BLACK+DECKER BDCDC18-QW User manual

0 (0)

3 4

2

1

6

10

9

8

7

5 6 7

www.blackanddecker.eu

BDCDC18

BLACK+DECKER BDCDC18-QW User manual

A

 

5

 

C

 

8

7

E

2

B

 

 

10

3

9

 

 

8

 

7

 

6

D

 

Intended use

Your BLACK+DECKER BDCDC18 - Drill, has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal and plastics. This tool is intended for consumer use only.

Safety instructions

@Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings

and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.General power tool safety warnings

Save all warnings and instructions for future reference.

The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.

1. Work area safety

a.Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b.Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c.Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2. Electrical safety

a.Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b.Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c.Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d.Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e.When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f.If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

(Original instructions)

ENGLISH

3. Personal safety

a.Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b.Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c.Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d.Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e.Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f.Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g.If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4. Power tool use and care

a.Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b.Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c.Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d.Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

3

ENGLISH

(Original instructions)

e.Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f.Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g.Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5. Battery tool use and care

a.Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b.Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c.When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d.Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6. Service

a.Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

@Warning! Additional safety warnings for drillsAdditional power tool safety warnings

uUse auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

uHold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

uHold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

uUse clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.

uBefore drilling into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.

uAvoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it may be hot.

uThe intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.

Safety of others

uThis tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their safety.

uChildren should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Residual risks

Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.

Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:

uInjuries caused by touching any rotating/moving parts.

uInjuries caused when changing any parts, blades or accessories.

uInjuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.

uImpairment of hearing.

uHealth hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)

Vibration

The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

4

Do not attempt to charge damaged batteries.
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.

Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.

When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.

Labels on tool

The following symbols are shown on the tool along with the date:code:

Additional safety instructions for batteries and chargers (Not provided with the tool)

Batteries

u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water.

u Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C.

u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C.

u Charge only using the charger provided with the tool.

u When disposing of batteries, follow the instructions given pin the section "Protecting the environment".

Chargers

uUse your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.

uNever attempt to charge non-rechargeable batteries.

uHave defective cords replaced immediately.

uDo not expose the charger to water.

uDo not open the charger.

uDo not probe the charger.

$ The charger is intended for indoor use only.

+

Read the instruction manual before use.

(Original instructions)

ENGLISH

#Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on

the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.Electrical safety

uIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.

Features

This tool includes some or all of the following features.

1.Variable speed switch

2.Forward/reverse slider

3.Torque adjustment collar

4.Keyless chuck

5.LED work light

6.Battery

7.Battery release button

Assembly

Use

Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.

Charging the battery (fig.A)

The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.

Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.

Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.

uPlug the charger into any standard 230 Volts 50 Hz electrical outlet.

uSlide the battery pack into the charger as shown in figure

A.

uThe green LED will flash indicating that the battery is being charged.

uThe completion of charge is indicated by the green LED remaining on continuously. The pack is fully charged and

may be used at this time or left on the charger.

Warning! fire Hazard. When disconnecting the charger from the tool, be sure to unplug the charger from the outlet first, then disconnect the charger cord from the tool.

5

ENGLISH

(Original instructions)

Installing and removing the battery pack from the tool (fig. B)

Warning! Make certain the lock-off button is engaged to prevent switch actuation before removing or installing battery. To install battery pack:

uInsert battery pack into tool, until an audible click is heard

(fig. B)

Removing the battery pack from the tool (fig. C)

uDepress the battery release button as shown in (fig. C) and pull battery pack out of tool.

Operating Instructions

Torque control (fig.D)

This tool is fitted with a torque adjustment collar (3) to select the operating mode and to set the torque for tightening screws. Large screws and hard workpiece materials require a higher torque setting than small screws and soft workpiece materials.

uFor drilling in wood, metal and plastics, set the collar to the drilling position symbol

uFor screwdriving, setthe collar to the desired setting. If you do not yet know the appropriate setting, proceed as follows:

uSet the collar to the lowest torque setting.

uTighten the first screw.

uIf the clutch ratchets before the desired result is achieved, increase the collar setting and continue tightening the screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this setting for the remaining screws.

Keyless chuck (fig. E)

Warning! Make certain the lock-off button is engaged to prevent switch actuation before installing or removing accessories.

To insert a drill bit or other accessory:

uGrasp the rear half of the chuck (7) with one hand and use your other hand to rotate the front half (8) in the counterclockwise direction, as viewed from the chuck end.

uInsert the bit or other accessory fully into the chuck, and tighten securely by holding the rear half of the chuck and rotating the front portion in the clockwise direction as viewed from the chuck end.

Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may occur when changing accessories.

Drilling/screwdriving

uSelect forward or reverse rotation using the forward/reverse slider (2).

uTo switch the tool on, press the switch (1). The tool speed depends on how far you press the switch.

uTo switch the tool off, release the switch.

Hints for optimum use

Drilling

uUse sharp drill bits only.

uSupport and secure work properly, as instructed in the Safety Instructions.

uUse appropriate and required safety equipment, as instructed in the Safety Instructions.

uSecure and maintain work area, as instructed in the Safety Instructions.

uRun the drill very slowly, using light pressure, until

the hole is started enough to keep the drill bit from slipping out of it.

uApply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep the bit biting but not so much as to stall the motor or deflect the bit.

uHold the drill firmly with two hands to control its twisting action.

uDO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE TO THE DRILL CAN RESULT.

uMinimize stalling on breakthrough by reducing pressure and slowly drilling through the last part of the hole.

uKeep the motor running while pulling the bit out of a drilled hole. This will help reduce jamming.

uMake sure switch turns drill on and off.

