DeWalt DCMST561N Service Manual

0 (0)

DCMST561

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

5

Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)

15

English (original instructions)

27

Español (traducido de las instrucciones originales)

37

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

48

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

59

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

70

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

81

Português (traduzido das instruções originais)

91

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

102

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

112

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)

122

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

132

Copyright DeWALT

B

Fig. A

 

13

12

 

2

 

 

3

 

 

15

11

 

4

14

 

1

6

 

 

 

7

8

 

 

 

16

5

10 17 XXXX XX XX

9

Fig. B

12

13

 

13

12

35

1

DeWalt DCMST561N Service Manual

Fig. C

Fig. D

 

6

 

 

7

24

24

8

 

 

20

 

 

 

 

23

 

4

 

Fig. E

Fig. F

 

 

21

 

 

9

 

5

 

 

Fig. G

Fig. H

 

14

 

 

4

 

 

 

 

610 mm

2

 

 

Fig. I

 

Fig. J

 

 

 

30

 

Fig. K

 

Fig. L

 

 

 

26

 

 

 

29

 

 

26

27

 

 

 

 

Fig. M

 

Fig. N

 

 

 

31

32

 

 

 

 

 

29

34

 

 

 

 

 

 

33

 

 

 

28

 

 

 

3

Fig. O

Fig. P

21

4

Vibrationsog/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN50636-2-100 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsog/eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsog/eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af arbejdsmønstre.

Dansk

GRÆSTRIMMER

DCMST561

Tillykke!

Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske Data

 

 

 

DCMST561

Spænding

VDC

18

Type

 

 

1

Batteritype

 

Li-Ion

Udgangsspænding

W

400

RPM

 

 

0–4600/

 

 

0–6000

 

 

 

Skærebreddestørrelse

mm

360

Bredde

cm

36

Vægt (uden batteripakke)

kg

3,6

 

 

Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til

 

EN50636 2 91:2014

 

 

LPA

(emissions lydtryksniveau)

dB(A)

79,5

LWA

(lydtryksniveau)

dB(A)

93

K (usikkerhed for det angivne lydniveau)

dB(A)

3

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah =

m/s2

3,5

Usikkerhed K =

m/s2

1,5

EF-overensstemmelseserklæring

Maskindirektiv

Græstrimmer

DCMST561

DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:

2006/42/EC, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636 2 91:2014.

2000/14/EF, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, bilag VI

 

DEKRA Certification B.V.

 

Meander 1051 / P.O. Box 5185

 

6825 MJ ARNHEM / 6802 ED

 

Bemyndiget organ ID-nr.: 0344

 

Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF

 

(Artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):

 

LWA (målt lydeffekt)

93 dB(A)

usikkerhed (K) =

3 dB(A)

LWA (garanteret lydeffekt)

96 dB(A)

Disse produkter opfylder også Direktiv 2014/30/EU og 2011/65/ EU. For yderligere oplysninger, kontakt venligst DeWALT på følgende adresse eller se på bagsiden af vejledningen.

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.

Markus Rompel

Vicepræsident for teknik, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 11.07.2019

ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.

Definitioner: sikkerhedsretningslinjer

Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.

FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.

ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.

5

Dansk

 

Batterier

 

 

 

Opladere/opladningstider (minutter)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kat #

VDC

Ah

Vægt (kg)

DCB104

DCB107

DCB112

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

DCB546

18/54

6,0/2,0

1,05

60

270

170

140

90

60

90

X

DCB547

18/54

9,0/3,0

1,46

75*

420

270

220

135*

75*

135*

X

DCB548

18/54

12,0/4,0

1,44

120

540

350

300

180

120

180

X

DCB181

18

1,5

0,35

22

70

45

35

22

22

22

45

DCB182

18

4,0

0,61

60/40**

185

120

100

60

60/40**

60

120

DCB183/B

18

2,0

0,40

30

90

60

50

30

30

30

60

DCB184/B

18

5,0

0,62

75/50**

240

150

120

75

75/50**

75

150

DCB185

18

1,3

0,35

22

60

40

30

22

22

22

X

DCB187

18

3,0

0,54

45

140

90

70

45

45

45

90

DCB189

18

4,0

0,54

60

185

120

100

60

60

60

120

*Datakode 201811475B eller senere **Datakode 201536 eller senere

FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.

BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.

Angiver risiko for elektrisk stød.

Angiver brandfare.

Sikkerhedsinstruktioner

ADVARSEL: Ved brug af apparater, der strømforsynes fra forsyningsnettet, er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående,

altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og tingskade.

ADVARSEL: Sikkerhedsreglerne skal følges ved brug af maskinen. Læs denne vejledning, før du bruger maskinen, af hensyn til din egen og omkringståendes sikkerhed. Gem vejledningen til senere brug.

• Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.

• Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade.

• Opbevar denne vejledning til senere brug.

VIGTIGT, LÆS OMHYGGELIGT INDEN BRUG

GEM TIL FREMTIDIG REFERENCE Sikre betjeningspraksisser

Oplæring

a ) Læs vejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med betjeningsgrebene og den korrekte brug af maskinen.

b ) Lad ikke børn eller personer, der ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. Lokale regler kan begrænse operatørens alder.

c ) Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig for ulykker eller risici, som andre eller andres ejendom udsættes for.

Forberedelse

a ) Inden brug skal maskinen altid ses efter for beskadigede, manglende eller fejlplacerede beskyttelsesværn eller skærme.

b ) Brug aldrig maskinen, mens der er andre i nærheden, især børn eller kæledyr.

Drift

a ) Brug altid øjeværn og solide sko, mens du betjener maskinen.

b ) Undgå at bruge maskinen under dårlige vejrforhold især når der er risiko for lynnedslag.

c ) Brug kun maskinen i dagslys eller ved god kunstig belysning.

d ) Brug aldrig maskinen med beskadigede beskyttelsesværn eller skærme eller uden beskyttelsesværn eller skærme.

e ) Tænd kun for motoren, når hænder og fødder holder afstand til skær.

f ) Ræk dig ikke for langt frem, hold altid balancen, sørg for at have fodfæste på skråninger. Gå altid, løb aldrig.

g ) Kobl altid maskinen fra strømforsyningen (dvs. træk stikket ud af kontakten, fjern deaktiveringsenheden eller det udtagelige batteri)

hver gang maskinen efterlades uden opsyn;

før du rengør en blokering;

før kontrol, rengøring eller arbejde på maskinen;

når du har ramt et fremmedlegeme;

hvis maskinen begynder at vibrere unormalt. h ) Pas på skader på hænder og fødder fra skær. i ) Hold altid ventilationsåbningerne fri for snavs.

6

Dansk

Vedligeholdelse og opbevaring

a ) Kobl maskinen fra strømforsyningen (dvs. træk stikket ud af kontakten, fjern deaktiveringsenheden eller det udtagelige batteri), inden du udfører vedligeholdelseseller rengøringsarbejde.

b ) Brug kun reservedele og tilbehør, der anbefales af producenten.

c ) Inspicer og vedligehold maskinen regelmæssigt.

