DCMST561
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) |
5 |
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) |
15 |
English (original instructions) |
27 |
Español (traducido de las instrucciones originales) |
37 |
Français (traduction de la notice d’instructions originale) |
48 |
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) |
59 |
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) |
70 |
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) |
81 |
Português (traduzido das instruções originais) |
91 |
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) |
102 |
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) |
112 |
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) |
122 |
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) |
132 |
Copyright DeWALT
B
Fig. A
|
13 |
12 |
|
2 |
|
|
3 |
|
|
15 |
11 |
|
4 |
14 |
|
1 |
|
6 |
|
|
|
|
|
7 |
8 |
|
|
|
16
5
10 17 XXXX XX XX
9
Fig. B |
12 |
13 |
|
13
12
35
1
Fig. C |
Fig. D |
|
6 |
|
|
7 |
24 |
24 |
8 |
|
|
20 |
|
|
|
|
23 |
|
4 |
|
Fig. E |
Fig. F |
|
|
21 |
|
|
9 |
|
5 |
|
|
Fig. G |
Fig. H |
|
14 |
|
|
4 |
|
|
|
|
610 mm |
2 |
|
|
Fig. I |
|
Fig. J |
|
|
|
30 |
|
Fig. K |
|
Fig. L |
|
|
|
26 |
|
|
|
29 |
|
|
26 |
27 |
|
|
|
|
|
Fig. M |
|
Fig. N |
|
|
|
31 |
32 |
|
|
|
|
|
|
29 |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
33 |
|
|
|
28 |
|
|
|
3 |
Fig. O |
Fig. P |
21
4
Dansk
GRÆSTRIMMER
DCMST561
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske Data
|
|
|
DCMST561 |
Spænding |
VDC |
18 |
|
Type |
|
|
1 |
Batteritype |
|
Li-Ion |
|
Udgangsspænding |
W |
400 |
|
RPM |
|
|
0–4600/ |
|
|
0–6000 |
|
|
|
|
|
Skærebreddestørrelse |
mm |
360 |
|
Bredde |
cm |
36 |
|
Vægt (uden batteripakke) |
kg |
3,6 |
|
|
|
||
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til |
|
||
EN50636 2 91:2014 |
|
|
|
LPA |
(emissions lydtryksniveau) |
dB(A) |
79,5 |
LWA |
(lydtryksniveau) |
dB(A) |
93 |
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) |
dB(A) |
3 |
|
|
|
|
|
Vibrationsemissionsværdi ah = |
m/s2 |
3,5 |
|
Usikkerhed K = |
m/s2 |
1,5 |
EF-overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
Græstrimmer
DCMST561
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636 2 91:2014.
2000/14/EF, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, bilag VI |
|
DEKRA Certification B.V. |
|
Meander 1051 / P.O. Box 5185 |
|
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED |
|
Bemyndiget organ ID-nr.: 0344 |
|
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF |
|
(Artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm): |
|
LWA (målt lydeffekt) |
93 dB(A) |
usikkerhed (K) = |
3 dB(A) |
LWA (garanteret lydeffekt) |
96 dB(A) |
Disse produkter opfylder også Direktiv 2014/30/EU og 2011/65/ EU. For yderligere oplysninger, kontakt venligst DeWALT på følgende adresse eller se på bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Vicepræsident for teknik, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 11.07.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
5
Dansk
|
Batterier |
|
|
|
Opladere/opladningstider (minutter) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kat # |
VDC |
Ah |
Vægt (kg) |
DCB104 |
DCB107 |
DCB112 |
DCB113 |
DCB115 |
DCB118 |
DCB132 |
DCB119 |
DCB546 |
18/54 |
6,0/2,0 |
1,05 |
60 |
270 |
170 |
140 |
90 |
60 |
90 |
X |
DCB547 |
18/54 |
9,0/3,0 |
1,46 |
75* |
420 |
270 |
220 |
135* |
75* |
135* |
X |
DCB548 |
18/54 |
12,0/4,0 |
1,44 |
120 |
540 |
350 |
300 |
180 |
120 |
180 |
X |
DCB181 |
18 |
1,5 |
0,35 |
22 |
70 |
45 |
35 |
22 |
22 |
22 |
45 |
DCB182 |
18 |
4,0 |
0,61 |
60/40** |
185 |
120 |
100 |
60 |
60/40** |
60 |
120 |
DCB183/B |
18 |
2,0 |
0,40 |
30 |
90 |
60 |
50 |
30 |
30 |
30 |
60 |
DCB184/B |
18 |
5,0 |
0,62 |
75/50** |
240 |
150 |
120 |
75 |
75/50** |
75 |
150 |
DCB185 |
18 |
1,3 |
0,35 |
22 |
60 |
40 |
30 |
22 |
22 |
22 |
X |
DCB187 |
18 |
3,0 |
0,54 |
45 |
140 |
90 |
70 |
45 |
45 |
45 |
90 |
DCB189 |
18 |
4,0 |
0,54 |
60 |
185 |
120 |
100 |
60 |
60 |
60 |
120 |
*Datakode 201811475B eller senere **Datakode 201536 eller senere
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Ved brug af apparater, der strømforsynes fra forsyningsnettet, er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående,
altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og tingskade.
ADVARSEL: Sikkerhedsreglerne skal følges ved brug af maskinen. Læs denne vejledning, før du bruger maskinen, af hensyn til din egen og omkringståendes sikkerhed. Gem vejledningen til senere brug.
• Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
• Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade.
• Opbevar denne vejledning til senere brug.
VIGTIGT, LÆS OMHYGGELIGT INDEN BRUG
GEM TIL FREMTIDIG REFERENCE Sikre betjeningspraksisser
Oplæring
a ) Læs vejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med betjeningsgrebene og den korrekte brug af maskinen.
b ) Lad ikke børn eller personer, der ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. Lokale regler kan begrænse operatørens alder.
c ) Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig for ulykker eller risici, som andre eller andres ejendom udsættes for.
Forberedelse
a ) Inden brug skal maskinen altid ses efter for beskadigede, manglende eller fejlplacerede beskyttelsesværn eller skærme.
b ) Brug aldrig maskinen, mens der er andre i nærheden, især børn eller kæledyr.
Drift
a ) Brug altid øjeværn og solide sko, mens du betjener maskinen.
b ) Undgå at bruge maskinen under dårlige vejrforhold især når der er risiko for lynnedslag.
c ) Brug kun maskinen i dagslys eller ved god kunstig belysning.
d ) Brug aldrig maskinen med beskadigede beskyttelsesværn eller skærme eller uden beskyttelsesværn eller skærme.
e ) Tænd kun for motoren, når hænder og fødder holder afstand til skær.
f ) Ræk dig ikke for langt frem, hold altid balancen, sørg for at have fodfæste på skråninger. Gå altid, løb aldrig.
g ) Kobl altid maskinen fra strømforsyningen (dvs. træk stikket ud af kontakten, fjern deaktiveringsenheden eller det udtagelige batteri)
•hver gang maskinen efterlades uden opsyn;
•før du rengør en blokering;
•før kontrol, rengøring eller arbejde på maskinen;
•når du har ramt et fremmedlegeme;
•hvis maskinen begynder at vibrere unormalt. h ) Pas på skader på hænder og fødder fra skær. i ) Hold altid ventilationsåbningerne fri for snavs.
