálepky je nutno vyměnit.
• Používejte výhradně náhradní díly a příslušenství dodané a doporučené výrobcem. Používání neoriginálních komponentů má za následek okamžitý zánik záručních nároků.
• Přístroj nikdy nenechávejte běžet bez dozoru a skladujte jej na suchém mís­tě mimo dosah dětí.
• Přístroj připojujte pouze k řádně uzemněné proudové síti. Zdířka a prodlužovací kabel musí být vybaveny funkčním ochranným vodičem.
• Připojte tento přístroj pouze na zá­strčku s ochranným zařízením proti chybovému proudu (spínač FI) se jmenovitým chybovým proudem ne větším než 30 mA.
Práce s přístrojem:
• Před spuštěním přístroje se ujistěte, že je vhazovací násypka prázdná.
• Hlavu, vlasy a tělo udržujte v odstupu od vhazovacího otvoru.
• Do plnicího trychtýře za provozu ne­sahejte. Přístroj po vypnutí ještě krát­ce dobíhá.
• Při provozu stroje se vždy zdržujte mimo oblast výhozu.
• Dbejte na rovnováhu a dobrou sta­bilitu. Nenaklánějte se dopředu a při vhazování materiálu nikdy nestůjte výš než je umístěn přístroj.
• Dbejte na to, aby vhazovaný materiál za žádných okolností neobsahoval tvr­dé předměty jako kovy, kameny, sklo nebo podobná cizí tělesa.
• Přístroj nepoužívejte v dešti nebo za špatného počasí. Pracujte pouze za denního světla nebo při dobrém osvětlení.
• S přístrojem nepracujte, jste-li unaveni nebo nesoustředěni, popř. požili-li jste alkohol nebo léky. Dělejte pravidelné a včasné přestávky v práci. Pracujte s rozumem.
• Přístroj vždy vypněte a vytáhněte sí­ťovou zástrčku v následujících přípa­dech:
- jestliže přístroj nepoužíváte, pokud jej přepravujete anebo je-li bez dozoru;
- před uvolňováním zablokovaného nože.
- jestliže přístroj kontrolujete, čistíte nebo odstraňujete blokování;
- jestliže provádíte čisticí anebo údrž­bářské práce nebo když vyměňujete příslušenství;
- jestliže je poškozen elektrický nebo prodlužovací kabel;
- chcete-li přístroj přemisťovat nebo zvedat,
- jestliže se do přístroje dostanou cizí tělesa nebo nastanou-li nezvyklé hlu­ky a vibrace (před opětovným spuš­těním zkontrolujte, zda není přístroj poškozen)
• Nenechávejte zpracovávaný materiál hromadit se ve vyhazovacím prostoru; to by mohlo bránit správnému vyha­zování a mít za následek zpětný ráz materiálu ve vhazovacím otvoru.
• Přístroj nepřepravujte a neobracejte při běžícím motoru.
25
Page 26
CZ
• Nevkládat ruce, jiné části těla a šat­stvo do plnicí komůrky, vyprazdňova­cího kanálu anebo do blízkosti jiných pohyblivých dílů.
• Při ucpáních vhazovacího anebo vy­hazovacího zařízení stroje vypněte motor a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky předtím, než odstraníte zbytky materiálu z vhazovacího otvoru anebo z vyhazovacího kanálu. Dbejte na to, aby byl motor bez odpadků a jiných nashromáždění, aby se motor ochránil před poškozením anebo mož­ným požárem. Myslete na to, že při uvedení startovacího mechanizmu do provozu, se u motorem poháněných strojů uvede do provozu také řezný nástroj.
Pozor! Takto zabráníte vzniku škod
na přístroji a případně z nich ply­noucímu poškození zdraví osob:
• Zacházejte s přístrojem s patřičnou péčí. Pravidelně čistěte větrací otvory a dodržujte předpisy pro údržbu.
• Přístroj nepřetěžujte. Pracujte pouze v udaném výkonovém rozsahu. Ne­používejte výkonově slabé stroje pro těžké práce. Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen.
• Přístroj vypněte, až když je plnicí trychtýř zcela prázdný, protože přístroj by se mohl ucpat a případně už by se nedovedl znovu rozběhnout.
• Nepokoušejte se přístroj sami opravit, pokud k tomu nejste vyškoleni. Veške­ré práce, které nejsou uvedeny v tom­to Návodu, smí provádět pouze naše servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
• Udržujte kabel mimo pracovní oblast a veďte jej zásadně za obsluhující oso­bou.
• Pro upevnění prodlužovacího kabelu použijte pro tento účel určené tahové odlehčení.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje poškozené, musí být skrze výrobce anebo jeho servisní službu zákazní­kům anebo podobně kvalikovanou osobou nahrazené, aby se vyvarovalo ohrožením.
• Přístroj nepoužívejte, jestliže není možno spínač zapnout a vypnout. Po­škozené spínače musí být vyměněny v našem servisním středisku (adresa viz strana 65).
• Používejte pouze prodlužovací kabely schválené pro použití ve venkovních prostorách s odpovídající ochranou proti stříkající vodě. Průřez pramence prodlužovacího kabelu musí být u kabelů do 25 m alespoň 1,5 mm kabelů přesahujících 25 m 2,5 mm
2
a u
2
. Kabelový buben před použitím vždy zcela odviňte. Zkontrolujte, zda není kabel poškozen.
• Kabel nepoužívejte k vytahování zá­strčky ze zdířky. Chraňte kabel přes teplem, oleji a ostrými hranami.
Obecný popis
Popis funkce
Řezačka je vybavena výkonným elektromo­torem s ochranou proti přetížení. Jako řezací systém je použit systém nožů. Jako řezný systém se používá systém válce, který má velice tichý chod a automaticky vtahuje dr­cený materiál. Robustní podvozek garantuje dobrou stabilitu a pohyblivost přístroje.Funk­ce obslužných částí je popsána následovně.
Pozor: Takto zabráníte nehodám a
poraněním elektrickým proudem:
26
Zobrazení pro obsluhu a
údržbu najdete na stránce 2 + 3.
Page 27
CZ
A
B
C
Přehled
1 plnicí trychtýř 2 posunovací zařízení 3 upevnění sběracího pytle 4 sběrací pytel 5 hnací kolo 6 podvozek 7 síťový kabel 8 uzávěr krytu 9 spínač pro zapnutí/vypnutí 10 přepravní rukojeť
Návod pro montáž
Rozsah dodávky
• pokyny pro obsluhu a bezpečnost
• řezačka
• podvozek
• sběrací pytel
• dvě hnací kola s kryty a montážním
materiálem
• šroub s vnitřním šestihranem
• posunovací zařízení
Smontování přístroje
Zasuňte nápravu (6.1) do podvoz-
ku (6).
Namontujte obě hnací kola (5) na
podvozek (6).
Obsluha
Uvedení do provozu
Dbejte na to, aby se síťové napětí
shodovalo s údaji na typovém štítku.
Zavěste sběrací pytel (4) na příchytky (3).
Zapnutí a vypnutí
Na konci prodlužovacího
kabelu vytvořte poutko a zavěste je na odlehčovač tahu na elektrickém kabe­lu (7).
Připojte prodlužovací kabel. Plnicí trychtýř musí být prázdný.
1. Zapněte přístroj spínač pro zapnutí/ vypnutí (9).
Naplňte masu na řezání do plnicího trych­týře. Materiál se vtáhne a pořeže.
2. Pro vypnutí otočte spínačem (9) opět do polohy „OFF“
Přístroj po vypnutí doběhne.
Vyprazdňování sběracího pytle
Provedete to tak, že nasadíte obě
hnací kola (5) na osu podvozku (6). Dále umístěte podložky (12) na osu a prostrčte pojistné závlač­ky (13) určenými otvory v ose.
Nacvakněte kryty kol (11) na hnací
kola.
Odpojte řezačku (14) na plnicím
trychtýři (1). Nasaďte řezačku na podvozek (6).
Sběrací pytel vyprazdňujte včas.
Pamatujte, že se sběrací pytel pod vyhazovacím kanálem zaplňuje nerovnoměrně!
1. Vypněte přístroj.
2. Vyjměte sběrací pytel (4) a vyprázd­něte jej.
27
Page 28
CZ
D
A
Ochrana před přetížením
Při přílišném namáhání, např. skrz příliš silné větve, se nástroj automaticky vypne. K opětovnému rozběhu nechte přístroj ochladit a poté jej zase zapněte.
Blokování opětného rozběhu
Po výpadku proudu se přístroj při obnove­ní síťového napětí samočinně nerozběh­ne. Pro zapnutí stiskněte spínač.
Pokyny k práci
Obecné pracovní pokyny
Při drcení udržujte bezpečnou
vzdálenost od přístroje, protože dlouhé větve mohou při vtaho­vání vystřelovat.
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
• Přístroj vypněte teprve tehdy, jestliže veškerý řezaný materiál prošel nožem V opačném případě se může nůž při dalším spuštění zablokovat.
Uvolnění zablokovaného
materiálu
Před prováděním údržby a před
čištěním přístroj vypněte, vytáhněte síťovou zástrčku a vyčkejte, dokud se nůž nezastaví. Hrozí nebezpečí poranění úderem elektrického prou­du, popálením a rotujícími noži.
• Přesvědčte se, jestli je síťová zástrčka (
7) odpojená od sítě.
• Uvolněte uzávěr krytu (8).
• Sklopte přední část krytu řezačky dopředu. Můžete jej zcela odejmout a odložit.
• Nyní máte volný přístup k noži (18).
• Nyní můžete odstranit blokování v přístroji.
Broušení, obracení nebo výmě­na nožů
• Při vkládání do přístroje držte větve pevně, dokud se automaticky nevtáh­nou.
• Řiďte se možnou rychlostí vtahování řezačky a přístroj nepřetěžujte.
• Řezání větví střídejte s rozmělňováním uvadlého, několik dnů skladovaného zahradního odpadu a tenkých větviček, zabráníte tak ucpání přístroje.
• Před řezáním odstraňte z kořenů vi­sící zbytky hlíny a kameny, zabráníte tak zbytečně rychlému ztupení nožů.
• Neřezejte měkký, vlhký materiál, jako kuchyňský odpad, ale přímo jej kom­postujte.
• Nakonec si nechejte pár suchých vět­ví, které použijete jako pomůcku pro vyčištění přístroje.
28
Před prováděním údržby a před
čištěním přístroj vypněte, vytáhněte síťovou zástrčku a vyčkejte, dokud se nůž nezastaví. Hrozí nebezpečí poranění úderem elektrického prou­du, popálením a rotujícími noži.
• Přesvědčte se, jestli je síťová zástrčka
A
(
7) odpojená od sítě.
• Uvolněte uzávěr krytu (8).
• Sklopte přední část krytu řezačky dopředu. Můžete jej zcela odejmout a odložit.
• Nyní máte volný přístup k noži (18).
• Pomocí šroubováku zablokujte nožovou desku (16). Protáhněte šroubovák přístu­povým otvorem (19) a opatrně otáčejte nožovou deskou (16) dokud nedosáh­nete jednoho z obou blokovacích otvorů.
Page 29
CZ
Nyní můžete šroubovák vést skrz nožo­vou desku (16), abyste ji zablokovali.
• Pomocí imbusového klíče můžete (15) povolit šroub (17) nožové desky (16) a odejmout nůž (18).
Při montáži měřidla použijte
bezpodmínečně nový šroub a utáhněte ho utahovacím mo­mentem 16 Nm.
Údržba a čištění
Pracemi, které nejsou popsá-
ny v tomto návodu k obsluze, pověřte některé z námi schvá­lených servisních center. Používejte pouze originální díly.
