DeWALT DCD701D2 User manual

5 (1)

DCD701

DCD706

Final page size: A5 (148mm x 210mm)

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

3

Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)

13

English (original instructions)

25

Español (traducido de las instrucciones originales)

35

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

46

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

57

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

68

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

80

Português (traduzido das instruções originais)

90

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

101

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

111

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)

121

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

131

Copyright DeWALT

B

DeWALT DCD701D2 User manual

Fig. A

6

7

 

9

 

10

 

5

4

3 8

13

 

XXXX XX XX

2

1

Fig. B

2

1

2

 

1

14

1

Fig. C

Fig. D

 

9

 

12

 

10

 

11

Fig. E

Fig. F

 

8

 

3

2

3

Dansk

SUBKOMPAKT BORE-/SKRUEMASKINE/HAMMERBOR DCD701, DCD706

Tillykke!

 

 

 

 

 

til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes

Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig

 

dårligt, kan vibrationsog/eller støjemissionen imidlertid

 

variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet

produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest

 

 

over den samlede arbejdsperiode.

pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

 

 

Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller

Tekniske Data

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for

 

 

 

 

 

DCD701

DCD706

 

værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.

 

 

 

 

 

 

Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den

Spænding

VDC

 

12

12

 

 

 

samlede arbejdsperiode.

Type

 

 

 

 

1

1

 

Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at

Batteritype

 

 

Li-Ion

Li-Ion

 

beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens

Udgangsspænding

W

 

250

250

 

effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold

 

 

 

 

 

 

 

 

hænderne varme (relevant ved vibration), organisering

Hastighed ved ingen belastning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

af arbejdsmønstre.

 

1. gear

min-1

0–425

0–425

 

 

EF-Konformitetserklæring

 

2. gear

min-1

0–1500

0–1500

Slag pr. minut

 

 

 

 

Maskindirektiv

 

1. gear

 

 

-

0–7225

 

 

 

 

 

 

2. gear

 

 

-

0–25500

 

 

Maks. drejemoment (hård/blød)

Nm

57,5/25,5

57,5/25,5

 

 

Patronkapacitet

mm

10

10

Subkompakt bore-/skruemaskine/hammerbor

Maksimum borekapacitet:

 

 

 

 

DCD701, DCD706

 

Træ

 

mm

20

20

DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske

 

Metal

mm

10

10

 

data er udformet i overensstemmelse med:

 

Murværk

mm

-

10

 

2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.

Vægt (uden batteripakke)

kg

 

0,87

0,96

 

Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere

Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til

oplysninger eller se bagsiden af manualen.

EN60745-2-1:

 

 

 

 

 

 

 

 

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og

LPA

(emissionslydtryksniveau)

dB(A)

72

83

udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.

LWA

(lydeffektniveau)

dB(A)

83

94

 

 

K (usikkerhed for det angivne

dB(A)

3

3

 

 

 

lydniveau)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Boring i metal

 

 

 

 

Markus Rompel

 

 

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah,D =

m/s2

2,5

3,1

Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa

Usikkerhed K =

m/s

2

1,5

1,5

DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,

 

D-65510, Idstein, Tyskland

Boring i beton

 

 

 

 

 

 

 

 

06.17.2019

Vibrationsemissionsværdi ah,ID =

m/s2

-

15,5

 

ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere

Usikkerhed K =

m/s2

-

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

risikoen for personskader.

Skruning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah =

m/s2

2,5

<2,5

Definitioner: sikkerhedsretningslinjer

Usikkerhed K =

m/s2

1,5

1,5

Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for

Vibrationsog/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i

hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på

dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en

disse symboler.

standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til

 

FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der

at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til

medmindre den undgås, vil resultere i død eller

en foreløbig eksponeringsvurdering.

 

 

 

 

alvorlig personskade.

 

ADVARSEL: Det angivne vibrationsog/eller

 

ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der

støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets

 

medmindre den undgås, kunne resultere i død eller

hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes

alvorlig personskade.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dansk

 

Batterier

 

 

 

 

Opladere/opladningstider (minutter)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vægt

DCB104

DCB107

DCB110

DCB112

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

Kat #

VDC

Ah

kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DCB122

12

2.0

0.22

30

90

90

60

50

30

X

30

60

DCB124

12

3.0

0.25

45

140

140

90

70

45

45

45

90

DCB125

12

1.3

0.20

22

60

60

40

30

22

X

22

40

DCB127

12

2.0

0.20

30

90

90

60

50

30

X

30

60

 

FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der

c )

Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller

 

medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller

 

våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk

 

moderat personskade.

 

værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.

 

BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet

d )

Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug

 

med personskade, men som kan resultere

 

aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller

 

i produktskade.

 

trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen

Angiver risiko for elektrisk stød.

 

borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige

 

 

 

 

dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger

Angiver brandfare.

 

 

risikoen for elektrisk stød.

e )

Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der

GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER

 

anvendes en forlængerledning, som er egnet til

 

udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til

FOR ELVÆRKTØJER

 

 

udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.

 

ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,

f )

Hvis det ikke kan undgås at betjene et

 

 

instruktioner, illustrationer og specifikationer, der

 

elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt

 

følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af

 

en strømforsyning, der er beskyttet af en

 

alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,

 

fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder

 

brand og/eller alvorlig personskade.

 

reduceres risikoen for elektrisk stød.

GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL

3) Personlig Sikkerhed

 

SENERE BRUG

a )

Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,

Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske

 

og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk

(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.

 

værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,

1) Sikkerhed i Arbejdsområdet

 

påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et

 

øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk

a )

Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.

 

 

værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

 

Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

 

 

b )

Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid

b )

Undlad at benytte elektrisk værktøj i en

 

beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,

 

eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved

 

 

 

skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,

 

tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller

 

 

 

brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer

 

støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv

 

 

 

omfanget af personskader.

 

eller dampe.

 

 

c )

Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for

c )

Hold børn og omkringstående på afstand, når der

 

kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde

 

anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,

 

 

 

og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når

 

at du mister kontrollen.

 

 

 

elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller

 

 

 

2) Elektrisk Sikkerhed

 

tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning

a )

Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.

 

til ulykker.

d )

Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det

 

Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.

 

Undlad at bruge adapterstik sammen med

 

elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden

 

jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik

 

nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk

 

og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for

 

værktøj, kan give anledning til personskade.

 

elektrisk stød.

e )

Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god

b )

Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,

 

fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det

 

såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er

 

elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.

 

øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

f )

Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj

 

 

 

eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra

4

Dansk

bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g ) Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af

et sekund.

4)Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj

a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.

Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.

d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj

er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke

betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet

iuventede situationer.

5)Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri

a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.

b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.

c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.

d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.

e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader.

f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 40 °C kan medføre en eksplosion.

g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller værktøjet uden for det

temperaturområde, der er anført i instruktionerne.

Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.

6)Service

a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.

Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.

Sikkerhedsinstruktioner til al brug

Bær høreværn under slagboring. Udsættelse for støj kan forårsage høretab.

Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæretilbehøret eller fastgørelseselementet kan berøre skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet eller fastgørelseselementet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give brugeren stød.

5

Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
og produktet.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerhedsog driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).

Dansk

Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange borehoveder

Arbejd aldrig ved højere hastighed end borehovedets nominelle maks. hastighed. Ved højere hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit uden at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade.

Begynd altid at bore ved lav hastighed, og med borspidsen i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit uden at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade.

Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og påfør ikke for meget tryk. Bor kan bøje, hvilket forårsager ødelæggelse eller tab af kontrol, som kan resultere i personskade.

Yderligere sikkerhedsadvarsler for boremaskiner

Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.

Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.

Tilbehør og værktøj kan blive varme under drift.

Bær handsker under arbejde med dem, hvis du udfører varmefremkaldende opgaver som fx boring af metaller.

Luftaftræk dækker ofte over bevægelige dele og bør undgås. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af de bevægelige dele.

Restrisici

På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:

Hørenedsættelse.

Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.

Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.

Risiko for personskade som følge af forlænget brug.

GEM DISSE INSTRUKTIONER

Opladere

DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt.

Elektrisk sikkerhed

Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.

Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning.

Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation.

6

Dansk

Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.

Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget— dem omgående udskiftet.

Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.

Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet.

Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.

Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.

Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.

Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.

Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.

Opladning af et batteri (Fig. B)

1.Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.

2.Indsæt batteripakken 1 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys

vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.

3.Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap 2 på batteripakken for at udtage batteripakken.

BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.

Betjening af oplader

Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.

Ladeindikatorer

oplader

fuldt opladet

forsinkelse ved varmt/koldt batteri*

*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået

en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.

Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse.

BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.

Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.

Varm/kold pakkeforsinkelse

Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.

En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil

ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.

Elektronisk beskyttelsessystem

XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.

Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.

Vægmontering

Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i

træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.

Instruktioner om rengøring af opladeren

ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.

Batteripakke

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker

Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.

7

Dansk

Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.

LÆS ALLE INSTRUKTIONER

Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.

Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.

• Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.

Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.

Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).

Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.

Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.

Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.

Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.

 

ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan

være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.

 

ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis

batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den

 

ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige

 

batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller

 

oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt

 

over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket

 

med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan

 

medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.

 

Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren

 

for genanvendelse.

ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig

 

 

batteripakker, så metalgenstande kan komme

 

i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring

 

for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,

 

værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,

 

skruer, nøgler osv.

FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på

 

 

siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte

 

eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker

 

vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.

Transport

ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.

BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecket bagage.

DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods

regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.

I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium- ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.

Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.

Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes

aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.

Anbefalet opbevaring

1.Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.

2.For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.

BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.

Mærkater på oplader og batteripakke

Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:

8

Dansk

Læs brugsvejledningen før brug.

Se Tekniske data vedrørende opladningstid.

Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.

Beskadigede batteripakker må ikke oplades.

Må ikke udsættes for vand.

Defekte ledninger skal udskiftes omgående.

Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.

Kun til indendørs brug.

Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.

Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.

Destruér ikke batteripakken.

Batteritype

DCD701/DCD706 bruger et batteri på 12 volt.

Disse batteripakker kan bruges: DCB122, DCB124, DCB125, DCB127. Se Tekniske data for flere informationer.

Pakkens indhold

Pakken indeholder:

1Bore-/skruemaskine (DCD701) eller

1 Hammerbor (DCD706)

1 Oplader

1Bæltekrog (følger med i nogle modeller)

1Li-ion batteripakke (C1, D1, L1 modeller)

2Li-ion batteripakker (C2, D2, L2 modeller)

3Li-ion batteripakker (C3, D3, L3 modeller)

1Brugsvejledning

BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med NT-modeller.

BEMÆRK: Varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.

Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.

Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.

Mærkning på værktøjet

Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:

Læs brugsvejledningen før brug.

Bær høreværn.

Brug øjeværn.

Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.

Datokodeposition (Fig. A)

Datokoden 13 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.

Eksempel:

2019 XX XX

Produktionsår

Beskrivelse (Fig. A)

ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeeller personskade.

1Batteripakke

2Udløserknap til batteripakke

3Hovedhåndtag

4Variabel hastighedsudløser

5Forlæns-/baglæns reguleringsknap

6Funktionsvælgerkrave

7Hastighedsvælger

8Arbejdslys

9Patronbøsning

10 Patron uden nøgle

Tilsigtet Brug

Disse bor/skruemaskiner/hammerbor er fremstillet til professionel boring, slagboring og iskruning.

MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.

Disse boremaskiner/skruemaskiner/slagboremaskiner er professionelt el-værktøj.

LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.

Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en

9

Dansk

person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.

SAMLING OG JUSTERING

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og -opladere.

Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. B)

BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 1 er fuldt opladet.

Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag

1.Ret batteripakken 1 ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. B).

2.Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.

Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet

1.Tryk på udløserknappen 2 og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag.

2.Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.

Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)

Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.

Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen 14 nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.

BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.

Bæltekrog (Fig. C)

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader MÅ DU IKKE hænge værktøjet op i loftet eller hænge objekter i bæltekrogen. Du måKUN hænge værktøjets bæltekrog i et arbejdsbælte.

ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du sikre, at skruen, der holder bæltebøjlen, er fastskruet.

VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af et bæltekrog, må kun den forhåndenværende skrue anvendes. Sørg for at spænde skruen godt.

En bæltekrog 11 kan monteres på begge sider af værktøjet blot med den forhåndenværende skrue 12 , så både venstreog højrehåndede kan bruge den. Hvis bæltekrogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet.

Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen 12 , der holder den på plads og montere den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruen godt.

Montering af et bor eller tilbehør i en patron uden nøgle (Fig. D)

ADVARSEL: Forsøg ikke at stramme borehoveder (eller andet tilbehør) ved at gribe fat i den forreste del af patronen og dreje værktøjet. Resultatet kan blive beskadigelse af patronen og personskader. Udløs altid

udløserkontakten og frakobl værktøjet fra strømkilden ved udskiftning af tilbehør.

ADVARSEL: Sørg altid for, at boret er sikret, før værktøjet startes. Et løst bor kan blive udkastet fra værktøjet og kan medføre personskader.

Dit værktøj består af en patron uden nøgle 10 med en roterende bøsning 9 til betjening af patronen med en hånd. Du indsætter et borehoved eller andet tilbehør ved at følge disse trin.

1.Sluk for og fjern batteripakken.

2.Hold fast ved patronens sorte bøsning med den ene hånd og brug den anden til at sikre værktøjet. Rotér bøsningen i retning mod uret så langt, at den accepterer det ønskede tilbehør.

3.Indsæt tilbehøret ca. 19 mm ind i patronen og stram godt til ved at rotere patronbøsningen i retning med uret med den ene hånd, mens du holder fast ved værktøjet med den anden. Dit værktøj er forsynet med en automatisk spindellåsemekanisme. Denne gør det muligt for dig at åbne og låse patronen med en hånd.

Sørg for at stramme patronen med den ene hånd på patronbøsningen og den anden hånd på værktøjet for maksimal stramning.

Du udløser tilbehøret ved at gentage trin 1 og 2 som nævnt ovenfor.

