BOSCH DWA061450, DWA091450 User Manual [fr]

0 (0)
BOSCH DWA061450, DWA091450 User Manual

DWA091450 / DWA061450

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de

Gebrauchsanleitung

 

 

 

en

Operating Instructions

 

 

 

fr

Mode d’emploi

 

 

 

nl

Gebruiksaanwijzing

 

 

 

es

Manuale de uso

 

 

 

pt

Manual de uso

 

 

 

sv

Bruksanvisning

 

 

 

no

Bruksanvisning

 

 

 

fi

Käyttöohje

 

 

 

da

Brugsanvisning

 

 

 

pl

Instrukcja obsługi

 

 

 

tr

Kullanma kilavuzu

 

 

 

Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de

Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,14/Min. DTAG)

de en fr nl es pt sv no fi da pl tr

Seite 3-8 page 9-14 page 15-19 pagina 20-25 página 26-31 página 32-37 sida 38-43 side 44-49 sivu 50-55 side 56-61 strona 62-67 sayfa 68-72

2

Gebrauchsanleitung

Gerätebeschreibung

 

Kaminverblendung

 

Schalter

 

Licht/Lüfter

Beleuchtung

Beleuchtung

 

Filtergitter

Betriebsarten

Abluftbetrieb:

Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.

Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.

Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch.

Umluftbetrieb:

Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge baut werden (siehe Filter und Wartung).

Das komplette Montage-Set sowie die Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben.

Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchsanleitung.

Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettund Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück.

Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.

Der Aktivkohlefilter bindet die Geruchsstoffe.

Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut, können keine Geruchsstoffe des Küchendunstes gebunden werden.

3

Vor dem ersten Benutzen

Wichtige Hinweise:

Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne

Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.

Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.

Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.

Bevor Sie das neue Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung.

Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes.

Bewahren Sie die Gebrauchsund Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.

Verpackungsmaterial ordnungsgemäß entsorgen (siehe Montageanleitung).

Diese Dunstabzugshaube ist nur für den Betrieb in Haushalten bestimmt.

Vor Beginn sämtlicher Reinigungsoder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch

Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.

Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.

Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,

wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,

oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen.

Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!

Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern

dies nicht ausdrücklich angegeben wird.

Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die

Dunstabzugshaube mit anderen gasoder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.

Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und

Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.

Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der

Abgase von gasoder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.

Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.

Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher

ist dies in jedem Fall zu vermeiden.

Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das

überhitzte Öl Feuer fängt.

In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der

Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.

Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS

EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).

Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur

Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.

4

Gas-Kochmulden / Gas-Herde

Betreiben Sie nicht alle GasKochstellen gleichzeitig über längere Zeit

(max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleichzeitigem Betreiben von drei oder mehr GasKochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.

Beachten Sie, dass ein Großbrenner mit mehr als 5 kW (Wok) der Leistung von 2 Gasbrennern entspricht.

Betreiben Sie eine Gaskochstelle nie ohne aufgesetztes Kochgeschirr. Regeln Sie die Flamme so, dass sie nicht über das Kochgeschirr hinausragt.

Betreiben Sie die Dunstabzugshaube nur mit eingesetzten Lampen, um das Risiko

eines Stromschlags zu vermeiden.

Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des

Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.

5

Bedienen der Dunstabzugshaube

Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch:

Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn.

Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende.

Beleuchtung

Lüfterstufen

Aus/Ein

 

Einschalten:

Schieben Sie den rechten Schiebeschalter auf die gewünschte Lüfterstufe.

Ausschalten:

Schieben Sie den rechten Schiebeschalter auf 0 zurück.

Beleuchtung:

Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist.

Filter und Wartung

Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.

Fettfilter:

Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall-Fettfilter eingesetzt.

Die Filtermatten bestehen aus unbrennbarem Metall.

Achtung:

Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.

Wichtig:

Durch rechtzeitiges Reinigen der MetallFettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.

Reinigen der Metall-Fettfilter:

Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) müssen die Metall-Fettfilter nach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.

Das Reinigen kann in der Geschirrspülmaschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.

Der Filter muss locker in der Geschirrspülmaschine liegen. Er darf nicht eingeklemmt sein.

Wichtig:

Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.

Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in heißer Spüllauge einweichen.

Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.

6

Filter und Wartung

Ausund Einbauen der Metall-Fettfilter:

1.Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab.

2.Reinigen Sie die Fettfilter.

3.Setzen Sie die gereinigten Fettfilter wieder ein.

