DCN692
DCN695
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) |
5 |
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) |
21 |
English (original instructions) |
39 |
Español (traducido de las instrucciones originales) |
54 |
Français (traduction de la notice d’instructions originale) |
72 |
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) |
90 |
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) |
108 |
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) |
126 |
Português (traduzido das instruções originais) |
141 |
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) |
159 |
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) |
174 |
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) |
190 |
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) |
205 |
Copyright DeWALT
B
Fig. A
3 |
4 |
6 |
9
13
DCN695
7 |
9 |
8
DCN692
6 |
4 |
3
7
1
11
5 2
14
10 |
12 |
1
Fig. B
12
15
16
Fig. C
17
6
2
7
2
Fig. D |
Fig. E |
|
4 |
|
8 |
Fig. F |
Fig. G |
|
10 |
|
18 |
|
3 |
Fig. H |
Fig. I |
|
27 |
|
11 |
|
28 |
Fig. J |
Fig. K |
29 |
|
30 |
|
31 |
28 |
|
Fig. L |
32 |
|
|
27 |
33 |
|
4 |
|
Dansk
18V XR LI-ION BATTERIDREVET SØMPISTOL DCN692, DCN695
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske Data
|
|
DCN692 |
DCN695 |
Spænding |
VDC |
18 |
18 |
Type |
|
2 |
2 |
Affyring |
|
Sekventiel/ stød |
RapidCycle sekventiel/sekventiel |
Magasinvinkel |
W |
33° |
33° |
Søm |
|
|
|
længde |
mm |
50–90 |
50–90 |
sømdiameter |
mm |
2,8–3,3 |
2,8–3,3 |
angle |
|
30–34° |
30–34° |
vinkel |
|
klippede eller offset runde |
klippede eller offset runde |
bearbejdningstype |
|
papir eller wiresvejsning |
papir eller wiresvejsning |
Vægt (uden batteripakke) |
kg |
3,63 |
3,63 |
Kørselsenergi |
J |
105 |
105 |
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN 60745-2-16:
LPA |
(emissions lydtryksniveau) |
dB(A) |
82 |
83 |
LWA |
(lydtryksniveau) |
dB(A) |
93 |
94 |
K |
(usikkerhed for det angivne lydniveau) |
dB(A) |
3 |
3 |
|
|
|
|
|
Vibrationsemissionsværdi ah = |
m/s2 |
2,5 |
2,5/3,3 |
|
Usikkerhed K = |
m/s2 |
1,5 |
1,5 |
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
|
Batterier |
|
|
Opladere/opladningstider (minutter) |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kat # |
VDC |
Ah |
Vægt (kg) |
DCB107 |
DCB113 |
DCB115 |
DCB118 |
DCB132 |
DCB119 |
DCB546 |
18/54 |
6,0/2,0 |
1.05 |
270 |
140 |
90 |
60 |
90 |
X |
DCB547 |
18/54 |
9,0/3,0 |
1.25 |
420 |
220 |
140 |
85 |
140 |
X |
DCB181 |
18 |
1,5 |
0,35 |
70 |
35 |
22 |
22 |
22 |
45 |
DCB182 |
18 |
4,0 |
0,61 |
185 |
100 |
60 |
60 |
60 |
120 |
DCB183/B |
18 |
2,0 |
0,40 |
90 |
50 |
30 |
30 |
30 |
60 |
DCB184/B |
18 |
5,0 |
0,62 |
240 |
120 |
75 |
75 |
75 |
150 |
DCB185 |
18 |
1,3 |
0,35 |
60 |
30 |
22 |
22 |
22 |
X |
DCB187 |
18 |
3.0 |
0.48 |
140 |
70 |
45 |
45 |
45 |
90 |
5
Dansk
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
18V XR Li-Ion Batteridrevet Sømpistol DCN692, DCN695
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 19.04.2017
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
på
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1)Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2)Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3)Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
Dansk
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4)Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5)Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
6)Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsinstruktioner for trådløse sømpistoler
•Sørg altid for, at værktøjet er forsynet med lukkemekanismer. Skødesløs håndtering af sømpistolen kan medføre uventet udløsning af lukkemekanismer
og personskader.
•Ret ikke værktøjet imod dig selv eller nogen i nærheden.
Uventet udløsning vil løsne lukkemekanismen og medføre personskade.
•Aktivér kun værktøjet, når det er sikkert placeret imod et arbejdsemne. Hvis værktøjet ikke har kontakt til arbejdsemnet, kan lukkemekanismen blive afledt væk fra dit mål.
•Slå strømmen fra værktøjet, hvis lukkemekanismen blokeres i værktøjet. Når du frigør en blokeret
7
Dansk
lukkemekanisme, kan sømpistolen blive aktiveret ved et uheld, hvis strømmen er tilsluttet.
• Brug ikke denne strømpistol til fastgørelse af kabler. Den er ikke designet til installation af elkabler og kan beskadige isoleringen på elkabler og kan fremkalde elektrisk chok eller
brandfare.
•Bær altid sikkerhedsbriller.
•Bær altid høreværn.
•Brug kun den type søm, der er angivet i vejledningen.
•Undlad at montere værktøjet på noget stativ i understøttelsesøjemed.
•Undlad at afmontere eller blokere nogen dele af sømpistolen så som kontaktudløseren.
•Før udførelsen af en opgave skal det kontrolleres, at sikkerhedsog -aftrækkermekanismen fungerer korrekt, og at alle bolte og møtrikker er ordentligt fastspændt.
•Anvend ikke DCN692
ʵʵved skift fra et sted til et andet, der involverer brug af stilladser, trapper, stiger eller stige-lignende konstruktioner, f.eks. taglægter osv.;
ʵʵved lukning æsker eller kasser;
ʵʵved montering af transportsystemers sikkerhedssystemer, f.eks. på køretøjer, vogne, osv.
For undtagelser kontrollér de lokale arbejdspladsregulativer
•Kontrollér altid de lokale arbejdspladsregulativer.
•Værktøjet må ikke bruges som hammer.
•Sømpistolen må aldrig affyres ud i luften.
•Når værktøjet bæres omkring i arbejdsområdet må dette aldrig gøres med aftrækkeren aktiveret.
•Tag hensyn til forholdene på arbejdsområdet. Sømmene kan trænge igennem tynde arbejdsemner eller smutte på arbejdsemnets hjørner og kanter og derved forårsage fare for personskade.
•Undlad at drive søm tæt på arbejdsemnets kant.
•Undlad at drive søm oven på andre søm.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af disse maskiner:
•Skader som følge af ukorrekt håndtering af værktøjet.