Drilling in wood

Holes in wood can be made with the same twist drill bits used for metal or with spade bits. These bits should be sharp and should be pulled out frequently when drilling to clear chips from the flutes.

Drilling in metal

Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting lubricants that work best are sulfurized cutting oil or lard oil.

Screwdriving

uAlways use the correct type and size of screwdriver bit.

uIf screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant.

uAlways hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw

6

Troubleshooting

Problem

Possible cause

Possible solution

 

 

 

Unit will not start.

Battery pack not

Check battery pack charg-

 

charged.

ing requirements

Battery pack will not

Charger not plugged

Plug charger into a work-

charge.

in.

ing outlet.

 

Surrounding air

Move charger and battery

 

temperature too hot or

pack to a surrounding air

 

too cold.

temperature of above 40

 

 

degrees F (45ºC) or below

 

 

105 degrees F (+40.5ºC)

Unit shuts off

Battery pack has

Allow battery pack to cool

abruptly.

reached its maximum

down.

 

thermal limit.

 

 

Out of charge. (To

Place on charger

 

maximize the life of

and allow to charge.

 

the battery pack it is

 

 

designed to shutoff

 

 

abruptly when the

 

 

charge is depleted

 

 

 

 

Maintenance

Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.

Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.

Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it.

uRegularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth.

uRegularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.

uRegularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior.

Protecting the environment

Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.

Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com

 

(Original instructions)

ENGLISH

Technical data

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BDCDC18

 

 

 

 

Voltage

 

VDC

18

No-load speed

Min-1

0-650rpm

Max. torque

Nm

10.3/30

Chuck capacity

mm

1-10

Max Drilling capacity

 

 

Steel/wood

 

mm

10/25

Weight

 

kg

0.78 (with battery 1.18)

 

 

 

 

 

 

 

 

Charger

 

 

90589867

 

 

 

Input voltage

VAC

230

Output voltage

VDC

18

Current

 

mA

200mA

Approx. charge time

Hours

8

 

 

 

 

 

 

 

 

Charger

 

 

90590287-02

 

 

 

Input voltage

VAC

230

Output voltage

VDC

18

Current

 

mA

400

Approx. charge time

Hours

3-5

 

 

 

 

 

 

 

 

Charger

 

 

90599854-06

 

 

 

Input voltage

VAC

230

Output voltage

VDC

18

Current

 

Amp

1

Approx. charge time

Hours

1.5

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery

 

 

BL1518

 

 

 

 

Voltage

VAC

 

18

Capacity

Ah

 

1.5

Type

 

 

Li-Ion

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery

 

 

BL2018

 

 

 

 

Voltage

VAC

 

18

Capacity

Ah

 

2.0

Type

 

 

Li-Ion

 

 

 

 

7

ENGLISH

(Original instructions)

 

 

 

Battery

 

BL4018

 

 

 

Voltage

VAC

18

Capacity

Ah

4.0

Type

 

Li-Ion

 

 

 

Level of sound pressure according to EN 60745:

Sound pressure (LpA) 65.2 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)

Sound power (LWA) 76.2 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)

Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:

Drilling into metal (ah, D) <1.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2

Screwdriving without impact (ah) <0.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2

EC declaration of conformity

MACHINERY%DIRECTIVE

BDCDC18 - Drill, Screwdriver

Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with:

2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1

These products also comply with Directive 2004/108/EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU.

For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual.

The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of

Black & Decker.

R. Laverick

Engineering Manager

Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

United Kingdom

30/11/2015

Guarantee

Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.

To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent.

Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual.

Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.

8

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

DEUTSCH

Verwendungszweck

Ihr BLACK+DECKER BDCDC18 Akku-Bohrschrauber ist für Schraubund Bohrarbeiten in Holz, Metall und Kunststoff ausgelegt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.

Sicherheitshinweise

@Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen

Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun- gen verursachen.Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät

Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).

1. Sicherheit im Arbeitsbereich

a.Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.

b.Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.

Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c.Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.

2. Elektrische Sicherheit

a.Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.

b.Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und

Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c.Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.

d.Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.

Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.

e.Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.

f.Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.

3. Sicherheit von Personen

a.Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,Alkohol oder

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen.

b.Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder

Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.

c.Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d.Entfernen Sie Einstelloder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts angebracht sind, können zu Verletzungen führen

e.Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f.Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

g.Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.

9

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.

4. Gebrauch und Pflege von Geräten

a.Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.

b.Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c.Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.

d.Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.

e.Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte.

f.Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.

g.Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.

5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen

a.Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

b.Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.

c.Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten.

d.Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende

Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder

Verbrennungen führen.

6. Service

a.Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem

Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.

@Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Bohrmaschinen

Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.

Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.

Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder Rohre.

Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.

Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben.Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät

10

Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

DEUTSCH

Die Verwendung von Zubehöroder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.

Sicherheit anderer Personen

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Restrisiken

Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.

Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:

Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.

Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.

Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.

Beeinträchtigung des Gehörs.

Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)

Vibration

Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-Konformi- tätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.

Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.

Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen

Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.

Etiketten am Werkzeug

Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode

:Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.angebracht:

Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)

Akkus

Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.

Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt.

Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.

Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C auf.

Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien pdie Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.

Ladegeräte

Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.

Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden.

Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.

Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt.

Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.

Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.

$

+

11

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

#Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.

Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertrag-

swerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.Elektrische Sicherheit

Merkmale

Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:

1.Drehzahl-Regelschalter

2.Vor-/Zurück-Wahlschalter

3.Drehmomenteinstellring

4.Schnellspannfutter

5.LED-Arbeitsleuchte

6.Akku

7.Akku-Löseknöpfe

Montage

Verwendung

Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.

Laden des Akkus (Abb. A)

Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des

Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein

Problem hin.

Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.

Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen.

Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.

Stecken Sie das Ladegerät in eine Standardsteckdose mit 230 Volt, 50 Hz.

Schieben Sie den Akku wie in Abbildung A gezeigt in das Ladegerät ein.

Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.

Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass die grüne LED dauerhaft leuchtet.

Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.

Warnung! Feuergefahr. Wenn Sie das Ladegerät vom Werkzeug trennen, müssen Sie das Ladegerät zuerst aus der Steckdose ziehen und dann das Kabel des Ladegeräts vom Werkzeug trennen.

Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)

Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus- Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann.

Anbringen des Akkus:

Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein, bis ein Klicken zu hören ist (Abb. B)

Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff (Abb. C)

Drücken Sie den Akku-Löseknopf wie gezeigt (Abb. C) und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.

Betriebsanleitung

Drehmomentregelung (Abb. D)

Dieses Gerät verfügt über eine Drehmomentvorwahl (3) zur Auswahl des Betriebsmodus und des Drehmoments zum Festziehen von Schrauben. Für große Schrauben und härtere Werkstücke muss ein größeres Drehmoment eingestellt werden als für kleine Schrauben und weiche Werkstücke.

Um Bohrungen in Holz, Metall oder Kunststoff vorzunehmen, stellen Sie an der Drehmomentvorwahl das Symbol zum Bohren ein.

Zum Ausführen von Schraubarbeiten stellen Sie an der Drehmomentvorwahl den gewünschten Wert ein. Sollten

Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:

Stellen Sie an der Drehmomentvorwahl das niedrigste Drehmoment ein.

Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste Schraube fest.

Wenn die Kupplung vor der gewünschten Festigkeit der Schraubverbindung rattert, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung, und fahren Sie fort. Wiederholen Sie diesen Vorgang so lange, bis Sie die richtige Einstellung gefunden haben. Verwenden Sie diese Einstellung auch für die übrigen Schrauben.

Schnellspannbohrfutter (Abb. E)

Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-Schalters vor dem Entfernen bzw. Anbringen von Zubehör erfolgen kann.

So setzen Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil ein:

12

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

DEUTSCH

Halten Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters (7) mit einer Hand. Verwenden Sie die andere Hand, um die vordere Hälfte (8) im Uhrzeigersinn zu drehen (vom Ende des Bohrfutters aus gesehen).

Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil ordnungsgemäß in das Bohrfutter ein, und ziehen Sie das Bohrfutter wieder fest, indem Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters festhalten und den vorderen Teil im Uhrzeigersinn drehen (mit Blickrichtung vom Bohrfutter).

Warnung! Versuchen Sie niemals, Bohreinsätze oder andere Zubehörteile festzuziehen, indem Sie den vorderen Teil des Bohrfutters festhalten und das Gerät einschalten. Dabei kann das Spannfutter beschädigt werden und es kann zu schweren Verletzungen kommen.

Bohren/Schrauben

Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die

Vorwärtsbzw. Rückwärtsdrehung aus.

Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Schalter (1). Die Leistung des Geräts ist davon abhängig, wie tief Sie den Schalter hineindrücken.

Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Schalter los.

Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse

Bohren

Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits.

Unterstützen und sichern Sie Werkstücke angemessen, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.

Verwenden Sie die richtige und erforderliche Sicherheitsausrüstung, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.

Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie ihn aufgeräumt, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.

Lassen Sie den Bohrer sehr langsam und nur mit leichtem Druck laufen, bis das Loch groß genug ist, dass der Bohreinsatz nicht mehr herausrutschen kann.

Üben Sie nur parallel zum Bohreinsatz Druck aus. Der ausgeübte Druck darf nicht größer sein als für den Bohrvorgang erforderlich. Bei zu hohem Druck blockiert der Motor oder der Bohreinsatz wird beschädigt.

Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest, damit Sie es besser führen können.

WENN DER BOHRER BLOCKIERT IST, VERSUCHEN SIE NICHT, IHN DURCH WIEDERHOLTES BETÄTIGEN

DES EIN-/AUSSCHALTERS WIEDER ZUM LAUFEN

ZU BRINGEN. DER BOHREINSATZ KANN DADURCH BESCHÄDIGT WERDEN.

Verringern Sie im letzten Teil des Bohrlochs den Druck und die Geschwindigkeit, um ein Blockieren beim Durchbohren zu vermeiden.

Lassen Sie den Motor an, während Sie den Bohrer aus einem gebohrten Loch ziehen. Dadurch wird verhindert, dass der Bohreinsatz einklemmt.

Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer über den Schalter einund ausschalten lässt.

Bohren in Holz

Holz kann entweder mit denselben Spiralbohreinsätzen bearbeitet werden, die auch für Metall verwendet werden, oder mit Spitzbohrern. Die Bohreinsätze sollten spitz sein und regelmäßig entnommen werden, um das Gerät von Spänen zu säubern.

Bohren in Metall

Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl. Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt werden müssen. Die besten Schmierstoffe sind schwefelhaltiges Schneidöl oder Schmalzöl.

