4 |
1 |
7 |
6 |
3 |
2 |
5 |
www.blackanddecker.eu |
BCD001 |
8 |
6 |
|
8a |
A1 |
|
6 |
B |
3 |
D |
2 |
90634972
6 |
8 |
8a |
A2 |
6 |
7 |
C |
4 |
E |
2 |
2 |
|
F |
Intended use
Your BLACK+DECKER BCD001 - Drill, has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal and plastics. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
@Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.General power tool safety warnings
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a.Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b.Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c.Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a.Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b.Avoid body contact with earthed or grounded
(Original instructions) |
ENGLISH |
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c.Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d.Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e.When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f.If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a.Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b.Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c.Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d.Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e.Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f.Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g.If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
3
ENGLISH |
(Original instructions) |
4. Power tool use and care
a.Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b.Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c.Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d.Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e.Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f.Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g.Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a.Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b.Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c.When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d.Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6. Service
a.Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
@Warning! Additional safety warnings for drillsAdditional power tool safety warnings
uUse auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
uHold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
uHold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
uUse clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
uBefore drilling into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.
uAvoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it may be hot.
uThe intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
uThis tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their safety.
uChildren should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
4
uInjuries caused when changing any parts, blades or accessories.
uInjuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
uImpairment of hearing.
uHealth hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the date:code:
Additional safety instructions for batteries and chargers (Not provided with the tool)
Batteries
uNever attempt to open for any reason.
uDo not expose the battery to water.
uDo not store in locations where the temperature may exceed 40 °C.
uCharge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C.
uCharge only using the charger provided with the tool.
uWhen disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment".
p |
(Original instructions) |
ENGLISH |
Do not attempt to charge damaged batteries. |
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery supplied with the tool. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger.
Do not probe the charger.
u$
+
#Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.Electrical safety
uIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1.Variable speed switch
2.Forward/reverse slider
3.Torque adjustment collar
4.Keyless chuck
5.LED work light
6.Battery
7.Battery release button
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (fig. A1, A2)
The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C.
5
ENGLISH |
(Original instructions) |
Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
uPlug the charger (8) into any standard 230 Volts 50 Hz electrical outlet.
uSlide the battery pack (6) into the charger as shown in figureA1,A2.
The LED (8a) will flash indicating that the
battery is being charged.
The completion of charge is indicated by the LED (8a) remaining on continuously. The
pack is fully charged and may be used at this time or left on the charger.
Warning! fire Hazard. When removing the charger from the battery, be sure to unplug the charger from the outlet first, then remove the battery from the charger.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can arise with the battery packs or the power source. Problems are indicated by one LED flashing in different patterns.
Bad battery
The charger can detect a weak or damaged
battery. The LED flashes in the pattern indicated on the label. If you see this bad battery blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it
to a service center or a collection site for ecycling.
Hot/cold pack delay
When the charger detects a battery that
is excessively hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery has normalized. After this happens, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life.
The light flashes in the pattern indicated on the label.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. This charger features an automatic tune-up mode which equals or balances the individual cells in the battery pack to allow it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or whenever the battery no longer delivers the same amount of work. To use the automatic tune-up mode, place the battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours.
Important charging notes
uLongest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is
between 18 ° – 24 °C. DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +4.5 °C), or above +40 °C. This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
uThe charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.
uIf the battery pack does not charge properly:
u Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
u Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the lights;
uMove the charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 18 ° – 24 °C;
uIf charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center.
uThe battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack.
uForeign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Unplug the charger before attempting to clean.
uDo not freeze or immerse the charger in water or any other liquid.
Installing and removing the battery pack from the tool (fig. B)
Warning! Make certain the lock-off button (2) is engaged to prevent switch actuation before removing or installing battery. To install battery pack:
uInsert battery pack (6) into tool, until an audible click is heard (fig. B)
Removing the battery pack from the tool (fig. C)
uDepress the battery release button (7) as shown in (fig. C) and pull battery pack (6) out of tool.
6
Operating Instructions
Torque control (fig.D)
This tool is fitted with a torque adjustment collar (3) to select the operating mode and to set the torque for tightening screws. Large screws and hard workpiece materials require a higher torque setting than small screws and soft workpiece materials.
uFor drilling in wood, metal and plastics, set the collar to the drilling position symbol
uFor screwdriving, setthe collar to the desired setting. If you do not yet know the appropriate setting, proceed as follows:
uSet the collar to the lowest torque setting.
uTighten the first screw.
uIf the clutch ratchets before the desired result is achieved, increase the collar setting and continue tightening the screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this setting for the remaining screws.
Keyless chuck (fig. E)
Warning! Make certain the lock-off button (2) is engaged to prevent switch actuation before installing or removing accessories.
To insert a drill bit or other accessory:
uGrasp the rear half of the chuck with one hand and use your other hand to rotate the front half in the counterclockwise direction, as viewed from the chuck end.
uInsert the bit or other accessory fully into the chuck, and
tighten securely by holding the rear half of the chuck and rotating the front portion in the clockwise direction as viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may occur when changing accessories.
Selecting the direction of rotation (fig. F)
For drilling and tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation.
uTo select forward rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the left.
uTo select reverse rotation, push the forward/reverse slider to the right.
Warning! Never change the direction of rotation while the motor is running.
Drilling/screwdriving
uSelect forward or reverse rotation using the forward/reverse slider (2).
uTo switch the tool on, press the switch (1). The tool speed depends on how far you press the switch.
(Original instructions) |
ENGLISH |
u To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
uUse sharp drill bits only.
uSupport and secure work properly, as instructed in the Safety Instructions.
uUse appropriate and required safety equipment, as instructed in the Safety Instructions.
uSecure and maintain work area, as instructed in the Safety Instructions.
uRun the drill very slowly, using light pressure, until
the hole is started enough to keep the drill bit from slipping out of it.
uApply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep the bit biting but not so much as to stall the motor or deflect the bit.
uHold the drill firmly with two hands to control its twisting action.
uDO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE TO THE DRILL CAN RESULT.
uMinimize stalling on breakthrough by reducing pressure and slowly drilling through the last part of the hole.
uKeep the motor running while pulling the bit out of a drilled hole. This will help reduce jamming.
uMake sure switch turns drill on and off.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits used for metal or with spade bits. These bits should be sharp and should be pulled out frequently when drilling to clear chips from the flutes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting lubricants that work best are sulfurized cutting oil or lard oil.