•Skader som følge af ukorrekt håndtering af værktøjet.
•Stramning af muskler i arme og hænder, især ved arbejde over hovedhøjde. Hold altid regelmæssige pauser når du arbejder i længere tid ad gangen.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
•Hørenedsættelse.
8
Dansk
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
•Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.
•Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
•Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
•Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
•Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.
•Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
•Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.
•Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgående udskiftet.
•Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.
•Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
•Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
•Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
•Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
•Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1.Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.
2.Indsæt batteripakken 12 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.
3.Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap 15 på batteripakken for at udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i opladeren.
9
Dansk
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
•Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
•Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
•Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.
•Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
•Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
•Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomerne vedvarer.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
10
Dansk
kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium- ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og transport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport |
Eksempel på mærkning af anvendelsesog |
Wh ydelsen angive 3 x 36 |
transportlabel |
Wh, hvilket betyder 3 |
|
batterier hver på 36 watt |
|
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Anbefalet opbevaring
1.Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2.For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.
Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
Destruér ikke batteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3 batterier på 36 watt timer).
Batteritype
DCN692 og DCN695 kører på 18 volt batteripakker.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Se Tekniske data for flere informationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Sømpistol
1Oplader (kun P2 modeller)
2Batteripakker (kun P2 modeller)
1Intet mærke-spids
1Værktøjskasse (kun P2 modeller)
1Brugsvejledning
11
Dansk
•Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
•Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.
50-90mm |
Sømlængde. |
Sømtykkelse.
2.8–3.3 mm
Kapacitet i magasin.
55
Magasinvinkel
30 - 34˚
Datokodeposition
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2017 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeeller personskade.
1Udløser
2Udløsersikkerhedslås
3Kontaktudløser
4Hjul til justering af dybde
5Indikatorlys for lavt batteri & blokering/fastlåsning
6Udløsergreb for fastlåsning
7Magasin
8Skubberlås
9Funktionsvælger
10Roterende spær/bæltekrog
11Indbygget sekskantnøgle
12Batteripakke
13Intet mærke-spids
14Hastighedsvælger
Tilsigtet Brug
De ledningsfrie DCN692 og DCN695 sømpistoler er blevet designet til at drive søm ind i arbejdsemner af træ.
DCN692 ledningsfrie sømpistol er designet til sekventielle/ stødvirkende funktioner. Denne sømpistol er designet for sekventielle/stødvirkende funktioner MÅ ALDRIG anvende på stilladser, trapper, stiger eller stige-lignende konstruktioner, f.eks. taglægter osv. For undtagelser kontrollér de lokale arbejdspladsregulativer.
DCN695 ledningsfrie sømpistol er kun designet til sekventiel brug enten i standard sekventiel funktion eller RapidCycle sekventiel funktion for hurtigere sømning. Sømpistoler designet for kun sekventiel funktion MÅ anvendes på stilladser, trapper, stiger eller stige-lignende konstruktioner, f.eks. taglægter osv.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse ledningsfrie sømpistoler er professionelle værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
•Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og -opladere.
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 12 er fuldt opladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag
1.Ret batteripakken 12 ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. B).
2.Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1.Tryk på udløserknappen 15 og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag.
2.Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.
12
Dansk
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen 16 nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
Drejning af spær/bæltekrog (Fig. F)
Spær/bæltekrog 10 kan nemt placeres til venstre eller højre for værktøjet, så den passer til venstre-eller højrehåndede brugere.
Hvis brug af krogen overhovedet ikke ønskes, kan den drejes til forsiden eller bagsiden af håndtaget.
Ladning af Værktøj (Fig. D)
ADVARSEL: Lås altid værktøjet og frakobl batteripakken før ilægning og udtagning af fastgørelseselementer.
1. Skub den fjederbelastede skubberlås 8 til bunden af magasinet til at låse den på plads.
2. Vælg en passende sømtype. (Se Tekniske data.) DeWALT vilaltid anbefale, at du bruger DeWALT søm af eget fabrikat.
3.Indsæt sømmene i ladningsspalten på siden af magasinet. Sørg for at fastgørelseselementerne kører på deres hoveder i sømkanalen.
4.Luk magasinet ved at udløse skubberlåsen. Lad låsen glide forsigtigt fremad og aktivere sømstrimlen.
Tør brandlås
Sømpistolen er udstyret med en tør brandlås, som forhindrer værktøjet i at bliver aktiveret, når magasinet næsten er tomt. Når der er ca. 7 til 9 søm tilbage i magasinet, aktiveres værktøjets tørre brandlås. Se Ladning af Værktøj for at genopfylde en stok med kollationerede søm
BEMÆRK: Hvis der lægges kraftig vægt på værktøjet er det muligt at tilsidesætte låsen. Dette beskytter værktøjet fra mulig skade, hvis det tabes.
Justering af indslåningsdybden (Fig. E)
Sømmets indslåningsdybde kan justeres ved hjælp af dybdejusteringshjulet.
1.Til at drive sømmet fladt, drej dybdejusteringshjuletl 4 mod venstre, imod symbolet for fladt søm.
2.Til at drive sømmet dybere, drej dybdejusteringshjuletl 4 mod højre, imod symbolet for dybere søm.
Valg af funktion (Fig. A)
DCN692
Du vælger den sekventielt virkende funktion ved at skubbe funktionsvælgeren 9 til at vise symbolet for et enkelt søm .
Du vælger den stødvirkende funktion ved at skubbe funktionsvælgeren 9 til at vise symbolet for tre søm.
BEMÆRK: Maksimal strømstyrke til at drive lange søm i opnås i sekventiel funktion, begræns derfor brugen af stødfunktionen ved inddrivning af lange søm.
DCN695
Du vælger standard sekventiel funktion ved at skubbe funktionsvælgeren 9 til at vise enkelt pil symbolet.
Du vælger RapidCycle sekventiel funktion ved at skubbe funktionsvælgeren 9 til at vise dobbelt pil symbolet.
BEMÆRK: Batterilevetid i RapidCycle sekventiel funktion vil blive kortere end i standard sekventiel funktion. Du opnår maksimal batterilevetid ved at lade værktøjet stå i standard sekventiel funktion.
BEMÆRK: Batterilevetiden vil blive kortere i hurtig sekventiel funktion end i standard sekventiel funktion. Du opnår maksimal batterilevetid ved at lade værktøjet stå i standard sekventiel funktion.
Valg af hastighed (Fig. A)
Denne sømpistol er udstyret med en dobbelthastighedsvælger 14 placeret på foden.
•For kortere søm, vælg hastighed 1 ved at indstille vælgeren til positionen yderst til venstre.
