DEWALT DC721KB, DC725KA, DC725KB, DC727VA, DC731KA User Manual

...
0 (0)

www..eu

DC720

DC721

DC722

DC725

DC727

DC730

DC731

DC732

DC735

DC737

DC742

DC743

DC745

Dansk

3

Deutsch

17

English

32

Español

45

Français

60

Italiano

75

Nederlands

90

Norsk

104

Português

117

Suomi

132

Svenska

145

Türkçe

158

Ελληνικά

172

2

DEWALT DC721KB, DC725KA, DC725KB, DC727VA, DC731KA User Manual

Figure 1

c

 

d

 

f

e

b

a

g

h

Figure 2

h

g

i

Figure 3

A

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Figure 4

c

Figure 5

c

Figure 6

c

2

DANSK

DC720, DC721, DC722, DC730, DC731, DC732, DC742, DC743 LEDNINGSFRI KOMPAKT BOREMASKINE/ SKRUEMASKINE DC725, DC727, DC735, DC737, DC745 LEDNINGSFRI KOMPAKT BOREMASKINE/SKRUEMASKINE/ SLAGBOREMASKINE

Tillykke!

Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske data

 

 

DC720

DC721

DC722

DC725

DC727

DC730

DC731

Spænding

VDC

18

18

18

18

18

14,4

14,4

Batteritype

 

NiCd/NiMH

NiCd/NiMH

Li-Ion

NiCd/NiMH

Li-Ion

NiCd/NiMH

NiCd/NiMH

Elektrisk effekt

W

400

400

375

400

375

295

295

Hastighed uden belastning

 

 

 

 

 

 

 

 

1. gear

min-1

0–500

0–500

0–500

0–500

0–500

0–400

0–400

2. gear

min-1

0–1700

0–1700

0–1700

0–1700

0–1700

0–1450

0–1450

Slaghastighed

 

 

 

 

 

 

 

 

1. gear

min-1

0-8500

0-8500

2. gear

min-1

0–29000

0–29000

Max vridningsmoment

Nm

40

44

41

44

41

35

40

Borepatronydeevne

mm

10

13

13

13

13

10

13

Maksimal boreydeevne

 

 

 

 

 

 

 

 

Træ

mm

38

38

38

38

38

35

35

Metal

mm

10

13

13

13

13

10

13

Murværk

mm

13

13

Vægt (uden batteri)

kg

1,35

1,36

1,36

1,46

1,46

1,34

1,35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DC732

DC735

DC737

DC742

DC743

DC745

 

Spænding

VDC

14,4

14,4

14,4

12

12

12

 

Batteritype

 

Li-Ion

NiCd/NiMH

Li-Ion

NiCd/NiMH

NiCd/NiMH

NiCd/NiMH

 

Effekt

W

270

295

270

240

240

240

 

Hastighed uden belastning

 

 

 

 

 

 

 

 

1. gear

min-1

0–400

0–400

0–400

0–400

0–400

0–400

 

2. gear

min-1

0–1450

0–1450

0–1450

0–1450

0–1450

0–1450

 

Slaghastighed

 

 

 

 

 

 

 

 

1. gear

min-1

0-6800

0-6800

0-6800

 

2. gear

min-1

0–25000

0–25000

0–25000

 

Maksimalt vridningsmoment

Nm

37

40

37

32

35

35

 

Borepatronydeevne

mm

13

13

13

10

13

13

 

Maksimal boreydeevne

 

 

 

 

 

 

 

 

Træ

mm

35

35

35

28

28

28

 

Metal

mm

13

13

13

10

13

13

 

Murværk

mm

13

13

13

 

Vægt (uden batteri)

kg

1,35

1,45

1,45

1,33

1,34

1,44

 

3

DANSK

 

 

DC720

DC721

DC722

DC725

DC727

DC730

DC731

LpA (lydtryk)

dB(A

76

76

76

83

83

76

76

KpA (lydtryk, usikkerhed K)

dB(A)

3

3

3

3

3

3

3

LWA (akustisk effekt)

dB(A)

87

87

87

94

94

87

87

KWA (akustisk effekt, usikkerhed K) dB(A)

3

3

3

3

3

3

3

 

 

 

 

 

Samlede værdier for vibration (triax vektorsum) bestemt i henhold til EN60745:

 

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah

 

 

 

 

 

 

 

 

Boring i metal

 

 

 

 

 

 

 

 

ahD =

m/s²

1,15

1,15

1,15

1,40

1,40

1,15

1,15

Uncertainty K =

m/s²

1,70

1,70

1,70

1,58

1,58

1,70

1,70

Vibrationsemissionsværdi ah

 

 

 

 

 

 

 

 

Boring i beton

 

 

 

 

 

 

 

 

ahID =

m/s²

7,8

7,8

Uncertainty K =

m/s²

2,7

2,7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DC732

DC735

DC737

DC742

DC743

DC745

 

LpA (lydtryk)

dB(A

76

83

83

76

76

83

 

KpA (lydtryk, usikkerhed K)

dB(A)

3

3

3

3

3

3

 

LWA (akustisk effekt)

dB(A)

87

94

94

87

87

94

 

KWA (akustisk effekt, usikkerhed K) dB(A)

3

3

3

3

3

3

 

 

 

 

 

 

Samlede værdier for vibration (triax vektorsum) bestemt i henhold til EN60745:

 

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah

 

 

 

 

 

 

 

 

Boring i metal

 

 

 

 

 

 

 

 

ahD =

m/s²

1,15

1,40

1,40

1,15

1,15

1,40

 

Usikkerhed K =

m/s²

1,70

1,58

1,58

1,70

1,70

1,58

 

Vibrationsemissionsværdi ah

 

 

 

 

 

 

 

 

Boring i beton

 

 

 

 

 

 

 

 

ahID =

m/s²

7,8

7,8

7,8

 

Usikkerhed K =

m/s²

2,7

2,7

2,7

 

Vibrationsemissionsniveauet, som angives på dette informationsark, er blevet målt i henhold til en standardiseret test i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne et stykke værktøj med et andet. Det kan bruges til en indledende vurdering af eksponeringsniveauer.

ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer de primære anvendelser af dette værktøj. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør,

eller bliver dårligt vedligeholdt, kan vibrationsemissionsniveauet imidlertid ændres. Dette kan øge

eksponeringsniveauet markant, målt over hele arbejdsperioden.

En vurdering af niveauet af eksponering for vibration skal også tage i betragtning tidsrum, hvor værktøjet er slukket, og tidsrum, hvor det kører i tomgang. Dette kan mindske eksponeringsniveauet målt over hele arbejdsperioden betragteligt.

Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren mod vibration, deriblandt: Vedligeholdelse af værktøjet og tilbehør, holde hænderne varme, organisering af arbejdsmetoder.

4

 

 

 

 

 

 

DANSK

 

 

 

 

 

 

 

Batteri

 

DE9180

DE9503

DE9095

DE9098

DE9140

Batteritype

 

Li-Ion

NiMH

NiCd

NiCd

Li-Ion

Spænding

VDC

18

18

18

18

14,4

Ydeevne

Ah

2,0

2,6

2,0

1,3

2,0

Vægt

kg

0,68

1,0

1,0

0,87

0,58

 

 

 

 

 

 

 

Batteri

 

DE9094

DE9091

DE9074

DE9501

DE9071

Batteritype

 

NiCd

NiCd

NiCd

NiMH

NiCd

Spænding

VDC

14,4

14,4

12

12

12

Ydeevne

Amperetime

1,3

2,0

1,3

2,6

2,0

Vægt

kg

0,60

0,70

0,55

0,69

0,65

 

 

 

 

 

 

 

Oplader

 

DE9130

 

DE9135

 

DE9116

Netspænding

VAC

230

 

230

 

230

Battery type

NiCd/NiMH

 

NiCd/NiMH/Li-Ion

 

NiCd/NiMH

Cirka

min

30

 

40

 

60

opladningstid

(2,0 Amperetime batterier)

 

(2,0 Amperetime batterier)

 

(2,0 Amperetime batterier)

Vægt

kg

0,5

 

0,52

 

0,4

Sikringer:

Europa

230 V værktøj

10 Amp, el-net

Storbritannien & Irland

230 V værktøj

13 Amp, i stikkontakter

Definitioner: sikkerhedsretningslinjer

Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.

FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den

undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.

ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.

FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.

FORSIGTIG: Når det bruges uden sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom.

Angiver risiko for elektrisk stød.

Angiver brandfare.

EF-konformitetserklæring

DC720, DC721, DC722, DC725, DC727, DC730, DC731, DC732, DC735, DC737, DC742, DC743, DC745

DEWALT erklærer, at disse produkter, som er beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i overensstemmelse med:

98/37/EØF (indtil 28. dec 2009), 2006/42/EC (fra 29. dec 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,

EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.

For yderligere oplysninger, kontakt DEWALT på følgende adresse eller henvis til bagerst i vejledningen.

5

DANSK

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.

Horst Grossmann

Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,

D-65510, Idstein, Tyskland 16/09/2007

ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.

Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner Hvis ikke advarsler og instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade.

GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER

TIL FREMTIDIG REFERENCE.

Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).

1)SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET

a)Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b)Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber gnister, der kan antænde støvet eller dampene.

c)Hold børn og omkringstående på afstand når der anvendes elektrisk værktøj.

Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.

2)ELEKTRISK SIKKERHED

a)Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.

Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b)Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c)Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.

d)Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære,

trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e)Når elektrisk værktøj benyttes udendørs skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.

f)Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

3)PERSONLIG SIKKERHED

a)Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b)Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

c)Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.

d)Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.

e)Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver

6

DANSK

bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.

f)Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.

Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g)Hvis der anvendes støvudsugningseller -opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

4)ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ

a)Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

b)Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det.

Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c)Træk stikket ud af stikkontakten og/ eller batterienheden fra det elektriske

værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles

til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.

d)Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e)Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f)Hold skæreværktøj skarpe og rene.

Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g)Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til

andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

5)ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI

a)Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type

batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.

b)Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type.Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.

c)Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, så som papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader.Kortslutninger mellem

batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.

d)Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå berøring. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.

6)SERVICE

a)Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker

som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

YDERLIGERE SPECIFIKKE

SIKKERHEDSREGLER

Sikkerhedsadvarsler for boremaskine/skruemaskine/ slagboremaskine

Anvend høreværn ved brug af slagbor.

Udsættelse for støj kan føre til tab af høreevne.

Hold altid el-værktøj i de isolerede greb ved arbejdsprocesudførelser, hvor

skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Hvis skæretilbehøret kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan værktøjets metaldele blive strømførende og give operatøren stød.

Anvend de hjælpegreb, som følger med værktøjet. Tab af kontrollen kan føre til personskade.

7

DANSK

Anvend skruetvinger eller anden anordning til at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til en stabil platform. At holde emnet med hånden eller mod kroppen er en ustabil løsning, der kan føre til tab af kontrollen.

Anvend høreværn, hvis der hamres i længere perioder. Langvarig udsættelse for høje støjniveauer kan føre til tab af høreevne. Midlertidt tab af høreevne eller alvorlig beskadigelse af trommehinden kan forårsages af høje lydniveauer som følge af slagboring.

Anvend beskyttelsesbriller eller anden øjenbeskyttelse. Hammerog boreprocesser kan få splinter til at flyve omkring. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade.

Slagbor og -værktøj bliver varme under brug. Anvend handsker ved berøring.

Værktøjsmærktater

PLACERING AF DATO

Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, er imprægneret i husets overflade ved sammenføjningen mellem værktøjet og batteriet!

Eksempel:

2007 XX XX

Fremstillingsår

Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteriopladere

GEMDISSEINSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerhedsog betjeningsanvisninger for DE9130, DE9135 og DE9116 batteriopladere.

Læs alle instruktioner og sikkerhedsafmærkninger på opladeren, batteripakken og det produkt, som batteripakken anvendes til, før opladeren tages i brug.

FARE: Fare for livsfarligt elektrisk stød. Opladningsterminaler er forsynet med 230 volt spænding. Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande. Det kan medføre elektrisk stød og eventuel livsfare.

ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Lad aldrig væske trænge ind i opladeren. Det kan medføre elektrisk stød.

FORSIGTIG: Fare for forbrændinger. For at undgå fare for personskade må der kun oplades DEWALT genopladelige batterier. Andre typer risikerer at

sprænges, hvilket kan forårsage personeller materiel skade.

FORSIGTIG: Under visse omstændigheder, når opladeren er sluttet til ledningsnettet, kan de fritliggende opladerkontakter inde i opladeren blive kortsluttet af udefra kommende materialer.

Udefra kommende materialer, som kan lede strøm, som f.eks. ståluld, aluminiumsfolie, eller ophobede metalpartikler og lignende, skal holdes i sikker afstand fra opladerens hulrum. Tag altid opladeren ud af strømstikket, når der ikke er et batteri i opladeren. Tag opladeren ud af strømstikket før rengøring.

Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er vist her i vejledningen. Opladeren og batteripakken er konstrueret, så de fungerer som en enhed.

Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DEWALT genopladelige batterier. Anden anvendelse

kan medføre brandfare, fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.

Opladeren må ikke udsættes for regn eller sne.

Træk altid i stikket og ikke i ledningen, når opladeren skal kobles fra ledningsnettet.

Herved reduceres risikoen for at beskadige stik og ledning.

Sørg for at anbringe ledningen, så den ikke trædes på, rykkes i, eller på anden måde udsættes for skade eller overlast.

Anvend kun en forlængerledning, hvis det er absolut nødvendigt. Fejlagtig brug af forlængerledninger kan medføre brandfare samt fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.

En forlængerledning skal for at være sikker have tilstrækkelig ledningsstørrelse (AWG eller American Wire Gauge). Jo mindre ledningsmålet er, desto større kapacitet har kablet. Dvs. et str. 16 har mere kapacitet end et str. 18. Ved brug af flere forlængerledninger skal man i det mindste sørge for, at de alle har den minimale ledningsstørrelse.

Placer aldrig andre genstande oven på opladeren, og placer aldrig opladeren på et blødt underlag, som kan blokere ventilationshullerne og føre til overophedning. Placer ikke opladeren i umiddelbar nærhed af andre

8

DANSK

varmekilder. Opladeren ventileres gennem ventilationshullerne i husets top og bund.

Opladeren må ikke bruges når ledning eller stik er beskadiget — udskift straks ledning og stik.

Opladeren må ikke bruges hvis den har været udsat for hårde stød, er blevet tabt eller på anden måde er blevet beskadiget.

Opladeren skal indleveres til et autoriseret serviceværksted.

Skil ikke opladeren ad. Aflever den til et autoriseret servicecenter for service eller reparation. Ukorrekt samling kan medføre brandfare eller fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.

Afbryd opladeren fra strømstikket før eventuel rengøring. Herved undgås risiko for elektrisk stød. Det er ikke nok at fjerne batteripakken.

Forsøg ALDRIG at sammenkoble 2 opladere.

Opladeren er konstrueret til at fungere med en standard 230V strømforsyning. Forsøg ikke at anvende en anden spænding. Dette gælder ikke for bilopladeren.

GEM DISSE INSTRUKTIONER

Opladere

DE9130 og DE9116 opladerne accepterer 7,2 – 18 V NiCd og NiMH batterier.

DE9135 opladeren accepterer 7,2 – 18 V NiCd, NiMH eller Li-Ion batterier.

Disse opladere kræver ingen justering og er konstrueret til yderst nem betjening.

