DCD701
DCD706
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) |
3 |
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) |
13 |
English (original instructions) |
25 |
Español (traducido de las instrucciones originales) |
35 |
Français (traduction de la notice d’instructions originale) |
46 |
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) |
57 |
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) |
68 |
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) |
80 |
Português (traduzido das instruções originais) |
90 |
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) |
101 |
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) |
111 |
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) |
121 |
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) |
131 |
Copyright DeWALT
B
Fig. A
6 |
7 |
|
|
9 |
|
10 |
|
5
4
3 8
13 |
|
XXXX XX XX |
2
1
Fig. B
2
1 |
2 |
|
1
14
1
Fig. C |
Fig. D |
|
9 |
|
12 |
|
10 |
|
11 |
Fig. E |
Fig. F |
|
8 |
|
3 |
2
Dansk
SUBKOMPAKT BORE-/SKRUEMASKINE/HAMMERBOR DCD701, DCD706
Tillykke! |
|
|
|
|
|
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes |
|||
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig |
|
dårligt, kan vibrationsog/eller støjemissionen imidlertid |
|||||||
|
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet |
||||||||
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest |
|
||||||||
|
over den samlede arbejdsperiode. |
||||||||
pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. |
|
||||||||
|
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller |
||||||||
Tekniske Data |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for |
||||
|
|
|
|
|
DCD701 |
DCD706 |
|
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. |
|
|
|
|
|
|
|
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den |
|||
Spænding |
VDC |
|
12 |
12 |
|
||||
|
|
samlede arbejdsperiode. |
|||||||
Type |
|
|
|
|
1 |
1 |
|
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at |
|
Batteritype |
|
|
Li-Ion |
Li-Ion |
|
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens |
|||
Udgangsspænding |
W |
|
250 |
250 |
|
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering |
|
Hastighed ved ingen belastning |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
af arbejdsmønstre. |
||||
|
1. gear |
min-1 |
0–425 |
0–425 |
|
||||
|
EF-Konformitetserklæring |
||||||||
|
2. gear |
min-1 |
0–1500 |
0–1500 |
|||||
Slag pr. minut |
|
|
|
|
Maskindirektiv |
||||
|
1. gear |
|
|
- |
0–7225 |
||||
|
|
|
|
|
|||||
|
2. gear |
|
|
- |
0–25500 |
|
|
||
Maks. drejemoment (hård/blød) |
Nm |
57,5/25,5 |
57,5/25,5 |
|
|
||||
Patronkapacitet |
mm |
10 |
10 |
Subkompakt bore-/skruemaskine/hammerbor |
|||||
Maksimum borekapacitet: |
|
|
|
|
DCD701, DCD706 |
||||
|
Træ |
|
mm |
20 |
20 |
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske |
|||
|
Metal |
mm |
10 |
10 |
|||||
|
data er udformet i overensstemmelse med: |
||||||||
|
Murværk |
mm |
- |
10 |
|||||
|
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010. |
||||||||
Vægt (uden batteripakke) |
kg |
|
0,87 |
0,96 |
|||||
|
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere |
||
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til |
|||||||||
oplysninger eller se bagsiden af manualen. |
|||||||||
EN60745-2-1: |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og |
|||||
LPA |
(emissionslydtryksniveau) |
dB(A) |
72 |
83 |
|||||
udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. |
|||||||||
LWA |
(lydeffektniveau) |
dB(A) |
83 |
94 |
|||||
|
|
||||||||
K (usikkerhed for det angivne |
dB(A) |
3 |
3 |
|
|
||||
|
lydniveau) |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Boring i metal |
|
|
|
|
Markus Rompel |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Vibrationsemissionsværdi ah,D = |
m/s2 |
2,5 |
3,1 |
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa |
|||||
Usikkerhed K = |
m/s |
2 |
1,5 |
1,5 |
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, |
||||
|
D-65510, Idstein, Tyskland |
||||||||
Boring i beton |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
06.17.2019 |
|||||
Vibrationsemissionsværdi ah,ID = |
m/s2 |
- |
15,5 |
||||||
|
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere |
||||||||
Usikkerhed K = |
m/s2 |
- |
4 |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
risikoen for personskader. |
|
Skruning |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
||||
Vibrationsemissionsværdi ah = |
m/s2 |
2,5 |
<2,5 |
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer |
|||||
Usikkerhed K = |
m/s2 |
1,5 |
1,5 |
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for |
|||||
Vibrationsog/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i |
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på |
||||||||
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en |
disse symboler. |
||||||||
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til |
|
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der |
|||||||
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til |
medmindre den undgås, vil resultere i død eller |
||||||||
en foreløbig eksponeringsvurdering. |
|
|
|
|
alvorlig personskade. |
||||
|
ADVARSEL: Det angivne vibrationsog/eller |
|
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der |
||||||
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets |
|
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller |
|||||||
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes |
alvorlig personskade. |
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dansk
|
Batterier |
|
|
|
|
Opladere/opladningstider (minutter) |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vægt |
DCB104 |
DCB107 |
DCB110 |
DCB112 |
DCB113 |
DCB115 |
DCB118 |
DCB132 |
DCB119 |
|
Kat # |
VDC |
Ah |
kg |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
DCB122 |
12 |
2.0 |
0.22 |
30 |
90 |
90 |
60 |
50 |
30 |
X |
30 |
60 |
|
DCB124 |
12 |
3.0 |
0.25 |
45 |
140 |
140 |
90 |
70 |
45 |
45 |
45 |
90 |
|
DCB125 |
12 |
1.3 |
0.20 |
22 |
60 |
60 |
40 |
30 |
22 |
X |
22 |
40 |
|
DCB127 |
12 |
2.0 |
0.20 |
30 |
90 |
90 |
60 |
50 |
30 |
X |
30 |
60 |
|
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der |
c ) |
Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller |
|
|
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller |
|
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk |
|
|
moderat personskade. |
|
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. |
|
|
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet |
d ) |
Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug |
|
|
med personskade, men som kan resultere |
|
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller |
|
|
i produktskade. |
|
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen |
|
Angiver risiko for elektrisk stød. |
|
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige |
||
|
|
|||
|
|
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger |
||
Angiver brandfare. |
|
|||
|
risikoen for elektrisk stød. |
|||
e ) |
Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der |
|||
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER |
|
anvendes en forlængerledning, som er egnet til |
||
|
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til |
|||
FOR ELVÆRKTØJER |
|
|||
|
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. |
|||
|
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, |
f ) |
Hvis det ikke kan undgås at betjene et |
|
|
||||
|
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der |
|
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt |
|
|
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af |
|
en strømforsyning, der er beskyttet af en |
|
|
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, |
|
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder |
|
|
brand og/eller alvorlig personskade. |
|
reduceres risikoen for elektrisk stød. |
|
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL |
3) Personlig Sikkerhed |
|||
|
SENERE BRUG |
a ) |
Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, |
|
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske |
|
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk |
||
(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. |
|
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, |
||
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet |
|
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et |
||
|
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk |
|||
a ) |
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. |
|
||
|
værktøj kan forårsage alvorlig personskade. |
|||
|
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. |
|
||
|
b ) |
Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid |
||
b ) |
Undlad at benytte elektrisk værktøj i en |
|||
|
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, |
|||
|
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved |
|
||
|
|
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, |
||
|
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller |
|
||
|
|
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer |
||
|
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv |
|
||
|
|
omfanget af personskader. |
||
|
eller dampe. |
|
||
|
c ) |
Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for |
||
c ) |
Hold børn og omkringstående på afstand, når der |
|||
|
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde |
|||
|
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, |
|
||
|
|
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når |
||
|
at du mister kontrollen. |
|
||
|
|
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller |
||
|
|
|
||
2) Elektrisk Sikkerhed |
|
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning |
||
a ) |
Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. |
|
til ulykker. |
|
d ) |
Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det |
|||
|
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. |
|||
|
Undlad at bruge adapterstik sammen med |
|
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden |
|
|
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik |
|
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk |
|
|
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for |
|
værktøj, kan give anledning til personskade. |
|
|
elektrisk stød. |
e ) |
Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god |
|
b ) |
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, |
|
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det |
|
|
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er |
|
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. |
|
|
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. |
f ) |
Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj |
|
|
|
|
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra |
4
Dansk
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
et sekund.