•For længere søm og hårdere opgaver, vælg hastighed 2 ved at indstille vælgeren til positionen yderst til højre.
I tilfælde af, at sømmene ikke kører i dybden i hastighedsindstilling 1, kan du være nødt til at skifte til hastighedsindstilling 2 for at få mere kraft.
BEMÆRK: Affyring af søm under en længde på 71 mm ved hjælp af hastighedsindstilling 2 vil give ekstra slitage på dit værktøj og kan resultere i tidlige fejl.
Hastigheds- |
Fordel |
Opgave |
Typisk søm- |
|
indstilling |
længde |
|||
|
|
|||
|
Strømstyrke til affyring |
Stolpearbejde |
|
|
2 |
Tømmerstokke |
71 – 90 mm |
||
af længere søm |
Bjælker |
|||
|
|
|||
|
|
Bindingsværk |
|
|
|
|
Gulvbelægning |
|
|
|
Øget slidstyrke på |
Beklædning |
|
|
|
værktøjet, øget |
Hegns- |
|
|
1 |
batteriliv, øget |
materialer |
50 – 70 mm |
|
affyrings- |
Brædde- |
|||
|
|
|||
|
hastighed, mindre |
beklædning |
|
|
|
tilbageslag |
Lægter |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
13
Dansk
BETJENING |
Sekvensindstilling |
|
|||
Brugsvejledning |
Sekvensindstillingen bruges til intermitterende affyring, når der |
||||
er brug for en omhyggelig og meget nøjagtig placering. Det |
|||||
|
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de |
giver også den maksimale strømstyrke til at drive de længste |
|||
|
|||||
|
gældende regler. |
søm ind. |
|
||
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige |
1. |
Vælg ved hjælp af funktionsvalgkontakten 9 den |
|||
|
|||||
|
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen |
|
sekventielt virkende funktion |
eller . |
|
|
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og |
2. |
Løsn udløsersikkerhedslåsen 2 . |
|
|
|
frakobel batteripakken, før der foretages nogen |
3. |
Skub kontaktudløseren 3 ind mod arbejdsfladen. |
||
|
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller |
4. |
Træk i aftrækkeren 1 for at aktivere værktøjet. |
||
|
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. |
||||
|
5. |
Udløs udløseren og hæv sømmet fra arbejdsoverfladen. |
|||
ADVARSEL:Hvis værktøjet er blevet tabt, eller du |
|||||
|
|||||
|
6. |
Gentag trinene 3–5 for at aktivere det næste søm. |
|||
|
har mistanke om beskadigelse af værktøj, bør du |
||||
|
Stødvirkende handlings funktion |
||||
|
udføre kontrol af værktøjsfunktionen som defineret |
i afsnittet om valg af tilstand i denne vejledning. |
DCN692 |
|
Hvis det ikke fungerer korrekt, skal du stoppe brugen |
||
Stødfunktionen bruges til hurtig sømning på flade, stationære |
||
af værktøjet og få det repareret på et autoriseret |
||
overflader og er typisk mest effektiv ved inddrivning af |
||
DeWALT-serviceværksted. |
||
kortere søm. |
||
|
Korrekt håndposition (Fig. G)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget 18 som vist.
Klargøring af Værktøjet (Fig. A)
1. Fjern batteripakken 12 fra værktøjet og kontrollér, at værktøjet er låst.
2. Tag alle søm ud af magasinet 7 .
3. Kontroller at kontaktudløseren 3 kan bevæges frit.
4. Læg sømmene tilbage i magasinet.
5. Indsæt batteripakken.
ADVARSEL: Brug ikke værktøjet, hvis kontaktudløseren eller sømskubberen ikke kan bevæges frit.
BEMÆRK: Der må IKKE sprøjtes eller på nogen anden
måde påføres smøremidler eller rengøringsmidler i værktøjet. Dette kan påvirke værktøjets levetid og ydelse i alvorlig grad.
Indkøring af værktøjet
Bemærk venligst at dette værktøj skal have en indkøringsperiode, før det kan virke med fuld kraft på grund af dele, som har brug for at komme i indgreb med hinanden. Det kan ske, at værktøjet ikke affyrer lange søm konsekvent i niveau i denne periode.
Efter affyring af mellem 500 og 1000 søm skulle værktøjet være indkørt og kan arbejde med fuld kapacitet.
Aktivering af værktøjet (Fig. A)
Værktøjet kan betjenes i en af to funktioner: sekventiel handlingsfunktion eller stødvirkende handlingsfunktion.
1. |
Vælg stødindstillingen med funktionsomskifteren 9 |
|
. |
2. |
Løsn udløsersikkerhedslåsen 2 . |
|
|
|
|
||
3. |
Et enkelt søm kan drives ind ved at benytte værktøjet som |
||
|
beskrevet for sekventiel brug: |
|
|
|
a. Skub kontaktudløseren 3 ind mod arbejdsfalden. |
|
|
b. Træk i aftrækkeren 1 for at aktivere værktøjet. Hver gang der trækkes i aftrækkeren med kontaktudløseren presset ind mod arbejdsfladen, drives et søm ind.
4. Flere søm drives ind ved at trykke og holde aftrækkeren 1 inde og derefter skubbe kontaktudløseren 3 gentagne gange mod arbejdsfladen.
|
ADVARSEL: Hold ikke aftrækkeren trykket ned, når |
|
værktøjet ikke er i brug. Behold udløsersikkerhedslåsen 2 |
||
i låst position for at undgå, at den går i gang ved en |
||
|
||
|
fejltagelse, når værktøjet ikke er i brug. |
5.Ved skift mellem sekventielle og stødvirkende funktioner, kan det være nødvendigt at justere indslåningsdybden. Se
Justering af indslåningsdybden for instruktioner.
Rapidcycle funktion
DCN695
RapidCycle funktionen er ideel, når brugeren affyrer mange søm i en sekvens og har brug for hurtigere bevægelse. Værktøjet kører stadig i en fuld sekventiel funktion, men motoren gør sig klar til det næste søm umiddelbart efter affyring for at minimere ventetiden, indtil motoren kommer op i fart.
1.Brug funktionsvalgkontakten 9 til at vælge RapidCycle funktionen .
2.Løsn udløsersikkerhedslåsen 2 .
3.For affyring af et enkelt søm betjen værktøjet som beskrevet for den sekventielt virkende funktion:
a.Skub kontaktudløseren 3 ind mod arbejdsemnet.
b.Træk i aftrækkerkontakten 1 for at aktivere værktøjet. (Du vil høre, at motoren kører op, efter sømmet er blevet affyret).
