Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
V
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
D
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
W
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
T
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
F A C
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 14
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 23
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 33
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 43
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 53
3. Layout and items supplied .......................................................................................................................... 7
4. Intended use ................................................................................................................................................7
5. Technical data ............................................................................................................................................. 8
10. Fitting a suction pipe ...................................................................................................................................8
11. Fitting a pressure pipe.................................................................................................................................9
12. Starting up ................................................................................................................................................... 9
13. Cleaning and maintenance ........................................................................................................................ 9
14. Replacing the mains cable ......................................................................................................................... 9
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Congratulations on your new purchase.
You have decided in favor of a high-quality product. The operating instructions are a part of this
product. They contain information of importance
for your safety, for the use of the product and for
its disposal. Before you use the product, acquaint
yourself with all the information concerning its
operation and safety. Use the product only as
described and only for the listed areas of application. If you hand on the product to other people,
give them all the documentation as well.
2. Safety regulations
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Protect yourself and your environment from risks
and accidents by taking the appropriate precautionary measures.
This equipment is not designed to be used by
•
people (including children) with limited physical, sensory or mental capacities or those with
no experience and/or knowledge unless they
are supervised by a person who is responsible for their safety or they have received instructions from such a person in to how to use
the equipment safely. Children must always be
supervised in order to ensure that they do not
play with the equipment.
Keep the plastic packaging out of the reach of
•
babies and children.
Risk of suffocation!
The operator is responsible for the safety of
•
other people in the work area.
Before starting, a test must be carried out by a
•
specialist to ensure that the required electrical
safety measures are in place.
GB
Caution!
•
In stagnant water bodies, garden ponds,
swimming ponds and their surrounding areas
the pump may only be used with an earthleakage circuit breaker with an actuating rated fault current of up to 30 mA (as stipulated
in VDE 0100 parts 702 and 738).
The pump is not designed for use in any kind
•
of swimming pools and paddling pools or in
other bodies of water in which people or animals may be present during its operation.
It is prohibited to operate the pump if a per-
•
son or animal is in the danger zone. Ask your
electrician!
Always inspect the equipment visually before
•
using it. Do not use the equipment if safety
devices are damaged or worn. Never disable
any safety devices.
Use the equipment only for the purposes indi-
•
cated in these original operating instructions.
You are responsible for safety in the operating
•
area.
If the power cable for this machine is dama-
•
ged, it must be replaced by the manufacturer
or the manufacturer’s after-sales service or by
similarly trained personnel to avoid danger.
The voltage of 230 V alternating voltage spe-
•
cified on the rating plate of the pump must be
the same as the mains voltage.
Never use the power cable to lift, transport or
•
secure the pump.
Ensure that the electrical plug connections are
•
in areas that are not at risk of flooding and
protect them from moisture.
Always pull out the power plug before doing
•
any work on the pump!
Do not expose the pump to a direct jet of
•
water.
The operator is responsible for complying with
•
local safety and installation regulations (ask
an electrician if you are in any doubt).
The user is required to take suitable measures
•
(e.g. installing an alarm system or a reserve
pump, etc.) to prevent damage arising as a
result of flooded rooms in the event of faults
with the pump.
In the event of a failure of the pump, repair
an or by ISC after-sales service personnel.
Use only original spare parts.
•
The pump must never run dry or be used
•
when the intake line is fully closed. The
manufacturer’s warranty does not cover
damage caused to the pump as a result of
running it dry.
The pump must not be used to operate swim-
•
ming pools.
The pump must not be installed in the drinking
•
water pipeline.
The maximum temperature of the fluid must not
•
exceed +35°C.
Do not use this equipment to pump inflamma-
•
ble, gassing or explosive fluids.
The pumping of aggressive liquids (acid,
•
alkali, silo seepage, etc.) and liquids with
abrasive (emerizing) substances (sand) must
likewise be avoided.
3. Layout and items supplied
3.1 Layout (Fig. 1)
1. Garden pump
2. On/Off switch
3. Mounting holes
4. Water drain screw
5. Suction connector
6. Water fi ller screw
7. Pressure connector
8. Carry handle
9. Screw (2x)
10. Suction hose 4m
11. Connection adapter approx. 33.3 mm (R1)
male thread and approx. 42 mm (R1 1/4)
male thread
12. Sealing ring
13. Non-return valve and intake fi lter
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
present).
Check to see if all the items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
damage in transit.
If possible, keep the packaging until the end
•
of the guarantee period.
Important
The equipment and packaging material
are not toys! Do not let children play with
plastic bags, plastic sheets and small
parts! There is a risk of choking and suffocating!
Garden pump
•
Carry handle
•
Screw (2x)
•
Suction hose 4m
•
Connection adapter approx. 33.3 mm (R1)
•
male thread and approx. 42 mm (R1 1/4)
male thread
Non-return valve and intake filter
•
Original operating instructions
•
4. Intended use
Range of applications
For irrigating and watering landscaped areas,
•
vegetable beds and gardens.
For operating lawn sprinklers.
•
With preliminary filter for drawing water from
•
ponds, streams, rainwater butts, rainwater
cisterns and wells.
Pumping media
For the pumping of clear water (freshwater), rainwater and mild suds/ service water.
The maximum temperature of the fluid must not
•
exceed +35°C.
Do not use this equipment to pump inflamma-
alkali, silo seepage, etc.) and liquids with
abrasive (emerizing) substances (sand) must
likewise be avoided.
5. Technical data
GB
8. Fitting the suction hose
Fit the suction hose as illustrated in Fig. 3.
Make sure that the end of the adapter (Fig. 1/
Item 11) with the sealing ring (Fig. 1/Item 12) is
screwed into the equipment.
Max. delivery head .........................................45 m
Max. delivery pressure ...........4.5 bar (0.45 MPa)
Max. suction height ...........................................7 m
Pressure and suction connector: ..............................
..................... approx. 33.3 mm (R1 female thread)
Max. water temperature.................................35°C
Sound pressure level L
Uncertainty K
Peak noise level:
Measured ........................................... 84.62 dB (A)
Uncertainty K
Guaranteed ..............................................86 dB (A)
Protection class .........................................................I
Protection type ..................................................IPX4
Weight ............................................................8.9 kg
pA
WA
.................... 72.03 dB (A)
pA
.......................................... 3 dB (A)
.......................................... 3 dB (A)
6. Operating instructions
As a basic principle, we recommend the use of
a preliminary fi lter and a suction set with suction
hose, intake cage and non-return valve, in order
to prevent long priming periods and unnecessary
damage to the pump as a result of stones and solid foreign bodies.
7. Fitting the carry handle
Fasten the carry handle with the 2 screws
supplied (see Fig. 2).
9. Mains connection
The mains connection needs a 230 V ~ 50 Hz
•
shock-proof socket. Minimum 10-amp fuse
required. Please ensure that the power socket
is easily accessible.
Switch on/off at the built-in switch (see Fig.
•
1/Item 2).
The motor is protected from overload or blo-
•
ckage by a built-in temperature monitor. In
case of overheating the temperature monitor
automatically switches the pump off. After the
equipment has cooled down, the pump will
switch on again automatically.
10. Fitting a suction pipe
Screw a suction pipe (min. 19 mm (3/4“)
•
plastic pipe with spiral reinforcement) either
directly or with the aid of a threaded nipple
approx. 33 mm (R1) male thread onto the
intake line connection approx. 33 mm (R1)
female thread of the pump (Fig. 1/Item 5).
The suction hose should have an intake valve.
•
If the intake valve cannot be used then a nonreturn valve should be installed in the intake
line.
Position the intake line so that it rises from the
•
water withdrawal point to the pump. Avoid
positioning the intake line higher than the
pump as this would delay the escape of air
bubbles from the intake line and impede the
priming process.
Install the intake and discharge lines in such
•
a way that they do not exert any mechanical
pressure on the pump.
The intake valve should be low enough in the
•
water to ensure that the pump will not run dry
if the water level falls.
therefore not draw in any water.
Take measures to prevent the intake of foreign
•
bodies (sand, etc.). If necessary install a coarse filter.
11. Fitting a pressure pipe
The discharge line min. 19 mm (3/4“) must
•
be connected either directly or with the aid
of a threaded nipple approx. 33.3 mm (R1)
female thread to the discharge line connection approx. 33 mm (R1) female thread of the
pump (Fig. 1/Item 7) .
You can also use a pressure hose of approx.
•
13 mm (1/2“) with the relevant couplings. The
pump rate is reduced when using the smaller
discharge line.
During the priming process, the shut-off
•
devices present in the discharge line (spray
nozzles, valves, etc.) must be completely
open so that the air in the intake line can escape freely.
12. Starting up
Place the pump on a firm and level surface.
•
Before starting the pump, it must be securely
•
mounted on the surface using the holes in
the stand (see Fig. 1/Item 3).
Fit intake line so that it is ready for use.
•
Fill pump with water at the filler screw (Fig. 1/
•
Item 6) up to the full point.
During the priming process, the shut-off
•
devices present in the discharge line (spray
nozzles, valves, etc.) must be completely
open so that the air in the intake line can escape freely.
The initial intake process can take approx. 30
•
seconds to 5 minutes, depending on the suction height and volume of air in the intake line.
The pump should be topped up with water if
the priming time is longer.
If the pump is removed after use, it is essential
•
that it is filled with water again the next time it
is connected and started.
Establish electrical connection.
•
GB
13. Cleaning and maintenance
The pump is largely maintenance-free. In or-
•
der to ensure a long service life, however, we
recommend regular checks and product care.
Caution!
The pump must be disconnected from
the power supply by removing the
power plug before carrying out any
maintenance.
Before lengthy periods of inactivity or winter
•
storage rinse the pump thoroughly, empty it
completely and store it in a dry place.
To drain the pump housing, undo the water
•
drain screw (Fig. 1/Item 4) and tilt the pump
slightly.
The pump must be completely emptied if there
•
is a risk of frost.
After relatively long periods of storage, switch
•
on and off briefly to check whether the rotor is
turning properly.
If the pump is clogged, connect the discharge
•
line to the water line and disconnect the intake line. Open the water line. Switch on the
pump several times for approx. two seconds.
This should resolve the majority of clog-related problems.
We recommend lukewarm water to clean the
•
motor and pump housing.
14. Replacing the mains cable
Caution!
Disconnect the unit from the power supply! A defective mains cable may only be
replaced by a qualifi ed electrician.
Store the equipment and accessories out of reach
of children in a dark and dry place above freezing.
The ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the equipment in its original packaging.