6
Dansk
Vedligeholdelse og opbevaring
a ) Kobl maskinen fra strømforsyningen (dvs. træk stikket ud af kontakten, fjern deaktiveringsenheden eller det udtagelige batteri), inden du udfører vedligeholdelseseller rengøringsarbejde.
b ) Brug kun reservedele og tilbehør, der anbefales af producenten.
c ) Inspicer og vedligehold maskinen regelmæssigt.
Maskinen må kun repareres på et autoriseret værksted.
d ) Når maskinen ikke er i brug, skal den opbevares uden for børns rækkevidde.
Yderligere sikkerhedsvejledning for græstrimmere
ADVARSEL: Skæreelementer fortsætter med at dreje, efter der er slukket for motoren.
•Bær lange bukser for at beskytte dine ben.
•Kontroller, at området er ryddet for grene, sten, ståltråd og andre forhindringer, før du bruger apparatet.
•Brug kun apparatet i lodret stilling med skæretråden i nærheden af jorden. Tænd ikke for apparatet i nogen anden position.
•Bevæg dig langsomt, når du bruger apparatet. Husk at nyslået græs er fugtigt og glat.
•Undgå at arbejde på stejle skråninger. Arbejd på tværs af skråningen, ikke op og ned.
•Passer ikke grusstier eller veje, mens apparatet kører.
•Rør aldrig skæretråden, mens apparatet kører.
•Læg ikke apparatet ned, før skæretråden står helt stille.
•Brug altid den rigtige type skæretråd. Brug aldrig metaltråd eller fiskesnøre.
•Pas på ikke at røre trådkniven.
•Hold altid hænder og fødder væk fra skæretråden, især når motoren startes.
•Kontroller apparatet før brug eller efter et evt. slag for tegn på slid eller beskadigelse, og reparer efter behov.
•Pas på ikke at komme til skade med enheden, der er monteret til afskæring af trådlængden. Når du har trukket ny skæretråd ud, skal du altid sætte maskinen tilbage i normal arbejdsstilling, før den startes.
•Vær meget opmærksom, når apparatet benyttes i nærheden af børn.
•Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige personer uden opsyn.
•Apparatet må ikke bruges som legetøj.
•Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
•Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
•Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele inde i kabinettet, som kan serviceres af brugeren
•Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
•Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i hastighed eller retning.
•Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
•Børn bør aldrig have adgang til opbevarede apparater.
Andres sikkerhed
•Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
•Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet.
•Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i hastighed eller retning.
•Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
•Børn bør aldrig have adgang til opbevarede apparater.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
•Hørenedsættelse.
•Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
•Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.
•Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske Data).
7
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.
•Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgående udskiftet.
•Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.
•Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
•Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
•Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
•Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
•Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1.Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.
2.Indsæt batteripakken 12 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.
3.Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap 13 på batteripakken for at udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Dansk
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
• Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde til under 4 ˚C (34 ˚F) (f.eks. udendørs skure eller metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller overskride 40 ˚C (104 ˚F) (f.eks. udendørs skure eller metalbygninger om sommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
|
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være |
|
brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild. |
||
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis |
||
|
||
|
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den |
|
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige |
||
|
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller |
|
|
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt |
|
|
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket |
|
|
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan |
|
|
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. |
|
|
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren |
|
|
for genanvendelse. |
|
|
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig |
|
|
batteripakker, så metalgenstande kan komme |
|
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring |
||
|
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, |
|
|
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, |
|
|
skruer, nøgler osv. |
9
Dansk
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecket bagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium- ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og transport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3 x 36
Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Anbefalet opbevaring
1.Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2.For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske Data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.
10
Dansk
Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
Destruér ikke batteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med
108 watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3 batterier på 36 watt timer).
Batteritype
DCMST561 bruger et batteri på 18 volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske Data for flere informationer.
Pakkeindhold
Pakken indeholder:
1 |
Græstrimmer |
1 |
Ekstrahåndtag |
1 |
Batteri (DCB184-XJ) |
1 |
Oplader (DCB115-QW) |
1 |
Betjeningsvejledning |
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke inkluderede i N-modeller. Batteripakker og opladere er ikke inkluderede i NT-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®- batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al DeWALT brug af sådanne mærker er under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.
•Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
•Tag dig tid til at læse denne vejledning omhyggeligt inden betjeningen.
Piktogrammer på værktøjet
Følgende piktogrammer findes på værktøjet:
Læs betjeningsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Bær øjenværn.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luftfugtighed, og lad det ikke ligge ude i regnvejr.
Slå strømmen fra. Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet.
Hold omkringstående på afstand.
Direktiv 2000/14/EC garanteret lydstyrke.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden 17 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller dele på det. Det kan medføre materielle skader eller kvæstelser.
1 |
Variabel hastighedsudløser |
10 |
Spolehus |
2 |
Låseknap |
11 |
Batterihus |
3 |
Hastighedsstyringskontakt |
12 |
Batteripakke |
4 |
Ekstrahåndtag |
13 |
Batteriudløserknap |
5 |
Motorhus |
14 |
Håndtag |
6 |
Låsegreb |
15 |
Øverste stang |
7 |
Stanglås |
16 |
Nederste stang |
8Stangspænde
9Beskyttelsesskærm
Tilsigtet anvendelse
Græstrimmeren er konstrueret til professionelle trimmeopgaver. Dette produkt er ikke en kantskærer, og den er ikke beregnet
til kantafretning.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn.
•Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
11
Dansk
|
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og |
Montering af ekstrahåndtag (Fig. A, D) |
|||||||||||||||||
-opladere. |
1. Placer ekstrahåndtaget 4 oven på håndtagsholderen |
|
|
, så |
|||||||||||||||
23 |
|||||||||||||||||||
Indsættelse og fjernelse af batteripakken |
den øverste trimmerstang |
|
|
befinder sig mellem dem. |
|||||||||||||||
15 |
|||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Hold ekstrahåndtaget fast, og skub håndtagsboltene |
|
ind |
||||||||
fra værktøjet (Fig. B) |
24 |
||||||||||||||||||
i håndtaget fra toppen, så de skrues ind i håndtagsholderen. |
|||||||||||||||||||
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at |
3. Spænd håndtagboltene fast med den medleverede |
||||||||||||||||||
batteripakken |
|
er fuldt opladet. |
|||||||||||||||||
12 |
unbrakonøgle . Sørg for, at håndtaget sidder ordentligt fast. |
||||||||||||||||||
Sådan installeres batteripakken i værktøjets |
|||||||||||||||||||
Montering af beskyttelsesskærm (Fig. E, F) |
|||||||||||||||||||
håndtag |
|||||||||||||||||||
|
ADVARSEL: Fjern aldrig beskyttelsesskærmen. Det kan |
||||||||||||||||||
1. Ret batteripakken |
|
ind efter rillerne inde i håndtaget |
|||||||||||||||||
12 |
|||||||||||||||||||
medføre materielle skader eller kvæstelser. |
|||||||||||||||||||
(Fig. B). |
|||||||||||||||||||
ADVARSEL: ARBEJD ALDRIG MED apparatet UDEN AT |
|||||||||||||||||||
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt |
|
||||||||||||||||||
|
SKÆRMEN ER PÅ PLADS. Skærmen skal sidde korrekt på |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs. |
apparatet for at beskytte brugeren. |
||||||||||||||||||
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet |
1. Montér beskyttelsesskærmen 9 på motorhuset 5 . |
||||||||||||||||||
1. Tryk på udløserknappen |
|
og træk batteripakken ud fra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
13 |
2. Brug en skruetrækker med krydshoved til at indsætte de fire |
||||||||||||||||||
værktøjets håndtag. |
|||||||||||||||||||
beskyttelsesskærmskruer |
|
|
, og stram dem godt. |
||||||||||||||||
21 |
|||||||||||||||||||
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i |
BETJENING |
||||||||||||||||||
opladerafsnittet i denne vejledning. |
|||||||||||||||||||
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B) |
Brugsvejledning |
||||||||||||||||||
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, |
|
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de |
|||||||||||||||||
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den |
|||||||||||||||||||
gældende regler. |
|||||||||||||||||||
resterende opladning i batteripakken. |
|||||||||||||||||||
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, |
|||||||||||||||||||
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde |
|
||||||||||||||||||
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages |
|||||||||||||||||||
brændstofmålerknappen 35 |
nede. En kombination af de tre |
||||||||||||||||||
justeringer eller afmontering/installation af udstyr |
|||||||||||||||||||
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende |
|
||||||||||||||||||
|
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. |
||||||||||||||||||
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under |
|
||||||||||||||||||
Korrekt håndposition (Fig. G) |
|||||||||||||||||||
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet |
|||||||||||||||||||
skal genoplades. |
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal |
||||||||||||||||||
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den |
|||||||||||||||||||
|
du ALTID anvende den rette håndposition som vist. |
||||||||||||||||||
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke |
|
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig |
|||||||||||||||||
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på |
|
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en |
|||||||||||||||||
produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse. |
pludselig reaktion. |
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget 14 og den anden hånd på hjælpehåndtaget 4 .
1.For at låse stangen i lige brugsposition skal du først sikre dig, at batteriet er taget ud. Drej derefter låsegrebet 6 op, roter stanglåsen 7 fremad, og placer stangspændet 8 over spændehagen 20 . Roter stanglåsen 7 tilbage, indtil den låser sikkert på plads. Kontrollér låsegrebet for at sikre dig, at det er låst korrekt på plads.
2.For at folde stangen sammen til opbevaring eller transport skal du først sikre dig, at batteriet er taget ud. Drej derefter låsegrebet 6 op, roter stanglåsen 7 fremad, og løft stangspændet 8 op og over spændehagen 20 . Fold stangen helt sammen, indtil skærmen 9 låses sikkert på plads over bagsiden af batterihuset 11 .
Sådan tændes og slukkes (Fig. A)
Du tænder for apparatet ved at trykke på startspærreknappen 2 og dernæst på den variable hastighedsudløser 1 .
Sluk for apparatet, slip den variable hastighedsudløser
og startspærreknappen. |
|
|
ADVARSEL: Forsøg aldrig at fastlåse udløseren i |
|
|
|
tændt position. |
Hastighedsreguleringskontakt (Fig. A)
Denne græstrimmer giver dig mulighed for at arbejde med en mere effektiv hastighed for at forlænge driftstiden til større opgaver eller accelerere trimmerhastigheden til højtydende skæring.
Du forlænger driftstiden ved skubbe hastighedsreguleringskontakten 3 fremad mod ekstrahåndtaget 4 ind i positionen "LO". Denne funktion er bedst til større projekter, som er mere tidskrævende.
12
|
|
|
Dansk |
Du accelerer trimmeren ved at trække |
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige |
||
hastighedsreguleringskontakten tilbage mod batterihuset |
|
|
kvæstelser, skal du slukke for apparatet og tage |
11 |
|||
|
|||
ind i positionen "HI". Denne funktion er bedst at skære igennem |
batteriet ud, før du foretager justeringer eller |
||
tungere vækster og til opgaver, der kræver højere O/MIN. |
fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan |
||
BEMÆRK: Når du er i accelerationsfunktionen "HI", vil driftstiden |
forårsage kvæstelser. |
||
blive nedsat i forhold til, når trimmeren er i tilstanden "LO". |
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken. |
Trimning (Fig. H, I)
Oprethold en afstand på mindst 610 mm mellem skærmen og dine fødder som vist i Figur H.
Når trimmeren er tændt, sættes den i en vinkel og svinges fra side til side som vist i Figur I.
ADVARSEL: Hold den roterende snor omtrentlig parallelt med jorden (hældningen må ikke være på mere end 30 grader). Denne trimmer er ikke en kantskærer. VIP IKKE trimmeren, så snoren kører i en omtrentlig ret vinkel i forhold til jorden. Flyvende genstande kan forårsage alvorlige kvæstelser.
Bumpfødning af trimmertrådfødning
Din trimmer bruger en nylontråd med 2,0 mm diameter. Skæretråden slides hurtigere og skal hyppigere føres frem, hvis der trimmes langs fortove eller andre slidende overflader, eller hvor der trimmes kraftigt ukrudt.
Når du bruger trimmeren, bliver tråden kortere pga. slid. Slå forsigtigt trimmeren mod jorden, mens den kører ved normal hastighed, så der fremføres tråd.
BEMÆRK: Hvis nylontråden forlænges ud over 360 mm, vil det have en negativ indvirkning på trimmerens ydeevne, driftstid og levetid pga. risikoen for at beskadige motoren. Dette vil ugyldiggøre garantien.
Nyttige skæretip
•Brug spidsen på strengen til at udføre skæringen, tving ikke strenghovedet ind i uklippet græs.
•Ledninger og stakitter forårsager ekstra strengslitage og endog brud. Sten og murstensvægge, kantsten og træ kan hurtigt slide strengen.
•Lad ikke spolehætte at trække på jorden eller andre overflader.
•Overstig ikke en højde på 300 mm i lange vækstsnit fra toppen og ned.
•Hold trimmeren vippet imod det område, der skal klippes, dette er det bedste skæreområde.
•Trimmeren skærer, når den passerer enheden fra venstre til højre. På denne måde kastes der ikke snavs på operatøren.