14
Dansk
4.Du affyrer flere søm ved at gentage vejledningen i punkt 3 ovenfor. Hvis du ikke affyrer et søm inden for 2 sekunder efter den foregående, vil motoren køre i frigear.
Anvendelse af udløsersikkerhedslåsen (Fig. C)
Alle DeWALT sømpistoler er udstyret med en udløsersikkerhedslås 2 som når den skubbes til højre som vist i figur C, forhindrer værktøjet i at affyre et søm ved at låse udløseren og ved at omlede strømmen til motoren.
Når udløsersikkerhedslåsen er trykket til venstre, vil værktøjet være fuldt funktionsdygtigt. Udløsersikkerhedslåsen skal altid være slået til, når der foretages justeringer, eller når værktøjet ikke er direkte i brug.
Intet-mærkespids (Fig. A)
Når du bruger dette værktøj på materialer, som du ikke ønsker at lave mærker på, som fx træbeklædning, skal du bruge intet mærkespidsen 13 af plastik over kontaktspidsen 3 .
BEMÆRK: For maksimal affyringsdybde især med lange søm, skal det, der ikke er dækket et mærke, fjernes.
Lysdiodeindikator(Fig. A)
Din sømpistol er udstyret med to lysdiodeindikatorlys 5 som er placeret bag på værktøjet lige under bagdækslet. Se også Fejlfinding for flere instruktioner.
|
|
LAVT BATTERI |
|
|
|
Udskift batteriet med en opladet |
|
|
|
pakke. |
|
|
|
|
|
|
|
VARM PAKKE |
|
|
|
Lad batteriet afkøle eller udskift det |
|
|
|
med en kold pakke. |
|
|
|
|
|
|
|
BLOKERINGS-/ |
|
|
|
FASTLÅSNINGSTILSTAND |
|
|
|
Drej på udløsergrebet for at udløse |
|
|
|
fastlåsningen. Se Udløsning af |
|
|
|
fastlåsning. |
|
|
|
VARMT VÆRKTØJ |
|
|
|
Lad værktøjet afkøle før du |
|
|
|
fortsætter med at bruge det. |
|
|
|
|
|
|
|
FEJL |
|
|
|
Nulstil værktøjet ved at udtage og |
|
+/ |
|
genindsætte batteripakken eller |
|
eller enhver |
ved at slå udløserlåsen til og fra. |
||
ELLER |
|||
anden |
Hvis fejlkoden stadig er der, tag |
||
|
|||
|
kombination. |
værktøjet med hen til et autoriseret |
|
|
|
DeWALT værksted. |
Udløsning af fastlåsning (Fig. A, C)
Hvis sømpistolen anvendes i til en hård opgave, hvor al tilgængelig energi i motoren bruges til at drive en fastgørelse, kan værktøjet gå i stå. Indslåningsbladet afsluttede ikke kørselscyklussen, og indikatorlyset 5 for blokering/fastlåsning vil blinke. Drej udløsergrebet 6 til at udløse fastlåsningen på værktøjet, og mekanismen udløses. Hvis indslåningsbladet ikke automatisk vender tilbage til startpositionen, fortsæt
til Udtagning af fastklemte søm. Hvis enheden fortsætter er fastlåst, skal du gennemgå valgfunktionen, længden på
materialet og fastgørelseselementet for at sikre, at opgaven ikke er for hård.
Hvis der forekommer kontinuerlige stop, kig på valg af hastighed. Afhængigt af opgaven kan det være nødvendigt at indstille til en anden hastighed.
Udtagning af fastklemte søm (Fig. A, C)
Hvis et søm sætter sig fast i spidsen,vil indikatorlyset 5 for blokering/fastlåsning blinke.
BEMÆRK: Stoppet kan være et resultat af ophobning af snavs i næsekanalen. Kontrollér og fjern omgående eventuelt snavs som skitseret nedenfor, hvis du bemærker ændringer af værktøjets ydeevne.
1.Tag batteripakken ud af værktøjet og aktivér udløsersikkerhedslåsen 2 .
2.Skub den fjederbelastede skubberlås 8 til bunden af magasinet til at låse den på plads og tøm sømstrimlen.
3.Løsn ved hjælp af det medfølgende unbracoværktøj 11 de to sekskantbolte 17 øverst i magasinet.
4.Drej magasinet 7 fremad.
5.Tag det fastklemte/bøjede søm ud. Brug eventuelt en tang. Fjern om nødvendigt evt. snavs i sømkanalen.
6.Hvis indslåningbladet er i nedad position, drej udløsergrebet 6 ovenpå sømmet.
BEMÆRK: Hvis indslåningsbladet ikke nulstilles efter drejning af udløsergrebet til at udløse fastlåsningen, manuel nulstilling af bladet med en lang skruetrækker kan blive nødvendig.
7.Drej magasinet tilbage til positionen under værktøjsnæsen og spænd sekskantboltene 17 .
8.Sæt igen batteripakken i.
BEMÆRK: Værktøjet vil deaktivere sig selv og vil ikke nulstille, før batteripakken er taget ud og genindsat.
9.Læg igen søm i magasinet (se Ladning af værktøje).
10.Udløs skubberlåsen 8 .
11.Deaktivér udløsersikkerhedslåsen 2 når du er klar til at fortsætte med at sømme.
Hvis sømmene tit sidder fast i spidsen, få værktøjet efterset af et autoriseret DeWALT serviceværksted.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
15
Dansk
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
BEMÆRK: Der må IKKE sprøjtes eller på nogen anden måde påføres smøremidler eller rengøringsmidler i værktøjet. Dette kan påvirke værktøjets levetid og ydelse i alvorlig grad.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.
Sådan udskiftes knækkede returfjedre
BEMÆRK: Fjedre bør udskiftes parvis og kun ved anvendelse af det korrekte DeWALT ombytningssæt til tilbehørsfjedre.
1. Løsn ved hjælp af den vedlagte nøgle 11 de to skruer 27 på hver side af enheden. Se figur H.
2. Fjern retursystemet 28 fra enheden. Se figur I.
3. Skub fjederskinneklipsen 29 af fjederskinnen 30 . Se figur J.
4. Vrid og fjern fjederstødfangeren 31 og fjern spændeskiven
32 og returfjederen 33 . Se figur J.
5. Montér den nye returfjeder og spændeskive på fjederskinnen 30 . Mens fjederen presses sammen med spændeskiven tæt ved den modsatte ende af skinnen, vrid den nye fjeders stødfanger, indtil den er forbi rillen 34 til fjederens skinneclips.