4)Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
iuventede situationer.
5)Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 40 °C kan medføre en eksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6)Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Sikkerhedsinstruktioner til al brug
•Bær høreværn under slagboring. Udsættelse for støj kan forårsage høretab.
•Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæretilbehøret eller fastgørelseselementet kan berøre skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet eller fastgørelseselementet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give brugeren stød.
5
Dansk
Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange borehoveder
•Arbejd aldrig ved højere hastighed end borehovedets nominelle maks. hastighed. Ved højere hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit uden at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade.
•Begynd altid at bore ved lav hastighed, og med borspidsen i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit uden at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade.
•Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og påfør ikke for meget tryk. Bor kan bøje, hvilket forårsager ødelæggelse eller tab af kontrol, som kan resultere i personskade.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for boremaskiner
•Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.
•Tilbehør og værktøj kan blive varme under drift.
Bær handsker under arbejde med dem, hvis du udfører varmefremkaldende opgaver som fx boring af metaller.
•Luftaftræk dækker ofte over bevægelige dele og bør undgås. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af de bevægelige dele.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
•Hørenedsættelse.
•Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
•Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.
•Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation.
6
Dansk
•Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.
•Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgående udskiftet.
•Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.
•Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
•Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
•Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
•Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
•Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1.Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.
2.Indsæt batteripakken 1 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys
vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.
3.Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap 2 på batteripakken for at udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
7
Dansk
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
|
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan |
|
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild. |
||
|
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis |
|
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den |
||
|
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige |
|
|
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller |
|
|
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt |
|
|
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket |
|
|
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan |
|
|
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. |
|
|
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren |
|
|
for genanvendelse. |
|
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig |
||
|
||
|
batteripakker, så metalgenstande kan komme |
|
|
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring |
|
|
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, |
|
|
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, |
|
|
skruer, nøgler osv. |
|
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på |
||
|
||
|
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte |
|
|
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker |
|
|
vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes. |
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecket bagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium- ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Anbefalet opbevaring
1.Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2.For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
8
Dansk
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.
Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
Destruér ikke batteripakken.
Batteritype
DCD701/DCD706 bruger et batteri på 12 volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB122, DCB124, DCB125, DCB127. Se Tekniske data for flere informationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1Bore-/skruemaskine (DCD701) eller
1 Hammerbor (DCD706)
1 Oplader
1Bæltekrog (følger med i nogle modeller)
1Li-ion batteripakke (C1, D1, L1 modeller)
2Li-ion batteripakker (C2, D2, L2 modeller)
3Li-ion batteripakker (C3, D3, L3 modeller)
1Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med NT-modeller.
BEMÆRK: Varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.
•Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
•Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden 13 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeeller personskade.
1Batteripakke
2Udløserknap til batteripakke
3Hovedhåndtag
4Variabel hastighedsudløser
5Forlæns-/baglæns reguleringsknap
6Funktionsvælgerkrave
7Hastighedsvælger
8Arbejdslys
9Patronbøsning
10 Patron uden nøgle
Tilsigtet Brug
Disse bor/skruemaskiner/hammerbor er fremstillet til professionel boring, slagboring og iskruning.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse boremaskiner/skruemaskiner/slagboremaskiner er professionelt el-værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
•Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
9
Dansk
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og -opladere.
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 1 er fuldt opladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag
1.Ret batteripakken 1 ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. B).
2.Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1.Tryk på udløserknappen 2 og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag.
2.Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen 14 nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
Bæltekrog (Fig. C)
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader MÅ DU IKKE hænge værktøjet op i loftet eller hænge objekter i bæltekrogen. Du måKUN hænge værktøjets bæltekrog i et arbejdsbælte.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du sikre, at skruen, der holder bæltebøjlen, er fastskruet.
VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af et bæltekrog, må kun den forhåndenværende skrue anvendes. Sørg for at spænde skruen godt.
En bæltekrog 11 kan monteres på begge sider af værktøjet blot med den forhåndenværende skrue 12 , så både venstreog højrehåndede kan bruge den. Hvis bæltekrogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen 12 , der holder den på plads og montere den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruen godt.
Montering af et bor eller tilbehør i en patron uden nøgle (Fig. D)
ADVARSEL: Forsøg ikke at stramme borehoveder (eller andet tilbehør) ved at gribe fat i den forreste del af patronen og dreje værktøjet. Resultatet kan blive beskadigelse af patronen og personskader. Udløs altid
udløserkontakten og frakobl værktøjet fra strømkilden ved udskiftning af tilbehør.
ADVARSEL: Sørg altid for, at boret er sikret, før værktøjet startes. Et løst bor kan blive udkastet fra værktøjet og kan medføre personskader.
Dit værktøj består af en patron uden nøgle 10 med en roterende bøsning 9 til betjening af patronen med en hånd. Du indsætter et borehoved eller andet tilbehør ved at følge disse trin.
1.Sluk for og fjern batteripakken.
2.Hold fast ved patronens sorte bøsning med den ene hånd og brug den anden til at sikre værktøjet. Rotér bøsningen i retning mod uret så langt, at den accepterer det ønskede tilbehør.
3.Indsæt tilbehøret ca. 19 mm ind i patronen og stram godt til ved at rotere patronbøsningen i retning med uret med den ene hånd, mens du holder fast ved værktøjet med den anden. Dit værktøj er forsynet med en automatisk spindellåsemekanisme. Denne gør det muligt for dig at åbne og låse patronen med en hånd.
Sørg for at stramme patronen med den ene hånd på patronbøsningen og den anden hånd på værktøjet for maksimal stramning.
Du udløser tilbehøret ved at gentage trin 1 og 2 som nævnt ovenfor.
Valg af hastighed (Fig. A)
Værktøjet har to hastighedsindstillinger for større alsidighed.
BEMÆRK: Skift ikke hastigheder, når værktøjet er i gang. Lad altid værktøjet stoppe helt før hastigheden skiftes.
1.Du vælger hastighed 1 (høj drejemomentindstilling) ved at slå værktøjet fra og få det til at stoppe. Skub hastighedsvælgeren 7 tilbage (væk fra patronen).
2.Du vælger hastighed 2 (høj hastighedsindstilling) ved at slå værktøjet fra og få det til at stoppe. Skub hastighedsvælgeren 7 fremad (imod patronen).
Hvis værktøjet ikke ændrer hastighed, skal du bekræfte, at hastighedsvælgeren er helt tilkoblet i frem-
eller tilbagepositionen.