Opladningsproces

Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående skema.

Opladningstilstand

oplader

– – – – – –

fuldt opladet

–––––––––––

forsinkelse ved varm/kold batteripakke

––– –

––– –

udskift batteripakke

•••••••••••

problem

•• ••

•• ••

Automatisk genopfriskning

Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken ved dens spidskapacitet. Batteripakker skal genopfriskes ugentligt, eller når batteripakken ikke længere yder maksimalt.

For at genopfriske en batteripakke, sættes den i opladeren som normalt. Lad batteripakken blive i opladeren i mindst 8 timer.

Forsinkelse ved varm/kold batteripakke

Når opladeren påviser en batteripakke, der er for varm eller for kold, påbegynder den automatisk en varm/kold batteripakke-forsinkelsesfunktion, hvor opladningen indstilles, indtil batteriet har nået den rette temperatur. Opladeren skifter derefter

automatisk til opladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.

BESKYTTELSE MOD FULD AFLADNING

Batteripakken er beskyttet mod fuld afladning under anvendelse med værktøjet.

Opladningsprocedure

FARE: Risiko for livsfarligt elektrisk stød. Der er 230 volt til stede i opladningsterminalerne. Undersøg aldrig med strømførende genstande. Fare for elektrisk stød, muligvis livsfarligt.

1.Forbind opladeren (i) med en passende stikkontakt, inden batteriet indsættes.

2.Indsæt batteriet (g) i opladeren. Den røde (opladnings-) lampe blinker uafbrudt som tegn på, at opladningsprocessen er startet.

3.Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe konstant på ON. Batteriet er helt opladet og kan hermed anvendes eller efterlades i opladeren.

Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteripakker

Sørg ved bestilling af nye batteripakker for at inkludere katalognummer og spænding. Henvis til diagrammet i slutningen af denne vejledning for kompatibilitet af opladere og batteripakker.

Batteripakken er ikke fuldt opladet i den originale indpakning. Læs inden brug af batteripakken og opladeren nedenstående sikkerhedsinstruktioner. Følg derefter de beskrevne opladningsprocedurer.

LÆS ALLE INSTRUKTIONER

Undlad at oplade eller bruge batteri i en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. i nærhed af brændbare væsker, gasser eller støv.

Isættelse eller fjernelse af batteriet fra opladeren kan antænde støvet eller røgen.

9

DANSK

Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.

Stænk eller nedsænk IKKE batteripakker i vand eller andre væsker.

Opbevar eller anvend ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå eller overstige 40˚ C (105° F) (så som udendørs skure eller metalbygninger om sommeren).

FARE: Fare for elektrisk stød og mulig livsfare. Forsøg aldrig at åbne batteripakken af nogen grund. Sæt ikke i opladeren, hvis batteripakkens kasse er revnet eller beskadiget. Det kan medføre elektrisk stød og eventuel

livsfare. Beskadigede batteripakker skal returneres til servicecenteret til genbrug.

ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken af nogen grund. Sæt ikke i opladeren, hvis batteripakkens kasse er revnet eller beskadiget. Batteripakken må ikke udsættes for stød, tabes eller beskadiges. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, som har været udsat for et hårdt stød, tabt, kørt over eller på anden vis er blevet beskadiget (dvs. gennemboret af et søm, ramt med

en hammer, trådt på). Beskadigede batteripakker skal returneres til servicecenteret til genbrug.

FORSIGTIG: Anbring, når det ikke er i brug, værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke er til at snuble eller falde over. Værktøj med store batteripakker kan stå opret på batteripakken, men kan let væltes.

SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR NIKKELKADMIUM (NICD) ELLER NIKKEL-METAL-HYDRID (NIMH)

Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt.

Batteripakken kan eksplodere i en brand.

Lidt lækage fra cellerne i batteripakken kan forekomme under ekstreme brugseller temperaturforhold. Dette udgør dog ikke et batterisvigt.

Men, hvis det udvendige segl er brudt:

a.og batterivæske får kontakt med huden, vask omgående huden med sæbe og vand i flere minutter.

b.og batterivæske kommer i øjnene, skyl øjnene med rent vand i mindst 10 minutter og søg straks lægehjælp. (medicinsk notat: Væsken er en 25-35% opløsning af kaliumhydroxid.)

SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-ION (LI-ION)

Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt.

Batteripakken kan eksplodere i en brand. Giftige dampe og materialer dannes ved forbrænding af lithium-ion batteripakker.

Hvis indholdet af et batteri kommer i kontakt med huden, vask omgående området

med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.

Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejlsirritation. Flyt til frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.

ADVARSEL: Fare for brandskader. Batterivæske kan være antændelig ved udsættelse for gnister eller flammer.

Batterihætte (fig. 3)

En beskyttende batterihætte medfølger til at dække kontakterne på en udtaget batteripakke. Uden den beskyttende hætte på plads er der risiko for, at løse metalgenstande kan kortslutte kontakterne, forårsage brandfare og beskadige batteripakken.

1.Tag batterihætten af, før batteripakken sættes i opladeren eller værktøjet (fig. 3A).

2.Sæt beskyttelseshætten over kontakterne straks efter udtagning af batteripakken fra opladeren eller værktøjet (fig. 3B).

ADVARSEL: Sørg for, at den beskyttende batterihætte er på plads, inden en batteripakke, som ikke er i brug, opbevares eller transporteres.

Batteripakke (fig. 1)

BATTERITYPE

DC720, DC721, DC722, DC725 og DC727 kører på 18 volt batteripakker.

DC730, DC731, DC732, DC735 og DC737 kører på 14,4 volt batteripakker.

DC742, DC743 og DC745 kører på 12 volt batteripakker.

Anbefalinger til opbevaring

1.Batteripakker opbevares bedst i kølige og tørre lokaler, uden direkte sollys eller ekstrem varme eller kulde.

10

DANSK

2.Både batteripakke og oplader tåler længerevarende opbevaring. Under passende forhold kan de opbevares i mindst 5 år.

Mærkater på oplader og batteripakke

Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, viser mærkaterne på opladeren og batteripakken følgende piktogrammer:

Læs brugsvejledningen før brug.

Batteri oplader.

Batteri opladet.

Batteri defekt.

Forsinkelse ved varm/kold batteripakke.

Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.

Undlad at oplade beskadigede batteripakker.

Brug kun med DEWALT-batteripakker, andre typer risikerer at sprænges, hvilket kan forårsage personeller materiel skade.

Må ikke udsættes for vand.

Udskift straks defekter ledninger.

Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.

Bortskaf batteripakken på en miljøforsvarlig måde.

Brænd ikke NiMH, NiCd+ og Li-Ion batteripakker.

Kan oplade NiMH og NiCd batteripakker.

Oplader Li-Ion batteripakker.

Se tekniske data for opladetid.

Emballageindhold

Emballagen indeholder:

1boremaskine/slagboremaskine 2 batterier

1oplader

1Kitboks (kun K-modeller)

1brugsvejledning

1sprængbillede

NB: Batteripakker og opladere medfølger ikke ved N-modeller.

Kontroller om værktøjet, dele eller tilbehør er blevet beskadiget under transporten.

Tag dig tid til grundigt at læse og forstå denne vejledning inden brug.

Beskrivelse (fig. 1)

ADVARSEL: Modificer aldrig el-værktøjet eller dele deraf. Det kan medføre personeller materialeskade.

TILTÆNKT BRUG

Disse boremaskiner/skruemaskiner/ slagboremaskiner er beregnet til professionel boreog skrueopgaver.

BØR IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brandfarlige væsker eller gasser.

Disse boremaskiner/skruemaskiner/ slagboremaskiner er professionelt el-værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.