6. Montér den nye fjederrilleclips, så den sidder godt fast og anbring stødfangeren imod clipsen.
7. Gentag trinene 3–6 for den næste fjeder.
BEMÆRK: Kontrollér profilens tilbagevenden ved at skubbe profilen op ad fjederrillen og lade den køre. Den bør vende tilbage på grund af kraften fra fjedrene.
8. Skub retursystemet 28 tilbage i enheden. Se figur K.Det er vigtigt at afprøve justering af profilen og svinghjulet, før retursystemet skrues tilbage på enheden. Dette kan gøres ved at tilslutte et batteri og skubbe og derefter udløse næsen på enheden imod en bænk eller en hård overflade. Dette vil starte motorspinning.
BEMÆRK: Når profilen og svinghjulet er rettet korrekt ind, vil du høre, at motoren går i frigear fra fuld hastighed. Hvis profilen og svinghjulet ikke er korrekt rettet ind, er det muligt, at motoren ikke vil starte, kan gå meget hurtigere ned i fart end normalt sammen med en høj skurrende lyd fra enheden. Hvis dette sker skal retursystemet udtages og genindsættes.
9. Når retursystemet er anbragt korrekt, åbn den medfølgende pose med Loctite®* og påfør lidt på gevindet på de to skruer 27 og montér igen de to skruer ved hjælp af nøglen og
stram dem godt. Se figur L.
*Loctite® er et registreret varemærke tilhørende Henkel Corp.
Dansk
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
•Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.
•Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
17
Dansk
FEJLFINDINGSVEJLEDNING
MANGE ALMINDELIGE PROBLEMER KAN LET LØSES VED HJÆLP AF SKEMAET NEDENFOR.
For mere alvorlige eller vedvarende problemer
Kontakt din nærmeste autoriserede DeWALT reparatør eller kontakt dit
DeWALT kontor på adressen, der står i denne vejledning.
ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for alvorlig personskade ved ALTID at frakoble battteripakken fra værktøjet før alle reparationer.
SYMPTOM |
ÅRSAG |
LØS |
Motor kører ikke med |
Udløserlås i låst position |
Lås udløserlåsen op. |
udløseren trykket ind |
Værktøjet sidder fast og forhindrer motoren |
Drej udløsergrebet til at udløse fastlåsningen på værktøjet, |
|
i at dreje |
og mekanismen udløses. Hvis indslåningsbladet ikke |
|
|
vender tilbage, tag batteriet ud og skub manuelt |
|
|
indslåningsbladet tilbage til startposition. |
|
Værktøjet står i sekventiel |
Tryk først på kontaktspidsen før affyring eller skift til |
|
aktiveringsfunktion |
stødfunktion (kun DCN692). |
|
Værktøjets interne elektronik skal nulstilles |
Udtag batteriet, vent 3 sekunder og sæt det i igen. |
|
Motor stopper med at køre efter 5 sekunder |
Normal drift, udløs udløseren og tryk den igen ned. |
|
Poler er snavsede eller ødelagte |
Se autoriseret DeWALT reparatør. |
|
Ødelagt intern elektronik |
Se autoriseret DeWALT reparatør. |
|
Ødelagt udløser |
Se autoriseret DeWALT reparatør. |
|
Batteriet er varmt |
Lad batteriet afkøle eller udskift det med en kold pakke. |
|
Værktøjet er varmt |
Lad værktøjet afkøle før du fortsætter med at bruge det. |
Motor kører ikke med |
Udløserlås i låst position |
Lås udløserlåsen op. |
kontaktspidsen trykket |
Tør brandlås aktiveret, blokerer |
Læg flere søm i magasinet. |
ind |
kontaktspidsen i fuld bevægelse |
|
|
Værktøjet sidder fast og forhindrer motoren |
Drej udløsergrebet til at udløse fastlåsningen på værktøjet, |
|
i at dreje |
og mekanismen udløses. Hvis indslåningsbladet ikke |
|
|
vender tilbage, tag batteriet ud og skub manuelt |
|
|
indslåningsbladet tilbage til startposition. |
|
Bøjet kontaktudløser |
Se autoriseret DeWALT reparatør. |
|
Motor stopper med at køre efter 5 sekunder |
Normal drift, udløs kontaktudløser og tryk den igen ned. |
|
Poler er snavsede eller ødelagte |
Se autoriseret DeWALT reparatør. |
|
Ødelagt intern elektronik |
Se autoriseret DeWALT reparatør. |
|
Ødelagt udløser |
Se autoriseret DeWALT reparatør. |
|
Batteriet er varmt |
Lad batteriet afkøle eller udskift det med en kold pakke. |
|
Værktøjet er varmt |
Lad værktøjet afkøle før du fortsætter med at bruge det. |
Værktøjet aktiveres ikke |
Tør brandlås aktiveret, blokerer |
Læg søm i magasinet. |
(motoren kører, men vil |
kontaktspidsen i fuld bevægelse |
|
ikke affyre) |
Lavt batteri eller ødelagt batteri |
Kontrollér opladningsniveau, hvis pakken viser ”state-of- |
|
|
charge”. Oplad eller udskift om nødvendigt batteripakken. |
|
Fastklemt søm/indslåningsbladet er ikke |
Tag batteriet ud, frigør fastklemt søm, kør udløsergrebet |
|
vendt tilbage til startposition |
til at udløse fastlåsningen frem og tilbage (skub om |
|
|
nødvendigt skubberbladet op manuelt), sæt igen |
|
|
batteripakken i. |
|
Ødelagt driver/retursamling |
Udskift driver/retursamling Se autoriseret DeWALT |
|
|
reparatør. |
|
Fastklemt intern mekanisme |
Se autoriseret DeWALT reparatør. |
|
Ødelagt intern elektronik |
Se autoriseret DeWALT reparatør. |
18
|
|
Dansk |
|
|
|
SYMPTOM |
ÅRSAG |
LØS |
Motoren starter, men |
Fastklemt søm og indslåningsblad sidder fast |
Brug udløsergrebet til at udløse fastlåsningen, udred om |
genererer en masse støj |
i nedad position |
nødvendigt alle fastklemte søm og returindslåningsbladet |
|
|
manuelt. |
|
Ødelagt driver/retursamling |
Udskift driver/retursamling Se autoriseret DeWALT |
|
|
reparatør. |
Indslåningsbladet sidder |
Fastklemt søm og indslåningsblad sidder fast |
Brug udløsergrebet til at udløse fastlåsningen, udred om |