16. Ordering spare parts
Please provide the following information when
ordering spare parts:
Model/type of unit
•
Article number of unit
•
ID number of unit
•
For current prices and information please visit
www.isc-gmbh.info
17. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled.
The equipment and its accessories are made
of various types of material, such as metal and
plastic. Defective components must be disposed
of as special waste. Ask your dealer or your local
council.
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your
household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC
concerning old electric and electronic equipment
and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other
waste and disposed of in an environment-friendly
fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the
manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the
equipment. The old equipment can be returned to
a suitable collection point that will dispose of the
equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not
apply to any accessories or aids without electrical
components supplied with the old equipment.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Gartenpumpe FGPA 1000 A1 (Florabest)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствиесъгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθησυμμόρφωσησύμφωναμετην
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 84,62 dB (A); guaranteed LWA = 86 dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 62233;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 03.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005890
Art.-No.: 41.803.13 I.-No.: 11012 Documents registrar: Helmut Bauer
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event
that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card.
Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do
not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment
is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also
excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with
the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the
operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use
(such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of
force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from
proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless
issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper
with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims
should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No
guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains
applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed
or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active
for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown
below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase.
Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your
device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope
of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device
to our service address.
5. Tehnični podatki ........................................................................................................................................ 17
6. Navodila za uporabo .............................................................................................................................. 17
12. Prvi zagon.................................................................................................................................................. 18
13. Čiščenje in vzdrževanje ............................................................................................................................ 18
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Čestitamo vam za nakup vaše nove naprave.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila
za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke o varnosti, uporabi in
odstranjevanju naprave. Pred uporabo izdelka
se seznanite z vsemi napotki za upravljanje in
varnost. Izdelek vedno uporabljajte le v skladu z
opisom in za navedene namene. Če boste izdelek
izročili drugi osebi, ji predajte tudi vso dokumentacijo.
2. Varnostni napotki
Opozorilo!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/
ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne
napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
Zaščitite sebe in Vaše okolje s primernimi varnostnimi ukrepi pred nevarnostjo nezgod.
Ta naprava ni namenjena za to, da bi jo upo-
•
rabljale osebe (vključno otroci) z omejenimi
fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkljivimi izkušnjami
in/ali znanji razen, če so za lastno varnost
pod nadzorom odgovorne osebe ali pa so
od le-te dibile navodila za uporabo naprave.
Otroci morajo biti pod nadzorom, da bo zagotovljeno, da naprave ne bodo uporabljali
kot igrače.
Folijo, ki se uporablja za pakiranje, hranite
•
zunaj dosega dojenčkov in otrok.Nevarnost
zadušitve!
Uporabnik je na delovnem področju naprave
•
odgovoren za tretje osebe.
Pred zagonom naj strokovnjak zagotovi, da
•
obstajajo vsi zahtevani električni varnostni
ukrepi.
Opozorilo!
•
Uporaba črpalke na stoječi vodi, v vrtnih ali
plavalnih ribnikih in v okolici je dovoljena le z
zaščitnim stikalom za okvarni tok z izmerjenim
okvarnim tokom do 30 mA (po VDE 0100
dela 702 in 738).
Črpalka ni primerna za uporabo v plavalnih
•
bazenih, bazenčkih za otroke kakršnekoli vrste in drugih vodi, v kateri se med delovanjem
naprave lahko nahajajo ljudje ali živali.
Delovanje črpalke ni dovoljeno, če se v pre-
•
delu nevarnosti zadržujejo ljudje ali živali.
Posvetujte se s svojim električarjem!
Pred vsako uporabo izvršite vizuelno kontrolo
•
naprave. Naprave ne uporabljajte, če je
zaščitna oprema poškodovana ali izrabljena.
Nikoli ne izklapljajte varnostne opreme.
Napravo uporabljajte izključno za namene, ki
•
so opisani v originalnih navodilih za uporabo.
Vi ste odgovorni za varnost v delovnem
•
območju.
Če se priključek za omrežje te naprave
•
poškoduje, ga mora zamenjati izdelovalec,
izdelovalčev servis za stranke ali druga
ustrezno usposobljena oseba, da ne pride do
nevarnih situacij.
Navedena napetost 230 voltov izmeničnega
•
toka, ki je navedena na tipski tablici črpalke,
mora ustrezati napetosti obstoječega omrežja.
Črpalke nikoli ne dvigajte, transportirajte ali
•
pritrjujte z omrežnim kablom.
Zagotovite, da so vtične povezave zaščitene
•
pred poplavljenjem ali vlago.
Pred vsemi delu na črpalki izvlecite omrežno
nemu vodnemu curku.
Za upoštevanje krajevnih varnostnih in vgrad-
•
nih določil je odgovoren uporabnik (za nasvet vprašajte električarja).
Posledične škode zaradi poplavljenosti pros-
•
torov pri motnja na črpalki mora uporabnik
izključiti z ustreznimi ukrepi (npr. namestitev
alarmne naprave, rezervne črpalke ali podobnega).
Pri morebitnem črpalke naprave sme popra-
•
vila izvajati le električar ali služba za stranke
ISC.
Uporabite samo originalne nadomestne dele.
povsem zaprto sesalno napeljavo. Za škodo
na črpalki, ki nastane zaradi suhega teka,
ugasne garancija proizvajalca.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati za bazene.
•
Črpalke ne smete vgraditi v krogotok pitne
•
vode.
Najvišja temperatura črpane tekočine ne sme
•
presegati +35 °C.
S to črpalko ne smete prenašati gorljivih,
•
eksplozivnih tekočin in tekočin, ki tvorijo pline.
Preprečite tudi prenos agresivnih tekočin (kis-
•
lin, lugov, tekočin, ki pronicajo iz silosov ipd.)
ter tekočin z abrazivnimi (hrapavimi) snovmi
(pesek).
3. Opis aparata in obseg
dobave
3.1 Opis naprave (slika 1)
1. Vrtna črpalka
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Pritrdilne luknje
4. Vijak za izpust vode
5. Sesalni priključek
6. Vijak za dolivanje vode
7. Tlačni priključek
8. Nosilni ročaj
9. 2 vijaka
10. Sesalna cev 4 m
11. Priključni adapter ca. 33,3 mm (R1) zunanji
navoj in ca. 42 mm (R1 1/4) zunanji navoj
12. Tesnilni obroč
13. Povratni ventil in sesalni fi lter
3.2 Obseg dobave
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
•
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
•
garancijskega roka.
Opozorilo
Naprava in embalažni material nista
igrača za otroke! Otroci se ne smejo
igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in
malimi deli opreme! Obstaja nevarnost
zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala!
Vrtna črpalka
•
Nosilni ročaj
•
2 vijaka
•
Sesalna cev 4 m
•
Priključni adapter ca. 33,3 mm (R1) zunanji
•
navoj in ca. 42 mm (R1 1/4) zunanji navoj
Povratni ventil in sesalni filter
•
Originalna navodila za uporabo
•
4. Predpisana namenska
uporaba
Območje uporabe
Za navodnjavanje in zalivanje zelenic, zelen-
•
javnih gredic in vrtov.
Za škropilnike zelenic.
•
S predfiltrom za odvzem vode iz ribnikov,
•
potokov, sodov za deževnico, cistern za
deževnico in vodnjakov.
Mediji črpanja
Za črpanje bistre vode (sladka voda), deževnice
ali blagega luga za pranje/porabne vode.
eksplozivnih tekočin in tekočin, ki tvorijo pline.
Preprečite tudi prenos agresivnih tekočin (kis-
•
lin, lugov, tekočin, ki pronicajo iz silosov ipd.)
ter tekočin z abrazivnimi (hrapavimi) snovmi
(pesek).
5. Tehnični podatki
Električni priključek: .......................230 V ~ 50 Hz
Poraba energije: ........................................ 1000 W
Črpalka količina maks ............................. 4600 l/h
Črpalna višina maks. .......................................45 m
Črpalki tlak maks. .................. 4,5 bar (0,45 MPa)
Sesalna višina maks ........................................... 7 m
Tlak in sesalni
priključek: ...........................pribl. 33,3 mm (R1 IG)
Temperatura vode maks .................................35°C
Nivo zvočnega tlaka L
Negotovost K
Jakost zvočnega tlaka:
Izmerjena ............................................84,62 dB (A)
Negotovost K
Zagotovljena ............................................86 dB (A)
Razred zaščite ..........................................................I
Vrsta zaščite ....................................................... IPX4
Teža ............................................................... 8,9 kg
.......................................... 3 dB (A)
pA
WA
...................72,03 dB (A)
pA
......................................... 3 dB (A)
6. Navodila za uporabo
Načeloma priporočamo uporabo predfi ltra in
sesalne garniture s sesalno cevjo, sesalno košaro
in protipovratnim ventilom. S tem preprečite dolgo čakanje na ponovno sesanje in nepotrebne
poškodbe črpalke zaradi kamnov in trdih tujkov.
Sesalno cev montirajte, kot je prikazano na sliki 3.
Pazite, da boste stran na adapterju (sl. 1/poz.
11) privijačili v napravo s tesnilnim obročem (sl.
1/poz. 12).
9. Električni priključek
Omrežni priključek je na vtičnico z zaščitnim
•
kontaktom 230 V ~ 50 Hz. Varovalka mora
imeti vsaj 10 amperov. Zagotovite dobro
dostopnost vtičnice.
Vklop in izklop poteka z vgrajenim stikalom
•
(glejte sliko 1/poz. 2).
Vgrajeno temperaturno stikalo ščiti motor pred
•
preobremenitvami ali blokado. V primeru pregretja temperaturno stikalo samodejno izklopi
črpalko in jo spet vklopi, ko se ohladi.
10. Montaža sesalne napeljave
Sesalno cev (plastično cev z vsaj 19 mm
•
(3/4”) s spiralno ojačitvijo) priključite neposredno ali z navojnim nastavkom ca. 33,3 mm
(R1) zunanji navoj na priključek sesalne napeljave ca. 33 mm (R1 notranji navoj) črpalke
(sl. 1/poz. 5).
Uporabljena sesalna cev mora imeti sesalni
•
ventil. Če sesalnega ventila ne morete uporabiti, morate v sesalno napeljavo namestiti
protipovratni ventil.
Sesalno napeljavo položite tako, da se od
•
odvzema vode do črpalke vzpenja. Sesalne napeljave nikoli ne položite nad višino
črpalke, saj zračni mehurčki v sesalni napeljavi ovirajo in zakasnijo postopek sesanja.