Aktivkohlefilter:

Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb.

Achtung:

Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.

Wichtig:

Durch rechtzeitigen Wechsel des Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.

Einbauen:

1.Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Ausund Einbauen der MetallFettfilter).

2.Setzen Sie rechts und links am Lüftermotor einen Aktivkohlefilter ein und zum Befestigen den Hebel im Uhrzeigersinn drehen.

3.Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Ausund Einbauen der MetallFettfilter).

Ausbauen:

Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Wechsel der Aktivkohlefilter:

Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) müssen die Aktivkohlefilter ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht werden.

Die Aktivkohlefilter sind im Fachhandel erhältlich (siehe Sonderzubehör).

Nur Originalfilter verwenden. Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.

Entsorgung der alten Aktivkohlefilter:

Aktivkohlefilter enthalten keine Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden.

7

Reinigen und Pflegen

Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.

Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen.

Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.

Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden.

Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.

Keine scheuernden Mittel oder kratzende Schwämme verwenden.

Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf Kunststoffflächen anwenden, es könnten matte Stellen entstehen.

Vorsicht! Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme.

Den Schiebeschalter nur mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen (milde

Spüllauge).

Keinen Edelstahlreiniger für den

Schiebeschalter verwenden.

Edelstahloberflächen:

Verwenden Sie einen milden nicht scheuernden Edelstahlreiniger.

Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.

Edelstahloberflächen nicht mit kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-

, soda-, säureoder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!

Aluminium-, Lackund

Kunststoffoberflächen:

Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies Fensteroder Microfasertuch.

Keine trockenen Tücher verwenden.

Verwenden Sie ein mildes Fensterreinigungsmittel.

Keine aggressiven, säureoder laugenhaltigen Reiniger verwenden.

Keine Scheuermittel verwenden.

Auswechseln der Lampen

Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.

1.Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos.

2.Lampenabdeckung mit einem Schraubenzieher entnehmen und entfernen.

3.Tauschen Sie die Lampe aus (handelsübliche Halogenlampen max. 20 Watt, Sockel G4).

4.Lampenabdeckung wieder montieren.

5.Stellen Sie durch Einstecken des Netzsteckers oder durch Einschalten der Sicherung die Stromversorgung wieder her.

Störungen

Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen.

(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).

Bei Anruf bitte angeben:

E-Nr. FD

Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.

8

Operating Instructions

Appliance description

Operating modes

 

 

 

 

Chimney

Exhaust-air mode:

 

panelling

The extractor-hood fan extracts the

 

 

 

Light / fan

kitchen vapours and conveys them

 

through the grease filter into the

 

switches

Lighting

Lighting

atmosphere.

The grease filter absorbs the solid

 

 

 

 

 

particles in the kitchen vapours.

 

 

The kitchen is kept almost free of grease

 

 

and odours.

Filter grille

Circulating-air mode:

An activated carbon filter must be fitted for this operating mode (see Filters and maintenance).

The complete installation set and replacement filters can be obtained from

specialist outlets.

The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.

The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours which are purified in the grease filter and activated carbon filter and then conveyed back into the kitchen.

The grease filter absorbs the grease particles in the kitchen vapours.

The activated carbon filter binds the odorous substances.

If no activated carbon filter is installed, it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours.

9

Before using for the first time

Important notes:

The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.

This extractor hood complies with all relevant safety regulations.

Repairs should be carried out by qualified technicians only.

Improper repairs may put the user at considerable risk.

Before using your appliance for the first time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance.

Please retain the operating and installation instructions for a subsequent owner.

Dispose of packaging materials properly (see Installation instructions).

This extractor hood is designed for domestic use only.

Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood from the

mains by removing the plug or disconnecting the home mains switch.

The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical,

sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or know-how, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance.

Never use the hood without effectively mounted grating.!

The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.

The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used

together with other gas combustion devices or other fuels.

The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the disposal of the

fumes generated by appliances that combust gases or other fuels.

The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.

The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire

risk, and must therefore be avoided in all circumstances.

Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not

overheat and burst into flames.

As regards the technical and safety measures to be adopted for fume

discharging it is important to closely follow the relations provided by the competent authorities.

The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST

ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual)..

Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning will lead to

the risk of fires.

10

Gas stoves and electric stoves

Do not use a gas hob with all the stoves on and top-powered for more than 15

minutes, otherwise the surface of the cooker hood might risk overheating, thus causing burns in case of contact with the hood.

Furthermore the cooker hood might get damaged.