Maskinen må kun repareres på et autoriseret værksted.

d ) Når maskinen ikke er i brug, skal den opbevares uden for børns rækkevidde.

Yderligere sikkerhedsvejledning for græstrimmere

ADVARSEL: Skæreelementer fortsætter med at dreje, efter der er slukket for motoren.

Bær lange bukser for at beskytte dine ben.

Kontroller, at området er ryddet for grene, sten, ståltråd og andre forhindringer, før du bruger apparatet.

Brug kun apparatet i lodret stilling med skæretråden i nærheden af jorden. Tænd ikke for apparatet i nogen anden position.

Bevæg dig langsomt, når du bruger apparatet. Husk at nyslået græs er fugtigt og glat.

Undgå at arbejde på stejle skråninger. Arbejd på tværs af skråningen, ikke op og ned.

Passer ikke grusstier eller veje, mens apparatet kører.

Rør aldrig skæretråden, mens apparatet kører.

Læg ikke apparatet ned, før skæretråden står helt stille.

Brug altid den rigtige type skæretråd. Brug aldrig metaltråd eller fiskesnøre.

Pas på ikke at røre trådkniven.

Hold altid hænder og fødder væk fra skæretråden, især når motoren startes.

Kontroller apparatet før brug eller efter et evt. slag for tegn på slid eller beskadigelse, og reparer efter behov.

Pas på ikke at komme til skade med enheden, der er monteret til afskæring af trådlængden. Når du har trukket ny skæretråd ud, skal du altid sætte maskinen tilbage i normal arbejdsstilling, før den startes.

Vær meget opmærksom, når apparatet benyttes i nærheden af børn.

Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige personer uden opsyn.

Apparatet må ikke bruges som legetøj.

Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke apparatet blive vådt.

Apparatet må ikke nedsænkes i vand.

Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele inde i kabinettet, som kan serviceres af brugeren

Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.

Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i hastighed eller retning.

Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug.

Børn bør aldrig have adgang til opbevarede apparater.

Andres sikkerhed

Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.

Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet.

Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i hastighed eller retning.

Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug.

Børn bør aldrig have adgang til opbevarede apparater.

Restrisici

På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:

Hørenedsættelse.

Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.

Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.

Risiko for personskade som følge af forlænget brug.

GEM DISSE INSTRUKTIONER

Opladere

DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt.

Elektrisk sikkerhed

Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.

Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning.

Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation.

Brug af forlængerledning

Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske Data).

7

8
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.
Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.
Dansk
Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerhedsog driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.

Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.

Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget— dem omgående udskiftet.

Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.

Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet.

Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.

Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.

Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.

Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.

Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.

Opladning af et batteri (Fig. B)

1.Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.

2.Indsæt batteripakken 12 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.

3.Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap 13 på batteripakken for at udtage batteripakken.

BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.

Betjening af oplader

Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.

Ladeindikatorer

oplader

fuldt opladet

forsinkelse ved varmt/koldt batteri*

*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.

Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse.

BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.

Dansk

Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.

Varm/kold pakkeforsinkelse

Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.

En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil

ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.

DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i opladeren.

Elektronisk beskyttelsessystem

XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.

Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.

Vægmontering

Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i

træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.

Instruktioner om rengøring af opladeren

ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.

Batteripakke

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker

Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.

Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.

LÆS ALLE INSTRUKTIONER

Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.

Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.

• Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.

Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.

Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde til under 4 ˚C (34 ˚F) (f.eks. udendørs skure eller metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller overskride 40 ˚C (104 ˚F) (f.eks. udendørs skure eller metalbygninger om sommeren).

Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.

Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.

Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.

Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.

 

ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være

brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.

ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis

 

 

batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den

ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige

 

batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller

 

oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt

 

over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket

 

med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan

 

medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.

 

Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren

 

for genanvendelse.

 

ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig

 

batteripakker, så metalgenstande kan komme

i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring

 

for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,

 

værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,

 

skruer, nøgler osv.

9

Eksempel på mærkning af anvendelsesog transportlabel

Dansk

FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.

vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.

Transport

ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.

BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecket bagage.

DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.

I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium- ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.

Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.

Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes

aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.

Transport af FLEXVOLTTM batteri

DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og transport.

Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.

Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.

Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.

Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3 x 36

Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh

ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).

Anbefalet opbevaring

1.Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.

2.For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.

BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.

Mærkater på oplader og batteripakke

Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:

Læs brugsvejledningen før brug.

Se Tekniske Data vedrørende opladningstid.

Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.

Beskadigede batteripakker må ikke oplades.

Må ikke udsættes for vand.

Defekte ledninger skal udskiftes omgående.

Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.

Kun til indendørs brug.

Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.

10

Dansk

Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.

Destruér ikke batteripakken.

ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med

108 watt timer).

TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh

(3 batterier på 36 watt timer).

Batteritype

DCMST561 bruger et batteri på 18 volt.

Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske Data for flere informationer.

Pakkeindhold

Pakken indeholder:

1

Græstrimmer

1

Ekstrahåndtag

1

Batteri (DCB184-XJ)

1

Oplader (DCB115-QW)

1

Betjeningsvejledning

BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke inkluderede i N-modeller. Batteripakker og opladere er ikke inkluderede i NT-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®- batteripakker.

BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al DeWALT brug af sådanne mærker er under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.

Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.

Tag dig tid til at læse denne vejledning omhyggeligt inden betjeningen.

Piktogrammer på værktøjet

Følgende piktogrammer findes på værktøjet:

Læs betjeningsvejledningen før brug.

Bær høreværn.

Bær øjenværn.

Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luftfugtighed, og lad det ikke ligge ude i regnvejr.

Slå strømmen fra. Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet.

Hold omkringstående på afstand.

Direktiv 2000/14/EC garanteret lydstyrke.

Datokodeposition (Fig. A)

Datokoden 17 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.

Eksempel:

2019 XX XX

Produktionsår

Beskrivelse (Fig. A)

ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller dele på det. Det kan medføre materielle skader eller kvæstelser.

1

Variabel hastighedsudløser

10

Spolehus

2

Låseknap

11

Batterihus

3

Hastighedsstyringskontakt

12

Batteripakke

4

Ekstrahåndtag

13

Batteriudløserknap

5

Motorhus

14

Håndtag

6

Låsegreb

15

Øverste stang

7

Stanglås

16

Nederste stang

8Stangspænde

9Beskyttelsesskærm

Tilsigtet anvendelse

Græstrimmeren er konstrueret til professionelle trimmeopgaver. Dette produkt er ikke en kantskærer, og den er ikke beregnet

til kantafretning.

MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.

LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn.

Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.

SAMLING OG JUSTERING

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

11

isættes. Tag batteriet ud, inden enheden foldes sammen. Fold enheden helt sammen, indtil den låses på plads.
forlænges helt, og stangspændet skal sikres, inden batteriet
du ikke betjene enheden, mens den er foldet. Enheden skal
ADVARSEL: For at mindske risikoen for personskade, må
Forlængelse og sammenfoldning af stangen
(Fig. A, C, P)

Dansk

 

ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og

Montering af ekstrahåndtag (Fig. A, D)

-opladere.