Sesalno in tlačno napeljavo namestite tako,
•
da ne izvajata mehanskega pritiska na
črpalko.
Sesalni ventil mora biti dovolj globoko v vodi,
•
da z nižanjem vodostaja preprečite suhi tek
črpalke.
Netesna sesalna naprava preprečuje sesanje
vode, saj se vsesava zrak.
Preprečite vsesavanje tujkov (peska ipd.); po
•
potrebi namestite predfilter.
11. Montaža tlačne napeljave
Tlačna napeljava (naj bo vsaj 19 mm (3/4”))
•
mora biti priključena neposredno na ali prek
navojnega spojnika ca. 33,3 mm (R1) zunanji
navoj na priključek tlačne napeljave ca. 33
mm (R1 notranji navoj) črpalke (sl. 1/poz. 7).
Z ustreznimi privijačenji lahko uporabite tudi
•
ca. 13 mm (1/2”) tlačno cev. Zmogljivost
prenosa se z manjšo tlačno cevjo zmanjša.
Med postopkom sesanja povsem odprite
•
zaporne elemente (brizgalne šobe, ventile
ipd.) v tlačni napeljavi, da lahko zrak prosto
uhaja iz sesalne napeljave.
12. Prvi zagon
Črpalko postavite samo na čvrsto in ravno
•
podlago.
Pred zagonom morate črpalko dobro pri-
•
trditi na podlago s pomočjo pritrdilnih lukenj
v oporni nogi (glejte sliko 1/poz. 3).
Namestite sesalne napeljave, pripravljene na
•
delovanje.
Črpalko napolnite z vodo na vijaku za vlivan-
•
je vode (slika 1/poz. 6) do mesta polnjenja.
Med postopkom sesanja povsem odprite
•
zaporne elemente (brizgalne šobe, ventile
ipd.) v tlačni napeljavi, da lahko zrak prosto
uhaja iz sesalne napeljave.
Glede na višino sesanja in količino zraka v
•
sesalni napeljavi lahko prvi postopek sesanja
traja pribl. 0,5 min - 5 min. Pri daljšem času
sesanja ponovno napolnite z vodo.
Če črpalko po uporabi ponovno odstranite,
•
jo morate pri ponovnem priključku in zagonu
obvezno napolniti z vodo.
Vzpostavite električni priključek.
•
13. Čiščenje in vzdrževanje
Črpalka je skoraj brez vzdrževanja. Za daljšo
•
življenjsko dobo priporočamo, da jo redno
pregledujete in negujete.Opozorilo!
Pred vsakim vzdrževanjem morate črpalko izklopiti iz električnega
omrežja; izvlecite omrežno stikalo
črpalke iz vtičnice.
Pred daljšo neuporabo ali prezimovanjem
•
črpalko temeljito splaknite z vodo, jo popolnoma izpraznite in shranite na suhem.
Za praznjenje ohišja črpalke odpustite vijak
•
za izpust vode (slika 1/poz. 4) in črpalko
nekoliko nagnite.
Če obstaja nevarnost zmrzali, črpalko pov-
•
sem izpraznite.
Po daljših obdobjih mirovanja s kratkim vklo-
•
pom/izklopom preverite, ali se rotor brezhibno obrača.
Pri morebitni zamašitvi črpalke priključite
•
tlačno napeljavo na vodno napeljavo in snemite sesalno cev. Odprite vodno napeljavo.
Črpalko večkrat vklopite za ca. dve sekundi.
Na tak način lahko v večini primerov odstranite vzrok zamašitve.
Za čiščenje ohišja motorja in črpalke
•
priporočamo mlačno vodo.
14. Menjava omrežne
napeljave
Opozorilo!
Napravo izključite iz električnega
omrežja! Če je omrežna napeljava okvarjena, jo lahko menja samo električar.
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za
otroke nedostopnem mestu.
Optimalna temperatura shranjevanja je med 5 in
30 ˚C. Napravo shranjujte v originalni ovojnini.
16. Naročanje nadomestnih
delov
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
Tip naprave
•
Art. številko naprave
•
Ident- številko naprave
•
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
17. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo
do poškodb med transportom. Ta embalaža je
surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo
je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta
izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine
in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite
med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v
tehnični trgovini ali na občinski upravi!
SI
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske
odpadke!
Vskladu zevropsko smernico 2002/96/EG
o starih električnih in elektronskih napravah in
vskladu zizvajanjem nacionalne zakonodaje
morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja
in jih predati vokoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju vprimeru predaje
lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi
prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje vsmislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša
na starim napravam priložene dele pribora in
opreme brez električnih komponent.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Gartenpumpe FGPA 1000 A1 (Florabest)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствиесъгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθησυμμόρφωσησύμφωναμετην
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 84,62 dB (A); guaranteed LWA = 86 dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 62233;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 03.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005890
Art.-No.: 41.803.13 I.-No.: 11012 Documents registrar: Helmut Bauer
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo
obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so omejene
na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave
niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno omrežno napetost ali vrsto
toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali uporaba nedovoljenih orodij ali
pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov, vstop tujih predmetov v napravo (kot
n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr. poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna
obraba naprave zaradi uporabe. To velja še posebej za akumulatorje, za katere vendarle dajemo garancijski
rok 12 mesecev. Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 3 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne privede do podaljšanja
garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali zaradi eventuelno vgrajenih
nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj navedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom nakupa.
Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti natančno opišete
vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma dobili nazaj popravljeno
ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
2. Bezpečnostní pokyny................................................................................................................................24
3. Popis přístroje a rozsah dodávky ............................................................................................................25
4. Použití podle účelu určení ........................................................................................................................26
5. Technická data ..........................................................................................................................................26
6. Pokyny k obsluze ......................................................................................................................................26
10. Montáž sacího vedení .............................................................................................................................. 27
11. Montáž tlakového vedení ........................................................................................................................ 27
12. Uvedení do provozu .................................................................................................................................27
13. Čištění a údržba ........................................................................................................................................28
14. Výměna síťového vedení ..........................................................................................................................28
17. Likvidace a recyklace ...............................................................................................................................28
18. Plán vyhledávání chyb .............................................................................................................................30
19. Prohlášení o shodě .................................................................................................................................... 31
20. Záruční list .................................................................................................................................................32
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Srdečně Vám blahopřejeme ke koupi Vašeho nového přístroje.
Rozhodli jste se tak pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace pro bezpečnost,
používání a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a
bezpečnostními pokyny. Používejte přístroj pouze
podle popisu a v uvedených oblastech použití. Při
odevzdání výrobku předejte všechny podklady
třetím osobám.
2. Bezpečnostní pokyny
Varování!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za
následek úder elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Chraňte sebe a své okolí vhodnými
bezpečnostními opatřeními před nebezpečím
úrazu.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obs-
•
luhovaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/
nebo s nedostatkem znalostí, ledaže by byly
pod dohledem osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak
přístroj používat. Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno, že si nebudou s
přístrojem hrát.
Obalové fólie nedávejte do blízkosti kojenců
•
a dětí. Nebezpečí udušení!
Uživatel je v pracovní oblasti přístroje
•
zodpovědný vůči třetím osobám.
Před uvedením do provozu musí být od-
•
bornou kontrolou zajištěno, že jsou k dispozici požadovaná elektrická ochranná opatření.
CZ
Varování!
•
Ve stojatých vodách, zahradních jezírkách
a rybnících, ve kterých lze také plavat, a v
jejich okolí je používání čerpadla přípustné
pouze s ochranným vypínačem proti chybnému proudu s vybavovacím jmenovitým
chybným proudem 30 mA (podle VDE 0100
část 702 a 738).
Čerpadlo není vhodné k použití v bazénech,
•
dětských bazéncích jakéhokoliv druhu a jiných vodách, ve kterých by se mohly během
provozu zdržovat osoby nebo zvířata.
Provoz čerpadla není přípustný, pokud se
•
v oblasti nebezpečí nacházejí lidé nebo
zvířata. Informujte se u svého odborného
elektrikáře!
Před každým použitím proveďte vizuální
•
kontrolu přístroje. Přístroj nepoužívejte, jsouli bezpečnostní zařízení poškozená nebo
opotřebovaná. Bezpečnostní zařízení nikdy
nevyřazujte z provozu.
Přístroj používejte výhradně k účelu použití
•
uvedenému v tomto originálním návodu k
obsluze.
Jste zodpovědní za bezpečnost v pracovní
•
oblasti.
Pokud je poškozeno napájecí vedení tohoto
•
přístroje, musí být nahrazeno výrobcem nebo
jeho zákaznickým servisem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo
nebezpečím.
Na typovém štítku čerpadla uvedené napětí
•
230 V střídavého napětí musí odpovídat
napětí sítě, které je k dispozici.
Čerpadlo nikdy nezvedat, nepřenášet nebo
•
neupevňovat za síťový kabel.
Zajistěte, aby konektorová spojení ležela v
•
oblasti bezpečné před zatopením, resp. byla
chráněna před vlhkostí.
Před každou prací na čerpadle vytáhnout
•
síťovou zástrčku.
Zabraňte tomu, aby bylo čerpadlo vystaveno
•
přímému proudu vody.
Za dodržování místních bezpečnostních a
•
montážních ustanovení zodpovídá provozovatel (zeptejte se případně odborného
elektrikáře).
tor při poruchách na čerpadle musí uživatel
vyloučit vhodnými opatřeními (např. instalací
poplachového zařízení, rezervního čerpadla
atd.).
Při eventuálním výpadku čerpadla smějí
•
být opravářské práce prováděny pouze
odborným elektrikářem nebo zákaznickým
servisem firmy ISC.
Používejte výhradně originální náhradní díly.
•
Čerpadlo nesmí být nikdy provozováno
•
nasucho nebo se zcela uzavřeným sacím vedením. Na škody na čerpadle, které vzniknou
v důsledku chodu nasucho, se nevztahuje
záruka výrobce.
Čerpadlo nesmí být používáno pro provoz v
•
bazénech!
Čerpadlo nesmí být zabudováno do oběhu
•
pitné vody.
Maximální teplota čerpané kapaliny by
•
neměla překročit +35 °C.
Pomocí tohoto čerpadla nesmí být čerpány
•
žádné hořlavé, výbušné kapaliny nebo kapaliny, ze kterých mohou unikat plyny.
Je třeba se vyhnout čerpání agresivních ka-
•
palin (kyseliny, louhy, silážní šťávy atd.) a
čerpání kapalin s abrazivními (brusné účinky)
látkami (písek).