Při zacházení s nožovým válcem
používejte rukavice.
Před prováděním údržby a před
čištěním přístroj vypněte, vytáhněte síťovou zástrčku a vyčkejte, dokud se nůž nezastaví. Hrozí nebezpečí poranění úderem elektrického prou­du, popálením a rotujícími noži.
ponentům. Zkontrolujte pevné utažení veškerých matic, čepů a šroubů.
• Zkontrolujte kryty a ochranná zařízení z hlediska poškození a správné polo­hy. Případně je vyměňte.
• Přístroj skladujte na suchém místě a mimo dosah dětí. Přístroj nebalte do nylonových pytlů, protože by mohlo docházet k tvorbě vlhkosti.
Náhradní díly
Náhradní díly můžete objednat přímo přes naše servisní středisko (viz adresa na straně 65). V objednávce uveďte typ stro­je a číslo položky v obrázku výbuchu.
šroub......................................... 91097183
nože .......................................... 91093080
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu život­ního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Obecné čisticí a údržbářské prá­ce
Drtič neostřikujte vodou.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Přístroj, kolečka a ventilační štěrbiny udržujte stále v čistotě. K čištění po­užívejte pouze kartáč nebo hadřík a v žádném případě nepoužívejte žádná rozpouštědla, popř. žádné čističe.
• Před každým použitím se ujistěte, zda není přístroj poškozen, popř. zda nejsou poškozena ochranná zařízení, a věnujte pozornost volným a opotřebeným kom-
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu ma­teriálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.
Záruka
• Na tento přístroj poskytujeme záruku 24 měsíců. Pro remné použití a pro náhradné přístroje získané výměnou vadného přístroja za nový platí zkrácená záruční doba 12 měsíců, dle zákonných ustanovení.
29
Page 30
CZ
V případě oprávněné záruky prosíme
navázat kontakt s naším servisním střediskem (tel. č., faxové č., e-mailo­vá adresa viz strana 65). Tam obdržíte další informace o zpracování rekla­mace.
• Škody, které byly způsobeny přirozeným opotřebením, přetížením anebo ne­odbornou obsluhou, jsou ze záruky vyloučeny. Určité konstrukční části podléhají jejich běžnému opotřebení a jsou proto ze záruky vyloučeny. Patří k nim především: Nožový válec, přítlačná deska.
• Předpokladem pro poskytnutí záruční­ho plnění je kromě toho, že byly dodr­ženy pokyny pro čištění a údržbu.
• Škody, které vznikly v důsledku závad materiálu anebo chyb výrobce, budou bezplatně odstraněny náhradní do­dávkou anebo opravou.
Předpokladem je, že se přístroj vrátí
našemu servisnímu středisku neroze­braný a s dokladem o koupi a záruce .
• Opravy, které nepodléhají záruce, můžete nechat provést za úhradu v našem servisním středisku. Naše ser­visní středisko Vám ochotně vypracu­je předběžný rozpočet nákladů.
Můžeme se zabývat pouze přístrojmi,
které byly zaslány dostatečně zabale­né a vyplacené.
• Předpokladem je, aby nebyl přístroj rozložen a byl vrácen spolu s nákup­ním a záručním dokladem do našeho servisního střediska.
Nevyplacené – jako neskladné
zboží, expres nebo zvláštní dopra­vou – zaslané přístroje nebudou přijaty.
• Likvidaci vašich zaslaných poškoze­ných přístrojů provádíme bezplatně.
Technické údaje
Nožová řezačka ................ FMH 2400 A1
Jmenovitý příkon ..........................2400 W
Síťové napětí ...............220V-240 V, 50 Hz
Ochranná třída...................................
Typ ochrany .......................................IP24
Otáčky při chodu naprázdno (n
) ............................................3940 min
0
Tloušťka větví ...................... max. 40 mm*
Objem sběracího pytle ..................ca. 60 l
Hmotnost ..........................................12 kg
Úroveň akustického tlaku
(L
) ...................86,4 dB(A), KpA= 1 dB(A )
pA
Hladina akustického tlaku (měřená) /
(L
) ..................106 dB(A ); KwA= 1 dB(A )
wA
Hladina akustického tlaku
(garantovaná) ...............................107,0 dB(A)
Spínací hodnoty byly stanoveny podle po­stupu měření hlučnosti EN 13683:2009-09, dodatek F.
* Maximálně řezatelná tloušťka větví je závislá na
druhu dřeva a na stavu materiálu pro dělání ře­zanky. U tvrdého dřeva (např. dubové/bukové větve) je max. řezatelná tloušťka větví menší než u měk­kého dřeva (např osnové/smrkové dřevo). U su­chého anebo sukovitého dřeva se může tloušťka řezanky také redukovat.
Přístroj je určen pouze pro použití na místech, jejichž dlouhodobé
≥100A
proudové zatížení sítě >=100 A na fázi a jsou napájena z roz­vodné sítě síťovým napětím 400/230V000.
V případě nutnosti se poraďte s
vaším energetickým závodem, aby dlouhodobé proudové zatížení sítě na přípojném bodě dostačovalo pro připojení přístroje.
Hodnoty hluku byly zjištěny podle
norem a ustanovení uvedených v prohlášení o shodě.
II
-1
30
Page 31
Hodnoty hlučnosti byly zjišťovány v soula­du s normami a ustanoveními uvedenými v prohlášení o shodě. V průběhu dalšího vývoje mohou být prová­děny technické a optické změny bez předcho­zího upozornění. Veškeré rozměry, pokyny a údaje uvedené v tomto návodu k obsluze jsou proto bez záruky. Z tohoto důvodu nelze uplat­ňovat jakékoli právní nároky související s tímto návodem k obsluze.
Zjišťování závad
CZ
Problém Možná příčina Odstranění závady
Zkontrolovat elektrickou zásuvku, kabel, vedení, zástrčku, příp. ne­chat opravit elektrikářem.
Vyčkejte, dokud motor nevychladne, stiskněte resetovací spínač a zno­vu zapněte.
Přišroubujte uzávěr krytu.
Pracujte s posunovacím zařízením nebo řezejte spolu s ostatním mate­riálem suché větve.
Odstraňte řezaný materiál z vyha­zovací šachty
Zkontrolujte nože a příp. je obraťte, nabruste nebo vyměňte (viz „Brou­šení, obracení nebo výměna nožů“)
Motor neběží
Odpady ze zahra­dy se nevtahují
Přístroj dostateč­ně neřeže
Chybí napětí z elektric­ké sítě
Spustila se ochrana proti přetížení
Poklop tělesa není správ­ně zavřen
Materiál je příliš měkký
Přístroj je zablokován Viz níže „Uvolnění blokování“ Řezaný materiál ve vyhazo-
vací šachtě
Nože jsou opotřebovány
31
Page 32
SK
Spis tresci
Účel použitia ....................................... 32
Bezpečnostné pokyny........................ 32
Symboly v návode .......................... 32
Obrázkové znaky na prístroji .......... 33
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia ................................... 33
Všeobecný popis ................................ 36
Popis funkcie .................................. 36
Prehľad ........................................... 36
Montážny návod ................................. 36
Obsah dodávky .............................. 36
Zmontovanie prístroja .................... 36
Obsluha ............................................... 36
Uvedenie do chodu ........................ 36
Zapínanie a vypínanie ................... 36
Vyprázdnenie záchytného vrecka .. 37
Ochrana proti preťaženiu ............... 37
Blokovanie opätovného rozbehu .... 37
Pracovné pokyny ................................ 37
Všeobecné pracovné pokyny ......... 37
Odstránenie zablokovania .............. 37
Nabrúsenie, obrátenie alebo
Výmena noža ................................. 38
Údržba a čistenie ................................ 38
Základné údržbárske a čistiace
práce .............................................. 38
Náhradné diely .................................... 38
Odstránenie a ochrana životného
prostredia ............................................ 39
Záruka .................................................. 39
Technické údaje .................................. 39
Zisťovanie závad ................................ 40
ES-Vyhlásenie o zhode ...................... 61
Výkres náhradných dielov ................. 63
Grizzly-Service-Center ...................... 65
Účel použitia
Prístroj je určený na drvenie vláknitého alebo drevitého záhradného odpadu, napr. posekaných kríkov, haluzí, konárov a kôry zo stromov alebo jedľových šišiek. Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto ná­vode na obsluhu nie je výslovne povolené, môže mať za následok poškodenie prístroja
a predstavovať vážne nebezpečenstvo pre užívateľa.
Drvič sa nesmie plniť kameňmi, sklom, kovmi, kosťami, umelými hmotami ale­bo materiálovým odpadom.
Osoba obsluhujúca prístroj alebo užívateľ zodpovedá za nehody alebo škody spôso­bené iným osobám alebo vzniknuté na ich majetku. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli spôsobené používaním nezodpovedajúcim účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou prístroja.
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môže pri nesprávnom,
neodbornom používaní spôsobiť vážne zranenia. Skôr než začnete s prístrojom pracovať, prečítajte si dôkladne tento návod na obsluhu a dobre sa oboznámte so všetkými jeho obsluhovacími prvkami. V prípa­de nejasností si nechajte poradiť od odborníka. Tento návod na obsluhu dobre uschovajte, aby ste mali uve­dené informácie kedykoľvek k dispo­zícii.
32
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi pre
zabránenie škodám na zdraví alebo vecným škodám.
Príkazové značky (namiesto
výkričníka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi pre prevenciu škôd.
Page 33
SK
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástro­jom.
Obrázkové znaky na prístroji
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
Používajte ochranu očí a sluchu
Používajte ochranné rukavice
Nevystavujte prístroj dažďu
Pozor ! Vypnúť motor a vytiah-
nuť sieťovú zástrčku zo zásuvky pred nastavovacími alebo čis­tiacimi prácami, alebo keď sa prípojné vedenie zamotalo či poškodilo.
Pozor! Nebezpečenstvo pora-
nenia kvôli rotujúcemu nožu!
Keď je stroj v prevádzke,
nepribližujte sa rukami a nohami k otvorom.
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu
odletujúcimi časťami! Udržiavajte odstup od vhadzovacieho otvoru a vyprázdňovacieho priestoru a nedovoľte tretím osobám priblížiť sa do oblasti nebezpečia.
Pozor!
Dobeh noža
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
Zaručená hladina akustického vý-
konu
Elektrické prístroje nepatria do
domového odpadu
Všeobecné bezpečnostné upo­zornenia
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo s nedostatkom vedomostí; iba v tomto prípade, keď bude na ich bezpečnosť dohliadať kompetentná osoba alebo keď budú dodržiavať pokyny kompe­tentnej osoby, ako treba prístroj použí­vať.
• Nikdy nedovoľte deťom alebo iným osobám, ktoré nepoznajú návod na obsluhu, aby prístroj používali. Miest­ne predpisy môžu stanoviť minimálnu hranicu veku osoby obsluhujúcej prístroj.
• Držte prístroj mimo dosahu detí a domácich zvierat. Na deti by sa malo dohliadať, aby bolo zabezpečené, že sa nebudú hrať s prístrojom.
Dbajte na ochranu proti hluku a
dodržujte miestne predpisy.
Pozor! Pri používaní elektrických
prístrojov treba kvôli ochrane proti zásahu elektrickým prúdom, ne­bezpečenstvu poranenia a požiaru dodržiavať nasledovné zásadné bezpečnostné opatrenia:
Pred začatím akýchkoľvek prác na
prístroji vytiahnite sieťovú zástrčku.
33
Page 34
SK
Príprava
• Prístroj nikdy nepoužívajte, keď sú nablízku osoby alebo zvieratá.
