Florabest FGPA 1000 A1 User Manual [cs, en, de, pl]

Garden Pump Set FGPA 1000 A1
K
Garden Pump Set
Operation and Safety Notes Original operating instructions
D
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Originální návod k obsluze
T
Zestaw dla pomp ogrodowych
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Instrukcją oryginalną
V
Komplet z vrtno črpalko
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Originalna navodila za uporabo
W
Súprava záhradného čerpadla
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Originálny návod na obsluhu
F A C
Gartenpumpen-Set
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
V D
IAN 78961
Anleitung_4180303.indb 1Anleitung_4180303.indb 1 21.09.12 10:4321.09.12 10:43
W T
K
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
V
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
D
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
W
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
T
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
F A C
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 14 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 23 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 33 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 43 DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 53
- 2 -
Anleitung_4180303.indb 2Anleitung_4180303.indb 2 21.09.12 10:4321.09.12 10:43
1
6 8
7
9
5
4
3
2
3
2 1
10
13 11
12
3
- 3 -
Anleitung_4180303.indb 3Anleitung_4180303.indb 3 21.09.12 10:4321.09.12 10:43
- 4 -
Anleitung_4180303.indb 4Anleitung_4180303.indb 4 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
GB
Table of contents
1. Introduction .................................................................................................................................................. 6
2. Safety regulations ....................................................................................................................................... 6
3. Layout and items supplied .......................................................................................................................... 7
4. Intended use ................................................................................................................................................7
5. Technical data ............................................................................................................................................. 8
6. Operating instructions.................................................................................................................................8
7. Fitting the carry handle ............................................................................................................................... 8
8. Fitting the suction hose ................................................................................................................................ 8
9. Mains connection ....................................................................................................................................... 8
10. Fitting a suction pipe ...................................................................................................................................8
11. Fitting a pressure pipe.................................................................................................................................9
12. Starting up ................................................................................................................................................... 9
13. Cleaning and maintenance ........................................................................................................................ 9
14. Replacing the mains cable ......................................................................................................................... 9
15. Storage ...................................................................................................................................................... 10
16. Ordering spare parts ................................................................................................................................ 10
17. Disposal and recycling ............................................................................................................................. 10
18. Troubleshooting guide ................................................................................................................................11
19. Declaration of conformity ......................................................................................................................... 12
20. Warranty certifi cate .................................................................................................................................. 13
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 5 -
Anleitung_4180303.indb 5Anleitung_4180303.indb 5 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
1. Introduction
Congratulations on your new purchase. You have decided in favor of a high-quality pro­duct. The operating instructions are a part of this product. They contain information of importance for your safety, for the use of the product and for its disposal. Before you use the product, acquaint yourself with all the information concerning its operation and safety. Use the product only as described and only for the listed areas of applica­tion. If you hand on the product to other people, give them all the documentation as well.
2. Safety regulations
Caution!
Read all safety regulations and instruc­tions.
Any errors made in following the safety regu­lations and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instruc­tions in a safe place for future use.
Protect yourself and your environment from risks and accidents by taking the appropriate precauti­onary measures.
This equipment is not designed to be used by
people (including children) with limited physi­cal, sensory or mental capacities or those with no experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is responsib­le for their safety or they have received inst­ructions from such a person in to how to use the equipment safely. Children must always be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment. Keep the plastic packaging out of the reach of
babies and children. Risk of suffocation! The operator is responsible for the safety of
other people in the work area. Before starting, a test must be carried out by a
specialist to ensure that the required electrical safety measures are in place.
GB
Caution!
In stagnant water bodies, garden ponds, swimming ponds and their surrounding areas the pump may only be used with an earth­leakage circuit breaker with an actuating ra­ted fault current of up to 30 mA (as stipulated in VDE 0100 parts 702 and 738). The pump is not designed for use in any kind
of swimming pools and paddling pools or in other bodies of water in which people or ani­mals may be present during its operation. It is prohibited to operate the pump if a per-
son or animal is in the danger zone. Ask your electrician! Always inspect the equipment visually before
using it. Do not use the equipment if safety devices are damaged or worn. Never disable any safety devices. Use the equipment only for the purposes indi-
cated in these original operating instructions. You are responsible for safety in the operating
area. If the power cable for this machine is dama-
ged, it must be replaced by the manufacturer or the manufacturer’s after-sales service or by similarly trained personnel to avoid danger. The voltage of 230 V alternating voltage spe-
cified on the rating plate of the pump must be the same as the mains voltage. Never use the power cable to lift, transport or
secure the pump. Ensure that the electrical plug connections are
in areas that are not at risk of flooding and protect them from moisture. Always pull out the power plug before doing
any work on the pump! Do not expose the pump to a direct jet of
water. The operator is responsible for complying with
local safety and installation regulations (ask an electrician if you are in any doubt). The user is required to take suitable measures
(e.g. installing an alarm system or a reserve pump, etc.) to prevent damage arising as a result of flooded rooms in the event of faults with the pump. In the event of a failure of the pump, repair
work may only be carried out by an electrici-
- 6 -
Anleitung_4180303.indb 6Anleitung_4180303.indb 6 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
GB
an or by ISC after-sales service personnel. Use only original spare parts.
The pump must never run dry or be used
when the intake line is fully closed. The manufacturer’s warranty does not cover damage caused to the pump as a result of running it dry. The pump must not be used to operate swim-
ming pools. The pump must not be installed in the drinking
water pipeline. The maximum temperature of the fluid must not
exceed +35°C. Do not use this equipment to pump inflamma-
ble, gassing or explosive fluids. The pumping of aggressive liquids (acid,
alkali, silo seepage, etc.) and liquids with abrasive (emerizing) substances (sand) must likewise be avoided.
3. Layout and items supplied
3.1 Layout (Fig. 1)
1. Garden pump
2. On/Off switch
3. Mounting holes
4. Water drain screw
5. Suction connector
6. Water fi ller screw
7. Pressure connector
8. Carry handle
9. Screw (2x)
10. Suction hose 4m
11. Connection adapter approx. 33.3 mm (R1) male thread and approx. 42 mm (R1 1/4) male thread
12. Sealing ring
13. Non-return valve and intake fi lter
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if present). Check to see if all the items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
damage in transit. If possible, keep the packaging until the end
of the guarantee period.
Important The equipment and packaging material are not toys! Do not let children play with plastic bags, plastic sheets and small parts! There is a risk of choking and suf­focating!
Garden pump
Carry handle
Screw (2x)
Suction hose 4m
Connection adapter approx. 33.3 mm (R1)
male thread and approx. 42 mm (R1 1/4) male thread Non-return valve and intake filter
Original operating instructions
4. Intended use
Range of applications
For irrigating and watering landscaped areas,
vegetable beds and gardens. For operating lawn sprinklers.
With preliminary filter for drawing water from
ponds, streams, rainwater butts, rainwater cisterns and wells.
Pumping media
For the pumping of clear water (freshwater), rain­water and mild suds/ service water.
The maximum temperature of the fluid must not
exceed +35°C. Do not use this equipment to pump inflamma-
ble, gassing or explosive fluids.
- 7 -
Anleitung_4180303.indb 7Anleitung_4180303.indb 7 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
The pumping of aggressive liquids (acid,
alkali, silo seepage, etc.) and liquids with abrasive (emerizing) substances (sand) must likewise be avoided.
5. Technical data
GB
8. Fitting the suction hose
Fit the suction hose as illustrated in Fig. 3. Make sure that the end of the adapter (Fig. 1/ Item 11) with the sealing ring (Fig. 1/Item 12) is screwed into the equipment.
Mains connection: ...........................230V ~ 50 Hz
Power rating: ..............................................1000 W
Max. delivery rate ................................... 4600 l/h
Max. delivery head .........................................45 m
Max. delivery pressure ...........4.5 bar (0.45 MPa)
Max. suction height ...........................................7 m
Pressure and suction connector: ..............................
..................... approx. 33.3 mm (R1 female thread)
Max. water temperature.................................35°C
Sound pressure level L Uncertainty K Peak noise level:
Measured ........................................... 84.62 dB (A)
Uncertainty K
Guaranteed ..............................................86 dB (A)
Protection class .........................................................I
Protection type ..................................................IPX4
Weight ............................................................8.9 kg
pA
WA
.................... 72.03 dB (A)
pA
.......................................... 3 dB (A)
.......................................... 3 dB (A)
6. Operating instructions
As a basic principle, we recommend the use of a preliminary fi lter and a suction set with suction hose, intake cage and non-return valve, in order to prevent long priming periods and unnecessary damage to the pump as a result of stones and so­lid foreign bodies.
7. Fitting the carry handle
Fasten the carry handle with the 2 screws supplied (see Fig. 2).
9. Mains connection
The mains connection needs a 230 V ~ 50 Hz
shock-proof socket. Minimum 10-amp fuse required. Please ensure that the power socket is easily accessible. Switch on/off at the built-in switch (see Fig.
1/Item 2). The motor is protected from overload or blo-
ckage by a built-in temperature monitor. In case of overheating the temperature monitor automatically switches the pump off. After the equipment has cooled down, the pump will switch on again automatically.
10. Fitting a suction pipe
Screw a suction pipe (min. 19 mm (3/4“)
plastic pipe with spiral reinforcement) either directly or with the aid of a threaded nipple approx. 33 mm (R1) male thread onto the intake line connection approx. 33 mm (R1) female thread of the pump (Fig. 1/Item 5). The suction hose should have an intake valve.
If the intake valve cannot be used then a non­return valve should be installed in the intake line. Position the intake line so that it rises from the
water withdrawal point to the pump. Avoid positioning the intake line higher than the pump as this would delay the escape of air bubbles from the intake line and impede the priming process. Install the intake and discharge lines in such
a way that they do not exert any mechanical pressure on the pump. The intake valve should be low enough in the
water to ensure that the pump will not run dry if the water level falls.
- 8 -
Anleitung_4180303.indb 8Anleitung_4180303.indb 8 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
A leaking intake line will draw in air and
therefore not draw in any water. Take measures to prevent the intake of foreign
bodies (sand, etc.). If necessary install a coar­se filter.
11. Fitting a pressure pipe
The discharge line min. 19 mm (3/4“) must
be connected either directly or with the aid of a threaded nipple approx. 33.3 mm (R1) female thread to the discharge line connec­tion approx. 33 mm (R1) female thread of the pump (Fig. 1/Item 7) . You can also use a pressure hose of approx.
13 mm (1/2“) with the relevant couplings. The pump rate is reduced when using the smaller discharge line. During the priming process, the shut-off
devices present in the discharge line (spray nozzles, valves, etc.) must be completely open so that the air in the intake line can es­cape freely.
12. Starting up
Place the pump on a firm and level surface.
Before starting the pump, it must be securely
mounted on the surface using the holes in the stand (see Fig. 1/Item 3). Fit intake line so that it is ready for use.
Fill pump with water at the filler screw (Fig. 1/
Item 6) up to the full point. During the priming process, the shut-off
devices present in the discharge line (spray nozzles, valves, etc.) must be completely open so that the air in the intake line can es­cape freely. The initial intake process can take approx. 30
seconds to 5 minutes, depending on the suc­tion height and volume of air in the intake line. The pump should be topped up with water if the priming time is longer. If the pump is removed after use, it is essential
that it is filled with water again the next time it is connected and started. Establish electrical connection.
GB
13. Cleaning and maintenance
The pump is largely maintenance-free. In or-
der to ensure a long service life, however, we recommend regular checks and product care.
Caution! The pump must be disconnected from the power supply by removing the power plug before carrying out any maintenance.
Before lengthy periods of inactivity or winter
storage rinse the pump thoroughly, empty it completely and store it in a dry place. To drain the pump housing, undo the water
drain screw (Fig. 1/Item 4) and tilt the pump slightly. The pump must be completely emptied if there
is a risk of frost. After relatively long periods of storage, switch
on and off briefly to check whether the rotor is turning properly. If the pump is clogged, connect the discharge
line to the water line and disconnect the in­take line. Open the water line. Switch on the pump several times for approx. two seconds. This should resolve the majority of clog-rela­ted problems. We recommend lukewarm water to clean the
motor and pump housing.
14. Replacing the mains cable
Caution! Disconnect the unit from the power sup­ply! A defective mains cable may only be replaced by a qualifi ed electrician.
- 9 -
Anleitung_4180303.indb 9Anleitung_4180303.indb 9 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
15. Storage
Store the equipment and accessories out of reach of children in a dark and dry place above free­zing. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the equipment in its original pa­ckaging.
16. Ordering spare parts
Please provide the following information when ordering spare parts:
Model/type of unit
Article number of unit
ID number of unit
For current prices and information please visit www.isc-gmbh.info
17. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materi­als in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old elec­tric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equip­ment must make sure that the equipment is proper­ly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recyc­ling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
- 10 -
Anleitung_4180303.indb 10Anleitung_4180303.indb 10 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
GB
18. Troubleshooting guide
Motor not running
Cause Remedy
- Power supply not connected
- Impeller blocked, thermostat has switched off
Pump not priming
Cause Remedy
- Intake valve not in the water
- No water in the pump chamber
- Air in the intake line
- Intake valve leaking
- Intake cage (intake valve) blocked
- Max. intake height exceeded
Insuffi cient pumping rate
Cause Remedy
- Intake height too high
- Intake cage soiled
- Water level falling rapidly
- Pump performance reduced by foreign bodies (sand, stones, etc.)
