Black & Decker Bdchd18 Instruction Manual

0 (0)
www.blackanddecker.eu
1
8
7
2
34
6 9
5
BDCHD18
2
English (Original instructions) 4
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 11
Česky (Přeloženo z původního návodu) 27
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 34
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 42
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 51
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 59
Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 69
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 79
3
3
B
D
A
8
C
4
E
5
F
4
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCHD18 - Drill, has
been designed for screwdriving applications and
for drilling in wood, metal and masonary. This tool
is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions listed below
may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded)
power tool or battery operated (cordless) power
tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the in uence
of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
5
ENGLISH
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger speci ed
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of re when used with another
battery pack.
b. Use power tools only with speci cally
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
re.
c. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, ush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by
a quali ed repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drills
Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to
a stable platform. Holding the work by hand
or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Before drilling into walls, oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
The intended use is described in this
instruction manual. The use of any accessory
or attachment or performance of any
operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual
may present a risk of personal injury and/or
damage to property.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
6
ENGLISH
have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from
misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:-
working with wood, especially oak, beech and
MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated
in the technical data and the declaration of
conformity have been measured in accordance
with a standard test method provided by EN 60745
and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to
protect persons regularly using power tools in
employment, an estimation of vibration exposure
should consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool
along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for
batteries and chargers (Not provided
with the tool)
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
Charge only using the charger provided with
the tool.
When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting
the environment”.
Do not attempt to charge damaged
batteries.
Chargers
Use your BLACK+DECKER charger only to
charge the battery in the tool with which it was
supplied. Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use
only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never attempt
to replace the charger unit with a regular
mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
7
ENGLISH
BLACK+DECKER Service Centre in order to
avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Keyless chuck
5. Dual range gearing
6. LED work light
7. Bat t e r y
8. Battery release button
9. Screwdriver bit holder
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Charging the battery ( g. A)
The battery needs to be charged before rst use
and whenever it fails to produce suf cient power
on jobs that were easily done before. The battery
may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx.
24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if
the cell temperature is below approximately
10 °C or above 40 °C. The battery should
be left in the charger and the charger will
begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Plug the charger into any standard 230 Volts
50 Hz electrical outlet.
Slide the battery pack into the charger as
shown in g. A.
The green LED will ash indicating that the
battery is being charged.
The completion of charge is indicated by the
green LED remaining on continuously. The
pack is fully charged and may be used at this
time or left on the charger.
Warning! re Hazard. When disconnecting the
charger from the tool, be sure to unplug the
charger from the outlet rst, then disconnect the
charger cord from the tool.
Installing and removing the battery pack
from the tool ( g. B)
Warning! Make certain the lock-off button is
engaged to prevent switch actuation before
removing or installing battery.
To install battery pack:
Insert battery pack into tool, until an audible
click is heard ( g. B)
Removing the battery pack from the tool
( g. C)
Depress the battery release button as shown
in ( g. C) and pull battery pack out of tool.
Operating Instructions
Trigger switch & reversing button
The drill is turned ON and OFF by pulling and
releasing the trigger switch (1). The farther the
trigger is depressed, the higher the speed of
the drill.
A forward/reverse control button (2)
determines the direction of the tool and also
serves as a lock off button.
To select forward rotation, release the trigger
switch and depress the forward/reverse
control button to the left.
To select reverse, depress the forward/
reverse control button the opposite direction.
Note: The center position of the control button
locks the tool in the off position. When changing
the position of the control button, be sure the
trigger is released.
Torque control ( g.D)
This tool is tted with a torque adjustment collar
(3) to select the operating mode and to set the
torque for tightening screws. Large screws and
hard workpiece materials require a higher torque
setting than small screws and soft workpiece
materials.
For drilling in wood, metal and plastics, set the
collar to the drilling position symbol
For screwdriving, set the collar to the desired
setting. If you do not yet know the appropriate
setting, proceed as follows:
Set the collar to the lowest torque setting.
Tighten the rst screw.
If the clutch ratchets before the desired result
is achieved, increase the collar setting and
continue tightening the screw. Repeat until
you reach the correct setting. Use this setting
for the remaining screws.
8
ENGLISH
Keyless chuck ( g. E)
Warning! Make certain the lock-off button is
engaged to prevent switch actuation before
installing or removing accessories.
To insert a drill bit or other accessory:
Grasp the rear half of the chuck (4) with one
hand and use your other hand to rotate the
front half in the counterclockwise direction, as
viewed from the chuck end.
Insert the bit or other accessory fully into the
chuck, and tighten securely by holding the
rear half of the chuck and rotating the front
portion in the clockwise direction as viewed
from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or
any other accessory) by gripping the front part
of the chuck and turning the tool on. Damage to
the chuck and personal injury may occur when
changing accessories.
Dual range gearing (Figure F)
The dual range feature of your drill allows you to
shift gears for greater versatility. To select low
speed, high torque setting (position 1), turn tool
off and permit to stop. Slide gear shifter button (5)
away from the chuck. To select the high speed,
low torque setting (position 2), turn tool off and
permit to stop. Slide gear shifter button towards
the chuck.
Note: Do not change gears when tool is running.
If you are having trouble changing gears, make
sure that the dual range gear button is either
completely pushed forward or completely pushed
back.
Drilling/screwdriving
Select forward or reverse rotation using the
forward/reverse slider (2).
To switch the tool on, press the switch (1). The
tool speed depends on how far you press the
switch.
To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
Use sharp drill bits only.
Support and secure work properly, as
instructed in the Safety Instructions.
Use appropriate and required safety
equipment, as instructed in the Safety
Instructions.
Secure and maintain work area, as instructed
in the Safety Instructions.
Run the drill very slowly, using light pressure,
until the hole is started enough to keep the
drill bit from slipping out of it.
Apply pressure in a straight line with the bit.
Use enough pressure to keep the bit biting but
not so much as to stall the motor or de ect the
bit.
Hold the drill rmly with two hands to control
its twisting action.
DO NOT CLICK THE TRIGGER OF
A STALLED DRILL OFF AND ON IN AN
ATTEMPT TO START IT. DAMAGE TO THE
DRILL CAN RESULT.