Screwdriving
uAlways use the correct type and size of screwdriver bit.
uIf screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant.
uAlways hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw
7
ENGLISH (Original instructions)
Troubleshooting
Problem |
Possible cause |
Possible solution |
|
|
|
Unit will not start. |
Battery pack not |
Check battery pack charg- |
|
charged. |
ing requirements |
Battery pack will not |
Charger not plugged |
Plug charger into a work- |
charge. |
in. |
ing outlet. |
|
Surrounding air |
Move charger and battery |
|
temperature too hot or |
pack to a surrounding air |
|
too cold. |
temperature of above 40 |
|
|
degrees F (45ºC) or below |
|
|
105 degrees F (+40.5ºC) |
Unit shuts off |
Battery pack has |
Allow battery pack to cool |
abruptly. |
reached its maximum |
down. |
|
thermal limit. |
|
|
Out of charge. (To |
Place on charger |
|
maximize the life of |
and allow to charge. |
|
the battery pack it is |
|
|
designed to shutoff |
|
|
abruptly when the |
|
|
charge is depleted |
|
|
|
|
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it.
uRegularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth.
uRegularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
uRegularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior.
Protecting the environment
Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
|
|
|
|
|
BCD001 |
|
|
|
|
|
|
Voltage |
|
|
VDC |
|
18 |
No-load speed |
|
Min-1 |
|
0 - 600 |
|
Max. torque |
|
|
Nm |
|
37 |
Chuck capacity |
|
mm |
|
1-10 |
|
Max Drilling capacity |
|
|
|
||
Steel/wood |
|
|
mm |
|
10/25 |
Weight |
|
|
kg |
0.8 (with battery 1.2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charger |
|
|
90589867 |
90590287-06 |
90634971 |
|
|
|
|
|
|
Input voltage |
VAC |
230 |
230 |
230 |
|
Output voltage |
VDC |
18 |
18 |
18 |
|
Current |
|
mA |
200 |
400 |
1A |
|
|
|
|
|
|
Approx. charge |
Hours |
8 |
3 - 5 |
1.5 |
|
time |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Battery |
|
|
|
|
BL1518 |
|
|
|
|
|
|
Voltage |
VAC |
|
|
|
18 |
Capacity |
Ah |
|
|
|
1.5 |
Type |
|
|
|
|
Li-Ion |
|
|
|
|
|
|
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 70.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 81.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Drilling into metal (ah, D) 1.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Screwdriving (ah) 1.0 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY%DIRECTIVE
BCD001 - Drill, Screwdriver
8
ENGLISH |
(Original instructions) |
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
03/04/2018
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen |
DEUTSCH |
Anweisungen) |
|
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Bohrer BCD001 wurde für Schraubanwendungen und zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff entwickelt. Dieses Werkzeug ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
@Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten der nachfolgenden Warnhinweise und Anweisungen
kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.Elektrowerkzeuge
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen folgenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a.Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b.Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c.Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a.Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b.Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohren, Radiatoren, Herden und Kühlgeräten. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c.Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
9
DEUTSCH |
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) |
d.Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e.Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f.Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a.Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b.Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c.Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d.Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e.Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f.Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g.Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4. Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a.Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b.Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c.Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d.Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e.Pflegen Sie Ihre Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f.Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g.Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) |
DEUTSCH |
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a.Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b.Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit speziell dafür vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c.Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d.Unter missbräuchlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten, Kontakt vermeiden. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a.Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Gerät versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt von Befestigungsmitteln mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück wird instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Bevor Sie in Wände, Böden oder Decken bohren, überprüfen Sie die Lage von Kabeln und Rohren.
Vermeiden Sie es, die Spitze eines Bohrers unmittelbar nach dem Bohren zu berühren, da dieser heiß werden kann.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Werkzeugs beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
11
DEUTSCH |
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) |
|
|||
Schwingung |
|
Ladegeräte |
|||
Die in den technischen Daten und der Konformitätserklärung |
Verwenden Sie Ihr BLACK+DECKER-Ladegerät nur, |
||||
angegebenen Schwingungsemissionswerte wurden in |
um den mit dem Gerät gelieferten Akku aufzuladen. |
||||
Übereinstimmung mit einem Standard-Testverfahren |
Andere Akkus könnten bersten und Verletzungen und |
||||
gemäß EN 60745 gemessen und können zum Vergleich |
Sachschäden verursachen. |
||||
einzelner Werkzeuge verwendet werden. Der angegebene |
Versuchen Sie niemals, nicht-aufladbareAkkus |
||||
Schwingungsemissionswert kann auch in einer vorläufigen |
aufzuladen. |
||||
Beurteilung der Exposition verwendet werden. |