- Check voltage supply
- Take pump apart and clean it
- Place intake valve in water
- Fill pump housing with water
- Check sealing of intake line
- Clean intake valve
- Clean intake cage
- Check intake height
- Check intake height
- Clean intake cage
- Place intake valve lower down
- Clean pump and replace wearing parts
Thermostat switches off the pump
Cause Remedy
- Motor overloaded, excessive friction caused by foreign bodies
- Dismantle and clean pump, prevent intake of foreign bodies (fi lter)
Caution! The pump must not run dry.
- 11 -
Anleitung_4180303.indb 11Anleitung_4180303.indb 11 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
GB
19. Declaration of conformity
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Gartenpumpe FGPA 1000 A1 (Florabest)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = 84,62 dB (A); guaranteed LWA = 86 dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 62233;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 03.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005890 Art.-No.: 41.803.13 I.-No.: 11012 Documents registrar: Helmut Bauer Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 12 -
Anleitung_4180303.indb 12Anleitung_4180303.indb 12 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
Wang/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
GB
20. Warranty certifi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number prin­ted below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rec­tifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the main­tenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could de­scribe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
IAN 78961
- 13 -
Anleitung_4180303.indb 13Anleitung_4180303.indb 13 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
SI
Vsebina
1. Uvod ..........................................................................................................................................................15
2. Varnostni napotki ......................................................................................................................................15
3. Opis aparata in obseg dobave ............................................................................................................... 16
4. Predpisana namenska uporaba...............................................................................................................16
5. Tehnični podatki ........................................................................................................................................ 17
6. Navodila za uporabo .............................................................................................................................. 17
7. Montaža nosilnega ročaja....................................................................................................................... 17
8. Montaža priložene sesalne cevi ..............................................................................................................17
9. Električni priključek ................................................................................................................................... 17
10. Montaža sesalne napeljave ....................................................................................................................17
11. Montaža tlačne napeljave ....................................................................................................................... 18
12. Prvi zagon.................................................................................................................................................. 18
13. Čiščenje in vzdrževanje ............................................................................................................................ 18
14. Menjava omrežne napeljave ................................................................................................................... 18
15. Skladiščenje .............................................................................................................................................. 19
16. Naročanje nadomestnih delov ................................................................................................................ 19
17. Odstranjevanje in ponovna uporaba......................................................................................................19
18. Načrt iskanja napak .................................................................................................................................20
19. Izjava o skladnosti .................................................................................................................................... 21
20. Garancijska listina ..................................................................................................................................22
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
- 14 -
Anleitung_4180303.indb 14Anleitung_4180303.indb 14 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
SI
1. Uvod
Čestitamo vam za nakup vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebu­jejo pomembne napotke o varnosti, uporabi in odstranjevanju naprave. Pred uporabo izdelka se seznanite z vsemi napotki za upravljanje in varnost. Izdelek vedno uporabljajte le v skladu z opisom in za navedene namene. Če boste izdelek izročili drugi osebi, ji predajte tudi vso dokumen­tacijo.
2. Varnostni napotki
Opozorilo!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne
napotke in navodila za kasnejšo upora­bo.
Zaščitite sebe in Vaše okolje s primernimi varnost­nimi ukrepi pred nevarnostjo nezgod.
Ta naprava ni namenjena za to, da bi jo upo-
rabljale osebe (vključno otroci) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposob­nostmi ali osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanji razen, če so za lastno varnost pod nadzorom odgovorne osebe ali pa so od le-te dibile navodila za uporabo naprave. Otroci morajo biti pod nadzorom, da bo za­gotovljeno, da naprave ne bodo uporabljali kot igrače. Folijo, ki se uporablja za pakiranje, hranite
zunaj dosega dojenčkov in otrok.Nevarnost zadušitve! Uporabnik je na delovnem področju naprave
odgovoren za tretje osebe. Pred zagonom naj strokovnjak zagotovi, da
obstajajo vsi zahtevani električni varnostni ukrepi.
Opozorilo!
Uporaba črpalke na stoječi vodi, v vrtnih ali plavalnih ribnikih in v okolici je dovoljena le z
zaščitnim stikalom za okvarni tok z izmerjenim okvarnim tokom do 30 mA (po VDE 0100 dela 702 in 738). Črpalka ni primerna za uporabo v plavalnih
bazenih, bazenčkih za otroke kakršnekoli vrs­te in drugih vodi, v kateri se med delovanjem naprave lahko nahajajo ljudje ali živali. Delovanje črpalke ni dovoljeno, če se v pre-
delu nevarnosti zadržujejo ljudje ali živali. Posvetujte se s svojim električarjem! Pred vsako uporabo izvršite vizuelno kontrolo
naprave. Naprave ne uporabljajte, če je zaščitna oprema poškodovana ali izrabljena. Nikoli ne izklapljajte varnostne opreme. Napravo uporabljajte izključno za namene, ki
so opisani v originalnih navodilih za uporabo. Vi ste odgovorni za varnost v delovnem
območju. Če se priključek za omrežje te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati izdelovalec, izdelovalčev servis za stranke ali druga ustrezno usposobljena oseba, da ne pride do nevarnih situacij. Navedena napetost 230 voltov izmeničnega
toka, ki je navedena na tipski tablici črpalke, mora ustrezati napetosti obstoječega omrežja. Črpalke nikoli ne dvigajte, transportirajte ali
pritrjujte z omrežnim kablom. Zagotovite, da so vtične povezave zaščitene
pred poplavljenjem ali vlago. Pred vsemi delu na črpalki izvlecite omrežno
stikalo! Preprečite izpostavljenost črpalke neposred-
nemu vodnemu curku. Za upoštevanje krajevnih varnostnih in vgrad-
nih določil je odgovoren uporabnik (za nas­vet vprašajte električarja).
Posledične škode zaradi poplavljenosti pros-
torov pri motnja na črpalki mora uporabnik izključiti z ustreznimi ukrepi (npr. namestitev alarmne naprave, rezervne črpalke ali po­dobnega). Pri morebitnem črpalke naprave sme popra-
vila izvajati le električar ali služba za stranke ISC. Uporabite samo originalne nadomestne dele.
Črpalka ne sme nikoli delovati na suhem ali s
- 15 -
Anleitung_4180303.indb 15Anleitung_4180303.indb 15 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
SI
povsem zaprto sesalno napeljavo. Za škodo na črpalki, ki nastane zaradi suhega teka, ugasne garancija proizvajalca. Črpalke ni dovoljeno uporabljati za bazene.
Črpalke ne smete vgraditi v krogotok pitne
vode. Najvišja temperatura črpane tekočine ne sme
presegati +35 °C. S to črpalko ne smete prenašati gorljivih,
eksplozivnih tekočin in tekočin, ki tvorijo pline. Preprečite tudi prenos agresivnih tekočin (kis-
lin, lugov, tekočin, ki pronicajo iz silosov ipd.) ter tekočin z abrazivnimi (hrapavimi) snovmi (pesek).
3. Opis aparata in obseg
dobave
3.1 Opis naprave (slika 1)
1. Vrtna črpalka
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Pritrdilne luknje
4. Vijak za izpust vode
5. Sesalni priključek
6. Vijak za dolivanje vode
7. Tlačni priključek
8. Nosilni ročaj
9. 2 vijaka
10. Sesalna cev 4 m
11. Priključni adapter ca. 33,3 mm (R1) zunanji navoj in ca. 42 mm (R1 1/4) zunanji navoj
12. Tesnilni obroč
13. Povratni ventil in sesalni fi lter
3.2 Obseg dobave
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže. Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obsta­jajo). Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Opozorilo Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov ma­teriala!
Vrtna črpalka
Nosilni ročaj
2 vijaka
Sesalna cev 4 m
Priključni adapter ca. 33,3 mm (R1) zunanji
navoj in ca. 42 mm (R1 1/4) zunanji navoj Povratni ventil in sesalni filter
Originalna navodila za uporabo
4. Predpisana namenska uporaba
Območje uporabe
Za navodnjavanje in zalivanje zelenic, zelen-
javnih gredic in vrtov. Za škropilnike zelenic.
S predfiltrom za odvzem vode iz ribnikov,
potokov, sodov za deževnico, cistern za deževnico in vodnjakov.
Mediji črpanja
Za črpanje bistre vode (sladka voda), deževnice ali blagega luga za pranje/porabne vode.
Najvišja temperatura črpane tekočine ne sme
presegati +35 °C.
- 16 -
Anleitung_4180303.indb 16Anleitung_4180303.indb 16 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
S to črpalko ne smete prenašati gorljivih,
eksplozivnih tekočin in tekočin, ki tvorijo pline. Preprečite tudi prenos agresivnih tekočin (kis-
lin, lugov, tekočin, ki pronicajo iz silosov ipd.) ter tekočin z abrazivnimi (hrapavimi) snovmi (pesek).
5. Tehnični podatki
Električni priključek: .......................230 V ~ 50 Hz
Poraba energije: ........................................ 1000 W
Črpalka količina maks ............................. 4600 l/h
Črpalna višina maks. .......................................45 m
Črpalki tlak maks. .................. 4,5 bar (0,45 MPa)
Sesalna višina maks ........................................... 7 m
Tlak in sesalni
priključek: ...........................pribl. 33,3 mm (R1 IG)
Temperatura vode maks .................................35°C
Nivo zvočnega tlaka L Negotovost K Jakost zvočnega tlaka:
Izmerjena ............................................84,62 dB (A)
Negotovost K
Zagotovljena ............................................86 dB (A)
Razred zaščite ..........................................................I
Vrsta zaščite ....................................................... IPX4
Teža ............................................................... 8,9 kg
.......................................... 3 dB (A)
pA
WA
...................72,03 dB (A)
pA
......................................... 3 dB (A)
6. Navodila za uporabo
Načeloma priporočamo uporabo predfi ltra in sesalne garniture s sesalno cevjo, sesalno košaro in protipovratnim ventilom. S tem preprečite dol­go čakanje na ponovno sesanje in nepotrebne poškodbe črpalke zaradi kamnov in trdih tujkov.
7. Montaža nosilnega ročaja
Nosilni ročaj morate montirati z 2 priloženima vijakoma (glejte sliko 2).
SI
8. Montaža priložene sesalne cevi
Sesalno cev montirajte, kot je prikazano na sliki 3. Pazite, da boste stran na adapterju (sl. 1/poz.
11) privijačili v napravo s tesnilnim obročem (sl.
1/poz. 12).
9. Električni priključek
Omrežni priključek je na vtičnico z zaščitnim
kontaktom 230 V ~ 50 Hz. Varovalka mora imeti vsaj 10 amperov. Zagotovite dobro dostopnost vtičnice. Vklop in izklop poteka z vgrajenim stikalom
(glejte sliko 1/poz. 2). Vgrajeno temperaturno stikalo ščiti motor pred
preobremenitvami ali blokado. V primeru pre­gretja temperaturno stikalo samodejno izklopi črpalko in jo spet vklopi, ko se ohladi.
10. Montaža sesalne napeljave
Sesalno cev (plastično cev z vsaj 19 mm
(3/4”) s spiralno ojačitvijo) priključite nepos­redno ali z navojnim nastavkom ca. 33,3 mm (R1) zunanji navoj na priključek sesalne na­peljave ca. 33 mm (R1 notranji navoj) črpalke (sl. 1/poz. 5). Uporabljena sesalna cev mora imeti sesalni
ventil. Če sesalnega ventila ne morete upo­rabiti, morate v sesalno napeljavo namestiti protipovratni ventil. Sesalno napeljavo položite tako, da se od
odvzema vode do črpalke vzpenja. Sesal­ne napeljave nikoli ne položite nad višino črpalke, saj zračni mehurčki v sesalni napelja­vi ovirajo in zakasnijo postopek sesanja. Sesalno in tlačno napeljavo namestite tako,
da ne izvajata mehanskega pritiska na črpalko. Sesalni ventil mora biti dovolj globoko v vodi,
da z nižanjem vodostaja preprečite suhi tek črpalke. Netesna sesalna naprava preprečuje sesanje
- 17 -
Anleitung_4180303.indb 17Anleitung_4180303.indb 17 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
SI
vode, saj se vsesava zrak. Preprečite vsesavanje tujkov (peska ipd.); po
potrebi namestite predfilter.
11. Montaža tlačne napeljave
Tlačna napeljava (naj bo vsaj 19 mm (3/4”))
mora biti priključena neposredno na ali prek navojnega spojnika ca. 33,3 mm (R1) zunanji navoj na priključek tlačne napeljave ca. 33 mm (R1 notranji navoj) črpalke (sl. 1/poz. 7). Z ustreznimi privijačenji lahko uporabite tudi
ca. 13 mm (1/2”) tlačno cev. Zmogljivost prenosa se z manjšo tlačno cevjo zmanjša. Med postopkom sesanja povsem odprite
zaporne elemente (brizgalne šobe, ventile ipd.) v tlačni napeljavi, da lahko zrak prosto uhaja iz sesalne napeljave.