• Po celú dobu prevádzky prístroja používajte tlmiče hluku a ochranné oku­liare.
• Oblečte si vhodný pracovný odev ako sú ochranné rukavice, pevná obuv a dlhé nohavice. Nenoste voľné, ods­távajúce oblečenie alebo oblečenie s voľne visiacimi pásmi alebo šnúrkami.
• Používajte prístroj len vonku (to zna­mená nie pri stene alebo pri inom nehybnom predmete) a na pevnej, rovnej ploche.
• Nepoužívajte tento stroj na dláždenej ploche alebo na ploche posypanej štr­kom, kde by vyhodený materiál mohol spôsobiť poranenia.
• Pre uvedením do prevádzky treba skontrolovať všetky skrutky, matice, nity a iný upevňovací materiál, či sú tieto pevne dotiahnuté. Kryty a ochran­né štíty musia byť na správnom mieste a v dobrom prevádzkovom stave. Poškodené alebo nečitateľné nálepky treba vymeniť.
• Používajte len náhradné diely a príslušenstvo, ktoré boli dodané a odporučené výrobcom. Použitie cudzích náhradných dielov vedie k okamžitej strate nároku zo záruky.
• Prístroj nikdy nenechávajte bežať bez dozoru a uschovávajte ho na suchom mieste a mimo dosahu detí.
• Prístroj pripojte len na elektrickú sieť uzemnenú podľa predpisov. Zásuvka a predlžovací kábel musia byť vybavené funkčným ochranným vodičom.
• Pripojte tento prístroj iba na zástrčku s ochranným zariadením proti chybovému prúdu (spínač FI) s menovitým chybo­vým prúdom nie väčším než 30 mA.
Práca s prístrojom:
• Pred uvedením prístroja do prevádzky sa presvedčte, či je plniaci lievik prázdny.
• Zachovávajte hlavou, vlasmi a telom bezpečný odstup od vhadzovacieho otvoru.
• Počas prevádzky prístroja nesiahajte do plniaceho lievika. Po vypnutí prístroj ešte nejaký čas dobieha.
• Pri uvádzaní prístroja do prevádzky sa vždy zdržiavajte mimo oblasti vyhadzo­vania.
• Dbajte vždy na Vašu rovnováhu a pe­vný postoj. Nenakláňajte sa dopredu a pri vhadzovaní materiálu nestojte nikdy vyššie než prístroj.
• Dbajte na to, aby sa do prístroja pri vhadzovaní materiálu nikdy nedostali tvrdé predmety ako kov, kamene, sklo alebo iné cudzie telesá.
• Nepoužívajte prístroj v daždi a za zlého počasia. Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom osvetlení.
• Nepracujte s prístrojom, keď ste una­vení alebo nekoncentrovaní a taktiež ani po požití alkoholu alebo tabletiek. Urobte vždy včas pracovnú prestávku. Do práce sa púšťajte vždy s rozumom.
• Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky:
- keď prístroj nepoužívate, prepravujete
alebo necháte bez dohľadu;
- pred uvoľňovaním zablokovaného
noža.
- keď prístroj kontrolujete, čistíte alebo
odstraňujete blokovania;
- keď chcete uskutočniť čistiace alebo
údržbové práce alebo vymeniť príslu­šenstvo;
- keď je poškodený elektrický alebo
predlžovací kábel;
- keď chcete s prístrojom hýbať alebo
ho zdvihnúť,
- keď sa do prístroja dostali cudzie te-
lesá, pri nezvyčajných zvukoch alebo
34
Page 35
SK
vibráciách (pred opätovným zapnutím prístroja skontrolujte, či tento nie je poškodený)
• Dbajte na to, aby nedošlo k nahro­madeniu spracovávaného materiálu vo vyprázdňovacom priestore; toto by mohlo brániť riadnemu vyprázdneniu a spôsobiť spätné vymrštenie materiálu cez vhadzovací otvor.
• Prístroj neprenášajte a nepreklápajte za chodu motora.
• Nevkladať ruky, iné časti tela a šatstvo do plniacej komôrky, vyprázdňova­cieho kanála alebo do blízkosti iných pohyblivých dielcov.
• Pri upchatiach vhadzovacieho alebo vyhadzovacieho zariadenia stroja vyp­nite motor a vytiahnite sieťovú zástrč­ku zo zásuvky predtým, než odstránite zvyšky materiálu z vhadzovacieho otvoru alebo z vyhadzovacieho ka­nálu. Dbajte na to, aby bol motor bez odpadkov a iných nazhromaždení, aby sa motor ochránil pred poškode­ním alebo možným požiarom. Myslite na to, že pri uvedení štartovacieho mechanizmu do prevádzky, sa u mo­torom poháňaných strojov uvedie do prevádzky aj rezný nástroj.
Pozor! Takto zabránite škodám na
prístroji a prípadne z toho vyplývajú­cim škodám na zdraví osôb:
• Váš prístroj ošetrujte so starostlivosťou. Pravidelne čistite vetracie otvory a sle­dujte predpisy k údržbe.
• Prístroj nepreťažujte. Pracujte iba v uvedenom výkonovom rozsahu. Na ťažké práce nepoužívajte žiadne stroje so slabým výkonom. Nepoužívajte prí­stroj na účely, na ktoré nie je určený.
• Prístroj vypnite až keď je plniaci lievik úplne vyprázdnený, pretože inak by sa prístroj mohol upchať, v dôsledku čoho by sa prípadne už nemohol rozbehnúť.
• Nepokúšajte sa sami o opravu prístroja, ibaže ste špeciálne na to vyškolení. Všetky práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode na obsluhu, môže vyko­návať len naše servisné stredisko.
Elektrická bezpečnosť
Pozor: Takto zabránite úrazom a
poraneniam vplyvom zásahu elek­trickým prúdom:
• Držte kábel ďalej od pracovnej oblasti a veďte ho zásadne za obsluhujúcou osobou.
• Na upevnenie predlžovacieho kábla po­užívajte na to plánované odľahčenie od ťahu.
• Poškodené káble, spojky a zástrčky alebo pripojovacie vedenie nezodpove­dajúce predpisom sa nesmú používať. Pri poškodení sieťového kábla vytiahni­te ihneď zástrčku zo zásuvky.
V žiadnom prípade sa nedotýkajte sie­ťového kábla, pokiaľ nie je natiahnutá sieťová zástrčka.
• Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja poškodí, musí byť nahradené skrz výrobcu alebo jeho servisnú službu zá­kazníkom alebo podobne kvalikovanú osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
• Prístroj nepoužívajte, keď sa nedá zapnúť a vypnúť spínač. Poškodené spínače sa musia vymeniť v našom servisnom centre (pozri adresu na strane 65).
• Používajte len predlžovacie káble, ktoré sú pre použitie vonku povolené a ktoré sú chránené pred striekajúcou vodou. Prierez lanka predlžovacieho kábla musí byť u káblov do 25 m minimálne
2
1,5 mm Pred použitím treba káblový bubon vždy úplne odvinúť. Skontrolujte, či ká­bel nie je poškodený.
• Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
, u káblov nad 25 m 2,5 mm2.
35
Page 36
SK
A
B
C
Všeobecný popis
Popis funkcie
Sekačka má výkonný elektromotor s ochra­nou proti preťaženiu. Ako rezací systém sa používa nožový systém. Robustný podvo­zok zabezpečuje pevnú stabilitu prístroja a jeho dobrú pohyblivosť. Informácie o funkcii jednotlivých obsluho­vacích prvkov nájdete v nasledujúcich popisoch.
Vyobrazenia pre obsluhu
prístroja nájdete na strane 2+3.
Prehľad
1 Plniaca násypka 2 Posúvač 3 Upevnenie záchytného vreca 4 Záchytné vrece 5 Pojazdové koleso 6 Pojazdný podvozok 7 Sieťový kábel 8 Zablokovanie telesa 9 Zapínač/vypínač 10 Transportné držadlo
Montážny návod
Zmontovanie prístroja
Zasuňte nápravu (6.1) do podvoz-
ku (6)
Namontujte obidve pojazdové ko-
lesá (5) na podvozok (6).
K tomu zastrčte obidve pojazdové
kolesá (5) na nápravu podvozku (6). Ako nasledujúce umiestnite do polohy podložky (12) na náprave a prestrčte poistné závlačky (13) cez zadané otvory v náprave.
Kryty kolies (11) zaistite do pojaz-
dových kolies.
Postavte sekačku (14) na plniacu
násypku (1). Zasuňte podvozok (6) do sekačky.
Obsluha
Uvedenie do chodu
Dávajte pozor na to, aby sa sieťo-
vé napätie zhodovalo s údajmi na typovom štítku.
Zachyťte záchytné vrecko (4) do upevne­né záchytného vrecka (3).
Obsah dodávky
• Návod na obsluhu a bezpečnostné
pokyny
• Sekačka
• Pojazdný podvozok
• Záchytné vrece
• Dve pojazdného kolesá s krytmi kolies
a montážnym materiálom
• Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhra-
nom
• Posúvač
36
Zapínanie a vypínanie
Z koncovej časti
predlžovacieho kábla vyt­vorte slučku a zaveste ju do úpinky, ktorá slúži na zníženie ťahu v sieťovom kábli (7).
Predlžovací kábel teraz pripojte. Plniaci lievik musí byť prázdny.
1. Zapnite prístroj na zapínači/vypínači (9).
Page 37
SK
D
A
Naplňte masu na rezanie do plniaceho lie­vika. Materiál sa vtiahne a poreže.
2. Na vypnutie otočte zapínač/vypínač (9) znova na polohu „OFF“.
Po vypnutí prístroj ešte nejaký čas
dobieha.
Vyprázdnenie záchytného vrecka
Záchytné vrecko vyprázdnite včas.
Zabezpečte, aby sa záchytné vrec­ko pod vyhadzovacím kanálom rovnomerne plnilo!
1. Vypnite prístroj.
2. Vyberte záchytné vrecko (4) a vy­prázdnite ho.
Ochrana proti preťaženiu
Pri prílišnom namáhaní, napr. skrz príliš silné vetvy, sa nástroj automaticky vypne. Pre opätovné spustenie nechajte prístroj vychladnúť a znovu ho zapnite.
Blokovanie opätovného rozbehu
Po výpadku prúdu sa prístroj pri vrátení sieťového napätia znova automaticky ne­spustí. Na zapnutie stlačte zapínač.
Pracovné pokyny
• Konáre pri zavádzaní do prístroja po­držte pevne, až sa automaticky vtiah­nu.
• Orientujte sa podľa možnej rýchlosti vťahovania sekačky a prístroj nepre­ťažujte.
• Aby ste zabránili upchaniam, sekajte zvädnutý, viac dni uležaný záhradný odpad a tenké vetvy striedavo s ko­nármi.
• Pred sekaním odstráňte korene zo za­vesených zvyškov zeminy a kameňov, aby ste zabránili nepotrebne rýchlemu otupeniu noža.
• Nesekajte mäkký, vlhký materiál ako kuchynský odpad, ale ho kompostujte priamo.
• Na záver nadvihnite pár suchých ko­nárov, aby ste ich použili na podporu čistenia prístroja.
• Prístroj vypnite až vtedy, keď prejde cez oblasť noža všetok sekaný mate­riál. Inak môžu pri opätovnom štarte blokovať nôž.
Odstránenie zablokovania
Pred všetkými údržbovými a čistiaci-
mi prácami prístroj vypnite, vytiahnite sieťovú zástrčku a počkajte na zasta­venie noža. Existuje nebezpečenstvo poranenia kvôli zásahu elektrickým prúdom, požiaru a rotujúcemu nožu..