Minimize stalling on breakthrough by reducing
pressure and slowly drilling through the last
part of the hole.
Keep the motor running while pulling the bit
out of a drilled hole. This will help reduce
jamming.
Make sure switch turns drill on and off.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist
drill bits used for metal or with spade bits. These
bits should be sharp and should be pulled out
frequently when drilling to clear chips from the
utes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are cast iron and brass which should
be drilled dry. The cutting lubricants that work
best are sulfurized cutting oil or lard oil.
Drilling in masonry
For drilling in masonry, set the collar (3) to the
hammer drilling position by aligning the symbol
with the marking. Slide the speed selector (5)
towards the front of the tool (2nd gear).
Screwdriving
Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
If screws are dif cult to tighten, try applying
a small amount of washing liquid or soap as
a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in
a straight line with the screw
9
ENGLISH
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not star t. Batter y pack not
charged.
Check bat tery pack
charging requirements
Batter y pack will not
charge.
Charger not plugg ed in. Plug charge r into
a workin g outlet.
Surrounding ai r
temper ature too hot or
too col d.
Move char ger and
batter y pack to
a surrou nding air
temper ature of above
40 degre es F (45ºC) or
below 105 degree s F
(+40 .5ºC)
Unit shut s off abruptly. Batter y pack has
reache d its maximum
thermal limit.
Allow ba ttery pack to
cool down.
Out of cha rge. (To
maximize the lif e of
the batt ery pack it is
designed to shutoff
abrupt ly when the
charge is depleted
Place on c harger and
allow to charge.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug
the charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your
tool and charger using a soft brush or dry
cloth.
Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. Products and
batteries marked with this symbol must
not be disposed of with normal household
waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled, reducing demand for
raw materials.
Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information
is available at www.2helpU.com
Tech nical data
BDCHD18
Volta ge V
DC
18
No-l oad speed Min
-1
0-360/0-1400
Max. torque Nm 17.5/40
Chuck capacity mm 1-10
Max Drilling capacity
Steel/wood/Masonary mm 10/25/10
Weight kg 0.9 0 (with battery 1.30)
Charger 905898* *
Input voltag e V
AC
230
Output voltage V
DC
18
Current mA 200
Approx. charge time Hours 8 - 20
Charger 905902* *
Input voltag e V
AC
230
Output voltage V
DC
18
Current mA 400
Approx. charge time Hours 4 - 10
Charger 905998**
Input voltag e V
AC
230
Output voltage V
DC
18
Current Amp 1
Approx. charge time Hours 1.5 - 4
Batt ery BL1518
Volta ge V
AC
18
Capacity Ah 1.5
Typ e Li-Ion
Battery BL2018
Voltage V
AC
18
Capacity Ah 2.0
Type Li-Ion
Battery BL4018
Volta ge V
AC
18
Capacity Ah 4.0
Typ e Li-Ion
Level of sound pressure accor ding to EN 60745:
Sound pr essure (L
pA
) 88.7 dB(A), uncer tainty (K) 3 dB (A)
Sound po wer (L
WA
) 99.7 dB(A), uncer tainty (K) 3 dB (A)
Vibra tion total va lues (triax vector s um) according to EN 60745:
Drilling into metal (a
h
,
D
) <0.45 m/s
2
, uncer taint y (K) 1.5 m/s
2
Screwdriving without impact (a
h
) <1.2 m/s
2
, uncer taint y (K)
1.5 m/s
2
10
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BDCHD18 - Drill, Screwdriver
Вlack & Decker declares that these products
described under “technical data” are in
compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
These products also comply with Directive
2004/108/EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from
20/04/2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact
Вlack & Decker at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical le and makes this declaration on
behalf of Вlack & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
02/12/2015
Guarantee
Вlack & Decker is con dent of the quality of
its products and offers consumers a 24 month
guarantee from the date of purchase. This
guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
To claim on the guarantee, the claim must be
in accordance with Вlack & Decker Terms and
Conditions and you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair
agent.
Terms and conditions of the Вlack & Decker
2 year guarantee and the location of your nearest
authorised repair agent can be obtained on the
Internet at www.2helpU.com, or by contacting
your local Вlack & Decker of ce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.
co.uk to register your new Вlack & Decker product
and receive updates on new products and special
offers.
11
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER BDCHD18 Akku-
Bohrschrauber ist für Schraub- und Bohrarbeiten
in Holz, Metall und Mauerwerk ausgelegt. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
folgenden Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend
verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in
Umgebungen, in denen Explosionsgefahr
z. B. aufgrund von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in
die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Ober ächen von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß. Verwenden Sie es
niemals zum Tragen. Trennen Sie das
Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom
Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Tei len . Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn
Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer
feuchten Umgebung verwendet
werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter)
an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht
mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde
sind oder unter dem Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Geräts kann zu schweren Verletzungen
führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer
einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an eine Steckdose oder einen
Akku anschließen, es hochheben oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
12
DEUTSCH
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die
an rotierenden Teilen des Geräts angebracht
sind, können zu Verletzungen führen
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und keinen Schmuck.
Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen
oder Auffangen von Staub vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden
einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und P ege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn
es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
oder trennen Sie das Gerät vom Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Geräte sind in den Händen nicht
geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet
sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Geräts beeinträchtigt
ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör,
Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen
Anweisungen, und berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Gebrauch und P ege von
Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte
Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige
Gerät vorgesehenen Akkus. Die
Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei
Nichtbenutzung nicht in der Nähe
metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder
Schrauben auf, da diese eine Verbindung
zwischen beiden Polen des Akkus
herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in
Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt
die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akku üssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von
quali ziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
13
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Warnung! Zusätzliche
Sicherheitswarnungen für Bohrmaschinen
Verwenden Sie die mitgelieferten
Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann
Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griff ächen fest, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen verdeckte Kabel
durch Werkzeuge beschädigt werden
könnten. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und
zu einem Stromschlag führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griff ächen fest, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen verdeckte Kabel
beschädigt werden könnten. Der Kontakt
mit stromführenden Leitungen kann auch
offen liegende Metallteile am Gerät unter
Strom setzen und zu einem Stromschlag
führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel
mit Einspannvorrichtungen auf einer
stabilen Plattform. Das Werkstück ist
instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände,
Fußböden oder Decken diese Stellen auf
dahinterliegende Kabel oder Rohre.
Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes
nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese
heiß sein kann.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die
Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen,
die nicht in dieser Anleitung empfohlen
werden, sowie die Bedienung des Geräts
in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren können zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch
bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer
erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht
in den Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/ bewegenden Teilen
verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von
Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht
werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie
bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen
ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Geräts
(beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und
„EU-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte
für die Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt
und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe
dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts
auftretende Vibrationsemission hängt von
der Art des Gerätegebrauchs ab und kann
dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration
über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung
müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen
und Verwendungen des Geräts während des
gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden,
einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese
Werte werden benötigt, um die gemäß
2002/44/EG erforderlichen
14
DEUTSCH
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl.
Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch
die Anleitung. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C
auf.
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus
oder Batterien die Hinweise im Abschnitt
„Umweltschutz“.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus
aufzuladen.
Ladegeräte
Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs,
mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus
können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht au adbare
Batterien zu laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher
ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen
Sie sicher, dass die Netzspannung
der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls
durch ein normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels
muss dieses durch den Hersteller oder
eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der
folgenden Merkmale:
1. Drehzahl -Regelschalter
2. Vor-/Zurück-Wahlschalter
3. Drehmomenteinstellring
4. Schnellspannfutter
5. Dualgetriebe
6. LED-Arbeitsleuchte
7. Akk u
8. Akku-Löseknöpfe
9. Schraubendreher-Bithalter
Montage
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung
sowie immer dann aufgeladen werden, wenn
das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Au adens
erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über
40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca.
24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt,
wird vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät.
Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem
Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw.
abgekühlt haben.
Stecken Sie das Ladegerät in eine
Standardsteckdose mit 230 Volt, 50 Hz.
15
DEUTSCH
Schieben Sie den Akku wie in Abb. A gezeigt
in das Ladegerät ein.
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen
wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird
dadurch angezeigt, dass die grüne LED
dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig
aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Warnung! Feuergefahr. Wenn Sie das Ladegerät
vom Werkzeug trennen, müssen Sie das
Ladegerät zuerst aus der Steckdose ziehen und
dann das Kabel des Ladegeräts vom Werkzeug
trennen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
(Abb. B)
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss
eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte
Bedienung des Ein-/Aus-Schalters vor dem
Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen
kann.
Anbringen des Akkus:
Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein, bis
ein Klicken zu hören ist (Abb. B)
Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeuggriff (Abb. C)
Drücken Sie den Akku-Löseknopf wie gezeigt
(Abb. C) und ziehen Sie den Akku aus dem
Werkzeug.
Betriebsanleitung
Auslöseschalter &
Richtungswahlschalter
Die Bohrmaschine wird ein- und
ausgeschaltet, indem der Auslöseschalter (1)
gedrückt und wieder losgelassen wird.
Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird,
umso höher ist die Drehzahl des Bohrers.
Der Vor/Zurück-Schaltknopf (2) bestimmt
die Drehrichtung und fungiert zudem als
Einschaltsperre.
Für die Vorwärtsdrehung lassen Sie den
Auslöseschalter los, und schieben Sie den
Vor/Zurück-Schaltknopf nach links.
Um die Drehrichtung zu ändern, drücken
Sie den Vor/ Zurück-Schaltknopf in die
entgegengesetzte Richtung.
Hinweis: In der mittleren Stellung des Reglers
ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt.
Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter
entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen.
Drehmomentregelung (Abb. D)
Dieses Gerät verfügt über eine
Drehmomentvorwahl (3) zur Auswahl des
Betriebsmodus und des Drehmoments zum
Festziehen von Schrauben.
Für große Schrauben und härtere Werkstücke
muss ein größeres Drehmoment eingestellt
werden als für kleine Schrauben und weiche
Werkstücke.
Um Bohrungen in Holz, Metall oder
Kunststoff vorzunehmen, stellen Sie an der
Drehmomentvorwahl das Symbol zum Bohren
ein.
Zum Ausführen von Schraubarbeiten
stellen Sie an der Drehmomentvorwahl den
gewünschten Wert ein. Sollten Ihnen die
jeweils erforderlichen Einstellungen noch
nicht bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
Stellen Sie an der Drehmomentvorwahl das
niedrigste Drehmoment ein.
Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste
Schraube fest.
Wenn die Kupplung vor der gewünschten
Festigkeit der Schraubverbindung rattert,
erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung,
und fahren Sie fort. Wiederholen Sie diesen
Vorgang so lange, bis Sie die richtige
Einstellung gefunden haben. Verwenden
Sie diese Einstellung auch für die übrigen
Schrauben.
Schnellspannbohrfutter (Abb. E)
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss
eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte
Bedienung des Ein-/Aus-Schalters vor dem
Entfernen bzw. Anbringen von Zubehör erfolgen
kann.
So setzen Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes
Zubehörteil ein:
Halten Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters
(4) mit einer Hand. Verwenden Sie die andere
Hand, um die vordere Hälfte im Uhrzeigersinn
zu drehen (vom Ende des Bohrfutters aus
gesehen).
Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein
anderes Zubehörteil ordnungsgemäß in das
Bohrfutter ein, und ziehen Sie das Bohrfutter
wieder fest, indem Sie die hintere Hälfte des
Bohrfutters festhalten und den vorderen Teil
im Uhrzeigersinn drehen (mit Blickrichtung
vom Bohrfutter).
Warnung! Versuchen Sie niemals, Bohreinsätze
oder andere Zubehörteile festzuziehen, indem
Sie den vorderen Teil des Bohrfutters festhalten
und das Gerät einschalten. Dabei kann das
16
DEUTSCH
Spannfutter beschädigt werden und es kann zu
schweren Verletzungen kommen.
Zweiganggetriebe (Abbildung F)
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer
ermöglicht den Gangwechsel für eine größere
Anpassungsfähigkeit. Zur Auswahl der niedrigen
Geschwindigkeit mit hohem Drehmoment
(Position 1) schalten Sie das Gerät aus und
lassen es auslaufen.
