for choosing one of its products. We have drawn up this manual to show you all the features of your motorcycle. Please read it carefully before riding
your motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. You will also discover features, details and devices
which will reassure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new motorbike
inside and out and it will serve you well for a long time to come. This booklet is an integral part of the vehicle and must be handed over to the new owner
should the bike be sold.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvel
acquéreur.
NA 850 Mana
Ed. 03 2008
The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle. The manual also details routine
maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorized aprilia Dealership or Workshop, as well as
instructions for some simple repairs. Procedures not described in detail here require the use of special tools and/or specific technical knowledge: we
therefore advise you to contact an Authorized aprilia Dealer or Workshop if you need them to be carried out.
Les instructions de ce manuel ont été compilées pour fournir surtout un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations
de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Le livret
contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent
des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnairesou garages agréés aprilia.
2
Personal safety
Failure to completely observe these instructions will
result in serious risk of personal injury.
Securite des personnes
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Safeguarding the environment
Sections marked with this symbol indicate the correct
use of the vehicle to prevent damaging the environ-
ment.
Vehicle intactness
The incomplete or non-observance of these regula-
tions leads to the risk of serious damage to the vehicle
and sometimes even the invalidity of the guarantee.
The signs pictured above are very important. They
work to highlight those parts of the booklet that should
be read with particular care. As you can see, each sign
consists of a different graphic symbol, making it quick
and easy to locate the various topics. Before you start
the engine, read this booklet carefully, paying particular attention to the chapter on "SAFE RIDING". Your
safety and that of other road users depends as much
on your ability to respond to other traffic and unexpected occurrences as on your familiarity with your
vehicle, the vehicle's efficiency and your knowledge
of basic SAFE RIDING techniques. We therefore recommend that you take the time to familiarize yourself
with your vehicle, so that you can ride in road traffic
confidently and safely. IMPORTANT This booklet is
an integral part of the vehicle and must be kept with
the vehicle, even if the vehicle is sold.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut
le voir, chaque signal est constitué par un symbole
graphique différent qui rendra plus facile et évidente
la position des sujets dans les différentes parties.
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
de la connaissance des règles fondamentales pour
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de
façon à vous déplacer dans la circulation routière
avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel
fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
3
4
INDEX
INDEX
GENERAL RULES..........................................................................9
General safety rules..................................................................... 10
Index accessoires.......................................................................... 228
8
NA 850 Mana
Chap. 01
General rules
Chap. 01
Règles générales
9
General safety rules
Règles générales de sûreté
1 General rules / 1 Règles générales
01_01
Before you start the engine, read this
manual carefully, especially the sections
on "GENERAL PRECAUTIONS AND
WARNINGS" and "SAFE DRIVING."
Your safety and that of other people depends not only on your riding skills, but
also on your knowledge of the vehicle
and how to ride safely. For this reason, it
is fundamental that you do not ride your
vehicle on public streets or highways before having received instruction from a
qualified safety organization like the Motorcycle Safety Foundation, are appropriately prepared, and have a driver's license.
Foreword (01_01)
NOTE
THIS MANUAL IS AN INTEGRAL PART
OF YOUR VEHICLE. ALWAYS KEEP IT
WITH YOUR VEHICLE, ALSO IN CASE
OF RESALE.
aprilia created this manual to provide
you, as the driver, with correct and current information. However, given the fact
that aprilia is continually improving the
design of its vehicles, it is possible that
there may be slight differences between
the characteristics of your vehicle and
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement le présent manuel et tout particulièrement les chapitres « PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX » et « LA CONDUITE EN
SÉCURITÉ ».
Votre sécurité et celle des autres personnes ne dépend pas seulement de votre
capacité de conduite, mais également de
la connaissance du véhicule et de la façon de conduire en sécurité. Pour cette
raison, il est fondamental de ne pas utiliser le véhicule sur des voies publiques ou
sur des autoroutes avant d'avoir reçu les
instructions nécessaires d'un organisme
de sécurité qualifié, tel que la Motorcycle
Safety Foundation, d'avoir une préparation adéquate et d'être en possession du
permis de conduire.
Prémisses (01_01)
N.B.
CE MANUEL FAIT PARTIE INTÉGRANTE DE VOTRE VÉHICULE. LE CONSERVER TOUJOURS AVEC LE VÉHICULE MÊME EN CAS DE REVENTE.
aprilia a réalisé ce manuel pour vous
fournir, en qualité d'utilisateur, des informations correctes et actualisées. Toutefois, en considération du fait qu'aprilia
améliore constamment la conception de
ses véhicules, il pourrait exister des légères différences entre les caractéristi-
10
those outlined in this manual. For any
clarification you may need about your vehicle, contact your local aprilia Dealership, which will always have the most
current information available from the
company. For checks and repairs not expressly described in this manual, for purchase of original spare parts, accessories and other aprilia products, and for
assistance with specific problems, contact your local aprilia Dealership or Service Center. The professionals there will
provide you with quick and thorough assistance.
Thanks for having chosen aprilia.
Good riding!
This manual is protected by copyright law
in all countries, and total or partial reproduction using any printing or electronic
method is prohibited.
ques du véhicule en votre possession et
le contenu du présent manuel. Pour tout
éclaircissement sur votre véhicule, contacter le concessionnaire aprilia local qui
sera toujours à jour avec les dernières
informations disponibles de l'entreprise.
Pour les contrôles et les réparations non
expressément décrits dans ce manuel,
l'acquisition de pièces de rechange d'origine, d'accessoires et autres produits
aprilia, ainsi que le support sur des problèmes spécifiques, s'adresser au concessionnaire aprilia local ou au centre
d'assistance. Ces professionnels pourront vous fournir une assistance rapide et
soignée.