fortsat fast i nedad |
i nedad position |
nødvendigt alle fastklemte søm og returindslåningsbladet |
position |
|
manuelt. |
|
Ødelagt driver/retursamling |
Udskift driver/retursamling Se autoriseret DeWALT |
|
|
reparatør. |
|
Længde på materiale og fastgørelseselement |
Hvis enheden fortsætter med at gå i stå (tvinger behovet |
|
|
for at dreje udløsergrebet for fastlåsning) vælg passende |
|
|
længde på materiale og fastgørelseselement, som ikke er |
|
|
for hård til opgaven. |
|
Snavs i spidsen |
Rens spidsområdet og vær meget opmærksom på små |
|
|
stykker brækket søm i stien. |
|
Værktøj der endnu ikke er indkørt |
Nye værktøjer kan tage 500–1000 søm til delene, som har |
|
|
brug for at komme i indgreb med hinanden. Affyr kortere |
|
|
søm i denne periode, hvis der er problemer med at affyre |
|
|
flugtende søm. |
|
Anvendelse af forkert hastighed |
Hvis du prøver at affyre lange søm med ringskaft i blødt |
|
|
træ eller at affyre søm med ringskaft i hårdt materiale ved |
|
|
hastighed 1 – justér hastighedsindstillingen til position 2. |
Værktøjet kører, men slår |
Dybdejusteringsindstillingen for overfladisk |
Drej dybdeindstilling til en dybere indstilling. |
ikke sømmene helt i |
Værktøjet sidder ikke helt op til arbejdsemnet |
Anvend tilstrækkelig kraft til at sikre, at det sidder tæt op ad |
|
|
arbejdsemnet. Se instruktionsvejledningen. |
|
Stødfunktion valgt med lange søm |
Vælg sekventiel funktion. |
|
(DCN692) |
|
|
Længde på materiale og fastgørelseselement |
Hvis enheden fortsætter med at gå i stå (tvinger behovet |
|
|
for at dreje udløsergrebet for fastlåsning) vælg passende |
|
|
længde på materiale og fastgørelseselement, som ikke er |
|
|
for hård til opgaven. |
|
Ødelagt eller slidt spids på indslåningsblad |
Udskift driver/retursamling. Se autoriseret DeWALT |
|
|
reparatør. |
|
Værktøj anvendt med intet-mærke-spids |
Fjern intet-mærke-spidsen. |
|
Ødelagt aktiveringsmekanisme |
Se autoriseret DeWALT reparatør. |
Værktøjet kører, |
Værktøj der endnu ikke er indkørt |
Nye værktøjer kan tage 500–1000 søm til delene, som har |
men intet |
|
brug for at komme i indgreb med hinanden. Affyr kortere |
fastgørelseselement |
|
søm i denne periode, hvis der er problemer med at affyre |
køres |
|
flugtende søm. |
|
Anvendelse af forkert hastighed |
Hvis du prøver at affyre lange søm med ringskaft i blødt |
|
|
træ eller at affyre søm med ringskaft i hårdt materiale ved |
|
|
hastighed 1 – justér hastighedsindstillingen til position 2. |
|
Ingen søm i magasinet |
Læg søm i magasinet |
|
Forkert størrelse eller vinkel på søm |
Brug kun anbefalede søm. Se Tekniske data. |
|
Snavs i spidsen |
Rens spidsområdet og vær meget opmærksom på små |
|
|
stykker brækket søm i stien. |
|
Snavs i magasinet |
Rens magasinet. |
|
Slidt magasin |
Udskift magasin. Se autoriseret DeWALT reparatør. |
|
Ødelagt eller slidt indslåningsblad |
Udskift indslåningsbladet. Se autoriseret DeWALT reparatør. |
|
Ødelagt skubbefjeder |
Udskift fjeder, kontakt autoriseret DeWALT reparatør. |
19
Dansk
SYMPTOM |
ÅRSAG |
LØS |
Fastklemt søm |
Forkert størrelse eller vinkel på søm |
Brug kun anbefalede søm. Se Tekniske data. |
|
Magasinskruer ikke sikret efter foregående |
Sørg for at spænde sekskantbolte på magasinet med den |
|
udredning af fastklemning/inspektion |
medfølgende skruenøgle. |
|
Ødelagt eller slidt indslåningsblad |
Udskift indslåningsbladet. Se autoriseret DeWALT reparatør. |
|
Længde på materiale og fastgørelseselement |
Hvis enheden fortsætter med at gå i stå (tvinger behovet |
|
|
for at dreje udløsergrebet for fastlåsning) vælg passende |
|
|
længde på materiale og fastgørelseselement, som ikke er |
|
|
for hård til opgaven. |
|
Snavs i spidsen |
Rens spidsområdet og vær meget opmærksom på små |
|
|
stykker brækket søm i stien. |
|
Slidt magasin |
Udskift magasin. Se autoriseret DeWALT reparatør. |
|
Ødelagt skubbefjeder |
Udskift fjeder. Se autoriseret DeWALT reparatør. |
|
Den tørre brandlås er aktiveret med kun |
Læg flere søm i magasinet for at deaktivere den tørre |
|
7–9 søm tilbage i magasinet, og brugeren |
brandlås. |
|
anvender mange kræfter på at tvinge |
|
|
kontatktspidsen til at tilsidesætte låsen |
|
|
Værktøj der endnu ikke er indkørt |
Nye værktøjer kan tage 500–1000 søm til delene, som har |
|
|
brug for at komme i indgreb med hinanden. Affyr kortere |
|
|
søm i denne periode, hvis der er problemer med at affyre |
|
|
flugtende søm. |
|
Anvendelse af forkert hastighed |
Hvis du prøver at affyre lange søm med ringskaft i blødt |
|
|
træ eller at affyre søm med ringskaft i hårdt materiale ved |
|
|
hastighed 1 – justér hastighedsindstillingen til position 2. |
20
Deutsch
18 V XR NAGLER MIT LI-IONEN-AKKU DCN692, DCN695
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
|
|
DCN692 |
DCN695 |
Spannung |
VGS |
18 |
18 |
Typ |
|
2 |
2 |
Akkutyp |
|
Sequentiell/ Einzelstoß |
RapidCycle Sequenziell/Sequenziell |
Abgabeleistung |
W |
33° |
33° |
Befestigungsmittel |
|
|
|
Länge |
mm |
50–90 |
50–90 |
Schaftdurchmesser |
mm |
2,8–3,3 |
2,8–3,3 |
Winkel |
|
30–34° |
30–34° |
Kopfgeometrie |
|
zugeschnittenes oder rundes Offset |
zugeschnittenes oder rundes Offset |
in loser Form |
|
Papier oder Draht |
Papier oder Draht |
Gewicht (ohne Akku) |
kg |
3,63 |
3,63 |
Antriebsenergie |
J |
105 |
105 |
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-16.