Schieben Sie den Gangschalterknopf (5) zurück,
d.h. vom Spannfutter weg. Zur Auswahl der hohen
Geschwindigkeit mit niedrigem Drehmoment
(Position 2) schalten Sie das Gerät aus und
lassen es auslaufen.
Schieben Sie den Gangschalterknopf nach vorne
zum Spannfutter.
Hinweis: Ändern Sie nicht den Gang,
während das Gerät sich dreht. Bei Problemen
beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der
Zweiganggetriebewähler entweder komplett nach
vorne oder hinten geschoben ist.
Bohren/Schrauben
Wählen Sie mithilfe des Vor-/
Zurückwahlschalters (2) die Vorwärts- bzw.
Rückwärtsdrehung aus.
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts
den Schalter (1). Die Leistung des Geräts ist
davon abhängig, wie tief Sie den Schalter
hineindrücken.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Schalter los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits.
Unterstützen und sichern Sie Werkstücke
angemessen, wie in den Sicherheitshinweisen
beschrieben.
Verwenden Sie die richtige und erforderliche
Sicherheitsausrüstung, wie in den
Sicherheitshinweisen beschrieben.
Sichern Sie den Arbeitsbereich und
halten Sie ihn aufgeräumt, wie in den
Sicherheitshinweisen beschrieben.
Lassen Sie den Bohrer sehr langsam und nur
mit leichtem Druck laufen, bis das Loch groß
genug ist, dass der Bohreinsatz nicht mehr
herausrutschen kann.
Üben Sie nur parallel zum Bohreinsatz Druck
aus. Der ausgeübte Druck darf nicht größer
sein als für den Bohrvorgang erforderlich. Bei
zu hohem Druck blockiert der Motor oder der
Bohreinsatz wird beschädigt.
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest,
damit Sie es besser führen können.
WENN DER BOHRER BLOCKIERT IST,
VERSUCHEN SIE NICHT, IHN DURCH
WIEDERHOLTES BETÄTIGEN DES EIN-/
AUSSCHALTERS WIEDER ZUM LAUFEN
ZU BRINGEN. DER BOHREINSATZ KANN
DADURCH BESCHÄDIGT WERDEN.
Verringern Sie im letzten Teil des Bohrlochs
den Druck und die Geschwindigkeit, um ein
Blockieren beim Durchbohren zu vermeiden.
Lassen Sie den Motor an, während Sie
den Bohrer aus einem gebohrten Loch
ziehen. Dadurch wird verhindert, dass der
Bohreinsatz einklemmt.
Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer über
den Schalter ein- und ausschalten lässt.
Bohren in Holz
Holz kann entweder mit denselben
Spiralbohreinsätzen bearbeitet werden, die
auch für Metall verwendet werden, oder mit
Spitzbohrern. Die Bohreinsätze sollten spitz sein
und regelmäßig entnommen werden, um das
Gerät von Spänen zu säubern.
Bohren in Metall
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein
Schneidöl. Ausnahmen sind Gusseisen und
Messing, die trocken gebohrt werden müssen.
Die besten Schmierstoffe sind schwefelhaltiges
Schneidöl oder Schmalzöl.
Bohren in Mauerwerk
Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die
Drehmomentvorwahl (3) auf die Position zum
Schlagbohren ein, indem Sie das Symbol an der
Markierung ausrichten.
Schieben Sie den Geschwindigkeitsregler (5)
nach vorn (zweiter Gang).
Schraubarbeiten
Verwenden Sie stets
Schraubendrehereinsätze der richtigen Art
und Größe.
Sollten beim Festziehen von Schrauben
Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie
etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel.
Halten Sie das Gerät und den
Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie
zur Schraube.
17
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät st artet nicht. Akk u nicht geladen. Prüfen Sie die
erforderliche
Ladekapazität.
Akku läd t nicht. Das Lade gerät ist nicht
mit dem St romnetz
verbunden.
Stecken Sie den
Stecker de s Ladegeräts
in eine ak tive
Steckdose.
Umgebungstemperatur
zu hoch oder zu niedrig.
Bringen Sie das
Ladege rät und
den Akku an einen
Ort, der eine
Umgebungstemperatur
von über 4, 5ºC und
unter +40,5ºC au fweist.
Das Gerä t schaltet sich
unerwartet aus.
Der Akk u hat
seine th ermische
Belastungsgrenze
erreicht.
Lassen Sie den Akku
abkühlen.
Akku ist e ntladen. (Um
die Lebensdauer des
Akkus zu m aximieren,
wurde er so konzipie rt,
dass er sich sofort
abscha ltet, wenn die
Ladung aufgebraucht
ist.
Bringen Sie ihn am
Ladege rät an, so dass
er aufgeladen wird.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der richtigen P ege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte
jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem
Gerät. Trennen Sie das Ladegerät von der
Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts und des Ladegeräts mit einer
weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem
Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und
Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit
dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus
gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere
Informationen nden Sie auf www.2helpU.com
Tech nische Daten
BDCHD18
Spannung V
DC
18
Leerlaufdrehzahl Min
-1
0-360/0-1400
Max. Drehmoment Nm 17,5/40
Bohrfutterspannweite mm 1-10
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Holz/Mauerwerk mm 10/25 /10
Gewicht kg 0,90 (mit Akku 1,30)
Ladegerät 905898**
Eingangsspannung V
AC
230
Ausgangsspannung V
DC
18
Stromstärk mA 200
Ungefähre Ladezeit Stunden 8 - 20
Ladegerät 905902**
Eingangsspannung V
AC
230
Ausgangsspannung V
DC
18
Stromstärke mA 400
Ungefähre Ladezeit Stunden 4 - 10
Ladegerät 905998**
Eingangsspannung V
AC
230
Ausgangsspannung V
DC
18
Stromstärke Amp 1
Ungefähre Ladezeit Stunden 1,5 - 4
Akku BL1518
Spannung V
AC
18
Kapazität Ah 1.5
Typ Li-Ionen
Akku BL2018
Spannung V
AC
18
Kapazität Ah 2.0
Typ Li-Ionen
Akku BL4018
Spannung V
AC
18
Kapazität Ah 4.0
Typ Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
pA
) 88,7 dB(A), Unsich erheitsfak tor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 99,7 dB(A), Unsich erheitsfaktor (K) 3 dB(A)
18
DEUTSCH
Gesam tvibrati on (Triax-Vekt orsumme) gem äß EN 60745:
Metallbohren (a
h
,
D
) <0,45 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m /s
2
Schraubarbeiten ohne Belastung (a
h
) <1,2 m/s
2
,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m /s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
BDCHD18 – Akku-Bohrschrauber
Вlack & Decker erklärt, dass die unter
„Technische Daten“ beschriebenen Geräte
übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/
EU (ab 20.4.2016) und 2011/65/EU. Weitere
Informationen erhalten Sie von Вlack & Decker
unter der folgenden Adresse. Diese be ndet sich
auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers
und gibt diese Erklärung im Namen von
Вlack & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
18.11.2015
Garantie
Вlack & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem Käufer
eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie
versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie
den allgemeinen Geschäftsbedingungen von
Вlack & Decker entsprechen und dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis
vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie
von Вlack & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im
Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie
sich an die lokale Вlack & Decker-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
nden.