Merci d'avoir choisi aprilia.
Nous vous souhaitons une conduite
agréable !
Ce manuel est protégé par la loi sur le
droit d'auteur dans tous les pays : sa reproduction totale ou partielle par n'importe quel moyen graphique ou électronique
est strictement interdite.
1 General rules / 1 Règles générales
This manual is subdivided into sections,
chapters, and paragraphs, based on the
topic. The procedures described have
been divided by individual operations and
each operation is indicated with •. The
numbered components shown in the pictures are identified in the text with a number in quotation marks and the respective
symbol.
11
Ce manuel est divisé en sections, chapitres et paragraphes par sujet. Les procédures décrites ont été définies pour
chaque opération et chaque opération
est indiquée par un •. Les composants
numérotés illustrés dans les figures sont
identifiés dans le texte par un numéro entre guillemets et le symbole respectif.
Sauf indication contraire, le remontage
des groupes s'effectue en sens inverse
If not otherwise specified, remounting of
parts follows the same steps as dismounting, only in reverse order. The
terms "right" and "left" refer to the driver
when sitting on the vehicle in the normal
riding position.
NOTE
IMMEDIATELY AFTER PURCHASING
THE VEHICLE, WRITE THE IDENTIFICATION INFORMATION ON THE
SPARE PARTS IDENTIFICATION LABEL IN THE TABLE BELOW. THE LABEL IS LOCATED ON THE LEFT SIDE
OF THE VEHICLE NEAR THE PASSENGER FOOTREST.
par rapport aux opérations de démontage. Les termes « droite » et « gauche »
font référence au conducteur assis sur le
véhicule en position normale de conduite.
N.B.
IMMEDIATEMENT APRÈS L'ACHAT
DU VÉHICULE, ÉCRIRE DANS LE TABLEAU DE LA FIGURE LES DONNÉES
D'IDENTIFICATION REPORTÉES SUR
L'ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION DES
PIÈCES DE RECHANGE. L'ÉTIQUETTE EST PLACÉE SUR LE CARÉNAGE
GAUCHE DU VÉHICULE, À PROXIMITÉ DU REPOSE-PIEDS DU PASSAGER.
1 General rules / 1 Règles générales
These numbers indicate:
•
YEAR = year of production (A, 1,
2, …);
•
I.M. = modification code (A, B,
C, …);
•
COUNTRY CODE= country
where vehicle is sanctioned for
use (I, UK, A, …).
and must be provided to your local apri-lia Dealership as a reference when purchasing spare parts or accessories for
your vehicle model.
Carbon monoxide
If it is necessary to start the engine in order to perform maintenance services,
make sure the area in which it will be
12
Ces données indiquent :
•
ANNÉE = année de production
(A, 1, 2, …) ;
•
I.M. = code de modification (A,
B, C, …) ;
•
CODE DU PAYS = pays d'homologation (I, UK, A, …).
et doivent être indiquées au concessionnaire aprilia local comme données de
référence pour l'acquisition de pièces de
rechanges ou d'accessoires spécifiques
du modèle acquis.
Monoxyde de carbone
S'il est nécessaire de faire fonctionner le
moteur pour effectuer des interventions
d'entretien, s'assurer que l'endroit où l'on
worked on is well-ventilated. Never let the
engine run in enclosed areas.
When it is necessary to work in an enclosed area, be sure to use a system that
vents the exhaust outside.
IMPORTANT
EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON
MONOXIDE, A POISONOUS GAS
WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
IMPORTANT
CARBON MONOXIDE IS ODORLESS
AND COLORLESS. FOR THIS REASON YOU CANNOT SMELL, SEE OR
IDENTIFY IT WITH THE OTHER
SENSES. DO NOT BREATH EXHAUST
FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
travaille est bien aéré. Ne jamais laisser
le moteur allumé dans des endroits clos.
S'il est nécessaire de travailler dans un
endroit clos, recourir à l'utilisation d'un
système d'aspiration des fumées
d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT
PROVOQUER LA PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT.
ATTENTION
LE MONOXYDE DE CARBONE EST
INODORE ET INCOLORE : IL NE PEUT
PAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ,
LES YEUX OU D'AUTRES ORGANES
SENSORIELS. NE RESPIRER LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNE
CIRCONSTANCE.
1 General rules / 1 Règles générales
Fuel
Keep gasoline out of the reach of children. Gasoline is toxic. Do not use your
mouth to siphon gasoline. Avoid having
gasoline in contact with your skin. If you
should accidentally come into contact
with gasoline, change your clothes im-
13
Carburant
Tenir l'essence hors de la portée des enfants. L'essence est toxique. Ne pas utiliser la bouche pour transvaser de l'essence. Éviter le contact de l'essence
avec la peau. En cas de contact accidentel avec de l'essence, changer immédia-
mediately, and thoroughly wash the area
that was in contact with the gasoline with
warm water and soap. If you should accidentally swallow gasoline, do not induce vomiting. Drink a large glass of
clean water or milk and consult a doctor
immediately.
If gasoline should come in contact with
your eyes, rinse them with a large amount
of clean, fresh water and consult a doctor
immediately.
IMPORTANT
tement de vêtements et laver soigneusement avec de l'eau chaude et du savon
la zone sur laquelle l'essence a été renversée. En cas d'ingestion accidentelle
d'essence, ne pas faire vomir. Boire de
l'eau propre en abondance ou du lait et
consulter immédiatement un médecin.
Si de l'essence entre accidentellement
en contact avec les yeux, rincer abondamment avec de l'eau propre et fraîche
et consulter immédiatement un médecin.
ATTENTION
1 General rules / 1 Règles générales
GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE
AND CAN BECOME EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS.