LPA |
(Emissions-Schalldruckpegel) |
dB(A) |
82 |
83 |
LWA |
(Schallleistungspegel) |
dB(A) |
93 |
94 |
K |
(Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) |
dB(A) |
3 |
3 |
|
|
|
|
|
Vibrationskennwert ah = |
m/s2 |
2,5 |
2,5/3,3 |
|
Unsicherheitswert K = |
m/s2 |
1.5 |
1.5 |
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
|
Akkus |
|
|
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten) |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kat # |
VGS |
Ah |
Gewicht (kg) |
DCB107 |
DCB113 |
DCB115 |
DCB118 |
DCB132 |
DCB119 |
DCB546 |
18/54 |
6,0/2,0 |
1.05 |
270 |
140 |
90 |
60 |
90 |
X |
DCB547 |
18/54 |
9,0/3,0 |
1.25 |
420 |
220 |
140 |
85 |
140 |
X |
DCB181 |
18 |
1,5 |
0,35 |
70 |
35 |
22 |
22 |
22 |
45 |
DCB182 |
18 |
4,0 |
0,61 |
185 |
100 |
60 |
60 |
60 |
120 |
DCB183/B |
18 |
2,0 |
0,40 |
90 |
50 |
30 |
30 |
30 |
60 |
DCB184/B |
18 |
5,0 |
0,62 |
240 |
120 |
75 |
75 |
75 |
150 |
DCB185 |
18 |
1,3 |
0,35 |
60 |
30 |
22 |
22 |
22 |
X |
DCB187 |
18 |
3.0 |
0.48 |
140 |
70 |
45 |
45 |
45 |
90 |
21
Deutsch
|
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze |
|
Weist auf eine Brandgefahr hin. |
|
|
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration |
|
||
|
in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und |
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für |
||
|
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation |
Elektrowerkzeuge |
||
|
des Arbeitsablaufes. |
|||
|
|
|
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise |
|
EG-Konformitätserklärung |
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von |
|||
Maschinenrichylinie |
|
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem |
||
|
|
|
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. |
|
|
|
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND |
||
18 V XR Nagler mit Li-Ionen-Akku |
|
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN |
||
|
NACHSCHLAGEN AUF |
|||
DCN692, DCN695 |
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich |
|||
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten |
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr |
|||
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: |
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. |
|||
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010. |
1) Sicherheit im Arbeitsbereich |
|||
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von |
||||
a ) |
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut |
|||
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere |
||||
|
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche |
|||
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der |
|
|||
|
begünstigen Unfälle. |
|||
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser |
|
|||
b ) |
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in |
|||
Betriebsanleitung nach. |
||||
|
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen |
|||
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung |
|
|||
|
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub |
|||
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen |
|
|||
|
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den |
|||
von DeWALT ab. |
|
|||
|
Staub oder die Dämpfe entzünden können. |
|||
|
|
|
||
|
|
c ) |
Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie |
|
|
|
|
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu |
|
Markus Rompel |
|
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. |
||
2) Elektrische Sicherheit |
||||
Technischer Direktor |
||||
a ) |
Der Stecker des Elektrogerätes muss in die |
|||
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 |
||||
|
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker |
|||
D-65510 Idstein, Deutschland |
|
|||
|
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei |
|||
19.04.2017 |
|
|||
|
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. |
|||
|
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte |
|
||
|
|
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern |
||
|
die Bedienungsanleitung lesen. |
|
||
|
|
die Gefahr eines elektrischen Schlages. |
||
|
|
|
||
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien |
b ) |
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten |
||
|
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und |
|||
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise |
|
|||
|
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen |
|||
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf |
|
|||
|
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. |
|||
diese Symbole. |
|
|||
c ) |
Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder |
|||
|
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende |
|||
|
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das |
|||
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu |
|
|||
|
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines |
|||
tödlichen oder schweren Verletzungen führt. |
|
|||
|
|
elektrischen Schlages. |
||
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche |
|
|||
d ) |
Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie |
|||
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen |
||||
|
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen |
|||
oder schweren Verletzungen führen kann. |
|
|||
|
|
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie |
||
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche |
|
|||
|
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder |
|||
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten |
|
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel |
||
oder mittelschweren Verletzungen führen kann. |
|
|||
|
|
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. |
||
|
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts |
e ) |
Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, |
|
|
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht |
|
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes |
|
|
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. |
|
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den |
|
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. |
|
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines |
||
|
elektrischen Schlages. |
|||
|
|
f ) |
Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter |
|
|
|
|
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine |
22
Deutsch
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3)Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4)Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5)Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungsund Brandgefahr führen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
23
Deutsch
6) |
Service |
ʵʵ zum Anbringen von Sicherheitssystemen für den Transport, |
|
|
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von |
z.B. an Fahrzeugen, Waggons usw.. |
|
|
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- |
Ausnahmen entnehmen Sie Ihren örtlichen nationalen |
|
|
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass |
Arbeitsplatzvorschriften. |
|
|
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. |
• Immer die lokalen Arbeitsplatzvorschriften beachten. |
|
Sicherheitsanweisungen für Akku- |
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht als Hammer. |
||
• Lösen Sie das Befestigungswerkzeug niemals im freien |
|||
Nagelmaschinen |
|||
Raum aus. |
|||
• |
Gehen Sie immer davon aus, dass das Werkzeug Nägel |
• Tragen Sie das Werkzeug im Arbeitsbereich nur am Griff und |
|
|
enthält. Die sorglose Behandlung der Nagelmaschine |
niemals mit betätigtem Auslöser. |
|
|
kann zum unerwarteten Abfeuern der Nägel und zu |
• Berücksichtigen Sie die Bedingungen im Arbeitsbereich. |
|
|
Personenverletzung führen. |
Befestigungsmittel können dünne Werkstücke durchdringen |
|
• |
Richten Sie das Werkzeug nicht auf sich oder jemand |
oder von den Ecken und Kanten des Werkstücks abrutschen, |
|
|
in der Nähe. Bei unerwarteter Auslösung werden Nägel |
was Personen gefährden kann. |
|
|
abgegeben, wodurch eine Verletzung verursacht wird. |
• Schlagen Sie keine Befestigungsmittel in der Nähe der |
|
• |
Setzen Sie das Werkzeug nicht in Gang, wenn es nicht |
Werkstückkanten ein. |
|
|
fest auf dem Werkstück ruht. Wenn das Werkzeug keinen |
• Schlagen Sie keine Befestigungsmittel über bereits |
|
|
Kontakt zum Werkstück hat, kann der Nagel von Ihrem Ziel |
vorhandenen Befestigungsmitteln ein. |
|
|
abgelenkt werden. |
Restrisiken |
|
• |
Trennen Sie das Werkzeug von der Stromquelle ab, |
||
|
wenn der Nagel im Werkzeug klemmt. Wenn Sie einen |
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von diesen |
|
|
klemmenden Nagel entfernen, kann die Nagelmaschine |
Maschinen untrennbar verbunden: |
|
|
unbeabsichtigt eingeschaltet werden, wenn der Akku sich |
• Verletzungen, die durch ungeeignete Behandlung des |
|
|
noch im Gerät befindet. |
Werkzeugs verursacht werden. |
|
• |
Benutzen Sie diese Nagelmaschine nicht zur Befestigung |
• Verlust der Kontrolle, weil das Werkzeug nicht fest ergriffen |
|
|
von Stromkabeln. Sie ist nicht für die Installation von |
wird. |
|
|
Stromkabeln bestimmt und kann die Isolierung von |
• Muskelbelastung der Arme und Hände, besonders bei Arbeiten |
|
|
Stromkabeln beschädigen, wodurch Stromschlagoder |
||
|
über Kopf. Machen Sie immer regelmäßige Pausen, wenn Sie |
||
|
Brandgefahren verursacht werden. |
||
|
lange gearbeitet haben. |
||
|
|||
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des |
|||
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken |
nicht vermieden werden. Diese sind:
•Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
•Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
•Verwenden Sie ausschließlich die im Handbuch angegebenen Befestigungsmittel.