Schraubarbeiten

Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der richtigen Art und Größe.

Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel.

Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie zur Schraube.

Fehlerbehebung

Problem

Mögliche Ursache

Mögliche Lösung

 

 

 

Gerät startet nicht.

Akku nicht geladen.

Prüfen Sie die erforderliche

 

 

Ladekapazität.

 

 

 

Akku lädt nicht.

Das Ladegerät

Stecken Sie den Stecker

 

ist nicht mit dem

des Ladegeräts in eine

 

Stromnetz

aktive Steckdose.

 

verbunden.

 

 

Umgebungstempera-

Bringen Sie das Ladegerät

 

tur zu hoch oder zu

und den Akku an einen Ort,

 

niedrig.

der eine Umgebungstem-

 

 

peratur von über 4,5ºC und

 

 

unter +40,5ºC aufweist.

 

 

 

Das Gerät schaltet

Der Akku hat

Lassen Sie den Akku

sich unerwartet aus.

seine thermische

abkühlen.

 

Belastungsgrenze

 

 

erreicht.

 

 

Akku ist entladen.

Bringen Sie ihn am

 

(Um die Lebens-

Ladegerät an, so dass er

 

dauer des Akkus zu

aufgeladen wird.

 

maximieren, wurde er

 

 

so konzipiert, dass er

 

 

sich sofort abschaltet,

 

 

wenn die Ladung

 

 

aufgebraucht ist.

 

13

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Wartung

Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.

Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.

Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am

Gerät den Akku aus dem Gerät. Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.

Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.

Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch.

Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.

Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.

Umweltschutz

Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.

Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den

örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com

Technische Daten

 

 

BDCDC18

 

 

 

Spannung

VDC

18

Leerlaufdrehzahl

Min-1

0-650 U/min

Max. Drehmoment

Nm

10,3/30

 

 

 

Bohrfutterspannweite

mm

1-10

 

 

 

Maximale Bohrtiefe

 

 

 

 

 

Stahl/Holz

mm

10/25

 

 

 

Gewicht

kg

0,78 (mit Akku 1,18)

 

 

 

Ladegerät

 

 

 

 

 

90589867

 

 

 

 

 

 

 

 

Eingangsspannung

VAC

 

 

230

Ausgangsspannung

VDC

 

 

18

Stromstärke

 

 

mA

 

 

200mA

 

 

 

 

 

 

 

 

Ungefähre Ladezeit

Stun-

 

 

8

 

 

 

 

den

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ladegerät

 

 

 

 

 

90590287-02

 

 

 

 

 

 

 

 

Eingangsspannung

VAC

 

 

230

Ausgangsspannung

VDC

 

 

18

Stromstärke

 

 

mA

 

 

400

 

 

 

 

 

 

 

 

Ungefähre Ladezeit

Stun-

 

 

3-5

 

 

 

 

den

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ladegerät

 

 

 

 

 

90599854-06

 

 

 

 

 

 

 

 

Eingangsspannung

VAC

 

 

230

Ausgangsspannung

VDC

 

 

18

Stromstärke

 

 

Amp

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

Ungefähre Ladezeit

Stun-

 

 

1.5

 

 

 

 

den

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Akku

 

 

 

 

 

 

 

BL1518

 

 

 

 

 

 

 

 

Span-

 

VAC

 

 

 

 

 

18

nung

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapazität

 

Ah

 

 

 

 

 

1.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ

 

 

 

 

 

 

 

Li-Ionen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Akku

 

 

 

 

 

 

 

BL2018

 

 

 

 

 

 

 

 

Span-

 

VAC

 

 

 

 

 

18

nung

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapazität

 

Ah

 

 

 

 

 

2.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ

 

 

 

 

 

 

 

Li-Ionen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Akku

 

 

 

 

 

 

 

BL4018

 

 

 

 

 

 

 

 

Span-

 

VAC

 

 

 

 

 

18

nung

 

 

 

 

 

 

 

 

Kapazität

 

Ah

 

 

 

 

 

4.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ

 

 

 

 

 

 

 

Li-Ionen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

DEUTSCH

 

 

Garantie

 

Schalldruckpegel gemäß EN 60745:

 

 

Schalldruck (LpA) 65,2 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)

Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte

und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von

 

 

 

 

Schallleistung (LWA) 76,2 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)

24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich

 

 

 

 

unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und

Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:

schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb

Metallbohren (a

h, D

) <1,3 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2

der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union

 

 

 

und der Europäischen Freihandelszone.

 

Schraubarbeiten ohne Belastung (a

) <0,6 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5

 

m/s2

 

h

 

 

 

 

 

 

Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemei-

 

 

 

 

EU-Konformitätserklärung

nen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen

und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kauf-

 

 

MASCHINENRICHTLINIE

 

 

nachweis vorzulegen.

 

 

 

 

 

Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker

 

 

 

 

und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt

 

 

 

 

finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem

 

 

 

 

Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,

 

 

Akku-Bohrschrauber

deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.

 

BDCDC18%

 

 

Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“

Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer

beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:

Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort

 

 

 

 

2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1

erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und

 

 

 

 

Sonderangebote.

 

Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien

2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/EU (ab 20.4.2016) und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet

sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von

Black & Decker ab.

R. Laverick

Engineering Manager

Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,

Berkshire, SL1 3YD

Vereinigtes Königreich

18.11.2015

15

FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)

Utilisation prévue

Votre perceuse BLACK+DECKER BDCDC18 a été conçue pour visser et pour percer le bois, le métal et le plastique. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.