1. Placer ekstrahåndtaget 4 oven på håndtagsholderen

 

 

, så

23

Indsættelse og fjernelse af batteripakken

den øverste trimmerstang

 

 

befinder sig mellem dem.

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Hold ekstrahåndtaget fast, og skub håndtagsboltene

 

ind

fra værktøjet (Fig. B)

24

i håndtaget fra toppen, så de skrues ind i håndtagsholderen.

BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at

3. Spænd håndtagboltene fast med den medleverede

batteripakken

 

er fuldt opladet.

12

unbrakonøgle . Sørg for, at håndtaget sidder ordentligt fast.

Sådan installeres batteripakken i værktøjets

Montering af beskyttelsesskærm (Fig. E, F)

håndtag

 

ADVARSEL: Fjern aldrig beskyttelsesskærmen. Det kan

1. Ret batteripakken

 

ind efter rillerne inde i håndtaget

12

medføre materielle skader eller kvæstelser.

(Fig. B).

ADVARSEL: ARBEJD ALDRIG MED apparatet UDEN AT

2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt

 

 

SKÆRMEN ER PÅ PLADS. Skærmen skal sidde korrekt på

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.

apparatet for at beskytte brugeren.

Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet

1. Montér beskyttelsesskærmen 9 på motorhuset 5 .

1. Tryk på udløserknappen

 

og træk batteripakken ud fra

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

2. Brug en skruetrækker med krydshoved til at indsætte de fire

værktøjets håndtag.

beskyttelsesskærmskruer

 

 

, og stram dem godt.

21

2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i

BETJENING

opladerafsnittet i denne vejledning.

Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)

Brugsvejledning

Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler,

 

ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de

som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den

gældende regler.

resterende opladning i batteripakken.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,

Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde

 

sluk og tag batteripakken af, inden der foretages

brændstofmålerknappen 35

nede. En kombination af de tre

justeringer eller afmontering/installation af udstyr

grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende

 

 

eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under

 

Korrekt håndposition (Fig. G)

den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet

skal genoplades.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal

BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den

 

du ALTID anvende den rette håndposition som vist.

opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke

 

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig

værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på

 

personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en

produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.

pludselig reaktion.

Det er nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget 14 og den anden hånd på hjælpehåndtaget 4 .

1.For at låse stangen i lige brugsposition skal du først sikre dig, at batteriet er taget ud. Drej derefter låsegrebet 6 op, roter stanglåsen 7 fremad, og placer stangspændet 8 over spændehagen 20 . Roter stanglåsen 7 tilbage, indtil den låser sikkert på plads. Kontrollér låsegrebet for at sikre dig, at det er låst korrekt på plads.

2.For at folde stangen sammen til opbevaring eller transport skal du først sikre dig, at batteriet er taget ud. Drej derefter låsegrebet 6 op, roter stanglåsen 7 fremad, og løft stangspændet 8 op og over spændehagen 20 . Fold stangen helt sammen, indtil skærmen 9 låses sikkert på plads over bagsiden af batterihuset 11 .

Sådan tændes og slukkes (Fig. A)

Du tænder for apparatet ved at trykke på startspærreknappen 2 og dernæst på den variable hastighedsudløser 1 .

Sluk for apparatet, slip den variable hastighedsudløser

og startspærreknappen.

 

ADVARSEL: Forsøg aldrig at fastlåse udløseren i

 

 

tændt position.

Hastighedsreguleringskontakt (Fig. A)

Denne græstrimmer giver dig mulighed for at arbejde med en mere effektiv hastighed for at forlænge driftstiden til større opgaver eller accelerere trimmerhastigheden til højtydende skæring.

Du forlænger driftstiden ved skubbe hastighedsreguleringskontakten 3 fremad mod ekstrahåndtaget 4 ind i positionen "LO". Denne funktion er bedst til større projekter, som er mere tidskrævende.

12

 

 

 

Dansk

Du accelerer trimmeren ved at trække

ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige

hastighedsreguleringskontakten tilbage mod batterihuset

 

 

kvæstelser, skal du slukke for apparatet og tage

11

 

ind i positionen "HI". Denne funktion er bedst at skære igennem

batteriet ud, før du foretager justeringer eller

tungere vækster og til opgaver, der kræver højere O/MIN.

fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan

BEMÆRK: Når du er i accelerationsfunktionen "HI", vil driftstiden

forårsage kvæstelser.

blive nedsat i forhold til, når trimmeren er i tilstanden "LO".

Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.

Trimning (Fig. H, I)

Oprethold en afstand på mindst 610 mm mellem skærmen og dine fødder som vist i Figur H.

Når trimmeren er tændt, sættes den i en vinkel og svinges fra side til side som vist i Figur I.

ADVARSEL: Hold den roterende snor omtrentlig parallelt med jorden (hældningen må ikke være på mere end 30 grader). Denne trimmer er ikke en kantskærer. VIP IKKE trimmeren, så snoren kører i en omtrentlig ret vinkel i forhold til jorden. Flyvende genstande kan forårsage alvorlige kvæstelser.

Bumpfødning af trimmertrådfødning

Din trimmer bruger en nylontråd med 2,0 mm diameter. Skæretråden slides hurtigere og skal hyppigere føres frem, hvis der trimmes langs fortove eller andre slidende overflader, eller hvor der trimmes kraftigt ukrudt.

Når du bruger trimmeren, bliver tråden kortere pga. slid. Slå forsigtigt trimmeren mod jorden, mens den kører ved normal hastighed, så der fremføres tråd.

BEMÆRK: Hvis nylontråden forlænges ud over 360 mm, vil det have en negativ indvirkning på trimmerens ydeevne, driftstid og levetid pga. risikoen for at beskadige motoren. Dette vil ugyldiggøre garantien.

Nyttige skæretip

Brug spidsen på strengen til at udføre skæringen, tving ikke strenghovedet ind i uklippet græs.

Ledninger og stakitter forårsager ekstra strengslitage og endog brud. Sten og murstensvægge, kantsten og træ kan hurtigt slide strengen.

Lad ikke spolehætte at trække på jorden eller andre overflader.

Overstig ikke en højde på 300 mm i lange vækstsnit fra toppen og ned.

Hold trimmeren vippet imod det område, der skal klippes, dette er det bedste skæreområde.

Trimmeren skærer, når den passerer enheden fra venstre til højre. På denne måde kastes der ikke snavs på operatøren.

Undgå træer og buske. Bark, trælister, beklædninger og hegnspæle kan nemt blive beskadiget af strengen.

VEDLIGEHOLDELSE

Dit DEWALT elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.

Vedligeholdelsesbehandlinger (Fig. J)

Hold luftindtagshullerne 30 rene for at undgå overophedning (Fig. J).