KEEP GASOLINE OUT OF THE REACH
OF CHILDREN.
Hot components
IMPORTANT
THE ENGINE AND ALL EXHAUST
SYSTEM COMPONENTS, AS WELL AS
THOSE OF THE BRAKING SYSTEM
BECOME EXTREMELY HOT AND REMAIN HOT EVEN AFTER THE VEHICLE AND THE ENGINE ARE TURNED
OFF. AFTER RIDING YOUR VEHICLE,
14
L'ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIVE DANS DES CONDITIONS
DÉTERMINÉES.
TENIR L'ESSENCE HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Composants chauds
ATTENTION
LE MOTEUR ET TOUS LES COMPOSANTS DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT, TOUT COMME LE SYSTÈME
DE FREINAGE, DEVIENNENT TRÈS
CHAUDS ET RESTENT DANS CET
ÉTAT MÊME APRÈS L'ARRÊT DU VÉHICULE ET DU MOTEUR. AVANT DE
BEFORE TOUCHING ANY COMPONENT OF THE VEHICLE, MAKE SURE
THAT IT HAS COOLED ENOUGH TO
BE HANDLED SAFELY.
MANIPULER UN QUELCONQUE COMPOSANT DU VÉHICULE APRÈS LA
MARCHE, S'ASSURER QU'IL AIT SUFFISAMMENT REFROIDI POUR POUVOIR ÊTRE MANIPULÉ.
1 General rules / 1 Règles générales
Start off and Riding
IMPORTANT
IF DURING YOUR RIDE, THE GASOLINE LIGHT ON YOUR PANEL LIGHTS
UP, IT MEANS THAT YOU HAVE ENTERED INTO THE RESERVE AREA.
YOU SHOULD REFUEL YOUR VEHICLE AS SOON AS POSSIBLE.
Warning lights
IF THE ALARM LIGHT AND THE DIAGNOSTIC ICON "SERVICE" LIGHT UP
WHILE THE ENGINE IS FUNCTIONING
NORMALLY, IT MEANS THAT THE
ELECTRONIC CENTRAL UNIT HAS
FOUND AN ANOMALY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY
CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH
REDUCED PERFORMANCE; CONTACT AN Official aprilia Dealership IMMEDIATELY, IN ORDER TO PERFORM
THE SERVICES INDICATED ON THE
Départ
ATTENTION
L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉSERVE DE CARBURANT SUR LE TABLEAU DE BORD DURANT LA CONDUITE SIGNALE L'ENTRÉE DANS LA
ZONE DE RÉSERVE.
POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN CARBURANT.
voyants
SI LE VOYANT D'ALARME ET L'ICÔNE
DE DIAGNOSTIC « SERVICE » S'ALLUMENT LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, LA
CENTRALE ÉLECTRONIQUE A DÉTECTÉ UNE ANOMALIE.
DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR
CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC
DES PERFORMANCES LIMITÉES :
S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN
concessionnaire officiel aprilia POUR
EFFECTUER LES INTERVENTIONS
PRÉVUES DANS LA FICHE D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.
15
PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE.
IF THE WARNING LIGHT AND THE ENGINE OIL PRESSURE ICON STAYS ON
OR TURNS ON WHILE THE ENGINE IS
WORKING NORMALLY, IT MEANS
THAT THE OIL PRESSURE IN THE
CIRCUIT IS INSUFFICIENT.
IN THIS CASE CHECK THE ENGINE
OIL LEVEL, AND IF IT IS NOT SUFFICIENT, IMMEDIATELY TURN OFF THE
ENGINE AND TOP-UP THE OIL.
CONTACT AN Official aprilia Dealership TO CHECK THE SYSTEM.
SI LE VOYANT D'ALARME ET L'ICÔNE
DE PRESSION D'HUILE MOTEUR
RESTENT ALLUMÉS SUR L'AFFICHEUR, OU S'ALLUMENT LORS DU
FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, LA PRESSION D'HUILE DANS
LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE.
DANS CE CAS, VÉRIFIER LE NIVEAU
D'HUILE MOTEUR ET SI CELUI-CI
S'AVÈRE INCORRECT, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET
POURVOIR AU REMPLISSAGE.
S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia POUR FAIRE
VÉRIFIER L'INSTALLATION.
1 General rules / 1 Règles générales
Coolant
Under certain conditions the ethylene
glycol contained in the coolant is flammable: its flames are invisible, but they can
still burn you.
IMPORTANT
DO NOT POUR COOLANT ON THE EXHAUST SYSTEM OR ON ENGINE
COMPONENTS BECAUSE THEY
16
Liquide de refroidissement
Sous certaines conditions, le glycol éthylène contenu dans le liquide de refroidissement du moteur devient inflammable :
ses flammes sont invisibles, mais restent
cependant brûlantes.
ATTENTION
NE PAS VERSER DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR SUR
COULD BE HOT AND CAUSE THE
COOLANT TO CATCH FIRE AND
BURN WITHOUT THE FLAME BEING
VISIBLE.
COOLANT (ETHYLENE GLYCOL) CAN
IRRITATE THE SKIN AND IS TOXIC IF
INGESTED.
COOLANT AND COOLANT MIXED
WITH WATER HAVE A SWEET TASTE
AND A BRIGHT COLOR THAT ATTRACTS ANIMALS AND CHILDREN.
TAKE SPECIAL PRECAUTIONS TO
KEEP NEW AND USED COOLANT
OUT OF REACH OF CHILDREN AND
ANIMALS.
KEEP COOLANT OUT OF REACH OF
CHILDREN.
RISK OF BURNS.