In case more than 3 gas stoves are used, the cooker hood must be used at top power.

Important: a big stove having power higher than 5 KW (type WOK) corresponds to 2 standard stoves.

Never use the gas stoves without any pots. Adjust the flame so that it does not exceed the perimeter of the pot.

Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted because of the

possible risk of electric shocks.

We decline any responsibility for any problems, damage or fires caused to the

appliance as the result of the nonobservance of the instructions included in this manual.

11

Operating procedure

The most effective method of removing vapours produced during cooking is to:

Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking.

Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking.

Filters and maintenance

ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse.

Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.

Light Off/On

Ventilator settings

Switching ON:

Slide the right slide switch to the desired fan setting.

Switching OFF:

Slide the right slide switch back to 0.

Lighting:

The light can be switched on at any time, even though the fan is switched off.

Grease filters:

Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during cooking.

The filter mats are made from noncombustible metal.

Caution:

As the filter becomes more and more saturated with grease, not only does the risk of it catching fire increase but the efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.

Important:

By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced.

Cleaning the metal grease filters:

In normal operation (1 to 2 hours daily), the metal grease filter must be cleaned after 8 to 10 weeks.

The filters can be cleaned in a dishwasher. It is however possible that they will become slightly discoloured.

The filter must be placed loosely, and NOT wedged, in the dishwasher.

Important: Metal filters that are saturated with grease should not be washed together with other dishes etc.

When cleaning the filters by hand, soak them in hot soapy water first of all. Then brush the filters clean, rinse them thoroughly and leave the water to drain off.

12

Filters and maintenance

Removing and inserting the metal grease filters:

1.Press the catch on the grease filters inwards and fold the filters down.

2.Clean the filters.

3.Insert the clean filters back into the hood.

Activated carbon filter:

For neutralizing odours in recirculating mode.

Caution:

As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired.

Important:

Change the activated carbon filter promptly to prevent the risk of fire from the accumulation of heat when deep-fat frying or roasting.

Inserting the filter:

1.Remove the metal filters (see “Removing and inserting the metal grease filters”).

2.Insert an activated carbon filter on the right and left of the fan motor and rotate clockwise the central handle of the charcoal filter.

3.Insert the grease filters (see removal and installation of the metal-mesh grease filters).

Removing the filter:

The filters are removed in reverse sequence.

Replacing the activated carbon filters:

During normal operation (1 to 2 hours per day) the activated carbon filters should be replaced approximately 1 x year.

The activated carbon filters are available from specialist outlets (see Optional accessories).

Use only original filters. The appliance is then guaranteed to function perfectly.

Disposal of old activated carbon filters:

Activated carbon filters do NOT contain any harmful substances. They can therefore be disposed of as householder fuse.

13

Cleaning and care

Disconnect the extractor hood from the electricity supply by pulling out the mains plug or switching it off at the fuse box.

At the same time as you clean the grease filters, clean off any grease from all accessible parts of the housing. This significantly reduces the fire hazard and ensures that the extractor hood performs as effectively as possible.

Use a hot detergent solution or a mild window cleaner to clean the canopy of the extractor hood.

Do not scrape off any dirt that has dried on but loosen it up with a damp cloth.

Do not use abrasive cleaning agents or sponges that could cause scratches.

Note: Do not use alcohol (spirit) on plastic parts, otherwise the surface may become matt in appearance.

Caution: Ensure that the kitchen is adequately ventilated. Avoid naked flames!

Clean the sliding switch with a soft, damp cloth (mild detergent solution) only.

Do not use stainless steel polish on the sliding switch.

Stainless steel surfaces:.

Use a mild non-abrasive stainless steel cleaner.

Clean the surface in the same direction as it has been ground and polished.

Do not use any of the following to clean stainless steel surfaces: abrasive sponges,

cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride!

Aluminium and plastic surfaces:

Use a soft, non-linting window cloth or micro-fibre cloth.

Do not use dry cloths.

Use a mild window cleaning agent.. Do not use aggressive, acidic or caustic cleaners.

Do not use abrasive agents.

Replacing the light bulbs

Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.

1.Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box.

2.Remove the lamp cover, use a flat bladed screw driver as a lever.

3.Replace the bulb (use only Halogenlamp max. 20 Watt - G4 ).

4.Attach the lamp cover again.

5.Plug the appliance into the mains or switch it on at the fuse box.

If you encounter a problem

If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service. (See list of Customer Service representatives).