12. Prvi zagon
Črpalko postavite samo na čvrsto in ravno
podlago. Pred zagonom morate črpalko dobro pri-
trditi na podlago s pomočjo pritrdilnih lukenj v oporni nogi (glejte sliko 1/poz. 3). Namestite sesalne napeljave, pripravljene na
delovanje. Črpalko napolnite z vodo na vijaku za vlivan-
je vode (slika 1/poz. 6) do mesta polnjenja. Med postopkom sesanja povsem odprite
zaporne elemente (brizgalne šobe, ventile ipd.) v tlačni napeljavi, da lahko zrak prosto uhaja iz sesalne napeljave. Glede na višino sesanja in količino zraka v
sesalni napeljavi lahko prvi postopek sesanja traja pribl. 0,5 min - 5 min. Pri daljšem času sesanja ponovno napolnite z vodo. Če črpalko po uporabi ponovno odstranite,
jo morate pri ponovnem priključku in zagonu obvezno napolniti z vodo. Vzpostavite električni priključek.
13. Čiščenje in vzdrževanje
Črpalka je skoraj brez vzdrževanja. Za daljšo
življenjsko dobo priporočamo, da jo redno pregledujete in negujete.Opozorilo!
Pred vsakim vzdrževanjem mora­te črpalko izklopiti iz električnega omrežja; izvlecite omrežno stikalo črpalke iz vtičnice.
Pred daljšo neuporabo ali prezimovanjem
črpalko temeljito splaknite z vodo, jo popol­noma izpraznite in shranite na suhem. Za praznjenje ohišja črpalke odpustite vijak
za izpust vode (slika 1/poz. 4) in črpalko nekoliko nagnite. Če obstaja nevarnost zmrzali, črpalko pov-
sem izpraznite. Po daljših obdobjih mirovanja s kratkim vklo-
pom/izklopom preverite, ali se rotor brezhib­no obrača. Pri morebitni zamašitvi črpalke priključite
tlačno napeljavo na vodno napeljavo in sne­mite sesalno cev. Odprite vodno napeljavo. Črpalko večkrat vklopite za ca. dve sekundi. Na tak način lahko v večini primerov odstra­nite vzrok zamašitve. Za čiščenje ohišja motorja in črpalke
priporočamo mlačno vodo.
14. Menjava omrežne
napeljave
Opozorilo! Napravo izključite iz električnega omrežja! Če je omrežna napeljava ok­varjena, jo lahko menja samo električar.
- 18 -
Anleitung_4180303.indb 18Anleitung_4180303.indb 18 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
15. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna temperatura shranjevanja je med 5 in 30 ˚C. Napravo shranjujte v originalni ovojnini.
16. Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno na­vesti naslednje navedbe:
Tip naprave
Art. številko naprave
Ident- številko naprave
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info
17. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
SI
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
Vskladu zevropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih napravah in vskladu zizvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati vokoljsko varno ponovno predela­vo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zave­zan, da namesto vračanja sodeluje pri pri stro­kovno ustreznem recikliranju vprimeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstran­jevanje vsmislu nacionalne zakonodaje o od­stranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
- 19 -
Anleitung_4180303.indb 19Anleitung_4180303.indb 19 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
SI
18. Načrt iskanja napak
Ni teka motorja
Vzrok Odpravljanje
- Ni omrežne napetosti
- Kolo črpalke je blokirano, termo stikalo je iz­klopilo
Črpalka ne sesa
Vzrok Odpravljanje
- Sesalni ventil ni v vodi
- Prostor črpalke nima vode
- V sesalni napeljavi je zrak
- Sesalni ventil ne tesni
- Sesalna košara (sesalni ventil) je zamašena
- Maks. sesalna višina je prekoračena
Količina črpanja ne zadošča
Vzrok Odpravljanje
- Višina črpanja je previsoka
- Sesalna košara je umazana
- Vodni nivo naglo upada
- Zmogljivost črpalke je zmanjšana zaradi tujkov (pesek, kamenje ipd.)
- Preverite napetost
- Razstavite in očistite črpalko
- Sesalni ventil dajte v vodo
- Ohišje črpalke napolnite z vodo
- Preverite tesnost sesalnih napeljav
- Očistite sesalni ventil
- Očistite sesalno košaro
- Preverite sesalno višino
- Preverite sesalno višino
- Očistite sesalno košaro
- Sesalni ventil položite nižje
- Črpalko očistite in zamenjajte obrabne dele
Temperaturno stikalo črpalko izklaplja
Vzrok Odpravljanje
- Motor preobremenjen, trenje zaradi tujkov pre­veliko
- Črpalko demontirajte in očistite, preprečite vse­savanje tujkov (fi lter)
Opozorilo! Črpalka ne sme delati na suho.
- 20 -
Anleitung_4180303.indb 20Anleitung_4180303.indb 20 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
SI
19. Izjava o skladnosti
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Gartenpumpe FGPA 1000 A1 (Florabest)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = 84,62 dB (A); guaranteed LWA = 86 dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 62233;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 03.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005890 Art.-No.: 41.803.13 I.-No.: 11012 Documents registrar: Helmut Bauer Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 21 -
Anleitung_4180303.indb 21Anleitung_4180303.indb 21 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
Wang/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
SI
20. Garancijska listina
Spoštovana stranka! Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem garancijs­kem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za uveljavljanje garan­cijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to ga­rancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so omejene na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v poštev, če se nap­rava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega ne obsega naša ga­rancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestro­kovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali uporaba nedovoljenih orodij ali pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov, vstop tujih predmetov v napravo (kot n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr. poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna obraba naprave zaradi uporabe. To velja še posebej za akumulatorje, za katere vendarle dajemo garancijski rok 12 mesecev. Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 3 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate uveljavl­jati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje garancijskih zah­tevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne privede do podaljšanja garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali zaradi eventuelno vgrajenih nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj na­vedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom nakupa. Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti natančno opišete vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma dobili nazaj popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih ga­rancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
Hans Einhell Österreich GmbH
Brunner Strasse 81A
Tel.: +386 15838304 · +386 41600170
A-1230 Wien
IAN 78961
- 22 -
Anleitung_4180303.indb 22Anleitung_4180303.indb 22 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
CZ
Obsah
1. Úvod ..........................................................................................................................................................24
2. Bezpečnostní pokyny................................................................................................................................24
3. Popis přístroje a rozsah dodávky ............................................................................................................25
4. Použití podle účelu určení ........................................................................................................................26
5. Technická data ..........................................................................................................................................26
6. Pokyny k obsluze ......................................................................................................................................26
7. Montáž nosné rukojeti ..............................................................................................................................26
8. Montáž přiložené sací hadice .................................................................................................................26
9. Síťová přípojka ..........................................................................................................................................27
10. Montáž sacího vedení .............................................................................................................................. 27
11. Montáž tlakového vedení ........................................................................................................................ 27
12. Uvedení do provozu .................................................................................................................................27
13. Čištění a údržba ........................................................................................................................................28
14. Výměna síťového vedení ..........................................................................................................................28
15. Uložení .......................................................................................................................................................28
16. Objednání náhradních dílů .....................................................................................................................28
17. Likvidace a recyklace ...............................................................................................................................28
18. Plán vyhledávání chyb .............................................................................................................................30
19. Prohlášení o shodě .................................................................................................................................... 31
20. Záruční list .................................................................................................................................................32
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 23 -
Anleitung_4180303.indb 23Anleitung_4180303.indb 23 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
1. Úvod
Srdečně Vám blahopřejeme ke koupi Vašeho no­vého přístroje. Rozhodli jste se tak pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace pro bezpečnost, používání a likvidaci. Před použitím výrob­ku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte přístroj pouze podle popisu a v uvedených oblastech použití. Při odevzdání výrobku předejte všechny podklady třetím osobám.
2. Bezpečnostní pokyny
Varování!
Přečtěte si všechny bezpečnostní poky­ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními opatřeními před nebezpečím úrazu.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obs-
luhovaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními scho­pnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/ nebo s nedostatkem znalostí, ledaže by byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat. Děti by měly být pod doh­ledem, aby bylo zaručeno, že si nebudou s přístrojem hrát. Obalové fólie nedávejte do blízkosti kojenců
a dětí. Nebezpečí udušení! Uživatel je v pracovní oblasti přístroje
zodpovědný vůči třetím osobám. Před uvedením do provozu musí být od-
bornou kontrolou zajištěno, že jsou k dispozi­ci požadovaná elektrická ochranná opatření.
CZ
Varování!
Ve stojatých vodách, zahradních jezírkách a rybnících, ve kterých lze také plavat, a v jejich okolí je používání čerpadla přípustné pouze s ochranným vypínačem proti chyb­nému proudu s vybavovacím jmenovitým chybným proudem 30 mA (podle VDE 0100 část 702 a 738). Čerpadlo není vhodné k použití v bazénech,
dětských bazéncích jakéhokoliv druhu a jin­ých vodách, ve kterých by se mohly během provozu zdržovat osoby nebo zvířata. Provoz čerpadla není přípustný, pokud se
v oblasti nebezpečí nacházejí lidé nebo zvířata. Informujte se u svého odborného elektrikáře! Před každým použitím proveďte vizuální
kontrolu přístroje. Přístroj nepoužívejte, jsou­li bezpečnostní zařízení poškozená nebo opotřebovaná. Bezpečnostní zařízení nikdy nevyřazujte z provozu. Přístroj používejte výhradně k účelu použití
uvedenému v tomto originálním návodu k obsluze. Jste zodpovědní za bezpečnost v pracovní
oblasti. Pokud je poškozeno napájecí vedení tohoto
přístroje, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím. Na typovém štítku čerpadla uvedené napětí
230 V střídavého napětí musí odpovídat napětí sítě, které je k dispozici. Čerpadlo nikdy nezvedat, nepřenášet nebo
neupevňovat za síťový kabel. Zajistěte, aby konektorová spojení ležela v
oblasti bezpečné před zatopením, resp. byla chráněna před vlhkostí. Před každou prací na čerpadle vytáhnout
síťovou zástrčku. Zabraňte tomu, aby bylo čerpadlo vystaveno
přímému proudu vody. Za dodržování místních bezpečnostních a
montážních ustanovení zodpovídá provo­zovatel (zeptejte se případně odborného elektrikáře).
- 24 -
Anleitung_4180303.indb 24Anleitung_4180303.indb 24 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
Následné škody způsobené zatopením pros-
tor při poruchách na čerpadle musí uživatel vyloučit vhodnými opatřeními (např. instalací poplachového zařízení, rezervního čerpadla atd.). Při eventuálním výpadku čerpadla smějí
být opravářské práce prováděny pouze odborným elektrikářem nebo zákaznickým servisem firmy ISC. Používejte výhradně originální náhradní díly.
Čerpadlo nesmí být nikdy provozováno
nasucho nebo se zcela uzavřeným sacím ve­dením. Na škody na čerpadle, které vzniknou v důsledku chodu nasucho, se nevztahuje záruka výrobce. Čerpadlo nesmí být používáno pro provoz v
bazénech! Čerpadlo nesmí být zabudováno do oběhu
pitné vody. Maximální teplota čerpané kapaliny by
neměla překročit +35 °C. Pomocí tohoto čerpadla nesmí být čerpány
žádné hořlavé, výbušné kapaliny nebo kapa­liny, ze kterých mohou unikat plyny. Je třeba se vyhnout čerpání agresivních ka-
palin (kyseliny, louhy, silážní šťávy atd.) a čerpání kapalin s abrazivními (brusné účinky) látkami (písek).
CZ
3. Popis přístroje a rozsah dodávky
3.1 Popis přístroje (obr. 1)
1. Zahradní čerpadlo
2. Za-/vypínač
3. Upevňovací otvory
4. Šroub na vypouštění vody
5. Sací přípojka
6. Šroub na plnění vody
7. Tlaková přípojka
8. Nosná rukojeť
9. 2 šrouby
10. Sací hadice 4 m
11. Připojovací adaptér cca 33,3 mm (R1 vnější
záv.) a cca 42 mm (R1 1/4 vnější záv.)
12. Těsnicí kroužek
13. Zpětný ventil a sací fi ltr
3.2 Rozsah dodávky
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení
/ dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly
při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Varování Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastový­mi sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Zahradní čerpadlo
Nosná rukojeť
2 šrouby
Sací hadice 4 m
Připojovací adaptér cca 33,3 mm (R1 vnější
záv.) a cca 42 mm (R1 1/4 vnější záv.) Zpětný ventil a sací filtr
Originální návod k obsluze
- 25 -
Anleitung_4180303.indb 25Anleitung_4180303.indb 25 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
CZ
4. Použití podle účelu určení
Oblast použití:
Na zavlažování a zalévání zelených ploch,
zeleninových záhonů a zahrad. K provozu postřikovačů pro trávníky.
Za použití předfiltru na čerpání vody z
rybníčků, potoků, nádob a cisteren na dešťovou vodu a studní.
Čerpaná média
K čerpání čisté vody (sladká voda), dešťové vody nebo lehce znečištěné mýdlové vody/užitkové vody.