Valg af hastighed (Fig. A)

Værktøjet har to hastighedsindstillinger for større alsidighed.

BEMÆRK: Skift ikke hastigheder, når værktøjet er i gang. Lad altid værktøjet stoppe helt før hastigheden skiftes.

1.Du vælger hastighed 1 (høj drejemomentindstilling) ved at slå værktøjet fra og få det til at stoppe. Skub hastighedsvælgeren 7 tilbage (væk fra patronen).

2.Du vælger hastighed 2 (høj hastighedsindstilling) ved at slå værktøjet fra og få det til at stoppe. Skub hastighedsvælgeren 7 fremad (imod patronen).

Hvis værktøjet ikke ændrer hastighed, skal du bekræfte, at hastighedsvælgeren er helt tilkoblet i frem-

eller tilbagepositionen.

10

ADVARSEL: Boret kan gå i stå, hvis overbelastning forårsager en pludselig vridning. Forvent altid motorstop.
Brug ikke dette værktøj til at blande eller pumpe let brændbare eller eksplosive væsker (benzin, alkohol osv.).
Bland eller rør ikke brandfarlige væsker sammen, der er afmærkede i overensstemmelse hermed.

Dansk

Funktionsvælger (Fig. A)

Funktionsvælgerkraven 6 kan bruges til at vælge den korrekte driftstilstand, afhængigt af den planlagte anvendelse.

Du vælger ved at dreje kraven, indtil det ønskede symbol flugter med pilen.

Symbol

Funktion

 

Boring

 

 

1–15

Skruning (højere tal = større moment)

 

Hammerboring (kun DCD706)

 

 

Variabel hastighedsudløser og forlæns-/ baglæns reguleringsknap (Fig. A)

Boret tændes og slukkes ved at trække og frigive den variable hastighedsudløser 4 . Jo længere kontakten er trykket ned, jo højere vil borets hastighed være. Dit værktøj er forsynet med en bremse. Patronen vil stoppe, lige så snart udløserknappen er helt udløst.

En forlæns/baglæns styreknap 5 bestemmer værktøjets rotationsretning og virker også som en startspærreknap.

Du vælger forlænsrotation ved at udløse udløseren og trykke på forlæns/baglæns reguleringsknappen på højre side

af værktøjet.

Du vælger omvendt ved at trykke på forlæns/baglæns reguleringsknappen på venstre side af værktøjet.

BEMÆRK: Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i off position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for at udløseren er udløst.

BEMÆRK: Vedvarende brug af det variable hastighedsområde anbefales ikke. Det kan ødelægge kontakten og bør undgås.

BEMÆRK: Første gang værktøjet køres efter ændring af rotationsretningen, kan du høre et klik ved opstart. Dette er normalt og angiver ikke et problem.

BETJENING Brugsvejledning

ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Korrekt håndposition (Fig. E)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.

Det er nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget 3 og den anden hånd på batteripakken.

Arbejdslys (Fig. F)

Der findes et arbejdslys 8 placeret nederst på værktøjet. Arbejdslysene aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned. Når udløseren er udløst, vil arbejdslyset stadig lyse i op til 20 sekunder.

BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som

en lommelygte.

Udførelse af en anvendelse (Fig. A)

ADVARSEL: Med henblik på at reducere risikoen for personskade skal du ALTID sikre, at arbejdsemnet er forankret og spændt godt fast.

ADVARSEL: Vent altid, til motoren står helt stille, inden du ændrer rotationsretningen.

Inden der udføres arbejde:

• Indstil hastighedsvælgeren 7 . Se Valg af hastighed.

• Monter det passende bor eller tilbehør i patronen. Se

Montering af et bor eller tilbehør i en patron uden nøgle.ADVARSEL:

Skruning

Dit værktøj har en kobling med justerbart moment til skruning og fjernelse af fastgørelseselementer af mange forskellige former og størrelser. Tallene på funktionsvælgerkraven 6 bruges til at indstille et momentinterval til skruning. Jo højere tallet er på ringen, jo højere drejemoment og jo hurtigere går fastgørelsen.

1.Drej funktionsvælgerkraven 6 hen til den ønskede position. Se Funktionsvalg.

2.Træk udløserknappen ved at påføre tryk i en lige linje med boret, indtil fastgørelseselementet sidder i den ønskede dybde i arbejdsemnet.

Anbefalinger til skruning

Start med lavere momentindstillinger, og gå derefter videre til højere momentindstillinger for at undgå beskadigelse af arbejdsemnet eller fastgørelseselementet.

Foretag nogle øvelseskørsler i noget kasseret materiale eller på usynlige områder af arbejdsemnet for at fastlægge funktionsvælgerkravens korrekte position.

Boring

1. Drej funktionsvælgerkraven 6 til boresymbolet. Se Funktionsvalg.

2. Sæt borehovedet i kontakt med arbejdsemnet. BEMÆRK: Brug kun et skarpt borehoved.

3. Træk udløseren ved at påføre tryk i en lige linje med boret,indtil det når den ønskede dybde.

11

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Dansk

Hold godt fast på boret for at styre vridningerne og undgå skader.

4.Hold motoren kørende, når du trækker spidsen ud af et boret hul for at forhindre fastklemning.

Anbefalinger til boring

drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring

af værktøjet.

Under boring skal du altid trykke i en lige linje med boret, men ikke så hårdt, at motoren går i stå eller bøjer spidsen.

HVIS BORET GÅR I STÅ:

-- SLIP OMGÅENDE UDLØSERKONTAKTEN, fjern borehovedet fra arbejdsemnet, og bestem årsagen til standsningen.

-- TÆND OG SLUK IKKE UDLØSER-KONTAKTEN I ET

FORSØG PÅ AT STARTE ET STOPPET BOR — DETTE KAN ØDELÆGGE BORET.

-- For at minimere risikoen for standsning eller brud gennem materialet, skal trykket på boret reduceres og hovedet tages ud af den sidste del af hullet.

Der kan lettere laves store huller (7,9 mm til 12,7 mm) i stål, hvis der først bores et pilothul (4 mm til 4,8 mm).

Ved boring i tyndt materiale eller materiale, der let splintrer, skal der anvendes en trækklods under arbejdsemnet for at undgå at beskadige det.

Hammerboring

Kun DCD706

ADVARSEL: Bær passende åndedrætsværn. Saml støvrester med en støvsuger eller et støvopsamlingssystem udviklet til anvendelsen.

VIGTIGT: Brug kun bor med karbidspidser eller murværksbor beregnet til hammerboring.

1.Vælg det ønskede hastigheds-/drejemomentsområde ved hjælp af hastighedsgearvælgeren 7 for at matche hastigheden og drejemomentet til den planlagte opgave. Drej funktionsvælgerkraven 6 til hammerboresymbolet.

2.Når udløseren trækkes, skal du kun anvende tilstrækkeligt pres på hammeren, så den ikke springer for meget eller ”løfter” boret af.

Anbefalinger til hammerboring

For meget kraft vil medføre langsommere borehastigheder, overophedning og dermed en lavere borehastighed.