DO NOT REMOVE THE RADIATOR
CAP WHEN THE ENGINE IS STILL
HOT. WAIT UNTIL THE ENGINE IS
COMPLETELY COOLED. THE COOLANT IS UNDER PRESSURE AND
COULD COME OUT, CAUSING
BURNS.
LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT OU
SUR LES COMPOSANTS DU MOTEUR : CEUX-CI POURRAIENT ÊTRE
CHAUDS ET FAIRE ENFLAMMER ET
BRÛLER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EN PRODUISANT DES
FLAMMES INVISIBLES.
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
(GLYCOL ÉTHYLÈNE) PEUT IRRITER
LA PEAU ET EST TOXIQUE SI INGÉRÉ.
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
MÉLANGÉ OU NON À L'EAU A UNE
SAVEUR DOUCE ET UNE COULEUR
VIVE ATTIRANT FACILEMENT LES
ANIMAUX ET LES ENFANTS. PRENDRE DES PRÉCAUTIONS SPÉCIALES
POUR TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT NEUF OU USÉ HORS DE
LA PORTÉE DES ENFANTS ET DES
ANIMAUX.
TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
RISQUE DE BRÛLURES.
NE PAS DÉPOSER LE BOUCHON DU
RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR
EST ENCORE CHAUD. ATTENDRE
QUE LE MOTEUR AIT COMPLÈTEMENT REFROIDI. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS
PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR
ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
1 General rules / 1 Règles générales
17
Used engine oil and gearbox
oil
Huile moteur et huile boîte de
vitesses usées
IMPORTANT
IT IS ADVISABLE TO WEAR LATEX
GLOVES WHEN SERVICING THE VEHICLE.
ENGINE OIL OR TRANSMISSION FLUID MAY CAUSE SERIOUS DAMAGE
TO THE SKIN IF HANDLED FOR PROLONGED PERIODS OF TIME AND ON
A REGULAR BASIS.
WASH YOUR HANDS CAREFULLY
AFTER HANDLING OIL.
HAND THE OIL OVER TO OR HAVE IT
COLLECTED BY THE NEAREST USED
OIL RECYCLING COMPANY OR THE
SUPPLIER.
DO NOT DISPERSE THE OIL IN THE
ENVIRONMENT
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN
ATTENTION
AU COURS DES INTERVENTIONS
D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ
DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎTE DE VITESSES PEUT ENDOMMAGER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI
MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER
SOIGNEUSEMENT LES MAINS
APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETIRER PAR LE PLUS PROCHE CENTRE
DE RÉCUPÉRATION D'HUILES
USÉES OU PAR LE FOURNISSEUR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS
L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
1 General rules / 1 Règles générales
18
Brake and clutch fluid
IMPORTANT
BRAKE FLUID IS EXTREMELY TOXIC.
NEVER INGEST BRAKE FLUID.
IF YOU SHOULD ACCIDENTALLY
SWALLOW BRAKE FLUID, DRINK A
LARGE GLASS OF CLEAN WATER OR
MILK AND CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY. BRAKE FLUID IS HIGHLY IRRITATING TO SKIN AND EYES. IF
YOU SHOULD ACCIDENTALLY COME
INTO CONTACT WITH BRAKE FLUID,
CHANGE YOUR CLOTHES, WASH IMMEDIATELY WITH SOAP AND HOT
WATER, AND CONTACT A DOCTOR
AS SOON AS POSSIBLE. IF BRAKE
FLUID SHOULD COME INTO CONTACT WITH YOUR EYES, IMMEDIATELY FLUSH THEM WITH A LARGE
AMOUNT OF FRESH, CLEAN WATER
AND CONTACT A DOCTOR.
KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACH
OF CHILDREN.
Liquide de freins et
d'embrayage
ATTENTION
LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÊMEMENT TOXIQUE. NE JAMAIS INGÉRER DU LIQUIDE DE FREIN.
SI DU LIQUIDE DE FREIN EST ACCIDENTELLEMENT INGÉRÉ, BOIRE DU
LAIT OU DE L'EAU PROPRE EN
ABONDANCE ET CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN. LE LIQUIDE DE FREIN EST HAUTEMENT IRRITANT POUR LA PEAU ET LES YEUX.
EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL
AVEC LE LIQUIDE DE FREIN, CHANGER IMMÉDIATEMENT LES VÊTEMENTS CONTAMINÉS, SE LAVER IMMÉDIATEMENT AVEC DE L'EAU
CHAUDE ET DU SAVON ET CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
SI LE LIQUIDE DE FREIN ENTRE ACCIDENTELLEMENT EN CONTACT
AVEC LES YEUX, RINCER ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU PROPRE ET
FRAÎCHE ET CONSULTER UN MÉDECIN.
TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORS
DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
1 General rules / 1 Règles générales
19
Battery hydrogen gas and
electrolyte
Electrolyte et gaz hydrogène
de la batterie
1 General rules / 1 Règles générales
IMPORTANT
THE BATTERY EMITS HARMFUL AND
EXPLOSIVE GASES; KEEP CIGARETTES, FLAMES AND SPARKS
AWAY FROM THE BATTERY. PROVIDE FOR ADEQUATE VENTILATION
DURING THE USE OR RECHARGING
OF THE BATTERY.
DURING USE AND RECHARGING,
MAKE SURE THAT THE AREA IS VENTILATED IN AN ADEQUATE MANNER,
AND DO NOT INHALE THE GASES RELEASED DURING RECHARGING.
THE BATTERY CONTAINS SULFURIC
ACID (ELECTROLYTE). CONTACT
WITH SKIN OR EYES CAN CAUSE SERIOUS BURNS. ALWAYS WEAR PROTECTIVE CLOTHING, RUBBER
GLOVES, AND A MASK OR SAFETY
GLASSES WHEN WORKING WITH
THE BATTERY, ESPECIALLY WHEN
FILLING THE BATTERY WITH ELECTROLYTE OR WATER.