Maximální teplota čerpané kapaliny by
neměla překročit +35 °C. Pomocí tohoto čerpadla nesmí být čerpány
žádné hořlavé, výbušné kapaliny nebo kapa­liny, ze kterých mohou unikat plyny. Je třeba se vyhnout čerpání agresivních ka-
palin (kyseliny, louhy, silážní šťávy atd.) a čerpání kapalin s abrazivními (brusné účinky) látkami (písek).
5. Technická data
Síťová přípojka: .............................230 V ~ 50 Hz
Příkon: ........................................................1000 W
Dopravované množství max. ................. 4600 l/h
Dopravní výška max. ......................................45 m
Dopravní tlak max. .............4,5 barů (0,45 MPa)
Sací výška max. ................................................ 7 m
Tlaková a sací
přípojka: ..................cca. 33,3 mm (R1 vnitř. záv.)
Teplota vody max. ........................................35 °C
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu:
měřená ...............................................84,62 dB (A)
Nejistota K
zaručená ..................................................86 dB (A)
Třída ochrany ...........................................................I
Druh ochrany ...................................................IPX4
Hmotnost ........................................................ 8,9 kg
.............................................. 3 dB (A)
pA
.............................................. 3 dB (A)
WA
..........72,03 dB (A)
pA
6. Pokyny k obsluze
Zásadně doporučujeme používání předfi ltru a sací sady se sací hadicí, sacím košem a zpětným ventilem. Tím se zabrání dlouhým dobám zpětného nasávání a zbytečnému poškození čerpadla kameny a pevnými cizími tělesy.
7. Montáž nosné rukojeti
Nosná rukojeť musí být namontována pomocí 2 přiložených šroubů (viz obr. 2).
8. Montáž přiložené sací hadice
Sací hadice musí být namontována tak, jak je znázorněno na obr. 3. Dbejte na to, aby se na přístroj našroubovala stra­na adaptéru (obr. 1/pol. 11) s těsnicím kroužkem (obr. 1/pol. 12).
- 26 -
Anleitung_4180303.indb 26Anleitung_4180303.indb 26 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
CZ
9. Síťová přípojka
Síťová přípojka se provádí na zásuvku s
ochranným kolíkem 230 V ~ 50 Hz. Jištění minimálně 10 ampérů. Dbejte prosím na to, aby byla zásuvka dobře dostupná. Za-/vypnutí se provádí pomocí zabudované-
ho vypínače (viz obr. 1/pol. 2). Motor je proti přetížení nebo blokování
chráněn zabudovaným teplotním čidlem. Při přehřátí teplotní čidlo automaticky čerpadlo vypne a po ochlazení se čerpadlo opět samo zapne.
10. Montáž sacího vedení
Sací hadici (plastová hadice min. 19
mm (3/4”) se spirálovitým vyztužením)) našroubovat přímo nebo pomocí závitové spojky cca 33,3 mm (R1 vnější záv.) na přípojku sacího vedení cca 33 mm (R1 vnitř. záv.) na čerpadle (obr. 1/pol. 5). Použitá sací hadice by měla mít sací ventil.
Pokud nemůže být sací ventil použit, měl by být do sacího vedení instalován zpětný ventil. Sací vedení položit od místa nasávání vody k
čerpadlu stoupajíc. Zabraňte položení sacího vedení nad výšku čerpadla; vzduchové bubli­ny ve vedení zpomalují a zabraňují nasávání. Sací a tlakové vedení upevnit tak, aby
nevytvářela žádný mechanický tlak na čerpadlo. Sací ventil by měl ležet dostatečně hluboko
ve vodě, aby bylo při poklesnutí hladiny vody zabráněno chodu čerpadla nasucho. Netěsné sací vedení zabraňuje nasáváním
vzduchu nasávání vody. Vyhýbejte se nasávání cizích těles (písek
atd.); pokud je to nutné, umístit předfiltr.
11. Montáž tlakového vedení
Tlakové vedení (mělo by být min. 19 mm
(3/4”)) musí být připojeno přímo nebo přes závitovou spojku cca 33,3 mm (R1 vnější záv.) na přípojku tlakového vedení cca 33 mm (R1 vnitř. záv.) na čerpadle (obr. 1/pol.
7). Samozřejmě může být použita tlaková hadice
cca 13 mm (1/2”) s odpovídajícími závitový­mi spojeními. Čerpací výkon se menší tlako­vou hadicí sníží. Během sání musí být zcela otevřeny uzávěry
nacházející se ve výtlačném vedení (stříkací trysky, ventily atd.), aby mohl uniknout vzduch vyskytující se v sacím vedení.
12. Uvedení do provozu
Postavte čerpadlo na pevný, rovný podklad.
Před uvedením do provozu se musí čerpadlo
pevně namontovat na podklad prostřednictvím upevňovacích otvorů v pods­tavci (viz obr. 1/pol. 3). Sací vedení upevnit a připravit k provozu.
Čerpadlo naplnit vodou přes šroub na plnění
vody (obr. 1/pol. 6) až k plnicímu otvoru. Během sání musí být zcela otevřeny uzávěry
nacházející se ve výtlačném vedení (stříkací trysky, ventily atd.), aby mohl uniknout vzduch vyskytující se v sacím vedení. Podle sací výšky a množství vzduchu v sacím
vedení může první nasávání trvat cca 0,5 min
- 5 min. Při delších dobách sání by měla být voda znovu naplněna. Je-li čerpadlo po použití opět odstraněno,
musí být při opakovaném připojení a uvedení do provozu opět naplněna voda. Vytvořit elektrickou přípojku.
- 27 -
Anleitung_4180303.indb 27Anleitung_4180303.indb 27 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
CZ
13. Čištění a údržba
Čerpadlo nevyžaduje prakticky žádnou
údržbu. Pro dosažení dlouhé životnosti ovšem doporučujeme pravidelnou kontrolu a péči. Varování!
Před každou údržbou čerpadlo odpojte od
napětí, k tomu vytáhněte síťovou zástrčku čerpadla ze zásuvky. Před delším nepoužíváním nebo
přezimováním je třeba čerpadlo důkladně vypláchnout vodou, kompletně vyprázdnit a uložit v suchu. Na vyprázdnění tělesa čerpadla uvolnit
šroub na vypouštění vody (obr. 1/pol. 4) a čerpadlo mírně naklonit. Při nebezpečí mrazu musí být čerpadlo
kompletně vyprázdněno. Po delším nepoužívání krátkým za-/vypnutím
překontrolovat, jestli se rotor bezvadně otáčí. Při eventuálním ucpání čerpadla připojte
výtlačné vedení na vodovod a odejměte sací hadici. Otevřete kohoutek vodovodu. Čerpadlo několikrát na cca dvě vteřiny zapněte. Tímto způsobem je možné v převážném počtu případů ucpání odstranit. Na čištění krytu motoru a tělesa čerpadla
doporučujeme vlažnou vodu.
15. Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte přístroj v originálním balení.
16. Objednání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést nás­ledující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Aktuální ceny a informace naleznete na www. isc-gmbh.info
17. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
14. Výměna síťového vedení
Varování! Přístroj odpojit od sítě! Při defektním síťovém vedení smí být toto vyměněno pouze odborným elektrikářem.
- 28 -
Anleitung_4180303.indb 28Anleitung_4180303.indb 28 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do do­movního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o od­padních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovída­jícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
- 29 -
Anleitung_4180303.indb 29Anleitung_4180303.indb 29 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
CZ
18. Plán vyhledávání chyb
Motor neběží
Příčina Odstranění
- Chybí síťové napětí
- Lopatkové kolo čerpadla zablokováno, te­pelná pojistka se vypnula
Čerpadlo nenasává
Příčina Odstranění
- Sací ventil není ve vodě
- Čerpací komora bez vody
- Vzduch v sacím vedení
- Netěsný sací ventil
- Sací koš (sací ventil) ucpaný
- Max. sací výška překročena
Nedostatečné čerpané množství
Příčina Odstranění
- Sací výška moc vysoká
- Sací koš znečištěn
- Hladina vody rychle klesá
- Výkon čerpadla snížen cizími tělesy (písek, ka­meny atd.)
- Zkontrolovat napětí
- Čerpadlo rozložit a vyčistit
- Sací ventil umístit do vody
- Do tělesa čerpadla naplnit vodu
- Zkontrolovat těsnost sacího vedení
- Vyčistit sací ventil
- Vyčistit sací koš
- Zkontrolovat sací výšku
- Zkontrolovat sací výšku
- Vyčistit sací koš
- Sací ventil umístit hlouběji
- Čerpadlo vyčistit a rychle opotřebitelný díl nahradit
Tepelný spínač čerpadlo vypne
Příčina Odstranění
- Motor přetížen, tření způsobené cizími látkami moc vysoké
- Čerpadlo demontovat a vyčistit, zabránit sání cizích látek (fi ltr)
Varování! Čerpadlo nesmí běžet nasucho.
- 30 -
Anleitung_4180303.indb 30Anleitung_4180303.indb 30 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
CZ
19. Prohlášení o shodě
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Gartenpumpe FGPA 1000 A1 (Florabest)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = 84,62 dB (A); guaranteed LWA = 86 dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 62233;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 03.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005890 Art.-No.: 41.803.13 I.-No.: 11012 Documents registrar: Helmut Bauer Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 31 -
Anleitung_4180303.indb 31Anleitung_4180303.indb 31 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
Wang/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
CZ
20. Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovolené­ho nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumu­látory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12 měsíců. Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 3 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Einhell UNICORE s.r.o.
Holečkova 4
CZ-360 17 Karlovy Vary
Tel.: +420 353 440 245 · Fax: +420 359 607 228
Czech Republic
E-Mail: servis@einhell.cz
IAN 78961
- 32 -
Anleitung_4180303.indb 32Anleitung_4180303.indb 32 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
SK
Obsah
1. Úvod ..........................................................................................................................................................34
2. Bezpečnostné pokyny ..............................................................................................................................34
3. Popis prístroja a objem dodávky .............................................................................................................35
4. Predpísaný účel použitia ..........................................................................................................................36
5. Technické údaje ........................................................................................................................................36
6. Pokyny k obsluhe ......................................................................................................................................36
7. Montáž nosnej rukoväte...........................................................................................................................36
8. Montáž priloženej nasávacej hadice .....................................................................................................37
9. Sieťové pripojenie .....................................................................................................................................37
10. Montáž nasávacieho vedenia .................................................................................................................37
11. Montáž tlakového vedenia ......................................................................................................................37
12. Uvedenie do prevádzky ...........................................................................................................................37
13. Čistenie a údržba ......................................................................................................................................38
14. Výmena sieťového vedenia ......................................................................................................................38
15. Skladovanie ..............................................................................................................................................38
16. Objednanie náhradných dielov ..............................................................................................................38
17. Likvidácia a recyklácia .............................................................................................................................38
18. Plán na hľadanie chýb .............................................................................................................................40
19. Prehlásenie o zhode ................................................................................................................................. 41
20. Záručný list ............................................................................................................................................... 42
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 33 -
Anleitung_4180303.indb 33Anleitung_4180303.indb 33 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
SK
1. Úvod
Srdečne blahoželáme ku kúpe Vášho nového prístroja. Rozhodli ste sa tak pre vysoko kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité pokyny pre bezpečnosť, používanie a likvidáciu. Oboznámte sa pred použitím výrobku so všetkými obslužnými a bezpečnostnými pokynmi. Používajte tento výro­bok len podľa popisu a v uvedených oblastiach použitia. Odovzdajte všetky podklady spolu s výrobkom v prípade odovzdania výrobku tretím osobám.
2. Bezpečnostné pokyny
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pred­pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz­nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy apokyny si odložte pre budúce použitie.
Chráňte seba a vaše okolie vhodnými bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli
používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo nedostatočnými vedomosťami, také používanie je možné len v tom prípade, ak budú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli zaškolené na používanie prístroja. Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa nebudú s prístrojom hrať. Obalové fólie držte mimo dosahu batoliat a
detí. Nebezpečenstvo zadusenia! Užívateľ je zodpovedný voči tretím osobám v
pracovnej oblasti prístroja. Pred uvedením do prevádzky je potrebné
odbornou kontrolou zabezpečiť, aby boli
prítomné potrebné elektrické ochranné opat­renia. Výstraha!