CZ
3. Popis přístroje a rozsah
dodávky
3.1 Popis přístroje (obr. 1)
1. Zahradní čerpadlo
2. Za-/vypínač
3. Upevňovací otvory
4. Šroub na vypouštění vody
5. Sací přípojka
6. Šroub na plnění vody
7. Tlaková přípojka
8. Nosná rukojeť
9. 2 šrouby
10. Sací hadice 4 m
11. Připojovací adaptér cca 33,3 mm (R1 vnější
záv.) a cca 42 mm (R1 1/4 vnější záv.)
12. Těsnicí kroužek
13. Zpětný ventil a sací fi ltr
3.2 Rozsah dodávky
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení
•
/ dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly
•
při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Varování
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí
nebezpečí spolknutí a udušení!
Zahradní čerpadlo
•
Nosná rukojeť
•
2 šrouby
•
Sací hadice 4 m
•
Připojovací adaptér cca 33,3 mm (R1 vnější
•
záv.) a cca 42 mm (R1 1/4 vnější záv.)
Zpětný ventil a sací filtr
zeleninových záhonů a zahrad.
K provozu postřikovačů pro trávníky.
•
Za použití předfiltru na čerpání vody z
•
rybníčků, potoků, nádob a cisteren na
dešťovou vodu a studní.
Čerpaná média
K čerpání čisté vody (sladká voda), dešťové vody
nebo lehce znečištěné mýdlové vody/užitkové
vody.
Maximální teplota čerpané kapaliny by
•
neměla překročit +35 °C.
Pomocí tohoto čerpadla nesmí být čerpány
•
žádné hořlavé, výbušné kapaliny nebo kapaliny, ze kterých mohou unikat plyny.
Je třeba se vyhnout čerpání agresivních ka-
•
palin (kyseliny, louhy, silážní šťávy atd.) a
čerpání kapalin s abrazivními (brusné účinky)
látkami (písek).
5. Technická data
Síťová přípojka: .............................230 V ~ 50 Hz
Příkon: ........................................................1000 W
Dopravované množství max. ................. 4600 l/h
Dopravní výška max. ......................................45 m
Dopravní tlak max. .............4,5 barů (0,45 MPa)
Sací výška max. ................................................ 7 m
Tlaková a sací
přípojka: ..................cca. 33,3 mm (R1 vnitř. záv.)
Teplota vody max. ........................................35 °C
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu:
měřená ...............................................84,62 dB (A)
Nejistota K
zaručená ..................................................86 dB (A)
Třída ochrany ...........................................................I
Druh ochrany ...................................................IPX4
Hmotnost ........................................................ 8,9 kg
.............................................. 3 dB (A)
pA
.............................................. 3 dB (A)
WA
..........72,03 dB (A)
pA
6. Pokyny k obsluze
Zásadně doporučujeme používání předfi ltru a
sací sady se sací hadicí, sacím košem a zpětným
ventilem. Tím se zabrání dlouhým dobám
zpětného nasávání a zbytečnému poškození
čerpadla kameny a pevnými cizími tělesy.
7. Montáž nosné rukojeti
Nosná rukojeť musí být namontována
pomocí 2 přiložených šroubů (viz obr. 2).
8. Montáž přiložené sací hadice
Sací hadice musí být namontována tak, jak je
znázorněno na obr. 3.
Dbejte na to, aby se na přístroj našroubovala strana adaptéru (obr. 1/pol. 11) s těsnicím kroužkem
(obr. 1/pol. 12).
ochranným kolíkem 230 V ~ 50 Hz. Jištění
minimálně 10 ampérů. Dbejte prosím na to,
aby byla zásuvka dobře dostupná.
Za-/vypnutí se provádí pomocí zabudované-
•
ho vypínače (viz obr. 1/pol. 2).
Motor je proti přetížení nebo blokování
•
chráněn zabudovaným teplotním čidlem. Při
přehřátí teplotní čidlo automaticky čerpadlo
vypne a po ochlazení se čerpadlo opět samo
zapne.
10. Montáž sacího vedení
Sací hadici (plastová hadice min. 19
•
mm (3/4”) se spirálovitým vyztužením))
našroubovat přímo nebo pomocí závitové
spojky cca 33,3 mm (R1 vnější záv.) na
přípojku sacího vedení cca 33 mm (R1 vnitř.
záv.) na čerpadle (obr. 1/pol. 5).
Použitá sací hadice by měla mít sací ventil.
•
Pokud nemůže být sací ventil použit, měl by
být do sacího vedení instalován zpětný ventil.
Sací vedení položit od místa nasávání vody k
•
čerpadlu stoupajíc. Zabraňte položení sacího
vedení nad výšku čerpadla; vzduchové bubliny ve vedení zpomalují a zabraňují nasávání.
Sací a tlakové vedení upevnit tak, aby
•
nevytvářela žádný mechanický tlak na
čerpadlo.
Sací ventil by měl ležet dostatečně hluboko
•
ve vodě, aby bylo při poklesnutí hladiny vody
zabráněno chodu čerpadla nasucho.
Netěsné sací vedení zabraňuje nasáváním
•
vzduchu nasávání vody.
Vyhýbejte se nasávání cizích těles (písek
•
atd.); pokud je to nutné, umístit předfiltr.
11. Montáž tlakového vedení
Tlakové vedení (mělo by být min. 19 mm
•
(3/4”)) musí být připojeno přímo nebo přes
závitovou spojku cca 33,3 mm (R1 vnější
záv.) na přípojku tlakového vedení cca 33
mm (R1 vnitř. záv.) na čerpadle (obr. 1/pol.
7).
Samozřejmě může být použita tlaková hadice
•
cca 13 mm (1/2”) s odpovídajícími závitovými spojeními. Čerpací výkon se menší tlakovou hadicí sníží.
Během sání musí být zcela otevřeny uzávěry
•
nacházející se ve výtlačném vedení (stříkací
trysky, ventily atd.), aby mohl uniknout vzduch
vyskytující se v sacím vedení.
12. Uvedení do provozu
Postavte čerpadlo na pevný, rovný podklad.
•
Před uvedením do provozu se musí čerpadlo
•
pevně namontovat na podklad
prostřednictvím upevňovacích otvorů v podstavci (viz obr. 1/pol. 3).
Sací vedení upevnit a připravit k provozu.
•
Čerpadlo naplnit vodou přes šroub na plnění
•
vody (obr. 1/pol. 6) až k plnicímu otvoru.
Během sání musí být zcela otevřeny uzávěry
•
nacházející se ve výtlačném vedení (stříkací
trysky, ventily atd.), aby mohl uniknout vzduch
vyskytující se v sacím vedení.
Podle sací výšky a množství vzduchu v sacím
•
vedení může první nasávání trvat cca 0,5 min
- 5 min. Při delších dobách sání by měla být
voda znovu naplněna.
Je-li čerpadlo po použití opět odstraněno,
•
musí být při opakovaném připojení a uvedení
do provozu opět naplněna voda.
Vytvořit elektrickou přípojku.
údržbu. Pro dosažení dlouhé životnosti ovšem
doporučujeme pravidelnou kontrolu a péči.
Varování!
•
Před každou údržbou čerpadlo odpojte od
•
napětí, k tomu vytáhněte síťovou zástrčku
čerpadla ze zásuvky.
Před delším nepoužíváním nebo
•
přezimováním je třeba čerpadlo důkladně
vypláchnout vodou, kompletně vyprázdnit a
uložit v suchu.
Na vyprázdnění tělesa čerpadla uvolnit
•
šroub na vypouštění vody (obr. 1/pol. 4) a
čerpadlo mírně naklonit.
Při nebezpečí mrazu musí být čerpadlo
•
kompletně vyprázdněno.
Po delším nepoužívání krátkým za-/vypnutím
•
překontrolovat, jestli se rotor bezvadně otáčí.
Při eventuálním ucpání čerpadla připojte
•
výtlačné vedení na vodovod a odejměte
sací hadici. Otevřete kohoutek vodovodu.
Čerpadlo několikrát na cca dvě vteřiny
zapněte. Tímto způsobem je možné v
převážném počtu případů ucpání odstranit.
Na čištění krytu motoru a tělesa čerpadla
•
doporučujeme vlažnou vodu.
15. Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí.
Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte přístroj v originálním balení.
16. Objednání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Aktuální ceny a informace naleznete na www.
isc-gmbh.info
17. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět
do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství
jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např.
kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k
likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
14. Výměna síťového vedení
Varování!
Přístroj odpojit od sítě! Při defektním
síťovém vedení smí být toto vyměněno
pouze odborným elektrikářem.
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních
(OEEZ) a při prosazování národního práva
musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno
samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání
výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen
alternativně namísto zpětného odeslání zařízení
spolupůsobit při jeho správném zužitkování v
případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj
lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně,
která provede odstranění ve smyslu národního
zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy
se nevztahují na díly příslušenství a pomocné
prostředky bez elektrických součástí přidané ke
starým přístrojům.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Gartenpumpe FGPA 1000 A1 (Florabest)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствиесъгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθησυμμόρφωσησύμφωναμετην
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 84,62 dB (A); guaranteed LWA = 86 dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 62233;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 03.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005890
Art.-No.: 41.803.13 I.-No.: 11012 Documents registrar: Helmut Bauer
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme
a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi
Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí
následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka
netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad
a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že
naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo
průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za
dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace,
nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů
nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje
(jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody
způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12 měsíců. Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již
zasahováno.
3. Záruční doba činí 3 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby
je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční
doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě
servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře
uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem
záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu
záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
3. Popis prístroja a objem dodávky .............................................................................................................35
4. Predpísaný účel použitia ..........................................................................................................................36
5. Technické údaje ........................................................................................................................................36
6. Pokyny k obsluhe ......................................................................................................................................36
10. Montáž nasávacieho vedenia .................................................................................................................37
11. Montáž tlakového vedenia ......................................................................................................................37
12. Uvedenie do prevádzky ...........................................................................................................................37
13. Čistenie a údržba ......................................................................................................................................38
14. Výmena sieťového vedenia ......................................................................................................................38
17. Likvidácia a recyklácia .............................................................................................................................38
18. Plán na hľadanie chýb .............................................................................................................................40
19. Prehlásenie o zhode ................................................................................................................................. 41
20. Záručný list ............................................................................................................................................... 42
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Srdečne blahoželáme ku kúpe Vášho nového
prístroja.