IN CASE OF CONTACT WITH THE
SKIN, RINSE WITH A LARGE AMOUNT
OF WATER. IN CASE OF CONTACT
WITH THE EYES, FLUSH WITH WATER FOR AT LEAST 15 MINUTES.
ATTENTION
LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ NOCIFS ET EXPLOSIFS ; TENIR CIGARETTES, FLAMMES ET ÉTINCELLES
LOIN DE LA BATTERIE. POURVOIR À
UNE AÉRATION ADÉQUATE DURANT
L'UTILISATION OU LA RECHARGE DE
LA BATTERIE.
DURANT L'UTILISATION OU LA RECHARGE, S'ASSURER QUE LE LOCAL EST AÉRÉ DE FAÇON ADÉQUATE ET NE PAS INHALER LES GAZ
DÉGAGÉS DURANT LA RECHARGE
LA BATTERIE CONTIENT DE L'ACIDE
SULFURIQUE (ÉLECTROLYTE). LE
CONTACT AVEC LA PEAU ET LES
YEUX PEUT PROVOQUER DE GRAVES BRÛLURES. ENDOSSER TOUJOURS DES VÊTEMENTS DE PROTECTION, DES GANTS EN CAOUTCHOUC, DES LUNETTES DE PROTECTION OU UN MASQUE POUR LE
VISAGE QUAND ON TRAVAILLE SUR
LA BATTERIE, EN PARTICULIER
QUAND ON REMPLIT LA BATTERIE
AVEC DE L'ÉLECTROLYTE OU DE
L'EAU.
EN CAS DE CONTACT AVEC LA
PEAU, RINCER ABONDAMMENT
AVEC DE L'EAU. EN CAS DE CON-
20
CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY.
ELECTROLYTE IS TOXIC.
IN CASE OF ACCIDENTAL INGESTION
OF ELECTROLYTE, DRINK A LARGE
GLASS OF WATER OR MILK, FOLLOWED BY MILK OF MAGNESIA OR
VEGETABLE OIL. CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY.
KEEP THE BATTERY AND ELECTROLYTE OUT OF REACH OF CHILDREN.
TACT AVEC LES YEUX, RINCER
ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU
PENDANT AU MOINS 15 MINUTES.
CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN
MÉDECIN.
L'ÉLECTROLYTE EST TOXIQUE.
EN CAS D'INGESTION ACCIDENTELLE DE L'ÉLECTROLYTE, BOIRE DE
L'EAU OU DU LAIT EN ABONDANCE
ET POURSUIVRE AVEC DU LAIT DE
MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE. CONSULTER IMMÉDIATEMENT
UN MÉDECIN.
TENIR LES BATTERIES ET L'ÉLECTROLYTE HORS DE LA PORTÉE DES
ENFANTS.
1 General rules / 1 Règles générales
Stand
BEFORE STARTING OFF, MAKE
SURE THAT THE STAND HAS COMPLETELY RETURNED TO ITS POSITION.
DO NOT PUT YOUR WEIGHT, NOR
THAT OF A PASSENGER ON THE
SIDE STAND.
Precautions general advice
In case of questions about your rights and
responsibilities under the warranty,con-
21
Bequille
AVANT LE DÉPART, S'ASSURER QUE
LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT
RENTRÉE.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CELUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.
Précautions et avertissements
généraux
En cas de demandes relatives à vos
tact Piaggio Group Americas, Inc., 140
East 45th Street, 17th Floor New York,
NY 10017, the U.S. Environmental Protection Agency, 2000 Traverwood Ann
Arbor, MI 48105 or the California Air Resources Board at P.O. Box 8001, 9528
Telstar Avenue, El Monte, CA
91734-8001.
If you believe that your vehicle has a defect that could cause a collision, injuries
or death, immediately inform both the
National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) and aprilia. If the
NHTSA receives other similar information, they may open an investigation and
if they find the presence of a safety defect
for a group of vehicles, they may order a
recall or correction campaign. In any
case, NHTSA will not involve itself in individual problems between yourself, your
dealership or aprilia. To contact NHTSA,
you can call the toll-free Auto SafetyHotline 1-800-424-9393 (or 366-0123 in
Washington, D.C.) or you can write to:
NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C. 20590. Additional
information about motor vehicle safety is
available through the toll-free number.
droits et à la responsabilité par rapport à
la garantie, contacter Piaggio Group
Americas, Inc., 140 East 45th Street,
17th Floor New York, NY 10017, l'U.S.
Environmental Protection Agency, 2000
Traverwood Ann Arbor, MI 48105 ou le
California Air Resources Board à l'adresse P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue,
El Monte, CA 91734-8001.
Si vous considérez que votre véhicule a
un défaut qui pourrait provoquer une collision, des lésions ou la mort, informer
immédiatement la National HighwayTraffic Safety Administration (NHTSA)
ou aprilia. Si la NHTSA reçoit des plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête et en présence de défaut de sécurité
dans un groupe de véhicules, elle peut
ordonner une campagne de rappel ou de
correction. Toutefois, la NHTSA ne peut
pas être impliquée dans des problèmes
entre vous et votre concessionnaire ou
aprilia. Pour contacter la NHTSA, appeler directement le numéro vert de la AutoSafety Hotline 1-800-424-9393 (ou
366-0123 pour la zone de Washington,
D.C.) ou bien écrire à : NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington,
D.C. 20590. Des informations supplémentaires sur la sécurité des véhicules à
moteur sont disponibles au numéro vert.