Consignes de sécurité

Consignes de sécurité concernant les outils

@Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité.

Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner

des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.électriques

Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme «outil électrique» mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil).

1. Sécurité de la zone de travail

a.Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.

Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.

b.N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.

c.Maintenez les enfants et autres personnes éloignés lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.

2. Sécurité électrique

a.Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique.

b.Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées

à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc

électrique augmente si votre corps est relié à la terre.

c.N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.

d.Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation.

N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon

éloigné de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

e.Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.

L’utilisation d’un cordon adapté pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique.

f.Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation

électrique protégée par un disjoncteur différentiel.

L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique.

3. Sécurité personnelle

a.Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures.

b.Portez des équipements de protection individuelle.

Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures.

c.Empêchez tout démarrage par inadvertance.

Assurez-vous que l’outil est en position OFF (Arrêt) avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les accidents.

d.Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures.

e.Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.

f.Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou de bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.

Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.

16

(Traduction des instructions initiales)

FRANÇAIS

g.Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.

4. Utilisation et entretien des outils électriques

a.Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon outil adapté pour votre intervention. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.

b.N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur

Marche/Arrêt est défectueux. Tout appareil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.

c.Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.

Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.

d.Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.

e.Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.

f.Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.

Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.

g.Utilisez les outils électriques, les accessoires et les embouts d’outil conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses.

5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil

a.N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.

b.N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.

c.Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le des objets en métal comme les trombones, les pièces de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient créer une liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.

d.En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être

éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.

En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.

6. Réparation

a.Faites réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.

Consignes de sécurité supplémentaires con-

@Avertissement ! Instructions de sécurité supplémentaires concernant les perceuses

Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.

Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.

Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où le dispositif de fixation peut entrer en contact avec des fils cachés.. Tout contact du dispositif de fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.

Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme stable. Tenir la pièce à travailler dans vos mains ou contre votre corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.

Avant de percer des murs, des planchers ou des plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et des canalisations.

Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir percé. Il peut être chaud.

L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation.cernant les outils électriques

17

N‘essayez pas de recharger des batteries endommagées.
Avertissement ! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.

FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)

L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels.

Sécurité des personnes

Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.

Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.

Risques résiduels

Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc...

Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :

Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/ mobile.

Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou accessoires.

Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.

La diminution de l’acuité auditive.

Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières

émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).

Vibrations

La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.

Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.

Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.

Étiquettes sur l’outil

Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur l’outil:

Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries/piles et les chargeurs (non fournis avec l’outil)

Batteries

Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir. N’exposez pas les batteries/piles à l’eau.

Ne les stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40° C.

Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10° C et 40° C.

Ne les rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.

Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les instructions mentionnées à la section « Protection de

pl’environnement ».

Chargeurs

N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.

Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.

Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.

N’exposez pas le chargeur à l’eau.

N’ouvrez pas le chargeur.

Ne sondez pas le chargeur.

18

$

Le chargeur est conçu pour être exclusive-

 

 

ment utilisé à l‘intérieur.

+Lisez le manuel d‘utilisation avant d‘utiliser l‘outil.

#Votre chargeur dispose d’une double isolation

; aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond

à la tension du secteur. N‘essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire.

Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être

remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout accident.Sécurité électrique

Caractéristiques

Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes.

1.Variateur de vitesse

2.Bouton de commande avant/arrière

3.Bague de réglage du couple

4.Mandrin sans clé

5.Éclairage de travail à LED

6.Batterie

7.Bouton de libération de la batterie

Assemblage

Utilisation

Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.

Charge de la batterie (figureA)

La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n’indique pas un problème.

Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10° C ou supérieure à 40° C. La température recommandée est d’environ 24° C.

Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10° C ou supérieure à 40° C.

La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre automatiquement la charge quand la température de la cellule augmente ou diminue.

(Traduction des instructions initiales)

FRANÇAIS

Branchez le chargeur dans un prise électrique standard de 230 Volts 50 Hz.

Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme illustré par la figure A.

Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en charge.

La fin de la charge est indiquée par le voyant vert restant fixe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.

Avertissement ! Risque d’incendie. En débranchant le chargeur de l’outil, assurez-vous de d’abord le débrancher de la prise murale avant de retirer le cordon du chargeur de l’outil.

Installation et retrait du bloc-batterie de l’outil (fig.

B)

Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie, assurez-vous que le bouton de déverrouillage est enclenché afin d’éviter l’activation de l’interrupteur.

Pour installer le bloc-batterie :

Insérez le bloc-batterie dans l’outil jusqu’à entendre un clic (fig. B)

Retrait du bloc-batterie de l’outil (fig. C)

Appuyez sur le bouton de libération de la batterie comme illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l’outil.

Instructions d’utilisation

Contrôle du couple (fig. D)

Cet outil est équipé d’un collier de réglage de couple (3) afin de sélectionner le mode de fonctionnement et de paramétrer le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les matières à travailler dures nécessitent un couple de serrage plus élevé que les petites vis et les matières tendres.

Pour percer du bois, du métal et du plastique, réglez le collier sur le symbole de perçage.

Pour visser, réglez le collier dans la position désirée. Si vous ne connaissez pas encore le réglage approprié, effectuez ce qui suit :

Réglez le collier au couple le plus bas.

Serrez la première vis.

Si le mandrin cliquette avant d’obtenir le résultat voulu, augmentez le réglage du collier et continuez le serrage de la vis. Recommencez jusqu’à ce que le réglage correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour les vis restantes..