Všeobecné pracovné pokyny
Zachovávajte pri drvení
dostatočný odstup od prístroja, pretože dlhé konáre sa môžu pri vťahovaní vymrštiť.
Používajte ochranu očí a sluchu
Používajte ochranné rukavice
• Uistite sa, že je sieťová zástrčka (
7) odpojená od siete.
• Uvoľnite zablokovanie telesa (8).
• Odklopte presnú časť telesa kosačky smerom dopredu. Môžete ju celkom odobrať a odložiť nabok.
• Máte teraz voľný prístup k nožu (18).
• teraz môžete odstrániť zablokovanie v prístroji.
37
Page 38
SK
Nabrúsenie, obrátenie alebo Vý­mena noža
Pred všetkými údržbovými a čistiaci-
mi prácami prístroj vypnite, vytiahnite sieťovú zástrčku a počkajte na zasta­venie noža. Existuje nebezpečenstvo poranenia kvôli zásahu elektrickým prúdom, požiaru a rotujúcemu nožu.
• Uistite sa, že je sieťová zástrčka
A
(
7) odpojená od siete.
• Uvoľnite zablokovanie telesa (8).
• Odklopte presnú časť telesa kosačky smerom dopredu. Môžete ju celkom odobrať a odložiť nabok.
• Máte teraz voľný prístup k nožu (18).
• Pomocou skrutkovača zablokujte nožovú platňu (16). Veďte skrutkovač cez prístupový otvor (19) a opatrne otočte nožovú platňu (16), až dosiah­nete obidva blokovacie otvory. Teraz môžete viesť skrutkovač cez nožovú platňu (16), aby ste ho zablokovali.
• Pomocou imbusového kľúča (15) môžete uvoľniť skrutku (17) nožovej platne (16) a vybrať nôž (18).
Pri montáži meradla použite
bezpodmienečne novú skrutku a utiahnite ju uťahovacím mo­mentom 16 Nm.
Údržba a čistenie
Práce, ktoré nie sú popísané v
tomto návode, dajte previesť nami autorizovanou servisnou službou. Používajte len originálne náhrad­né diely.
Pri narábaní s nožovým valcom
noste rukavice.
Pred všetkými údržbovými a čistiaci-
mi prácami prístroj vypnite, vytiahnite sieťovú zástrčku a počkajte na zasta­venie noža. Existuje nebezpečenstvo poranenia kvôli zásahu elektrickým prúdom, požiaru a rotujúcemu nožu.
Základné údržbárske a čistiace práce
Na prístroj nikdy nestriekajte
vodu. Nebezpečenstvo úrazu elek­trickým prúdom!
• Udržujte prístroj, kolieska a vetracie otvory vždy čisté. Na čistenie používajte kefku alebo handričku, avšak nepoužívajte čistiace prostriedky resp. rozpúšťadlá.
• Pred každým použitím skontrolujte, či prístroj, predovšetkým ochranné za­riadenia, nie sú poškodené, či ne­majú uvoľnené, opotrebované alebo poškodené časti. Skontrolujte všetky matice, nity a skrutky, či sú pevne dotiah­nuté.
• Skontrolujte, či kryty a ochranné zaria­denia nie sú poškodené a či sú správne upevnené. V prípade potreby ich vymeňte.
• Uschovávajte prístroj na suchom mieste a mimo dosahu detí. Nezabaľujte prístroj do vriec z umelej hmoty, tým môže dôjsť k tvorbe vlhkosti.
Náhradné diely
Náhradné diely môžete objednať priamo cez naše servisné stredisko (viď adresu na strane 65). Vo Vašej objednávke uveďte pozičné číslo príslušného dielu, ktoré nájdete na zostavnom výkrese náhradných dielov.
Skrutku ..................................... 91097183
Noža ......................................... 91093080
38
Page 39
SK
Odstránenie a ochrana životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzda­jte v súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prí­strojov uskutočníme bezplatne.
Záruka
• Na tento prístroj poskytujeme záruku 24 mesiacov. Pre remné použitie a pre náhradné prístroje získané výmenou vadného prístroja za nový platí skrátená záručná lehota 12 mesiacov, podľa zá­konných ustanovení.
Ak dôjde k oprávnenému
garančnému prípadu, kontaktujte sa s naším servisným strediskom (tel. č, č. faxu, e-mailová adresa - viď stranu
65). Tam dostanete ďalšie informácie týkajúce sa spracovania reklamácie.
• Škody, ktoré boli spôsobené prirod­zeným opotrebovaním, preťažením ale­bo neodbornou obsluhou, sú zo záruky vylúčené. Určité konštrukčné časti pod­liehajú ich normálnemu opotrebovaniu a sú preto zo záruky vylúčené. Patria k nim predovšetkým: Nožový valec, prítlačná doska.
• Predpokladom pre poskytnutie záručného plnenia je okrem toho, že boli dodržané pokyny pre čistenie a údržbu.
• Škody, ktoré vznikli v dôsledku vád materiálu alebo chýb výrobcu, budú bez­platne odstránené náhradnou dodávkou alebo opravou.
Predpokladom je, že sa prístroj odovzdá
späť nášmu servisnému stredisku nero­zobraný a s dokladom o kúpe a záruke .
• Opravy, ktoré nespadajú pod záruku, môžete nechať odplatne previesť v na­šom servisnom stredisku. Naše servisné stredisko Vám ochotne vystaví predbež­ný rozpočet nákladov.
Môžeme sa zaoberať len prístrojmi, kto-
ré boli zaslané dostatočne zabalené a vyplatené.
• Predpokladom pre to je, aby sa prí­stroj rozobral a odovzdal späť do nášho servisného centra s dokladom o kúpe a záruke.
Nevyplatené – ako neskladný to-
var, expres alebo iným osobitným druhom dopravy – zaslané prístroje nebudú prijaté.
• Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne.
Technické údaje
Nožová sekačka ............... FMH 2400 A1
Menovitý príkon ............................2400 W
Sieťové napätie ...........220V-240 V, 50 Hz
Ochranná trieda .................................
Druh ochrany ..................................... IP24
Otáčky pri chode naprázdno (n
) ...........................................3940 min
0
Hrúbka konárov ................... max. 40 mm*
Obsah záchytného vrecka .............ca. 60 l
Hmotnosť ..........................................12 kg
hladina akustického tlaku
(L
) ...................86,4 dB(A), KpA= 1 dB(A )
pA
hladina akustického výkonu (nameraná) /
(L
) ..................106 dB(A ); KwA= 1 dB(A )
wA
hladina akustického výkonu
(zaručená) ......................................107,0 dB(A)
Hodnoty hluku boli zistené podľa me­tód na meranie hluku podľa normy EN 13683:2009-09, príloha F.
II
39
-1
Page 40
SK
* Maximálne rezateľná hrúbka vetiev je závislá od
druhu dreva a od stavu materiálu pre robenie sečky. U tvrdého dreva (napr. dubové/bukové vet­vy) je max. rezateľná hrúbka vetiev menšia než u mäkkého dreva (napr.sosnové/smrekové drevo). Pri suchom alebo hrčovitom dreve sa môže hrúb­ka sečky taktiež redukovať.
Prístroj je plánovaný na použitie na miestach, ktoré majú zaťažiteľ-
≥100A
nosť trvalým prúdom siete >=100 A na fázu a sú napájané distribuč­nou sieťou so sieťovým napätím 400/230V.
Ak je to potrebné, prekonzultujte s
vašim elektrickým rozvodným pod­nikom, že zaťažiteľnosť siete trva­lým prúdom je dostatočná na bode pripojenia pre prípojku prístroja.
Hodnoty hluku boli zistené podľa
noriem a ustanovení uvedených vo vyhlásení o zhode.
Hodnoty hluku boli zistené v súlade s normami a predpismi uvedenými vo vyhlá­sení o zhode. Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe ná­vodu na obsluhu nemožno preto uplatniť.
Zisťovanie závad
Problém Možná príčina Odstránenie
Skontrolujte zásuvku, kábel, el. ve­denie, zástrčku, prípadne nechaj­te vykonať opravu odborníkom na elektrické prístroje.
Vyčkejte, dokud motor nevychladne, stiskněte resetovací spínač a zno­vu zapněte.
Přišroubujte uzávěr krytu.
mit Nachschieber arbeiten oder trockene Zweige/Äste mit häckseln
Odstraňte řezaný materiál z vyha­zovací šachty
Motor nebeží.
Záhradný odpad nie je vťahovaný.
Chýba sieťové napätie.
Spustila se ochrana proti přetížení
Poklop tělesa není správně zavřen
Drvený materiál je príliš mäkký.
Přístroj je zablokován Viz níže „Uvolnění blokování“ Řezaný materiál ve vyhazo-
vací šachtě
Přístroj dosta­tečně neřeže
40
Nože jsou opotřebovány
Zkontrolujte nože a příp. je obraťte, nabruste nebo vyměňte (viz „Brou­šení, obracení nebo výměna nožů“)
Page 41
HR
Sadržaj
Svrha primjene ................................... 41
Sigurnosne upute .............................. 41
Slikovni znakovi u Uputi ................ 41
Slikovni znakovi na uređaju ............ 42
Opće sigurnosne upute ................. 42
Opći opis ............................................ 44
Opis funkcije .................................. 44
Pregled ........................................... 44
Uputa za montažu .............................. 44
Opseg isoporuke ........................... 44
Sklapanje uređaja ......................... 45
Upravljanje ......................................... 45
Puštanje u pogon .......................... 45
Uključenje i isključenje ................... 45
Pražnjenje prihvatne vreće ............. 45
Zaštita od preopterećenja ............. 45
Blokada ponovnog uključenja ....... 45
Radne upute ........................................ 46
Opće radne upute .......................... 46
Otpustiti blokade ........................... 46
Oštrenje, okretanje ili zamjena
noža ............................................... 46
Održavanje i čišćenje ......................... 47
Opći radovi čišćenja i održavanja ... 47
Uklanjanje/zaštita okoliša ................. 47
Rezervni dijelovi ................................ 47
Garancija ............................................. 47
Tehnički podaci .................................. 48
Traženje grešaka ................................ 49
EZ-izjava o sukladnosti ...................... 61
Sklopni crtež ....................................... 63
Grizzly Service-Center ....................... 65
Svrha primjene
Uređaj je određen za usitnjavanje vlakna­stih ili drvenastih vrtnih otpadaka kao npr. porezano grmlje i porezani dijelovi stabla, grane, kora ili šišarike. Svaka druga primjena, koja nije izričito dopuštena ovom Uputom, može dovesti do oštećenja uređaja i predstavljati ozbiljnu opasnost za korisnika.
Rezačica se ne smije puniti kamenjem, staklom, metalom, kostima, plastikom ili platnenim otpacima.
Poslužitelj ili korisnik je odgovoran za nesreće ili oštećenja drugih ljudi ili njihove imovine. Proizvođač jamči za oštećenja, koja su prouzrokovana nenamjenskom uporabom ili pogrešnim upravljanjem.
Sigurnosne upute
Ovaj uređaj može kod nestručne
uporabe prouzrokovati ozbiljne povrede. Prije nego što Vi radite s uređajem, pozorno pročitajte Uputu za upravljanje i dobro se upoznajte sa svim sklopnim dije­lovima. U slučaju nesigurnosti pitajte stručnjaka za savjet. Dobro sačuvajte Uputu i proslijedite ju sva­kom sljedećem korisniku, kako bi informacije u svako doba stajale na raspolaganju.
Slikovni znakovi u Uputi
 Znakoviopasnostispodaci-
maozaštitiodmaterijalnihili oštećenjaosoba.