Overvågning kræves, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.

a.Triggerafbryder

b.Frem/tilbage knap

c.Ring til justering af vridningsmomentet

d.Gearvælger

e.Arbejdslampe

f.Borepatron, der ikke spændes med nøgle

g.Batteri

h.Batterifrigørelsesknapper

Elektrisk sikkerhed

Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontroller altid, at batteriets spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at din opladers spænding svarer til din el-netspænding.

11

DANSK

Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60335. Derfor kræves der ingen jordledning.

Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALTS serviceorganisation.

Brug af forlængerledninger

Forlængerledninger bør ikke anvendes, medmindre det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se tekniske data). Den mindste lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.

Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.

SAMLING OG JUSTERING

ADVARSEL: Fjern altid batteriet inden samling og justering. Sluk altid for værktøjet, inden batteriet indsættes eller fjernes.

ADVARSEL: Anvend kun DEWALT batterier og opladere.

Indsættelse og fjernelse af batteriet fra værktøjet (fig. 2)

ADVARSEl: For at reducere risikoen for alvorlig personskade, skal værktøjet slukkes og batteripakken fjernes, før der foretages nogen former for justering eller af-/påmontering af værktøjsdele eller tilbehør. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade.

SÅDAN INSTALLERES BATTERIET I VÆRKTØJSHÅNDTAGET

1.Stil værktøjets base på linie med hakket i værktøjshåndtaget (fig. 2).

2.Skub batteriet godt ind i håndtaget, indtil du kan høre, at låsen smækker på plads.

SÅDAN FJERNES BATTERIET FRA VÆRKTØJET

1.Tryk på batterifrigørelsesknapperne (h) og træk batteriet ud af værktøjshåndtaget med en bestemt bevægelse.

2.Indsæt batteriet i opladeren som beskrevet i denne vejlednings afsnit om opladere.

BRUG

Brugsvejledning

ADVARSEL: Følg altid sikkerhedsanvisningerne og gældende lovbestemmelser.

Kontakt til regularbar hastighed (fig. 1)

Tænd for værktøjet ved at presse triggerafbryderen (a).

Sluk for værktøjet ved at slippe triggerafbryderen. Dit værktøj er udstyret med en bremse. Borepatronen standser, når triggerafbryderen slippes helt.

NB: Konstant anvendelse ved regulerbar hastighed anbefales ikke. Det kan beskadige afbryderen og bør undgås.

Frem/tilbage styreknap (fig. 1)

En frem/tilbage styreknap (b) bestemmer værktøjets retning, og virker også som en afspærringsknap.

Vælg fremadrettet rotation ved at slippe triggerafbryderen og trykke frem/tilbage styreknappen på højre side af værktøjet ned.

Vælg tilbagerettet rotation ved at trykke frem/ tilbage styreknappen på venstre side af værktøjet ned.

Midterstillingen for frem/tilbage styreknappen låser værktøjet i off-stillingen. Sørg for at afbryderen er sluppet, når frem/tilbage styreknappens position ændres.

NB: Den første gang værktøjet er i gang efter ændring af rotationsretningen, kan der forekomme et klik ved opstarten. Det er helt normalt og er ikke tegn på et problem.

Krave til justering af vridningsmomentet (fig. 1)

Dit værktøj har en justerbar momentskruetrækkermekanisme til skruning og fjernelse af et bredt udvalg af skruesikringsformer og størrelser og på nogle modeller en hammermekanisme til boring i murværk. Rundt om kraven (c) er der tal, et borebitsymbol og på nogle modeller et hammersymbol. Disse tal anvendes til at indstille grebet til levering af et momentområde. Jo højere tallet er på kraven, jo højere er vridningsmomentet, og jo større er den skruesikring der kan skrues. Vælg et hvilket som helst af tallene ved at rotere indtil det ønskede tal står ud for pilen.

Dobbeltområdegear (fig. 1)

Din skruemaskines/boremaskines dobbeltområdefunktion lader dig skifte gear for større alsidighed.

For at vælge den lave hastighed, høj moment indstilling, sluk for værktøjet og lad det stoppe. Skub

12

DANSK

gearvælgeren (d) fremad (mod borepatronen) som vist i Figur 1.

For at vælge den høje hastighed, lav moment indstilling, sluk for værktøjet og lad det stoppe. Skub gearvælgeren tilbage (væk fra borepatronen).

NB: Skift ikke gear, mens værktøjet er i gang. Hvis du har problemer med at skifte gear, sørg for at dobbeltområde gearvælgeren er enten skubbet helt fremad eller skubbet helt tilbage.

Arbejdslampe (fig. 1)

Der er en arbejdslampe (e) placeret lige ovenover triggerafbryderen (a). Arbejdslampen aktiveres, når triggerafbryderen presses.

NB: Arbejdslampen er til at oplyse den nærmeste arbejdsflade og er ikke beregnet til at anvendes som en lommelygte.

Enkeltmuffeborepatron der ikke spændes med nøgle (fig. 1)

Dit værktøj indeholder en borepatron, der ikke spændes med nøgle (f) med en roterende muffe så borepatronen kan betjenes med én hånd. For indsættelse af borebit eller andet tilbehør, følg disse trin.

1.Lås triggeren i OFF-positionen som tidligere beskrevet.

2.Tag fat om borepatronens sorte muffe med én hånd og brug den anden hånd til at fastgøre værktøjet. Roter muffen mod urets retning langt nok til, at det ønskede tilbehør accepteres.

3.Indsæt tilbehøret cirka 19 mm i borepatronen og stram det sikkert ved at rotere borepatronmuffen med urets retning med

én hånd, mens du holder værktøjet med den anden. Dit værktøj er udstyret med en

automatisk spindellåsmekanisme. Det lader dig åbne og lukke borepatronen med én hånd.

For at fjerne tilbehøret, gentag trin 2 ovenfor.

ADVARSEL: Forsøg ikke at spænde borebits (eller andet tilbehør) ved at gribe borepatronens forende og tænde for værktøjet. Det kan medføre skade på borepatronen og personskade. Afspær altid triggerafbryderen ved skiftning af tilbehør.

Sørg for at stramme borepatronen med én hånd på borepatronmuffen og én hånd på værktøjet for maksimal stramning.

Anvendelse af boret (fig. 4)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade, sluk for værktøjet og afbryd forbindelsen til strømforsyningen, før der foretages justeringer eller afmonteringer/ påmonteringer af dele eller tilbehør.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sørg ALTID for

at arbejdsemnet er grundigt forankret eller fastgjort. Hvis der bores i tyndt materiale, anvend en træ “backup” blok for at forhindre, at materialet bliver beskadiget.

1.Anvend kun skarpe borebits. Til TRÆ anvend den lave hastighedsindstilling og spiralborebits, spadebits, snegleborebits eller hulsave. Til METAL anvend den lave hastighedsindstilling og stålspiralborebits eller hulsave. Til MURVÆRK, som for eksempel mursten, cement, slagger osv., anvend karbidstålbits beregnet til slagboring. Anvend lav hastighed for bits større end 10 mm.

2.Anvend altid tryk i en lige linie med bitten. Anvend tryk nok til at fastholde boringsgrebet, men skub ikke så hårdt at motoren sætter ud eller bitten afbøjes.

3.Hold værktøjet godt fast med begge hænder for at kontrollere borets drejebevægelse. Hvis modellen ikke er udstyret med et sidehåndtag, tag fat om boret med en hånd på håndtaget og en hånd på batteriet.

FORSIGTIG: Boret kan sætte ud, hvis det overbelastes og dermed forårsage en pludselig drejning. Forvent altid at det går i stå. Tag godt fat i boret for at kontrollere drejebevægelsen og undgå skade.

4.HVISBORETGÅRISTÅ, er det som regel fordi det er blevet overbelastet eller anvendt forkert.

SLIPØJEBLIKKELIGTTRIGGEREN, fjern bitten fra emnet og fastslå årsagen til, at det gik i stå. KLIK IKKE TRIGGEREN ON OG OFF I ET FORSØG PÅ AT STARTE ET STANDSET

BOR - DET KAN BESKADIGE BORET.