10
Dansk
Funktionsvælger (Fig. A)
Funktionsvælgerkraven 6 kan bruges til at vælge den korrekte driftstilstand, afhængigt af den planlagte anvendelse.
Du vælger ved at dreje kraven, indtil det ønskede symbol flugter med pilen.
Symbol |
Funktion |
|
Boring |
|
|
1–15 |
Skruning (højere tal = større moment) |
|
Hammerboring (kun DCD706) |
|
|
Variabel hastighedsudløser og forlæns-/ baglæns reguleringsknap (Fig. A)
Boret tændes og slukkes ved at trække og frigive den variable hastighedsudløser 4 . Jo længere kontakten er trykket ned, jo højere vil borets hastighed være. Dit værktøj er forsynet med en bremse. Patronen vil stoppe, lige så snart udløserknappen er helt udløst.
En forlæns/baglæns styreknap 5 bestemmer værktøjets rotationsretning og virker også som en startspærreknap.
•Du vælger forlænsrotation ved at udløse udløseren og trykke på forlæns/baglæns reguleringsknappen på højre side
af værktøjet.
•Du vælger omvendt ved at trykke på forlæns/baglæns reguleringsknappen på venstre side af værktøjet.
BEMÆRK: Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i off position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for at udløseren er udløst.
BEMÆRK: Vedvarende brug af det variable hastighedsområde anbefales ikke. Det kan ødelægge kontakten og bør undgås.
BEMÆRK: Første gang værktøjet køres efter ændring af rotationsretningen, kan du høre et klik ved opstart. Dette er normalt og angiver ikke et problem.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. E)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget 3 og den anden hånd på batteripakken.
Arbejdslys (Fig. F)
Der findes et arbejdslys 8 placeret nederst på værktøjet. Arbejdslysene aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned. Når udløseren er udløst, vil arbejdslyset stadig lyse i op til 20 sekunder.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som
en lommelygte.
Udførelse af en anvendelse (Fig. A)
ADVARSEL: Med henblik på at reducere risikoen for personskade skal du ALTID sikre, at arbejdsemnet er forankret og spændt godt fast.
ADVARSEL: Vent altid, til motoren står helt stille, inden du ændrer rotationsretningen.
Inden der udføres arbejde:
• Indstil hastighedsvælgeren 7 . Se Valg af hastighed.
• Monter det passende bor eller tilbehør i patronen. Se
Montering af et bor eller tilbehør i en patron uden nøgle.ADVARSEL:
•
•
Skruning
Dit værktøj har en kobling med justerbart moment til skruning og fjernelse af fastgørelseselementer af mange forskellige former og størrelser. Tallene på funktionsvælgerkraven 6 bruges til at indstille et momentinterval til skruning. Jo højere tallet er på ringen, jo højere drejemoment og jo hurtigere går fastgørelsen.
1.Drej funktionsvælgerkraven 6 hen til den ønskede position. Se Funktionsvalg.
2.Træk udløserknappen ved at påføre tryk i en lige linje med boret, indtil fastgørelseselementet sidder i den ønskede dybde i arbejdsemnet.
Anbefalinger til skruning
•Start med lavere momentindstillinger, og gå derefter videre til højere momentindstillinger for at undgå beskadigelse af arbejdsemnet eller fastgørelseselementet.
•Foretag nogle øvelseskørsler i noget kasseret materiale eller på usynlige områder af arbejdsemnet for at fastlægge funktionsvælgerkravens korrekte position.
Boring
1. Drej funktionsvælgerkraven 6 til boresymbolet. Se Funktionsvalg.
2. Sæt borehovedet i kontakt med arbejdsemnet. BEMÆRK: Brug kun et skarpt borehoved.
3. Træk udløseren ved at påføre tryk i en lige linje med boret,indtil det når den ønskede dybde.
11
Dansk
Hold godt fast på boret for at styre vridningerne og undgå skader.
4.Hold motoren kørende, når du trækker spidsen ud af et boret hul for at forhindre fastklemning.
Anbefalinger til boring
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet.
•Under boring skal du altid trykke i en lige linje med boret, men ikke så hårdt, at motoren går i stå eller bøjer spidsen.
•HVIS BORET GÅR I STÅ:
-- SLIP OMGÅENDE UDLØSERKONTAKTEN, fjern borehovedet fra arbejdsemnet, og bestem årsagen til standsningen.
-- TÆND OG SLUK IKKE UDLØSER-KONTAKTEN I ET
FORSØG PÅ AT STARTE ET STOPPET BOR — DETTE KAN ØDELÆGGE BORET.
-- For at minimere risikoen for standsning eller brud gennem materialet, skal trykket på boret reduceres og hovedet tages ud af den sidste del af hullet.
•Der kan lettere laves store huller (7,9 mm til 12,7 mm) i stål, hvis der først bores et pilothul (4 mm til 4,8 mm).
•Ved boring i tyndt materiale eller materiale, der let splintrer, skal der anvendes en trækklods under arbejdsemnet for at undgå at beskadige det.
Hammerboring
Kun DCD706
ADVARSEL: Bær passende åndedrætsværn. Saml støvrester med en støvsuger eller et støvopsamlingssystem udviklet til anvendelsen.
VIGTIGT: Brug kun bor med karbidspidser eller murværksbor beregnet til hammerboring.
1.Vælg det ønskede hastigheds-/drejemomentsområde ved hjælp af hastighedsgearvælgeren 7 for at matche hastigheden og drejemomentet til den planlagte opgave. Drej funktionsvælgerkraven 6 til hammerboresymbolet.
2.Når udløseren trækkes, skal du kun anvende tilstrækkeligt pres på hammeren, så den ikke springer for meget eller ”løfter” boret af.
Anbefalinger til hammerboring
•For meget kraft vil medføre langsommere borehastigheder, overophedning og dermed en lavere borehastighed.
•En jævn materialeudstrømning angiver korrekt borehastighed.
•Bor lige idet du holder boret i en lige vinkel på arbejdet. Tryk ikke mod borehovedet fra siden, når du borer, da det vil medføre ophobning af borehovedspåner og en langsommere borehastighed.
•Hvis hastigheden aftager ved slagboring, når er bores dybe huller, skal boret trækkes delvis ud af hullet, mens værktøjet stadig kører for at fjerne restmateriale ved boringen
fra hullet.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
Smøring |
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
•Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.
•Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
12
Deutsch
SUBCOMPACT-BOHRER/BOHRSCHRAUBER/
SCHLAGSCHRAUBER
DCD701, DCD706
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
|
|
|
DCD701 |
DCD706 |
|
Spannung |
VGS |
12 |
|
12 |
|
Typ |
|
|
1 |
|
1 |
Batterietyp |
|
Li-Ion |
Li-Ion |
||
Abgabeleistung |
W |
250 |
|
250 |
|
Leerlaufdrehzahl |
|
|
|
|
|
|
1. Gang |
min-1 |
0–425 |
0–425 |
|
|
2. Gang |
min-1 |
0–1500 |
0–1500 |
|
Schläge pro Minute |
|
|
|
|
|
|
1. Gang |
|
- |
|
0–7225 |
|
2. Gang |
|
- |
|
0–25500 |
Max. Drehmoment (hart/weich) |
Nm |
57,5/25,5 |
|
57,5/25,5 |
|
Bohrfutterspannweite |
mm |
10 |
|
10 |
|
Maximale Bohrleistung |
|
|
|
|
|
|
Holz |
mm |
20 |
|
20 |
|
Metall |
mm |
10 |
|
10 |
|
Mauerwerk |
mm |
- |
|
10 |
Gewicht (ohne Akku) |
kg |
0,87 |
|
0,96 |
|
|
|
||||
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß |
|
||||
EN60745-2-1: |
|
|
|
|
|
LPA |
(Emissions-Schalldruckpegel) |
dB(A) |
72 |
|
83 |
LWA |
(Schallleistungspegel) |
dB(A) |
83 |
|
94 |
K |
(Unsicherheit für den |
dB(A) |
3 |
|
3 |
|
angegebenen Schallpegel) |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bohren in Metall |
|
|
|
|
|
Vibrationsemissionswert ah,D = |
m/s² |
2,5 |
|
3,1 |
|
Messungenauigkeit K = |
m/s² |
1,5 |
|
1,5 |
|
Bohren in Beton |
|
|
|
|
|
Vibrationsemissionswert ah,ID = |
m/s² |
- |
|
15,5 |
|
Messungenauigkeit K = |
m/s² |
- |
|
4 |
|
Bohrschrauben |
|
|
|
|
|
Vibrationsemissionswert ah = |
m/s² |
< 2,5 |
|
<2,5 |
|
Messungenauigkeit K = |
m/s² |
1,5 |
|
1,5 |
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsund/ oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsund/oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrationsund/oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsund/oder Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrationsund/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Subcompact-Bohrer/Bohrschrauber/ Schlagschrauber
DCD701, DCD706
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 06.17.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
13
Deutsch
|
Akkus |
|
|
|
|
|
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten) |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gewicht |
DCB104 |
DCB107 |
DCB110 |
DCB112 |
DCB113 |
DCB115 |
DCB118 |
DCB132 |
DCB119 |
|
Kat # |
VGS |
Ah |
kg |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
DCB122 |
12 |
2.0 |
0.22 |
30 |
90 |
90 |
60 |
50 |
30 |
X |
30 |
60 |
|
DCB124 |
12 |
3.0 |
0.25 |
45 |
140 |
140 |
90 |
70 |
45 |
45 |
45 |
90 |
|
DCB125 |
12 |
1.3 |
0.20 |
22 |
60 |
60 |
40 |
30 |
22 |
X |
22 |
40 |
|
DCB127 |
12 |
2.0 |
0.20 |
30 |
90 |
90 |
60 |
50 |
30 |
X |
30 |
60 |
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien |
c ) |
Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie |
||
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise |
|
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu |
||
|
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. |
|||
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf |
|
|||
2) Elektrische Sicherheit |
||||
diese Symbole. |
||||
|
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende |
a ) |
Der Stecker des Elektrogerätes muss in die |
|
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu |
|
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker |
||
tödlichen oder schweren Verletzungen führt. |
|
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei |
||
|
|
|||
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche |
|
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. |
||
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen |
|
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern |
||
oder schweren Verletzungen führen kann. |
|
die Gefahr eines elektrischen Schlages. |
||
|
|
|||
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche |
b ) |
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten |
||
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten |
|
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und |
||
oder mittelschweren Verletzungen führen kann. |
|
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen |
||
|
|
|||
|
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts |
|
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. |
|
|
c ) |
Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder |
||
|
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht |
|||
|
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. |
|
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das |
|
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. |
|
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines |
||
|
elektrischen Schlages. |
|||
|
|
|||
|
|
|
||
Weist auf eine Brandgefahr hin. |
d ) |
Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie |
||
|
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen |
|||
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE |
|
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie |
||
|
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder |
|||
FÜR ELEKTROWERKZEUGE |
|
|||
|
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel |
|||
|
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, |
|
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. |
|
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie |
e ) |
Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, |
||
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden |
|
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes |
||
|
|
|||
|
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem |
|
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den |
|
|
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. |
|
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines |
|
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND |
|
elektrischen Schlages. |
||
f ) |
Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter |
|||
|
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN |
|||
|
|
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine |
||
|
NACHSCHLAGEN AUF |
|
||
|
|
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter |
||
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich |
|
|||
|
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz |
|||
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr |
|
|||
|
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines |
|||
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. |
|
|||
|
elektrischen Schlages. |
|||
|
|
|
||
1) Sicherheit im Arbeitsbereich |
3) Sicherheit von Personen |
|||
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut |
||||
a ) |
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was |
|||
|
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche |
|||
|
|
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit |
||
|
begünstigen Unfälle. |
|
||
|
|
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein |
||
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in |
|
|||
|
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder |
|||
|
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen |
|
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder |
|
|
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub |
|
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit |
|
|
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den |
|
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren |
|
|
Staub oder die Dämpfe entzünden können. |
|
Verletzungen führen. |
|
|
|
b ) |
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und |
|
|
|
|
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher |
14
Deutsch
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4)Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5)Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungsund Brandgefahr führen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 40 °C kann zur Explosion führen.
15
Deutsch
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6)Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Sicherheitsvorschriften für alle
Betriebsarten
•Tragen Sie beim Schlagbohren Gehörschutz.
Lärmbelastung kann Hörverlust verursachen.
•Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug oder das Befestigungsmittel versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs oder des Befestigungsmittels mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitsvorschriften bei Verwendung langer Bohrerbits
•Die Arbeitsgeschwindigkeit darf keinesfalls die maximale Drehzahl des Bohreinsatzes überschreiten.
Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann.
•Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit und mit der Bitspitze in Kontakt mit dem Werkstück.
Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann.
•Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bit und nicht übermäßig stark aus. Bits können sich verbiegen und brechen, was zu Kontrollverlust und Verletzungen führen kann.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Bohrmaschinen
•Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
•Zubehör und Werkzeug können während des Betriebs heiß werden. Tragen Sie beim Umgang damit Handschuhe,
wenn wärmeerzeugende Anwendungen wie das Bohren in Metall durchgeführt werden.
•Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
•Beeinträchtigung des Gehörs.
•Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
•Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
•Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.
Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
16
Deutsch
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
dem Akku.
•Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
•Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
•Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
•Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
•Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
•Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
•
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
•Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
•Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
•Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
•Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.
•Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
•Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
•Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1.Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2.Legen Sie das Akkupack 1 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3.Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 2 am Akkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
17
Deutsch
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmer wird.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztliche Behandlung.
18
Deutsch
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium- Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Empfehlungen für die Lagerung
1.Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2.Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
19
Deutsch
Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Der Datumscode 13 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Den Akku nicht verbrennen.
Akkutyp
Das Modell DCD701/DCD706 wird mit einem 12 VoltAkku betrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB122, DCB124, DCB125, DCB127. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1Bohrschrauber (DCD701) oder
1 Schlagbohrer (DCD706)
1 Ladegerät
1Gürtelhaken (im Lieferumfang einiger Modelle enthalten)
1Li-Ion-Akku (C1, D1, L1 Modelle)
2Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2 Modelle)
3Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3 Modelle)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten.
HINWEIS: Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer.
•Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
•Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen.