Defekte Kabel sofort ersetzen lassen. |
||||
Warnung! Der Schwingungsemissionswert, der während |
Setzen Sie das Ladegerät keinem Wasser aus. |
||||
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs erreicht |
Öffnen Sie das Ladegerät nicht. |
||||
wird, kann sich von dem angegebenen Wert unterscheiden, |
Durchstechen Sie das Ladegerät nicht. |
||||
was von der Art und Weise abhängt, in der das Werkzeug |
|
|
|||
verwendet wird. Der Schwingungspegel kann über den |
|
Das Ladegerät ist nicht für den Einsatz im Freien |
|||
angegebenen Wert steigen. |
|
|
|||
|
$ vorgesehen. |
||||
Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung, um die gemäß |
+ |
Lesen Sie vor der Verwendung die |
|||
2002/44/EG vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen |
|||||
Betriebsanleitung. |
|||||
festzulegen, damit Personen geschützt werden, die |
|||||
regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, müssen in einer |
Elektrische Sicherheit |
||||
Bewertung der Schwingungsbelastung die tatsächlichen |
|||||
Einsatzbedingungen und die Art und Weise, wie das |
# |
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine |
|||
Werkzeug verwendet wird, berücksichtigt werden; dazu gehört |
Erdung erforderlich. Überprüfen Sie immer, |
||||
neben der Dauer des Betriebs bei gedrücktem Auslöser |
dass die Netzspannung der Spannung auf dem |
||||
auch die Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, |
|
Typenschild entspricht. Versuchen Sie niemals, |
|||
beispielsweise die Häufigkeit desAbschaltens des Werkzeugs |
|
das Ladegerät durch einen normalen Netzstecker |
|||
und wie lange es im Leerlauf betrieben wird. |
|
zu ersetzen. |
|||
Etiketten am Werkzeug |
|
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses |
|||
Die folgenden Symbole sind am Werkzeug inkl. Datumscode |
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER |
||||
angebracht: |
|
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche |
|||
: |
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr |
Gefahren zu vermeiden. |
|||
muss der Benutzer die Betriebsanleitung lesen. |
Merkmale |
||||
|
|
||||
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und |
Dieses Werkzeug verfügt über einige oder alle der folgenden |
||||
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten) |
Merkmale: |
|
|||
|
|
|
1. Drehzahl-Regelschalter |
||
Akkus |
|
|
2. Rechts-/Links-Schieber |
||
|
|
3. Drehmomenteinstellring |
|||
Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, |
|||||
4. Schnellspannfutter |
|||||
Akkus zu öffnen. |
|
||||
|
5. LED-Arbeitsleuchte |
||||
Setzen Sie den Akku keinem Wasser aus. |
|||||
6. Akku |
|
||||
Nicht an Orten lagern, an denen eine Temperatur von 40 |
|
||||
7. Akku-Löseknöpfe |
|||||
°C überschritten werden kann. |
|||||
|
|
||||
Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen10 °C und 40 |
Montage |
||||
°C aufladen. |
|
||||
Nur mit dem mitgelieferten Ladegerät aufladen. |
Verwendung |
||||
Beachten Sie beim Entsorgen von Akkus die Hinweise im |
|||||
Abschnitt „Umweltschutz“. |
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit |
||||
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung. |
|||||
p |
|
|
|||
Nicht versuchen, beschädigte Akkus aufzuladen. |
Aufladen des Akkus (Abb. A1, A2) |
||||
|
|
Der Akku muss vor dem ersten Gebrauch geladen werden |
sowie immer dann, wenn bei zuvor einfach durchzuführenden Arbeiten keine ausreichende Leistung erzielt wird.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) |
DEUTSCH |
Der Akku kann beim Laden warm werden; das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen unter 10 °C oder über 40 °C auf.
Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Anmerkung: Das Ladegerät lädt keine Akkus, wenn die Zellentemperatur unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt. Der Akku sollte im Ladegerät verbleiben, dann beginnt das Ladegerät automatisch zu laden, wenn die Zellentemperatur sich auf einen geeigneten Wert erhöht oder verringert hat.
Stecken Sie das Ladegerät (8) in eine normale 230 Volt/50
Hz-Steckdose.
Schieben Sie den Akku (6) in das Ladegerät, wie in Abbildung A1, A2 gezeigt.
Die LED (8a) zeigt daraufhin durch Blinken
an, dass der Akku geladen wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass die LED (8a)
dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
Warnung! Feuergefahr. Wenn Sie das Ladegerät vom Akku trennen, ziehen Sie zuerst das Ladegerät aus der Steckdose und nehmen Sie dann den Akku aus dem Ladegerät.
Ladegerätdiagnose
Dieses Ladegerät wurde entwickelt, um bestimmte Probleme zu erkennen,
die im Zusammenhang mit Akkus oder der Stromquelle entstehen können. Probleme
werden durch eine LED angezeigt, die in verschiedenen Mustern blinkt.
Fehlerhafter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten Akku erkennen. Die LED blinkt
mit dem auf dem Etikett angegebenen Muster. Wenn Sie dieses Blinkmuster sehen, das einen fehlerhaften Akku anzeigt, setzen Sie den Ladevorgang nicht fort. Senden Sie den Akku zum Recycling an eine Vertragswerkstatt oder eine Recyclingstelle.
Verzögerung bei heißem/kaltem Akku
Wenn das Ladegerät einen extrem heißen oder kalten Akku erkennt, startet es
automatisch eine Verzögerung bei heißem/ kaltem Akku, die das Laden verhindert, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht hat. Danach wechselt das Ladegerät automatisch in den Akkulademodus. Diese Funktion sorgt für eine maximale Lebensdauer des Akkus. Das Licht blinkt mit dem auf dem Etikett angegebenen Muster.
Akku im Ladegerät lassen
Ladegerät und Akku können miteinander verbunden bleiben, die LED leuchtet dann dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku dann frisch und vollständig aufgeladen.
Dieses Ladegerät verfügt über einen automatischen Abstimmungsmodus, der einzelne Zellen im Akku so ausgleicht, dass sie mit Höchstkapazität funktionieren können. Akkus sollten wöchentlich oder immer dann abgestimmt werden, wenn der Akku nicht mehr die gewohnte
Leistung erbringt. Um den automatischen Abstimmmodus zu verwenden, stecken Sie den Akku in das Ladegerät und lassen Sie ihn für mindestens 8 Stunden darin.
Wichtige Hinweise zum Aufladen
Die längstes Lebensdauer und die beste Leistung können erhalten werden, wenn
der Akku dann aufgeladen wird, wenn die Lufttemperatur zwischen 18 ° – 24 °C liegt. Laden Sie den Akku NICHT bei einer Lufttemperatur unter +4,5 °C oder über +40 °C auf. Dies ist wichtig und verhindert eine ernsthafte Beschädigung des Akkus.