V stojatých vodách, záhradných rybníkoch a rybníkoch na plávanie a v ich okolí je prípust­né prevádzkovanie čerpadla výlučne len s použitím prúdového chrániča so spínacím no­minálnym chybovým prúdom 30 mA (podľa VDE 0100 časť 702 a 738). Čerpadlo nie je určené pre prevádzku v
plaveckých bazénoch, bazénoch na kúpanie akéhokoľvek druhu a iných vodách, v ktorých by sa mohli počas jeho prevádzky nachádzať osoby alebo zvieratá. Prevádzka čerpadla počas pobytu človeka
alebo zvieraťa v oblasti ohrozenia nie je prí­pustná. Informujte sa u odborného elektrikára! Pred každým použitím prístroja je pot-
rebné tento prístroj vizuálne skontrolovať. Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sú bezpečnostné zariadenia poškodené alebo opotrebované. V žiadnom prípade nesmiete deaktivovať bezpečnostné zariadenia. Používajte tento prístroj výlučne len na účel
použitia, ktorý je určený v tomto originálnom návode na obsluhu. Ste zodpovedný za bezpečnosť na praco-
visku. Ak dôjde k poškodeniu napájacieho kábla
tohto prístroja, musí byť vymenený výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo inou, podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zab­ránilo vzniku nebezpečenstva. Napätie uvedené na typovom štítku čerpadla
ako 230 voltov striedavého napätia sa musí zhodovať s prítomným elektrickým napätím siete. Čerpadlo nikdy nedvíhajte, neprenášajte
ani neupevňujte pomocou jeho elektrického kábla. Zabezpečte, aby elektrické zásuvné spojenia
ležali v oblasti chránenej pred vstupom vody resp. vlhka. Pred všetkými úpravami na čerpadle musíte
vytiahnuť kábel zo siete. Zabráňte tomu, aby bolo čerpadlo vystavené
priamemu vodnému prúdu. Za dodržiavanie miestnych bezpečnostných
- 34 -
Anleitung_4180303.indb 34Anleitung_4180303.indb 34 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
SK
a montážnych predpisov je zodpovedný prevádzkovateľ (prípadne kontaktujte odbor­ného elektrikára). Následným poškodeniam spôsobeným zato-
pením miestností kvôli poruchám čerpadla je potrebné predchádzať vhodnými opatreniami (napr. inštalácia poplašného zariadenia, re­zervného čerpadla apod.). Pri prípadnom výpadku čerpadla môžu byť
opravy vykonávané výlučne len odborným elektrikárom alebo zákazníckym servisom ISC. Používajte výlučne len originálne náhradné
diely. Čerpadlo v žiadnom prípade nesmie bežať
naprázdno alebo s úplne uzatvoreným sacím prívodom. Na škody na čerpadle spôsobe­né chodom na sucho sa nevzťahuje záruka výrobcu. Čerpadlo nesmie byť používané na prevádz-
ku plaveckých bazénov. Čerpadlo nesmie byť inštalované do obehu s
pitnou vodou. Maximálna teplota prepravovanej tekutiny
nesmie prekročiť +35 °C. Pomocou tohto čerpadla nesmú byť
prečerpávané žiadne horľavé, plynné alebo explozívne tekutiny. Rovnako sa musí zabrániť prečerpávaniu ag-
resívnych tekutín (kyseliny, zásady, močovina atď.) ako aj tekutín obsahujúcich abrazívne (drsné) látky (piesok).
3. Popis prístroja a objem dodávky
3.1 Popis prístroja (obr. 1)
1. Záhradné čerpadlo
2. Vypínač zap/vyp
3. Upevňovacie otvory
4. Skrutka na vypúšťanie vody
5. Nasávacie pripojenie
6. Skrutka na plnenie vody
7. Tlaková prípojka
8. Nosná rukoväť
9. 2 skrutky
10. Nasávacia hadica 4 m
11. Prípojný adaptér cca 33,3 mm (R1 vonkajší
závit) a cca 42 mm (R1 1/4 vonkajší závit)
12. Tesniaci krúžok
13. Spätný ventil a sací fi lter
3.2 Objem dodávky
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či je obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja
a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do kon-
ca záručnej doby.
Výstraha Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreck­ami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Záhradné čerpadlo
Nosná rukoväť
2 skrutky
Nasávacia hadica 4 m
Prípojný adaptér cca 33,3 mm (R1 vonkajší
závit) a cca 42 mm (R1 1/4 vonkajší závit) Spätný ventil a sací filter
Originálny návod na obsluhu
- 35 -
Anleitung_4180303.indb 35Anleitung_4180303.indb 35 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
SK
4. Predpísaný účel použitia
Oblasť použitia
Na zavlažovanie a zalievanie trávnatých
plôch, zeleninových záhonov a záhrad. Na prevádzkovanie trávnikového
zavlažovania. Za použitia predradeného filtra na
odčerpávanie vody z rybníkov, potokov, dažďových nádrží, cisterien s dažďovou vo­dou a studní.
Prepravované tekutiny
K prepravovaniu čistej vody (sladká voda), dažďovej vody alebo ľahkej lúhovej vody na pra­nie/ úžitkovej vody.
Maximálna teplota prepravovanej tekutiny
nesmie prekročiť +35°C. Pomocou tohto čerpadla nesmú byť
prečerpávané žiadne horľavé, plynné alebo explozívne tekutiny. Rovnako sa musí zabrániť prečerpávaniu ag-
resívnych tekutín (kyseliny, zásady, močovina atď.) ako aj tekutín obsahujúcich abrazívne (drsné) látky (piesok).
5. Technické údaje
Sieťové pripojenie:...........................230V ~ 50 Hz
Príkon: ......................................................... 1000 W
Prepravné množstvo max. ...................... 4600 l/h
Prepravná výška max. ....................................45 m
Prepravný tlak, max. ............. 4,5 bar (0,45 MPa)
Nasávacia výška max. . .................................... 7 m
Tlakové a odsávacie pripojenie: .............................
............................ cca 33,3 mm (R1 vnútorný závit)
Teplota vody max. .........................................35°C
Hladina akustického tlaku L Faktor neistoty K Hladina akustického výkonu:
meraná ...............................................84,62 dB (A)
Faktor neistoty K
garantovaná ............................................86 dB (A)
Trieda ochrany . .......................................................I
Druh ochrany ....................................................IPX4
Hmotnosť ......................................................8,9 kg
...................................... 3 dB (A)
pA
..................................... 3 dB (A)
WA
..........72,03 dB (A)
pA
6. Pokyny k obsluhe
Zásadne odporúčame používanie predradeného fi ltra a nasávacej súpravy s nasávacou hadicou, nasávacím košom a spätným ventilom. Takto sa zabráni dlhému opätovnému rozbiehaniu a zbytočnému poškodeniu čerpadla kameňmi a pevnými cudzími telesami.
7. Montáž nosnej rukoväte
Nosná rukoväť sa musí namontovať po­mocou 2 priložených skrutiek (pozri obr.
2).
- 36 -
Anleitung_4180303.indb 36Anleitung_4180303.indb 36 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
SK
8. Montáž priloženej nasávacej hadice
Nasávacia hadica sa musí namontovať tak, ako je to znázornené na obrázku 3. Dbajte na to, aby sa na prístroj namontovala strana adaptéra (obr. 1 / pol. 11) s tesniacim krúžkom (obr. 1 / pol. 12).
9. Sieťové pripojenie
Sieťové pripojenie sa uskutočňuje pomo-
cou zásuvky s ochranným kontaktom 230 V ~ 50 Hz. Poistka minimálne 10 ampérov. Prosím dbajte na to, aby bola zásuvka dobre dostupná. Zapnutie/vypnutie sa uskutočňuje pomocou
zabudovaného spínača (pozri obr. 1/pol. 2). Motor je chránený voči preťaženiu alebo blo-
kovaniu pomocou zabudovaného tepelného snímača. Pri prehriatiu vypne tepelný snímač automaticky motor čerpadla a po ochladení sa čerpadlo opäť samostatne zapne.
10. Montáž nasávacieho
vedenia
Nasávaciu hadicu (umelohmotná hadica
min. 19 mm (3/4”) so špirálovitou výstužou) naskrutkovať buď priamo alebo cez závitovú vsuvku cca 33,3 mm (R1 vonkajší závit) na nasávacie pripojenie cca 33 mm (R1 vnútor­ný závit) na čerpadle (obr. 1/pol. 5). Použitá nasávacia hadica by mala mať nasá-
vací ventil. Ak nie je možné použitie nasá­vacieho ventila, je potrebné nainštalovať do odsávacieho vedenia spätný ventil. Nasávacie vedenie sa musí nainštalovať
vzostupne od odobratia vody k čerpadlu. V každom prípade zabráňte položeniu nasávacieho vedenia nad výškou čerpadla; vzduchové bubliny v odsávacom vedení totiž spomaľujú a obmedzujú proces odsávania. Nasávacie a tlakové vedenie sa musí
inštalovať tak, aby nevykonávali žiaden me-
chanický tlak na samotné čerpadlo. Nasávací ventil by mal byť dostatočne hl-
boko vo vode, aby sa tak zabránilo chodu čerpadla na sucho z dôvodu poklesnutia hladiny vody. Netesné nasávacie vedenie zabraňuje kvôli
nasávaniu vzduchu správnemu odsávaniu vody. Zabráňte nasávaniu cudzích telies (piesok
atď.), ak uznáte za vhodné, použite predra­dený filter.
11. Montáž tlakového vedenia
Tlakové vedenie (malo by byť minimálne 19
mm (3/4”)) musí byť pripojené buď priamo alebo cez závitovú vsuvku cca 33,3 mm (R1 vonkajší závit) na prípojku pre tlakové vedenie cca 33 mm (R1 vnútorný závit) na čerpadle (obr. 1/pol. 7). Samozrejme je možné pomocou príslušných
spojení použiť tiež cca 13 mm (1/2”) tlakovú hadicu. Prepravný výkon sa kvôli menšej tla­kovej hadici zníži. Počas procesu nasávania sa musia naplno
otvoriť všetky blokovacie ústrojenstvá na tla­kovej hadici (striekacie trysky, ventily, atď.), aby sa vzduch prítomný v odsávacom vedení mohol voľne dostať von zo systému.
12. Uvedenie do prevádzky
Postavte čerpadlo na pevný, rovný podklad.
Pred uvedením do prevádzky sa musí
čerpadlo pevne namontovať na podlahu pomocou upevňovacích otvorov v podstavci (pozri obr. 1/pol. 3). Pripevniť nasávacie vedenie a pripraviť k
prevádzke. Čerpadlo naplniť vodou cez skrutku na plne-
nie vody (obr. 1/pol. 6) až po plniaci otvor. Počas procesu nasávania sa musia naplno
otvoriť všetky blokovacie ústrojenstvá na tla­kovej hadici (striekacie trysky, ventily, atď.), aby sa vzduch prítomný v odsávacom vedení mohol voľne dostať von zo systému.
- 37 -
Anleitung_4180303.indb 37Anleitung_4180303.indb 37 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
V závislosti od nasávacej výšky a množstva
vzduchu v nasávacom vedení môže prvý nasávací proces trvať cca 0,5 min až 5 min. Pri dlhšej dobe nasávania by sa mala do čerpadla znovu napustiť voda. Ak sa čerpadlo po ukončení prevádzky znovu
odstráni, musí sa potom pri novom pripojení a uvedení do prevádzky bezpodmienečne znovu naplniť vodou. Vytvoriť elektrické pripojenie.
SK
14. Výmena sieťového vedenia
Výstraha! Odpojiť prístroj z elektrickej siete! V prípade defektného sieťového vedenia môže toto vedenie vymeniť len odborný elektrikár.
15. Skladovanie
13. Čistenie a údržba
Čerpadlo je do veľkej miery bezúdržbové.
Pre dlhú životnosť však odporúčame pravidel­né kontroly a starostlivosť.
Výstraha! Pred každou údržbou je potrebné čerpadlo zbaviť elektrického napätia; vytiahnite preto elektrickú zástrčku čerpadla von zo zásuvky.
Pred dlhším obdobím nepoužívania alebo
prezimovania je potrebné čerpadlo dôkladne prepláchnuť vodou, kompletne vyprázdniť a skladovať v suchu. Na vyprázdnenie telesa čerpadla sa musí
otvoriť skrutka na vypúšťanie vody (obr. 1/ pol. 4) a čerpadlo mierne nakloniť. Pri nebezpečenstve mrazu je potrebné
čerpadlo úplne vyprázdniť. Pri dlhšej dobe nečinnosti prístroja je potrebné
krátkym zapnutím a vypnutím zistiť, či sa rotor otáča správne. Pri prípadnom upchaní čerpadla pripojte
tlakové vedenie na vodovodné vedenie a od­oberte nasávaciu hadicu. Otvorte vodovodné vedenie. Zapnete čerpadlo niekoľkokrát na cca dve sekundy. Týmto spôsobom sa vo väčšine prípadov podarí odstrániť upchatie. Na čistenie telesa motora a telesa čerpadla
odporúčame použitie vlažnej vody.
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30°C. Skladujte tento prístroj v originálnom balení.
16. Objednanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
17. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabrá­nenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Infor­mujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
- 38 -
Anleitung_4180303.indb 38Anleitung_4180303.indb 38 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zaria­dení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické príst­roje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recyklácia).
Recyklačná alternatíva kvýzve na spätné zasla­nie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne na­miesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja vprípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie vzmysle národného zákona orecyklácii aodpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených kstarým prístrojom apomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
SK
- 39 -
Anleitung_4180303.indb 39Anleitung_4180303.indb 39 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
SK
18. Plán na hľadanie chýb
Žiaden chod motora
Príčina Náprava
- Chýba elektrické napätie
- Koleso čerpadla je blokované, tepelný snímač sa vypol
Čerpadlo nenasáva
Príčina Náprava
- Odsávací ventil nie je vo vode
- Čerpadlový priestor bez vody
- Vzduch v odsávacom vedení
- Odsávací ventil je netesný
- Odsávací kôš (odsávací ventil) je upchatý
- Max. výška odsávania prekročená
Nedostatočné prepravované množstvo
Príčina Náprava
- Výška odsávania príliš vysoká
- Znečistený odsávací kôš
- Hladina vody rýchlo klesá
- Výkon čerpadla znížený kvôli cudzím telesám (piesok, kamene atď.)