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
1Akku
2Akku-Löseknopf
3Haupthandgriff
4Verstellbarer Drehzahlregler
5Drehrichtungsknopf
6Betriebsart-Wahlring
7Drehzahlwähler
8Arbeitsleuchte
9Spannfutterhülse
10 Schnellspannfutter
Bestimmungsgemässe Verwendung
Diese Bohrer / Schrauber / Schlagbohrer wurden für professionellen Einsatz bei Bohr-, Schlagbohrund Schraubarbeiten konstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Bohrmaschinen/Bohrschrauber/Bohrhämmer sind professionelle Elektrowerkzeuge.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
•Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 1 vollständig aufgeladen sein.
20
Deutsch
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1.Richten Sie den Akku 1 an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. B).
2.Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1.Drücken Sie Akku-Löseknopf 2 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.
2.Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 14 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Riemenhaken (Abb. C)
Optionales Zubehör
WARNUNG: Halten Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen das Werkzeug NIE über Kopf oder lassen Sie Gegenstände vom Riemenhaken hängen. Hängen Sie den Riemenhaken des Werkzeugs NUR an einen Arbeitsgürtel.
WARNUNG: Zur Verringerung des Risikos von schwerem Personal Stellen Sie sicher, dass die Schraube, die den Gürtelhaken hält, fest sitzt.
WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen eines Riemenhakens nur die mitgelieferte Schraube. Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Ein Gürtelhaken 11 kann an jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube 12 befestigt werden, damit das Werkzeug für Linksoder Rechtshänder verwendbar ist.
Wenn der Gürtelhaken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Gürtelhakens zu ändern, entfernen Sie die Schraube 12 , durch die er befestigt ist, und montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite. Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Einsetzen von Bits oder Zubehör in ein Schnellspannfutter (Abb. D)
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter
|
vorne fassen und das Gerät einschalten. Das Ergebnis |
|
|
können Schäden am Bohrfutter und Verletzungen sein. |
|
|
Verriegeln Sie immer den Auslöseschalter und trennen Sie |
|
|
das Werkzeug vom Netz, wenn Sie Zubehör austauschen. |
|
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Bohrbit fest |
||
|
||
|
sitzt, bevor Sie das Werkzeug einschalten. Ein lockeres |
|
|
Bohrbit kann aus dem Werkzeug ausgeworfen werden |
|
|
und Verletzungen verursachen. |
Ihr Gerät ist mit einem Schnellspannfutter 10 mit einer Drehmanschette 9 für die Einhandbedienung des Bohrfutters ausgestattet. Um ein Bohrbit oder ein anderes Zubehörteil einzusetzen, befolgen Sie diese Schritte.
1.Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku.
2.Umfassen Sie die schwarze Manschette des Spannfutters mit der einen Hand und stabilisieren Sie das Werkzeug mit der anderen Hand. Drehen Sie die Manschette entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das gewünschte Zubehörteil hineinpasst.
3.Setzen Sie das Zubehörteil etwa 19 mm in das Spannfutter und ziehen Sie es durch Drehen des Spannfutters im Uhrzeigersinn mit der einen Hand an, während die andere Hand das Gerät hält. Ihr Werkzeug ist mit einer automatischen Spindelarretierung ausgestattet. Hierdurch können Sie das Spannfutter mit einer Hand öffnen
und schließen.
Denken Sie daran, für maximale Anzugskraft das Spannfutter mit der einen Hand an der Spannfuttermanschette festzuziehen, während die andere Hand das Gerät hält.
Um das Zubehör zu entfernen, wiederholen Sie die obigen Schritte 1 und 2.
Drehzahlauswahl (Abb. A)
Das Werkzeug bietet durch zwei Geschwindigkeitsstufen mehr Vielseitigkeit.
HINWEIS: Ändern Sie nicht die Geschwindigkeit, während das Gerät noch läuft. Warten Sie, bis das Werkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Geschwindigkeit ändern.
1.Zur Auswahl von Geschwindigkeit 1 (hoher Drehzahl) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Drehzahlwähler 7 zurück (vom Spannfutter weg).
2.Zur Auswahl von Geschwindigkeit 2 (hohe Einstellung) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Drehzahlwähler 7 nach vorne (in Richtung Spannfutter).
Wenn das Gerät die Geschwindigkeit nicht ändert, überprüfen Sie, ob der Geschwindigkeitswahlschalter ganz in der Vorwärtsoder Rückwärtsstellung steht.
Modusauswahl (Abb. A)
Mit dem Betriebsart-Wahlring 6 kann abhängig von der geplanten Anwendung der richtige Betriebsmodus gewählt werden.
Zur Auswahl drehen Sie den Ring, bis der Pfeil auf das gewünschte Symbol zeigt.
21
Deutsch
|
|
|
|
|
Arbeitsleuchte (Abb. F) |
|||
Symbol |
|
|
Modus |
|
||||
|
|
|
|
Bohren |
|
Unten am Werkzeug befindet sich eine Arbeitsleuchte 8 . Die |
||
|
|
|
|
|
Arbeitsleuchte schaltet sich ein, wenn der Auslöseschalter |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
1–15 |
|
Schrauben (höhere Zahl = größeres Drehmoment) |
|
gedrückt wird. Wenn der Auslöseschalter entriegelt ist, bleibt die |
||||
|
|
|
Schlagbohren (nur DCD706) |
|
Arbeitsleuchte bis zu 20 Sekunden beleuchtet. |
|||
|
|
|
|
HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche |
||||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Verstellbarer Drehzahlregler und |
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe |
|||||||
zu fungieren. |
||||||||
Drehrichtungsknopf (Abb. A) |
PArbeitsverfahren (Abb. A) |
|||||||
Die Bohrmaschine wird einund ausgeschaltet, indem der |
|
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern, |
||||||
verstellbare Drehzahlregler 4 gedrückt und wieder losgelassen |
||||||||
stellen Sie IMMER sicher, dass das Werkstück fest verankert |
||||||||
wird. Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird, umso höher |
||||||||
oder eingespannt wurde. |
||||||||
ist die Drehzahl des Bohrers. Ihr Werkzeug ist mit einer Bremse |
|
|||||||
|
WARNUNG: Warten Sie immer, bis der Motor völlig |
|||||||
ausgestattet. Das Spannfutter stoppt, sobald der Auslöseschalter |
|
|||||||
stillsteht und ändern Sie erst dann die Laufrichtung. |
||||||||
ganz losgelassen wird. |
||||||||
Ein Regler für Rechtsoder Linksdrehung 5 bestimmt |
Vor der Arbeit: |
|||||||
• Drehzahlwähler 7 einstellen. Siehe Drehzahlauswahl. |
||||||||
die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch |
||||||||
• Setzen Sie das entsprechende Bit oder Zubehör in das |
||||||||
als Verriegelungsschalter. |
||||||||
Spannfutter ein. Siehe Einsetzen von Bits oder Zubehör in |
||||||||
• Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöser los |
||||||||
ein Schnellspannfutter. |
||||||||
und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der rechten |
||||||||
|
WARNUNG: |
|||||||
Seite des Werkzeugs. |
|
|||||||
• Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht dazu, leicht |
||||||||
• Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den Drückerschalter |
||||||||
los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken |
|
brennbare oder explosive Flüssigkeiten (Benzin, |
||||||
|
Alkohol usw.) zu mischen oder zu pumpen. |