Mandrin auto-serrant (figure E)

Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer un accessoire, assurez-vous que le bouton de déverrouillage est enclenché afin d’éviter l’activation de l’interrupteur.

Pour insérer un foret ou un autre accessoire :

19

FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)

Dans une main, prenez la moitié arrière du mandrin (7) et avec l’autre, tournez la moitié avant (8) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vu depuis l’extrémité du mandrin.

Insérez le foret ou tout autre accessoire complètement dans le mandrin, puis fixez-le fermement en maintenant la moitié arrière du mandrin et en tournant la partie avant dans le sens des aiguilles d’une montre, vu depuis l’extrémité du mandrin.

Avertissement ! Ne tentez pas de fixer les forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l’outil en marche. Cela pourrait endommager le mandrin et provoquer des blessures lors du changement d’accessoires.

Perçage/vissage

Sélectionnez la rotation en marche avant ou arrière à l’aide du bouton de commande avant/arrière (2).

Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur

(1). La vitesse de l’outil dépend du degré d’enfoncement de l’interrupteur.

Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.

Conseils pour une utilisation optimale

Perçage

N’utilisez que des forets bien affûtés.

Soutenez et fixez la pièce à travailler correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité.

Utilisez l’équipement de sécurité approprié et nécessaire, comme indiqué dans les consignes de sécurité.

Soutenez et fixez la zone de travail correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité.

Commencez le perçage très doucement, avec peu de pression, jusqu’à ce que le trou soit suffisamment amorcé pour que le foret ne s’en échappe pas.

Enfoncez le foret tout droit. Appuyez suffisamment pour que le foret rentre mais pas trop pour ne pas bloquer le moteur ou endommager le foret.

Maintenez fermement la perceuse avec les deux mains pendant la rotation.

N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D’UNE PERCEUSE QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. CELA PEUT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.

Évitez les calages pendant les percées en réduisant la pression et percez doucement la dernière partie du trou.

Laissez le moteur tourner en sortant le foret du trou. Cela évite les blocages.

Assurez-vous que l’interrupteur allume et éteint la perceuse.

Percer le bois

Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux utilisés pour le métal ou avec des mèches à bois avec pointe et traceurs latéraux. Ces forets doivent être affûtés. Ressortezles fréquemment du trou quand vous percez afin d’éliminer les débris accumulés dans les cannelures du foret.

Percer le métal

Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. La fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec. Les lubrifiants de coupe les plus appropriés sont à base d’huile sulfurée ou d’huile de saindoux.

Vissage

Choisissez toujours un embout de type et de taille appropriés.

Si le serrage de la vis est difficile, enduisez-la d’une petite quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubrifiant.

Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis avec la vis

Dépannage

Problème

Cause possible

Solution possible

 

 

 

L’appareil ne démarre

Le bloc-batterie n’est

Vérifiez les exigences en

pas.

pas rechargé.

matière de rechargement

 

 

du bloc-batterie

Le bloc-batterie ne se

Le chargeur n’est pas

Branchez le chargeur

recharge pas.

branché.

dans une prise murale qui

 

 

fonctionne.

 

La température am-

Déplacez le chargeur et

 

biante est trop chaude

le bloc-batterie dans un

 

ou trop froide.

endroit où la température

 

 

ambiante est supérieure à

 

 

40°F (4,5°C) ou inférieure

 

 

à 105°F (+40,5C)

 

 

 

L’appareil s’éteint

Le bloc-batterie a

Laissez le bloc-batterie

brusquement.

atteint sa limite ther-

refroidir.

 

mique maximum.

 

 

Déchargé. (Pour

Placez dans le chargeur et

 

maximiser la durée de

laissez recharger.

 

vie du bloc-batterie,

 

 

il est conçu pour

 

 

s’arrêter brusquement

 

 

lorsque la batterie est

 

 

déchargée

 

Maintenance

Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.

Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.

Avertissement ! Avant d’entretenir l’outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.

20

Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de l’outil et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.

Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un chiffon humide.

N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.

Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour éliminer la poussière accumulée à l’intérieur.

Protection de l’environnement

Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.

Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières.

Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com

Données techniques

 

 

 

 

 

 

BDCDC18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tension

 

 

VCC

18

 

 

Vitesse à vide

 

 

Min-1

0-650 rpm

Couple max.

 

 

Nm

10,3/30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capacité du mandrin

 

 

mm

1-10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capacité max de perçage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Acier/Bois

 

 

mm

10/25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poids

 

 

kg

0,78 (avec batterie 1,18)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chargeur

 

 

 

 

 

 

90589867

 

 

 

 

 

 

 

 

Tension d’entrée

 

VCA

 

 

 

230

Tension de sortie

 

VCC

 

 

 

18

Courant

 

mA

 

 

 

 

200mA

 

 

 

 

 

 

 

 

Durée de charge

 

Heures

 

 

 

8

approximative

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chargeur

 

 

 

 

 

 

 

90590287-02

 

 

 

 

 

 

 

Tension d’entrée

 

VCA

 

 

 

 

230

Tension de sortie

 

VCC

 

 

 

 

18

Courant

 

mA

 

 

 

 

400

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Traduction des instructions initiales)

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chargeur

 

 

 

 

 

 

 

90590287-02

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Durée de charge

Heures

 

 

 

 

3-5

 

approximative

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chargeur

 