En jævn materialeudstrømning angiver korrekt borehastighed.

Bor lige idet du holder boret i en lige vinkel på arbejdet. Tryk ikke mod borehovedet fra siden, når du borer, da det vil medføre ophobning af borehovedspåner og en langsommere borehastighed.

Hvis hastigheden aftager ved slagboring, når er bores dybe huller, skal boret trækkes delvis ud af hullet, mens værktøjet stadig kører for at fjerne restmateriale ved boringen

fra hullet.

VEDLIGEHOLDELSE

Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende

Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.

Smøring

Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.

Rengøring

ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet

med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind

i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.

Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.

Miljøbeskyttelse

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden.

Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

Genopladelig batteripakke

Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at

udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:

Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.

Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.

12

Deutsch

SUBCOMPACT-BOHRER/BOHRSCHRAUBER/

SCHLAGSCHRAUBER

DCD701, DCD706

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

Technische Daten

 

 

 

DCD701

DCD706

Spannung

VGS

12

 

12

Typ

 

 

1

 

1

Batterietyp

 

Li-Ion

Li-Ion

Abgabeleistung

W

250

 

250

Leerlaufdrehzahl

 

 

 

 

 

1. Gang

min-1

0–425

0–425

 

2. Gang

min-1

0–1500

0–1500

Schläge pro Minute

 

 

 

 

 

1. Gang

 

-

 

0–7225

 

2. Gang

 

-

 

0–25500

Max. Drehmoment (hart/weich)

Nm

57,5/25,5

 

57,5/25,5

Bohrfutterspannweite

mm

10

 

10

Maximale Bohrleistung

 

 

 

 

 

Holz

mm

20

 

20

 

Metall

mm

10

 

10

 

Mauerwerk

mm

-

 

10

Gewicht (ohne Akku)

kg

0,87

 

0,96

 

 

Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß

 

EN60745-2-1:

 

 

 

 

LPA

(Emissions-Schalldruckpegel)

dB(A)

72

 

83

LWA

(Schallleistungspegel)

dB(A)

83

 

94

K

(Unsicherheit für den

dB(A)

3

 

3

 

angegebenen Schallpegel)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bohren in Metall

 

 

 

 

Vibrationsemissionswert ah,D =

m/s²

2,5

 

3,1

Messungenauigkeit K =

m/s²

1,5

 

1,5

Bohren in Beton

 

 

 

 

Vibrationsemissionswert ah,ID =

m/s²

-

 

15,5

Messungenauigkeit K =

m/s²

-

 

4

Bohrschrauben

 

 

 

 

Vibrationsemissionswert ah =

m/s²

< 2,5

 

<2,5

Messungenauigkeit K =

m/s²

1,5

 

1,5

Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsund/ oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.

WARNUNG: Der angegebene Vibrationsund/oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrationsund/oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.

Eine Schätzung der Vibrationsund/oder Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.

Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrationsund/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern.

EG-Konformitätserklärung

Maschinenrichtlinie

Subcompact-Bohrer/Bohrschrauber/ Schlagschrauber

DCD701, DCD706

DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.

Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.

Markus Rompel

Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 06.17.2019

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.

13

Deutsch

 

Akkus

 

 

 

 

 

Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gewicht

DCB104

DCB107

DCB110

DCB112

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

Kat #

VGS

Ah

kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DCB122

12

2.0

0.22

30

90

90

60

50

30

X

30

60

DCB124

12

3.0

0.25

45

140

140

90

70

45

45

45

90

DCB125

12

1.3

0.20

22

60

60

40

30

22

X

22

40

DCB127

12

2.0

0.20

30

90

90

60

50

30

X

30

60

Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

c )

Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise

 

ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu

 

führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf

 

2) Elektrische Sicherheit

diese Symbole.

 

GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende

a )

Der Stecker des Elektrogerätes muss in die

gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu

 

Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker

tödlichen oder schweren Verletzungen führt.

 

in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei

 

 

WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche

 

Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.

Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen

 

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern

oder schweren Verletzungen führen kann.

 

die Gefahr eines elektrischen Schlages.

 

 

VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche

b )

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten

 

Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und

oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

 

Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen

 

 

 

HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts

 

elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

 

c )

Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder

 

mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht

 

vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.

 

feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

 

Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines

 

elektrischen Schlages.

 

 

 

 

 

Weist auf eine Brandgefahr hin.

d )

Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie

 

niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen

ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE

 

oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie

 

das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder

FÜR ELEKTROWERKZEUGE

 

 

beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel

 

WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,

 

erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.

Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie

e )

Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,

mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden

 

verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes

 

 

 

Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem

 

Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den

 

Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.

 

Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines

BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND

 

elektrischen Schlages.

f )

Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter

 

ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN

 

 

Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine

 

NACHSCHLAGEN AUF

 

 

 

durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich

 

 

oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz

auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr

 

 

eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines

akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.

 

 

elektrischen Schlages.

 

 

 

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

3) Sicherheit von Personen

a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut

a )

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was

 

ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche

 

 

Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit

 

begünstigen Unfälle.

 

 

 

mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein

b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in

 

 

Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder

 

explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen

 

unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

 

sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub

 

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit

 

befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den

 

beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren

 

Staub oder die Dämpfe entzünden können.

 

Verletzungen führen.

 

 

b )

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und

 

 

 

immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher

14

Deutsch

Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.

Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.

e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.

Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine

Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.

h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des

Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.

4)Verwendung und Pflege des Elektrogerätes

a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.

b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr

einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den

Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.

d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für

Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder

mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.

Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.

e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.

f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle

zu halten.

g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze

(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben

verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.

h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.

5)Verwendung und Pflege von Akkugeräten

a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.

b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungsund Brandgefahr führen.

c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.

d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem

Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.

Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen.

f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 40 °C kann zur Explosion führen.

15

Deutsch

g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.

6)Service

a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.

Sicherheitsvorschriften für alle

Betriebsarten

Tragen Sie beim Schlagbohren Gehörschutz.

Lärmbelastung kann Hörverlust verursachen.

Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug oder das Befestigungsmittel versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs oder des Befestigungsmittels mit einer spannungsführenden Leitung

kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Sicherheitsvorschriften bei Verwendung langer Bohrerbits

Die Arbeitsgeschwindigkeit darf keinesfalls die maximale Drehzahl des Bohreinsatzes überschreiten.

Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann.

Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit und mit der Bitspitze in Kontakt mit dem Werkstück.

Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann.

Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bit und nicht übermäßig stark aus. Bits können sich verbiegen und brechen, was zu Kontrollverlust und Verletzungen führen kann.

Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Bohrmaschinen

Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.

Zubehör und Werkzeug können während des Betriebs heiß werden. Tragen Sie beim Umgang damit Handschuhe,

wenn wärmeerzeugende Anwendungen wie das Bohren in Metall durchgeführt werden.

Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

Restrisiken

Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:

Beeinträchtigung des Gehörs.

Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.

Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.

Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

Ladegeräte

An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.

Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.

Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

Verwendung eines Verlängerungskabels

Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.

Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.

16

Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.

Deutsch

Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).

• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und

dem Akku.

Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.

Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von

DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.

Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.

Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.

Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.

Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.

Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.

Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.

Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es

gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.

Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.

Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges

Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.

Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.

Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.

Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)

1.Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.

2.Legen Sie das Akkupack 1 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.

3.Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 2 am Akkupack.

HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.

Bedienung des Ladegeräts

Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.

Anzeigen am Ladegerät

Wird geladen

Vollständig aufgeladen

Verzögerung heißer/kalter Akku*

*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der

17

WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.

Deutsch

Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.

Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet.

HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.

Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.

Verzögerung heißer/kalter Akku

Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer

des Akkus.

Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku

wärmer wird.

Elektronischen Schutzsystem

XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.

Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.

Wandmontage

Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage

in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.

Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Akkus

Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus

Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.

Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.

LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.

Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.

Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das

Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.

• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.

Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).

Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.

Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.

Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in

ärztliche Behandlung.

18

Deutsch

ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.

WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie

das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.

VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.

Transport

WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von

Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.

HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden.

DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.

In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium- Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.

Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die

Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.

Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.

Empfehlungen für die Lagerung

1.Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.

2.Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.

HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.

Schilder am Ladegerät und Akku

Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.

Nicht mit elektrisch leitenden

Gegenständen berühren.

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

Beschädigte Kabel sofort austauschen.

Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.

Nur in Innenräumen verwenden.

Akku umweltgerechtentsorgen.

19

Deutsch

Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.

Lage des Datumscodes (Abb. A)

Der Datumscode 13 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.

Beispiel:

2019 XX XX

Herstelljahr

Den Akku nicht verbrennen.

Akkutyp

Das Modell DCD701/DCD706 wird mit einem 12 VoltAkku betrieben.

Diese Akkus können verwendet werden: DCB122, DCB124, DCB125, DCB127. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.

Packungsinhalt

Die Packung enthält:

1Bohrschrauber (DCD701) oder

1 Schlagbohrer (DCD706)

1 Ladegerät

1Gürtelhaken (im Lieferumfang einiger Modelle enthalten)

1Li-Ion-Akku (C1, D1, L1 Modelle)

2Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2 Modelle)

3Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3 Modelle)

1 Betriebsanleitung

HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten.

HINWEIS: Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer.

Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.

Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

Bildzeichen am Werkzeug

Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Tragen Sie Gehörschutz.

Tragen Sie Augenschutz.

Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen.

Beschreibung (Abb. A)

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.

1Akku

2Akku-Löseknopf

3Haupthandgriff

4Verstellbarer Drehzahlregler

5Drehrichtungsknopf

6Betriebsart-Wahlring

7Drehzahlwähler

8Arbeitsleuchte

9Spannfutterhülse

10 Schnellspannfutter

Bestimmungsgemässe Verwendung

Diese Bohrer / Schrauber / Schlagbohrer wurden für professionellen Einsatz bei Bohr-, Schlagbohrund Schraubarbeiten konstruiert.

NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

Diese Bohrmaschinen/Bohrschrauber/Bohrhämmer sind professionelle Elektrowerkzeuge.

LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.

ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT.

Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)

HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 1 vollständig aufgeladen sein.

20

Deutsch

Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff

1.Richten Sie den Akku 1 an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. B).

2.Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.

Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff

1.Drücken Sie Akku-Löseknopf 2 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.

2.Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.

Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)

Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.

Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 14 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.

HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.

Riemenhaken (Abb. C)

Optionales Zubehör

WARNUNG: Halten Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen das Werkzeug NIE über Kopf oder lassen Sie Gegenstände vom Riemenhaken hängen. Hängen Sie den Riemenhaken des Werkzeugs NUR an einen Arbeitsgürtel.

WARNUNG: Zur Verringerung des Risikos von schwerem Personal Stellen Sie sicher, dass die Schraube, die den Gürtelhaken hält, fest sitzt.

WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen eines Riemenhakens nur die mitgelieferte Schraube. Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.

Ein Gürtelhaken 11 kann an jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube 12 befestigt werden, damit das Werkzeug für Linksoder Rechtshänder verwendbar ist.

Wenn der Gürtelhaken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.

Um die Position des Gürtelhakens zu ändern, entfernen Sie die Schraube 12 , durch die er befestigt ist, und montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite. Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.

Einsetzen von Bits oder Zubehör in ein Schnellspannfutter (Abb. D)

WARNUNG: Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter

 

vorne fassen und das Gerät einschalten. Das Ergebnis

 

können Schäden am Bohrfutter und Verletzungen sein.

 

Verriegeln Sie immer den Auslöseschalter und trennen Sie

 

das Werkzeug vom Netz, wenn Sie Zubehör austauschen.

WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Bohrbit fest

 

 

sitzt, bevor Sie das Werkzeug einschalten. Ein lockeres

 

Bohrbit kann aus dem Werkzeug ausgeworfen werden

 

und Verletzungen verursachen.

Ihr Gerät ist mit einem Schnellspannfutter 10 mit einer Drehmanschette 9 für die Einhandbedienung des Bohrfutters ausgestattet. Um ein Bohrbit oder ein anderes Zubehörteil einzusetzen, befolgen Sie diese Schritte.

1.Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku.

2.Umfassen Sie die schwarze Manschette des Spannfutters mit der einen Hand und stabilisieren Sie das Werkzeug mit der anderen Hand. Drehen Sie die Manschette entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das gewünschte Zubehörteil hineinpasst.

3.Setzen Sie das Zubehörteil etwa 19 mm in das Spannfutter und ziehen Sie es durch Drehen des Spannfutters im Uhrzeigersinn mit der einen Hand an, während die andere Hand das Gerät hält. Ihr Werkzeug ist mit einer automatischen Spindelarretierung ausgestattet. Hierdurch können Sie das Spannfutter mit einer Hand öffnen

und schließen.

Denken Sie daran, für maximale Anzugskraft das Spannfutter mit der einen Hand an der Spannfuttermanschette festzuziehen, während die andere Hand das Gerät hält.

Um das Zubehör zu entfernen, wiederholen Sie die obigen Schritte 1 und 2.

Drehzahlauswahl (Abb. A)

Das Werkzeug bietet durch zwei Geschwindigkeitsstufen mehr Vielseitigkeit.

HINWEIS: Ändern Sie nicht die Geschwindigkeit, während das Gerät noch läuft. Warten Sie, bis das Werkzeug völlig zum

Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Geschwindigkeit ändern.

1.Zur Auswahl von Geschwindigkeit 1 (hoher Drehzahl) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Drehzahlwähler 7 zurück (vom Spannfutter weg).

2.Zur Auswahl von Geschwindigkeit 2 (hohe Einstellung) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Drehzahlwähler 7 nach vorne (in Richtung Spannfutter).

Wenn das Gerät die Geschwindigkeit nicht ändert, überprüfen Sie, ob der Geschwindigkeitswahlschalter ganz in der Vorwärtsoder Rückwärtsstellung steht.

Modusauswahl (Abb. A)

Mit dem Betriebsart-Wahlring 6 kann abhängig von der geplanten Anwendung der richtige Betriebsmodus gewählt werden.

Zur Auswahl drehen Sie den Ring, bis der Pfeil auf das gewünschte Symbol zeigt.