Ihr neues Вlack & Decker Produkt können Sie auf
unserer Website unter www.blackanddecker.de
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen
über neue Produkte und Sonderangebote.
19
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse BLACK+DECKER BDCHD18
a été conçue pour visser et pour percer le bois,
le métal et le plastique. Cet outil est destiné à un
usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les
outils électriques
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les consignes
de sécurité. Le non-respect des
avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions a n de pouvoir vous y référer
dans le futur. Le terme «outil électrique»
mentionné dans tous les avertissements listés
ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. curité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones sombres ou encombrées
sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ou en présence de liquides,
gaz ou poussières in ammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent
en ammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques
sont en marche. Toute distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale.
Ne modi ez jamais la prise d’aucune
sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec
des outils électriques reliés à la terre.
L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le
risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs par exemple. Le risque de
choc électrique augmente si votre corps est
relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la
pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau pénètre dans
un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher l’outil
électrique. Maintenez le cordon éloigné de
la chaleur, des substances grasses, des
bords tranchants ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique
à l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’un cordon adapté pour l’extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans
un endroit humide est inévitable, utilisez
une alimentation électrique protégée par
un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un outil électrique.
N’utilisez pas d’outils électriques si
vous êtes fatigué ou sous l’in uence de
drogue, d’alcool ou de médicaments. To ut
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection
individuelle. Portez toujours une
protection oculaire. Les équipements de
protection comme les masques à poussière,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives
utilisés à bon escient réduisent le risque de
blessures.
c. Empêchez tout démarrage par
inadvertance. Assurez-vous que l’outil est
en position OFF (Arrêt) avant de raccorder
l’outil à l’alimentation électrique et/ ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les
outils électriques le doigt sur l’interrupteur
ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche
augmente les accidents.
20
FRANÇAIS
d. Retirez toutes les clés ou pinces de
réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé ou une pince restée xée à la partie
rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez
les pieds bien ancrés au sol et conservez
votre équilibre en permanence. Cela
permet de mieux maîtriser l’outil électrique en
cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez aucun vêtement ample ou de bijou.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos
gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des
poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-
vous qu’ils sont correctement raccordés
et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils
électriques
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez
le bon outil adapté pour votre intervention.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon
plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été
conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son
interrupteur Marche/Arrêt est défectueux.
Tout appareil électrique qui ne peut plus être
commandé par son interrupteur est dangereux
et doit être réparé.
c. branchez la prise du secteur et/ou le
bloc-batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne ne connaissant pas ces
outils ou leurs instructions d’utilisation
les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Véri ez
que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu’elles ne sont pas
coincées. Véri ez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou toute autre condition qui
pourrait nuire au bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommage, faites réparer
l’outil électrique avant utilisation. De
nombreux accidents sont provoqués par des
outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés
et propres. Des organes de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de rester coincés et sont plus faciles
à contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les
accessoires et les embouts d’outil
conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail,
ainsi que du travail à effectuer. L’u t i l is a t i o n
d’un outil électrique à des ns autres que
celles pour lesquelles il a été prévu engendre
des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de
l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du
chargeur spéci é par le fabricant. Un
chargeur adapté pour un autre type de bloc-
batterie peut engendrer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec
les blocsbatteries qui leurs sont dédiés.
L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut
engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé,
éloignez-le des objets en métal comme les
trombones, les pièces de monnaies, les
clés, les clous, les vis ou d’autres petits
objets métalliques qui pourraient créer
une liaison entre les deux bornes. La mise
en court-circuit des bornes d’une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut être éjecté de la batterie. Évitez
tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez à l’eau. En cas
de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par
une personne quali ée, n’utilisant que des
pièces de rechange d’origine. Cela permet
de garantir la sûreté de l’outil électrique.
21
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électriques
Avertissement ! Instructions de
sécurité supplémentaires concernant les
perceuses
Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l’outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez
dans des endroits où l’accessoire de
coupe peut entrer en contact avec des
ls cachés. Tout contact de l’accessoire de
coupe avec un l sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer un choc électrique
à l’utilisateur.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez
dans des endroits où le dispositif de
xation peut entrer en contact avec des
ls cachés.. Tout contact du dispositif de
xation avec un l sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer un choc électrique
à l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen
pratique pour xer et soutenir la pièce
à travailler sur une plateforme stable. Teni r
la pièce à travailler dans vos mains ou contre
votre corps la rend instable et peut conduire
à une perte de contrôle.
Avant de percer des murs, des planchers ou
des plafonds, véri ez l’emplacement des ls
électriques et des canalisations.
Évitez de toucher le bout d’un foret juste après
avoir percé. Il peut être chaud.
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire
ou d’une xation ou l’utilisation de cet outil
à d’autres ns que celles recommandées
dans ce manuel d’utilisation présentent un
risque de blessures et/ou de dommages
matériels.