 

 

 

 

 

 

90599854-06

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tension d’entrée

VCA

 

 

 

 

230

 

Tension de sortie

VCC

 

 

 

 

18

 

Courant

 

 

Amp

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Durée de charge

Heures

 

 

 

 

1,5

 

approximative

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterie

 

 

 

 

 

 

 

BL1518

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tension

VCA

 

 

 

 

 

18

 

Capacité

Ah

 

 

 

 

 

1,5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Type

 

 

 

 

 

 

 

Li-Ion

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterie

 

 

 

 

 

 

 

BL2018

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tension

VCA

 

 

 

 

 

18

 

Capacité

Ah

 

 

 

 

 

2,0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Type

 

 

 

 

 

 

 

Li-Ion

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterie

 

 

 

 

 

 

 

BL4018

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tension

VCA

 

 

 

 

 

18

 

Capacité

Ah

 

 

 

 

 

4,0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Type

 

 

 

 

 

 

 

Li-Ion

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :

Pression acoustique (LpA) 65,2 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)

Puissance sonore (LWA) 76,2 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :

Perçage dans le métal (ah, D) <1,3 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2

Vissage sans percussion (ah) <0,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2

Déclaration de conformité CE

DIRECTIVES%MACHINES

BDCDC18 - Perceuse/visseuse

21

Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.

FRANÇAIS

(Traduction des instructions

 

initiales)

Black & Decker déclare que les produits décrits dans les «Données techniques» sont conformes aux normes :

2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1

Ces produits sont aussi conformes aux directives 2004/108/ CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous reporter

au dos du manuel.

Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de

Black & Decker.

R. Laverick Responsable technique Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni

18/11/2015

Garantie

Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels

elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.

Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.

Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.

Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.

(Traduzione del testo originale)

ITALIANO

Uso previsto

Il trapano/avvitatore BLACK+DECKER BDCDC18 è stato progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo e plastica.

Questo elettroutensile è destinato solo all’uso privato.

Istruzioni di Sicurezza

Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili@

Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consultazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.

1. Sicurezza nella zona di lavoro

a.Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.

b.Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.

c.Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.

2. Sicurezza elettrica

a.Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.

b.Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.

c.Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.

d.Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.

22

e.Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.

f.Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.

3. Sicurezza delle persone

a.È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali

b.Usare l’equipaggiamento di protezione personale.

Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.

c.Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che l’interruttore di accensione sia regolato su spento prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito

sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.

d.Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.

e.Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.

f.Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.

g.Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.

4. Uso e cura degli elettroutensili

a.Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.

(Traduzione del testo originale)

ITALIANO

b.Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.

Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.

c.Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.

d.Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte.

e.Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.

Verificare che le parti mobili siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.

f.Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.

g.Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.

L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.

5. Uso e cura degli apparati a batteria

a.Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di gruppo batterie può esporre al rischio d’incendio se usato con pacco batteria diverso.

b.Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.

L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il rischio di lesioni e di incendi.

c.Quando il battery pack non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.

d.In condizioni di sovraccarico, le batterie possono perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.

23

ITALIANO

(Traduzione del testo originale)

6. Assistenza

a.Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da personale specializzato e solo usando pezzi di ricambio originali, In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.

@Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza per i trapani a percussione

Usare le impugnature ausiliarie fornite con l’elettroutensile. La perdita del controllo può causare lesioni alla persona.

Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature isolate se vi è la possibilità che l’accessorio di taglio possa venire a contatto con cavi nascosti o con il filo di alimentazione. Gli accessori da taglio che vengono

a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.

Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature isolate se vi è la possibilità che la punta dell’avvitatore possa venire a contatto di cavi nascosti o del filo di alimentazione. I dispositivi di fissaggio che vengono

a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.

Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile.

Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del controllo.

Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti, controllare l’ubicazione di fili e tubazioni.

Evitare di toccare la punta di una punta del trapano subito dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere calda.

L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale

d’uso, si potrebbero verificare lesioni personali e/o danni alle cose.Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili

Sicurezza altrui

Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.

I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

Rischi residui

L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.

Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati. Sono inclusi:

Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento.

Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori.

Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.

Menomazioni uditive.

Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.)

Vibrazioni

I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di test

standard previsto dalla normativa EN60745 e possono essere usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.

Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.

Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere

in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.

Etichette sull’apparato

Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al:codice data:

Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni, l’utente deve leggere il manuale d’uso.

24

Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.

Altre istruzioni di sicurezza per batterie e caricabatteria (non fornite con l’elettroutensile)

Batterie

Non tentare mai di aprire le batterie per qualsiasi motivo. Non lasciare che le batterie si bagnino.

Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40°C.

Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. Caricare solo usando il caricabatteria fornito con

l’elettroutensile.

Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni pfornite alla sezione “Protezione dell’ambiente”.

Caricabatterie

Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.

Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni alle cose.

Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.

Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difettosi.

Non lasciare che il caricabatteria si bagni.

Non aprire il caricabatterie.

Non collegare il caricabatterie a sonde.

$ L’alimentatore può solo essere usato all’interno

+Leggere il presente manuale d‘uso prima dell‘impiego.

#Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatteria rende superfluo il filo di terra.

Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica.

In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un

centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.Sicurezza elettrica

(Traduzione del testo originale)

ITALIANO

Caratteristiche

Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.

1.Interruttore a velocità variabile

2.Cursore avanti/indietro

3.Collare regolazione coppia

4.Mandrino autoserrante

5.Luce di lavoro a LED

6.Batteria

7.Pulsante di rilascio della batteria

Assemblaggio

Utilizzo

Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.