21

Deutsch

 

 

 

 

 

Arbeitsleuchte (Abb. F)

Symbol

 

 

Modus

 

 

 

 

 

Bohren

 

Unten am Werkzeug befindet sich eine Arbeitsleuchte 8 . Die

 

 

 

 

 

Arbeitsleuchte schaltet sich ein, wenn der Auslöseschalter

 

 

 

 

 

 

1–15

 

Schrauben (höhere Zahl = größeres Drehmoment)

 

gedrückt wird. Wenn der Auslöseschalter entriegelt ist, bleibt die

 

 

 

Schlagbohren (nur DCD706)

 

Arbeitsleuchte bis zu 20 Sekunden beleuchtet.

 

 

 

 

HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verstellbarer Drehzahlregler und

ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe

zu fungieren.

Drehrichtungsknopf (Abb. A)

PArbeitsverfahren (Abb. A)

Die Bohrmaschine wird einund ausgeschaltet, indem der

 

WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern,

verstellbare Drehzahlregler 4 gedrückt und wieder losgelassen

stellen Sie IMMER sicher, dass das Werkstück fest verankert

wird. Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird, umso höher

oder eingespannt wurde.

ist die Drehzahl des Bohrers. Ihr Werkzeug ist mit einer Bremse

 

 

WARNUNG: Warten Sie immer, bis der Motor völlig

ausgestattet. Das Spannfutter stoppt, sobald der Auslöseschalter

 

stillsteht und ändern Sie erst dann die Laufrichtung.

ganz losgelassen wird.

Ein Regler für Rechtsoder Linksdrehung 5 bestimmt

Vor der Arbeit:

• Drehzahlwähler 7 einstellen. Siehe Drehzahlauswahl.

die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch

• Setzen Sie das entsprechende Bit oder Zubehör in das

als Verriegelungsschalter.

Spannfutter ein. Siehe Einsetzen von Bits oder Zubehör in

• Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöser los

ein Schnellspannfutter.

und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der rechten

 

WARNUNG:

Seite des Werkzeugs.

 

• Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht dazu, leicht

• Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den Drückerschalter

los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken

 

brennbare oder explosive Flüssigkeiten (Benzin,

 

Alkohol usw.) zu mischen oder zu pumpen.

Seite des Werkzeugs.

 

 

• Mischen bzw. rühren Sie keine entsprechend

HINWEIS: In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug

 

 

gekennzeichneten brennbaren Flüssigkeiten.

in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der

 

 

 

Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen.

Schrauben

HINWEIS: Dauereinsatz im variablen Drehzahlbereich ist nicht

Ihr Werkzeug verfügt über eine Kupplung mit einstellbarem

empfohlen. Dies kann den Schalter beschädigen und sollte

Drehmoment zum Eintreiben und Entfernen von

vermieden werden.

Befestigungselementen in verschiedenen Formen und Größen.

HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem

Die Zahlen auf dem Betriebsart-Wahlring 6 dienen dazu, einen

Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein

Drehmomentbereich für das Schrauben einzustellen. Je höher

Klicken beim Starten. Dies ist normal und weist nicht auf ein

die Zahl am Spannfutter, um so höher ist das Drehmoment und

Problem hin.

 

 

 

umso größer können die Schrauben sein.

BETRIEB

 

 

 

1. Drehen Sie den Betriebsart-Wahlring 6 in die gewünschte

 

 

 

Position. Siehe Modusauswahl.

 

 

 

 

 

 

Betriebsanweisungen

2. Ziehen Sie den Auslöseschalter mit Druck in einer geraden

 

WARNUNG: Beachten Sie immer die

Linie mit dem Bit, bis das Befestigungselement in der

gewünschten Tiefe im Werkstück sitzt.

Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

Empfehlungen für das Schrauben

 

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen

• Beginnen Sie mit niedrigeren Drehmomenteinstellungen

zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem

Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug

und gehen Sie dann zu höheren Einstellungen über,

 

 

ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein

um eine Beschädigung des Werkstücks oder des

 

unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Befestigungselements zu vermeiden.

Richtige Haltung der Hände (Abb. E)

• Führen Sie einige Übungsläufe an Abfallstücken oder

unsichtbaren Bereichen des Werkstücks durch, um die

 

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu

korrekte Position des Betriebsart-Wahlrings herauszufinden.

mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der

Bohren

Hände, wie dargestellt.

 

1. Drehen Sie den Betriebsart-Wahlring 6 auf das

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu

Bohrersymbol. Siehe Modusauswahl.

mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien

2. Bringen Sie das Bohrerbit in Kontakt mit dem Werkstück.

Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.

 

HINWEIS: Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits.

Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem

3. Ziehen Sie den Auslöse mit Druck in einer geraden Linie mit

Haupthandgriff 3 und eine auf dem Akku.

dem Bit, bis das Bit die gewünschte Tiefe erreicht.

 

 

 

 

 

 

22

 

 

 

 

Deutsch

 

WARNUNG: Der Bohrer kann durch eine Überlastung

• Bohren Sie gerade und halten Sie das Bohrbit im

festklemmen, was zu einer plötzlichen Drehung führt.

 

rechten Winkel zum Werkstück. Üben Sie beim

Seien Sie immer darauf vorbereitet. Halten Sie den Bohrer

 

Bohren keinen seitlichen Druck auf das Bohrbit aus, da

 

 

 

gut fest, um die Drehwirkung des Bohrers zu kontrollieren

 

hierdurch die Rillen des Bits verstopfen und sich die

 

und Verletzungen zu vermeiden.

 

Bohrgeschwindigkeit verringert.

4. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den

• Wenn beim Bohren tiefer Löcher die Drehzahl des

Bohreinsatz aus dem Bohrloch herausziehen, damit er

 

Schlagbohrers abfällt, ziehen Sie das Bohrbit bei weiterhin

nicht steckenbleibt.

 

laufendem Werkzeug teilweise aus dem Loch, um Späne aus

Empfehlungen für das Bohren

 

dem Loch zu entfernen.

 

 

 

• Üben Sie beim Bohren den Druck immer in gerader Linie mit

 

WARTUNG

dem Bit aus, aber drücken Sie nicht so stark, dass der Motor

Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit

abgewürgt wird oder der Bohreinsatz abrutscht.

minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,

WENN DER BOHRER FESTKLEMMT:

zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege

-- LASSEN SIE DEN AUSLÖSESCHALTER SOFORT

des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.

 

LOS, ENTFERNEN SIE DEN BOHREINSATZ AUS DEM

 

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen

 

WERKSTÜCK UND FINDEN SIE DIE URSACHE FÜR DAS

 

zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem

 

FESTKLEMMEN.

 

Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug

-- SCHALTEN SIE NICHT DEN AUSLÖSESCHALTER

 

 

 

 

ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein

 

EIN UND AUS MIT DEM VERSUCH, EINEN

 

 

unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

 

FESTGEKLEMMTEN BOHRER ZU STARTEN – DIES

Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.

 

KANN DEN BOHRER BESCHÄDIGEN.