Znakovi naredbe (umjesto uskličnika
naredba je objašnjena) s podacima o zaštiti od oštećenja.
Znakovi upozorenja s informacija-
ma za bolje postupanje s uređajem.
41
Page 42
HR
Slikovni znakovi na uređaju
Pozor!
Pročitajte Uputu za upravljanje
Nosite zaštitu za oči i sluh
Nosite zaštitne rukavice
Nemojte izlagati uređaj kiši
Pozor ! Isključite motor i mrežni
utikač izvucite prije radova podešavanja ili čišćenja ili ako se zapetljao ili ako je oštećen priključni vod..
Pozor! Opasnost od povrede
rotirajućim noževima! Ruke i noge držite izvan otvora, kad
stroj radi.
Pozor! Opasnost od odbačenih
dijelova! Držite razmak od ot­vora za ubacivanje i zone izba­civanja i udaljite treće osobe iz područja
opasnosti.
Pozor!
Naknadni rad noža
Pozor! Opasnost od električnog
udara!
Prije svih radova na uređaju iz-
vucite mrežni utikač.
Hrvatska oznaka ispitivanja konfor-
mnosti.
Izjava o sukladnosti za ovaj proi-
zvod dostupna je na internet stra­nici www.lidl.hr.
Opće sigurnosne upute
• Ovaj uređaj nije određen za uporabu od strane osoba (uključujući djecu) s ograničenim zičkim, senzoričkim ili duševnim sposobnostima ili s nedovolj­nim iskustvom i/ili nedovoljnim znan­jem; osim ako su pod nadzorom neke osobe nadležne za njihovu sigurnost ili od nje dobivaju upute, kako se koristi uređaj.
• Nikad ne dopustite djeci ili drugim osobama, koje ne poznaju Uputu za upravljanje, da koriste ovaj uređaj. Lokalne odredbe mogu utvrditi najnižu dob osobe za upravljanje.
Pridržavajte se zaštite od buke i
lokalnih propisa.
Oprez: Ovako ćete Vi izbjeći
nesreće i povrede:
Priprema:
• Nikad nemojte koristiti uređaj, dok su ljudi ili životinje u blizini.
• Nosite zaštitu za sluh i zaštitne naočale cijelo vrijeme trajanja pogona.
• Uvijek nosite prikladnu radnu odjeću, zaštitne rukavice, čvrste cipele i duge hlače. Ne nosite odjeću koja slobodno visi ili odjeću s visećim vrpcama ili re­menima.
Garantirana razina snage zvuka
Električni uređaji ne spadaju u
kućno smeće.
42
Page 43
HR
• Uvijek koristite uređaj samo na otvore­nom (tj. ne uz neki zid ili neki drugi kruti predmet) i na čvrstoj, ravnoj površini.
• Stroj ne koristite na šljunčanoj površini gdje izbačeni materijal može nekoga ozlijediti.
• Prije puštanja u pogon morate ispitati čvrsto nalijeganje svih vijaka, ma­tica, klinova i ostalog materijala za pričvršćenje. Poklopci i zaštitni natpisi moraju biti na svom mjestu i u dobrom radnom stanju. Moraju se zamijeniti oštećene ili nečitke naljepnice.
• Koristite samo rezervne i dijelove pribora, koje je proizvođač isporučio i preporučio. Uporaba stranih dijelova vodi do momentalnog gubitka prava na garanciju.
• Nikad nemojte ostaviti uređaj da radi bez nadzora i čuvajte ga na suhom mjestu i nedostupno djeci.
• Uređaj priključite samo na propisno uzemljenu strujnu mrežu. Utičnice i produžni kabel moraju imati funkcional­ni zaštitni vodič.
• Priključite uređaj samo na utičnicu s napravom za zaštitu od struje kvara (Fl-prekidač) s dimenzioniranjem struje kvara ne više od 30 mA.
Rad s uređajem:
• Prije starta uređaja provjerite, da je lije­vak za ubacivanje prazan.
• Glavu, kosu i tijelo udaljite od otvora za ubacivanje.
• Za vrijeme pogona nemojte zahvatiti u lijevak za punjenje. Poslije isključenja uređaj naknadno radi još kratko vrijeme.
• Pri puštanju uređaja u rad uvijek osta­nite van zone izbacivanja.
• Uvijek pazite na svoju ravnotežu i sta­bilno stajalište. Nemojte se saginjati i pri ubacivanju materijala nikad nemojte stajati više od uređaja.
• Pazite na to, da pri ubacivanju mate­rijala nikad nema tvrdih predmeta kao
metal, kamenje, staklo ili drugih stranih tijela.
• Nemojte koristiti uređaj na kiši i lošem vremenu. Radite samo na dnevnom svjetlu ili dobrom osvjetljenju.
• Ne radite s uređajem, kada ste umorni ili nekoncentrirani ili poslije uzimanja alkohola ili tableta. Uvijek pravovreme­no napravite stanku u radu. Razumno krenite na posao.
• Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač:
- kada Vi ne koristite uređaj, transporti-
rate ga ili ostavljate bez nadzora,
- prije oslobađanja blokiranog noža.
- kada Vi kontrolirate uređaj, čistite ga
ili uklanjate blokade,
- kada Vi poduzimate radove čišćenja
ili održavanja ili mijenjate pribor,
- kada je strujni ili produžni kabel
oštećen ili zamršen,
- kada Vi želite pokrenuti li pdignuti
uređaj;
- kada strana tijela dospiju u uređaj,
kod neuobičajenih šumova ili vibra­cija (prije ponovnog starta ispitajte, ima li oštećenja na uređaju).
• Ne dopustite da se prerađeni materijal nagomila unutar područja izbacivanja; to bi moglo spriječiti pravilno izbacivan­je i dovesti do povrata materijala kroz otvor za ubacivanje.
• Nemojte transportirati i iskretati uređaj, dok motor radi.
• Ne gurajte ruke i druge dijelove tijela i odjeće u ulaznu komoru, izlazni kanal ili u blizinu drugi pokretnih dijelova.
• Kod začepljenja u ulazu ili izlazu stro­ja isključite motor i izvucite mrežni utikač prije uklanjanja ostataka mate­rijala u ulaznom otvoru ili u izlaznom kanalu. Obratite pozornost da je motor slobodan od otpada i ostalih nakupina kako bi se motor zaštitio od šteta ili mogućeg izbijanja vatre. Ne zabora­vite da se kod motornih strojeva pri puštanju startnog mehanizma u pogon pokreće i rezački alat.
43
Page 44
HR
A
Oprez! Ovako ćete Vi izbjeći
oštećenja uređaja i oštećenja osoba koja eventualno rezultiraju iz toga:
• Brižljivo postupajte sa svojim uređajem. Redovito čistite otvore za provjetravanje i pridržavajte se propisa o održavanju.
• Uređaj isključite tek, kada je lijevak za punjenje potpuno ispražnjen, jer bi se uređaj inače mogao začepiti i pod iz­vjesnim okolnostima više ne pokretati.
• Ne pokušavajte, sami popraviti uređaj, osim ako Vi imate izobrazbu za to. Sve radove, koji nisu navedeni u ovoj Uputi, smije izvršavati samo naš Servisni centar.
Električna sigurnost
Oprez: Ovako ćete Vi izbjeći
nesreće i povrede uslijed električnog udara:
• Za postavljanje produžnog kabela koristite za to predviđeno vlačno rasterećenje.
• Ne smiju se koristiti oštećeni kablovi, spojnica i utikač ili priključni vodovi koji ne odgovaraju propisima. Kod oštećenja mrežnog kabela odmah iz­vucite utikač iz utičnice.
Ni u kom slučaju ne dodirujte mrežni kabel, sve dok nije izvučen mrežni utikač.
• Ako priključni vod ovog uređaja bude oštećen, onda isti mora zamijeniti proizvođač ili njegova servisna služba odnosno druga slično kvalicirana oso­ba, kako bi se spriječilo ugrožavanje.
• Nemojte koristiti uređaj, ako se prekidač ne može uključiti i isključiti. Naš servisni centar mora zamijeniti oštećene prekidače.
• Koristite samo produžne kablove, koji su određeni za uporabu na otvore­nom i zaštićeni su od prskanja vode.
Poprečni presjek spletice produžnog kabela mora kod kabela do 25 m iz­nositi najmanje 1,5 mm preko 25 m 2,5 mm uvijek sasvim odmotajte kabelski bu­banj. Provjerite, ima li oštećenja na kabelu.
• Ne koristite kabel, kako biste izvukli utikač iz utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova.
2
, a kod kabela
2
. Prije uporabe
Opći opis
Opis funkcije
Rezačica posjeduje elektromotor jake snage sa zaštitom od preopterećenja. Kao rezni sustav se koristi jedan sustav noževa. Robusno vozno postolje brine za sta­bilnost i dobru pokretljivost uređaja. Funkciju upravljačkih dijelova molimo pročitajte u sljedećim opisima.
Skice ćete pronaći na prednjoj
preklopljenoj stranici
Pregled
1 Lijevak za punjenje 2 Naknadni povlakač 3 Pričvršćenje prihvatne vreće 4 Prihvatna vreća 5 Kotač 6 Vozno postolje 7 Mrežni kabel 8 Blokada kućišta 9 Uključivač/isključivač 10 Transportna ručka
Uputa za montažu
Opseg isporuke
• Upute za upravljanje i sigurnost
• rezačica
• vozno postolje
• prihvatna vreća
44
Page 45
HR
B
C
• dva kotača s poklopcima kotača i ma­terijalom za montažu
• inbus-ključ
• naknadni povlakač
Sklapanje uređaja
Utisnite osovinu (6.1) u vozno
postolje (6).
Montirajte oba kotača (5) na
vozno postolje (6).
Za to stavite oba kotača (5)
na osovinu voznog postolja (6). Kao sljedeće poziconirajte podloške (12) na osovini i stavi­te sigurnosne splinte (13) kroz zadane otvore u osovini.
Uklopite poklopce kotača (11) u
kotače.
Ostavite rezačicu (14) na lijevku
za punjenje (1). Uvucite vozno postolje (6) u rezačicu.
Upravljanje
Puštanje u pogon
Pazite na to, da se mrežni napon
slaže s podacima na natpisu s ti­pom.
Ovjesite prihvatnu vreću (4) u pričvršćenja prihvatne vreće (3).
Uključenje i isključenje
Priključite produžni kabel. Lijevak za punjenje mora biti prazan.
1. Uključite uređaj na uključivaču/ isključivaču (9).
Ulazni lijevak napunite odrezanim komadi­ma. Taj se materijal uvlači i reže.
2. Za isključenje okrenite uključivač/ isključivač (9) opet na položaj „OFF“.
Uređaj još radi poslije isključenja.
Pražnjenje prihvatne vreće
Pravovremeno ispraznite prihvatnu
vreću. Obratite pozornost, da se prihvatna vreća ispod kanala za izbacivanje neravnomjerno puni!
1. Isključite uređaj.
2. Izvadite prihvatnu vreću (4) i isprazni­te ju.
Zaštita od preopterećenja
Kod preopterećenja, primjerice zbog predebelih grana, uređaj se automatski isključuje. Za ponovno pokretanje ostavite uređaj da se ohladi i onda ga opet uključite.
Blokada ponovnog uključenja
Poslije nestanka struje uređaj se ne pali opet automatski poslije uspostave mrežnog napona. Za uključenje pritisnite uključivač.
Na kraju produžnog kabela
oblikujte petlju i objesite ju u vlačno rasterećenje na mrežnom kabelu (7)
.