5.For at minimere standsning eller gennembrydning af materialet, reducer presset på boret og lemp bitten gennem den sidste brøkdel af hullet.

6.Hold motoren i gang, mens bitten trækkes ud igen af et boret hul. Det hjælper med at forhindre blokering.

13

DANSK

7.For bor med regulerbar hastighed er det ikke nødvendigt at slå det punkt, der skal bores, ned i midten. Anvend en lav hastighed til at starte hullet og øg hastigheden ved at presse hårdere på triggeren, når hullet er dybt nok til at forhindre, at bitten hopper ud under boring.

Anvendelse af slagboret (fig. 5)

1.Drej kraven (c) til slagborsymbolet.

2.Vælg den høje hastighedsindstilling ved at skubbe vælgeren tilbage (væk fra borepatronen).

VIGTIGT: Anvend kun karbidstålseller murværksbits.

3.Brug kun lige tilstrækkelig megen kraft på slagboret til at forhindre, at det bumper overdrevent eller “stiger” ud af bitten. For megen kraft vil medføre langsommere borehastigheder, overophedning og lavere boretempo.

4.Bor lige ved at holde bitten i en ret vinkel på arbejdsemnet. Udøv ikke tryk fra siden af bitten under boring, da det vil forårsage tilstopning

af bittens kannelurer og en langsommere borehastighed.

5.Hvis hammerhastigheden begynder at falde ved boring af dybe huller, træk bitten delvist ud af hullet, mens værktøjet stadig er i gang for at hjælpe med at rydde boreaffald fra hullet.

NB: En glat, jævn støvstrøm fra hullet tyder på et korrekt boretempo.

Anvendelse af skruetrækkeren (fig. 6)

1.Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved at anvende dobbeltområde gearvælgeren til at matche hastigheden og den planlagte anvendelses vridningsmoment.

2.Drej kraven til justering af vridningsmomentet til den ønskede position. Lavere tal angiver lavere momentindstillinger; højere tal angiver højere momentindstillinger.

3.Indsæt det ønskede skruesikringstilbehør i borepatronen på samme måde som med alle bits.

4.Foretag nogle træningsboringer på skrotmateriale eller på skjulte områder for at fastslå den rigtige position for grebskraven.

5.Start altid med lavere momentindstillinger, for dernæst at gå videre til højere

momentindstillinger for at undgå at beskadige arbejdsemnet eller skruesikringen.

VEDLIGEHOLDELSE

DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet vedligeholdes korrekt og rengøres regelmæssigt.

ADVARSEL: For at undgå risiko for alvorlig personskade skal værktøjet slukkes og batteripakken tages ud, før der foretages justeringer eller der afmonteres/monteres værktøjsdele eller tilbehør. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade.

Smøring

Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.

Rengøring

ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og

omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes

i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.

RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN

ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens udvendige flader ved hjælp af en klud eller en blød børste (ikke metal). Brug ikke vand eller rengøringsmidler.

14

DANSK

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.

Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.

Miljøbeskyttelse

Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.

Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.

Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.

Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra

husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.

DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter.

For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.

Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte

dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT

serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.

Genopladelig batteripakke

Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:

Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.

Li-Ion, NiCd og NiMH celler kan genbruges. Bring dem til din forhandler eller nærmeste genbrugsstation. De indsamlede batteripakker vil blive genbrugt eller bortskaffet på forsvarlig vis.

15

DANSK

GARANTI

• 30 DAGE UDEN RISIKO TILFREDSHEDSGARANTI •

Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Der skal fremvises gyldig kvittering.

• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •

Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service til dit DEWALT værktøj inden for 12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret DEWALT serviceværksted. Der skal fremvises gyldig kvittering. Omfatter arbejdsløn og reservedele til elektrisk værktøj. Tilbehør ikke inkluderet.

• ET ÅRS FULD GARANTI •

Hvis dit DEWALT produkt går i stykker på grund af fejlbehæftede materialer eller

arbejdsudførelse inden for 12 måneder efter købsdatoen, garanterer vi, at alle defekte dele eller produktet som helhed, hvilket besluttes af os, erstattes vederlagsfrit, forudsat at:

Produktet er ikke misbrugt.

Ingen uautoriserede personer har repareret dette produkt.

Bevis på købsdato er fremvist. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og ydes foruden de af loven fastsatte rettigheder for forbrugere.

Nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted findes ved at benytte telefonnummeret på bagsiden af denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores

eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU.com.

16

DEUTSCH

DC720, DC721, DC722, DC730, DC731, DC732, DC742, DC743 KOMPAKTE AKKU-BOHRMASCHINEN/-BOHRSCHRAUBER DC725, DC727, DC735, DC737, DC745

KOMPAKTE AKKU-BOHRMASCHINEN/-BOHRSCHRAUBER/- BOHRHAMMERHERZLICHEN

Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.

Technische Daten

 

 

DC720

DC721

DC722

DC725

DC727

DC730

DC731

Spannung

VDC

18

18

18

18

18

14,4

14,4

Akkutyp

 

NiCd/NiMH

NiCd/NiMH

Li-Ion

NiCd/NiMH

Li-Ion

NiCd/NiMH

NiCd/NiMH

Ausgangsleistung

W

400

400

375

400

375

295

295

Leerlaufdrehzahl

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Gang

min-1

0–500

0–500

0–500

0–500

0–500

0–400

0–400

2. Gang

min-1

0–1700

0–1700

0–1700

0–1700

0–1700

0–1450

0–1450

Schlagzahl

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Gang

min-1

0-8500

0-8500

2. Gang

min-1

0–29000

0–29000

Max. Drehmoment

Nm

40

44

41

44

41

35

40

Bohrfutter-Spannweite

mm

10

13

13

13

13

10

13

Maximale Bohrleistung

 

 

 

 

 

 

 

 

Holz

mm

38

38

38

38

38

35

35

Metall

mm

10

13

13

13

13

10

13

Mauerwerk

mm

13

13

Gewicht (ohne Akku)

kg

1,35

1,36

1,36

1,46

1,46

1,34

1,35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DC732

DC735

DC737

DC742

DC743

DC745

 

Spannung

VDC

14,4

14,4

14,4

12

12

12

 

Akkutyp

 

Li-Ion

NiCd/NiMH

Li-Ion

NiCd/NiMH

NiCd/NiMH

NiCd/NiMH

 

Ausgangsleistung

W

270

295

270

240

240

240

 

Leerlaufdrehzahl

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Gang

min-1

0–400

0–400

0–400

0–400

0–400

0–400

 

2. Gang

min-1

0–1450

0–1450

0–1450

0–1450

0–1450

0–1450

 

Schlagzahl

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Gang

min-1

0-6800

0-6800

0-6800

 

2. Gang

min-1

0–25000

0–25000

0–25000

 

Max. Drehmoment

Nm

37

40

37

32

35

35

 

Bohrfutter-Spannweite

mm

13

13

13

10

13

13

 

Maximale Bohrleistung

 

 

 

 

 

 

 

 

Holz

mm

35

35

35

28

28

28

 

Metall

mm

13

13

13

10

13

13

 

Mauerwerk

mm

13

13

13

 

Gewicht (ohne Akku)

kg

1,35

1,45

1,45

1,33

1,34

1,44

 

17

DEUTSCH

 

 

DC720

DC721

DC722

DC725

DC727

DC730

DC731

LpA (Schalldruck)

dB(A

76

76

76

83

83

76

76

KpA (unbestimmter K Schalldruck)

dB(A)

3

3

3

3

3

3

3

LWA (Schallleistung)

dB(A)

87

87

87

94

94

87

87

KWA (unbestimmte K Schallleistung)

dB(A)

3

3

3

3

3

3

3

 