Din trimmersnor kan tørre ud med tiden. For at holde snoren i bedste stand bør du opbevare reservesnor i en plastikpose, der kan forsegles, med en spiseskefuld vand.

Plastikdele kan rengøres med en mild sæbe og en fugtig klud.

Snorskæreren på kanten af skærmen kan blive sløv med tiden. Det anbefales, at du regelmæssigt skærper kniven med en fil.Snorskæreren på kanten af skærmen kan blive sløv med tiden. Det anbefales, at du regelmæssigt skærper kniven med en fil.

Smøring

Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.

Rengøring

ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet

med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.

Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.

ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige kvæstelser, skal du slukke for apparatet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør.

13

ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader skal du slukke for enheden og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør, når du udskifter snoren, eller inden rengøring. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser.

Dansk

ADVARSEL: Brugen af tilbehør, som ikke anbefales

3.

Fjern spindelpladen

 

, inden du installerer en ny spole.

34

af DeWALT til brug sammen med dette apparat, kan

 

Fjern snavs og græs fra motorhuset og spindelpladen.

være farlig.

4.

Installer spindelpladen

 

på spindlen

 

, så den

34

33

ADVARSEL: Brug ikke andre knive eller andet tilbehør end

 

dobbelte D-formede holdemøtrik på spindlen sidder inden i

det, der anbefales af DeWALT, på denne trimmer. Der kan

 

spindelpladens bund.

opstå alvorlig personskade eller produktbeskadigelse.

5.

Justér spindelpladehullet, så det flugter med udsparingen,

Brug DeWALT reservesnor Model nr. DWO1DT801

 

isæt skruetrækkeren i hullet igen og skru det nye spolehus

eller DWO1DT802.

 

på mod uret. Stram det nye spolehus godt på spindlen

 

.

 

33

Når du udskifter snoren, bør du kun bruge snor med en

Udskiftning af skærm (Fig. O)

diameter på 2,0 mm (Model nr. DT20650 og DT20651 anbefales).

 

ADVARSEL: Arbejd aldrig med apparatet, uden at

Andre størrelser kan forringe ydeevnen eller forårsage

 

beskadigelse af trimmeren.

skærmen er på plads.

Påsætning af skæresnoren (Fig. K–M)

1.

Fjern de fire beskyttelsesskærmskruer

21

.

2.

Fastgør den nye skærm som beskrevet i afsnittet Montering

 

 

af beskyttelsesskærm.

 

 

Sammenfoldning til opbevaring eller transport (Fig. P)

FORSIGTIG: Brug kun DeWALT -reservespoler og -snor. Anvendelse af snor fra en anden producent kan reducere ydeevnen, beskadige trimmeren eller forårsage personskade.

Din trimmer bruger en tråd med en på 2,0 mm, som er spiralformet med glatte, runde kanter. Brug ikke snore af andre størrelser. Dette kan forringe ydeevne og dermed forårsage beskadigelse af enheden eller personskade.

FORSIGTIG: For at undgå beskadigelse af apparatet, hvis skæresnoren rager længere ud end trimmekniven, skal den klippes af, så den lige netop når kniven.

Anvend kun DeWALT-reservesnor.

1.Tag batteriet ud.

2.Trimmersnoren på 2,0 mm skal skæres med en maks. længde på 6 m.

3.Juster spolehusmalle 26 med pilen 27 på spolegribedækslet 29 som vist på Figur K.

4.Før den ene ende af trimmersnoren gennem et hul. Før snoren gennem det andet hul og fortsæt med at trække snoren igennem, indtil snoren er lige lang på hver side af spolehuset, som vist på Figur L.

5.Hold spolehætten fast med den ene hånd, så den ikke bevæger sig. Brug din anden hånd til at vikle snoren på spolen ved at rotere spolegribedækslet mod uret. Fortsæt viklingen, indtil der er 130 mm snor tilbage på hver side af spolehuset.

Græstrimmeren kan foldes sammen til opbevaring eller transport. For at sætte græstrimmeren i den sammenfoldede position bedes du se Forlængelse og sammenfoldning

af stangen.

Miljøbeskyttelse

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden.

Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

Genopladelig batteripakke

Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:

Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.

Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.

Udskiftning af spoleenhed (Fig. A, N)

1.Drej spolehuset 10 , indtil hullet 31 i spindelpladen flugter med udsparingen 32 i huset. Anbring en skruetrækker gennem udsparingen og ind i hullet for at forhindre at spindelen drejer rundt.

2.Skru spolehuset af ved at dreje spolegribedækslet 29 med uret, og fjern det.

BEMÆRK: Forsøg ikke at fjerne spolehuset ved at dreje spolehuset 10 .

14

Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsund/ oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN50636-2-100 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsund/oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrationsund/oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsund/oder Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrationsund/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern.

Deutsch

FADEN-TRIMMER

DCMST561

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

EG-Konformitätserklärung

Maschinenrichtlinie

Technische Daten

 

 

 

DCMST561

Spannung

VDC

18

Typ

 

 

1

Batterietyp

 

Li-Ion

Abgabeleistung

W

400

U/min

 

 

0–4600/

 

 

0–6000

 

 

 

Schnittlänge

mm

360

Schnittbreite

cm

36

Gewicht (ohne Akku)

kg

3,6

 

 

Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß

 

EN50636 2 91:2014

 

 

LPA

(Emissions-Schalldruckpegel)

dB(A)

79,5

LWA

(Schallleistungspegel)

dB(A)

93

K (Unsicherheit für den angegebenen

dB(A)

3

 

Schallpegel)

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionswert ah =

m/s²

3,5

Messungenauigkeit K =

m/s²

1,5

Faden-trimmer DCMST561

DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636 2 91:2014.

2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI DEKRA Certification B.V.

Meander 1051 / P.O. Box 5185

6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande

Kennnummer der benannten Stelle: 0344

 

Schallpegel gemäß 2000/14/EG

 

(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm=):

 

LWA (gemessene Schallleistung)

93 dB(A)

Unsicherheitsfaktor (K) =

3 dB(A)

LWA (garantierte Schallleistung)

96 dB(A)

Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.

Markus Rompel

Vice-President Engineering, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland 11.07.2019

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.

Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.

GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.

WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.

15

Deutsch

 

Akkus

 

 

 

Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kat #

VGS

Ah

Gewicht (kg)

DCB104

DCB107

DCB112

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

DCB546

18/54

6,0/2,0

1,05

60

270

170

140

90

60

90

X

DCB547

18/54

9,0/3,0

1,46

75*

420

270

220

135*

75*

135*

X

DCB548

18/54

12,0/4,0

1,44

120

540

350

300

180

120

180

X

DCB181

18

1,5

0,35

22

70

45

35

22

22

22

45

DCB182

18

4,0

0,61

60/40**

185

120

100

60

60/40**

60

120

DCB183/B

18

2,0

0,40

30

90

60

50

30

30

30

60

DCB184/B

18

5,0

0,62

75/50**

240

150

120

75

75/50**

75

150

DCB185

18

1,3

0,35

22

60

40

30

22

22

22

X

DCB187

18

3,0

0,54

45

140

90

70

45

45

45

90

DCB189

18

4,0

0,54

60

185

120

100

60

60

60

120

*Datumscode 201811475B oder höher **Datumscode 201536 oder höher

VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

Weist auf eine Brandgefahr hin.