 

 

 

 

-- Um das Festklemmen oder Durchbrechen des Materials

 

 

 

 

zu verhindern, reduzieren Sie den Druck auf den

 

 

 

 

Schmierung

 

Bohrschrauber und bewegen Sie den Einsatz vorsichtig

 

durch den letzten Teil des Bohrlochs.

Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.

Große Bohrungen (7,9 mm bis 12,7 mm) in Stahl werden einfacher, wenn zuerst ein Führungsloch von (4 mm bis 4,8 mm) gebohrt wird.

Verwenden Sie beim Bohren in dünnem Material oder Material, das leicht splittert, hinter dem Werkstück zur Unterstützung einen Holzklotz, um Beschädigungen des Werkstücks zu verhindern.

Schlagbohren

Nur DCD706

WARNUNG: Tragen Sie geeigneten Atemschutz. Beseitigen Sie Reststaub mit einem Staubsauger oder einem Staubsammelsystem, das für die Anwendung geeignet ist.

WICHTIG: Verwenden Sie nur Hartmetalloder Steinmeißel, die nur für Schlagbohren geeignet sind.

1.Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/ Drehmomentbereich durch den Geschwindigkeitswähler 7 , um die für die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit und das passende Drehmoment einzustellen. Drehen Sie den Betriebsart-Wahlring 6 auf das Schlagbohrersymbol.

2.Betätigen Sie den Auslöser und wenden Sie beim Bohren gerade genug Druck auf den Schlagbohrer auf, dass er nicht übermäßig zurückprallt oder sich vom Bit„abhebt“.

Empfehlungen zum Schlagbohren

Zu viel Kraft führt zu langsameren Bohrgeschwindigkeiten, Überhitzung und einer niedrigeren Bohrleistung.

Reinigung

WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze

ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.

WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden

Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Optionales Zubehör

WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko

zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.

Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.

Ein leichtes, gleichmäßiges Austreten von Material weist auf eine richtige Bohrleistung hin.

23

Deutsch

Umweltschutz

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und

Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

Akku

Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:

Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.

Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.

24

English

SUB-COMPACT DRILL/DRIVER/HAMMERDRILL

DCD701, DCD706

Congratulations!

 

 

 

accessories or poorly maintained, the vibration and/or

You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough

noise emission may differ. This may significantly increase

the exposure level over the total working period.

product development and innovation make DeWALT one of the

An estimation of the level of exposure to vibration and/

most reliable partners for professional power tool users.

or noise should also take into account the times when the

Technical Data

 

 

 

 

 

 

tool is switched off or when it is running but not actually

 

 

 

DCD701

DCD706

doing the job. This may significantly reduce the exposure

 

 

 

level over the total working period.

Voltage

VDC

12

12

Identify additional safety measures to protect the

Type

 

 

1

1

 

 

operator from the effects of vibration and/or noise such

Battery type

 

Li-Ion

Li-Ion

as: maintain the tool and the accessories, keep the

Power output

W

250

250

hands warm (relevant for vibration), organisation of

 

 

 

 

 

work patterns.

No-load speed

 

 

 

 

 

 

 

 

1st gear

min-1

0–425

0–425

EC-Declaration of Conformity

 

2nd gear

min-1

0–1500

0–1500

Machinery Directive

Beats per minute

 

 

 

 

 

 

 

 

1st gear

 

-

0–7225

 

 

2nd gear

 

-

0–25500

 

Max. Torque (hard/soft)

Nm

57.5/25.5

57.5/25.5

Sub-Compact Drill/Driver/Hammerdrill

Chuck capacity

mm

10

10

DCD701, DCD706

Maximum drilling capacity

 

 

 

 

 

 

DeWALT declares that these products described under

 

Wood

mm

20

20

 

Technical Data are in compliance with:

 

Metal

mm

10

10

 

2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.

 

Masonary

mm

-

10

 

These products also comply with Directive 2014/30/EU and

Weight (without battery pack)

kg

0.87

0.96

2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the following address or refer to the back of the manual.

Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to

 

 

The undersigned is responsible for compilation of the technical

EN60745-2-1:

 

 

 

LPA

(emission sound pressure level)

dB(A)

72

83

file and makes this declaration on behalf of DeWALT.

 

LWA

(sound power level)

dB(A)

83

94

 

K (uncertainty for the given

dB(A)

3

3

 

 

sound level)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Markus Rompel

Drilling into metal

 

 

 

 

 

 

Vice-President Engineering, PTE-Europa

Vibration emission value ah,D =

m/s2

2.5

3.1

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,

Uncertainty K =

m/s2

1.5

1.5

D-65510, Idstein, Germany

Drilling into concrete

 

 

 

06.17.2019

Vibration emission value ah,ID =

m/s2

-

15.5

WARNING: To reduce the risk of injury, read the

Uncertainty K =

m/s2

-

4

instruction manual.

Screwdriving

 

 

 

Definitions: Safety Guidelines

Vibration emission value ah =

m/s2

< 2.5

<2.5

Uncertainty K =

m/s2

1.5

1.5

The definitions below describe the level of severity for each

signal word. Please read the manual and pay attention to

 

 

 

 

 

The vibration and/or noise emission level given in this

 

these symbols.

information sheet has been measured in accordance with

DANGER: Indicates an imminently hazardous

a standardised test given in EN60745 and may be used to

situation which, if not avoided, will result in death or

compare one tool with another. It may be used for a preliminary

serious injury.

assessment of exposure.

 

 

 

WARNING: Indicates a potentially hazardous situation

 

WARNING: The declared vibration and/or noise emission

 

which, if not avoided, could result in death or

level represents the main applications of the tool. However

serious injury.

if the tool is used for different applications, with different

25

English

 

Batteries

 

 

 

 

 

Chargers/Charge Times (Minutes)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weight

DCB104

DCB107

DCB110

DCB112

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

Cat #

VDC

Ah

kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DCB122

12

2.0

0.22

30

90

90

60

50

30

X

30

60

DCB124

12

3.0

0.25

45

140

140

90

70

45

45

45

90

DCB125

12

1.3

0.20

22

60

60

40

30

22

X

22

40

DCB127

12

2.0

0.20

30

90

90

60

50

30

X

30

60

 

CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation

 

parts. Damaged or entangled cords increase the risk of

 

 

 

which, if not avoided, may result in minor or

 

electric shock.

 

moderate injury.

e )

When operating a power tool outdoors, use an

 

NOTICE: Indicates a practice not related to

 

extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord

 

personal injury which, if not avoided, may result in

 

suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

 

property damage.

f )

If operating a power tool in a damp location is

Denotes risk of electric shock.

 

unavoidable, use a residual current device (RCD)

 

 

 

 

protected supply. Use of an RCD reduces the risk of

Denotes risk of fire.

 

 

electric shock.

3) Personal Safety

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

a )

Stay alert, watch what you are doing and use

 

WARNING: Read all safety warnings, instructions,

 

common sense when operating a power tool. Do not

 

use a power tool while you are tired or under the

illustrations and specifications provided with this

 

 

influence of drugs, alcohol or medication. A moment

power tool. Failure to follow all instructions listed below

 

 

 

of inattention while operating power tools may result in

 

may result in electric shock, fire and/or serious injury.