Sécurité des personnes
Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
ayant des capacités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou celles manquant
d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles
n’aient été formées à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur
sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec
cet appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux
mentionnés dans les avertissements sur la
sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces
risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de sécurité
pertinentes et la présence de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent
pas être évités. Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec une pièce
rotative/ mobile.
Les blessures dues au remplacement de
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
La diminution de l’acuité auditive.
Les risques sanitaires dus à l’inhalation de
poussières émises pendant l’utilisation de
l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée
dans la section Caractéristiques techniques
et la déclaration de conformité a été mesurée
selon une méthode de test standard fournie par
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des
émissions de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour une évaluation préliminaire
à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière
dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de
vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil
peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée
a n de déterminer les mesures de sécurité
requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils
électriques, cette estimation doit tenir compte
des conditions réelles d’utilisation et de la façon
dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir
compte de toutes les composantes du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant laquelle
22
FRANÇAIS
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti,
ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Outre le code date, les symboles suivants sont
apposés sur l’outil :
Avertissement ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les batteries/piles et les
chargeurs (non fournis avec l’outil)
Batteries
Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les
ouvrir.
N’exposez pas les batteries/piles à l’eau.
Ne les stockez pas dans des endroits où la
température peut dépasser 40° C.
Ne les rechargez qu’à une température
ambiante comprise entre 10° C et 40° C.
Ne les rechargez qu’à l’aide du chargeur
fourni avec l’outil.
Pour la mise au rebut des batteries/piles,
respectez les instructions mentionnées à la
section « Protection de l’environnement ».
N‘essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER
que pour recharger la batterie fournie avec
l’outil. D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l‘intérieur.
Lisez le manuel d‘utilisation avant
d‘utiliser l‘outil.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double
isolation ; aucun l de terre n’est
donc nécessaire. Véri ez toujours
que la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond à la
tension du secteur. N‘essayez jamais
de remplacer le chargeur par une prise
secteur ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
centre de réparation agréé BLACK+DECKER
a n d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Variateur de vitesse
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Bague de réglage du couple
4. Mandrin sans c
5. Sélecteur double vitesse
6. Éclairage de travail à LED
7. Bat t e r ie
8. Bouton de libération de la batterie
9. Porte-embout magnétique
Assemblage
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa
limite.
Charge de la batterie ( gure A)
La batterie doit être chargée avant la première
utilisation et chaque fois qu’elle n’apporte plus
assez de puissance pour les travaux réalisés
sans peine auparavant. La batterie peut chauffer
pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie
à une température ambiante inférieure à 10°
C ou supérieure à 40° C. La température
recommandée est d’environ 24° C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas
la batterie si la température de la cellule est
inférieure à environ 10° C ou supérieure à 40° C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui
démarre automatiquement la charge quand la
température de la cellule augmente ou diminue.
Branchez le chargeur dans un prise électrique
standard de 230 Volts 50 Hz.
23
FRANÇAIS
Insérez le bloc-batterie dans le chargeur
comme illustré par la gure A.
Le voyant vert clignote pour indiquer que la
batterie est en charge.
La n de la charge est indiquée par le voyant
vert restant xe en continu. Le bloc est alors
complètement rechargé et il peut soit être
utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Avertissement ! Risque d’incendie. En
débranchant le chargeur de l’outil, assurez-vous
de d’abord le débrancher de la prise murale avant
de retirer le cordon du chargeur de l’outil.
Installation et retrait du bloc-batterie de
l’outil ( g. B)
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer
la batterie, assurez-vous que le bouton de
déverrouillage est enclenché a n d’éviter
l’activation de l’interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie :
Insérez le bloc-batterie dans l’outil
jusqu’à entendre un clic ( g. B)
Retrait du bloc-batterie de l’outil ( g. C)
Appuyez sur le bouton de libération de la
batterie comme illustré par la gure C et tirez
sur le bloc-batterie pour le sortir de l’outil.
Instructions d’utilisation
Interrupteur à gâchette et bouton
d’inversion du sens de fonctionnement
La perceuse est allumée et éteinte en
enfonçant et en relâchant la gâchette (1). Plus
la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de la
perceuse est élevée.
Le bouton de commande avant/arrière (2)
détermine la direction de l’outil et sert aussi
de bouton de déverrouillage.
Pour sélectionner la rotation en avant,
relâchez la gâchette et enfoncez le bouton de
commande avant/arrière vers la gauche.
Pour sélectionner la rotation en sens inverse,
déplacez le bouton de commande avant/
arrière dans la direction opposée.
Remarque : La position centrale du bouton de
contrôle verrouille l’outil en position d’arrêt. Lors
du changement de position du bouton de contrôle,
s’assurer que la gâchette est bien relâchée.
Contrôle du couple ( g. D)
Cet outil est équipé d’un collier de réglage
de couple (3) a n de sélectionner le mode de
fonctionnement et de paramétrer le couple
pour le serrage des vis. Les grandes vis et les
matières à travailler dures nécessitent un couple
de serrage plus élevé que les petites vis et les
matières tendres.
Pour percer du bois, du métal et du plastique,
réglez le collier sur le symbole de perçage.
Pour visser, réglez le collier dans la position
désirée. Si vous ne connaissez pas encore le
réglage approprié, effectuez ce qui suit :
Réglez le collier au couple le plus bas.
Serrez la première vis.
Si le mandrin cliquette avant d’obtenir le
résultat voulu, augmentez le réglage du
collier et continuez le serrage de la vis.
Recommencez jusqu’à ce que le réglage
correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour
les vis restantes..
Mandrin auto-serrant ( gure E)
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer
un accessoire, assurez-vous que le bouton
de déverrouillage est enclenché a n d’éviter
l’activation de l’interrupteur.
Pour insérer un foret ou un autre accessoire :
Dans une main, prenez la moitié arrière du
mandrin (4) et avec l’autre, tournez la moit
avant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, vu depuis l’extrémité du mandrin.