45
Page 46
HR
D
A
A
Radne upute
Opće radne upute
Pri rezanju držite dovoljan razmak
od uređaja, jer se duge grane pri uvlačenju mogu odbiti. Postoji opasnost od povreda.
Nosite zaštitu za oči i sluh.
Nosite zaštitne rukavice.
• Čvrsto držite grane pri dovođenju u uređaj, dok se automatski ne uvuku.
• Prilagodite se mogućoj brzini uvlačenja rezačice i nemojte preopte­retiti uređaj.
• Kako biste izbjegli začepljenje, uvele, više dana odstajale vrtne otpatke i tanke grane režite naizmjence s gra­nama.
• Prije rezanja odstranite korijenje spojenih ostataka zemlje i kamenja, kako biste izbjegli nepotrebno brzo tupljenje noževa.
• Nemojte rezati mekani, vlažni mate­rijal kao kuhinjske otpatke, nego ih izravno kompostirajte.
• Sačuvajte nekoliko suhih grana do kraja, kako biste ih koristili kao pomoć pri čišćenju uređaja.
• Isključite uređaj tek, kada su sve izre­zane biljke prošle kroz područje noža. Inače nože može blokirati pri ponov­nom startu.
Otpustiti blokade
Isključite uređaj prije svih radova
održavanja i čišćenja, izvucite mrežni utikač i sačekajte zaustav­ljanje noža. Postoji opasnost od povrede uslijed električnog udara, požara i rotirajućih noževa.
• Provjerite, da je mrežni utikač ( odvojen od mreže.
• Otpustite blokadu kućišta (8).
• Nagnite prednji dio kućišta rezačice prema naprijed. Vi ga možete sasvim skinuti i ostaviti na stranu.
• Vi imate slobodan pristup nožu (18).
• Sada Vi možete otkloniti blokadu u uređaju.
• Uključite uređaj i pritisnite tipku za po­vratni hod „“. Valjak s nožem oslobađa zaglavljene izrezane biljke.
• Kod jakih blokada Vi možete povećati razmak pritisne ploče od valjka s nožem okretanjem vijka za podešavanje (vidi sliku br. 8) u smjeru kazaljke na satu. Poslije toga opet uključite uređaj i sada pritisnite tipku za povratni hod. Kada su zaglavljene izrezane biljke oslobođene, Vi opet morate podesiti pritisnu ploču (vidi dolje).
7)
Oštrenje, okretanje ili zamjena noža
Prije svih radova održavanja i
čišćenja isključite uređaj, izvucite mrežni utikač i sačekajte zaustavljan­je valjka s nožem.
• Provjerite, da je mrežni utikač ( odvojen od mreže.
• Otpustite blokadu kućišta (8).
• Nagnite prednji dio kućišta rezačice prema naprijed. Vi ga možete sasvim skinuti i ostaviti na stranu.
• Vi imate slobodan pristup nožu (18).
• Blokirajte odvijačem ploču noža (16). Umetnite odvijač kroz prilazni otvor (19) i oprezno okrenite ploču noža (16), dok ne dođete do jednog od dva otvora za blokadu. Sada Vi možete uvesti odvijač kroz ploču noža (16), da biste ih blokirali.
• Vi možete inbus-ključem (15) otpustiti vijak (17) ploče noža (16) i izvaditi nož (18).
7)
46
Page 47
HR
Pri montaži noža obvezno koristite
novi vijak i pritegnite ga poteznim momentom 16 Nm.
Održavanje i čišćenje
 Dajtedaradove,kojinisuopisani
uovojUputi,provedenekanaša ovlaštenaservisnaslužbaza kupce.Koristitesamooriginalne dijelove.
Pri postupanju s valjkom s nožem
nosite rukavice.
Prije svih radova održavanja i
čišćenja isključite uređaj, izvucite mrežni utikač i sačekajte zaustavljan­je valjka s nožem.
Opći radovi čišćenja i održavanja
 Nikadnemojteprskatirezačicu
vodom.
• Uređaj, kotače i otvore za provjetravan­je uvijek održavajte čistim. Za čišćenje koristite četku ili krpu, ali nikakva sredstva za čišćenje odn. otapala.
• Prije svake uporabe kontrolirajte, ima li na uređaju, osobito na zaštitnim napravama, vidljivih nedostataka kao olabavljeni, istrošeni ili oštećeni dijelovi. Ispitajte čvrsto nalijeganje svih matica, klinova i vijaka.
• Provjerite, ima li oštećenja na poklop­cima i zaštitnim napravama te njihovo pravilno nalijeganje. Zamijenite ih pre­ma potrebi.
• Uređaj čuvajte na suhom mjestu i izvan dometa djece. Nemojte omotati uređaj najlonskim vrećama, jer bi se mogla stvarati vlaga.
Rezervni dijelovi
Rezervni dijelovi se mogu naručiti izra­vno preko našeg servisnog centra. Pri narudžbi navedite tip stroja i broj pozicije na eksplozivnom crtežu.
Vijak ......................................... 91097183
Noža ......................................... 91093080
Uklanjanje/zaštita okoliša
Odnesite uređaj, pribor i pakiranje na po­novnu preradu radi zaštite okoliša.
Elektrouređaji ne spadaju u kućno
smeće.
Predajte uređaj u nekoj službi za ponovnu preradu. Primijenjeni plastični i metalni dijelovi mogu se odvojiti prema vrstama i tako odnijeti na ponovnu preradu. O tome pitajte u našem Servisnom centru.
Garancija
Za ovaj uređaj mi dajemo garanciju od
36 mjeseci. Za profesionalnu uporabu i zamjenske uređaje vrijedi skraćeno jamstvo od 12 mjeseci, prema zakon­skim odredbama.
Kod postojanja opravdanog slučaja
garancije molimo stupite u kontakt s našim servisnim centrom (br. tel., br. telefaksa, e-mail-adresa vidi stranu
65). Tamo ćete dobiti ostale informa­cije o obradi reklamacije.
Oštećenja, koja se svode na prirodno
habanje, preopterećenje ili nestručno upravljanje, isključena su iz garancije.
Određeni ugradni dijelovi podliježu
normalnom habanju i isključeni su iz garancije.
Preduvjet za prava na garanciju uz
to je, da ste se pridržavali uputa za
47
Page 48
HR
čišćenje i održavanje navedenih u Uputi za uporabu. Oštećenja, koja su nastala uslijed grešaka materijala ili proizvodnje, besplatno se odstranjuju isporukom rezerve ili popravkom.
Vi možete dati provesti popravke, koje
ne podliježu garanciji, u naš Servis­ni centar uz obračun troškova. Naš Servisni centar će Vam rado izraditi Predračun troškova. Mi možemo obra­diti samo one uređaje, koji su poslani dovoljno upakirani i frankirani.
• Preduvjet je, da se uređaj vrati u naš Servisni centar nerasklopljen i s doka­zom kupnje i garancije.
Ne preuzimaju se uređaji koji nisu pos-
lani franco – kao glomazna roba, ex­press ili s drugim specijalnim teretom.
Odstranjivanje Vaših uređaja vršimo
besplatno.
Tehnički podaci
Rezačica s nožem ............FMH 2400 A1
Nominalni prijem snage ................ 2400 W
Mrežni napon .............. 220V-240 V, 50 Hz
Klasa zaštite ......................................
Vrsta zaštite .......................................IP24
Broj okretaja praznog hoda (n
Debljina grana .....................max. 40 mm*
Sadržaj prihvatne vreće .................ca. 60 l
Težina ...............................................12 kg
Razina zvučnog tlaka (LpA)..... 86,4 dB(A)
............................................ KpA= 1dB(A )
Nivo buke (izmjereni) /
(LwA) ....................................... 106 dB(A )
...........................................KwA= 1 dB(A )
Nivo buke (zajamčeni) ............. 107,0 dB(A)
) 3940 min
0
* Maks. debljina grana koja se može rezati ovisi od
vrste drveta i osobina biljaka koje se režu.
Kod tvrdog drveta (npr. grane hrasta/bukve) je
maks. debljina grana koje se mogu rezati manja
od mekog drveta (npr. drvo bora/smreke).Kod
suhog ili kvrgastog drveta također se može
smanjiti debljina rezanja.
Uređaj je predviđen samo za
uporabu na posjedima koji ima-
≥100A
ju stalnu opteretivost
mreže >=100 A po fazi i koje
opskrbljuje razvodna mreža s nominalnim naponom 400/230V.
Ako je potrebno, molimo Vas obratite se poduzeću koje je kod Vas nadležno za opskrbu električnom energijom, i ustano­vite, da je za priključak uređaja dovoljna stalna strujna opteretivost. Vrijednosti buke i vibracije izračunate su u skladu s normama i odredbama navede­nim u Izjavi o podudarnosti. Tehničke i promjene izgleda mogu se po­duzeti bez najave u okviru usavršavanja. Sve dimenzije, upute i podaci u ovoj Uputi za uporabu stoga su bez jamstva. Stoga se ne mogu pokrenuti pravni zahtjevi, koji
II
se podnesu na temelju Upute za uporabu.
-1
Vrijednosti zvuka izračunate su prema po­stupku mjerenja šumova EN 13683:2009-09, Privitak F.
48
Page 49
Traženje grešaka
Problem Mogući uzrok Uklanjanje grešaka
Ispitajte utičnicu, kabel, vod, utikač,
Nedostaje mrežni napon
prema potrebi popravak od strane električara
HR
Motor ne radi
Opaci iz vrta se ne uvlače
Uređaj ne reže zadovoljavajuće
Zaštita od preopterećenja se aktivirala
Poklopac kućišta nije pravilno zatvoren
Izrezane biljke su premekane
Uređaj je blokiran vidi pod „Otpustiti blokade“
Izrezane biljke u pretincu za izbacivanje
Noževi su istrošeni
čekati, dok se motor ohladi, pritisnuti reset-sklopku i opet uključiti
Uviti blokadu kućišta.
raditi s naknadnim povlakačem ili rezati i suhe grančice/grane
Odstranite izrezane biljke iz pretinca za izbacivanje
Provjerite noževe i eventualno ih okrenite, brusite ili zamijenite (vidi „Brušenje, okretanje, zamjena noža“)
49
Page 50
DE
CHAT
Inhalt
Verwendungszweck.............................50
Sicherheitshinweise ............................50
Bildzeichen in der Anleitung ............51
Bildzeichen auf dem Gerät ..............51
Allgemeine Sicherheitshinweise ......51
Allgemeine Beschreibung ..................54
Funktionsbeschreibung ...................54
Übersicht .........................................54
Montageanleitung ................................54
Lieferumfang ...................................54
Gerät zusammenbauen ...................54
Bedienung ............................................55
Inbetriebnahme ...............................55
Ein- und Ausschalten .....................55
Fangsack leeren ..............................55
Überlastungsschutz .........................55
Wiederanlaufsperre .........................55
Arbeitshinweise ...................................55
Allgemeine Arbeitshinweise ............55
Blockierungen lösen ........................56
Messer schleifen, wenden
oder wechseln .................................56
Wartung und Reinigung ......................57
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten ............................57
Ersatzteile.............................................57
Entsorgung/Umweltschutz .................57
Garantie ................................................57
Technische Daten ................................58
Fehlersuche .........................................59
EG-Konformitätserklärung .................62
Explosionszeichnung ..........................63
Grizzly Service-Center ........................65
Verwendungszweck
Das Gerät ist zum Zerkleinern von fase­rigen oder holzigen Gartenabfällen wie z.B.Hecken- und Baumschnitt, Äste, Rin­de oder Tannenzapfen bestimmt. Jede andere Verwendung, die in dieser An­leitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Der Häcksler darf nicht mit Steinen, Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen oder Stoffabfällen befüllt werden.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wur­den.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachge-
mäßem Gebrauch ernsthafte Verlet­zungen verursachen. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorg­fältig die Bedie nungsanleitung und machen Sie sich mit allen Bedien­teilen gut vertraut. Fragen Sie bei Unsicherheiten einen Fachmann um Rat. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
50
Page 51
DE
CHAT
Bildzeichen in der Anleitung
 GefahrenzeichenmitAngaben
zurVerhütungvonPersonen- oderSachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu­tert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz tra-
gen,
Schutzhandschuhe tragen
Gerät nicht dem Regen ausset-
zen
Achtung ! Motor ausschalten
und Netzstecker ziehen vor Einstellungs- oder Reinigungs­arbeiten oder wenn sich die Anschlussleitung verfangen hat oder beschädigt wurde.