Rozhodli ste sa tak pre vysoko kvalitný výrobok.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité pokyny pre bezpečnosť,
používanie a likvidáciu. Oboznámte sa pred
použitím výrobku so všetkými obslužnými a
bezpečnostnými pokynmi. Používajte tento výrobok len podľa popisu a v uvedených oblastiach
použitia. Odovzdajte všetky podklady spolu s
výrobkom v prípade odovzdania výrobku tretím
osobám.
2. Bezpečnostné pokyny
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy apokyny si
odložte pre budúce použitie.
Chráňte seba a vaše okolie vhodnými
bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku
nehody.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli
•
používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými
skúsenosťami a/alebo nedostatočnými
vedomosťami, také používanie je možné len
v tom prípade, ak budú pod dozorom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak
boli zaškolené na používanie prístroja. Deti
by mali byť pod dozorom, aby bolo možné
zabezpečiť, že sa nebudú s prístrojom hrať.
Obalové fólie držte mimo dosahu batoliat a
•
detí. Nebezpečenstvo zadusenia!
Užívateľ je zodpovedný voči tretím osobám v
•
pracovnej oblasti prístroja.
Pred uvedením do prevádzky je potrebné
•
odbornou kontrolou zabezpečiť, aby boli
prítomné potrebné elektrické ochranné opatrenia.
Výstraha!
•
V stojatých vodách, záhradných rybníkoch a
rybníkoch na plávanie a v ich okolí je prípustné prevádzkovanie čerpadla výlučne len s
použitím prúdového chrániča so spínacím nominálnym chybovým prúdom 30 mA (podľa
VDE 0100 časť 702 a 738).
Čerpadlo nie je určené pre prevádzku v
•
plaveckých bazénoch, bazénoch na kúpanie
akéhokoľvek druhu a iných vodách, v ktorých
by sa mohli počas jeho prevádzky nachádzať
osoby alebo zvieratá.
Prevádzka čerpadla počas pobytu človeka
•
alebo zvieraťa v oblasti ohrozenia nie je prípustná. Informujte sa u odborného elektrikára!
Pred každým použitím prístroja je pot-
•
rebné tento prístroj vizuálne skontrolovať.
Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sú
bezpečnostné zariadenia poškodené alebo
opotrebované. V žiadnom prípade nesmiete
deaktivovať bezpečnostné zariadenia.
Používajte tento prístroj výlučne len na účel
•
použitia, ktorý je určený v tomto originálnom
návode na obsluhu.
Ste zodpovedný za bezpečnosť na praco-
•
visku.
Ak dôjde k poškodeniu napájacieho kábla
•
tohto prístroja, musí byť vymenený výrobcom
alebo jeho zákazníckym servisom alebo inou,
podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo vzniku nebezpečenstva.
Napätie uvedené na typovom štítku čerpadla
•
ako 230 voltov striedavého napätia sa musí
zhodovať s prítomným elektrickým napätím
siete.
Čerpadlo nikdy nedvíhajte, neprenášajte
•
ani neupevňujte pomocou jeho elektrického
kábla.
Zabezpečte, aby elektrické zásuvné spojenia
•
ležali v oblasti chránenej pred vstupom vody
resp. vlhka.
Pred všetkými úpravami na čerpadle musíte
•
vytiahnuť kábel zo siete.
Zabráňte tomu, aby bolo čerpadlo vystavené
•
priamemu vodnému prúdu.
Za dodržiavanie miestnych bezpečnostných
a montážnych predpisov je zodpovedný
prevádzkovateľ (prípadne kontaktujte odborného elektrikára).
Následným poškodeniam spôsobeným zato-
•
pením miestností kvôli poruchám čerpadla je
potrebné predchádzať vhodnými opatreniami
(napr. inštalácia poplašného zariadenia, rezervného čerpadla apod.).
Pri prípadnom výpadku čerpadla môžu byť
•
opravy vykonávané výlučne len odborným
elektrikárom alebo zákazníckym servisom
ISC.
Používajte výlučne len originálne náhradné
•
diely.
Čerpadlo v žiadnom prípade nesmie bežať
•
naprázdno alebo s úplne uzatvoreným sacím
prívodom. Na škody na čerpadle spôsobené chodom na sucho sa nevzťahuje záruka
výrobcu.
Čerpadlo nesmie byť používané na prevádz-
•
ku plaveckých bazénov.
Čerpadlo nesmie byť inštalované do obehu s
•
pitnou vodou.
Maximálna teplota prepravovanej tekutiny
•
nesmie prekročiť +35 °C.
Pomocou tohto čerpadla nesmú byť
•
prečerpávané žiadne horľavé, plynné alebo
explozívne tekutiny.
Rovnako sa musí zabrániť prečerpávaniu ag-
•
resívnych tekutín (kyseliny, zásady, močovina
atď.) ako aj tekutín obsahujúcich abrazívne
(drsné) látky (piesok).
3. Popis prístroja a objem
dodávky
3.1 Popis prístroja (obr. 1)
1. Záhradné čerpadlo
2. Vypínač zap/vyp
3. Upevňovacie otvory
4. Skrutka na vypúšťanie vody
5. Nasávacie pripojenie
6. Skrutka na plnenie vody
7. Tlaková prípojka
8. Nosná rukoväť
9. 2 skrutky
10. Nasávacia hadica 4 m
11. Prípojný adaptér cca 33,3 mm (R1 vonkajší
závit) a cca 42 mm (R1 1/4 vonkajší závit)
12. Tesniaci krúžok
13. Spätný ventil a sací fi lter
3.2 Objem dodávky
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či je obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja
•
a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do kon-
•
ca záručnej doby.
Výstraha
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí
nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Záhradné čerpadlo
•
Nosná rukoväť
•
2 skrutky
•
Nasávacia hadica 4 m
•
Prípojný adaptér cca 33,3 mm (R1 vonkajší
•
závit) a cca 42 mm (R1 1/4 vonkajší závit)
Spätný ventil a sací filter
Príkon: ......................................................... 1000 W
Prepravné množstvo max. ...................... 4600 l/h
Prepravná výška max. ....................................45 m
Prepravný tlak, max. ............. 4,5 bar (0,45 MPa)
Nasávacia výška max. . .................................... 7 m
Tlakové a odsávacie pripojenie: .............................
............................ cca 33,3 mm (R1 vnútorný závit)
Teplota vody max. .........................................35°C
Hladina akustického tlaku L
Faktor neistoty K
Hladina akustického výkonu:
meraná ...............................................84,62 dB (A)
Faktor neistoty K
garantovaná ............................................86 dB (A)
Trieda ochrany . .......................................................I
Druh ochrany ....................................................IPX4
Hmotnosť ......................................................8,9 kg
...................................... 3 dB (A)
pA
..................................... 3 dB (A)
WA
..........72,03 dB (A)
pA
6. Pokyny k obsluhe
Zásadne odporúčame používanie predradeného
fi ltra a nasávacej súpravy s nasávacou hadicou,
nasávacím košom a spätným ventilom. Takto
sa zabráni dlhému opätovnému rozbiehaniu a
zbytočnému poškodeniu čerpadla kameňmi a
pevnými cudzími telesami.
7. Montáž nosnej rukoväte
Nosná rukoväť sa musí namontovať pomocou 2 priložených skrutiek (pozri obr.
Nasávacia hadica sa musí namontovať tak, ako
je to znázornené na obrázku 3.
Dbajte na to, aby sa na prístroj namontovala
strana adaptéra (obr. 1 / pol. 11) s tesniacim
krúžkom (obr. 1 / pol. 12).
9. Sieťové pripojenie
Sieťové pripojenie sa uskutočňuje pomo-
•
cou zásuvky s ochranným kontaktom 230
V ~ 50 Hz. Poistka minimálne 10 ampérov.
Prosím dbajte na to, aby bola zásuvka dobre
dostupná.
Zapnutie/vypnutie sa uskutočňuje pomocou
•
zabudovaného spínača (pozri obr. 1/pol. 2).
Motor je chránený voči preťaženiu alebo blo-
•
kovaniu pomocou zabudovaného tepelného
snímača. Pri prehriatiu vypne tepelný snímač
automaticky motor čerpadla a po ochladení
sa čerpadlo opäť samostatne zapne.
10. Montáž nasávacieho
vedenia
Nasávaciu hadicu (umelohmotná hadica
•
min. 19 mm (3/4”) so špirálovitou výstužou)
naskrutkovať buď priamo alebo cez závitovú
vsuvku cca 33,3 mm (R1 vonkajší závit) na
nasávacie pripojenie cca 33 mm (R1 vnútorný závit) na čerpadle (obr. 1/pol. 5).
Použitá nasávacia hadica by mala mať nasá-
•
vací ventil. Ak nie je možné použitie nasávacieho ventila, je potrebné nainštalovať do
odsávacieho vedenia spätný ventil.
Nasávacie vedenie sa musí nainštalovať
•
vzostupne od odobratia vody k čerpadlu.
V každom prípade zabráňte položeniu
nasávacieho vedenia nad výškou čerpadla;
vzduchové bubliny v odsávacom vedení totiž
spomaľujú a obmedzujú proces odsávania.
Nasávacie a tlakové vedenie sa musí
•
inštalovať tak, aby nevykonávali žiaden me-
chanický tlak na samotné čerpadlo.
Nasávací ventil by mal byť dostatočne hl-
•
boko vo vode, aby sa tak zabránilo chodu
čerpadla na sucho z dôvodu poklesnutia
hladiny vody.
Netesné nasávacie vedenie zabraňuje kvôli
•
nasávaniu vzduchu správnemu odsávaniu
vody.
Zabráňte nasávaniu cudzích telies (piesok
•
atď.), ak uznáte za vhodné, použite predradený filter.
11. Montáž tlakového vedenia
Tlakové vedenie (malo by byť minimálne 19
•
mm (3/4”)) musí byť pripojené buď priamo
alebo cez závitovú vsuvku cca 33,3 mm
(R1 vonkajší závit) na prípojku pre tlakové
vedenie cca 33 mm (R1 vnútorný závit) na
čerpadle (obr. 1/pol. 7).
Samozrejme je možné pomocou príslušných
•
spojení použiť tiež cca 13 mm (1/2”) tlakovú
hadicu. Prepravný výkon sa kvôli menšej tlakovej hadici zníži.
Počas procesu nasávania sa musia naplno
•
otvoriť všetky blokovacie ústrojenstvá na tlakovej hadici (striekacie trysky, ventily, atď.),
aby sa vzduch prítomný v odsávacom vedení
mohol voľne dostať von zo systému.