- Skontrolovať napätie
- Rozložiť a vyčistiť čerpadlo
- Ponoriť odsávací ventil do vody
- Naplniť vodu do telesa čerpadla
- Skontrolovať tesnosť odsávacieho vedenia
- Vyčistiť odsávací ventil
- Vyčistiť odsávací kôš
- Skontrolovať odsávaciu výšku
- Skontrolovať odsávaciu výšku
- Vyčistiť odsávací kôš
- Odsávací ventil ponoriť hlbšie
- Vyčistiť čerpadlo a vymeniť náhradný diel
Termický snímač vypína čerpadlo
Príčina Náprava
- Motor preťažený, trenie kvôli cudzím látkam príliš vysoké
- Čerpadlo demontovať a vyčistiť, zabrániť nasávaniu cudzích látok (fi lter)
Výstraha! Čerpadlo nesmie bežať nasucho.
- 40 -
Anleitung_4180303.indb 40Anleitung_4180303.indb 40 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
SK
19. Prehlásenie o zhode
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Gartenpumpe FGPA 1000 A1 (Florabest)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = 84,62 dB (A); guaranteed LWA = 86 dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 62233;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 03.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005890 Art.-No.: 41.803.13 I.-No.: 11012 Documents registrar: Helmut Bauer Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 41 -
Anleitung_4180303.indb 41Anleitung_4180303.indb 41 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
Wang/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
SK
20. Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní náro­kov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu. To sa týka predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12 mesiacov. Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 3 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochád­za na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole uve­denú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod re­klamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Einhell Slovakia s.r.o.
Diaľničná cesta 18
Tel.: + 421 2 209037 87/88 · Fax: +421 2 45241579
SK-903 01 Senec
E-mail: servissk@einhell.sk
IAN 78961
- 42 -
Anleitung_4180303.indb 42Anleitung_4180303.indb 42 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
PL
Spis treści
1. Wprowadzenie .........................................................................................................................................44
2. Wskazówki bezpieczeństwa ...................................................................................................................44
3. Opis urządzenia i zakres dostawy ..........................................................................................................45
4. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..............................................................................................46
5. Dane techniczne .......................................................................................................................................46
6. Wskazówki odnośnie obsługi ..................................................................................................................46
7. Montaż uchwytu do przenoszenia urządzenia .....................................................................................46
8. Montaż wchodzącego z skład urządzenia węża ssącego ..................................................................47
9. Podłączenie do sieci .................................................................................................................................47
10. Montaż przewodu ssawnego ..................................................................................................................47
11. Montaż przewodu ciśnieniowego...........................................................................................................47
12. Uruchomienie ............................................................................................................................................48
13. Czyszczenie i konserwacja ......................................................................................................................48
14. Wymiana przewodu sieciowego ............................................................................................................48
15. Składowanie .............................................................................................................................................48
16. Zamawianie części zamiennych ..............................................................................................................48
17. Utylizacja i recykling ................................................................................................................................49
18. Wyszukiwanie usterek ..............................................................................................................................50
19. Deklaracja zgodności z normami .......................................................................................................... 51
20. Gwarancja ..............................................................................................................................................52
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą fi rmy iSC GmbH.
Zmiany techniczne zastrzeżone
- 43 -
Anleitung_4180303.indb 43Anleitung_4180303.indb 43 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
PL
1. Wprowadzenie
Gratulujemy Państwu zakupu urządzenia naszej fi rmy! Wybrali Państwo produkt wysokiej jakości. W skład zakupionego produktu wchodzi instrukcja obsługi. Zawiera ona ważne wskazówki na temat bezpieczeństwa, użytku i utylizacji urządzenia. Przed użyciem produktu prosimy zapoznać się z treścią instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa. Prosimy używać produkt tylko zgodnie z instrukcją i w zalecanym zakresie stosowania. W przypadku przekazania produktu osobom trzecim prosimy o wręczenie im również kompletnej doku­mentacji urządzenia.
2. Wskazówki bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrze-
ganie niżej wymienionych instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie zranienia. Prosimy zachować na przyszłość
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Zabezpieczyć siebie i swoje otoczenie przed zagrożeniem wypadkami, stosując odpowiednie środki ostrożności.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi zdolnościami fizy­cznymi, sensorycznymi lub umysłowymi lub które mają niewystarczające doświadczenie lub wiedzę do momentu, aż nie zostaną pouczone lub przyuczone do użytkowania urządzenia przez osobę, która jest odpo­wiedzialna za ich bezpieczeństwo. Uważać na dzieci, żeby nie bawiły się urządzeniem. Opakowania foliowe należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Niebezpieczeństwo uduszenia! Użytkownik urządzenia jest odpowiedzialny
za ewentualne szkody wobec osób trzecich w miejscu pracy. Przed uruchomieniem urządzenia należy
przeprowadzić specjalistyczną kontrolę, aby potwierdzić, że zapewnione są wszystkie ko­nieczne elektryczne środki ochronne.
Ostrzeżenie! W wodach stojących,
stawach ogrodowych i kąpielowych oraz w ich otoczeniu pompa może być używana wyłącznie przy zastosowaniu wyłącznika różnicowego z prądem włącznikowym do 30 mA (wg norm VDE 0100 część 702 i 738). Pompa nie jest przeznaczona do użytku w
basenach, brodzikach jakiekolwiek rodzaju i innych wodach, w których podczas pracy urządzenia mogą przebywać osoby lub zwierzęta. Zabrania się uruchamiania pompy jeżeli w
obszarze zagrożenia przebywają osoby lub zwierzęta. Skonsultować się ze specjalistą elektrykiem! Przed każdym użyciem należy
przeprowadzić kontrolę wzrokową urządzenia. Nie używać urządzenia, jeżeli stwierdzono uszkodzenie lub zużycie urządzeń zabezpieczających. Nigdy nie wyłączać urządzeń zabezpieczających. Stosować urządzenie wyłącznie zgodnie ze
sposobem użycia podanym w tej instrukcji obsługi. Odpowiadają Państwo za bezpieczeństwo w
miejscu pracy. Jeżeli przewód zasilający został uszkodzo-
ny, z przyczyn bezpieczeństwa musi być on wymieniony przez producenta lub autory­zowany serwis lub inną osobę posiadającą odpowiednie kwalifikacje. Napięcie zmienne 230 V podane na ta-
bliczce znamionowej musi być zgodne z napięciem sieciowym. Nigdy nie używać przewodu sieciowego
do podnoszenia, transportu lub mocowania urządzenia. Upewnić się, że elektryczne połączenia
wtykowe znajdują się poza zasięgiem wody bądź są odpowiednio chronione przed wilgocią.
- 44 -
Anleitung_4180303.indb 44Anleitung_4180303.indb 44 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
Przed rozpoczęciem wszelkiego rodzaju prac
na pompie wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Unikać wystawiania pompy na bezpośrednie
działanie strumienia wody. Użytkownik odpowiada za przestrzeganie
miejscowych przepisów BHP oraz odnośnie instalacji i zabudowy (ewentualne pytania kierować do specjalisty elektryka). Na wypadek usterki pompy użytkownik
powinien przy zastosowaniu odpowiednich środków zabezpieczyć pomieszczenia przed szkodami w następstwie ewentualnego za­lania pomieszczeń (np. instalacja alarmowa, pompa rezerwowa itp.). W przypadku ewentualnej awarii naprawa
urządzenia może zostać wykonana tylko przez specjalistę elektryka lub przez autory­zowany serwis ISC. Stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne. Pompa nie powinna nigdy pracować na
sucho lub z zamkniętym przewodem ssącym. Uszkodzenia pompy powstałe w wyniku pracy na sucho powodują wygaśnięcie gwa­rancji producenta. Zabrania się stosowania pompy do
eksploatacji w basenach. Zabrania się wbudowywania pompy do
obiegu wody pitnej. Maksymalna temperatura tłoczonej cieczy nie
powinna przekraczać +35°C. Zabrania się przetłaczania za pomocą tej
pompy łatwopalnych, lotnych lub wybuchow­ych cieczy. Nie przetłaczać agresywnych cieczy (kwasy,
ługi, ciecze z produkcji kiszonki itp.) ani cie­czy z substancjami ściernymi (piach).
PL
3. Opis urządzenia i zakres dostawy
3.1 Opis urządzenia (rys. 1)
1. Pompa ogrodowa
2. Włącznik/wyłącznik
3. Otwory mocujące
4. Śruba spustowa wody
5. Podłączenie zasysania
6. Śruba napełniania wodą
7. Przyłącze ciśnieniowe
8. Uchwyt do przenoszenia urządzenia
9. 2 śruby
10. Wąż ssący 4m
11. Adapter przyłączeniowy ok. 33,3 mm (R1)
GZ i ok. 42 mm (R1 1/4) GZ
12. Pierścień uszczelniający
13. Zawór zwrotny i fi ltr ssania
3.2 Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyjąć
urządzenie. Usunąć materiał opakowania oraz zabez-
pieczenia do pakowania i transportu (jeśli występują). Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
dodatkowe nie zostały uszkodzone podczas transportu. W miarę możliwości zachować opakowanie
do czasu upływu gwarancji.
Ostrzeżenie Urządzenie i materiały opakowania nie są zabawką dla dzieci! Dzieci nie powin­ny się bawić plastikowymi torebkami, folią lub drobnymi elementami. Zachodzi niebezpieczeństwo udławienia i udusze­nia się!
Pompa ogrodowa
Uchwyt do przenoszenia urządzenia
2 śruby
Wąż ssący 4m
Adapter przyłączeniowy ok. 33,3 mm (R1)
GZ i ok. 42 mm (R1 1/4) GZ Zawór zwrotny i filtr ssania
Oryginalna instrukcja obsługi
- 45 -
Anleitung_4180303.indb 45Anleitung_4180303.indb 45 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
PL
4. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zakres zastosowania
Do nawadniania i podlewania terenów zielo-
nych, grządek i ogrodów. Do zasilania wodą zraszaczy trawników
Z zamontowanym filtrem wstępnym do po-
bierania wody ze stawów, potoków, beczek i zbiorników na wodę deszczową oraz ze studni.
Przetłaczane media:
Do przetłaczania czystej wody (słodkiej), wody deszczowej i lekkich roztworów środków piorących / wody użytkowej.
Maksymalna temperatura tłoczonej cieczy nie
powinna przekraczać +35°C. Zabrania się przetłaczania za pomocą tej
pompy łatwopalnych, lotnych lub wybuchow­ych cieczy. Nie przetłaczać agresywnych cieczy (kwasy,
ługi, ciecze z produkcji kiszonki itp.) ani cie­czy z substancjami ściernymi (piach).
5. Dane techniczne
Podłączenie do sieci: .......................230V ~ 50 Hz
Pobierana moc: ..........................................1000 W
Maks. wydajność pompy: ....................... 4600 l/h
Maks. wysokość tłoczenia .............................45 m
Maks. ciśnienie tłoczenia ...... 4,5 bar (0,45 MPa)
Maks. wysokość zasysania ............................... 7 m
Przyłącze ciśnieniowe i przyłącze ssące: ok. 33,3 mm (R1 GW)
Maks. temperatura wody ............................. 35 °C
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 72,03 dB(A)
Odchylenie KpA ........................................ 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej:
zmierzony: ......................................... 84,62 dB (A)
Odchylenie KWA ..................................... 3 dB (A)
gwarantowany ........................................86 dB (A)
Klasa ochronności: .................................................I
Stopień ochrony ............................................... IPX4
Waga ............................................................ 8,9 kg
6. Wskazówki odnośnie obsługi
Zaleca się zawsze pracować z zamontowanym fi ltrem wstępnym i kompletem ssącym z wężem ssącym, koszem zasysającym i zaworem zwrot­nym. Zapobiega to wydłużeniu się czasu ponownego zasysania i uszkodzeniom pompy przez kamienie oraz twarde ciała obce.
7. Montaż uchwytu do przenoszenia urządzenia
Uchwyt do przenoszenia urządzenia musi zostać zamontowany przy użyciu 2 załączonych śrub (patrz rys. 2).
- 46 -
Anleitung_4180303.indb 46Anleitung_4180303.indb 46 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
PL
8. Montaż wchodzącego z skład urządzenia węża ssącego
Wąż ssący należy zamontować tak jak pokazano na rys. 3. Należy pamiętać o tym, że w urządzenie należy wkręcić końcówkę adaptera (rys.1/poz. 11) z pierścieniem uszczelniającym (rys.1/poz.12).
9. Podłączenie do sieci
Urządzenie należy podłączyć do gniazdka
sieciowego z wtykiem ochronnym 230 V ~ 50 Hz, z zabezpieczeniem min. 10 amperów. Gniazdko sieciowe powinno być zawsze łatwo dostępne. Włączanie/wyłączanie urządzenia
następuje za pomocą wbudowanego włącznika (patrz rys. 1/ poz. 2). Dla ochrony silnika przed przeciążeniem lub
zablokowaniem wbudowano czujnik tem­peratury. Jeżeli silnik się przegrzał, czujnik temperatury automatycznie wyłącza pompę, a po schłodzeniu samoczynnie ponownie włącza urządzenie.