|||||||
Seite des Werkzeugs. |
|
|||||||
|
• Mischen bzw. rühren Sie keine entsprechend |
|||||||
HINWEIS: In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug |
|
|||||||
|
gekennzeichneten brennbaren Flüssigkeiten. |
|||||||
in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der |
|
|||||||
|
|
|||||||
Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen. |
Schrauben |
|||||||
HINWEIS: Dauereinsatz im variablen Drehzahlbereich ist nicht |
Ihr Werkzeug verfügt über eine Kupplung mit einstellbarem |
|||||||
empfohlen. Dies kann den Schalter beschädigen und sollte |
Drehmoment zum Eintreiben und Entfernen von |
|||||||
vermieden werden. |
Befestigungselementen in verschiedenen Formen und Größen. |
|||||||
HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem |
Die Zahlen auf dem Betriebsart-Wahlring 6 dienen dazu, einen |
|||||||
Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein |
Drehmomentbereich für das Schrauben einzustellen. Je höher |
|||||||
Klicken beim Starten. Dies ist normal und weist nicht auf ein |
die Zahl am Spannfutter, um so höher ist das Drehmoment und |
|||||||
Problem hin. |
|
|
|
umso größer können die Schrauben sein. |
||||
BETRIEB |
|
|
|
1. Drehen Sie den Betriebsart-Wahlring 6 in die gewünschte |
||||
|
|
|
Position. Siehe Modusauswahl. |
|||||
|
|
|
|
|
|
|||
Betriebsanweisungen |
2. Ziehen Sie den Auslöseschalter mit Druck in einer geraden |
|||||||
|
WARNUNG: Beachten Sie immer die |
Linie mit dem Bit, bis das Befestigungselement in der |
||||||
gewünschten Tiefe im Werkstück sitzt. |
||||||||
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. |
||||||||
Empfehlungen für das Schrauben |
||||||||
|
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen |
|||||||
• Beginnen Sie mit niedrigeren Drehmomenteinstellungen |
||||||||
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem |
||||||||
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug |
und gehen Sie dann zu höheren Einstellungen über, |
|||||||
|
||||||||
|
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein |
um eine Beschädigung des Werkstücks oder des |
||||||
|
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. |
Befestigungselements zu vermeiden. |
||||||
Richtige Haltung der Hände (Abb. E) |
• Führen Sie einige Übungsläufe an Abfallstücken oder |
|||||||
unsichtbaren Bereichen des Werkstücks durch, um die |
||||||||
|
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu |
korrekte Position des Betriebsart-Wahlrings herauszufinden. |
||||||
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der |
Bohren |
|||||||
Hände, wie dargestellt. |
||||||||
|
1. Drehen Sie den Betriebsart-Wahlring 6 auf das |
|||||||
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu |
||||||||
Bohrersymbol. Siehe Modusauswahl. |
||||||||
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien |
||||||||
2. Bringen Sie das Bohrerbit in Kontakt mit dem Werkstück. |
||||||||
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. |
||||||||
|
HINWEIS: Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits. |
|||||||
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem |
||||||||
3. Ziehen Sie den Auslöse mit Druck in einer geraden Linie mit |
||||||||
Haupthandgriff 3 und eine auf dem Akku. |
||||||||
dem Bit, bis das Bit die gewünschte Tiefe erreicht. |
||||||||
|
|
|
|
|
|
22
|
|
|
|
Deutsch |
|
|
WARNUNG: Der Bohrer kann durch eine Überlastung |
• Bohren Sie gerade und halten Sie das Bohrbit im |
|||
festklemmen, was zu einer plötzlichen Drehung führt. |
|
rechten Winkel zum Werkstück. Üben Sie beim |
|||
Seien Sie immer darauf vorbereitet. Halten Sie den Bohrer |
|
Bohren keinen seitlichen Druck auf das Bohrbit aus, da |
|||
|
|
||||
|
gut fest, um die Drehwirkung des Bohrers zu kontrollieren |
|
hierdurch die Rillen des Bits verstopfen und sich die |
||
|
und Verletzungen zu vermeiden. |
|
Bohrgeschwindigkeit verringert. |
||
4. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den |
• Wenn beim Bohren tiefer Löcher die Drehzahl des |
||||
Bohreinsatz aus dem Bohrloch herausziehen, damit er |
|
Schlagbohrers abfällt, ziehen Sie das Bohrbit bei weiterhin |
|||
nicht steckenbleibt. |
|
laufendem Werkzeug teilweise aus dem Loch, um Späne aus |
|||
Empfehlungen für das Bohren |
|
dem Loch zu entfernen. |
|||
|
|
|
|||
• Üben Sie beim Bohren den Druck immer in gerader Linie mit |
|
WARTUNG |
|||
dem Bit aus, aber drücken Sie nicht so stark, dass der Motor |
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit |
||||
abgewürgt wird oder der Bohreinsatz abrutscht. |
|||||
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, |
|||||
• WENN DER BOHRER FESTKLEMMT: |
|||||
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege |
|||||
-- LASSEN SIE DEN AUSLÖSESCHALTER SOFORT |
|||||
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. |
|||||
|
LOS, ENTFERNEN SIE DEN BOHREINSATZ AUS DEM |
|
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen |
||
|
WERKSTÜCK UND FINDEN SIE DIE URSACHE FÜR DAS |
||||
|
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem |
||||
|
FESTKLEMMEN. |
||||
|
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug |
||||
-- SCHALTEN SIE NICHT DEN AUSLÖSESCHALTER |
|
|
|||
|
|
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein |
|||
|
EIN UND AUS MIT DEM VERSUCH, EINEN |
|
|
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. |
|
|
FESTGEKLEMMTEN BOHRER ZU STARTEN – DIES |
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden. |
|||
|
KANN DEN BOHRER BESCHÄDIGEN. |
||||
|
|
|
|
||
-- Um das Festklemmen oder Durchbrechen des Materials |
|
|
|
||
|
zu verhindern, reduzieren Sie den Druck auf den |
|
|
|
|
|
Schmierung |
||||
|
Bohrschrauber und bewegen Sie den Einsatz vorsichtig |
||||
|
durch den letzten Teil des Bohrlochs. |
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. |
•Große Bohrungen (7,9 mm bis 12,7 mm) in Stahl werden einfacher, wenn zuerst ein Führungsloch von (4 mm bis 4,8 mm) gebohrt wird.
•Verwenden Sie beim Bohren in dünnem Material oder Material, das leicht splittert, hinter dem Werkstück zur Unterstützung einen Holzklotz, um Beschädigungen des Werkstücks zu verhindern.
Schlagbohren
Nur DCD706
WARNUNG: Tragen Sie geeigneten Atemschutz. Beseitigen Sie Reststaub mit einem Staubsauger oder einem Staubsammelsystem, das für die Anwendung geeignet ist.
WICHTIG: Verwenden Sie nur Hartmetalloder Steinmeißel, die nur für Schlagbohren geeignet sind.
1.Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/ Drehmomentbereich durch den Geschwindigkeitswähler 7 , um die für die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit und das passende Drehmoment einzustellen. Drehen Sie den Betriebsart-Wahlring 6 auf das Schlagbohrersymbol.
2.Betätigen Sie den Auslöser und wenden Sie beim Bohren gerade genug Druck auf den Schlagbohrer auf, dass er nicht übermäßig zurückprallt oder sich vom Bit„abhebt“.
Empfehlungen zum Schlagbohren
•Zu viel Kraft führt zu langsameren Bohrgeschwindigkeiten, Überhitzung und einer niedrigeren Bohrleistung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
•Ein leichtes, gleichmäßiges Austreten von Material weist auf eine richtige Bohrleistung hin.