 

 

Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745:

 

 

Schwingungsemissionswert ah

 

 

 

 

 

 

 

 

Bohren in Metall

 

 

 

 

 

 

 

 

ahD =

m/s²

1,15

1,15

1,15

1,40

1,40

1,15

1,15

Uncertainty K =

m/s²

1,70

1,70

1,70

1,58

1,58

1,70

1,70

Schwingungsemissionswert ah

 

 

 

 

 

 

 

 

Bohren in Beton

 

 

 

 

 

 

 

 

ahID =

m/s²

7,8

7,8

Uncertainty K =

m/s²

2,7

2,7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DC732

DC735

DC737

DC742

DC743

DC745

 

LpA (Schalldruck)

dB(A

76

83

83

76

76

83

 

KpA (unbestimmter K Schalldruck)

dB(A)

3

3

3

3

3

3

 

LWA (Schallleistung)

dB(A)

87

94

94

87

87

94

 

KWA (unbestimmte K Schallleistung)

dB(A)

3

3

3

3

3

3

 

 

 

 

Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745:

 

 

Schwingungsemissionswert ah

 

 

 

 

 

 

 

 

Bohren in Metall

 

 

 

 

 

 

 

 

ahD =

m/s²

1,15

1,40

1,40

1,15

1,15

1,40

 

Unbestimmtheit K =

m/s²

1,70

1,58

1,58

1,70

1,70

1,58

 

Schwingungsemissionswert ah

 

 

 

 

 

 

 

 

Bohren in Beton

 

 

 

 

 

 

 

 

ahID =

m/s²

7,8

7,8

7,8

 

Unbestimmtheit K =

m/s²

2,7

2,7

2,7

 

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von

Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

WARNUNG: Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann

die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

18

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

 

 

 

 

 

 

 

Akku

 

DE9180

DE9503

DE9095

DE9098

DE9140

Akkutyp

 

Li-Ion

NiMH

NiCd

NiCd

Li-Ion

Spannung

VDC

18

18

18

18

14,4

Kapazität

Ah

2,0

2,6

2,0

1,3

2,0

Gewicht

kg

0,68

1,0

1,0

0,87

0,58

 

 

 

 

 

 

 

Akku

 

DE9094

DE9091

DE9074

DE9501

DE9071

Akkutyp

 

NiCd

NiCd

NiCd

NiMH

NiCd

Spannung

VDC

14,4

14,4

12

12

12

Kapazität

Ah

1,3

2,0

1,3

2,6

2,0

Gewicht

kg

0,60

0,70

0,55

0,69

0,65

 

 

 

 

 

 

 

Ladegerät

 

DE9130

 

DE9135

 

DE9116

Netzspannung

VAC

230

 

230

 

230

Akkutyp

 

NiCd/NiMH

 

NiCd/NiMH/Li-Ion

 

NiCd/NiMH

Ungefähre

min

30

 

40

 

60

Ladezeit

 

(2,0 Ah Akkus)

 

(2,0 Ah Akkus)

 

(2,0 Ah Akkus)

Gewicht

kg

0,5

 

0,52

 

0,4

 

 

 

 

 

 

 

FI-Schalter:

 

 

 

 

 

 

Europa

230 V Werkzeuge

10 A Stromversorgung

 

 

GB und Irland

230 V Werkzeuge

13 A im Stecker

 

 

 

Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.

GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.

WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann

VORSICHT: Weist, wenn ohne Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu Sachschäden führen kann.

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

Weist auf eine Brandgefahr hin.

EG-Konformitätserklärung

DC720, DC721, DC722, DC725, DC727, DC730, DC731, DC732, DC735, DC737, DC742, DC743, DC745

DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden:

98/37/EEC (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EC (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,

EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.

19

DEUTSCH

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der unten angeführten Adresse oder beziehen sich auf die Rückseite dieses Handbuchs.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.

Horst Grossmann

Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung

DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 16.09.2007

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.

Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Alle Sicherheits-/ Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.

Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).

1)SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH

a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b)Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c)Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.

2)ELEKTRISCHE SICHERHEIT

a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c)Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.

d)Zweckentfremden Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.

e)Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines für Außenbereiche

geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.

f)Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden.

Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.

3)PERSÖNLICHE SICHERHEIT

a)Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b)Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,

20

DEUTSCH

Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.

c)Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten. Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an

die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.

Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.

d)Nehmen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e)Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.

f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

g)Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung bzw. zum Staubfang vorhanden

sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig

verwendet werden. Durch die Verwendung eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.

4)GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN

a)Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.

b)Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.

c)Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen

verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.

d)Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen unerfahrener Personen gefährlich.

e)Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile

falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.

f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen

Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.

g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5)GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN

a)Laden Sie die Akkus nur in vom Hersteller angegebenen Ladegeräten auf. Ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, kann zu einer Brandgefahr führen, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

b)Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge nur die dafür speziell vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

c)Halten Sie den nicht benutzten Akku von Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den

21

DEUTSCH

Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brand hervorrufen.

d)Bei unsachgemäßer Verwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, diese ausspülen und einen Arzt aufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

6)REPARATUREN

a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist

ZUSÄTZLICHE

WERKZEUGSPEZIFISCHE

SICHERHEITSHINWEISE

Sicherheitswarnhinweise für Bohrmaschinen/Bohrschrauber/ Bohrhämmer

Tragen Sie bei der Verwendung von Schlagbohrern stets einen Gehörschutz.

Bei Lärmeinwirkung besteht die Gefahr von Gehörschäden.

Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Oberflächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen es mit verborgenen elektrischen Installationen oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte. Bei einem Auftreffen des Schneidzubehörs auf ein stromführendes Kabel werden die freiliegenden Metallflächen des Elektrowerkzeugs stromführend und der Bediener ist Stromschlaggefahr ausgesetzt.

Verwenden Sie die mit diesem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Bei einem Verlust der Kontrolle sind Verletzungen möglich.

Das Werkstück muss stets mit Klemmen oder anderen geeigneten Methoden auf einer stabilen Oberfläche befestigt werden.

Das Werkstück sollte nicht von Hand oder an den Körper gehalten werden, da dieser instabile Halt zum Verlust der Kontrolle führen kann.

Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie über längere Zeitabschnitte mit dem

Bohrhammer arbeiten. Bei langer Aussetzung an intensiven Lärm besteht die Gefahr von

Gehörschäden. Durch Bohrhammerarbeiten verursachte hohe Lautstärkepegel können zu einem zeitweiligen Hörverlust oder ernsthaften Trommelfellschäden führen.

Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz. Bei Hammerund Bohrarbeiten können Splitter wegfliegen. Fliegende

Partikel können permanente Augenschäden verursachen.

Bohreinsätze und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß. Ziehen Sie vor Berühren dieser Teile Schutzhandschuhe an.

Schilder am Werkzeug

LAGE DES DATUMSCODES

Der Datumscode, welcher auch das Baujahr enthält, ist in die Gehäuseoberfläche an der Verbindungsstelle zwischen Werkzeug und Akku aufgedruckt.

Beispiel:

2007 XX XX

Baujahr

Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Ladegeräte

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:

Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für die DE9130, DE9135 und DE9116 Ladegeräte.

Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die am Ladegerät, Akku und Akkuwerkzeug angebracht sind.

GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. Die Ladestationen weisen 230 Volt auf. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Dies kann

einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben.

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.

VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.

VORSICHT: Unter bestimmten

Umständen können bei an die

Stromquelle angeschlossenem

22

DEUTSCH

Ladegerät die Kontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.

Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.

Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DEWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.

Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.

Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.

Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes

Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Aus Sicherheitsgründen muss ein Verlängerungskabel eine angemessene Drahtstärke aufweisen (AWG oder American Wire Gauge). Je niedriger der AWG-Wert, desto höher die Kapazität des Kabels, d. h. ein AWG-Wert von 16 verfügt über mehr Kapazität als ein AWG-Wert von 18. Achten Sie bei der Verwendung mehrerer Verlängerungskabel darauf, dass jedes einzelne Kabel die Mindestdrahtstärke aufweist.

Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und

das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.

Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker

– beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.

Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde, sondern bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.

Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.

Stecken Sie das Ladegerät vor dem Reinigen immer aus. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.

Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.

Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230 V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen

Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

LADEGERÄTE

AKKUTYP

Die Ladegeräte DE9130 und DE9116 nehmen nur NiCdund NiMH-Akkus von 7,2-18 V auf.

Das Ladegerät DE9135 nimmt nur NiCd-,

NiMHoder Lithiumionen-Akkus von 7,2-18 V auf.

Diese Ladegeräte müssen nicht eingestellt werden und sind für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.

Ladevorgang

GEFAHR: Tödlicher Stromunfall.

An den Polen des Ladegerätes liegen 230 Volt an. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock möglich.

23

DEUTSCH

1.Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts

(i)in eine geeignete Steckdose, bevor Sie den Akku einsetzen.

2.Setzen Sie dann den Akku (g) in das Ladegerät ein. Die rote Kontrollleuchte (lädt) blinkt ununterbrochen und zeigt damit an, dass der Ladevorgang begonnen hat.

3.Nachdem die Ladung abgeschlossen ist, leuchtet die rote Kontrollleuchte kontinuierlich. Der Akku ist nun vollständig aufgeladen und kann jederzeit verwendet oder im Ladegerät gelassen werden.

Der Akku ist nun vollständig aufgeladen und kann jederzeit verwendet oder im Ladegerät gelassen werden.

Ladevorgang

Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle unten aufgeführt.

Ladezustand

Lädt

– – – – – –

Vollständig geladen

–––––––––––

Temperaturverzögerung

––– – ––– –

Akku ersetzen

•••••••••••

Problem

•• •• •• ••

Automatischer Feinausgleich

Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität optimiert. Die Akkus sollten wöchentlich oder immer wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, ausgeglichen werden.

Zum Ausgleichen wird der Akku wie gewöhnlich in das Ladegerät gesteckt. Lassen Sie den Akku dann mindestens 8 Stunden im Ladegerät.

Temperaturverzögerung

Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst, d. h. der

Ladevorgang wird so lange ausgesetzt, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb.

Dieses Funktionsmerkmal gewährt die maximale Lebensdauer des Akkus.

SCHUTZ VOR TIEFENTLADUNG

Während der Verwendung im Werkzeug ist der Akku gegen eine Tiefentladung geschützt.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus

Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben. Die kompatiblen Ladegeräte und Akkus sind in der Tabelle am Ende dieses Handbuchs aufgeführt.

Der Akku ist beim Entnehmen aus dem Karton nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.

LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN.

Akkus niemals in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden, laden oder verwenden. Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.

Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DEWALT auf.

Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).

GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden. Dies kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben. Beschädigte Akkus sollten zwecks Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.

WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn diese einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn diese mit einem

24

DEUTSCH

Nagel durchlöchert wurden, wenn mit dem Hammer draufgeschlagen oder draufgetreten wurde). Beschädigte Akkus sollten zwecks Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.

VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.

SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR NICKELCADMIUM (NICD) ODER NICKELMETALLHYDRID (NIMH)

Den Akku nicht verbrennen, auch nicht wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

Unter extremen Betriebsoder Temperaturbedingungen kann etwas Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Das deutet nicht auf einen Fehler hin.

Wenn jedoch die Außendichtung beschädigt ist:

a.und die Batterieflüssigkeit mit der Haut in Kontakt kommt, spülen Sie die Haut sofort mehrere Minuten lang mit Wasser und Seife ab.

b.und die Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie diese mindestens 10 Minuten lang mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. (Hinweis für den Arzt: Bei der Flüssigkeit handelt es sich um eine 25-35%ige Lösung aus Kaliumhydroxid.)

SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (LI-ION)

Den Akku nicht verbrennen, auch nicht wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus werden toxische Dämpfe und Stoffe freigesetzt.

Wenn die Batterieflüssigkeit mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie den betroffenen Bereich sofort mit Wasser und einer milden Seife. Falls die Batterieflüssigkeit

mit den Augen in Berührung kommt, spülen Sie das offen gehaltene Auge 15 Minuten lang oder bis die Reizung nachlässt mit Wasser aus. Falls

ein Arzt hinzugezogen werden muss, geben Sie folgende Informationen an: der Batterieelektrolyt besteht aus einer Mischung aus flüssigen organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.

Der Inhalt einer geöffneten Batteriezelle kann Atemwegreizungen verursachen. Die betroffene Person an die frische Luft bringen. Wenn die Symptome anhalten, einen Arzt aufsuchen.

WARNUNG: Brandgefahr. Die Batterieflüssigkeit kann bei einer Aussetzung an Funken oder Flammen brennbar sein.

Akkuschutzkappe (abb. 3)

Zum Abdecken der Kontakte eines abgenommenen Akkus liegt eine Schutzkappe bei. Ohne Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer Beschädigung des Akkus führen kann.

1.Nehmen Sie die Schutzkappe ab, bevor Sie den Akku in das Ladegerät

oder in das Werkzeug stecken (Abb. 3A).

2.Stecken Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw. Werkzeug wieder auf die Kontakte (Abb. 3B).

WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Schutzkappe richtig aufsitzt, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren.

Akku (abb. 1)

AKKUTYP

Die Modelle DC720, DC721, DC722, DC725 und DC727 werden mit einem 18-V-Akku betrieben.

Die Modelle DC730, DC731, DC732, DC735 und DC737 werden mit einem 14,4-V-Akku betrieben.

Die Modelle DC742, DC743 und DC745 werden mit einem 12-V-Akku betrieben.

Lagerungsempfehlungen

1.Ein idealer Lagerplatz ist kühl, trocken und vor direkter Sonneneinwirkung und übermäßiger Hitze oder Kälte geschützt.

2.Eine langfristige Einlagerung schadet dem Akku oder Ladegerät in keiner Weise. Unter den richtigen Bedingungen können sie 5 Jahre und länger gelagert werden.

25

DEUTSCH

Schilder am Ladegerät und am Akku

Die Piktogramme in diesem Handbuch und die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole:

Vor der Verwendung die

Bedienungsanleitung lesen.

Akku wird geladen.

Akku ist geladen.

Akku ist defekt.

Temperaturverzögerung.

Nicht mit elektrisch leitenden

Gegenständen berühren.

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

Nur DEWALT-Akkus verwenden; andere

Akkus könnten bersten und Sachund

Personenschäden verursachen.

Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.

Nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.

Akku umweltgerecht entsorgen.

NiMH-, NiCd+- und Lithiumionen-Akkus nicht verbrennen.

Lädt NiMHund NiCd-Akkus.

Lädt Lithiumionen-Akkus.

Die Ladezeit ist den technischen Daten zu entnehmen

Lieferumfang

Die Packung enthält:

1Bohrmaschine/Bohrhammer 2 Akkus

1Ladegerät

1Transportkoffer (nur für K-Modelle)

1Bedienungsanleitung

1Explosionszeichnung

HINWEIS: Bei den Modellen der N-Serie sind keine Akkus und Ladegeräte enthalten.

Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.

Nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.

Gerätebeschreibung (abb. 1)

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sachund Personenschäden führen.

VERWENDUNGSZWECK

Diese Bohrmaschinen/Bohrschrauber/Bohrhämmer sind für professionelle Bohrund Schraubarbeiten konstruiert.

Verwenden Sie das Werkzeug NICHT in einer nassen Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

Diese Bohrmaschinen/Bohrschrauber/Bohrhämmer sind professionelle Elektrowerkzeuge. Lassen

Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.

a.Auslöser

b.Vorwärts-/Rückwärtsknopf

c.Einstellring für Drehmoment

d.Gangumschalter

e.Arbeitslampe

f.Schnellspannbohrfutter

g.Akku

h.Akku-Entriegelungsknöpfe

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.