Sicherheitshinweise

WARNUNG: Beachten Sie beim Umgang mit netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sachund Personenschäden.

WARNUNG: Beachten Sie beim Verwenden des Geräts unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und zum Schutz in der Nähe befindlicher Personen vor Gebrauch des Geräts die folgende Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung gut auf.

Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.

Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser

Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.

Bewahren Sie diese Anleitung auf.

WICHTIG – VOR VERWENDUNG SORGFÄLTIG

DURCHLESEN FÜR ZUKÜNFTIGE

BEZUGNAHME AUFBEWAHREN Sichere Betriebspraktiken

Schulung

a ) Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.

Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem korrekten Gebrauch der Maschine vertraut.

b ) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen, die die vorliegenden Anleitungen nicht gelesen haben, genutzt werden. Örtliche Bestimmungen können das

Alter des Bedieners einschränken.

c ) Beachten Sie, dass der Bediener bzw. Benutzer für eventuelle Personenoder Sachschäden verantwortlich ist.

Vorbereitung

a ) Führen Sie vor dem Gebrauch der Maschine immer eine Sichtprüfung auf beschädigte, fehlende oder falsch angebrachte Schutzvorrichtungen oder Abschirmungen durch.

b ) Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen

Personen, insbesondere Kindern, und Haustieren eingehalten werden.

Betrieb

a ) Tragen Sie während des Betriebs der Maschine stets einen Augenschutz und feste Schuhe.

b ) Vermeiden Sie, das Gerät bei schlechtem Wetter zu verwenden, vor allem, wenn das Risiko von Blitzen besteht.

c ) Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung.

d ) Betreiben Sie das Gerät keinesfalls, wenn die

Schutzvorrichtungen oder Abschirmungen

16

Deutsch

beschädigt oder nicht ordnungsgemäß angebracht sind.

e ) Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn Hände und

Füße die Schneidmesser nicht berühren.

f ) Überstrecken Sie sich nicht, halten Sie jederzeit das

Gleichgewicht und achten Sie an Hängen immer auf sicheren Stand. Mit dem Gerät nur laufen, keinesfalls rennen.

g ) Trennen Sie die Maschine immer von der

Stromversorgung (d.h. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, entfernen Sie das Deaktivierungsgerät oder den austauschbaren Akku).

wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird;

bevor Blockaden entfernt werden;

bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder an ihr arbeiten;

nach dem Überfahren eines Fremdkörpers;

wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren beginnt.

h ) Schützen Sie Füße und Hände vor Verletzungen durch die Schneidmesser.

i ) Stellen Sie stets sicher, dass die Lüftungsöffnungen frei von Verschmutzungen sind.

Handhabung und Lagerung

a ) Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung

(d.h. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, entfernen Sie das Deaktivierungsgerät oder den austauschbaren Akku), bevor Sie Wartungsoder Reinigungsarbeiten durchführen.

b ) Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene

Ersatzund Zubehörteile.

c ) Kontrollieren und warten Sie das Gerät regelmäßig. Lassen Sie das Gerät nur in autorisierten Werkstätten reparieren.

d ) Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rasentrimmer

WARNUNG: Die Messer laufen nach dem Abschalten des Motors noch aus.

Tragen Sie lange Hosen, um Ihre Beine zu schützen.

Vergewissern Sie sich vor Verwenden des Geräts, dass die zu beschneidende Fläche frei von Ästen, Steinen, Draht und anderen Objekten ist.

Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in aufrechter Stellung und mit Schneidfaden in Bodennähe. Schalten Sie das Gerät keinesfalls in einer anderen Stellung ein.

Achten Sie bei Verwendung des Geräts auf langsame Bewegungen. Achten Sie darauf, dass frisch gemähtes Gras feucht und rutschig sein kann.

Arbeiten Sie nie an steilen Hängen. Arbeiten Sie mit dem Gerät immer parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder hinunter.

Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von Kieswegen und Straßen aus.

Berühren Sie niemals den Schneidfaden, während sich das Gerät in Betrieb befindet.

Warten Sie stets, bis der Schneidfaden vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät absetzen.

Verwenden Sie ausschließlich geeignete Schneidfäden.

Verwenden Sie keinesfalls Schneidfäden aus Metall oder Angelschnur.

Berühren Sie auf keinen Fall das Fadenschneidemesser.

Halten Sie Hände und Füße stets vom Schneidfaden fern, insbesondere beim Einschalten des Geräts.

Überprüfen Sie das Gerät vor Gebrauch und nach Stößen auf Beschädigungen und Verschleiß, und veranlassen Sie notwendige Reparaturmaßnahmen.

Schützen Sie sich vor Verletzungen beim Verwenden von Geräten zum Verkürzen des Schneidfadens. Bringen Sie nach Herausziehen des neuen Schneidfadens das Gerät vor dem Einschalten in die normale Betriebsposition.

Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern verwenden.

Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen.

Das Gerät ist kein Spielzeug.

Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung.

Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird.

Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.

Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Im Inneren befinden sich keine zu wartenden Teile.

Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.

Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeitsoder Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann.

Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren Geräten haben.

Sicherheit anderer Personen

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung

des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

17

Deutsch

Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeitsoder Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann.

Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren Geräten haben.

Restrisiken

Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:

Beeinträchtigung des Gehörs.

Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.

Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.

Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

Ladegeräte

An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.

Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.

Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

Verwendung eines Verlängerungskabels

Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.

Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.

Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).

Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.

WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.

VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT

verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.

VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen.

HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial

kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku

in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.

Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.

Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von

DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.

Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.

Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.

Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.

Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze

blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das

18

Deutsch

Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.

Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.

Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.

Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es

gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.

Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.

Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges

Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.

Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.

Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.

Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)

1.Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.

2.Legen Sie das Akkupack 12 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.

3.Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 13 am Akkupack.

HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.

Bedienung des Ladegeräts

Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.

Anzeigen am Ladegerät

Wird geladen

Vollständig aufgeladen

Verzögerung heißer/kalter Akku*

*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der

Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.

Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet.

HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.

Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.

Verzögerung heißer/kalter Akku

Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine„Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.

Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku

wärmer wird.

Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.

Elektronischen Schutzsystem

XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.

Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.

Wandmontage

Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage

in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.

19

Deutsch

Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts

 

WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das

kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme

ausgesetzt ist.

Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz

 

und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,

 

WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen

nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts

 

Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse

entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche

Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das

Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass

 

Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,

niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie

 

fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals

niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

 

einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten

Akks

 

Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder

 

sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem

Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus

 

Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf

Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die

 

geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder

 

ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte

Katalognummer und die Spannung angeben.