23
Deutsch
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
•Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.
•Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
24
English
SUB-COMPACT DRILL/DRIVER/HAMMERDRILL
DCD701, DCD706
Congratulations! |
|
|
|
accessories or poorly maintained, the vibration and/or |
||
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough |
noise emission may differ. This may significantly increase |
|||||
the exposure level over the total working period. |
||||||
product development and innovation make DeWALT one of the |
||||||
An estimation of the level of exposure to vibration and/ |
||||||
most reliable partners for professional power tool users. |
||||||
or noise should also take into account the times when the |
||||||
Technical Data |
|
|
|
|||
|
|
|
tool is switched off or when it is running but not actually |
|||
|
|
|
DCD701 |
DCD706 |
doing the job. This may significantly reduce the exposure |
|
|
|
|
level over the total working period. |
|||
Voltage |
VDC |
12 |
12 |
|||
Identify additional safety measures to protect the |
||||||
Type |
|
|
1 |
1 |
||
|
|
operator from the effects of vibration and/or noise such |
||||
Battery type |
|
Li-Ion |
Li-Ion |
as: maintain the tool and the accessories, keep the |
||
Power output |
W |
250 |
250 |
hands warm (relevant for vibration), organisation of |
||
|
|
|
|
|
work patterns. |
|
No-load speed |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|||
|
1st gear |
min-1 |
0–425 |
0–425 |
EC-Declaration of Conformity |
|
|
2nd gear |
min-1 |
0–1500 |
0–1500 |
Machinery Directive |
|
Beats per minute |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|||
|
1st gear |
|
- |
0–7225 |
|
|
|
2nd gear |
|
- |
0–25500 |
|
|
Max. Torque (hard/soft) |
Nm |
57.5/25.5 |
57.5/25.5 |
Sub-Compact Drill/Driver/Hammerdrill |
||
Chuck capacity |
mm |
10 |
10 |
|||
DCD701, DCD706 |
||||||
Maximum drilling capacity |
|
|
|
|||
|
|
|
DeWALT declares that these products described under |
|||
|
Wood |
mm |
20 |
20 |
||
|
Technical Data are in compliance with: |
|||||
|
Metal |
mm |
10 |
10 |
||
|
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010. |
|||||
|
Masonary |
mm |
- |
10 |
||
|
These products also comply with Directive 2014/30/EU and |
|||||
Weight (without battery pack) |
kg |
0.87 |
0.96 |
|||
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at |
||||||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
the following address or refer to the back of the manual. |
|
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to |
|
|||||
|
The undersigned is responsible for compilation of the technical |
|||||
EN60745-2-1: |
|
|
|
|||
LPA |
(emission sound pressure level) |
dB(A) |
72 |
83 |
file and makes this declaration on behalf of DeWALT. |
|
|
||||||
LWA |
(sound power level) |
dB(A) |
83 |
94 |
|
|
K (uncertainty for the given |
dB(A) |
3 |
3 |
|
||
|
sound level) |
|
||||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Markus Rompel |
|
Drilling into metal |
|
|
|
|||
|
|
|
Vice-President Engineering, PTE-Europa |
|||
Vibration emission value ah,D = |
m/s2 |
2.5 |
3.1 |
|||
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, |
||||||
Uncertainty K = |
m/s2 |
1.5 |
1.5 |
D-65510, Idstein, Germany |
||
Drilling into concrete |
|
|
|
06.17.2019 |
||
Vibration emission value ah,ID = |
m/s2 |
- |
15.5 |
WARNING: To reduce the risk of injury, read the |
||
Uncertainty K = |
m/s2 |
- |
4 |
instruction manual. |
||
Screwdriving |
|
|
|
Definitions: Safety Guidelines |
||
Vibration emission value ah = |
m/s2 |
< 2.5 |
<2.5 |
|||
Uncertainty K = |
m/s2 |
1.5 |
1.5 |
The definitions below describe the level of severity for each |
||
signal word. Please read the manual and pay attention to |
||||||
|
|
|
|
|
||
The vibration and/or noise emission level given in this |
|
these symbols. |
||||
information sheet has been measured in accordance with |
DANGER: Indicates an imminently hazardous |
|||||
a standardised test given in EN60745 and may be used to |
situation which, if not avoided, will result in death or |
|||||
compare one tool with another. It may be used for a preliminary |
serious injury. |
|||||
assessment of exposure. |
|
|
|
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation |
||
|
WARNING: The declared vibration and/or noise emission |
|||||
|
which, if not avoided, could result in death or |
|||||
level represents the main applications of the tool. However |
serious injury. |
if the tool is used for different applications, with different
25
English
|
Batteries |
|
|
|
|
|
Chargers/Charge Times (Minutes) |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Weight |
DCB104 |
DCB107 |
DCB110 |
DCB112 |
DCB113 |
DCB115 |
DCB118 |
DCB132 |
DCB119 |
|
Cat # |
VDC |
Ah |
kg |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
DCB122 |
12 |
2.0 |
0.22 |
30 |
90 |
90 |
60 |
50 |
30 |
X |
30 |
60 |
|
DCB124 |
12 |
3.0 |
0.25 |
45 |
140 |
140 |
90 |
70 |
45 |
45 |
45 |
90 |
|
DCB125 |
12 |
1.3 |
0.20 |
22 |
60 |
60 |
40 |
30 |
22 |
X |
22 |
40 |
|
DCB127 |
12 |
2.0 |
0.20 |
30 |
90 |
90 |
60 |
50 |
30 |
X |
30 |
60 |
|
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation |
|
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of |
|
|
|
|||
|
which, if not avoided, may result in minor or |
|
electric shock. |
|
|
moderate injury. |
e ) |
When operating a power tool outdoors, use an |
|
|
NOTICE: Indicates a practice not related to |
|
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord |
|
|
personal injury which, if not avoided, may result in |
|
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. |
|
|
property damage. |
f ) |
If operating a power tool in a damp location is |
|
Denotes risk of electric shock. |
|
unavoidable, use a residual current device (RCD) |
||
|
|
|||
|
|
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of |
||
Denotes risk of fire. |
|
|||
|
electric shock. |
|||
3) Personal Safety |
||||
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS |
a ) |
Stay alert, watch what you are doing and use |
||
|
WARNING: Read all safety warnings, instructions, |
|
common sense when operating a power tool. Do not |
|
|
use a power tool while you are tired or under the |
|||
illustrations and specifications provided with this |
|
|||
|
influence of drugs, alcohol or medication. A moment |
|||
power tool. Failure to follow all instructions listed below |
|
|||
|
|
of inattention while operating power tools may result in |
||
|
may result in electric shock, fire and/or serious injury. |
|
||
|
|
serious personal injury. |
||
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS |
|
|||
b ) |
Use personal protective equipment. Always wear eye |
|||
|
FOR FUTURE REFERENCE. |
|
protection. Protective equipment such as a dust mask, |
|
The term “power tool” in the warnings refers to your mains- |
|
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used |
||
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) |
|
for appropriate conditions will reduce personal injuries. |
||
power tool. |
c ) |
Prevent unintentional starting. Ensure the switch |
||
1) Work Area Safety |
|
is in the off-position before connecting to power |
||
a ) |
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark |
|
source and/or battery pack, picking up or carrying |
|
|
the tool. Carrying power tools with your finger on the |
|||
|
areas invite accidents. |
|
||
|
|
switch or energising power tools that have the switch on |
||
b ) |
Do not operate power tools in explosive |
|
||
|
invites accidents. |
|||
|
atmospheres, such as in the presence of flammable |
|
||
|
d ) |
Remove any adjusting key or wrench before turning |
||
|
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which |
|||
|
|
the power tool on. A wrench or a key left attached |
||
|
may ignite the dust or fumes. |
|
||
|
|
to a rotating part of the power tool may result in |
||
c ) |
Keep children and bystanders away while operating |
|
||
|
personal injury. |
|||
|
a power tool. Distractions can cause you to lose control. |
|
||
|
e ) |
Do not overreach. Keep proper footing and balance |
||
2) Electrical Safety |
||||
|