Ladegerät und Akku können sich während des Ladevorgangs warm anfühlen. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Um das Abkühlen des Akkus nach Gebrauch zu erleichtern,
vermeiden Sie es, das Ladegerät oder den Akku
in einer warmen Umgebung wie in einem Metallschuppen oder einem unisolierten Anhänger aufzubewahren.
Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Steckdose durch Einstecken einer Lampe
oder eines anderen Geräts;
Überprüfen Sie, ob die Steckdose an einen Lichtschalter angeschlossen ist,
der die Stromversorgung trennt, wenn Sie das Licht ausschalten;
Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die umgebende Lufttemperatur
etwa 18 ° – 24 °C beträgt;
Wenn die Ladeprobleme weiterhin bestehen, bringen Sie das Werkzeug, den Akku
und das Ladegerät zu Ihrer lokalen Vertragswerkstatt.
Der Akku sollte aufgeladen werden,
wenn bei zuvor einfach durchzuführenden Arbeiten keine ausreichende
Leistung erzielt wird. Unter diesen Bedingungen NICHT WEITER
VERWENDEN. Beachten Sie den Ladevorgang. Sie können auch jederzeit einen teilweise verbrauchtenAkku aufladen, ohne dass dies negativeAuswirkungen auf den
Akku hat.
13
DEUTSCH |
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) |
Fremdmaterialien leitender Natur wie, unter anderem, Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle,
Aluminiumfolie oder Ansammlungen von Metallpartikeln, sollte von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie
den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Das Ladegerät nicht in Wasser oder anderen Flüssigkeiten einfrieren oder darin eintauchen.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)
Warnung! Stellen Sie vor dem Einsetzen und Entfernen des Akkus sicher, dass der Verriegelungsschalter (2) eingerastet ist, um zu verhindern, dass das Werkzeug eingeschaltet wird. Einsetzen des Akkus:
Setzen Sie den Akku (6) in das Werkzeug ein, bis ein Klicken zu hören ist (Abb. B)
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. C)
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (7) wie in (Abb. C) gezeigt und ziehen Sie den Akku (6) aus dem Werkzeug.
Bedienanweisungen
Drehmomentkontrolle (Abb. D)
Dieses Werkzeug ist mit einem Drehmomenteinstellring
(3) ausgestattet, um die Betriebsart auszuwählen und das Drehmoment zum Anziehen von Schrauben einzustellen. Große Schrauben und harte Werkstückmaterialien erfordern ein höheres Drehmoment als kleine Schrauben und weiche Werkstückmaterialien.
Zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff den Einstellring auf das Symbol für die Bohrposition drehen.
Zum Eindrehen von Schrauben den Einstellring auf die gewünschte Position drehen. Wenn die richtige Einstellung noch nicht bekannt ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
Stellen Sie den Einstellring auf die niedrigste Drehmomenteinstellung.
Ziehen Sie die erste Schraube an.
Wenn die Kupplung ratscht, bevor das gewünschte Ergebnis erzielt wurde, erhöhen Sie die Einstellung des Einstellrings und ziehen Sie die Schraube weiter fest. Wiederholen Sie dies, bis die richtige Einstellung erreicht ist. Verwenden Sie diese Einstellung für die restlichen Schrauben.
Schnellspannfutter (Abb. E)
Warnung! Stellen Sie vor dem Anbringen oder Entfernen von Zubehör sicher, dass der Verriegelungsschalter (2) eingerastet ist, um zu verhindern, dass das Werkzeug eingeschaltet wird. So setzen Sie ein Bohrerbit oder ein anderes Zubehörteil ein:
Fassen Sie die hintere Hälfte des Spannfutters mit einer Hand und drehen Sie die vordere Hälfte mit der anderen Hand vom Spannfutterende aus gesehen entgegen dem Uhrzeigersinn.
Setzen Sie das Bit oder das entsprechende Zubehörteil vollständig in das Spannfutter ein und ziehen Sie es fest an, indem Sie die hintere Hälfte des Spannfutters festhalten und den vorderen Teil vom Spannfutterende aus gesehen im Uhrzeigersinn drehen.
Warnung! Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne fassen und das Gerät einschalten. Beim Wechseln von Zubehör können Schäden am Spannfutter und Verletzungen auftreten.
Auswahl der Drehrichtung (Abb. F)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die Rechtslauf (im Uhrzeigersinn)
. Verwenden Sie zum Lösen von Schrauben oder zum Entfernen eines feststeckenden Bohrers
den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn).
Um den Rechtslauf auszuwählen, bewegen Sie den
Rechts-/Links-Schieberegler
(2) nach links.
Um den Linkslauf auszuwählen, bewegen Sie den
Rechts-/Links-Schieberegler nach rechts.
Warnung! Ändern Sie niemals die Drehrichtung, während der Motor läuft.
Bohren/Schrauben
Um den Rechtsoder Linkslauf auszuwählen, verwenden
Sie den Rechts-/Links-Schieberegler (2).
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs den Schalter (1) ein. Die Werkzeuggeschwindigkeit hängt davon ab, wie weit Sie den Schalter eindrücken.
Zum Ausschalten des Werkzeugs lassen Sie den Schalter los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits.
Stützen und sichern Sie Werkstücke angemessen ab, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
Verwenden Sie geeignete und erforderliche Sicherheitsausrüstung, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie ihn aufgeräumt, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
Führen Sie den Bohrer sehr langsam mit leichtem Druck in das Werkstück, bis das Loch tief genug ist, dass der Bohrer nicht mehr herausrutscht.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) |
DEUTSCH |
Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz aus. Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz schneidet, aber nicht so viel, dass der Motor abgewürgt wird oder der Bohreinsatz abrutscht.
Halten Sie den Bohrer mit beiden Händen fest, um seine Drehwirkung zu kontrollieren.
DRÜCKEN SIE NICHT WIEDERHOLT DEN AUSLÖSER EINES ABGEWÜRGTEN BOHRES IN DEM VERSUCH, IHN NEU ZU STARTEN. SCHÄDEN AM BOHRER KÖNNEN DIE FOLGE SEIN.