 

 

Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle

Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht

 

 

zurückgebracht werden.

vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten

 

 

WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren

Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät

 

 

oder transportieren, dass metallische Gegenstände

 

 

verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen

die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie

Ladevorgang.

 

das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,

LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN

 

 

Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in

 

mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.

explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.

 

VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch

B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.

 

ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt

Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem

werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es

Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.

 

nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit

Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das

 

großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können

Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku

 

leicht umgeworfen werden.

durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das

Transport

Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen

 

WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus

kann.

 

 

können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse

 

 

• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.

unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien

Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in

 

bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von

Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

 

 

Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt

Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den Akku

 

 

und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit

nicht an Orten, an denen die Temperatur unter 4 ˚C

 

Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss

fallen kann (zum Beispiel Schuppen oder Metallgebäude

 

entstehen kann.

im Winter), oder an denen sie 40 ˚C erreichen oder

 

HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in

überschreiten kann (zum Beispiel Schuppen oder

 

aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden.

Metallgebäude im Sommer).

DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so

Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark

wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben

beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der

werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die

Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines

Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die

Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.

Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport

Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,

Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods

waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und

(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen

Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen

Übereinkommens über die internationale Beförderung

Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung

gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen

nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung

und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der„Empfehlungen

begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer

der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,

Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.

Testhandbuch und Kriterien“ getestet.

Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann

In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines

Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft.

DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll

Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche

regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen

Behandlung.

nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer

 

Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,

20

Anwendungsbeispiele für useund transport-kennzeichnungen

Deutsch

als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium- Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.

Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.

Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.

Transport des FLEXVOLTTM-Akkus

Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:

Anwendung und Transport.

Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku.

Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM-Akku angebracht

ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf.

Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.

Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert

3 x 36 Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).

Empfehlungen für die Lagerung

1.Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.

2.Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und

außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.

HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.

Schilder am Ladegerät und Akku

Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Die Ladezeit ist den Technische Daten zu entnehmen.

Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

Beschädigte Kabel sofort austauschen.

Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.

Nur in Innenräumen verwenden.

Akku umweltgerecht entsorgen.

Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.

Den Akku nicht verbrennen.

VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der

Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).

TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh).

Akkutyp

Die Modelle DCMST561 werden mit einem 18 VoltAkku betrieben.

Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den

Technische Daten zu entnehmen.

21

Deutsch

Packungsinhalt

Die Packung enthält:

1

Faden-Trimmer

1

Zusatzgriff

1

Akku (DCB184-XJ)

1

Ladegerät (DCB115-QW)

1

Betriebsanleitung

HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®-Batterie.

HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer.

Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.

Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

Bildzeichen am Werkzeug

Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:

Vor der Verwendung die

Betriebsanleitung lesen.

Tragen Sie Gehörschutz.

Tragen Sie Augenschutz.

Setzen Sie das Gerät weder Regen noch starker Feuchtigkeit aus.

Schalten Sie das Werkzeug aus. Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten den Akku aus dem Gerät.

Halten Sie andere Personen fern.

Garantierte Schallleistung laut Richtlinie 2000/14/EG.

Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)

Der Datumscode 17 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.

Beispiel:

2019 XX XX

Herstelljahr

Beschreibung (Abb. A)

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.

1

Verstellbarer

9

Schutzhaube

 

Drehzahlregler

10

Spulengehäuse

2

Einschaltsperre

11

Batteriefach

3

Geschwindigkeitsschalter

12

Akku

4

Zusatzgriff

13

Akku-Löseknopf

5

Motorgehäuse

14

Griff

6

Feststellhebel

15

Obere Stange

7

Stangenriegel

16

Untere Stange

8

Stangenschnalle

 

 

Verwendungszweck

Dieser Faden-Trimmer wurde für den professionellen Einsatz bei Trimmarbeiten konstruiert. Dieses Produkt ist kein Kantenschneider und daher nicht für die Bearbeitung von Rasenkanten vorgesehen.

NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.

LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.

ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT.

Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)

HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 12 vollständig aufgeladen sein.

Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff

1.Richten Sie den Akku 12 an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. B).

2.Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.

Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff

1.Drücken Sie Akku-Löseknopf 13 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.

22

Deutsch

2.Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.

Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)

Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des

Akkus anzeigen.

Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 35 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.

HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.

Ausziehen und Zusammenklappen der Stange (Abb. A, C, P)

WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es zusammengeklappt ist. Das Gerät muss vollständig ausgezogen und die Stangenschnalle muss gesichert sein, bevor der Akku eingesetzt wird. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie

das Gerät zusammenklappen. Klappen Sie das Gerät vollständig zusammen, so dass es einrastet.

1.Um die Stange in der geraden Gebrauchsstellung zu arretieren, vergewissern Sie sich, dass der Akku entfernt wurde. Kippen Sie dann den Feststellhebel 6 hoch, drehen Sie den Stangenriegel 7 nach vorne und setzen Sie die Stangenschnalle 8 über den Stangenhaken 20 . Drehen Sie den Stangenriegel 7 nach hinten, bis er fest einrastet. Überprüfen Sie den Feststellhebel dahingehend, dass er richtig eingerastet ist.

2.Vergewissern Sie sich, dass der Akku entfernt wurde, bevor Sie die Stange zum Lagern oder Transportieren zusammenklappen. Kippen Sie dann den Feststellhebel 6 hoch, drehen Sie den Stangenriegel 7 nach vorne und heben Sie die Stangenschnalle 8 nach oben und über den Stangenhaken 20 . Klappen Sie die Stange vollständig zusammen, bis die Schutzvorrichtung 9 sicher über dem

hinteren Teil des Batteriefachs 11 einrastet.

Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. A, D)

1. Setzen Sie den Zusatzgriff 4 so auf das Griffunterteil 23 , dass die obere Trimmer-Stange 15 sich

dazwischen befindet.

2.Halten Sie den Zusatzgriff an seiner Position fest und schieben Sie die Schrauben des Griffs 24 von oben in den Griff, wobei Sie sie in das Unterteil des Griff eindrehen.

3.Ziehen Sie die Schrauben des Griffs mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel fest. Stellen Sie sicher, dass der Griff sicher befestigt ist.

Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. E, F)

WARNUNG: Keinesfalls die Schutzvorrichtung entfernen. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.

WARNUNG: BETREIBEN SIE DAS GERÄT NIEMALS, WENN DIE SCHUTZVORRICHTUNG NICHT FEST ANGEBRACHT WURDE. Zum Schutz des Benutzers muss die Schutzvorrichtung immer ordnungsgemäß am Gerät angebracht sein.

1.Montieren Sie die Schutzvorrichtung 9 am Motorgehäuse 5 .

2.Setzen Sie mit einem Kreuzschlitzschraubendreher die vier Schrauben der Schutzvorrichtung 21 ein und ziehen Sie sie fest an.

BETRIEB

Betriebsanweisungen

WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Richtige Haltung der Hände (Abb. G)

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.

Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff 14 und die andere auf dem Zusatzgriff 4 .

Einund Ausschalten des Trimmers (Abb. A)

Zum Einschalten des Geräts drücken Sie die Einschaltsperre 2 und dann den verstellbaren Drehzahlregler 1 . Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den verstellbaren Drehzahlregler und die Einschaltsperre los.

WARNUNG: Versuchen Sie niemals, den Ein-/Ausschalter in der Einschaltstellung zu arretieren.

Geschwindigkeitsschalter (Abb. A)

Mit diesem Fadenschneider können Sie mit einer effizienteren Geschwindigkeit arbeiten, um die Akkulaufzeit bei umfangreicheren Aufgaben zu verlängern, oder Sie können die Trimmergeschwindigkeit für Hochleistungsaufgaben erhöhen.

Um die Trimmergeschwindigkeit zu erhöhen, drücken Sie den Geschwindigkeitsregler 3 nach vorne in Richtung Zusatzgriff 4 in die Position "LO". Diese Betriebsart eignet sich am besten für größere Projekte, die mehr Zeit erfordern.

Um den Trimmer zu beschleunigen, ziehen Sie den Geschwindigkeitsregler nach hinten in Richtung des Batteriefachs 11 in die Position "HI". Diese Betriebsart eignet sich am besten für das Schneiden von Bereichen

23

Deutsch

mit dichterem Bewuchs und für Aufgaben, die eine höhere Drehzahl benötigen.

HINWEIS: Im Modus "HI" ist die Akkulaufzeit des Trimmers geringer als im Modus "LO".

Arbeiten mit dem Trimmer (Abb. H, I)

Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der Schutzvorrichtung einen Mindestabstand von 610 mm ein, siehe Abbildung H.

Halten Sie den eingeschalteten Trimmer im entsprechenden Winkel und bewegen Sie ihn von einer Seite zur anderen, wie in Abbildung I gezeigt.

WARNUNG: Halten Sie den rotierenden Faden ungefähr parallel zum Boden (nicht mehr als 30 Grad geneigt). Dieser Trimmer ist kein Kantenschneider. Neigen Sie den Trimmer NICHT so, dass der Faden sich in einem fast rechten Winkel zum Boden dreht. Umherfliegende Teile können schwere Verletzungen verursachen.

Fadenzufuhr durch Auftipp-Automatik

Der Trimmer verwendet einen Nylonfaden mit 2,0 mm Durchmesser. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab und muss häufiger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten entlang Gehwegen oder anderen rauen Untergründen ausgeführt werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird.

Bei fortschreitender Verwendung des Trimmers verkürzt sich der Faden aufgrund von Abnutzung. Wenn Sie den eingeschalteten Trimmer bei normaler Geschwindigkeit vorsichtig auf den Boden stoßen, wird der Schneidfaden verlängert.

HINWEIS: Das Verlängern des Nylonfadens über die Schnittbreite von 360 mm hinaus wirkt sich negativ auf die Leistung, die Laufzeit und die Lebensdauer des Trimmers aus, da der Motor beschädigt werden kann. Bei Nichtbeachtung erlischt möglicherweise die Garantie.

Nützliche Tipps

Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens; bewegen Sie nicht den Fadenkopf mit Gewalt durch ungeschnittenen Rasen.

Drahtund Lattenzäune führen zu einer verstärkten Fadenabnutzung und sogar zum Abbrechen des Fadens. An Steinund Ziegelwänden, Bordsteinen und Holzflächen kann der Faden schnell verschleißen.

Ziehen Sie den Spulendeckel nicht über den Boden oder andere Oberflächen.

Bei langem Gras schneiden Sie von oben nach unten und überschreiten dabei nicht eine Höhe von 300 mm.

Halten Sie den Trimmer so, dass er in Richtung des zu schneidenden Bereichs geneigt ist; so erhalten Sie den besten Schneidbereich.

Der Trimmer schneidet, indem Sie das Gerät von links nach rechts schwenken. Dadurch wird vermieden, dass das Schnittgut den Bediener trifft.

Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde, Holzleisten, Wandverkleidungen, und Zaunpfosten können durch den Faden schnell beschädigt werden.

WARTUNG

Ihr DeWALT-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.

Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden

Wartungsverfahren (Abb. J)

Halten Sie die Lufteinlassschlitze 30 sauber, um Überhitzung zu vermeiden (Abb. J).

Ihr Trimmer-Faden kann mit der Zeit austrocknen. Bewahren Sie den Ersatzfaden in einer verschließbaren Plastiktüte mit einem Esslöffel Wasser auf, um einen einwandfreien Zustand des Fadens zu erhalten.

Kunststoffteile können mit einer milden Seife und einem feuchten Lappen gereinigt werden.

Der Fadenabschneider an der Kante der Schutzvorrichtung kann mit der Zeit stumpf werden. Es wird empfohlen, die Klinge regelmäßig mit einer Feile nachzuschärfen.Der Fadenabschneider an der Kante der Schutzvorrichtung kann mit der Zeit stumpf werden. Es wird empfohlen, die Klinge regelmäßig mit einer Feile nachzuschärfen.

Schmierung

Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.

Reinigung

WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze

ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.

WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals

Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

24

Deutsch

Optionales Zubehör

WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko

zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.

Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen

oder entfernen.

WARNUNG: Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von DeWALT für den Gebrauch mit diesem Gerät empfohlen werden, kann gefährlich sein.

WARNUNG: Verwenden Sie für diesen Trimmer keine anderen als die empfohlenen Klingen oder Zubehörteile von DeWALT. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen oder Produktschäden kommen.

Verwenden Sie den DeWALT-Ersatzfaden mit Modellnr. DWO1DT801 oder DWO1DT802.

Verwenden Sie zum Ersetzen des Fadens nur einen Faden mit einem Durchmesser von 2,0 mm (Modellnr. DT20650 und DT20651 werden empfohlen). Andere Größen können die Leistung beeinträchtigen oder den Trimmer beschädigen.

Verlängern des Schneidfadens (Abb. K–M)

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen, den Faden austauschen oder

das Gerät reinigen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.

VORSICHT: Nur Ersatzspulen und -fäden von DeWALT verwenden. Die Verwendung von Fäden anderer Hersteller kann die Leistung beeinträchtigen, den Trimmer beschädigen oder Verletzungen verursachen.

Ihr Trimmer verwendet einen spiralförmigen Faden mit 2,0 mm Durchmesser und glatten, runden Kanten.

Verwenden Sie keine Fäden anderer Größe. Dies kann die Leistung beeinträchtigen, das Gerät beschädigen oder Verletzungen verursachen.

VORSICHT: Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht, um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden.

Nur Ersatzfäden von DeWALT verwenden.

1.Entfernen Sie den Akku.

2.Schneiden Sie von dem 2,0 mm dicken Trimmer-Faden ein Stück von maximal 6 m Länge ab.