 

 

 

serious personal injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS

 

b )

Use personal protective equipment. Always wear eye

 

FOR FUTURE REFERENCE.

 

protection. Protective equipment such as a dust mask,

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-

 

non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used

operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)

 

for appropriate conditions will reduce personal injuries.

power tool.

c )

Prevent unintentional starting. Ensure the switch

1) Work Area Safety

 

is in the off-position before connecting to power

a )

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark

 

source and/or battery pack, picking up or carrying

 

the tool. Carrying power tools with your finger on the

 

areas invite accidents.

 

 

 

switch or energising power tools that have the switch on

b )

Do not operate power tools in explosive

 

 

invites accidents.

 

atmospheres, such as in the presence of flammable

 

 

d )

Remove any adjusting key or wrench before turning

 

liquids, gases or dust. Power tools create sparks which

 

 

the power tool on. A wrench or a key left attached

 

may ignite the dust or fumes.

 

 

 

to a rotating part of the power tool may result in

c )

Keep children and bystanders away while operating

 

 

personal injury.

 

a power tool. Distractions can cause you to lose control.

 

 

e )

Do not overreach. Keep proper footing and balance

2) Electrical Safety

 

at all times. This enables better control of the power tool

a )

Power tool plugs must match the outlet. Never

 

in unexpected situations.

 

modify the plug in any way. Do not use any adapter

f )

Dress properly. Do not wear loose clothing or

 

plugs with earthed (grounded) power tools.

 

jewellery. Keep your hair and clothing away from

 

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of

 

moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be

 

electric shock.

 

caught in moving parts.

b )

Avoid body contact with earthed or grounded

g )

If devices are provided for the connection of dust

 

surfaces such as pipes, radiators, ranges and

 

extraction and collection facilities, ensure these are

 

refrigerators. There is an increased risk of electric shock if

 

connected and properly used. Use of dust collection

 

your body is earthed or grounded.

 

can reduce dust-related hazards.

c )

Do not expose power tools to rain or wet conditions.

h )

Do not let familiarity gained from frequent use of

 

Water entering a power tool will increase the risk of

 

tools allow you to become complacent and ignore

 

electric shock.

 

tool safety principles. A careless action can cause severe

d )

Do not abuse the cord. Never use the cord for

 

injury within a fraction of a second.

 

carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep

 

 

 

cord away from heat, oil, sharp edges or moving

 

 

26

English

4)Power Tool Use and Care

a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool

will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e ) Maintain power tools and accesories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be

performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.

5)Battery Tool Use and Care

a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit

unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.

f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.

g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.

6)Service

a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

b ) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.

Safety Instructions for All Operations

Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or the fastener may contact hidden wiring. Cutting accessory or the fastener contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

Safety Instructions When Using Long

Drill Bits

Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.

Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is

likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.

Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.

Additional Safety Warnings for Drills

Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.

Accessories and tool may get hot during operation. Wear gloves when handling them if performing heat producing applications such as drilling metals.

Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.

27

English

Residual Risks

 

WARNING: We recommend the use of a residual current

In spite of the application of the relevant safety regulations

device with a residual current rating of 30mA or less.

CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,

and the implementation of safety devices, certain residual risks

 

charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of

cannot be avoided. These are:

batteries may burst causing personal injury and damage.

• Impairment of hearing.

 

CAUTION: Children should be supervised to ensure that

• Risk of personal injury due to flying particles.

they do not play with the appliance.

• Risk of burns due to accessories becoming hot

NOTICE: Under certain conditions, with the charger

during operation.

 

 

 

 

plugged into the power supply, the exposed charging

• Risk of personal injury due to prolonged use.

 

 

 

 

contacts inside the charger can be shorted by foreign

 

SAVE THESE INSTRUCTIONS

 

 

 

 

 

material. Foreign materials of a conductive nature such

Chargers

 

 

as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any

 

 

buildup of metallic particles should be kept away from

DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be

 

 

charger cavities. Always unplug the charger from the

as easy as possible to operate.

 

 

power supply when there is no battery pack in the cavity.

Electrical Safety

 

 

Unplug charger before attempting to clean

DO NOT attempt to charge the battery pack with any

The electric motor has been designed for one voltage only.

 

chargers other than the ones in this manual. The charger

Always check that the battery pack voltage corresponds to the

 

 

and battery pack are specifically designed to work together.

voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of

 

These chargers are not intended for any uses other than

your charger corresponds to that of your mains.

 

charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses

 

Your DeWALT charger is double insulated in

 

 

 

may result in risk of fire, electric shock or electrocution.

 

accordance with EN60335; therefore no earth wire

 

 

Do not expose charger to rain or snow.

 

is required.

 

Pull by plug rather than cord when disconnecting

If the supply cord is damaged, it must be replaced by a

 

charger. This will reduce risk of damage to electric plug

specially prepared cord available through the DeWALT

 

 

and cord.

service organisation.

 

Make sure that cord is located so that it will not be

Mains Plug Replacement

 

stepped on, tripped over, or otherwise subjected to

(U.K. & Ireland Only)

 

 

damage or stress.

If a new mains plug needs to be fitted:

 

Do not use an extension cord unless it is absolutely

• Safely dispose of the old plug.

 

necessary. Use of improper extension cord could result in risk

• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.

 

of fire,electric shock, or electrocution.

• Connect the blue lead to the neutral terminal.

Do not place any object on top of charger or place

 

WARNING: No connection is to be made to the

 

the charger on a soft surface that might block the

earth terminal.

 

ventilation slots and result in excessive internal heat.

 

 

Place the charger in a position away from any heat source. The

Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.

 

 

charger is ventilated through slots in the top and the bottom

Recommended fuse: 3 A.

 

 

of the housing.

Using an Extension Cable

 

Do not operate charger with damaged cord or plug—

An extension cord should not be used unless absolutely

 

have them replaced immediately.

necessary. Use an approved extension cable suitable for

 

Do not operate charger if it has received a sharp blow,

the power input of your charger (see Technical Data). The

 

been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it

minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length

 

 

to an authorised service centre.

is 30 m.

 

 

 

Do not disassemble charger; take it to an authorised

When using a cable reel, always unwind the cable completely.

 

service centre when service or repair is required. Incorrect

Important Safety Instructions for All Battery

 

 

reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution

Chargers

 

or fire.

SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important

In case of damaged power supply cord the supply cord must

safety and operating instructions for compatible battery

 

be replaced immediately by the manufacturer, its service agent

chargers (refer to Technical Data).

 

or similar qualified person to prevent any hazard.

• Before using charger, read all instructions and cautionary

Disconnect the charger from the outlet before

markings on charger, battery pack, and product using

 

attempting any cleaning. This will reduce the risk of

battery pack.

 

electric shock. Removing the battery pack will not reduce

 

WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get

 

this risk.

inside charger. Electric shock may result.

NEVER attempt to connect two chargers together.

 

 

 

 

28

Loading...
+ 118 hidden pages