•Undgå træer og buske. Bark, trælister, beklædninger og hegnspæle kan nemt blive beskadiget af strengen.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Vedligeholdelsesbehandlinger (Fig. J)
•Hold luftindtagshullerne 30 rene for at undgå overophedning (Fig. J).
•Din trimmersnor kan tørre ud med tiden. For at holde snoren i bedste stand bør du opbevare reservesnor i en plastikpose, der kan forsegles, med en spiseskefuld vand.
•Plastikdele kan rengøres med en mild sæbe og en fugtig klud.
•Snorskæreren på kanten af skærmen kan blive sløv med tiden. Det anbefales, at du regelmæssigt skærper kniven med en fil.Snorskæreren på kanten af skærmen kan blive sløv med tiden. Det anbefales, at du regelmæssigt skærper kniven med en fil.
Smøring |
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige kvæstelser, skal du slukke for apparatet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør.
13
Dansk
ADVARSEL: Brugen af tilbehør, som ikke anbefales |
3. |
Fjern spindelpladen |
|
, inden du installerer en ny spole. |
|||||||||
34 |
|||||||||||||
af DeWALT til brug sammen med dette apparat, kan |
|
Fjern snavs og græs fra motorhuset og spindelpladen. |
|||||||||||
være farlig. |
4. |
Installer spindelpladen |
|
på spindlen |
|
, så den |
|||||||
34 |
33 |
||||||||||||
ADVARSEL: Brug ikke andre knive eller andet tilbehør end |
|
dobbelte D-formede holdemøtrik på spindlen sidder inden i |
|||||||||||
det, der anbefales af DeWALT, på denne trimmer. Der kan |
|
spindelpladens bund. |
|||||||||||
opstå alvorlig personskade eller produktbeskadigelse. |
5. |
Justér spindelpladehullet, så det flugter med udsparingen, |
|||||||||||
Brug DeWALT reservesnor Model nr. DWO1DT801 |
|
isæt skruetrækkeren i hullet igen og skru det nye spolehus |
|||||||||||
eller DWO1DT802. |
|
på mod uret. Stram det nye spolehus godt på spindlen |
|
. |
|||||||||
|
33 |
||||||||||||
Når du udskifter snoren, bør du kun bruge snor med en |
Udskiftning af skærm (Fig. O) |
||||||||||||
diameter på 2,0 mm (Model nr. DT20650 og DT20651 anbefales). |
|||||||||||||
|
ADVARSEL: Arbejd aldrig med apparatet, uden at |
||||||||||||
Andre størrelser kan forringe ydeevnen eller forårsage |
|
||||||||||||
beskadigelse af trimmeren. |
skærmen er på plads. |
||||||||||||
Påsætning af skæresnoren (Fig. K–M) |
1. |
Fjern de fire beskyttelsesskærmskruer |
21 |
. |
|||||||||
2. |
Fastgør den nye skærm som beskrevet i afsnittet Montering |
||||||||||||
|
|
af beskyttelsesskærm. |
|||||||||||
|
|
Sammenfoldning til opbevaring eller transport (Fig. P)
FORSIGTIG: Brug kun DeWALT -reservespoler og -snor. Anvendelse af snor fra en anden producent kan reducere ydeevnen, beskadige trimmeren eller forårsage personskade.
Din trimmer bruger en tråd med en på 2,0 mm, som er spiralformet med glatte, runde kanter. Brug ikke snore af andre størrelser. Dette kan forringe ydeevne og dermed forårsage beskadigelse af enheden eller personskade.
FORSIGTIG: For at undgå beskadigelse af apparatet, hvis skæresnoren rager længere ud end trimmekniven, skal den klippes af, så den lige netop når kniven.
Anvend kun DeWALT-reservesnor.
1.Tag batteriet ud.
2.Trimmersnoren på 2,0 mm skal skæres med en maks. længde på 6 m.
3.Juster spolehusmalle 26 med pilen 27 på spolegribedækslet 29 som vist på Figur K.
4.Før den ene ende af trimmersnoren gennem et hul. Før snoren gennem det andet hul og fortsæt med at trække snoren igennem, indtil snoren er lige lang på hver side af spolehuset, som vist på Figur L.
5.Hold spolehætten fast med den ene hånd, så den ikke bevæger sig. Brug din anden hånd til at vikle snoren på spolen ved at rotere spolegribedækslet mod uret. Fortsæt viklingen, indtil der er 130 mm snor tilbage på hver side af spolehuset.
Græstrimmeren kan foldes sammen til opbevaring eller transport. For at sætte græstrimmeren i den sammenfoldede position bedes du se Forlængelse og sammenfoldning
af stangen.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
•Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.
•Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Udskiftning af spoleenhed (Fig. A, N)
1.Drej spolehuset 10 , indtil hullet 31 i spindelpladen flugter med udsparingen 32 i huset. Anbring en skruetrækker gennem udsparingen og ind i hullet for at forhindre at spindelen drejer rundt.
2.Skru spolehuset af ved at dreje spolegribedækslet 29 med uret, og fjern det.
BEMÆRK: Forsøg ikke at fjerne spolehuset ved at dreje spolehuset 10 .
14
Deutsch
FADEN-TRIMMER
DCMST561
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Technische Daten
|
|
|
DCMST561 |
Spannung |
VDC |
18 |
|
Typ |
|
|
1 |
Batterietyp |
|
Li-Ion |
|
Abgabeleistung |
W |
400 |
|
U/min |
|
|
0–4600/ |
|
|
0–6000 |
|
|
|
|
|
Schnittlänge |
mm |
360 |
|
Schnittbreite |
cm |
36 |
|
Gewicht (ohne Akku) |
kg |
3,6 |
|
|
|
||
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß |
|
||
EN50636 2 91:2014 |
|
|
|
LPA |
(Emissions-Schalldruckpegel) |
dB(A) |
79,5 |
LWA |
(Schallleistungspegel) |
dB(A) |
93 |
K (Unsicherheit für den angegebenen |
dB(A) |
3 |
|
|
Schallpegel) |
|
|
|
|
|
|
Vibrationsemissionswert ah = |
m/s² |
3,5 |
|
Messungenauigkeit K = |
m/s² |
1,5 |
Faden-trimmer DCMST561
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636 2 91:2014.