Minimieren Sie die Gefahr des erneuten Abwürgens, indem Sie den Druck reduzieren und langsam durch den letzten Teil des Lochs bohren.
Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den Bohreinsatz aus dem Bohrloch ziehen. Das reduziert ein Verklemmen.
Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer mit dem Schalter einund ausschalten lässt.
Bohren in Holz
Löcher in Holz können mit den gleichen Spiralbohrerbits hergestellt werden, die für Metall verwendet werden, oder mit Flachbohrerbits. Die Bits müssen scharf sein und sollten beim
Bohren häufig herausgezogen werden, um Späne aus den
Rillen zu entfernen.
Bohren in Metall
Verwenden Sie beim Bohren von Metallen ein Schneidöl. Die Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt werden sollten. Die am besten geeigneten Schneidschmierstoffe sind sulfuriertes Schneidöl oder Schmalzöl.
Schraubendrehen
Verwenden Sie nur Schraubendreherbits vom richtigen Typ und in der richtigen Größe.
Wenn sich Schrauben nur schwer anziehen lassen, versuchen Sie, eine kleine Menge Spülmittel oder Seife als Schmiermittel aufzutragen.
Halten Sie das Werkzeug und das Schraubendreherbit stets in einer geraden Linie mit der Schraube.
Fehlerbehebung
Problem |
Mögliche Ursache |
Mögliche Lösung |
|
|
|
Gerät startet nicht. |
Akku nicht aufge- |
Ladeanforderungen für |
|
laden. |
den Akku überprüfen |
|
|
|
Akku wird nicht |
Ladegerät ist nicht |
Ladegerät an eine |
aufgeladen. |
in die Steckdose |
funktionierende Steckdose |
|
eingesteckt. |
anschließen. |
|
Umgebungslufttempe- |
Ladegerät und Akku auf |
|
ratur zu hoch oder zu |
eine Umgebungstempera- |
|
niedrig. |
tur von über +4,5 °C oder |
|
|
unter +40,5 °C bringen. |
|
|
|
Problem |
Mögliche Ursache |
Mögliche Lösung |
|
|
|
Das Gerät schaltet |
Der Akku hat seine |
Akku abkühlen |
sich abrupt ab. |
maximale thermische |
lassen. |
|
Grenze erreicht. |
|
|
Akku ist nicht genü- |
Akku mit Ladegerät |
|
gend aufgeladen. (Um |
verbinden und aufladen |
|
die Lebensdauer des |
lassen. |
|
Akkus zu maximieren, |
|
|
wird er abrupt |
|
|
abgeschaltet, wenn |
|
|
er nicht genügend |
|
|
aufgeladen ist.) |
|
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sorgfältige Pflege und regelmäßige Reinigung voraus.
Abgesehen von der regelmäßigen Reinigung ist Ihr Ladegerät wartungsfrei.
Warnung! Bevor Sie Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen, nehmen Sie den Akku aus dem Werkzeug. Ziehen Sie vor dem Reinigen des Ladegeräts den Netzstecker.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Werkzeugs und Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder solche auf Lösungsmittelbasis.
uÖffnen Sie das Spannfutter regelmäßig und klopfen Sie es aus, um Staub aus dem Inneren zu entfernen.
Umweltschutz
Z Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
|
|
BCD001 |
|
|
|
Spannung |
VDC |
18 |
Leerlaufdrehzahl |
Min-1 |
0 - 600 |
Max. Drehmoment |
Nm |
37 |
|
|
|
15
DEUTSCH |
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BCD001 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bohrfutterspannweite |
|
mm |
|
|
1-10 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Max. Bohrtiefe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stahl/Holz |
|
|
|
mm |
|
|
10/25 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gewicht |
|
|
|
kg |
|
0,8 (mit Akku 1,2) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ladegerät |
|
|
|
90589867 |
|
90590287-06 |
90634971 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Eingangsspan- |
VAC |
|
230 |
|
230 |
230 |
|||
nung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ausgangsspan- |
VDC |
|
18 |
|
18 |
18 |
|||
nung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Strom |
|
mA |
|
200 |
|
400 |
1A |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Geschätzte |
|
Stunden |
|
8 |
|
3 - 5 |
1.5 |
||
Ladedauer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Akku |
|
|
|
|
|
|
|
|
BL1518 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Span- |
VAC |
|
|
|
|
|
|
|
18 |
nung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kapazität |
Ah |
|
|
|
|
|
|
|
1.5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Typ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Li-Ionen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 70,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 81,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Bohren in Metall (ah, D) 1,2 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Schraubendrehen (ah) 1,0 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE%
BCD001 - Bohrer, Schraubendreher
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieserAnleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
Black&Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
23.03.2018
Garantie
Black&Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, derenAdresse Sie in dieserAnleitung finden.
Ihr neues Black&Decker-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
16
(Traduction des instructions initiales) |
FRANÇAIS |
Utilisation prévue
Votre perceuse BLACK+DECKER BCD001 a été conçue pour visser et pour percer le bois, le métal et le plastique. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
@Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le nonrespect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de graves blessures.électriques
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a.Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.
b.N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c.Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu’un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a.Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique.
b.Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié à la terre.
c.N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d.Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e.Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f.Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a.Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures.
b.Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures.
c.Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en positionArrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d’accidents.
d.Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures.
e.Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f.Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
17
FRANÇAIS |
(Traduction des instructions initiales) |
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g.Si des dispositifs pour le raccordement d’un extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a.Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b.N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c.Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d.Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e.Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f.Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g.Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les embouts d’outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a.N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b.N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c.Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le des objets en métal comme les trombones, les pièces de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient créer un contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d.En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a.Faites réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
Avertissements de sécurité supplémentaires liées aux@outils électriques
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous travaillez dans des zones où l’organe de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Tenez l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à cet effet si pendant son utilisation l’élément de fixation peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact d’une fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
Avant de percer des murs, des planchers ou des plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et des canalisations.
18
(Traduction des instructions initiales) |
FRANÇAIS |
Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir percé. Il peut être chaud.