10. Montaż przewodu
ssawnego
Przykręcić bezpośrednio lub za pomocą
złączki gwintowanej (ok. 33,3 mm (R1) GZ) wąż ssący (wąż z tworzywa sztucznego, min. 19 mm (3/4“) ze spiralnym usztywnieniem) do przewodu ssawnego (ok. 33 mm (R1 GW)) pompy (rys. 1/poz. 5). Użyty wąż powinien być wyposażony w
zawór ssawny. Jeżeli nie ma możliwości zastosowania zaworu ssawnego, należy zainstalować w przewodzie ssawnym zawór zwrotny. Przewód ssawny położyć ze spadkiem
od pompy do miejsca pobierania wody. Przewód ssawny nigdy nie powinien się znajdować powyżej poziomu pompy - grozi
to powstawaniem pęcherzy powietrza w przewodzie ssawnym, co spowalnia i utrud­nia proces zasysania wody. Ułożyć przewód ssawny i ciśnieniowy w taki
sposób, aby nie wytwarzały żadnego me­chanicznego nacisku na pompę. Zawór ssawny powinien znajdować się na
tyle głęboko w wodzie, aby po obniżeniu się poziomu wody pompa nie pracowała na sucho. Nieszczelność przewodu ssawnego powodu-
je zasysanie powietrza i utrudnia tym samym zasysanie wody. Unikać zasysania przez pompę ciał obcych
(np. piasku). W razie potrzeby założyć filtr wstępny.
11. Montaż przewodu ciśnieniowego
Przewód ciśnieniowy (wymiar min. 19 mm
(3/4“)) należy zamontować bezpośrednio lub za pomocą złączki gwintowanej (ok. 33,3 mm (R1) GZ) do przyłącza ciśnieniowego (ok. 33 mm (R1 GW)) pompy (rys. 1/poz. 7). Przy pomocy odpowiedniej złączki można
również podłączyć wąż ciśnieniowy o wy­miarze ok. 13mm (1/2“), jednak należy pamiętać o tym, że zmniejszenie przekroju węża ciśnieniowego spowoduje obniżenie wydajności tłoczenia. Podczas procesu zasysania wszystkie
elementy zamykające w przewodzie ciśnieniowym (dysze spryskujące, zawory itp.) powinny być otwarte, aby powietrze na­gromadzone w przewodzie zasysania mogło się ulotnić.
- 47 -
Anleitung_4180303.indb 47Anleitung_4180303.indb 47 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
PL
12. Uruchomienie
Ustawić pompę na twardej, równej po-
wierzchni. Przed uruchomieniem pompy należy ją moc-
no przymocować do podłoża używając do tego celu otworów mocujących w stopce (pa­trz rys. 1/ poz. 3). Podłączyć gotowy do pracy przewód ssaw-
ny. Napełnić pompę przez śrubę napełniania
(rys. 1/ poz. 6) wodą aż do punktu napełnienia. Podczas procesu zasysania wszystkie
elementy zamykające w przewodzie ciśnieniowym (dysze spryskujące, zawory itp.) powinny być otwarte, aby powietrze na­gromadzone w przewodzie zasysania mogło się ulotnić. W zależności od wysokości zasysania i ilości
powietrza w przewodzie ssawnym pierwszy proces zasysania może trwać ok. 0,5 min - 5 min. Jeżeli zasysanie trwa dłużej, należy po­nownie napełnić pompę wodą. Jeżeli po użyciu pompa zostanie odłączona,
to przy jej następnym podłączeniu i urucho­mieniu musi zostać ponownie napełniona wodą. Podłączyć urządzenie do prądu.
13. Czyszczenie i konserwacja
Pompa nie wymaga konserwacji. W celu
zapewnienia długiego okresu użytkowania zalecamy przeprowadzanie regularnych kon­troli i pielęgnacji urządzenia. Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem prac konserwacyj-
nych odłączyć urządzenie od zasilania wyciągając wtyczkę pompy z gniazdka. Przed dłuższym postojem lub zimą dokładnie
przepłukać pompę wodą, całkowicie opróżnić i przechowywać w suchym miejscu. Aby opróżnić obudowę pompy odkręcić
śrubę spustową wody (rys. 1/poz. 4) i lekko przechylić pompę. Jeżeli istnieje ryzyko wystąpienia mrozów,
pompa musi zostać całkowicie opróżniona. Jeżeli pompa przez dłuższy czas nie była
używana, należy ją krótko włączyć/ wyłączyć, aby sprawdzić, czy wirnik obraca się prawidłowo. Jeżeli pompa się zapchała, należy podłączyć
przewód ciśnieniowy do kranu z wodą i odłączyć wąż ssący. Odkręcić kran. Kilkak­rotnie włączyć pompę na ok. dwie sekundy. W większości przypadków wystarcza to, aby usunąć przyczynę zapchania. Do czyszczenia obudowy silnika i pompy
należy użyć letniej wody.
14. Wymiana przewodu sieciowego
Ostrzeżenie! Odłączyć urządzenie od sieci elektrycz­nej! Wymiana przewodu sieciowego musi być wykonana przez specjalistę elektryka!
15. Składowanie
Urządzenie i jego wyposażenie dodatkowe po­winny być przechowywane w ciemnym, suchym i nienarażonym na ujemne temperatury pomies­zczeniu, w miejscu niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura składowania wynosi od 5 do 30 ˚C. Urządzenie przechowywać w orygi­nalnym opakowaniu.
16. Zamawianie części zamiennych
Zamawiając części zamienne należy podać następujące informacje:
Typ urządzenia
Numer artykułu urządzenia
Numer identyfikacyjny urządzenia
Aktualne ceny i informacje można znaleźć na stronie internetowej: www.isc-gmbh.info
- 48 -
Anleitung_4180303.indb 48Anleitung_4180303.indb 48 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
PL
17. Utylizacja i recykling
Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu zapobiegającym uszkodzeniom w czasie trans­portu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z rożnych rod­zajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części należy oddać do punktu zbiórki odpadów specjalnych. Prosimy poinformować się na ten temat w handlu specjali­stycznym lub w administracji komunalnej!
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi do śmieci!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz z jej wdrożeniem w prawo krajowe, elektronarzędzia należy zbierać osobno i oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu urządzenia: Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania, właściciel jest zobowiązany do zapewnienia jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z eksploatacji urządzenie można oddać również do punktu zbiórki surowców wtórnych, który przeprowadzi utylizację zgodnie z krajowymi przepisami o od­padach i wykorzystaniu surowców wtórnych. Nie dotyczy to osprzętu należącego do wyposażenia urządzenia i środków pomocniczych nie zawierających elementów elektrycznych.
- 49 -
Anleitung_4180303.indb 49Anleitung_4180303.indb 49 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
PL
18. Wyszukiwanie usterek
Silnik nie działa
Przyczyna Sposób usunięcia
- Brak napięcia sieciowego
- Zablokowany wirnik, czujnik temperatury wyłączył urządzenie
Pompa nie zasysa
Przyczyna Sposób usunięcia
- Zawór ssawny nie znajduje się w wodzie
- Brak wody w komorze pompy
- Powietrze w przewodzie ssawnym
- Nieszczelny zawór ssawny
- Zapchany kosz zasysający (zawór ssawny)
- Przekroczono maksymalną wysokość zasysa­nia
Niewystarczająca ilość medium do przetłoczenia
Przyczyna Sposób usunięcia
- Za wysoka wysokość tłoczenia
- Zabrudzony kosz zasysający
- Szybkie opadanie poziomu wody
- Obniżenie wydajności pompy na skutek obecność ciał obcych (np. piasek, kamienie)
- Sprawdzić napięcie
- Rozłożyć i oczyścić pompę
- Umieścić zawór ssawny w wodzie
- Napełnić obudowę pompy wodą
- Sprawdzić szczelność przewodu ssawnego
- Oczyścić zawór ssawny
- Oczyścić kosz zasysający
- Sprawdzić wysokość zasysania
- Sprawdzić wysokość zasysania
- Oczyścić kosz zasysający
- Umieścić głębiej zawór ssawny
- Oczyścić pompę i wymienić zużytą część
Termowyłącznik wyłącza pompę
Przyczyna Sposób usunięcia
- Przeciążenie silnika, ciała obce powodują za wysokie tarcie
- Zdemontować i oczyścić pompę, zabezpieczyć przed zasysaniem ciał obcych (fi ltr)
Ostrzeżenie! Pompa nie powinna nigdy działać na sucho!
- 50 -
Anleitung_4180303.indb 50Anleitung_4180303.indb 50 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
PL
19. Deklaracja zgodności z normami
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Gartenpumpe FGPA 1000 A1 (Florabest)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = 84,62 dB (A); guaranteed LWA = 86 dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 62233;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 03.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005890 Art.-No.: 41.803.13 I.-No.: 11012 Documents registrar: Helmut Bauer Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 51 -
Anleitung_4180303.indb 51Anleitung_4180303.indb 51 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
Wang/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
PL
20. Gwarancja
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 3-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego produktu. 3-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. Odnosi się to szczególnie do akumulatorów, na które ud­zielamy jednak 12-miesięcznej gwarancji.
Oczywiście w okresie tych 3 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowe­go, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
Einhell Polska sp. z.o.o.
Ul. Wymysłowskiego 1
PL-55-080 Nowa Wieś Wrocłaska
tel. +48 71 3603071, 76, 77, 78, 81, 85
fax +48 71 3603066
e-mail: serwis@einhell.pl
IAN 78961
- 52 -
Anleitung_4180303.indb 52Anleitung_4180303.indb 52 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung ...................................................................................................................................................54
2. Sicherheitshinweise ..................................................................................................................................54
3. Gerätebeschreibung und Lieferumfang ..................................................................................................55
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .........................................................................................................55
5. Technische Daten ......................................................................................................................................56
6. Bedienungshinweise .................................................................................................................................56
7. Montage des Tragegriffes ........................................................................................................................56
8. Montage des beiliegenden Saugschlauches .........................................................................................56
9. Netzanschluss ..........................................................................................................................................56
10. Montage einer Saugleitung .....................................................................................................................57
11. Montage einer Druckleitung ....................................................................................................................57
12. Inbetriebnahme .........................................................................................................................................57
13. Reinigung und Wartung ...........................................................................................................................58
14. Auswechseln der Netzleitung ..................................................................................................................58
15. Lagerung ....................................................................................................................................................58
16. Ersatzteilbestellung ...................................................................................................................................58
17. Entsorgung und Wiederverwertung ........................................................................................................58
18. Fehlersuchplan ..........................................................................................................................................60
19. Konformitätserklärung .............................................................................................................................. 61
20. Garantieurkunde .......................................................................................................................................62
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 53 -
Anleitung_4180303.indb 53Anleitung_4180303.indb 53 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
DE/AT/CH
1. Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Ma­chen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Hän­digen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
2. Sicherheitshinweise
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeigne­te Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer­den, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beauf­sichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Verpackungsfolien außerhalb der
Reichweite von Babies und Kindern. Ersti­ckungsgefahr! Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des
Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich. Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische
Prüfung sicherzustellen, dass die geforderten
elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
Warnung!
An stehenden Gewässern, Garten- und Schwimmteichen und in deren Umgebung ist die Benutzung der Pumpe nur mit Fehlerstrom­Schutzschalter mit einem auslösenden Bemes­sungsfehlerstrom bis 30 mA (nach VDE 0100 Teil 702 und 738) zulässig. Die Pumpe ist nicht zum Einsatz in
Schwimmbecken, Planschbecken jeder Art und sonstigen Gewässern geeignet, in wel­chen sich während des Betriebs Personen oder Tiere aufhalten können. Ein Betrieb der Pumpe während des Auf-
enthalts von Mensch oder Tier im Gefahren­bereich ist nicht zulässig. Fragen Sie Ihren Elektrofachmann! Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sicht-
prüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
entsprechend dem in dieser Originalbetriebs­anleitung angegebenen Verwendungszweck. Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
verantwortlich. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Herstel­ler oder seinen Kundendienst oder eine ähn­liche qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Die auf dem Typenschild der Pumpe angege-
bene Spannung von 230 Volt Wechselspan­nung muss der vorhandenen Netzspannung entsprechen. Die Pumpe niemals am Netzkabel anheben,
transportieren oder befestigen. Stellen Sie sicher, dass die elektrische
Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich liegen, bzw. vor Feuchtigkeit ge­schützt sind. Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzstecker
ziehen. Vermeiden Sie, dass die Pumpe einem
direkten Wasserstrahl ausgesetzt wird. Für die Einhaltung ortsbezogener Sicherheits-
- 54 -
Anleitung_4180303.indb 54Anleitung_4180303.indb 54 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
DE/AT/CH
und Einbaubestimmungen ist der Betreiber verantwortlich (Fragen Sie eventuell einen Elektrofachmann). Folgeschäden durch eine Überflutung von
Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) auszuschließen. Bei einem eventuellen Ausfall der Pumpe dür-
fen Reparaturarbeiten nur durch einen Elektro­fachmann oder durch den ISC-Kundendienst durchgeführt werden. Verwenden Sie ausschließlich Original-
Ersatzteile. Die Pumpe darf nie trocken laufen, oder mit
voll geschlossener Ansaugleitung betrieben werden. Für Schäden an der Pumpe, die durch Trockenlauf entstehen, erlischt die Ga­rantie des Herstellers. Die Pumpe darf nicht für den Betrieb von
Schwimmbecken verwendet werden. Die Pumpe darf nicht in den Trinkwasserkreis-
lauf eingebaut werden. Die maximale Temperatur der Förderflüssigkeit
darf +35°C nicht überschreiten. Mit dieser Pumpe dürfen keine brennbaren,
gasenden oder explosiven Flüssigkeiten ge­fördert werden. Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten
(Säuren, Laugen, Silosickersaft usw.), sowie Flüssigkeiten mit abrasiven (schmirgelnd) Stof­fen (Sand) ist ebenfalls zu vermeiden.