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande
Kennnummer der benannten Stelle: 0344 |
|
Schallpegel gemäß 2000/14/EG |
|
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm=): |
|
LWA (gemessene Schallleistung) |
93 dB(A) |
Unsicherheitsfaktor (K) = |
3 dB(A) |
LWA (garantierte Schallleistung) |
96 dB(A) |
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland 11.07.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
15
Deutsch
|
Akkus |
|
|
|
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kat # |
VGS |
Ah |
Gewicht (kg) |
DCB104 |
DCB107 |
DCB112 |
DCB113 |
DCB115 |
DCB118 |
DCB132 |
DCB119 |
DCB546 |
18/54 |
6,0/2,0 |
1,05 |
60 |
270 |
170 |
140 |
90 |
60 |
90 |
X |
DCB547 |
18/54 |
9,0/3,0 |
1,46 |
75* |
420 |
270 |
220 |
135* |
75* |
135* |
X |
DCB548 |
18/54 |
12,0/4,0 |
1,44 |
120 |
540 |
350 |
300 |
180 |
120 |
180 |
X |
DCB181 |
18 |
1,5 |
0,35 |
22 |
70 |
45 |
35 |
22 |
22 |
22 |
45 |
DCB182 |
18 |
4,0 |
0,61 |
60/40** |
185 |
120 |
100 |
60 |
60/40** |
60 |
120 |
DCB183/B |
18 |
2,0 |
0,40 |
30 |
90 |
60 |
50 |
30 |
30 |
30 |
60 |
DCB184/B |
18 |
5,0 |
0,62 |
75/50** |
240 |
150 |
120 |
75 |
75/50** |
75 |
150 |
DCB185 |
18 |
1,3 |
0,35 |
22 |
60 |
40 |
30 |
22 |
22 |
22 |
X |
DCB187 |
18 |
3,0 |
0,54 |
45 |
140 |
90 |
70 |
45 |
45 |
45 |
90 |
DCB189 |
18 |
4,0 |
0,54 |
60 |
185 |
120 |
100 |
60 |
60 |
60 |
120 |
*Datumscode 201811475B oder höher **Datumscode 201536 oder höher
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Beachten Sie beim Umgang mit netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sachund Personenschäden.
WARNUNG: Beachten Sie beim Verwenden des Geräts unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und zum Schutz in der Nähe befindlicher Personen vor Gebrauch des Geräts die folgende Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung gut auf.
•Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
•Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
•Bewahren Sie diese Anleitung auf.
WICHTIG – VOR VERWENDUNG SORGFÄLTIG
DURCHLESEN FÜR ZUKÜNFTIGE
BEZUGNAHME AUFBEWAHREN Sichere Betriebspraktiken
Schulung
a ) Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem korrekten Gebrauch der Maschine vertraut.
b ) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen, die die vorliegenden Anleitungen nicht gelesen haben, genutzt werden. Örtliche Bestimmungen können das
Alter des Bedieners einschränken.
c ) Beachten Sie, dass der Bediener bzw. Benutzer für eventuelle Personenoder Sachschäden verantwortlich ist.
Vorbereitung
a ) Führen Sie vor dem Gebrauch der Maschine immer eine Sichtprüfung auf beschädigte, fehlende oder falsch angebrachte Schutzvorrichtungen oder Abschirmungen durch.
b ) Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen
Personen, insbesondere Kindern, und Haustieren eingehalten werden.
Betrieb
a ) Tragen Sie während des Betriebs der Maschine stets einen Augenschutz und feste Schuhe.
b ) Vermeiden Sie, das Gerät bei schlechtem Wetter zu verwenden, vor allem, wenn das Risiko von Blitzen besteht.
c ) Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung.
d ) Betreiben Sie das Gerät keinesfalls, wenn die
Schutzvorrichtungen oder Abschirmungen
16
Deutsch
beschädigt oder nicht ordnungsgemäß angebracht sind.
e ) Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn Hände und
Füße die Schneidmesser nicht berühren.
f ) Überstrecken Sie sich nicht, halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht und achten Sie an Hängen immer auf sicheren Stand. Mit dem Gerät nur laufen, keinesfalls rennen.
g ) Trennen Sie die Maschine immer von der
Stromversorgung (d.h. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, entfernen Sie das Deaktivierungsgerät oder den austauschbaren Akku).
•wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird;
•bevor Blockaden entfernt werden;
•bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder an ihr arbeiten;
•nach dem Überfahren eines Fremdkörpers;
•wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren beginnt.
h ) Schützen Sie Füße und Hände vor Verletzungen durch die Schneidmesser.
i ) Stellen Sie stets sicher, dass die Lüftungsöffnungen frei von Verschmutzungen sind.
Handhabung und Lagerung
a ) Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung
(d.h. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, entfernen Sie das Deaktivierungsgerät oder den austauschbaren Akku), bevor Sie Wartungsoder Reinigungsarbeiten durchführen.
b ) Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Ersatzund Zubehörteile.
c ) Kontrollieren und warten Sie das Gerät regelmäßig. Lassen Sie das Gerät nur in autorisierten Werkstätten reparieren.
d ) Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rasentrimmer
WARNUNG: Die Messer laufen nach dem Abschalten des Motors noch aus.
•Tragen Sie lange Hosen, um Ihre Beine zu schützen.
•Vergewissern Sie sich vor Verwenden des Geräts, dass die zu beschneidende Fläche frei von Ästen, Steinen, Draht und anderen Objekten ist.
•Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in aufrechter Stellung und mit Schneidfaden in Bodennähe. Schalten Sie das Gerät keinesfalls in einer anderen Stellung ein.
•Achten Sie bei Verwendung des Geräts auf langsame Bewegungen. Achten Sie darauf, dass frisch gemähtes Gras feucht und rutschig sein kann.
•Arbeiten Sie nie an steilen Hängen. Arbeiten Sie mit dem Gerät immer parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder hinunter.
•Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von Kieswegen und Straßen aus.
•Berühren Sie niemals den Schneidfaden, während sich das Gerät in Betrieb befindet.
•Warten Sie stets, bis der Schneidfaden vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
•Verwenden Sie ausschließlich geeignete Schneidfäden.
Verwenden Sie keinesfalls Schneidfäden aus Metall oder Angelschnur.
•Berühren Sie auf keinen Fall das Fadenschneidemesser.
•Halten Sie Hände und Füße stets vom Schneidfaden fern, insbesondere beim Einschalten des Geräts.
•Überprüfen Sie das Gerät vor Gebrauch und nach Stößen auf Beschädigungen und Verschleiß, und veranlassen Sie notwendige Reparaturmaßnahmen.
•Schützen Sie sich vor Verletzungen beim Verwenden von Geräten zum Verkürzen des Schneidfadens. Bringen Sie nach Herausziehen des neuen Schneidfadens das Gerät vor dem Einschalten in die normale Betriebsposition.
•Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern verwenden.
•Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen.
•Das Gerät ist kein Spielzeug.
•Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird.
•Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
•Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Im Inneren befinden sich keine zu wartenden Teile.
•Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
•Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeitsoder Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann.
•Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
•Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren Geräten haben.
Sicherheit anderer Personen
•Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung
des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
•Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
17
Deutsch
•Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeitsoder Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann.
•Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
•Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren Geräten haben.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
•Beeinträchtigung des Gehörs.
•Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
•Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
•Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.
Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
•Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
•Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
•Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
•Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
•Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
•Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
•Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
•Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
18
Deutsch
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
•Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
•Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
•Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
•Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.
•Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
•Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
•Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1.Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2.Legen Sie das Akkupack 12 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3.Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 13 am Akkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine„Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmer wird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
19
Deutsch
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts |
|
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit |
|
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das |
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme |
||
ausgesetzt ist. |
|||
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz |
|
||
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, |
|
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen |
|
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts |
|
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse |
|
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche |
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das |
||
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass |
|
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, |
|
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie |
|
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals |
|
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. |
|
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten |
|
Akks |
|
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder |
|
|
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem |
||
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus |
|
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf |
|
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die |
|
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder |
|
|
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte |
||
Katalognummer und die Spannung angeben. |
|
||
|
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle |
||
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht |
|
||
|
zurückgebracht werden. |
||
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten |
|
||
|
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren |
||
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät |
|
||
|
oder transportieren, dass metallische Gegenstände |
||
|
|
||
verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen |
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie |
||
Ladevorgang. |
|
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, |
|
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN |
|
||
|
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. |
||
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in |
|
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw. |
|
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. |
|
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch |
|
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. |
|
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt |
|
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem |
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es |
||
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden. |
|
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit |
|
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das |
|
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können |
|
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku |
|
leicht umgeworfen werden. |
|
durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das |
Transport |
||
Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen |
|||
|
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus |
||
kann. |
|
||
|
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse |
||
|
|
||
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf. |
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien |
||
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in |
|
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von |
|
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. |
|
||
|
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt |
||
• Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den Akku |
|
||
|
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit |
||
nicht an Orten, an denen die Temperatur unter 4 ˚C |
|
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss |
|
fallen kann (zum Beispiel Schuppen oder Metallgebäude |
|
entstehen kann. |
|
im Winter), oder an denen sie 40 ˚C erreichen oder |
|
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in |
|
überschreiten kann (zum Beispiel Schuppen oder |
|
aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden. |
|
Metallgebäude im Sommer). |
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so |
||
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark |
|||
wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben |
|||
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der |
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die |
||
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines |
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die |
||
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe. |
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport |
||
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, |
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods |
||
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und |
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen |
||
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen |
Übereinkommens über die internationale Beförderung |
||
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung |
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen |
||
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung |
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der„Empfehlungen |
||
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer |
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, |
||
Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen. |
Testhandbuch und Kriterien“ getestet. |
||
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann |
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines |
||
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. |
DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll |
||
Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche |
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen |
||
Behandlung. |
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer |
||
|
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, |
20
Deutsch
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium- Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.
Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert
3 x 36 Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1.Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2.Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technische Daten zu entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh).
Akkutyp
Die Modelle DCMST561 werden mit einem 18 VoltAkku betrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den
Technische Daten zu entnehmen.
21
Deutsch
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 |
Faden-Trimmer |
1 |
Zusatzgriff |
1 |
Akku (DCB184-XJ) |
1 |
Ladegerät (DCB115-QW) |
1 |
Betriebsanleitung |
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®-Batterie.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer.
•Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
•Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch starker Feuchtigkeit aus.
Schalten Sie das Werkzeug aus. Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten den Akku aus dem Gerät.
Halten Sie andere Personen fern.
Garantierte Schallleistung laut Richtlinie 2000/14/EG.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode 17 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
1 |
Verstellbarer |
9 |
Schutzhaube |
|
Drehzahlregler |
10 |
Spulengehäuse |
2 |
Einschaltsperre |
11 |
Batteriefach |
3 |
Geschwindigkeitsschalter |
12 |
Akku |
4 |
Zusatzgriff |
13 |
Akku-Löseknopf |
5 |
Motorgehäuse |
14 |
Griff |
6 |
Feststellhebel |
15 |
Obere Stange |
7 |
Stangenriegel |
16 |
Untere Stange |
8 |
Stangenschnalle |
|
|
Verwendungszweck
Dieser Faden-Trimmer wurde für den professionellen Einsatz bei Trimmarbeiten konstruiert. Dieses Produkt ist kein Kantenschneider und daher nicht für die Bearbeitung von Rasenkanten vorgesehen.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
•Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 12 vollständig aufgeladen sein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1.Richten Sie den Akku 12 an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. B).
2.Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1.Drücken Sie Akku-Löseknopf 13 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.
22
Deutsch
2.Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 35 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Ausziehen und Zusammenklappen der Stange (Abb. A, C, P)
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es zusammengeklappt ist. Das Gerät muss vollständig ausgezogen und die Stangenschnalle muss gesichert sein, bevor der Akku eingesetzt wird. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
das Gerät zusammenklappen. Klappen Sie das Gerät vollständig zusammen, so dass es einrastet.
1.Um die Stange in der geraden Gebrauchsstellung zu arretieren, vergewissern Sie sich, dass der Akku entfernt wurde. Kippen Sie dann den Feststellhebel 6 hoch, drehen Sie den Stangenriegel 7 nach vorne und setzen Sie die Stangenschnalle 8 über den Stangenhaken 20 . Drehen Sie den Stangenriegel 7 nach hinten, bis er fest einrastet. Überprüfen Sie den Feststellhebel dahingehend, dass er richtig eingerastet ist.
2.Vergewissern Sie sich, dass der Akku entfernt wurde, bevor Sie die Stange zum Lagern oder Transportieren zusammenklappen. Kippen Sie dann den Feststellhebel 6 hoch, drehen Sie den Stangenriegel 7 nach vorne und heben Sie die Stangenschnalle 8 nach oben und über den Stangenhaken 20 . Klappen Sie die Stange vollständig zusammen, bis die Schutzvorrichtung 9 sicher über dem
hinteren Teil des Batteriefachs 11 einrastet.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. A, D)
1. Setzen Sie den Zusatzgriff 4 so auf das Griffunterteil 23 , dass die obere Trimmer-Stange 15 sich
dazwischen befindet.
2.Halten Sie den Zusatzgriff an seiner Position fest und schieben Sie die Schrauben des Griffs 24 von oben in den Griff, wobei Sie sie in das Unterteil des Griff eindrehen.
3.Ziehen Sie die Schrauben des Griffs mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel fest. Stellen Sie sicher, dass der Griff sicher befestigt ist.
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. E, F)
WARNUNG: Keinesfalls die Schutzvorrichtung entfernen. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
WARNUNG: BETREIBEN SIE DAS GERÄT NIEMALS, WENN DIE SCHUTZVORRICHTUNG NICHT FEST ANGEBRACHT WURDE. Zum Schutz des Benutzers muss die Schutzvorrichtung immer ordnungsgemäß am Gerät angebracht sein.
1.Montieren Sie die Schutzvorrichtung 9 am Motorgehäuse 5 .
2.Setzen Sie mit einem Kreuzschlitzschraubendreher die vier Schrauben der Schutzvorrichtung 21 ein und ziehen Sie sie fest an.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. G)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff 14 und die andere auf dem Zusatzgriff 4 .