1 General rules / 1 Règles générales
Your safety and the safety of the persons
around you depend not only on your riding ability, but also on your knowledge of
your vehicle and safety rules.
22
Votre sécurité et celle des personnes
proches de vous dépendent non seulement de votre habileté dans la conduite,
mais également de votre connaissance
du véhicule et des règles de sécurité.
For this reason, it is essential that you do
not use your vehicle on public streets or
on the highway until you have attended a
course organized by a qualified and serious safety organization, for example the
MOTORCYCLE SAFETY FOUNDATION.
C'est pourquoi il est essentiel que vous
n'utilisiez pas votre véhicule sur les routes publiques ou sur les autoroutes tant
que vous n'aurez pas reçu des instructions par une organisation de sécurité
préparée et qualifiée comme par exemple la FONDATION DE SÉCURITÉ DES
MOTOCYCLISTES.
1 General rules / 1 Règles générales
LIST OF DEFECTS THAT COMPROMISE SAFETY
If you think that your vehicle may have a
defect that could cause accidents or
deaths, you must immediately inform the
Department of Transportation.
If the Department of Transportation receives information about defects, it may
open an investigation to discover if there
is a group of defective vehicles. At that
point it may initiate an informational campaign and recall the vehicles from the
market.
However, the Department of Transport
will not become involved in personal
problems between the consumer and the
manufacturer.
You can obtain additional information
through the telephone number created
for that purpose.
LISTE DES DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ
Si vous pensez que votre véhicule a un
défaut qui pourrait causer des accidents
ou la mort, vous devez immédiatement
informer le ministère des Transports et
de la Sécurité.
Si le ministère des Transports et de la
Sécurité reçoit des remarques sur des
défauts, il peut ouvrir une enquête pour
découvrir l'existence du groupe de véhicules défectueux et décider alors de faire
une campagne d'information et de retirer
les véhicules du marché.
Le ministère des Transports et de la Sécurité ne peut cependant pas être impliqué dans des problèmes personnels,
entre le consommateur et le fabricant.
Vous pouvez également obtenir des informations supplémentaires via la ligne
téléphonique respective.
23
Reporting of defects that
affect safety
Communication des défauts
qui influent sur la sécurité
1 General rules / 1 Règles générales
Except where specified in this Use and
Maintenance Manual, do not disassemble any mechanical or electrical component.
GENERAL PRECAUTIONS AND INFORMATION
When repairing, dismantling and reassembling the vehicle follow the recommendations reported below carefully.
BEFORE REMOVING COMPONENTS
•
Before dismantling components, remove dirt, mud, dust
and foreign bodies from the vehicle. Use the special tools designed for this motorcycle as
required.
REMOVAL OF COMPONENTS
•
Do not loosen and/or tighten
screws and nuts using pliers or
other tools other than the specially designed wrench.
•
Mark positions on all connection
joints (pipes, cables etc.) before
separating them, and identify
them with distinctive symbols.
•
Each component needs to be
clearly marked in order to be
identified during reassembly.
Sauf indication contraire à l'intérieur de
ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne
démonter aucun composant mécanique
ou électrique.
PRÉCAUTIONS ET INFORMATIONS
GÉNÉRALES
Lors de la réparation, le démontage ou le
remontage du véhicule, s'en tenir scrupuleusement aux recommandations suivantes.
AVANT LE DÉMONTAGE DES COMPOSANTS
•
Retirer la saleté, la boue, la
poussière et les corps étrangers
du véhicule avant le démontage
des composants. Si prévu, employer les outils spécialement
conçus pour ce véhicule.
DÉMONTAGE DES COMPOSANTS
•
Ne pas desserrer et/ou serrer
les vis et les écrous en utilisant
des pinces ou d'autres outils
mais toujours employer la clé
respective.
•
Marquer les positions sur tous
les joints de connexion (tuyaux,
câbles, etc.) avant de les séparer et les identifier par des signes distinctifs différents.
•
Chaque pièce doit être clairement signalée pour pouvoir être
24
•
Clean and wash the dismantled
components carefully, using a
low-flammability detergent.
•
Keep coupled parts together
since they will have "adjusted" to
each other due to normal wear
and tear.
•
Some components must be
used together or all be replaced
at the same time.
•
Keep away from heat sources.
identifiée en phase d'installation.
•
Nettoyer et laver soigneusement les composants démontés, avec du détergent à faible
degré d'inflammabilité.
•
Regrouper les pièces accouplées entre elles, car elles se
sont « adaptées » l'une à l'autre
suite à leur usure normale.
•
Certains composants doivent
être utilisés ensemble ou bien
entièrement remplacés.
•
Se tenir loin des sources de chaleur.
1 General rules / 1 Règles générales
REASSEMBLY OF COMPONENTS
IMPORTANT
THE BEARINGS MUST BE ABLE TO
ROTATE FREELY, WITHOUT BINDING
AND/OR NOISE, OTHERWISE THEY
NEED REPLACING.
•
Only use ORIGINAL APRILIA
SPARE PARTS.
•
Comply with lubricant and wear
usage guidelines.
•
Lubricate parts (whenever possible) before reassembling
them.
•
When tightening nuts and
screws, start from the ones with
the largest section or from the
internal ones, moving diagonally. Tighten nuts and screws in
25
REMONTAGE DES COMPOSANTS
ATTENTION
LES COUSSINETS DOIVENT TOURNER LIBREMENT SANS RÉSISTANCE
ET/OU BRUITS, AUTREMENT ILS DOIVENT ÊTRE REMPLACÉS.
•
Utiliser exclusivement des PIÈCES DE RECHANGE D'ORIGINE aprilia.
•
Employer uniquement des lubrifiants et des consommables recommandés.