When you call, please quote the following:

E-Nr. FD

Enter the relevant numbers into the box above.

The E-Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the name plate which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached.

14

Mode d’emploi

Description de l’appareil

Modes de fonctionnement

Air évacué à l’extérieur:

 

Capot de cheminée

Le ventilateur de la hotte aspire les buées

 

Commutateur

de cuisson qui traversent un filtre à

 

Lumière/Ventilateur

graisse avant de regagner l’atmosphère

Eclairage

Eclairage

extérieure.

Ce filtre retient les particules grasses

 

 

 

 

 

solides en suspension dans les buées de

 

 

cuisson.

 

 

Les particules grasses ne se déposent

 

 

plus dans la cuisine, les odeurs de

 

 

cuisson disparaissent.

Grille du filtre

 

 

 

 

Air recyclé:

 

 

La hotte doit, dans ce cas, être équipée

 

 

d’un filtre au charbon actif (voir le filtre et

 

 

son entretien).

 

 

Vous pouvez vous procurer le kit de

 

 

montage complet ainsi que les filtres de

 

 

rechange auprès de votre revendeur

 

 

spécialisé.

 

 

Vous trouverez les numéros de référence

 

 

des accessoires correspondants à la fin

 

 

de la présente notice d’utilisation.

 

 

Le ventilateur de la hotte aspirante aspire

 

 

les buées qui traversent le filtre à graisse

 

 

et celui à charbon actif avant de revenir

 

 

dans la cuisine.

 

 

Le filtre à graisse retient les particules

 

 

solides en suspension dans les buées de

 

 

cuisson.

 

 

Le filtre à charbon actif retient les

 

 

substances odoriférantes.

 

 

Si vous n’incorporez aucun filtre au

 

 

charbon actif, impossible de retenir les

 

 

odeurs présentes dans les buées de

 

 

cuisson.

15

Avant la première utilisation

Remarques importantes:

La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil.

Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil.

Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste.

Des réparations inexpertes s’assortissent de risques considérables pour l’utilisateur.

Lisez attentivement la présente notice d’emploi avant d’utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l’utilisation et l’entretien de l’appareil.

Rangez la présente notice de montage et d’emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l’appareil.

Eliminez les matériaux d’emballage conformément à la réglementation (voir la

notice de montage).

Cette hotte aspirante n’est destinée à servir que pour couvrir les besoins d’un

ménage.

Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit

électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.

L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes

à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.

Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement!

La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose

sauf si cela est expressément indiqué. 16

Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion

de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante.

L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des

fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles.

Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.

L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut

donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.

La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile

surchauffée ne prenne feu.

En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour

l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.

La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à

l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).

La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et

nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.

Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement

placées pour éviter tout risque de choc électrique.

La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou

incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.

Utilisation de la hotte aspirante

La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: .

Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson.

Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.

Eclairage

Puissance d’aspiration

Arrêt/Marche

 

Enclenchement:

Poussez le commutateur droit à curseur jusque sur la puissance d’aspiration désirée.

Coupure:

Ramenez le commutateur droit à curseur sur la position 0.

Eclairage:

Vous pouvez utiliser l’éclairage à tout moment, même quand le ventilateur est éteint.

Filtre et entretien

Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.

Filtres à graisse:

Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.

Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible.

Attention:

Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s’enflammer. D’autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.

Important:

Prévenez tout risque d’incendie en nettoyant à temps les filtres à graisse en métal. Ce risque est dû à l’accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.

Nettoyage des filtres à graisse en métal:

En fonctionnement normal (1 à 2 heures par jour), le filtre doit être nettoyé au bout de 8 à 10 semaines.

Ces filtres sont nettoyables au lavevaisselle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.

Le filtre doit reposer non serré dans le lave-vaisselle. Il ne doit pas être coincé.

Important: Ne lavez pas en même temps la vaisselle et les filtres métalliques fortement saturés en matière grasse.

Si vous les nettoyez à la main, mettez les filtres à tremper pendant plusieurs heures dans de l’eau très chaude additionnée de produit à vaisselle. Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien puis laissez-les goutter.

17

Filtre et entretien

Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal:

1.Poussez dans le sens de la flèche le cran situé contre chaque filtre à graisse puis abaissez les filtres.

2.Nettoyer les filtres à graisse.

3.Une fois nettoyés, remettez les filtres à graisse en place.

Filtre à charbon actif:

Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l’air.