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierendes Messer! Hände und Füße außerhalb der Öffnungen halten, wenn die
Maschine läuft.
Achtung! Gefahr durch weg-
schleudernde Teile! Abstand zum Einfülltrichter und Auswurf­zone halten und Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Achtung!
Nachlauf des Messers.
Achtung! Gefahr durch elek-
trischen Schlag!
Vor allen Arbeiten an dem Gerät
den Netzstecker ziehen.
Garantierter Schallleistungspe-
gel
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kin­der) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu wer­den; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
51
Page 52
DE
CHAT
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Bedie­nungsanleitung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestim­mungen können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Achtung! Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr fol­gende grundsätzliche Sicherheits­maßnahmen zu beachten:
Vorbereitung:
• Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Personen oder Tiere in der Nähe sind.
• Tragen Sie Gehörschutz und eine Schutzbrille während der gesamten Betriebsdauer.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Schutzhandschuhe, festes Schuh­werk und lange Hosen. Tragen Sie keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit hängenden Bändern oder Kordeln.
• Benutzen Sie das Gerät nur im Freien (d.h. nicht an einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand) und auf einer festen, ebenen Fläche.
• Benutzen Sie die Maschine nicht auf einer gepasterten mit Kies be­streuten Fläche, auf der ausgewor­fenes Material Verletzungen verursa­chen könnte.
• Vor Inbetriebnahme sind alle Schrau­ben, Muttern, Bolzen und anderes Befestigungsmaterial auf ihren festen Sitz zu prüfen. Abdeckungen und Schutzschilde müssen an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand sein. Be­schädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu ersetzen.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zube­hörteile, die vom Hersteller geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf­sichtigt laufen und bewahren Sie es trocken und für Kinder unzugänglich auf.
• Bei Benutzung im Freien muss das Gerät an eine Steckdose mit Fehler­strom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA angeschlos­sen werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
• Vergewissern Sie sich vor Starten des Gerätes, dass der Einfülltrichter leer ist.
• Halten Sie mit Kopf, Haaren und Kör­per Abstand zum Einfülltrichter.
• Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter. Nach dem Abschalten läuft das Gerät noch kurze Zeit nach.
• Halten Sie sich bei Inbetriebnahme des Gerätes immer außerhalb der Auswurfzone.
• Achten Sie immer auf Ihr Gleichge­wicht und festen Stand. Beugen Sie sich nicht vor und stehen Sie beim Einwerfen von Material niemals höher als das Gerät.
• Achten Sie darauf, dass bei Einwurf von Material niemals harte Gegen­stände wie Metall, Steine, Glas oder andere Fremdkörper enthalten sind.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen und bei schlechter Witterung. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach Einnahme von Alko-
52
Page 53
DE
CHAT
hol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Ge­hen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
• Schalten Sie das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsich­tigt lassen;
- vor dem Freimachen eines blo-
ckierten Messers.
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es
reinigen oder Blockierungen entfer­nen;
- wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen oder
Zubehör auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlänge-
rungskabel beschädigt oder verhed­dert ist;
- wenn Sie das Gerät bewegen oder
hochheben wollen;
- wenn Fremdkörper in das Gerät
gelangen, bei ungewöhnlichen Ge­räuschen oder Vibrationen (überprü­fen Sie vor Neustart das Gerät auf Schäden).
• Lassen Sie verarbeitetes Material nicht innerhalb des Auswurfbereiches anhäufen; dies könnte den richtigen Auswurf verhindern und zu Rück­schlag des Materials durch den Ein­fülltrichter führen.
• Transportieren und kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
• Hände, andere Körperteile und Klei­dung sind nicht in den Einfülltrichter, Auswurfkanal oder in die Nähe ande­rer beweglicher Teile zu bringen.
• Bei Verstopfungen im Ein- oder Auswurf der Maschine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Materialreste im Einfülltrichter oder im Auswurfka­nal beseitigen. Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden oder mög-
lichen Feuer zu bewahren. Denken Sie daran, dass bei Inbetriebnahme des Startmechanismus bei motorbe­triebenen Maschinen sich auch das Schneidwerkzeug in Betrieb setzt.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­öffnungen und befolgen Sie die War­tungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Ar­beiten Sie nur im angegebenen Lei­stungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn der Einfülltrichter völlig entleert ist, da das Gerät sonst verstopfen und u.U. danach nicht mehr anlaufen könnte.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besit­zen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von unserem Service-Center ausgeführt werden.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elek­trischen Schlag:
• Verwenden Sie für die Anbringung des Verlängerungskabels die dafür vorge­sehene Zugentlastung.
• Beschädigte Kabel, Kupplung und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden.
53
Page 54
DE
A
B
CHAT
Ziehen Sie bei Beschädigung des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose. Berühren Sie auf keinen
Fall das Netzkabel, solange der Netz­stecker nicht gezogen ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt. Beschädigte Schalter müssen bei unserem Service-Center ersetzt werden.
• Verwenden Sie nur für den Außen­bereich zugelassene, spritzwasser­geschützte Verlängerungskabel. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungska­bels muss bei Kabeln bis 25 m minde­stens 1,5 mm 2,5 mm Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
2
, bei Kabeln über 25 m
2
betragen. Rollen Sie eine
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
Übersicht
1 Einfülltrichter 2 Nachschieber 3 Fangsackbefestigung 4 Fangsack 5 Laufrad 6 Fahrgestell 7 Netzkabel 8 Gehäuseverriegelung 9 Ein-/Ausschalter 10 Transportgriff
Montageanleitung
Lieferumfang
• Bedienungs- und Sicherheitshinweise
• Häcksler
• Fahrgestell
• Fangsack
• Zwei Laufräder mit Radabdeckungen
und Montagematerial
• Innensechskantschlüssel
• Nachschieber
Gerät zusammenbauen
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Häcksler besitzt einen leistungsstarken Elektromotor mit Überlastungsschutz. Als Schneidsystem wird ein Messersystem eingesetzt. Das robuste Fahrgestell sorgt für Standsicherheit und gute Beweglichkeit des Gerätes. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschrei­bungen.
54
Schieben Sie die Achse (6.1) in
das Fahrgestell (6) ein.
Montieren Sie die beiden
Laufräder (5) am Fahrgestell (6).
Stecken Sie hierzu die beiden
Laufräder (5) auf die Achse des Fahrgestelles (6) auf. Po­sitonieren Sie als nächstes die Unterlegscheiben (12) auf der Achse und stecken Sie die Si­cherungssplinte (13) durch die vorgegebenen Bohrungen in der Achse.
Page 55
DE
C
CHAT
Klipsen Sie die Radabde-
ckungen (11) in die Laufräder ein.
Stellen Sie den Häcksler (14)
auf dem Einfülltrichter (1) ab. Schieben Sie das Fahrgestell (6) in den Häcksler ein. Fixieren Sie das Fahrgestell mit den bei­liegenden Schrauben.
Bedienung
Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
Hängen Sie den Fangsack (4) in die Fangsackbefestigungen (3 ) ein.
Ein- und Ausschalten
Formen Sie aus dem Ende
des Verlängerungskabels eine Schlaufe und hängen Sie diese in die Zugentla­stung am Netzkabel (7) ein.
Fangsack leeren
Leeren Sie den Fangsack recht-
zeitig. Beachten Sie, dass sich der Fangsack unter dem Auswurfkanal ungleichmäßig füllt!
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entnehmen Sie den Fangsack (4) und entleeren Sie diesen.
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung z.B. durch zu dicke Äste schaltet sich das Gerät auto­matisch ab. Zum Wiederanlauf lassen Sie das Gerät abkühlen und schalten es dann wieder ein.
Wiederanlaufsperre
Nach einem Stromausfall läuft das Gerät bei Wiederkehr der Netzspannung nicht selbsttätig wieder an. Zum Einschalten drehen Sie den Einschalter.
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Schließen Sie das Verlängerungskabel an. Der Einfülltrichter muss leer sein.
1. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus­schalter (9) ein.
Führen Sie Ihr Häckselgut in den Ein­fülltrichter ein. Das Material wird eingezo­gen und gehäckselt.
2. Zum Ausschalten drehen Sie den Ein-/Ausschalter (9) wieder auf Positi­on „OFF“.
Das Gerät läuft nach dem Ausschal­ten nach.
Halten Sie beim Häckseln genü-
gend Abstand zum Gerät, da lan­ge Äste beim Einziehen ausschla­gen können. Es besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz , Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Es besteht Verletzungsgefahr.
• Halten Sie Äste beim Zuführen in das Gerät fest, bis sie automatisch eingezo­gen werden.
• Richten Sie sich nach der möglichen
55
Page 56
DE
D
CHAT
Einzugsgeschwindigkeit des Häcks­lers und überlasten Sie das Gerät nicht.
• Um ein Verstopfen zu vermeiden, häckseln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle und dünne Zweige abwechselnd mit Ästen.
• Entfernen Sie vor dem Häckseln Wurzeln von anhängenden Erdresten und Steinen um ein unnötig schnelles Stumpfwerden der Messer zu vermei­den.
• Häckseln Sie kein weiches, feuchtes Material wie Küchenabfälle, sondern kompostieren Sie es direkt.
• Heben Sie ein paar trockene Äste bis zum Schluss auf, um diese zur Unterstützung der Gerätereinigung zu benutzen.
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn sämtliches Häckselgut durch den Messerbereich gelaufen ist. An­sonsten kann beim erneuten Starten das Messer blockieren.
Blockierungen lösen
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und war­ten Sie den Stillstand des Messers ab. Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag, Brand und rotierende Messer.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netz­kabel (
• Lösen Sie die Gehäuseverriegelung (8).
• Kippen Sie das vordere Gehäuseteil des Häckslers nach vorne. Sie kön­nen es ganz abnehmen und zur Seite legen.
A
7) vom Netz getrennt ist.
• Sie haben freien Zugang zum Messer (18).
• Jetzt können Sie die Blockierung im Gerät beheben.
Messer schleifen, wenden oder wechseln
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und war­ten Sie den Stillstand des Messers ab. Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag, Brand und rotierende Messer.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netz­kabel (
• Lösen Sie die Gehäuseverriegelung (8).
• Kippen Sie das vordere Gehäuseteil des Häckslers nach vorne. Sie kön­nen es ganz abnehmen und zur Seite legen.
• Sie haben freien Zugang zum Messer (18).
• Blockieren Sie mit einem Schrauben­dreher die Messerplatte (16). Führen Sie den Schraubendreher durch die Zugangsbohrung (19) und drehen Sie die Messerplatte (16) vorsichtig, bis Sie eine der beiden Blockierungs­öffnungen erreichen. Jetzt können Sie den Schraubendreher durch die Messerplatte (16) führen, um diese zu blockieren.