12. Uvedenie do prevádzky
Postavte čerpadlo na pevný, rovný podklad.
•
Pred uvedením do prevádzky sa musí
•
čerpadlo pevne namontovať na podlahu
pomocou upevňovacích otvorov v podstavci
(pozri obr. 1/pol. 3).
Pripevniť nasávacie vedenie a pripraviť k
•
prevádzke.
Čerpadlo naplniť vodou cez skrutku na plne-
•
nie vody (obr. 1/pol. 6) až po plniaci otvor.
Počas procesu nasávania sa musia naplno
•
otvoriť všetky blokovacie ústrojenstvá na tlakovej hadici (striekacie trysky, ventily, atď.),
aby sa vzduch prítomný v odsávacom vedení
mohol voľne dostať von zo systému.
vzduchu v nasávacom vedení môže prvý
nasávací proces trvať cca 0,5 min až 5 min.
Pri dlhšej dobe nasávania by sa mala do
čerpadla znovu napustiť voda.
Ak sa čerpadlo po ukončení prevádzky znovu
•
odstráni, musí sa potom pri novom pripojení
a uvedení do prevádzky bezpodmienečne
znovu naplniť vodou.
Vytvoriť elektrické pripojenie.
•
SK
14. Výmena sieťového vedenia
Výstraha!
Odpojiť prístroj z elektrickej siete!
V prípade defektného sieťového vedenia
môže toto vedenie vymeniť len odborný
elektrikár.
15. Skladovanie
13. Čistenie a údržba
Čerpadlo je do veľkej miery bezúdržbové.
•
Pre dlhú životnosť však odporúčame pravidelné kontroly a starostlivosť.
Výstraha!
Pred každou údržbou je potrebné
čerpadlo zbaviť elektrického napätia;
vytiahnite preto elektrickú zástrčku
čerpadla von zo zásuvky.
Pred dlhším obdobím nepoužívania alebo
•
prezimovania je potrebné čerpadlo dôkladne
prepláchnuť vodou, kompletne vyprázdniť a
skladovať v suchu.
Na vyprázdnenie telesa čerpadla sa musí
•
otvoriť skrutka na vypúšťanie vody (obr. 1/
pol. 4) a čerpadlo mierne nakloniť.
Pri nebezpečenstve mrazu je potrebné
•
čerpadlo úplne vyprázdniť.
Pri dlhšej dobe nečinnosti prístroja je potrebné
•
krátkym zapnutím a vypnutím zistiť, či sa rotor
otáča správne.
Pri prípadnom upchaní čerpadla pripojte
•
tlakové vedenie na vodovodné vedenie a odoberte nasávaciu hadicu. Otvorte vodovodné
vedenie. Zapnete čerpadlo niekoľkokrát na
cca dve sekundy. Týmto spôsobom sa vo
väčšine prípadov podarí odstrániť upchatie.
Na čistenie telesa motora a telesa čerpadla
•
odporúčame použitie vlažnej vody.
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí.
Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5
až 30°C. Skladujte tento prístroj v originálnom
balení.
16. Objednanie náhradných
dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
17. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je
vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné
znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na
recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo
sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr.
kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte
na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový
odpad!
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi
predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa
zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s
ochranou životného prostredia (recyklácia).
Recyklačná alternatíva kvýzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri
riadnej recyklácii prístroja vprípade vzdania sa
jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto
účelom taktiež prenechaný zbernému miestu,
ktoré vykoná odstránenie vzmysle národného
zákona orecyklácii aodpadovom hospodárstve.
Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených
kstarým prístrojom apomocných prostriedkov
bez elektronických komponentov.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Gartenpumpe FGPA 1000 A1 (Florabest)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствиесъгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθησυμμόρφωσησύμφωναμετην
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 84,62 dB (A); guaranteed LWA = 86 dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 62233;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 03.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005890
Art.-No.: 41.803.13 I.-No.: 11012 Documents registrar: Helmut Bauer
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je
nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom
liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto
zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými
chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že
naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem
toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž
alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne
sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja
alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a
bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím
násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie
primerané použitiu. To sa týka predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12
mesiacov. Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 3 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom
uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí
záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné
diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo
si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový
prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú
do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
1. Wprowadzenie .........................................................................................................................................44
2. Wskazówki bezpieczeństwa ...................................................................................................................44
3. Opis urządzenia i zakres dostawy ..........................................................................................................45
4. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..............................................................................................46
5. Dane techniczne .......................................................................................................................................46
7. Montaż uchwytu do przenoszenia urządzenia .....................................................................................46
8. Montaż wchodzącego z skład urządzenia węża ssącego ..................................................................47
9. Podłączenie do sieci .................................................................................................................................47
16. Zamawianie części zamiennych ..............................................................................................................48
17. Utylizacja i recykling ................................................................................................................................49
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących,
nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą fi rmy iSC GmbH.
Gratulujemy Państwu zakupu urządzenia naszej
fi rmy!
Wybrali Państwo produkt wysokiej jakości. W
skład zakupionego produktu wchodzi instrukcja
obsługi. Zawiera ona ważne wskazówki na temat
bezpieczeństwa, użytku i utylizacji urządzenia.
Przed użyciem produktu prosimy zapoznać
się z treścią instrukcji obsługi i wskazówek
bezpieczeństwa.
Prosimy używać produkt tylko zgodnie z
instrukcją i w zalecanym zakresie stosowania. W
przypadku przekazania produktu osobom trzecim
prosimy o wręczenie im również kompletnej dokumentacji urządzenia.
2. Wskazówki bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrze-
ganie niżej wymienionych instrukcji i wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie
prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie
zranienia. Prosimy zachować na przyszłość
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje.
Zabezpieczyć siebie i swoje otoczenie przed
zagrożeniem wypadkami, stosując odpowiednie
środki ostrożności.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
•
użytkowania przez osoby (włącznie z
dziećmi) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi lub
które mają niewystarczające doświadczenie
lub wiedzę do momentu, aż nie zostaną
pouczone lub przyuczone do użytkowania
urządzenia przez osobę, która jest odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo. Uważać
na dzieci, żeby nie bawiły się urządzeniem.
Opakowania foliowe należy przechowywać
•
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Użytkownik urządzenia jest odpowiedzialny
•
za ewentualne szkody wobec osób trzecich
w miejscu pracy.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
•
przeprowadzić specjalistyczną kontrolę, aby
potwierdzić, że zapewnione są wszystkie konieczne elektryczne środki ochronne.
Ostrzeżenie! W wodach stojących,
•
stawach ogrodowych i kąpielowych oraz
w ich otoczeniu pompa może być używana
wyłącznie przy zastosowaniu wyłącznika
różnicowego z prądem włącznikowym do 30
mA (wg norm VDE 0100 część 702 i 738).
Pompa nie jest przeznaczona do użytku w
•
basenach, brodzikach jakiekolwiek rodzaju
i innych wodach, w których podczas pracy
urządzenia mogą przebywać osoby lub
zwierzęta.
Zabrania się uruchamiania pompy jeżeli w
•
obszarze zagrożenia przebywają osoby lub
zwierzęta. Skonsultować się ze specjalistą
elektrykiem!
Przed każdym użyciem należy
•
przeprowadzić kontrolę wzrokową
urządzenia. Nie używać urządzenia,
jeżeli stwierdzono uszkodzenie lub zużycie
urządzeń zabezpieczających. Nigdy nie
wyłączać urządzeń zabezpieczających.
Stosować urządzenie wyłącznie zgodnie ze
•
sposobem użycia podanym w tej instrukcji
obsługi.
Odpowiadają Państwo za bezpieczeństwo w
•
miejscu pracy.
Jeżeli przewód zasilający został uszkodzo-
•
ny, z przyczyn bezpieczeństwa musi być on
wymieniony przez producenta lub autoryzowany serwis lub inną osobę posiadającą
odpowiednie kwalifikacje.
Napięcie zmienne 230 V podane na ta-
•
bliczce znamionowej musi być zgodne z
napięciem sieciowym.
Nigdy nie używać przewodu sieciowego
•
do podnoszenia, transportu lub mocowania
urządzenia.
Upewnić się, że elektryczne połączenia
•
wtykowe znajdują się poza zasięgiem wody
bądź są odpowiednio chronione przed
wilgocią.
na pompie wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Unikać wystawiania pompy na bezpośrednie
•
działanie strumienia wody.
Użytkownik odpowiada za przestrzeganie
•
miejscowych przepisów BHP oraz odnośnie
instalacji i zabudowy (ewentualne pytania
kierować do specjalisty elektryka).
Na wypadek usterki pompy użytkownik
•
powinien przy zastosowaniu odpowiednich
środków zabezpieczyć pomieszczenia przed
szkodami w następstwie ewentualnego zalania pomieszczeń (np. instalacja alarmowa,
pompa rezerwowa itp.).
W przypadku ewentualnej awarii naprawa
•
urządzenia może zostać wykonana tylko
przez specjalistę elektryka lub przez autoryzowany serwis ISC.
Stosować wyłącznie oryginalne części za-
•
mienne.
Pompa nie powinna nigdy pracować na
•
sucho lub z zamkniętym przewodem ssącym.
Uszkodzenia pompy powstałe w wyniku
pracy na sucho powodują wygaśnięcie gwarancji producenta.
Zabrania się stosowania pompy do
•
eksploatacji w basenach.
Zabrania się wbudowywania pompy do
•
obiegu wody pitnej.
Maksymalna temperatura tłoczonej cieczy nie
•
powinna przekraczać +35°C.
Zabrania się przetłaczania za pomocą tej
•
pompy łatwopalnych, lotnych lub wybuchowych cieczy.
Nie przetłaczać agresywnych cieczy (kwasy,
•
ługi, ciecze z produkcji kiszonki itp.) ani cieczy z substancjami ściernymi (piach).
PL
3. Opis urządzenia i zakres
dostawy
3.1 Opis urządzenia (rys. 1)
1. Pompa ogrodowa
2. Włącznik/wyłącznik
3. Otwory mocujące
4. Śruba spustowa wody
5. Podłączenie zasysania
6. Śruba napełniania wodą
7. Przyłącze ciśnieniowe
8. Uchwyt do przenoszenia urządzenia
9. 2 śruby
10. Wąż ssący 4m
11. Adapter przyłączeniowy ok. 33,3 mm (R1)
GZ i ok. 42 mm (R1 1/4) GZ
12. Pierścień uszczelniający
13. Zawór zwrotny i fi ltr ssania
3.2 Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyjąć
•
urządzenie.