Attention:

Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s’enflammer.

D’autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.

Important:

Un changement à temps des filtres à charbon actif prévient le risque d’incendie.

Ce risque est dû à l’accumulation de chaleur qui se produit pendant une friture ou la cuisson d’un rôti.

Mise en place du filtre:

1.Retirez d’abord les filtres à graisse (voir la section intitulée “Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal).

2.Des côtés droit et gauche du moteur de ventilateur, installez un filtre à charbon actif, tournez la poignée centrale des filtres dans le sens des aiguilles d’une montre pour les fixer.

3.Incorporez les filtres à graisse (voir la section intitulée “Retrait et mise en place des filtres à graisse métalliques”).

Démontage:

Le démontage a lieu dans l’ordre chronologique inverse.

Changement des filtres à charbon actif:

Hotte fonctionnant normalement (1 à 2 heures par jour), il faudra changer les filtres à charbon actif environ 1 fois par an.

Les filtres à charbon actif sont en vente dans le commerce spécialisé (voir les accessoires en option).

N’utilisez que des filtres d’origine.

Vous garantissez ainsi un fonctionnement optimal à la hotte.

Elimination des filtres à charbon actif usés:

Les filtres à charbon actif ne contiennent pas de substances nocives. Vous pouvez par ex. les jeter à la poubelle des déchets résiduels.

18

Nettoyage et entretien

Avant tout nettoyage et entretien, mettez d’abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.

Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s’est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d’incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.

Pour la nettoyer, utilisez de l’eau chaude additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres.

Ne tentez pas de gratter les salissures. Ramollissez-les avec un essuie-tout humide.

N’utilisez pas de produits récurants ni d’éponges à dos abrasif.

Remarque: ne nettoyez pas les surfaces en plastique avec de l’alcool (à brûler) cardes taches mates pourraient apparaître.

Prudence: ventilez suffisamment la cuisine, n’utilisez jamais de flamme nue.

Veuillez ne nettoyer le commutateur à curseur qu’au moyen d’un chiffon doux et

humide (contenant un peu d’eau additionnée de produit à vaisselle).

Pour nettoyer le commutateur à curseur, n’utilisez pas de détergent pour les surfaces en acier.

Surfaces en acier inox:

Veuillez utiliser un produit pour l’acier inox qui le nettoie sans le rayer.

Frottez toujours l’acier inox dans le sens de son polissage.

Ne nettoyez jamais les surfaces en acier inox avec des éponges à dos récurant,

et pas non plus avec des détergents à base de sable, soude caustique, acide ou chlore.

Surfaces en aluminium et en plastique:

Utilisez un chiffon doux, ne peluchant pas, du genre employé pour nettoyer les vitres, ou un chiffon à microfibres.

N’utilisez pas de chiffons secs.

Utilisez un produit pour vitres mais non aggressif.

N’utilisez pas de détergents aggressifs, contenant un acide ou une base.

N’utilisez pas de produits récurants.

Remplacement de l´ampoule

Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.

1.Avant tout nettoyage et entretien, mettez d’abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/ fusible.

2.Retirez la cache de l’éclairage avec un tournevis.

3.Remplacez l’ampoule défectueuse (lampes halogènes max. 20 Watt, G4).

4.Remettez le cache de l’éclairage en place.

5.Pour remettre la hotte sous tension, rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant ou remontez le fusible/réarmez le disjoncteur.

Dérangements

Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente.

(Voir la liste des agences du service aprèsvente).

Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:

N° E

FD

Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus.

Ces numéros se trouvent à l’intérieur de l’appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.

19

Gebruiksaanwijzingen

Beschrijving

Werking

 

 

 

 

 

Afzuigende kap:

 

Schoorsteen

De afzuigkap ventilator neemt de

 

Licht / Ventilator

kookdampen op en voert deze af naar

 

buiten via het vetfilter.

 

schakelaars

Verlichting

Verlichting

Het vetfilter houdt de vaste deeltjes van

 

de kookdampen vast.

 

 

 

 

De keuken wordt vrijgehouden van vet en

 

 

geuren.

Metalen

 

Recirculatie kap:

 

Een actief koolstoffilter moet gebruikt

Vetfilters

 

 

worden om de kap als recirculatie kap te

 

 

 

 

gebruiken (zie Filters en Onderhoud).

 

 

De complete installatie set en

 

 

vervangingsfilters zijn verkrijgbaar bij de

 

 

gespecialiseerde verkooppunten.