Einund Ausschalten des Trimmers (Abb. A)
Zum Einschalten des Geräts drücken Sie die Einschaltsperre 2 und dann den verstellbaren Drehzahlregler 1 . Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den verstellbaren Drehzahlregler und die Einschaltsperre los.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals, den Ein-/Ausschalter in der Einschaltstellung zu arretieren.
Geschwindigkeitsschalter (Abb. A)
Mit diesem Fadenschneider können Sie mit einer effizienteren Geschwindigkeit arbeiten, um die Akkulaufzeit bei umfangreicheren Aufgaben zu verlängern, oder Sie können die Trimmergeschwindigkeit für Hochleistungsaufgaben erhöhen.
Um die Trimmergeschwindigkeit zu erhöhen, drücken Sie den Geschwindigkeitsregler 3 nach vorne in Richtung Zusatzgriff 4 in die Position "LO". Diese Betriebsart eignet sich am besten für größere Projekte, die mehr Zeit erfordern.
Um den Trimmer zu beschleunigen, ziehen Sie den Geschwindigkeitsregler nach hinten in Richtung des Batteriefachs 11 in die Position "HI". Diese Betriebsart eignet sich am besten für das Schneiden von Bereichen
23
Deutsch
mit dichterem Bewuchs und für Aufgaben, die eine höhere Drehzahl benötigen.
HINWEIS: Im Modus "HI" ist die Akkulaufzeit des Trimmers geringer als im Modus "LO".
Arbeiten mit dem Trimmer (Abb. H, I)
Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der Schutzvorrichtung einen Mindestabstand von 610 mm ein, siehe Abbildung H.
Halten Sie den eingeschalteten Trimmer im entsprechenden Winkel und bewegen Sie ihn von einer Seite zur anderen, wie in Abbildung I gezeigt.
WARNUNG: Halten Sie den rotierenden Faden ungefähr parallel zum Boden (nicht mehr als 30 Grad geneigt). Dieser Trimmer ist kein Kantenschneider. Neigen Sie den Trimmer NICHT so, dass der Faden sich in einem fast rechten Winkel zum Boden dreht. Umherfliegende Teile können schwere Verletzungen verursachen.
Fadenzufuhr durch Auftipp-Automatik
Der Trimmer verwendet einen Nylonfaden mit 2,0 mm Durchmesser. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab und muss häufiger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten entlang Gehwegen oder anderen rauen Untergründen ausgeführt werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird.
Bei fortschreitender Verwendung des Trimmers verkürzt sich der Faden aufgrund von Abnutzung. Wenn Sie den eingeschalteten Trimmer bei normaler Geschwindigkeit vorsichtig auf den Boden stoßen, wird der Schneidfaden verlängert.
HINWEIS: Das Verlängern des Nylonfadens über die Schnittbreite von 360 mm hinaus wirkt sich negativ auf die Leistung, die Laufzeit und die Lebensdauer des Trimmers aus, da der Motor beschädigt werden kann. Bei Nichtbeachtung erlischt möglicherweise die Garantie.
Nützliche Tipps
•Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens; bewegen Sie nicht den Fadenkopf mit Gewalt durch ungeschnittenen Rasen.
•Drahtund Lattenzäune führen zu einer verstärkten Fadenabnutzung und sogar zum Abbrechen des Fadens. An Steinund Ziegelwänden, Bordsteinen und Holzflächen kann der Faden schnell verschleißen.
•Ziehen Sie den Spulendeckel nicht über den Boden oder andere Oberflächen.
•Bei langem Gras schneiden Sie von oben nach unten und überschreiten dabei nicht eine Höhe von 300 mm.
•Halten Sie den Trimmer so, dass er in Richtung des zu schneidenden Bereichs geneigt ist; so erhalten Sie den besten Schneidbereich.
•Der Trimmer schneidet, indem Sie das Gerät von links nach rechts schwenken. Dadurch wird vermieden, dass das Schnittgut den Bediener trifft.
•Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde, Holzleisten, Wandverkleidungen, und Zaunpfosten können durch den Faden schnell beschädigt werden.
WARTUNG
Ihr DeWALT-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden
Wartungsverfahren (Abb. J)
•Halten Sie die Lufteinlassschlitze 30 sauber, um Überhitzung zu vermeiden (Abb. J).
•Ihr Trimmer-Faden kann mit der Zeit austrocknen. Bewahren Sie den Ersatzfaden in einer verschließbaren Plastiktüte mit einem Esslöffel Wasser auf, um einen einwandfreien Zustand des Fadens zu erhalten.
•Kunststoffteile können mit einer milden Seife und einem feuchten Lappen gereinigt werden.
•Der Fadenabschneider an der Kante der Schutzvorrichtung kann mit der Zeit stumpf werden. Es wird empfohlen, die Klinge regelmäßig mit einer Feile nachzuschärfen.Der Fadenabschneider an der Kante der Schutzvorrichtung kann mit der Zeit stumpf werden. Es wird empfohlen, die Klinge regelmäßig mit einer Feile nachzuschärfen.
Schmierung |
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
24
Deutsch
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen
oder entfernen.
WARNUNG: Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von DeWALT für den Gebrauch mit diesem Gerät empfohlen werden, kann gefährlich sein.
WARNUNG: Verwenden Sie für diesen Trimmer keine anderen als die empfohlenen Klingen oder Zubehörteile von DeWALT. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen oder Produktschäden kommen.
Verwenden Sie den DeWALT-Ersatzfaden mit Modellnr. DWO1DT801 oder DWO1DT802.
Verwenden Sie zum Ersetzen des Fadens nur einen Faden mit einem Durchmesser von 2,0 mm (Modellnr. DT20650 und DT20651 werden empfohlen). Andere Größen können die Leistung beeinträchtigen oder den Trimmer beschädigen.
Verlängern des Schneidfadens (Abb. K–M)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen, den Faden austauschen oder
das Gerät reinigen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
VORSICHT: Nur Ersatzspulen und -fäden von DeWALT verwenden. Die Verwendung von Fäden anderer Hersteller kann die Leistung beeinträchtigen, den Trimmer beschädigen oder Verletzungen verursachen.
Ihr Trimmer verwendet einen spiralförmigen Faden mit 2,0 mm Durchmesser und glatten, runden Kanten.
Verwenden Sie keine Fäden anderer Größe. Dies kann die Leistung beeinträchtigen, das Gerät beschädigen oder Verletzungen verursachen.
VORSICHT: Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht, um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden.
Nur Ersatzfäden von DeWALT verwenden.
1.Entfernen Sie den Akku.
2.Schneiden Sie von dem 2,0 mm dicken Trimmer-Faden ein Stück von maximal 6 m Länge ab.
3.Richten Sie die Ösen am Spulengehäuse 26 an dem Pfeil 27 auf der Spulengriffabdeckung 29 aus, siehe Abbildung K.
4.Fädeln Sie ein Ende des Trimmer-Fadens durch eine Öse. Führen Sie den Faden durch die zweite Öse und ziehen Sie ihn weiter, bis auf jeder Seite des Spulengehäuses die gleiche Fadenlänge hervorsteht, siehe Abbildung L.