26

DEUTSCH

Vergewissern Sie sich außerdem, dass die Netzspannung ihres Ladegerätes mit der ihres Stromnetzes übereinstimmt.

DIESES DEWALT-Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die DEWALT-Serviceorganisation erhältlich ist.

CH

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf

Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

 

 

Typ 11 für Klasse II

 

(Doppelisolierung) - Geräte

 

Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte

CH

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien

verwendet werden, müssen über einen

 

 

Fehlerstromschutzschalter angeschlossen

 

werden.

Verlängerungskabel

Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm² und die maximale Länge beträgt

30 m.

Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.

Montage und Einstellungen

WARNUNG: Nehmen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku heraus. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder herausnehmen.

WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DEWALT.

Einsetzen und Entfernen

des Akkus im Werkzeug (abb. 2)

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.

EINLEGEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF

1.Richten Sie den Sockel des Werkzeugs auf die Einkerbung im Werkzeuggriff aus (abb. 2).

2.Schieben Sie dann den Akku fest in den Griff, bis er hörbar einrastet.

HERAUSNEHMEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUG

1.Drücken Sie die Akkufreigabeknöpfe (h) und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeuggriff heraus.

2.Anschließend den Akku, wie im Abschnitt „Ladegerät“ dieses Handbuchs beschrieben, in das Lagegerät einstecken.

BETRIEB

Bedienungsanleitung

WARNUNG: Beachten Sie stets die

Sicherheitshinweise und anwendbaren

Vorschriften.

Variabler Drehzahlregelungs-

Schalter (abb. 1)

Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie den Auslöser (a).

Zum Ausschalten des Werkzeugs geben Sie den Auslöser frei. Dieses Werkzeug ist mit einer Bremse ausgestattet. Das Bohrfutter hält an, sobald der Auslöseschalter vollständig freigegeben wird.

HINWEIS: Fortgesetzter Einsatz im variablen Drehzahlbereich wird nicht empfohlen. Das kann den Schalter beschädigen und sollte vermieden werden.

Vorwärts-/Rückwärts-Kontrollknopf (abb. 1)

Der Vorwärts-/Rückwärts-Kontrollknopf (b) bestimmt die Drehrichtung des Werkzeugs und dient ebenso als Verriegelungsknopf.

Zur Auswahl des Vorwärtslaufs geben Sie den Auslöseschalter frei und drücken den Vorwärts-/ Rückwärts-Kontrollknopf zur rechten Seite des Werkzeugs.

Zur Auswahl des Rückwärtslaufs drücken Sie den Vorwärts-/Rückwärts-Kontrollknopf zur linken Seite des Werkzeugs.

Die Mittelposition des Kontrollknopfs verriegelt das Werkzeug in der AUS-Position. Stellen Sie bei

Veränderung der Position des Kontrollknopfs sicher, dass der Auslöseschalter freigegeben ist.

27

DEUTSCH

HINWEIS: Wenn das Werkzeug zum ersten Mal nach erfolgter Änderung der Drehrichtung anläuft, kann es sein, dass Sie zu Beginn ein Klicken hören. Das ist normal und deutet nicht auf ein mögliches Problem hin.

Einstellring für Drehmoment (abb. 1)

Dieses Werkzeug hat eine einstellbare Drehmomentvorrichtung für Schraubarbeiten zum Einschrauben und Herausdrehen einer großen Anzahl von Befestigungsformen und -größen, und, bei manchen Modellen, eine Bohrhammervorrichtung für das Bohren in Mauerwerk. Der Ring (c) wird von Zahlen, einem Bohrersymbol und, bei manchen Modellen, einem Hammersymbol umrundet. Diese Zahlen werden dazu benutzt, die Kupplung einzustellen, um ein Drehmoment vorzugeben. Je höher die Zahl auf dem Ring, desto höher ist das Drehmoment und desto größer die Befestigung, die eingeschraubt werden kann. Um eine der Zahlen auszuwählen, drehen Sie solange, bis die gewünschte Zahl mit dem Pfeil in einer Linie ist.

Zweigangschaltung (abb. 1)

Die Ausstattung Ihres Bohrschraubers/Ihrer Bohrmaschine mit zwei Gängen gestattet Ihnen, die Gänge zwecks größerer Vielseitigkeit umzuschalten.

Um die Einstellung niedrige Geschwindigkeit, hohes Drehmoment zu wählen, schalten Sie

das Werkzeug aus und warten, bis es anhält. Schieben Sie den Gangauswahlschalter (d) nach vorn (in Richtung Bohrfutter), wie in Abbildung 1 gezeigt.

Um die Einstellung hohe Geschwindigkeit, niedriges Drehmoment zu wählen, schalten Sie das Werkzeug aus und warten, bis es anhält. Schieben Sie den Gangauswahlschalter nach hinten (vom Bohrfutter weg).

HINWEIS: Wechseln Sie nicht die Gänge, während das Werkzeug läuft. Falls Sie Schwierigkeiten haben, die Gänge zu wechseln, vergewissern Sie sich, dass der Gangauswahlschalter entweder vollständig nach vorn oder vollständig nach hinten geschoben ist.

Arbeitslampe (abb. 1)

Über dem Auslöseschalter (a) befindet sich eine Arbeitslampe (e). Die Arbeitslampe wird durch Drücken des Auslöseschalters aktiviert.

HINWEIS: Die Arbeitslampe dient nur zur Beleuchtung der unmittelbaren Arbeitsfläche und sollte nicht als Taschenlampe verwendet werden.

Schnellspannbohrfutter mit ungeteiltem Mantel (abb. 1)

Dieses Werkzeug ist mit einem Schnellspannbohrfutter (f) mit einem drehbaren Mantel zum Einhandbetrieb des Bohrfutters ausgestattet. Um einen Bohrer oder anderes Zubehör einzusetzen, befolgen Sie bitte diese Schritte.

1.Verriegeln Sie den Auslöseknopf in der AUS-Position (OFF), wie vorher beschrieben.

2.Umfassen Sie den schwarzen Mantel des Bohrfutters mit einer Hand und benutzen die andere Hand zur Stabilisierung des Werkzeugs. Drehen Sie den Mantel weit genug gegen den Uhrzeigersinn, um das gewünschte Zubehör aufzunehmen.

3.Setzen Sie das Zubehör etwa 19 mm in das Bohrfutter ein und ziehen es sicher an, indem Sie den Bohrfuttermantel mit einer Hand im Uhrzeigersinn drehen, während Sie mit der anderen Hand das Werkzeug halten.

Dieses Werkzeug ist mit einem automatischen Bohrspindelarretierungs-Mechanismus ausgestattet. Dies gestattet Ihnen, das Bohrfutter mit einer Hand zu öffnen und zu schließen.

Um das Zubehör herauszunehmen, wiederholen Sie den obigen Schritt 2.

WARNUNG: Versuchen Sie nicht, Bohrer (oder irgendein anderes Zubehör) festzuziehen, indem Sie den vorderen Teil des Bohrfutters ergreifen und das Werkzeug anlaufen lassen. Dies könnte eine Beschädigung des Bohrfutters und Verletzungen zur Folge haben. Verriegeln Sie beim Auswechseln von Zubehör stets den Auslöseschalter.

Für eine maximale Anzugskraft des Bohrfutters vergewissern Sie sich, dass Sie eine Hand auf dem Mantel des Bohrfutters und eine Hand auf dem Werkzeug haben.

Bohrarbeiten (abb. 4)

WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer Verletzungen muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.

WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos von Verletzungen IMMER gewährleisten, dass das Werkstück fest verankert oder mit Klemmen

28

Loading...
+ 162 hidden pages