L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement non spécifié ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites ou par des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles soient encadrées ou qu’elles aient
été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/ mobiles.
Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames ou d’accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
La diminution de l’acuité auditive.
Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur l’outil:
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux batteries et aux chargeurs (non fournis avec l’outil)
Batteries
Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
N’exposez pas les batteries à l’eau.
Ne les stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40°C.
Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil.
Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les instructions données dans la section “Protection de
pl’environnement”.
Chargeurs
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau. N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
$
19
+ |
FRANÇAIS |
(Traduction des instructions initiales) |
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser. |
#Votre chargeur dispose d’une double isolation, aucune liaison à la terre n’est donc nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout risque.Sécurité électrique
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1.Interrupteur variateur de vitesse
2.Curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière
3.Bague de réglage du couple
4.Mandrin sans clé
5.Éclairage de travail à LED
6.Batterie
7.Bouton de libération de la batterie
Assemblage
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Recharger la batterie (Fig. A1, A2)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut devenir chaude pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. La température de charge recommandée est d’environ 24°C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou supérieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre automatiquement la charge quand la température de la cellule augmente ou diminue.
Branchez le chargeur (8) dans une prise électrique standard de 230 Volts 50 Hz.
Insérez le bloc-batterie (6) dans le chargeur comme illustré par les figuresA1,A2.
Le voyant (8a) clignote pour indiquer que la batterie est en charge.
La fin de la charge est indiquée par le voyant (8a) restant fixe en continu. Le bloc est alors
complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Avertissement ! Risque d’incendie. Au moment de retirer le chargeur de la batterie, assurez-vous de d’abord débrancher le chargeur de la prise de courant avant de retirer la batterie du chargeur.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur a été conçu pour détecter certains problèmes qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou la source d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endommagée. Le voyant clignote de
la façon indiquée sur l’étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez ce motif de clignotement indiquant que la batterie est défectueuse. Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de collecte pour recyclage.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie
est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode
Charge Bloc. Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximale de la batterie.
Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent restés raccordés en permanence avec le voyant allumé. Le chargeur maintient ainsi le bloc-batterie prêt et complètement rechargé. Ce chargeur dispose d’un mode d’ajustage de précision qui permet d’égaliser ou d’équilibrer les cellules individuelles du bloc-batterie qui lui permet de fonctionner à sa pleine capacité. Les blocs-batteries doivent être ajustés toutes les
semaines ou dès que la batterie ne permet plus de réaliser les mêmes tâches qu’auparavant. Pour utiliser le mode d’ajustage automatique, placez le bloc-batterie dans le chargeur et laissez-le ainsi pendant au moins 8 heures.
20
(Traduction des instructions initiales) |
FRANÇAIS |
Remarques importantes liées à la charge
Une durée de vie plus longue et de meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est rechargé à une température ambiante comprise
entre 18° et 24°C. NE RECHARGEZ PAS le bloc-batterie si la température ambiante est inférieure à +4,5°C ou supérieure à +40°C. Ceci est important et permet d’éviter le grave endommagement du bloc-batterie.
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique pas un problème.Afin de faciliter le refroidissement du bloc-batterie après son utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme une remise métallique ou une remorque non isolée.
Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
Vérifiez le fonctionnement de la prise murale en y branchant une lampe ou un autre appareil ;
Contrôlez que la prise n’est pas reliée à un interrupteur qui coupe l’alimentation quand l’éclairage est éteint
Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est comprise entre environ 18°C et 24°C ;
Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil, le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d’assistance local.
Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous pouvez également recharger un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela n’affecte le bloc-batterie.
Les corps étrangers de nature conductrice comme notamment et entre autres, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou toute autre accumulation de particules métalliques doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Installer et retirer le bloc-batterie dans l’outil (Fig. B)
Avertissement ! Assurez-vous que le bouton de verrouillage
(2) est enclenché pour éviter l’activation de l’interrupteur, avant de retirer ou d’installer la batterie.
Pour installer le bloc-batterie :
Insérez le bloc-batterie (6) dans l’outil jusqu’à entendre un clic (Fig. B)
Retirer le bloc batterie de l’outil (Fig. C)
Enfoncez le bouton de libération de la batterie (7) comme illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie (6) pour le sortir de l’outil.
Instructions d’utilisation
Contrôle du couple (Fig. D)
Cet outil est équipé d’une bague de réglage de couple (3) afin de sélectionner le mode de fonctionnement et de paramétrer le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les matières dures nécessitent un couple de serrage plus élevé que les petites vis et les matières tendres.
Pour percer du bois, du métal et du plastique, réglez la bague sur le symbole de perçage
Pour visser, réglez la bague dans la position désirée. Si vous ne connaissez pas encore le réglage approprié, procédez comme suit :
Réglez la bague au couple le plus bas.
Vissez la première vis.
Si le mandrin cliquète avant d’avoir atteint le résultat voulu, augmentez le réglage de la bague et continuez le serrage de la vis. Recommencez jusqu’à ce que le
réglage correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Mandrin sans clé (Fig. E)
Avertissement ! Assurez-vous que le bouton de verrouillage
(2) est enclenché pour éviter l’activation de l’interrupteur, avant d’installer ou de retirer les accessoires.
Pour insérer un foret ou un autre accessoire :
Dans une main, prenez la moitié arrière du mandrin et avec l’autre, tournez la moitié avant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vue depuis l’extrémité du mandrin.
Insérez le foret ou tout autre accessoire complètement dans le mandrin, puis fixez-le fermement en maintenant la moitié arrière du mandrin et en tournant la partie avant dans le sens des aiguilles d’une montre, vu depuis l’extrémité du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de fixer les forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l’outil en marche. Cela pourrait endommager le mandrin et provoquer des blessures lors du remplacement d’accessoires.
Sélectionner le sens de rotation (Fig. F)
Pour percer et visser, utilisez le sens de rotation avant (sens des aiguilles d’une montre).