Insérez le foret ou tout autre accessoire
complètement dans le mandrin, puis xez-le
fermement en maintenant la moitié arrière du
mandrin et en tournant la partie avant dans
le sens des aiguilles d’une montre, vu depuis
l’extrémité du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de xer les
forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la
partie avant du mandrin et en mettant l’outil en
marche. Cela pourrait endommager le mandrin
et provoquer des blessures lors du changement
d’accessoires.
Double plage de vitesse (Figure F)
La fonction Double Plage de votre perceuse
vous permet de modi er la vitesse pour plus de
polyvalence. Pour sélectionner la vitesse basse
à couple élevé (position 1), éteignez l’outil et
laissez-le s’arrêter. Faites glisser le sélecteur
de vitesse (5) en l’éloignant du mandrin. Pour
sélectionner la vitesse élevée, faible couple
(position 2), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter.
Faites glisser le sélecteur de vitesse vers le
mandrin.
Remarque : Ne changez pas la vitesse lorsque
l’outil est en marche. En cas de problème
pour changer les vitesses, assurez-vous que
24
FRANÇAIS
le sélecteur de vitesse à double plage est
complètement poussé vers l’avant ou l’arrière.
Perçage/vissage
Sélectionnez la rotation en marche avant
ou arrière à l’aide du bouton de commande
avant/arrière (2).
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
l’interrupteur (1). La vitesse de l’outil dépend
du degré d’enfoncement de l’interrupteur.
Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
N’utilisez que des forets bien affûtés.
Soutenez et xez la pièce à travailler
correctement, comme indiqué dans les
consignes de sécurité.
Utilisez l’équipement de sécurité approprié
et nécessaire, comme indiqué dans les
consignes de sécurité.
Soutenez et xez la zone de travail
correctement, comme indiqué dans les
consignes de sécurité.
Commencez le perçage très doucement, avec
peu de pression, jusqu’à ce que le trou soit
suf samment amorcé pour que le foret ne s’en
échappe pas.
Enfoncez le foret tout droit. Appuyez
suf samment pour que le foret rentre mais
pas trop pour ne pas bloquer le moteur ou
endommager le foret.
Maintenez fermement la perceuse avec les
deux mains pendant la rotation.
N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE
D’UNE PERCEUSE QUI A CALÉ POUR
TENTER DE LA DÉMARRER. CELA PEUT
ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
Évitez les calages pendant les percées en
réduisant la pression et percez doucement la
dernière partie du trou.
Laissez le moteur tourner en sortant le foret
du trou. Cela évite les blocages.
Assurez-vous que l’interrupteur allume et
éteint la perceuse.
Percer le bois
Le bois peut être percé avec les mêmes forets
hélicoïdaux utilisés pour le métal ou avec des
mèches à bois avec pointe et traceurs latéraux.
Ces forets doivent être affûtés. Ressortezles
fréquemment du trou quand vous percez
a n d’éliminer les débris accumulés dans les
cannelures du foret.
Percer le métal
Utilisez un lubri ant de coupe pour percer les
métaux. La fonte et le laiton doivent en revanche
être percés à sec. Les lubri ants de coupe les
plus appropriés sont à base d’huile sulfurée ou
d’huile de saindoux.
Percer de la pierre
Pour percer de la pierre, réglez le collier (3) à la
position de perçage à percussion en alignant le
symbole avec le repère.
Faites glisser le sélecteur de vitesse (5) vers
l’avant de l’outil (2ème vitesse).
Vissage
Choisissez toujours un embout de type et de
taille appropriés.
Si le serrage de la vis est dif cile, enduisez-la
d’une petite quantité de liquide vaisselle ou de
savon comme lubri ant.
Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis
avec la vis
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne démarre
pas.
Le bloc-batterie n’est
pas rech argé.
Véri ez l es exigences
en matière de
rechargement du bloc-
batterie
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
Le chargeur n’est pas
branché.
Branchez le chargeur
dans une pr ise murale
qui fonc tionne.
La tempé rature
ambiante est trop
chaude ou trop froide.
Déplac ez le chargeur
et le bloc-batterie
dans un end roit où la
température ambiante
est supérieure à 4 0°F
(4,5°C) ou infé rieure
à 105°F (+40,5°C)
L’a pp are il s’é te int
brusquement.
Le bloc-batterie
a atteint sa limite
thermique maximum.
Laissez le bloc-batterie
refroidir.
Déchar gé. (Pour
maximiser la dur ée de
vie du bloc-batterie, il
est conç u pour s’arrêter
brusquement lorsque la
batterie est déchargée
Placez dans le chargeur
et laisse z recharger.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement constant et
satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien
particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
25
FRANÇAIS
Avertissement ! Avant d’entretenir l’outil, retirez
la batterie. Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération
de l’outil et du chargeur à l’aide d’une brosse
souple ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur
à l’aide d’un chiffon humide.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou
à base de solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez
dessus pour éliminer la poussière accumulée
à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées a n de
réduire la demande en matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les
batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com
Données techniques
BDCHD18
Ten sion V
CC
18
Vites se à vide Min
-1
0-360/0-1400
Couple max. Nm 17,5/40
Capacité du mandrin mm 1-10
Capacité max de perçage
Acier/bois/Pierre mm 10 /25/10
Poids kg 0,9 0 (avec bat terie 1,30)
Chargeur 905898* *
Tensio n d’en trée V
CA
230
Tension de sort ie V
CC
18
Courant mA 200
Durée d e charge approxima tive H eures 8 - 20
Chargeur 905902* *
Tensio n d’en trée V
CA
230
Tension de sort ie V
CC
18
Courant mA 400
Durée d e charge approxima tive H eures 4 - 10
Chargeur 905998**
Tensio n d’en trée V
CA
230
Tension de sort ie V
CC
18
Courant Amp 1
Durée d e charge approxima tive H eures 1,5 - 4
Batt erie B L1518
Ten sion V
CA
18
Capacité Ah 1,5
Typ e Li-Ion
Batterie BL2018
Tension V
CA
18
Capacité Ah 2,0
Type Li-Ion
Batterie BL4018
Ten sion V
CA
Batterie
Capacité Ah Tension
Typ e Capacité
Type
Niveau d e pression so nore selon la norme EN 6 0745 :
Pression acoustique (L
pA
) 88,7 dB(A), incer titude (K) 3 dB (A)
Puissance sono re (L
WA
) 99,7 dB(A), incer titude (K) 3 dB( A)
Valeur s totales des v ibrations (somme vectori elle triax iale) selon la
norme EN 60745 :
Perçage dans le métal (a
h
,
D
) <0,45 m/s
2
, incer titude (K) 1,5 m/s
2
Vissage sans percussion (a
h
) <1,2 m/s
2
, incer titude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
BDCHD18 - Perceuse/visseuse
Вlack & Decker déclare que les produits décrits
dans les «Données techniques» sont conformes
aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2004/108/ CE (jusqu’au 19/04/2016),
2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et
2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Вlack & Decker à l’adresse suivante ou
vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation
du chier technique et fait cette déclaration au
nom de Вlack & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
18/11/2015
26
FRANÇAIS
Garantie
Вlack & Decker assure la qualité de ses produits
et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs,
à partir de la date d’achat. Cette garantie
s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne
porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres
de l’Union Européenne et au sein de la Zone
européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit
être en conformité avec les conditions générales
de Вlack & Decker et vous devez fournir une
preuve d’achat au vendeur ou au réparateur
agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Вlack & Decker ainsi que l’adresse du réparateur
agréé le plus proche sont disponibles sur le site
Internet www.2helpU. com ou en contactant
votre agence Вlack & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.
blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre
nouveau produit Вlack & Decker et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
27
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše vr tačka BLACK+DECKER BDCHD18
je určena pro šroubování a vrtání do dřeva,
kovu a zdiva. Toto nářadí je určeno pouze pro
spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a bezpečnostní
výstrahy. Nedodržení níže uvedených
varování a pokynů může vést k způsobení
úrazu elektrickým proudem, k vzniku
požáru nebo k vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Termín „elektrické nářadí“ ve všech upozorněních
odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí
napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracov
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou například
prostory s výskytem hořlavých kapalin,
plynů nebo prašných látek. V elektrickém
řadí dochází k jiskření, které může způsobit
vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nář
adím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních
osob. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí
musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
nikdy žádným způsobem neupravujte.
Nepoužívejte u uzemněného elektrického
řadí žádné upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a odpovídající
zásuvky snižují riziko způsobení úrazu
elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů,
jako jsou například potrubí, radiátory,
elektrické sporáky a chladničky. Při
uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu
elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí.
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší
se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel
k přenášení nebo posouvání nářadí
a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit
od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu
kabelu s mastnými, horkými a ostrými
předměty nebo pohyblivými
částmi.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat
ve vlhkém prostředí, použijte napájecí
zdroj s proudovým chráničem (RCD).
Použití proudového chrániče (RCD) snižuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte
a pracujte s rozvahou. Nepoužívejte
elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo jste-
li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým
řadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá
pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu,
používané v příslušných podmínkách, snižují
riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí.
Před připojením zdroje napětí nebo před
vložením baterie a před zvednutím nebo
přenášením nářadí zkontrolujte, zda je
spínač v poloze vypnuto.
Přenášení elektrického nář
adí s prstem na
spínači nebo připojení nářadí k napájecímu
zdroji, je-li spínačřadí v poloze zapnuto,
může způsobit úraz.
d. Před spuštěním z nářadí vždy odstraňte
všechny kče nebo seřizovací přípravky.
Seřizovací klíče ponechané na nářadí mohou
být zachyceny rotujícími částmi nářadí
a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu.
Tak je umožněna lepší ovladatelnost nářadí
v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se
28
ČEŠTINA
vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly
do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro
připojení příslušenství k zachytávání
prachu, zajistěte jeho správné připojení
a řádnou funkci. Použití těchto zařízení
může snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze spínačřadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním spínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí
nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího
kabelu od zásuvky nebo z ná
řadí vyjměte
baterii. Tato preventivní bezpečnostní
opatření snižují riziko náhodného spuště
řadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dě
a nedovolte ostatním osobám, které toto
řadí neumí ovládat nebo které nezna
tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto
elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické
řadí je v rukou nekvali kované obsluhy
nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zabloková
pohyblivých částí, poškození jednotlivých
dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit
chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno,
nechejte jej opravit. Mnoho nehod bý
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení
nečistotami a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte toto elektrické nářadí,
příslušenství a pracovní nástroje podle
těchto pokynů a berte v úvahu provoz
podmínky a práci, která bude prováděna.
Použití elektrického nářadí k jiným účelům,
než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Použití řadí napájeného baterií a jeho
údržba
a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené
výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ
baterie může při vložení jiného nevhodného
typu způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně
s bateriemi, které jsou pro daný typ nářadí
určeny. Použití jiných typů baterií může
způsobit vznik požáru nebo zranění.
c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou
kancelářské sponky na papír, mince,
klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné
kovové předměty, které mohou způsobit
zkratování kontaktů baterie.
Zkratování kontaktů baterie může vést
k způsobení popálenin nebo požáru.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu
s touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému
kontaktu s touto kapalinou, zasažené
místo omyjte vodou. Při zasažení očí
potřísněné místo omyjte a vyhledejte
lékařskou pomoc.
Unikající kapalina
z baterie může způsobit podráždění pokožky
nebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvali kovanému technikovi, který bude
používat originální náhradní díly. Tím
zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Další bezpečnostní pokyny pro
vrtačky
Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k úrazu.
Při pracovních operacích, u kterých
by mohlo dojít ke kontaktu pracovního
nástroje se skrytými elektrickými
vodiči, držte elektrické nářadí vždy za
izolované rukojeti. Při kontaktu pracovního
příslušenství s „živým“ vodičem způsobí
neizolované kovové části nářadí obsluze úraz
elektrickým proudem.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu montážního
prvku se skrytými elektrickými vodiči,
držte elektrické nářadí vždy za izolované
rukojeti. Montážní prvky, které se dostanou
do kontaktu s „živým“ vodičem, způsobí, že
neizolované kovové části elektrického nářadí
budou také „živé“, což může obsluze způsobit
úraz elektrickým proudem.
Loading...
+ 64 hidden pages