3.Richten Sie die Ösen am Spulengehäuse 26 an dem Pfeil 27 auf der Spulengriffabdeckung 29 aus, siehe Abbildung K.

4.Fädeln Sie ein Ende des Trimmer-Fadens durch eine Öse. Führen Sie den Faden durch die zweite Öse und ziehen Sie ihn weiter, bis auf jeder Seite des Spulengehäuses die gleiche Fadenlänge hervorsteht, siehe Abbildung L.

5.Verhindern Sie mit einer Hand, dass sich der Spulendeckel bewegen kann. Wickeln Sie den Faden mit der anderen Hand auf die Spule, indem Sie die Spulengriffabdeckung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Wickeln Sie weiter, bis auf jeder Seite des Spulengehäuses 130 mm Faden verbleiben.

Ersetzen der Spulenbaugruppe (Abb. A, N)

1.Drehen Sie das Spulengehäuse 10 , bis das Loch 31 in der Spindelplatte an der Kerbe 32 im Gehäuse ausgerichtet ist. Führen Sie einen Schraubendreher durch die Kerbe und in das Loch ein, um zu verhindern, dass sich die Spindel dreht.

2.Schrauben Sie das Spulengehäuse ab und entfernen Sie es, indem Sie die Spulengriffabdeckung 29 im Uhrzeigersinn drehen.

HINWEIS: Versuchen Sie nicht, das Spulengehäuse zu entfernen, indem Sie das Spulengehäuse 10 drehen.

3.Entfernen Sie vor dem Anbringen einer neuen Spule die Spindelplatte 34 . Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von dem Motorgehäuse und der Spindelplatte.

4.Installieren Sie die Spindelplatte 34 so auf der Spindel 33 , dass die Haltemutter in Form eines doppelten D auf der Spindel im Inneren der Basis der Spindelplatte sitzt.

5.Richten Sie das Loch und die Kerbe der Spindelplatte aus, stecken Sie wieder einen Schraubendreher in das Loch und drehen Sie das neue Spulengehäuse gegen den Uhrzeigersinn. Ziehen Sie das neue Spulengehäuse sicher auf der Spindel 33 fest.

Austauschen der Schutzvorrichtung (Abb. O)

WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die Schutzvorrichtung nicht fest angebracht wurde.

1.Drehen Sie die vier Schrauben der Schutzvorrichtung 21 heraus.

2.Befestigen Sie die neue Schutzvorrichtung wie in der Bedienungsanleitung im Abschnitt Anbringen der Schutzvorrichtung beschrieben.

Zusammenklappen für Lagerung oder Transport (Abb. P)

Der Faden-Trimmer kann zur Aufbewahrung oder zum Transport zusammengeklappt werden. Informationen dazu, wie Sie den Faden-Trimmer in die eingeklappte Position bringen, finden Sie unter Ausziehen und Zusammenklappen der Stange.

25

Deutsch

Umweltschutz

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und

Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

Akku

Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:

Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.

Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.

26

English

STRING TRIMMER

DCMST561

Congratulations!

You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Technical Data

 

 

 

DCMST561

Voltage

VDC

18

UK & Ireland

VDC

18

Type

 

 

1

Battery type

 

Li-Ion

Power output

W

400

RPM

 

 

0–4600/

 

 

0–6000

 

 

 

Cutting Swath Size

mm

360

Swath

 

cm

36

Weight (without battery pack)

kg

3.6

 

 

Noise values and vibration values (triax vector sum) according to

 

EN50636 2 91:2014

 

 

LPA

(emission sound pressure level)

dB(A)

79.5

LWA

(sound power level)

dB(A)

93

K (uncertainty for the given sound level)

dB(A)

3

 

 

 

Vibration emission value ah =

m/s2

3.5

Uncertainty K =

m/s2

1.5

The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN50636-2-100 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns.

EC-Declaration of Conformity

Machinery Directive

String Trimmer DCMST561

DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with:

2006/42/EC, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636 2 91:2014. 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI

DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185

6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344

Level of accoustic power according to 2000/14/EC

(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm=):

 

LWA (measured sound power)

93 dB(A)

uncertainty (K) =

3 dB(A)

LWA (guaranteed sound power)

96 dB(A)

These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual.

The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT.

Markus Rompel

Vice-President Engineering, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany

11.07.2019

WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.

Definitions: Safety Guidelines

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.

DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

27

English

 

Batteries

 

 

 

Chargers/Charge Times (Minutes)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cat #

VDC

Ah

Weight (kg)

DCB104

DCB107

DCB112

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

DCB546

18/54

6.0/2.0

1.05

60

270

170

140

90

60

90

X

DCB547

18/54

9.0/3.0

1.46

75*

420

270

220

135*

75*

135*

X

DCB548

18/54

12.0/4.0

1.44

120

540

350

300

180

120

180

X

DCB181

18

1.5

0.35

22

70

45

35

22

22

22

45

DCB182

18

4.0

0.61

60/40**

185

120

100

60

60/40**

60

120

DCB183/B

18

2.0

0.40

30

90

60

50

30

30

30

60

DCB184/B

18

5.0

0.62

75/50**

240

150

120

75

75/50**

75

150

DCB185

18

1.3

0.35

22

60

40

30

22

22

22

X

DCB187

18

3.0

0.54

45

140

90

70

45

45

45

90

DCB189

18

4.0

0.54

60

185

120

100

60

60

60

120

*Date code 201811475B or later **Date code 201536 or later

CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.

Denotes risk of electric shock.

Denotes risk of fire.

Safety Instructions

WARNING: When using mains-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material damage.

WARNING: When using the machine the safety rules must be followed. For your own safety and bystanders please read these instructions before operating the machine. Please keep the instructions safe for later use.

Read all of this manual carefully before operating the appliance.

The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.

Retain this manual for future reference.

IMPORTANT

READ CAREFULLY BEFORE USE

KEEP FOR FUTURE REFERENCE Safe Operating Practices

Training

a ) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the correct use of the machine.

b ) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.

c ) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.

Preparation

a ) Before use, always visually inspect the machine for damaged, missing or misplaced guards or shields.

b ) Never operate the machine while people, especially children, or pets are nearby.

Operation

a ) Wear eye protection and stout shoes at all times while operating the machine.

b ) Avoid using the machine in bad weather conditions especially when there is a risk of lightning.

c ) Use the machine only in daylight or good artificial light.

d ) Never operate the machine with damaged guards or shields or without guards or shields in place.

e ) Switch on the motor only when the hands and feet are away from the cutting means.

f ) Do not overreach, keep your balance at all times, always be sure of your footing on slopes. Always walk, never run.

g ) Always disconnect the machine from the power supply (i.e. remove the plug from the mains, remove the disabling device or removable battery)

whenever the machine is left unattended;

before clearing a blockage;

before checking, cleaning or working on the machine;

after striking a foreign object;

whenever the machine starts vibrating abnormally.

h ) Take care against injury to feet and hands from the cutting means.

28

Loading...
+ 118 hidden pages