Pour desserrer des vis ou retirer un foret bloqué,
utilisez le sens de rotation arrière (sens inverse des aiguilles d’une montre).
21
FRANÇAIS |
(Traduction des instructions initiales) |
Pour choisir le sens de rotation avant, poussez le curseur de réglage du sens de rotation (2) vers la gauche.
Pour choisir le sens de rotation arrière, poussez le curseur marche avant/arrière vers la droite.
Avertissement ! Ne modifiez jamais le sens de rotation quand le moteur tourne.
Percer/visser
Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière à l’aide du curseur de réglage du sens de rotation (2).
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur
(1). La vitesse de l’outil dépend du degré d’enfoncement de l’interrupteur.
Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
Conseils pour une utilisation optimale
Percer
N’utilisez que des forets bien aiguisés.
Soutenez et fixez l’ouvrage correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité.
Utilisez l’équipement de sécurité approprié et nécessaire, comme indiqué dans les consignes de sécurité.
Soutenez et fixez la zone de travail correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité.
Commencez à percer très lentement, en appliquant peu de pression, jusqu’à ce que le trou soit suffisamment formé pour que le foret ne s’en échappe pas.
Appliquez une pression perpendiculaire avec le foret.
Exercez suffisamment de pression pour que le foret avance, mais ne poussez pas de manière excessive afin d’éviter que le moteur ne cale ou que le foret ne dévie.
Maintenez fermement la perceuse avec les deux mains pendant la torsion.
N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D’UNE PERCEUSE QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. CELA POURRAIT SINON ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
Évitez les calages pendant les percées en réduisant la pression et en perçant doucement la dernière partie du trou.
Laissez le moteur tourné en retirant le foret du trou percé. Cela permet d’éviter qu’il se coince.
Assurez-vous que l’interrupteur peut allumer et éteindre la perceuse.
Percer le bois
Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux utilisés pour le métal ou avec des mèches plates. Ces forets doivent être aiguisés et fréquemment sortis du trou pendant le perçage afin de supprimer les copeaux des cannelures.
Percer le métal
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux.
La fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec.
Les lubrifiants de coupe qui fonctionnent le mieux sont les huiles de coupe sulfurées ou le saindoux.
Visser
Choisissez toujours un embout de tournevis de type et de taille appropriés.
Si le serrage est difficile, enduisez la vis d’une petite quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis avec la vis
Dépannage
Problème |
Cause possible |
Solution possible |
|
|
|
La machine ne |
Le bloc-batterie n’est |
Vérifiez le besoin en |
démarre pas. |
pas rechargé. |
charge du bloc-batterie |
|
|
|
Le bloc-batterie ne se |
Le chargeur n’est pas |
Branchez le chargeur |
recharge pas. |
branché. |
dans une prise murale qui |
|
|
fonctionne. |
|
La température am- |
Déplacez le chargeur et |
|
biante est trop chaude |
le bloc-batterie dans un |
|
ou trop froide. |
endroit où la température |
|
|
ambiante est supérieure à |
|
|
40°F (4,5°C) ou inférieure |
|
|
à 105°F (+40,5°C) |
|
|
|
L’appareil s’éteint |
Le bloc-batterie a |
Laissez le bloc-batterie |
brusquement. |
atteint sa limite ther- |
refroidir. |
|
mique maximum. |
|
|
Déchargé. (Afin de |
Placez-le dans le chargeur |
|
maximiser la durée de |
et laissez-le se recharger. |
|
vie du bloc-batterie, |
|
|
il est conçu pour |
|
|
s’arrêter brusquement |
|
|
lorsque la batterie est |
|
|
déchargée). |
|
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de maintenance sur l’outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre outil et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon humide.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
22
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour éliminer la poussière accumulée à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Données techniques
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BCD001 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tension |
|
|
VCC |
|
|
18 |
|||
Vitesse à vide |
|
Min-1 |
|
|
0 - 600 |
||||
Couple maxi |
|
|
Nm |
|
|
37 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Capacité du mandrin |
mm |
|
|
1-10 |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Capacité maxi de perçage |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Acier/bois |
|
|
mm |
|
|
10/25 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poids |
|
|
kg |
0,8 (1,2 avec batterie) |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chargeur |
|
|
90589867 |
|
90590287-06 |
90634971 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tension d’entrée |
VCA |
230 |
|
230 |
230 |
||||
Tension de sortie |
VCC |
18 |
|
18 |
|
18 |
|||
Courant |
|
mA |
200 |
|
400 |
1A |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Durée de charge |
Heures |
8 |
|
3 - 5 |
1,5 |
||||
approximative |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Batterie |
|
|
|
|
|
|
|
|
BL1518 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tension |
|
VCA |
|
|
|
|
|
|
18 |
Capacité |
|
Ah |
|
|
|
|
|
|
1,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Type |
|
|
|
|
|
|
|
|
Li-Ion |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 70,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 81,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Perçage du métal (ah, D) 1,2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Vissage (ah) 1,0 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
(Traduction des instructions initiales) |
FRANÇAIS |
Déclaration%de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
BCD001 - Perceuse/Visseuse
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les «Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R. Laverick
Responsable Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
23/03/2018
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. La garantie est valable sur les territoires des états membres de l’Union européenne et la zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
23
ITALIANO |
(Traduzione del testo originale) |
Uso previsto
Il trapano/avvitatore BDCD001 BLACK+DECKER è stato concepito per avvitare ed eseguire fori in legno, metallo e plastica. Questo elettroutensile è destinato esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
@Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi alle persone.elettroutensili
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con cavo) o a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a.Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Il disordine o la scarsa illuminazione possono essere causa d’incidenti.
b.Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c.Tenere lontani bambini e altre persone presenti mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a.Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b.Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, quali tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c.Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. Se penetra dell’acqua all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d.Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l’elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e.Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto per esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f.Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, usare una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a.È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b.Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni alle persone.
c.Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che l’interruttore di accensione sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore acceso.
d.Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli utensili o chiavi di regolazione eventualmente presenti. Un utensile di regolazione o una chiave inserito/a su una parte rotante dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.
e.Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f.Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g.Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
24
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a.Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile corretto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b.Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c.Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d.Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e.Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se l’elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta manutenzione.
f.Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g.Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a.Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie l’alimentatore specificato dal fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di batteria può comportare il rischio d’incendio se usato con una batteria diversa.
b.Usare gli elettroutensili esclusivamente con le batterie specificamente concepite per gli stessi. L’impiego di batterie di tipo diverso potrebbe provocare il rischio di lesioni a persone e incendi.