Carica della batteria (fig.A)

La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema.

Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10°C o superiori a 40°C. La temperatura di ricarica consigliata è di circa 24°C.

Nota: il caricabatteria non carica una batteria se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C.

La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che incomincerà a caricare automaticamente quando la temperatura della cella aumenta o diminuisce.

Collegare il caricabatteria a qualsiasi presa elettrica standard 230 Volt 50 Hz.

Inserire il battery pack nel caricabatteria come mostrato in figura A.

Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.

Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde che rimane continuamente acceso. Il pacco è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie.

Avvertenza! Pericolo d’incendio. Quando si scollega il caricabatterie dall’utensile, accertarsi di scollegare prima il caricabatteria dalla presa di corrente, quindi scollegare il cavo del caricabatterie dall’utensile.

Inserimento e rimozione del battery pack dall’utensile (fig. B)

Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o si inserisce la batteria.

Per installare il battery pack:

Inserire il battery pack nell’apparecchio finché non si sente un clic (fig. B)

25

ITALIANO

(Traduzione del testo originale)

Rimozione del battery pack dall’utensile (fig. C)

Premere il pulsante di rilascio della batteria come indicato in (fig. C) ed estrarre il battery pack dall’utensile.

Istruzioni d’uso

Controllo della coppia (fig.D)

L’elettroutensile è dotato di collare di regolazione della coppia

(3) per selezionare la modalità operativa e per tarare la coppia di avvitamento delle viti. Le viti di grandi dimensioni e i pezzi in materiale più duro richiedono una coppia maggiore delle viti più piccole e dei pezzi in materiale più tenero.

Per trapanare legno, metallo e plastica, regolare il collare sul simbolo del trapano.

Per l’avvitatura, regolarlo sulla taratura desiderata. Se non si sa ancora quale taratura usare, procedere come descritto di seguito:

Regolare il collare sulla taratura di coppia più bassa.

Serrare la prima vite.

Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato desiderato, aumentare la taratura del collare e continuare ad avvitare la vite. Ripetere fino a ottenere la taratura corretta. Usare questa taratura per le viti rimanenti.

Mandrino senza chiave (fig. E)

Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si inseriscono o estraggono gli accessori.

Per infilare una punta da trapano o altri accessori:

Afferrare la metà posteriore del mandrino (7) con una mano e usare l’altra per ruotare la metà anteriore (8) in direzione antioraria (rispetto all’estremità con mandrino).

Infilare la punta o un altro accessorio completamente nel mandrino e serrare saldamente tenendo la metà posteriore del mandrino e ruotando la parte anteriore in senso orario come visto dall’estremità del mandrino.

Avvertenza! Non tentare di serrare le punte da trapano (o qualsiasi altro accessorio) afferrando la parte anteriore del mandrino e accendendo l’elettroutensile. Durante il cambio degli accessori, si potrebbero causare danni al mandrino e lesioni personali.

Avvitatura/trapanatura

Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il cursore avanti/indietro (2).

Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di accensione (1).. La velocità dell’elettroutensile dipende dalla pressione esercitata sull’interruttore.

Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore.

Consigli per un utilizzo ottimale

Foratura

Utilizzare solamente punte di trapano appuntite.

Supportare e fissare il lavoro correttamente, come indicato nelle Istruzioni di sicurezza.

Supportare e fissare il lavoro correttamente, come indicato nelle Istruzioni di sicurezza.

Mettere in sicurezza e manutenere l’area di lavoro, come indicato nelle Istruzioni di sicurezza.

Far funzionare il trapano molto lentamente, con una leggera pressione, fino a quando il foro è sufficientemente profondo da evitare la fuoriuscita della punta.

Esercitare la pressione perpendicolarmente alla punta.

Usare una pressione sufficiente a permettere alla punta di eseguire il foro, ma non così eccessiva da far spegnere il motore o da spostare la punta.

Tenere saldamente il trapano con due mani per controllarne lo spostamento rotatorio.

NON PREMERE VARIE VOLTE L’INTERRUTTORE DI

ACCENSIONE A GRILLETTO DI UN TRAPANO ARRESTATO PER TENTARE DI RIAVVIARLO. IL TRAPANO POTREBBE SUBIRE DANNI.

Contenere al massimo la possibilità di arresto iniziale, riducendo la pressione e trapanando lentamente l’ultima porzione del foro.

Tenere acceso il motore mentre si estrae la punta da un foro trapanato. In questo modo si riducono gli inceppamenti.

Assicurarsi che l’interruttore accenda e spenga il trapano.

Trapanatura del legno

I fori nel legno possono essere eseguiti con la medesima punta da trapano usata per il metallo o con punte a lancia.

Queste punte devono essere affilate e devono essere estratte frequentemente per eliminare i trucioli dalle scanalature del trapano.

Trapanatura del metallo

Utilizzare un lubrificante da taglio quando si forano metalli.

Fanno eccezione la ghisa e l’ottone che vanno forati a secco. Gli oli da taglio che funzionano meglio di tutto sono quelli solforati o l’olio di lardo.

Avvitatura

Usare sempre la punta da cacciavite di tipo e misura corretti.

Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola quantità di detersivo o sapone per lubrificarle.

Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in posizione perpendicolare rispetto alla vite.

26

Loading...
+ 58 hidden pages