Usunąć materiał opakowania oraz zabez-
•
pieczenia do pakowania i transportu (jeśli
występują).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
•
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
•
dodatkowe nie zostały uszkodzone podczas
transportu.
W miarę możliwości zachować opakowanie
•
do czasu upływu gwarancji.
Ostrzeżenie
Urządzenie i materiały opakowania nie
są zabawką dla dzieci! Dzieci nie powinny się bawić plastikowymi torebkami,
folią lub drobnymi elementami. Zachodzi
niebezpieczeństwo udławienia i uduszenia się!
Pompa ogrodowa
•
Uchwyt do przenoszenia urządzenia
•
2 śruby
•
Wąż ssący 4m
•
Adapter przyłączeniowy ok. 33,3 mm (R1)
•
GZ i ok. 42 mm (R1 1/4) GZ
Zawór zwrotny i filtr ssania
zmierzony: ......................................... 84,62 dB (A)
Odchylenie KWA ..................................... 3 dB (A)
gwarantowany ........................................86 dB (A)
Klasa ochronności: .................................................I
Stopień ochrony ............................................... IPX4
Waga ............................................................ 8,9 kg
6. Wskazówki odnośnie
obsługi
Zaleca się zawsze pracować z zamontowanym
fi ltrem wstępnym i kompletem ssącym z wężem
ssącym, koszem zasysającym i zaworem zwrotnym.
Zapobiega to wydłużeniu się czasu ponownego
zasysania i uszkodzeniom pompy przez kamienie
oraz twarde ciała obce.
7. Montaż uchwytu do
przenoszenia urządzenia
Uchwyt do przenoszenia urządzenia musi zostać
zamontowany przy użyciu 2 załączonych śrub
(patrz rys. 2).
8. Montaż wchodzącego z
skład urządzenia węża
ssącego
Wąż ssący należy zamontować tak jak pokazano
na rys. 3.
Należy pamiętać o tym, że w urządzenie należy
wkręcić końcówkę adaptera (rys.1/poz. 11) z
pierścieniem uszczelniającym (rys.1/poz.12).
9. Podłączenie do sieci
Urządzenie należy podłączyć do gniazdka
•
sieciowego z wtykiem ochronnym 230 V ~
50 Hz, z zabezpieczeniem min. 10 amperów.
Gniazdko sieciowe powinno być zawsze
łatwo dostępne.
Włączanie/wyłączanie urządzenia
•
następuje za pomocą wbudowanego
włącznika (patrz rys. 1/ poz. 2).
Dla ochrony silnika przed przeciążeniem lub
•
zablokowaniem wbudowano czujnik temperatury. Jeżeli silnik się przegrzał, czujnik
temperatury automatycznie wyłącza pompę,
a po schłodzeniu samoczynnie ponownie
włącza urządzenie.
10. Montaż przewodu
ssawnego
Przykręcić bezpośrednio lub za pomocą
•
złączki gwintowanej (ok. 33,3 mm (R1) GZ)
wąż ssący (wąż z tworzywa sztucznego, min.
19 mm (3/4“) ze spiralnym usztywnieniem)
do przewodu ssawnego (ok. 33 mm (R1
GW)) pompy (rys. 1/poz. 5).
Użyty wąż powinien być wyposażony w
•
zawór ssawny. Jeżeli nie ma możliwości
zastosowania zaworu ssawnego, należy
zainstalować w przewodzie ssawnym zawór
zwrotny.
Przewód ssawny położyć ze spadkiem
•
od pompy do miejsca pobierania wody.
Przewód ssawny nigdy nie powinien się
znajdować powyżej poziomu pompy - grozi
to powstawaniem pęcherzy powietrza w
przewodzie ssawnym, co spowalnia i utrudnia proces zasysania wody.
Ułożyć przewód ssawny i ciśnieniowy w taki
•
sposób, aby nie wytwarzały żadnego mechanicznego nacisku na pompę.
Zawór ssawny powinien znajdować się na
•
tyle głęboko w wodzie, aby po obniżeniu
się poziomu wody pompa nie pracowała na
sucho.
Nieszczelność przewodu ssawnego powodu-
•
je zasysanie powietrza i utrudnia tym samym
zasysanie wody.
Unikać zasysania przez pompę ciał obcych
•
(np. piasku). W razie potrzeby założyć filtr
wstępny.
11. Montaż przewodu
ciśnieniowego
Przewód ciśnieniowy (wymiar min. 19 mm
•
(3/4“)) należy zamontować bezpośrednio
lub za pomocą złączki gwintowanej
(ok. 33,3 mm (R1) GZ) do przyłącza
ciśnieniowego (ok. 33 mm (R1 GW)) pompy
(rys. 1/poz. 7).
Przy pomocy odpowiedniej złączki można
•
również podłączyć wąż ciśnieniowy o wymiarze ok. 13mm (1/2“), jednak należy
pamiętać o tym, że zmniejszenie przekroju
węża ciśnieniowego spowoduje obniżenie
wydajności tłoczenia.
Podczas procesu zasysania wszystkie
•
elementy zamykające w przewodzie
ciśnieniowym (dysze spryskujące, zawory
itp.) powinny być otwarte, aby powietrze nagromadzone w przewodzie zasysania mogło
się ulotnić.
wierzchni.
Przed uruchomieniem pompy należy ją moc-
•
no przymocować do podłoża używając do
tego celu otworów mocujących w stopce (patrz rys. 1/ poz. 3).
Podłączyć gotowy do pracy przewód ssaw-
•
ny.
Napełnić pompę przez śrubę napełniania
•
(rys. 1/ poz. 6) wodą aż do punktu
napełnienia.
Podczas procesu zasysania wszystkie
•
elementy zamykające w przewodzie
ciśnieniowym (dysze spryskujące, zawory
itp.) powinny być otwarte, aby powietrze nagromadzone w przewodzie zasysania mogło
się ulotnić.
W zależności od wysokości zasysania i ilości
•
powietrza w przewodzie ssawnym pierwszy
proces zasysania może trwać ok. 0,5 min - 5
min. Jeżeli zasysanie trwa dłużej, należy ponownie napełnić pompę wodą.
Jeżeli po użyciu pompa zostanie odłączona,
•
to przy jej następnym podłączeniu i uruchomieniu musi zostać ponownie napełniona
wodą.
Podłączyć urządzenie do prądu.
•
13. Czyszczenie i konserwacja
Pompa nie wymaga konserwacji. W celu
•
zapewnienia długiego okresu użytkowania
zalecamy przeprowadzanie regularnych kontroli i pielęgnacji urządzenia.
Ostrzeżenie!
•
Przed rozpoczęciem prac konserwacyj-
•
nych odłączyć urządzenie od zasilania
wyciągając wtyczkę pompy z gniazdka.
Przed dłuższym postojem lub zimą dokładnie
•
przepłukać pompę wodą, całkowicie
opróżnić i przechowywać w suchym miejscu.
Aby opróżnić obudowę pompy odkręcić
•
śrubę spustową wody (rys. 1/poz. 4) i lekko
przechylić pompę.
Jeżeli istnieje ryzyko wystąpienia mrozów,
•
pompa musi zostać całkowicie opróżniona.
Jeżeli pompa przez dłuższy czas nie była
•
używana, należy ją krótko włączyć/
wyłączyć, aby sprawdzić, czy wirnik obraca
się prawidłowo.
Jeżeli pompa się zapchała, należy podłączyć
•
przewód ciśnieniowy do kranu z wodą i
odłączyć wąż ssący. Odkręcić kran. Kilkakrotnie włączyć pompę na ok. dwie sekundy.
W większości przypadków wystarcza to, aby
usunąć przyczynę zapchania.
Do czyszczenia obudowy silnika i pompy
•
należy użyć letniej wody.
14. Wymiana przewodu
sieciowego
Ostrzeżenie!
Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej!
Wymiana przewodu sieciowego musi być
wykonana przez specjalistę elektryka!
15. Składowanie
Urządzenie i jego wyposażenie dodatkowe powinny być przechowywane w ciemnym, suchym
i nienarażonym na ujemne temperatury pomieszczeniu, w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
5 do 30 ˚C. Urządzenie przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
16. Zamawianie części
zamiennych
Zamawiając części zamienne należy podać
następujące informacje:
Typ urządzenia
•
Numer artykułu urządzenia
•
Numer identyfikacyjny urządzenia
•
Aktualne ceny i informacje można znaleźć na
stronie internetowej: www.isc-gmbh.info
Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu
zapobiegającym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do
powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie
oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części należy oddać do
punktu zbiórki odpadów specjalnych. Prosimy
poinformować się na ten temat w handlu specjalistycznym lub w administracji komunalnej!
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi do
śmieci!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE
w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego
i elektronicznego oraz z jej wdrożeniem w prawo
krajowe, elektronarzędzia należy zbierać osobno
i oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku
zwrotu urządzenia:
Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia
elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania,
właściciel jest zobowiązany do zapewnienia jego
prawidłowej utylizacji. Wycofane z eksploatacji
urządzenie można oddać również do punktu
zbiórki surowców wtórnych, który przeprowadzi
utylizację zgodnie z krajowymi przepisami o odpadach i wykorzystaniu surowców wtórnych. Nie
dotyczy to osprzętu należącego do wyposażenia
urządzenia i środków pomocniczych nie
zawierających elementów elektrycznych.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Gartenpumpe FGPA 1000 A1 (Florabest)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствиесъгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθησυμμόρφωσησύμφωναμετην
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 84,62 dB (A); guaranteed LWA = 86 dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 62233;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 03.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005890
Art.-No.: 41.803.13 I.-No.: 11012 Documents registrar: Helmut Bauer
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 3-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego
produktu. 3-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia
przez klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją
obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. Odnosi się to szczególnie do akumulatorów, na które udzielamy jednak 12-miesięcznej gwarancji.
Oczywiście w okresie tych 3 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej
rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego
pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
13. Reinigung und Wartung ...........................................................................................................................58
14. Auswechseln der Netzleitung ..................................................................................................................58
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
2. Sicherheitshinweise
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
•
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie Verpackungsfolien außerhalb der
•
Reichweite von Babies und Kindern. Erstickungsgefahr!
Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des
•
Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich.
Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische
•
Prüfung sicherzustellen, dass die geforderten
elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden
sind.
Warnung!