11. Anschlussadapter ca. 33,3 mm (R1) AG und ca. 42 mm (R1 1/4) AG
12. Dichtring
13. Rückschlagventil und Saugfi lter
3.2 Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Warnung Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Klein­teilen spielen! Es besteht Verschluckungs­und Erstickungsgefahr!
Gartenpumpe
Tragegriff
2 Schrauben
Saugschlauch 4m
Anschlussadapter ca. 33,3 mm (R1) AG und
ca. 42 mm (R1 1/4) AG Rückschlagventil und Saugfilter
Originalbetriebsanleitung
3. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
3.1 Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Gartenpumpe
2. Ein-/Ausschalter
3. Befestigungslöcher
4. Wasserablassschraube
5. Sauganschluss
6. Wassereinfüllschraube
7. Druckanschluss
8. Tragegriff
9. 2 Schrauben
10. Saugschlauch 4m
Anleitung_4180303.indb 55Anleitung_4180303.indb 55 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
Einsatzbereich
Zum Bewässern und Gießen von Grün-
anlagen, Gemüsebeeten und Gärten. Zum Betrieb von Rasensprengern.
Mit Vorfilter zur Wasserentnahme aus
Teichen, Bächen, Regentonnen, Regen­wasser-Zisternen und Brunnen.
- 55 -
DE/AT/CH
Fördermedien
Zur Förderung von klarem Wasser (Süßwasser), Regenwasser oder leichter Waschlauge/ Brauch­wasser.
Die maximale Temperatur der Förderflüssigkeit
darf +35°C nicht überschreiten. Mit dieser Pumpe dürfen keine brennbaren,
gasenden oder explosiven Flüssigkeiten ge­fördert werden. Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten
(Säuren, Laugen, Silosickersaft usw.), sowie Flüssigkeiten mit abrasiven (schmirgelnd) Stof­fen (Sand) ist ebenfalls zu vermeiden.
5. Technische Daten
Netzanschluss: .................................230V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung: .....................................1000 W
Fördermenge max. ................................... 4600 l/h
Förderhöhe max. ..............................................45 m
Förderdruck max. ...................4,5 bar (0,45 MPa)
Ansaughöhe max. .............................................. 7 m
Druck und Sauganschluss: ...ca. 33,3 mm (R1 IG)
Wassertemperatur max. .................................35°C
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel:
gemessen ............................................ 84,62 dB (A)
Unsicherheit K
garantiert ..................................................86 dB (A)
Schutzklasse .............................................................I
Schutzart ............................................................IPX4
Gewicht ......................................................... 8,9 kg
.........................72,03 dB (A)
pA
.........................................3 dB (A)
pA
........................................3 dB (A)
WA
6. Bedienungshinweise
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung eines Vorfi lters und einer Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb und Rückschlagventil. Dadurch werden lange Wiederansaugzeiten und eine unnötige Beschädigung der Pumpe durch Steine und feste Fremdkörper verhindert.
7. Montage des Tragegriffes
Der Tragegriff muss mit den 2 beiliegen­den Schrauben montiert werden (siehe Bild 2).
8. Montage des beiliegenden Saugschlauches
Der Saugschlauch muss wie in Bild 3 gezeigt montiert werden. Achten Sie darauf, dass die Seite am Adapter (Bild1/Pos.11) mit dem Dichtring (Bild1/Pos.12) in das Gerät geschraubt wird.
9. Netzanschluss
Der Netzanschluss erfolgt an einer Schutz-
kontakt-Steckdose 230 V ~ 50 Hz. Absicherung mindestens 10 Ampere. Bitte achten Sie darauf, dass die Steckdose gut erreichbar ist. Die Ein-/Ausschaltung erfolgt mit dem einge-
bauten Schalter (siehe Bild 1/Pos. 2). Gegen Überlastung oder Blockierung wird
der Motor durch den eingebauten Tempera­turwächter geschützt. Bei Überhitzung schaltet der Temperaturwächter die Pumpe automa­tisch ab und nach dem Abkühlen schaltet sich die Pumpe wieder selbständig ein.
- 56 -
Anleitung_4180303.indb 56Anleitung_4180303.indb 56 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
DE/AT/CH
10. Montage einer Saugleitung
Einen Saugschlauch (Kunststoffschlauch mind.
19 mm (3/4”) mit Spiralversteifung) direkt oder mit einem Gewindenippel ca. 33,3 mm (R1) AG an den Saugleitungsanschluss ca. 33 mm (R1 IG) der Pumpe schrauben (Bild 1/ Pos. 5). Der verwendete Saugschlauch sollte ein
Saugventil haben. Falls das Saugventil nicht verwendet werden kann, sollte ein Rück­schlagventil in der Saugleitung installiert wer­den. Die Saugleitung von der Wasserentnahme
zur Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie unbedingt die Verlegung der Saugleitung über die Pumpenhöhe; Luftblasen in der Saugleitung verzögern und verhindern den Ansaugvorgang. Saug- und Druckleitung sind so anzubringen,
dass diese keinen mechanischen Druck auf die Pumpe ausüben. Das Saugventil sollte tief genug im Wasser
liegen, so dass durch Absinken des Wasser­standes ein Trockenlauf der Pumpe vermieden wird. Eine undichte Saugleitung verhindert durch
Luftansaugen das Ansaugen des Wassers. Vermeiden Sie das Ansaugen von Fremd-
körpern (Sand usw.); falls notwendig, ist ein Vorfilter anzubringen.
11. Montage einer Druckleitung
Die Druckleitung (sollte mind. 19 mm (3/4”)
sein) muss direkt oder über einen Gewinde­nippel ca. 33,3 mm (R1) AG an den Drucklei­tungsanschluss ca. 33 mm (R1 IG) der Pumpe angeschlossen werden (Bild 1/Pos.7). Selbstverständlich kann mit entsprechenden
Verschraubungen ein ca. 13 mm (1/2”) Druckschlauch verwendet werden. Die För­derleistung wird durch den kleineren Druck­schlauch reduziert. Während des Ansaugvorgangs sind die in der
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen, da­mit die in der Saugleitung vorhandene Luft frei entweichen kann.
12. Inbetriebnahme
Stellen Sie die Pumpe auf einen festen, ebe-
nen Untergrund. Vor Inbetriebnahme ist die Pumpe auf dem
Untergrund fest zu montieren, mittels der Befestigungslöcher im Standfuß (siehe Bild 1/ Pos. 3). Saugleitung betriebsbereit anbringen.
Pumpe an der Wassereinfüllschraube (Bild
1/Pos. 6), bis an die Einfüllstelle, mit Wasser auffüllen. Während des Ansaugvorgangs sind die in der
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen, da­mit die in der Saugleitung vorhandene Luft frei entweichen kann. Je nach Saughöhe und Luftmenge in der
Saugleitung kann der erste Ansaugvorgang ca. 0,5 min - 5 min betragen. Bei längeren Ansaugzeiten sollte erneut Wasser aufgefüllt werden. Wird die Pumpe nach dem Einsatz wieder
entfernt, so muss bei erneutem Anschluss und Inbetriebnahme unbedingt wieder Wasser aufgefüllt werden. Elektrischen Anschluss herstellen.
- 57 -
Anleitung_4180303.indb 57Anleitung_4180303.indb 57 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
DE/AT/CH
13. Reinigung und Wartung
Die Pumpe ist weitgehend wartungsfrei. Für
eine lange Lebensdauer empfehlen wir je­doch eine regelmäßige Kontrolle und Pflege.
Warnung! Vor jeder Wartung ist die Pumpe spannungsfrei zu schalten; hierzu zie­hen Sie den Netzstecker der Pumpe aus der Steckdose.
Vor längerem Nichtgebrauch oder Über-
winterung ist die Pumpe gründlich mit Wasser durchzuspülen, komplett zu entleeren und trocken zu lagern. Zum Entleeren des Pumpengehäuses die Was-
serablassschraube (Bild 1/Pos. 4) lösen und die Pumpe leicht kippen. Bei Frostgefahr muss die Pumpe vollkommen
entleert werden. Nach längeren Stillstandzeiten durch kurzes
Ein-/Aus-Schalten prüfen, ob ein einwand­freies Drehen des Rotors erfolgt. Bei eventueller Verstopfung der Pumpe schlie-
ßen Sie die Druckleitung an die Wasserleitung an und nehmen den Saugschlauch ab. Öffnen Sie die Wasserleitung. Schalten Sie die Pum­pe mehrmals für ca. zwei Sekunden ein. Auf diese Weise können Verstopfungen in den häufigsten Fällen beseitigt werden. Zur Reinigung des Motor- und Pumpengehäu-
ses empfehlen wir lauwarmes Wasser.
14. Auswechseln der
Netzleitung
Warnung! Das Gerät vom Netz trennen! Bei defekter Netzleitung darf diese nur durch einen Elektro-Fachmann gewech­selt werden.
15. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an ei­nem dunklen, trockenen und frostfreiem, sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lager­temperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Gerät in der Originalverpackung auf.
16. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
17. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend­bar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückge­führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bau­teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
- 58 -
Anleitung_4180303.indb 58Anleitung_4180303.indb 58 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
DE/AT/CH
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Um­setzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigen­tumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nati­onalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elek­trobestandteile.
- 59 -
Anleitung_4180303.indb 59Anleitung_4180303.indb 59 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
DE/AT/CH
18. Fehlersuchplan
Kein Motorlauf
Ursache Beheben
- Netzspannung fehlt
- Pumpenrad blockiert, Thermowächter hat ab­geschaltet
Pumpe saugt nicht an
Ursache Beheben
- Saugventil nicht im Wasser
- Pumpenraum ohne Wasser
- Luft in der Saugleitung
- Saugventil undicht
- Saugkorb (Saugventil) verstopft
- max. Saughöhe überschritten
Fördermenge ungenügend
Ursache Beheben
- Saughöhe zu hoch
- Saugkorb verschmutzt
- Wasserspiegel sinkt rasch
- Pumpenleistung verringert durch Fremdstoffe (Sand, Steine usw.)
- Spannung überprüfen
- Pumpe zerlegen und reinigen
- Saugventil im Wasser anbringen
- Wasser in Pumpengehäuse füllen
- Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen
- Saugventil reinigen
- Saugkorb reinigen
- Saughöhe überprüfen
- Saughöhe überprüfen
- Saugkorb reinigen
- Saugventil tiefer legen
- Pumpe reinigen und Verschleißteil ersetzen
Thermoschalter schaltet die Pumpe ab
Ursache Beheben
- Motor überlastet, Reibung durch Fremdstoffe zu hoch
- Pumpe demontieren und reinigen, Ansaugen von Fremdstoffen verhindern (Filter)
Warnung! Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
- 60 -
Anleitung_4180303.indb 60Anleitung_4180303.indb 60 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
DE/AT/CH
19. Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Gartenpumpe FGPA 1000 A1 (Florabest)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = 84,62 dB (A); guaranteed LWA = 86 dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 62233;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 03.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005890 Art.-No.: 41.803.13 I.-No.: 11012 Documents registrar: Helmut Bauer Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 61 -
Anleitung_4180303.indb 61Anleitung_4180303.indb 61 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
Wang/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
DE/AT/CH
20. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Serviceruf­nummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurück­zuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beach­ten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montagean­leitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunter­fallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ab­lauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Ga­rantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklama­tionsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umge­hend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
IAN 78961
- 62 -
Anleitung_4180303.indb 62Anleitung_4180303.indb 62 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
- 63 -
Anleitung_4180303.indb 63Anleitung_4180303.indb 63 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
- 64 -
Anleitung_4180303.indb 64Anleitung_4180303.indb 64 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
- 65 -
Anleitung_4180303.indb 65Anleitung_4180303.indb 65 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
IAN: 78961 FGPA 1000 A1
Einhell Germany AG
Wiesenweg 22 D-94405 Landau/Isar
Last Information Update · Stanje informacij Stav informací · Stav informácií · Stan informacji · Stand der Informationen: 10/2012 Ident.-No.: 41.803.03 102012 - 4
IAN 78961
Anleitung_4180303.indb 66Anleitung_4180303.indb 66 21.09.12 10:4421.09.12 10:44
4
Loading...