(Traduzione del testo originale) |
ITALIANO |
c.Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d.In condizioni di sovraccarico, dalla batteria potrebbe fuoriuscire del liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi rivolgersi anche a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazione o ustioni.
6. Manutenzione
a.Fare riparare l’elettroutensile da personale specializzato, utilizzando esclusivamente pezzi di ricambio originali. In questo modo sarà possibile mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli
@Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza per i trapani/avvitatori
Usare le impugnature ausiliarie fornite con l’elettroutensile. La perdita del controllo può causare lesioni alle persone.
Sostenere l’elettroutensile con supporti dotati di superfici isolanti quando si eseguono lavori in cui l’accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
Sostenere l’elettroutensile con supporti dotati di superfici isolanti quando si eseguono lavori in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti o il cavo di alimentazione dell’elettroutensile.
I dispositivi di fissaggio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e sostenere il pezzo in lavorazione su una piattaforma stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllo.
Prima di forare pareti, pavimenti o soffitti, controllare l’ubicazione di cavi e tubi.elettroutensili
25
ITALIANO |
(Traduzione del testo originale) |
Evitare di toccare l’estremità appuntita di una punta del trapano subito dopo l’uso, perché che potrebbe essere molto calda.
L’uso previsto è indicato nel presente manuale. L’impiego dell’elettroutensile con accessori o per scopi diversi da quelli raccomandati in questo manuale, potrebbe causare lesioni alle persone e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, a meno che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all’uso dell’elettroutensile da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’elettroutensile.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono verificarsi a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Tali rischi residui includono:
lesioni alle persone causate a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento;
lesioni alle persone causate durante la sostituzione di parti, lame o accessori;
lesioni alle persone causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dall’inalazione di polveri generate durante l’uso dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF).
Vibrazioni
I valori dichiarati di emissione di vibrazioni al paragrafo “Dati tecnici” e nella Dichiarazione di conformità contenuta in questo manuale sono stati misurati in base al metodo di prova standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore
di emissione di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione. Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso.
Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al:codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle persone l’utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e caricabatterie (non forniti in dotazione con l’elettroutensile)
Batterie
Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. Non lasciare che la batteria si bagni.
Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40 °C.
Caricare la batteria solo in ambienti con temperature comprese tra 10°C e 40°C.
Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie fornito con l’elettroutensile.
Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni pfornite al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
Caricabatterie
Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per ricaricare la batteria fornita in dotazione con
l’elettroutensile. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni alle persone e danni alle cose.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Non esporre il caricabatterie all’acqua.
Non aprire il caricabatterie.
Non esplorare l’interno del caricabatterie.
26
|
Il caricabatterie è destinato esclusivamente |
$ all’uso in ambienti interni. |
|
+ |
Leggere questo manuale d’istruzioni prima |
|
|
|
dell’uso. |
#Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare pericoli.Sicurezza elettrica
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1.Interruttore (grilletto) di azionamento a velocità variabile
2.Cursore di controllo rotazione avanti/indietro
3.Collare per regolazione coppia di serraggio
4.Mandrino portapunta senza chiave
5.Luce di lavoro a LED
6.Batteria
7.Pulsante di rilascio batteria
Assemblaggio
Uso
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (Figg. A1 e A2)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per svolgere lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che comincerà a caricare automaticamente quando la temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
(Traduzione del testo originale) |
ITALIANO |
Collegare il caricabatterie (8) a una presa elettrica standard da 230 V, 50 Hz.
Inserire la batteria (6) nel caricabatterie, come illustrato nelle Figure A1 e A2.
Il LED (8a) lampeggia mentre la carica della
batteria è in corso.
Il completamento della carica è indicato dal LED (8a) che rimane acceso fisso. La batteria
a quel punto è completamente carica e può essere utilizzata subito o lasciata nel caricabatterie. Avvertenza! Pericolo d’incendio. Quando si scollega il caricabatterie dalla batteria accertarsi prima di scollegarlo dalla presa di corrente, quindi rimuovere la batteria dal caricabatterie.
Diagnostica del caricabatterie
Questo caricabatterie è concepito per rilevare determinati problemi che potrebbero verificarsi con le batterie o con la fonte di alimentazione. I problemi sono indicati da un LED che lampeggia secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie rileva se una batteria è
scarica o danneggiata. Il LED lampeggia secondo lo schema indicato sull’etichetta. Se
compare il motivo di lampeggiamento che segnala un guasto alla batteria, non continuare a caricarla. Portarla presso un centro di assistenza o un sito di raccolta per il riciclaggio.
Ritardo per batteria calda/fredda
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia
automaticamente la funzione di ritardo per batteria calda/fredda, sospendendo la carica finché la batteria non ha raggiunto la temperatura normale, dopodiché passa automaticamente alla modalità di carica della batteria. Questa funzione assicura la massima durata della batteria.
Il LED lampeggia secondo lo schema indicato sull’etichetta.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati con il LED acceso per un tempo indefinito. Il caricabatterie mantiene la batteria fresca e completamente carica. Questo caricabatterie è dotato di una modalità di messa a punto automatica, che eguaglia o bilancia le singole celle della batteria, in modo che possa funzionare alla capacità di picco. Le batterie devono essere messe a punto una volta a settimana oppure ogni volta che la batteria non fornisce più la
stessa quantità di corrente. Per utilizzare la modalità di messa a punto automatica inserire la batteria nel caricabatterie e lasciarcele per almeno 8 ore.
27