 

 

De overeenkomstige nummers van de

 

 

toebehoren zijn te vinden aan het einde

 

 

van deze Gebruiksaanwijzingen.

 

 

De afzuigkap zuigt de keukendampen op

 

 

en zuivert deze middels het vetfilter en

 

 

het actieve koolstoffilter en voert

 

 

vervolgens de gezuiverde lucht weer

 

 

terug in de keuken.

 

 

Het vetfilter absorbeert de vetdeeltjes van

 

 

de kookdampen.

 

 

Het actieve koolstoffilter houdt de

 

 

geurstoffen vast.

 

 

Indien geen actief koolstoffilter is

 

 

gemonteerd, is het niet mogelijk om de

 

 

geurstoffen van de kookdampen vast te

 

 

houden.

20

Voor het eerste gebruik van de kap

Belangrijke opmerkingen:

De Gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op de verschillende uitvoeringen van dit toestel. Derhalve, kunt u beschrijvingen of individuele eigenschappen vinden die niet van toepassing zijn op Uw toestel.

Deze afzuigkap voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.

Reparaties dienen uitsluiten door bevoegde technici uitgevoerd te worden.

Onjuiste reparatiehandelingen stellen de gebruiker bloot aan grote gevaren.

Het verpakkingsmateriaal op de juiste wijze afdanken (zie Installatie aanwijzingen).

Deze afzuigkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.

Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door

de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.

Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met

beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat

spelen.

De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is!

De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is

aangegeven.

Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd

wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen.

De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor

de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen.

Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken.

Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand

veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.

Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat

verhit vet in brand raakt.

Wat betreft technischeen veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer

zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.

De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als

buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).

Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van

de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken.

21

Gas en elektrische kookplaten

De gasplaten niet langer dan 15 minuten tegelijkertijd en op de hoogste stand

aanlaten, anders kunnen de oppervlakken van de kap te warm worden met het gevaar voor brandwonden, bij het aanraken van de kap.

Bovendien zou de kap kunnen beschadigen.

Indien meer dan 3 gasplaten tegelijkertijd gebruikt worden moet de kap op de hoogste stand aangezet worden.

Opmerking: een grote gasplaat met een vermogen boven de 5 kW (type WOK) komt overeen met twee standaard kookplaten.

De gasplaten nooit aanzetten zonder pannen. Regel de vlam zodanig dat deze niet buiten de omtrek van de pan komt.

Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het

gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.

Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand

veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.

22

Gebruik van de kap

De mest doeltreffende wijze om kookdampen te verwijderen is de volgende:

Zet de kap AAN zodra u begint te koken.

Zet de kap UIT enkele minuten nadat u klaar bent met koken:

Licht Uit/Aan

Ventilator Instellingen

AANZETTEN:

Schuif de rechter schuifknop op de gewenste stand.

UITZETTEN:

Schuif de rechter schuifknop weer op 0.

Verlichting:

De lichten kunnen altijd aangezet worden, ook als de kap uitgeschakeld is.

Filters en onderhoud

Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.

Vetfilters:

Metalen filters worden gebruikt om, tijdens het koken, de vetdeeltjes van de kookdampen vast te houden.

De filter matjes zijn van niet brandbaar metaal.

Opgelet:

Als het filter teveel met vet verzadigd raakt bestaat niet alleen het gevaar dat het in brand raakt maar ook dat de doeltreffendheid van de afzuigkap gereduceerd wordt.

Belangrijk:

Het reinigen van de metalen vetfilters op regelmatige tijden reduceert de mogelijkheid dat ze in brand raken als gevolg van een hitteverzameling, zoals er bij het frituren of roosteren gebeurt.

Reiniging van de metalen vetfilters:

Bij een normaal gebruik van de kap (1 tot 2 uur per dag) moet het vetfilter om de 8- 10 weken gereinigd worden.

De filters kunnen in een vaatwasmachine gereinigd worden. Het is mogelijk dat het vetfilter iets ontkleurt.

Het filter moet los geplaatst worden en NIET in de vaatwasmachine vastgezet worden.

Belangrijk: Metalen filters die met vet verzadigd zijn moeten niet samen met de andere voorwerpen gereinigd worden.

Als de filters met de hand gereinigd worden, deze eerst in een hete zeepoplossing laten weken. Vervolgens de filters schoon borstelen, dan grondig afspoelen en het water laten drogen.

23

Loading...
+ 53 hidden pages