•
Lubrifier les pièces (quand c'est
possible) avant de les remonter.
•
Au moment de serrer les vis et
les écrous, commencer par
ceux de diamètre plus important
ou bien ceux qui sont internes,
en procédant en diagonale. Ef-
successive steps before applying the tightening torque.
•
Always replace self-locking
nuts, washers, sealing rings,
clips, O-rings(OR), split pins and
screws with new ones if their
thread is damaged.
•
When assembling the bearings,
make sure to lubricate them
well.
•
Check that each component is
assembled correctly.
•
After a repair or routine maintenance procedure, carry out preride checks and test the vehicle
on private grounds or in an area
with low traffic density.
•
Clean all junction planes, oil
guard rims and washers before
refitting them. Smear a light layer of lithium-based grease on
the oil guard rims. Reassemble
the oil guard and the bearings
with the brand or lot number facing outward (visible side).
fectuer le serrage par passages
successifs, avant d'appliquer le
couple de serrage.
•
Si le filetage des écrous autobloquants, des joints, des bagues d'étanchéité, des bagues
élastiques, des joints toriques,
des goupilles et des vis est endommagé, les remplacer toujours par d'autres neufs.
•
Lors du montage des coussinets, les lubrifier abondamment.
•
Contrôler que chaque composant a été monté de façon correcte.
•
Après une intervention de réparation ou d'entretien périodique,
effectuer les contrôles préliminaires et essayer le véhicule
dans une propriété privée ou
dans une zone à faible densité
de circulation.
•
Nettoyer toutes les surfaces
d'assemblage, les bords des pare-huile et les joints avant le remontage. Appliquer une légère
couche de graisse à base de lithium sur les bords des parehuile. Remonter les pare-huiles
et les coussinets avec la marque ou le numéro de fabrication
orientés vers l'extérieur (côté visible).
1 General rules / 1 Règles générales
ELECTRICAL CONNECTORS
Electrical connectors must be disconnected as follows, as noncompliance with
26
CONNECTEURS ÉLECTRIQUES
Les connecteurs électriques doivent se
débrancher de la manière suivante. Le
the procedure described below causes
irreparable damages to both the connector and the cable harness:
Press the relevant safety hooks, if
present.
•
Grip the two connectors and disconnect them by pulling them in
opposite directions.
•
If dirt, rust, humidity etc. is
present, clean the connector's
internal parts carefully, using a
jet of pressurized air.
•
Make sure that the cables are
correctly linked to the connector's internal terminal ends.
•
Then insert the two connectors
making sure that they couple
correctly (if the relevant hooks
are provided, you will hear them
"click" into place).
IMPORTANT
DO NOT PULL THE CABLES TO DISCONNECT THE TWO CONNECTORS.
NOTE
THE TWO CONNECTORS CONNECT
ONLY FROM ONE SIDE: CONNECT
THEM THE RIGHT WAY.
manquement à ces procédures provoque
des dommages irréparables au connecteur et au câblage :
Si présents, presser les crochets de sécurité respectifs.
•
Saisir les connecteurs et les débrancher en les tirant dans le
sens opposé l'un de l'autre.
•
En présence de saleté, rouille,
humidité, etc., nettoyer soigneusement l'intérieur du connecteur
en utilisant un jet d'air comprimé.
•
S'assurer que les câbles sont
correctement attachés aux bornes internes des connecteurs.
•
Insérer ensuite les deux connecteurs en s'assurant du correct accouplement (si les crochets opposés sont présents, on
entendra le « déclic » typique).
ATTENTION
POUR DÉBRANCHER LES DEUX
CONNECTEURS, NE PAS TIRER DES
CÂBLES.
N.B.
LES DEUX CONNECTEURS ONT UN
SEUL SENS D'INSERTION, LES PRÉSENTER À L'ACCOUPLEMENT DANS
LE BON SENS.
1 General rules / 1 Règles générales
TIGHTENING TORQUECOUPLES DE SERRAGE
27
IMPORTANT
DO NOT FORGET THAT TIGHTENING
TORQUE OF ALL FASTENING ELEMENTS ON WHEELS, BRAKES,
WHEEL SPINDLES AND OTHER SUSPENSION COMPONENTS PLAYS A
KEY ROLE IN ENSURING VEHICLE
SAFETY AND MUST COMPLY WITH
SPECIFIED VALUES. CHECK THE
TIGHTENING TORQUE OF FASTENING PARTS ON A REGULAR BASIS
AND ALWAYS USE A TORQUE
WRENCH TO REASSEMBLE THESE
COMPONENTS. IF THESE RECOMMENDATIONS ARE NOT COMPLIED
WITH, ONE OF THE COMPONENTS
MAY BECOME LOOSE AND EVEN DETACHED, THUS BLOCKING A WHEEL,
OR OTHERWISE COMPROMISING
THE VEHICLE'S MANEUVERABILITY.
THIS CAN LEAD TO FALLS, WITH THE
RISK OF SERIOUS INJURY OR
DEATH.
ATTENTION
NE PAS OUBLIER QUE LES COUPLES
DE SERRAGE DE TOUS LES ÉLÉMENTS DE FIXATION SITUÉS SUR
LES ROUES, LES FREINS, LES PIVOTS DE ROUE ET LES AUTRES
COMPOSANTS DES SUSPENSIONS
JOUENT UN RÔLE FONDAMENTAL
DANS LA SÉCURITÉ DU VÉHICULE ET
DOIVENT ÊTRE MAINTENUS AUX VALEURS PRESCRITES. CONTRÔLER
RÉGULIÈREMENT LES COUPLES DE
SERRAGE DES ÉLÉMENTS DE FIXATION ET UTILISER TOUJOURS UNE
CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU
REMONTAGE. EN CAS DE MANQUEMENT À CES AVERTISSEMENTS, UN
DE CES COMPOSANTS POURRAIT SE
DESSERRER, SE DÉTACHER ET BLOQUER UNE ROUE OU PROVOQUER
D'AUTRES PROBLÈMES QUI COMPROMETTRAIENT LA MANŒUVRABILITÉ, PROVOQUANT DES CHUTES
COMPORTANT LE RISQUE DE LÉSIONS GRAVES OU MORTELLES.