• Sie können mit dem Inbusschlüssel (15) die Schraube (17) der Messer­platte (16) lösen und das Messer (18) entnehmen.
16 Nm Anzugsdrehmoment an.
A
7) vom Netz getrennt ist.
Bei Montage des Messers ver-
wenden Sie unbedingt eine neue Schraube und ziehen diese mit
56
Page 57
DE
CHAT
Wartung und Reinigung
 LassenSieArbeiten,dienicht
indieserAnleitungbeschrieben sind,voneinervonunsermäch­tigtenKundendienststelledurch­führen.VerwendenSienurOrigi­nalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit dem
Messer Handschuhe.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und war­ten Sie den Stillstand des Messers ab. Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag, Brand und rotierende Messer.
Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
 SpritzenSiedenHäckslernicht
mitWasserab.Gefahrdurchelek­trischenSchlag!
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser Service-Center bestellen. Geben Sie bei der Bestellung den Maschinentyp und die Positi­onsnummer in der Explosionszeichnung an.
Sicherungsschrauben Set ........ 91097183
Messer inkl. Montagematerial... 91093080
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs­stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
Garantie
• Halten Sie das Gerät, die Räder und die Lüftungsöffnungen stets sauber. Ver­wenden Sie zum Reinigen eine Bürste oder ein Tuch, aber keine Reinigungs­bzw. Lösungsmittel.
• Kontrollieren Sie das Gerät, insbeson­dere Schutzeinrichtungen, vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile. Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben.
• Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädi­gungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bewahren Sie das Gerät trocken und außerhalb der Reich weite von Kindern auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte.
• Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate Garantie. Für gewerbliche Nutzung und Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie von 12 Monaten, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Bei Vorliegen eines berechtigten Ga­rantiefalles bitten wir um Kontaktauf­nahme mit unserem Service-Center (Tel.-Nr., Fax-Nr., E-mail-Adresse sie­he Seite 65). Dort erhalten Sie weitere Informationen über die Reklamati­onsbearbeitung.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Be­dienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Insbesondere zählt hierzu das Messer.
57
Page 58
DE
CHAT
• Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem die Einhaltung der Hinweise zur Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder Her­stellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
• Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berech­nung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service­Center erstellt Ihnen gerne einen Ko­stenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
• Voraussetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und mit Kauf -und Garanti­enachweis an unser Service-Center zurückgegeben wird.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - einge­schickte Geräte werden nicht ange­nommen.
• Die Entsorgung Ihrer defekten einge­sendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Technische Daten
Messerhäcksler ................FMH 2400 A1
Nennaufnahmeleistung.................2400 W
Netzspannung ............ 220V-240 V, 50 Hz
Schutzklasse .....................................
Schutzart ...........................................IP24
Leerlaufdrehzahl (n
) ................3940 min
0
Aststärke.............................. max. 40 mm*
Inhalt des Fangsacks.....................ca. 60 l
Gewicht.............................................12 kg
Schalldruckpegel (LpA) ...........86,4 dB(A)
............................................ KpA= 1 dB(A)
Schallleistungspegel (gemessen)
(LwA) ....................................... 106 dB(A )
............................................KwA= 1 dB(A)
Schallleistungspegel (garantiert)
............................................... 107,0 dB(A)
Die Schallwerte wurden nach Geräusch­messverfahren EN 13683:2009-09, An­hang F ermittelt.
* Die max. häckselbare Aststärke ist abhängig von
der Holzart und der Beschaffenheit des Häcksel-
gutes.
Bei Hartholz (z.B. Eichen-/Buchenäste) ist die
max. häckselbare Aststärke geringer als bei
Weichholz
(z.B. Kiefern-/Fichtenholz). Bei trockenem oder
knorrigem Holz kann sich die Häckselstärke
ebenfalls reduzieren.
II
-1
58
Page 59
DE
CHAT
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Anwesen vorgesehen, die eine
≥100A
Dauerstrombelastbarkeit des Netzes >=100 A je Phase haben und von einem Verteilnetz mit einer Nennspannung 400/230V versorgt werden.
Falls nötig, halten Sie bitte Rücksprache mit Ihrem Elektrizitätsversorgungsunter­nehmen, dass die Dauerstrombelastbar­keit des Netzes am Anschlusspunkt für den Anschluss des Gerätes ausreicht.
Lärmwerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung genannten Nor­men und Bestimmungen ermittelt. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht wer­den.
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
Motor läuft nicht
Gartenabfälle wer­den nicht eingezo­gen
Gerät häckselt nicht zufrieden stellend
Netzspannung fehlt
Überlastungsschutz hat angesprochen
Gehäusedeckel ist nicht richtig verschlossen
Häckselgut ist zu weich
Gerät ist blockiert siehe unter „Blockierungen lösen“ Häckselgut im Auswurf­schacht
Messer sind abgenutzt
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro­fachmann warten, bis Motor abgekühlt ist, Reset-Schalter drücken und wieder einschalten
Gehäuseverriegelung zuschrauben.
mit Nachschieber arbeiten oder tro­ckene Zweige/Äste mit häckseln
Häckselgut aus dem Auswurfschacht entfernen Messer prüfen und eventuell wenden, schleifen oder austauschen (siehe „Messer schleifen, wenden, wechseln“)
59
Page 60
DK
EF-overensstemmelses-
erklæring
CZ
Prohlášení o konformitě s CE
Hermed bekræfter vi, at komposter modelserie FMH 2400 A1
Serienummer 100900001 - 101128000
opfylder følgende gældende EF-direktiver i deres respektive gyldige version:
Potvrzujeme tímto, že
Nožová řezačka
konstrukční řady FMH 2400 A1
Pořadové číslo 100900001 - 101128000
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění::
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
For at sikre overensstemmelsen, blev føl­gende harmoniserede standarder samt natio­nale standarder og regler anvendt:
Aby byl zaručen souhlas, byly použity násle­dující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-11:2000 • EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997/A1:2001/
A2:2008 • EN 60335-1/A13:2008 • EN 13683/A1:2009 • FprEN 50434:2005 • EN 62233:2008
Yderligere bekræftes ifølge direktivet 2000/14/EC om støjemission: Lydeffektniveau: Garanteret: 107 dB(A) Målt: 106 dB(A) Anvendt metode for overensstemmelsesvur­dering iht. tillæg V / 2000/14/EC
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hlu­ku 2000/14/EC potvrzuje: Úroveň akustického výkonu zaručená: 107 dB(A) měřená: 106 dB(A) Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EC
60
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 28.12.2010
(A. Gröschl, Teknisk leder
og dokumentationsbefuldmægtiget ;Vedoucí tech-
nického oddìlení a osoba zplnomocněná k sestavení
dokumentace)
Page 61
SK
Prehlásenie o
zhode EG
HR
EZ-izjava o sukladnosti
Týmto potvrdzujeme, že
Nožová sekačka konštrukčnej rady FMH 2400 A1
Poradové číslo 100900001 - 101128000
počínajúc rokom výroby 2010 zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasle­dovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy:
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-11:2000 • EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997/A1:2001/ A2:2008 • EN 60335-1/A13:2008 • EN 13683/A1:2009 • FprEN 50434:2005 • EN 62233:2008
Okrem toho sa v súlade so smernicou o emi­siách hluku 2000/14/EC potvrdzuje: Zaručená hladina akustického výkonu: 107 dB(A) nameraná hladina akustického výkonu: 106 dB(A) Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkom V / 2000/14/EC
Ovime potvrđujemo da
Rezačica s nožem
serije FMH 2400 A1
Serijski broj 100900001 - 101128000
od godine proizvodnje 2010. odgovara sljedećim odgovarajućim direktivama EU-a u njihovoj valjanoj verziji:
Za jamčenje sukladnosti primijenjene su sljedeće usklađene norme kao i nacionalne norme i odredbe:
Dodatno se potvrđuje smjernica o emisiji buke 2000/14/EG:
Zajamčeni nivo buke: 107,0 dB(A) Izmjereni nivo buke: 106 dB(A) Primjenjeni postupak ocjene sukladnosti u skladu s aneksom V/ 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 28.12.2010
(A. Gröschl, Vedúci technického oddelenia a osoba
splnomocnená na zostavenie dokumentácie Techn.
Director i opunomoćenik za dokumentaciju)
61
Page 62
DE
AT
EG-Konformitäts-
erklärung
CH
Hiermit bestätigen wir, dass der
Messerhäcksler Baureihe FMH 2400 A1
Seriennummer 100900001 - 101128000
GB
EU declaration of conformity
We hereby conrm that the
Blade-type shredder Design Series FMH 2400 A1
Serial number 100900001 - 101128000
ab Baujahr 2010 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fas­sung entspricht:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen so­wie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-11:2000 • EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997/A1:2001/
A2:2008 • EN 60335-1/A13:2008 • EN 13683/A1:2009 • FprEN 50434:2005 • EN 62233:2008
Zusätzlich wird entsprechend der Geräusch­emissionsrichtlinie 2000/14/EC bestätigt: Schallleistungspegel: Garantiert: 107 dB(A); Gemessen: 106 dB(A) Angewendetes Konformitätsbewertungsver­fahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EC
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines as of model year 2010 :
In order to guarantee consistency, the fol­lowing harmonised standards as well as na­tional standards and stipulations have been applied:
We additionally conrm the following in ac­cordance with the 2000/14/EC emissions gui­deline: Guaranteed sound power level: 107 dB(A) Measured sound power level: 106 dB(A) Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix V, 2000/14/EC
62
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 28.12.2010
(A. Gröschl, Techn. Leiter
und Dokumentationsbevollmächtigter;
Technical Director
and Documentation Representative)
Page 63
Exploded Drawing • Eksplosionstegning
Explozní výkres • Explózny výkres
Eksplozivni crtež • Explosionszeichnung
informative, informativ, informační, informatívny, informativno, informativ
63
Page 64
64
Page 65
Grizzly Service-Center
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
DE
Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Tel.: 06078 7806 90 Fax.: 06078 7806 70 e-mail: service@grizzly-gmbh.de Homepage: www.grizzly-gmbh.de
Grizzly Service Österreich
AT
Tel.: 0820 9884 Fax: 0049 6078 780670 e-mail: service.oesterreich@grizzly.biz
A.S.A. Marina AG
CH
Postfach Nr. 406 6906 Lugano Cassarate Tel.: 091 967 4545 Fax: 091 967 4548 e-mail: pe.erlach@bluewin.ch
DES UK Ltd.
GB
Unit B7 Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF Tel: 0870 7876177 Tel from Ireland: 0044 870 787 6177 Fax: 0870 7876168 Fax from Ireland: 0044 870 787 6168 Email: grizzly@deslimited.com
WERCO Ltd.
CZ
U Mototechny 131 251 62 Mukařov-Tehovec Tel.: 323 661 347 Fax: 323 661 348 e-mail: servis@werco.cz Homepage: www.werco.cz
WERCO SK, spol. s.r.o.
SK
Nadjazdová 2 971 01 Prievidza Tel.: 046 542 0320 Fax: 046 542 7207 e-mail: e-mail: werco@werco.sk Homepage: www.werco.sk
Microtec sistemi d.o.o.
HR
Koprivnicka 27° 10000 Zagreb Tel.: 01 3634 265 01 3692 009 Fax: 01 3633 795 e-mail: microtec@microtecsistemi.hr
Grizzly Service Denmark
DK
e-mail: service.danmark@grizzly.biz Tel.: 70288811
2010-11-19-rev02-op
65
Page 66
IAN 57372 Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Tilstand af information · Stav informací · Stav informácií · Stanje informacija · Stand der Informationen: 10 / 2010 Ident.-No.: 72081407102010 - DK/CZ/SK/HR
Loading...