•Verwenden Sie keine Ständer, um das Werkzeug an einer Halterung zu befestigen.
•Zerlegen oder blockieren Sie niemals Teile des Befestigungswerkzeugs, wie beispielsweise den Kontaktanschlag.
•Vergewissern Sie sich vor jeder Arbeit mit dem Gerät, dass der Sicherheitsund Auslösemechanismus einwandfrei arbeitet und sämtliche Muttern und Schrauben fest sitzen.
•Verwenden Sie den DCN692 nicht:
ʵʵwenn Sie von einem Nagelbereich zu einem anderen wechseln und dazu Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen verwenden, z.B. Dachlatten usw.;
ʵʵbeim Verschließen von Kästen oder Kisten;
•Beeinträchtigung des Gehörs.
•Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
•Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
•Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
•Verlust der Kontrolle durch Rückstoß.
•Verletzungsgefahr durch spitze Stellen, scharfe Kanten und ungeeignete Handhabung des Werkstücks.
•Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten, wenn Nägel gewechselt werden oder Nagelstangen eingelegt werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.
Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
24
Deutsch
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
dem Akku.
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
•Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
•Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
•Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
•Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
•Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
•Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
•Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
•Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
•Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
•Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
•Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.
•Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
•Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
•Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.
25
Deutsch
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B) |
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert |
|||||||||||||
|
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, |
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät |
||||||||||||
|
|
bevor Sie das Akkupack einsetzen. |
eintreten können. |
|||||||||||
|
2. Legen Sie das Akkupack |
|
in das Ladegerät ein und |
Elektronischen Schutzsystem |
||||||||||
12 |
||||||||||||||
|
|
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die |
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen |
|||||||||||
|
|
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch |
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, |
|||||||||||
|
|
an, dass der Ladevorgang begonnen wurde. |
Überhitzung und vollständiger Entladung schützt. |
|||||||||||
|
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, |
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das |
||||||||||||
|
|
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist |
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, |
|||||||||||
|
|
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der |
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es |
|||||||||||
|
|
Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem |
vollständig aufgeladen ist. |
|||||||||||
|
|
Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-Löseknopf |
Wandmontage |
|||||||||||
|
|
|
|
|
am Akkupack. |
|||||||||
|
|
|
15 |
|||||||||||
|
|
|
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder |
|||||||||||
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der |
||||||||||||||
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert |
||||||||||||||
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor |
||||||||||||||
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage |
||||||||||||||
der ersten Verwendung vollständig auf. |
||||||||||||||
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder |
||||||||||||||
Bedienung des Ladegeräts |
||||||||||||||
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen |
||||||||||||||
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus. |
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
für die Position der Montageschrauben an der Wand. |
|
Anzeigen am Ladegerät |
|
|||||||||||||
|
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Wird geladen |
|
|
|
erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen |
|||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Vollständig aufgeladen |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. |
|||||||
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Verzögerung heißer/kalter Akku* |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe |
und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein. |
|||||||||||||
|
||||||||||||||
|
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der |
Anweisungen zur Reinigung des |
||||||||||||
|
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die |
Ladegeräts |
||||||||||||
|
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang |
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das |
||||||||||||
|
wieder auf. |
|||||||||||||
|
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus |
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, |
|||||||||||||
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht |
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts |
|||||||||||||
leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem |
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche |
|||||||||||||
Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden. |
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass |
|||||||||||||
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät |
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie |
|||||||||||||
hinweisen. |
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. |
|||||||||||||
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen |
Akkus |
|||||||||||||
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer |
||||||||||||||
autorisierten Servicestelle. |
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle |
|||||||||||||
Verzögerung heißer/kalter Akku |
Akkus |
|||||||||||||
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu |
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die |
|||||||||||||
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter |
Katalognummer und die Spannung angeben. |
|||||||||||||
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. |
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht |
|||||||||||||
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. |
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten |
|||||||||||||
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des |
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät |
|||||||||||||
Akkus. |
verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen |
|||||||||||||
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit |
Ladevorgang. |
|||||||||||||
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des |
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN |
|||||||||||||
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit |
||||||||||||||
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in |
||||||||||||||
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku |
||||||||||||||
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. |
||||||||||||||
wärmer wird. |
||||||||||||||
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. |
||||||||||||||
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse |
||||||||||||||
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem |
||||||||||||||
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird |
||||||||||||||
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden. |
||||||||||||||
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht |
|
26
Deutsch
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche
Behandlung.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium- Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku.
Wenn sich der FLEXVOLTTM- Akku in einem 54 V oder
27
Deutsch
108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM- Akku angebracht ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.
Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert
3 x 36 Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1.Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2.Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh).
Akkutyp
Für die Modelle DCN692 und DCN695 wird ein 18 Volt Akku eingesetzt.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Nagler
1Ladegerät (nur P2-Modelle)
2Akkupacks (nur P2-Modelle)
1 Nichtmarkierungsspitze
1 Werkzeugkasten (nur P2-Modelle)
1 Betriebsanleitung
•Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
•Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
28