at all times. This enables better control of the power tool |
|||
a ) |
Power tool plugs must match the outlet. Never |
|
in unexpected situations. |
|
|
modify the plug in any way. Do not use any adapter |
f ) |
Dress properly. Do not wear loose clothing or |
|
|
plugs with earthed (grounded) power tools. |
|
jewellery. Keep your hair and clothing away from |
|
|
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of |
|
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be |
|
|
electric shock. |
|
caught in moving parts. |
|
b ) |
Avoid body contact with earthed or grounded |
g ) |
If devices are provided for the connection of dust |
|
|
surfaces such as pipes, radiators, ranges and |
|
extraction and collection facilities, ensure these are |
|
|
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if |
|
connected and properly used. Use of dust collection |
|
|
your body is earthed or grounded. |
|
can reduce dust-related hazards. |
|
c ) |
Do not expose power tools to rain or wet conditions. |
h ) |
Do not let familiarity gained from frequent use of |
|
|
Water entering a power tool will increase the risk of |
|
tools allow you to become complacent and ignore |
|
|
electric shock. |
|
tool safety principles. A careless action can cause severe |
|
d ) |
Do not abuse the cord. Never use the cord for |
|
injury within a fraction of a second. |
|
|
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep |
|
|
|
|
cord away from heat, oil, sharp edges or moving |
|
|
26
English
4)Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accesories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5)Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
6)Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Safety Instructions for All Operations
•Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
•Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or the fastener may contact hidden wiring. Cutting accessory or the fastener contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Safety Instructions When Using Long
Drill Bits
•Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
•Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
•Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Additional Safety Warnings for Drills
•Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
•Accessories and tool may get hot during operation. Wear gloves when handling them if performing heat producing applications such as drilling metals.
•Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
27
English
Residual Risks |
|
WARNING: We recommend the use of a residual current |
|||
In spite of the application of the relevant safety regulations |
device with a residual current rating of 30mA or less. |
||||
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, |
|||||
and the implementation of safety devices, certain residual risks |
|
||||
charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of |
|||||
cannot be avoided. These are: |
|||||
batteries may burst causing personal injury and damage. |
|||||
• Impairment of hearing. |
|
||||
CAUTION: Children should be supervised to ensure that |
|||||
• Risk of personal injury due to flying particles. |
|||||
they do not play with the appliance. |
|||||
• Risk of burns due to accessories becoming hot |
|||||
NOTICE: Under certain conditions, with the charger |
|||||
during operation. |
|
|
|||
|
|
plugged into the power supply, the exposed charging |
|||
• Risk of personal injury due to prolonged use. |
|
|
|||
|
|
contacts inside the charger can be shorted by foreign |
|||
|
SAVE THESE INSTRUCTIONS |
|
|
||
|
|
|
material. Foreign materials of a conductive nature such |
||
Chargers |
|
|
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any |
||
|
|
buildup of metallic particles should be kept away from |
|||
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be |
|
|
charger cavities. Always unplug the charger from the |
||
as easy as possible to operate. |
|
|
power supply when there is no battery pack in the cavity. |
||
Electrical Safety |
|
|
Unplug charger before attempting to clean |
||
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any |
|||||
The electric motor has been designed for one voltage only. |
|||||
|
chargers other than the ones in this manual. The charger |
||||
Always check that the battery pack voltage corresponds to the |
|
||||
|
and battery pack are specifically designed to work together. |
||||
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of |
|
||||
• These chargers are not intended for any uses other than |
|||||
your charger corresponds to that of your mains. |
|||||
|
charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses |
||||
|
Your DeWALT charger is double insulated in |
|
|||
|
|
may result in risk of fire, electric shock or electrocution. |
|||
|
accordance with EN60335; therefore no earth wire |
|
|||
|
• |
Do not expose charger to rain or snow. |
|||
|
is required. |
||||
|
• Pull by plug rather than cord when disconnecting |
||||
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a |
|||||
|
charger. This will reduce risk of damage to electric plug |
||||
specially prepared cord available through the DeWALT |
|
||||
|
and cord. |
||||
service organisation. |
|
||||
• Make sure that cord is located so that it will not be |
|||||
Mains Plug Replacement |
|||||
|
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to |
||||
(U.K. & Ireland Only) |
|
||||
|
damage or stress. |
||||
If a new mains plug needs to be fitted: |
|
||||
• |
Do not use an extension cord unless it is absolutely |
||||
• Safely dispose of the old plug. |
|||||
|
necessary. Use of improper extension cord could result in risk |
||||
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug. |
|
of fire,electric shock, or electrocution. |
|||
• Connect the blue lead to the neutral terminal. |
• |
Do not place any object on top of charger or place |
|||
|
WARNING: No connection is to be made to the |
|
the charger on a soft surface that might block the |
||
earth terminal. |
|
ventilation slots and result in excessive internal heat. |
|||
|
|
Place the charger in a position away from any heat source. The |
|||
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. |
|
||||
|
charger is ventilated through slots in the top and the bottom |
||||
Recommended fuse: 3 A. |
|
||||
|
of the housing. |
||||
Using an Extension Cable |
|
||||
• |
Do not operate charger with damaged cord or plug— |
||||
An extension cord should not be used unless absolutely |
|||||
|
have them replaced immediately. |
||||
necessary. Use an approved extension cable suitable for |
|
||||
• |
Do not operate charger if it has received a sharp blow, |
||||
the power input of your charger (see Technical Data). The |
|||||
|
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it |
||||
minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length |
|
||||
|
to an authorised service centre. |
||||
is 30 m. |
|
|
|||
|
• |
Do not disassemble charger; take it to an authorised |
|||
When using a cable reel, always unwind the cable completely. |
|||||
|
service centre when service or repair is required. Incorrect |
||||
Important Safety Instructions for All Battery |
|
||||
|
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution |
||||
Chargers |
|
or fire. |
|||
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important |
• |
In case of damaged power supply cord the supply cord must |
|||
safety and operating instructions for compatible battery |
|
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent |
|||
chargers (refer to Technical Data). |
|
or similar qualified person to prevent any hazard. |
|||
• Before using charger, read all instructions and cautionary |
• |
Disconnect the charger from the outlet before |
|||
markings on charger, battery pack, and product using |
|
attempting any cleaning. This will reduce the risk of |
|||
battery pack. |
|
electric shock. Removing the battery pack will not reduce |
|||
|
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get |
|
this risk. |
||
inside charger. Electric shock may result. |
• |
NEVER attempt to connect two chargers together. |
|||
|
|
|
|
28