1 General rules / 1 Règles générales
Road regulations and use of
the motorcycle
The rules of the road vary from state to
state. It is very important to know beforehand the rules of the road for the country
in which your vehicle will be used.
28
Code de la route et utilisation
du véhicule scooter
Les règles du code de la route varient
d'un état à l'autre. Il est d'une importance
fondamentale de connaître à l'avance les
règles du code de la route du pays dans
lequel le véhicule sera utilisé.
IMPORTANT
ATTENTION
1 General rules / 1 Règles générales
THIS VEHICLE WAS CONCEIVED AND
PRODUCED TO BE USED EXCLUSIVELY ON PAVED ROADS. IT IS NOT
INTENDED TO BE USED OFF-ROAD,
ON RACETRACKS, OR ON ROADS
THAT ARE NOT CLEAN. IT WAS NOT
CREATED TO BE USED IN OFF-ROAD
RACES OR FOR MOTOCROSS. DO
NOT USE THE VEHICLE ON IRREGULAR SURFACES, IN BAD CONDITIONS, OR IN OTHER OFF-ROAD
AREAS. NOT OBSERVING THESE
WARNINGS MAY LEAD TO A FALL
RESULTING IN INJURY AND EVEN
DEATH.
Noise emission warranty
Piaggio & C. S.p.A., guarantees that at
the moment of sale, the exhaust system
conforms with all U.S. EPA federal noise
emission standards. This warranty extends also to the first person who purchases the exhaust system without the
intention of reselling it, and to all successive buyers.
Warranty claims should be sent to:
aprilia USA
CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU ET PRODUIT EXCLUSIVEMENT POUR ÊTRE
UTILISÉ SUR DES ROUTES ASPHALTÉES. IL N'A PAS ÉTÉ CONÇU POUR
UNE UTILISATION TOUT-TERRAIN,
SUR DES ROUTES SALES ET DÉFONCÉES OU SUR DES PISTES. IL N'A
PAS ÉTÉ CONÇU POUR DES COMPÉTITIONS TOUT-TERRAINS OU DE MOTOCROSS. NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SUR DES SURFACES IRRÉGULIÈRES ET EN MAUVAIS ÉTAT OU
SUR D'AUTRES ZONES TOUT-TERRAINS. L'INOBSERVATION DE CET
AVERTISSEMENT PEUT PROVOQUER UNE CHUTE S'ENSUIVANT DE
LÉSIONS GRAVES, MÊME MORTELLES.
Garantie pour les émissions
de bruit
Piaggio & C. S.p.A. garantit que le sys-
tème d'échappement est conforme, au
moment de la vente, à tous les standards
fédéraux des États-Unis sur les émissions de bruit EPA. La présente garantie
s'étend également à la première personne qui acquiert ce système d'échappement sans intention de revente et à tous
les acquéreurs successifs.
Les demandes de garantie doivent être
envoyées à :
29
140 East 45th Street, 17th Floor
New York, NY 10017 U.S.A.
aprilia É.-U.
140 East 45th Street, 17th Floor
New York, NY 10017 U.S.A.
Origin of the emissions
IMPORTANT
THE COMBUSTION PROCESS CREATES CARBON MONOXIDE AND HYDROCARBONS. THE HYDROCARBON CHECK IS VERY IMPORTANT
BECAUSE UNDER CERTAIN CONDITIONS THESE CAN REACT TO SUNLIGHT AND CREATE PHOTOCHEMICAL SMOG.
CARBON MONOXIDE DOES NOT REACT IN THE SAME WAY, BUT IT IS
TOXIC AND HARMFUL. APRILIA USES
A CARBURETOR SYSTEM BASED ON
A "LEAN" FUEL MIX AND OTHER SYSTEMS TO REDUCE THE PRODUCTION
OF CARBON MONOXIDE AND HYDROCARBONS.
Tampering
Tampering with the noise control system
is prohibited. Federal law prohibits the
Origine des émissions
ATTENTION
LE PROCESSUS DE COMBUSTION
PRODUIT DU MONOXYDE DE CARBONE ET DES HYDROCARBURES. LE
CONTRÔLE DES HYDROCARBURES
EST TRÈS IMPORTANT DANS LA MESURE OÙ SOUS CERTAINES CONDITIONS CEUX-CI RÉAGISSENT LORSQU'ILS SONT EXPOSÉS À LA
LUMIÈRE SOLAIRE EN PRODUISANT
DU SMOG PHOTOCHIMIQUE.
LE MONOXYDE DE CARBONE NE
RÉAGIT PAS DE LA MÊME MANIÈRE,
MAIS RESTE TOXIQUE ET NOCIF.
APRILIA UTILISE UN RÉGLAGE DU
CARBURATEUR BASÉ SUR UN MÉLANGE « MAIGRE » ET D'AUTRES
SYSTÈMES POUR RÉDUIRE LA PRODUCTION DE MONOXYDE DE CARBONE ET D'HYDROCARBURES.
Violation/Falsification
L'altération du système de contrôle du
bruit est interdite. La loi fédérale interdit
les actions ou agissements suivants :
1 General rules / 1 Règles générales
30
Loading...
+ 204 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.