•
An stehenden Gewässern, Garten- und
Schwimmteichen und in deren Umgebung ist
die Benutzung der Pumpe nur mit FehlerstromSchutzschalter mit einem auslösenden Bemessungsfehlerstrom bis 30 mA (nach VDE 0100
Teil 702 und 738) zulässig.
Die Pumpe ist nicht zum Einsatz in
•
Schwimmbecken, Planschbecken jeder Art
und sonstigen Gewässern geeignet, in welchen sich während des Betriebs Personen
oder Tiere aufhalten können.
Ein Betrieb der Pumpe während des Auf-
•
enthalts von Mensch oder Tier im Gefahrenbereich ist nicht zulässig. Fragen Sie Ihren
Elektrofachmann!
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sicht-
•
prüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen
beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie
nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
•
entsprechend dem in dieser Originalbetriebsanleitung angegebenen Verwendungszweck.
Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
•
verantwortlich.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
•
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Die auf dem Typenschild der Pumpe angege-
•
bene Spannung von 230 Volt Wechselspannung muss der vorhandenen Netzspannung
entsprechen.
Die Pumpe niemals am Netzkabel anheben,
•
transportieren oder befestigen.
Stellen Sie sicher, dass die elektrische
•
Steckverbindungen im überflutungssicheren
Bereich liegen, bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind.
Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzstecker
•
ziehen.
Vermeiden Sie, dass die Pumpe einem
•
direkten Wasserstrahl ausgesetzt wird.
Für die Einhaltung ortsbezogener Sicherheits-
und Einbaubestimmungen ist der Betreiber
verantwortlich (Fragen Sie eventuell einen
Elektrofachmann).
Folgeschäden durch eine Überflutung von
•
Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der
Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B.
Installation von Alarmanlage, Reservepumpe
o.ä.) auszuschließen.
Bei einem eventuellen Ausfall der Pumpe dür-
•
fen Reparaturarbeiten nur durch einen Elektrofachmann oder durch den ISC-Kundendienst
durchgeführt werden.
Verwenden Sie ausschließlich Original-
•
Ersatzteile.
Die Pumpe darf nie trocken laufen, oder mit
•
voll geschlossener Ansaugleitung betrieben
werden. Für Schäden an der Pumpe, die
durch Trockenlauf entstehen, erlischt die Garantie des Herstellers.
Die Pumpe darf nicht für den Betrieb von
•
Schwimmbecken verwendet werden.
Die Pumpe darf nicht in den Trinkwasserkreis-
•
lauf eingebaut werden.
Die maximale Temperatur der Förderflüssigkeit
•
darf +35°C nicht überschreiten.
Mit dieser Pumpe dürfen keine brennbaren,
•
gasenden oder explosiven Flüssigkeiten gefördert werden.
Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten
•
(Säuren, Laugen, Silosickersaft usw.), sowie
Flüssigkeiten mit abrasiven (schmirgelnd) Stoffen (Sand) ist ebenfalls zu vermeiden.
11. Anschlussadapter ca. 33,3 mm (R1) AG und
ca. 42 mm (R1 1/4) AG
12. Dichtring
13. Rückschlagventil und Saugfi lter
3.2 Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
•
Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Warnung
Gerät und Verpackungsmaterial sind
kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht
mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungsund Erstickungsgefahr!
Gartenpumpe
•
Tragegriff
•
2 Schrauben
•
Saugschlauch 4m
•
Anschlussadapter ca. 33,3 mm (R1) AG und
•
ca. 42 mm (R1 1/4) AG
Rückschlagventil und Saugfilter
Gewicht ......................................................... 8,9 kg
.........................72,03 dB (A)
pA
.........................................3 dB (A)
pA
........................................3 dB (A)
WA
6. Bedienungshinweise
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung
eines Vorfi lters und einer Sauggarnitur mit
Saugschlauch, Saugkorb und Rückschlagventil.
Dadurch werden lange Wiederansaugzeiten und
eine unnötige Beschädigung der Pumpe durch
Steine und feste Fremdkörper verhindert.
7. Montage des Tragegriffes
Der Tragegriff muss mit den 2 beiliegenden Schrauben montiert werden
(siehe Bild 2).
8. Montage des beiliegenden
Saugschlauches
Der Saugschlauch muss wie in Bild 3 gezeigt
montiert werden.
Achten Sie darauf, dass die Seite am Adapter
(Bild1/Pos.11) mit dem Dichtring (Bild1/Pos.12)
in das Gerät geschraubt wird.
9. Netzanschluss
Der Netzanschluss erfolgt an einer Schutz-
•
kontakt-Steckdose
230 V ~ 50 Hz. Absicherung mindestens 10
Ampere. Bitte achten Sie darauf, dass die
Steckdose gut erreichbar ist.
Die Ein-/Ausschaltung erfolgt mit dem einge-
•
bauten Schalter (siehe Bild 1/Pos. 2).
Gegen Überlastung oder Blockierung wird
•
der Motor durch den eingebauten Temperaturwächter geschützt. Bei Überhitzung schaltet
der Temperaturwächter die Pumpe automatisch ab und nach dem Abkühlen schaltet sich
die Pumpe wieder selbständig ein.
19 mm (3/4”) mit Spiralversteifung) direkt
oder mit einem Gewindenippel ca. 33,3 mm
(R1) AG an den Saugleitungsanschluss ca. 33
mm (R1 IG) der Pumpe schrauben (Bild 1/
Pos. 5).
Der verwendete Saugschlauch sollte ein
•
Saugventil haben. Falls das Saugventil nicht
verwendet werden kann, sollte ein Rückschlagventil in der Saugleitung installiert werden.
Die Saugleitung von der Wasserentnahme
•
zur Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie
unbedingt die Verlegung der Saugleitung
über die Pumpenhöhe; Luftblasen in der
Saugleitung verzögern und verhindern den
Ansaugvorgang.
Saug- und Druckleitung sind so anzubringen,
•
dass diese keinen mechanischen Druck auf
die Pumpe ausüben.
Das Saugventil sollte tief genug im Wasser
•
liegen, so dass durch Absinken des Wasserstandes ein Trockenlauf der Pumpe vermieden
wird.
Eine undichte Saugleitung verhindert durch
•
Luftansaugen das Ansaugen des Wassers.
Vermeiden Sie das Ansaugen von Fremd-
•
körpern (Sand usw.); falls notwendig, ist ein
Vorfilter anzubringen.
11. Montage einer Druckleitung
Die Druckleitung (sollte mind. 19 mm (3/4”)
•
sein) muss direkt oder über einen Gewindenippel ca. 33,3 mm (R1) AG an den Druckleitungsanschluss ca. 33 mm (R1 IG) der Pumpe
angeschlossen werden (Bild 1/Pos.7).
Selbstverständlich kann mit entsprechenden
•
Verschraubungen ein ca. 13 mm (1/2”)
Druckschlauch verwendet werden. Die Förderleistung wird durch den kleineren Druckschlauch reduziert.
Während des Ansaugvorgangs sind die in der
•
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane
(Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft frei
entweichen kann.
12. Inbetriebnahme
Stellen Sie die Pumpe auf einen festen, ebe-
•
nen Untergrund.
Vor Inbetriebnahme ist die Pumpe auf dem
•
Untergrund fest zu montieren, mittels der
Befestigungslöcher im Standfuß (siehe Bild 1/
Pos. 3).
Saugleitung betriebsbereit anbringen.
•
Pumpe an der Wassereinfüllschraube (Bild
•
1/Pos. 6), bis an die Einfüllstelle, mit Wasser
auffüllen.
Während des Ansaugvorgangs sind die in der
•
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane
(Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft frei
entweichen kann.
Je nach Saughöhe und Luftmenge in der
•
Saugleitung kann der erste Ansaugvorgang
ca. 0,5 min - 5 min betragen. Bei längeren
Ansaugzeiten sollte erneut Wasser aufgefüllt
werden.
Wird die Pumpe nach dem Einsatz wieder
•
entfernt, so muss bei erneutem Anschluss und
Inbetriebnahme unbedingt wieder Wasser
aufgefüllt werden.
Elektrischen Anschluss herstellen.
eine lange Lebensdauer empfehlen wir jedoch eine regelmäßige Kontrolle und Pflege.
Warnung!
Vor jeder Wartung ist die Pumpe
spannungsfrei zu schalten; hierzu ziehen Sie den Netzstecker der Pumpe
aus der Steckdose.
Vor längerem Nichtgebrauch oder Über-
•
winterung ist die Pumpe gründlich mit
Wasser durchzuspülen, komplett zu entleeren
und trocken zu lagern.
Zum Entleeren des Pumpengehäuses die Was-
•
serablassschraube (Bild 1/Pos. 4) lösen und
die Pumpe leicht kippen.
Bei Frostgefahr muss die Pumpe vollkommen
•
entleert werden.
Nach längeren Stillstandzeiten durch kurzes
•
Ein-/Aus-Schalten prüfen, ob ein einwandfreies Drehen des Rotors erfolgt.
Bei eventueller Verstopfung der Pumpe schlie-
•
ßen Sie die Druckleitung an die Wasserleitung
an und nehmen den Saugschlauch ab. Öffnen
Sie die Wasserleitung. Schalten Sie die Pumpe mehrmals für ca. zwei Sekunden ein. Auf
diese Weise können Verstopfungen in den
häufigsten Fällen beseitigt werden.
Zur Reinigung des Motor- und Pumpengehäu-
•
ses empfehlen wir lauwarmes Wasser.
14. Auswechseln der
Netzleitung
Warnung!
Das Gerät vom Netz trennen!
Bei defekter Netzleitung darf diese nur
durch einen Elektro-Fachmann gewechselt werden.
15. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem, sowie für
Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren
Sie das Gerät in der Originalverpackung auf.
16. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
17. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ
anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der
sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann
hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen
werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze
durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten
beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Gartenpumpe FGPA 1000 A1 (Florabest)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствиесъгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθησυμμόρφωσησύμφωναμετην
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 84,62 dB (A); guaranteed LWA = 86 dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 62233;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 03.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005890
Art.-No.: 41.803.13 I.-No.: 11012 Documents registrar: Helmut Bauer
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei
funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte
angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer
Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B.
Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen
(wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie
z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus,
auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem
Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen.
Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur
oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt
auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten
angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis
bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang
nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Last Information Update · Stanje informacij Stav informací · Stav
informácií · Stan informacji · Stand der Informationen: 10/2012
Ident.-No.: 41.803.03 102012 - 4