5.Verhindern Sie mit einer Hand, dass sich der Spulendeckel bewegen kann. Wickeln Sie den Faden mit der anderen Hand auf die Spule, indem Sie die Spulengriffabdeckung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Wickeln Sie weiter, bis auf jeder Seite des Spulengehäuses 130 mm Faden verbleiben.
Ersetzen der Spulenbaugruppe (Abb. A, N)
1.Drehen Sie das Spulengehäuse 10 , bis das Loch 31 in der Spindelplatte an der Kerbe 32 im Gehäuse ausgerichtet ist. Führen Sie einen Schraubendreher durch die Kerbe und in das Loch ein, um zu verhindern, dass sich die Spindel dreht.
2.Schrauben Sie das Spulengehäuse ab und entfernen Sie es, indem Sie die Spulengriffabdeckung 29 im Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS: Versuchen Sie nicht, das Spulengehäuse zu entfernen, indem Sie das Spulengehäuse 10 drehen.
3.Entfernen Sie vor dem Anbringen einer neuen Spule die Spindelplatte 34 . Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von dem Motorgehäuse und der Spindelplatte.
4.Installieren Sie die Spindelplatte 34 so auf der Spindel 33 , dass die Haltemutter in Form eines doppelten D auf der Spindel im Inneren der Basis der Spindelplatte sitzt.
5.Richten Sie das Loch und die Kerbe der Spindelplatte aus, stecken Sie wieder einen Schraubendreher in das Loch und drehen Sie das neue Spulengehäuse gegen den Uhrzeigersinn. Ziehen Sie das neue Spulengehäuse sicher auf der Spindel 33 fest.
Austauschen der Schutzvorrichtung (Abb. O)
WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die Schutzvorrichtung nicht fest angebracht wurde.
1.Drehen Sie die vier Schrauben der Schutzvorrichtung 21 heraus.
2.Befestigen Sie die neue Schutzvorrichtung wie in der Bedienungsanleitung im Abschnitt Anbringen der Schutzvorrichtung beschrieben.
Zusammenklappen für Lagerung oder Transport (Abb. P)
Der Faden-Trimmer kann zur Aufbewahrung oder zum Transport zusammengeklappt werden. Informationen dazu, wie Sie den Faden-Trimmer in die eingeklappte Position bringen, finden Sie unter Ausziehen und Zusammenklappen der Stange.
25
Deutsch
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
•Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.
•Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
26
English
STRING TRIMMER
DCMST561
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
|
|
|
DCMST561 |
Voltage |
VDC |
18 |
|
UK & Ireland |
VDC |
18 |
|
Type |
|
|
1 |
Battery type |
|
Li-Ion |
|
Power output |
W |
400 |
|
RPM |
|
|
0–4600/ |
|
|
0–6000 |
|
|
|
|
|
Cutting Swath Size |
mm |
360 |
|
Swath |
|
cm |
36 |
Weight (without battery pack) |
kg |
3.6 |
|
|
|
||
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to |
|
||
EN50636 2 91:2014 |
|
|
|
LPA |
(emission sound pressure level) |
dB(A) |
79.5 |
LWA |
(sound power level) |
dB(A) |
93 |
K (uncertainty for the given sound level) |
dB(A) |
3 |
|
|
|
|
|
Vibration emission value ah = |
m/s2 |
3.5 |
|
Uncertainty K = |
m/s2 |
1.5 |
The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN50636-2-100 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
String Trimmer DCMST561
DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636 2 91:2014. 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm=): |
|
LWA (measured sound power) |
93 dB(A) |
uncertainty (K) = |
3 dB(A) |
LWA (guaranteed sound power) |
96 dB(A) |
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
11.07.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
27
English
|
Batteries |
|
|
|
Chargers/Charge Times (Minutes) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cat # |
VDC |
Ah |
Weight (kg) |
DCB104 |
DCB107 |
DCB112 |
DCB113 |
DCB115 |
DCB118 |
DCB132 |
DCB119 |
DCB546 |
18/54 |
6.0/2.0 |
1.05 |
60 |
270 |
170 |
140 |
90 |
60 |
90 |
X |
DCB547 |
18/54 |
9.0/3.0 |
1.46 |
75* |
420 |
270 |
220 |
135* |
75* |
135* |
X |
DCB548 |
18/54 |
12.0/4.0 |
1.44 |
120 |
540 |
350 |
300 |
180 |
120 |
180 |
X |
DCB181 |
18 |
1.5 |
0.35 |
22 |
70 |
45 |
35 |
22 |
22 |
22 |
45 |
DCB182 |
18 |
4.0 |
0.61 |
60/40** |
185 |
120 |
100 |
60 |
60/40** |
60 |
120 |
DCB183/B |
18 |
2.0 |
0.40 |
30 |
90 |
60 |
50 |
30 |
30 |
30 |
60 |
DCB184/B |
18 |
5.0 |
0.62 |
75/50** |
240 |
150 |
120 |
75 |
75/50** |
75 |
150 |
DCB185 |
18 |
1.3 |
0.35 |
22 |
60 |
40 |
30 |
22 |
22 |
22 |
X |
DCB187 |
18 |
3.0 |
0.54 |
45 |
140 |
90 |
70 |
45 |
45 |
45 |
90 |
DCB189 |
18 |
4.0 |
0.54 |
60 |
185 |
120 |
100 |
60 |
60 |
60 |
120 |
*Date code 201811475B or later **Date code 201536 or later
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Safety Instructions
WARNING: When using mains-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material damage.
WARNING: When using the machine the safety rules must be followed. For your own safety and bystanders please read these instructions before operating the machine. Please keep the instructions safe for later use.
•Read all of this manual carefully before operating the appliance.
•The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
•Retain this manual for future reference.
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE USE
KEEP FOR FUTURE REFERENCE Safe Operating Practices
Training
a ) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the correct use of the machine.
b ) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
c ) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Preparation
a ) Before use, always visually inspect the machine for damaged, missing or misplaced guards or shields.
b ) Never operate the machine while people, especially children, or pets are nearby.
Operation
a ) Wear eye protection and stout shoes at all times while operating the machine.
b ) Avoid using the machine in bad weather conditions especially when there is a risk of lightning.
c ) Use the machine only in daylight or good artificial light.
d ) Never operate the machine with damaged guards or shields or without guards or shields in place.
e ) Switch on the motor only when the hands and feet are away from the cutting means.
f ) Do not overreach, keep your balance at all times, always be sure of your footing on slopes. Always walk, never run.
g ) Always disconnect the machine from the power supply (i.e. remove the plug from the mains, remove the disabling device or removable battery)
•whenever the machine is left unattended;
•before clearing a blockage;
•before checking, cleaning or working on the machine;
•after striking a foreign object;
•whenever the machine starts vibrating abnormally.
h ) Take care against injury to feet and hands from the cutting means.
28