APRILIA MXV 450 User Manual [fr]

Nous vous félicitons d'avoir choisi la nouvelle MXV.
Il s'agit d'une moto qui veut révolutionner la manière de comprendre les motos de cross, un véhicule innovant, capable de garantir des prestations élevées et de l'amusement dans toutes les conditions d'utilisation. En effet, l'objectif primaire d'aprilia est la réalisation de motos ayant un contenu élevé de technologie, extrêmement sûres et capables de maintenir leur valeur dans le temps.
AVERTISSEMENT IMPORTANTS POUR L'UTILISATION DU VÉHICULE
Les motocycles aprilia MXV, sont des produits conçus et développés pour l'utilisation sportive de compétition. C'est ainsi qu'ils répondent aux règlements et aux catégories actuellement utilisés par les fédérations motocyclistes internationales les plus importantes.
Le modèle MXV, en particulier, est adapté à une utilisation cross prédominante. Pour éviter l'usure précoce et d'éventuelles ruptures, il est absolument indispensable de respecter les interventions prévues dans les tableaux d'entretien
que vous trouverez dans ce manuel. Le respect des intervalles et des interventions d'entretien, effectuées auprès d'un concessionnaire ou d'un garage agréé aprilia ou sur les terrains de compétition par un mécanicien qualifié, maintiendra les prestations du moyen inaltérées et évitera de graves dommages.
Pour votre sécurité, utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires originales aprilia. aprilia décline toute responsabilité pour l'utilisation de composants non originaux et pour des dommages provoqués par ceux-ci.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
Nos complace que haya escogido la nueva MXV.
Es una moto que desea revolucionar la manera de entender las motos de cross, un vehículo innovador que puede garantizar elevadas prestaciones y diversión en cualquier condición de uso. De hecho, el principal objetivo de aprilia es la fabricación de motos con un elevado contenido de tecnología, extremadamente seguras y que puedan mantener su valor en el tiempo.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES PARA EL USO DEL VEHÍCULO
Las motocicletas aprilia MXV son productos diseñados y desarrollados para el uso competitivo. Por esta razón responden a los reglamentos y a las categorías actualmente en uso por parte de las federaciones motociclistas internacionales más importantes.
El modelo MXV, en especial, es apropiado para un uso principalmente cross.
Ed. 01 2009
Para evitar el desgaste precoz y eventuales roturas, es absolutamente indispensable respetar las intervenciónes previstas en las tablas de mantenimiento que encontrará dentro de este manual. Si se respetan los intervalos y las intervenciones de mantenimiento, realizados en concesionarios o talleres autorizados aprilia o en las pistas de carrera por un mecánico cualificado, se mantendrán inalteradas las prestaciones del vehículo, evitando así graves daños.
Para su seguridad utilice sólo piezas de repuestos y accesorios originales aprilia. aprilia no se responsabiliza por el uso de componentes no originales o por los daños que de ello pudieran derivarse.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.
MXV 450
Ed. 01 2009
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.
3
Securite des personnes
Seguridad de las personas
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. En effet, ils servent à mettre en évidence les parties de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque si­gnal est constitué d'un symbole graphique différent servant à mettre en relief et à faciliter la localisation des sujets dans les diverses parties du manuel. Lire attentivement ce manuel avant de démarrer le mo­teur. Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépen­dent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissan­ce du véhicule, de son état d'efficacité. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans toutes les situations de conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso del
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones comporta el peligro de serios daños al vehí-
culo.
Las señales indicadas previamente son de gran im­portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma­nual que requieren de más atención. Como se puede observar, cada señal está compuesta por un símbolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda de los temas en las diversas áreas. Antes de arrancar el motor, leer atentamente este manual. Su seguridad y la de los demás no depende sólo de la rapidez de sus reflejos y de su agilidad sino también del conoci­miento que Ud. tenga del vehículo y del estado de eficiencia del mismo. Por lo tanto, le recomendamos familiarizarse con el vehículo lo suficiente como para circular en todas las situaciones de conducción con habilidad y seguridad. IMPORTANTE Este manual se debe considerar como parte integrante del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
4
INDEX
INDICE
RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................. 7
Monoxyde de carbone.............................................................. 8
Carburant................................................................................. 8
Composants chauds................................................................ 9
Liquide de refroidissement....................................................... 9
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées.......................... 11
Liquide de freins et d'embrayage............................................. 12
Communication des défauts qui influent sur la sécurité........... 12
VEHICULE...................................................................................... 19
Emplacement composants principaux......................................... 21
Les compteur............................................................................... 22
Sélection cartographies............................................................ 0
Interrupteur d'arret moteur........................................................... 24
Ouverture de la selle................................................................ 25
L'identification.............................................................................. 25
L'UTILISATION............................................................................... 27
Controles..................................................................................... 28
Ravitaillements............................................................................ 31
Réglage amortisseurs arrière...................................................... 33
Réglage des amortisseurs arrière............................................ 36
Réglage fourche avant................................................................. 37
Rodage........................................................................................ 40
Demarrage du moteur.................................................................. 41
Arret du moteur............................................................................ 43
Charge......................................................................................... 44
L'ENTRETIEN................................................................................. 45
Niveau d'huile moteur.................................................................. 46
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 46
Remplissage d'huile moteur..................................................... 48
Vidange d'huile moteur............................................................ 50
Remplacement du filtre à huile du moteur............................... 51
NORMAS GENERALES................................................................... 7
Monóxido de carbono................................................................. 8
Combustible............................................................................... 8
Componentes calientes.............................................................. 9
Refrigerante................................................................................ 9
Aceite motor y aceite cambio usados......................................... 11
Líquido frenos y embrague......................................................... 12
Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad..... 12
VEHÌCULO........................................................................................ 19
Ubicación componentes principales.............................................. 21
Tablero de instrumentos................................................................ 22
Selección mapeos...................................................................... 0
Interruptor parada motor................................................................ 24
Abertura sillín............................................................................. 25
La identificación............................................................................. 25
EL USO............................................................................................. 27
Controles........................................................................................ 28
Abastecimiento.............................................................................. 31
Regulación amortiguadores traseros............................................. 33
Ajuste amortiguadores traseros................................................. 36
Regulación horquilla delantera...................................................... 37
Rodaje............................................................................................ 40
Puesta en marcha del motor.......................................................... 41
Parada motor................................................................................. 43
Carga............................................................................................. 44
EL MANTENIMIENTO....................................................................... 45
Nivel aceite motor.......................................................................... 46
Control del nivel de aceite motor................................................ 46
Llenado de aceite motor............................................................. 48
Sustitución aceite motor............................................................. 50
Sustitución del filtro de aceite motor.......................................... 51
5
Nettoyage de la soupape de by-pass....................................... 52
Niveau d'huile boîte de vitesse.................................................... 53
Depose de la bougie.................................................................... 57
Demontage du filtre a air............................................................. 61
Niveau liquide de refroidissement................................................ 62
Contrôle du liquide de refroidissement..................................... 64
Remplissage du liquide de refroidissement............................. 65
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 67
Appoint liquide systeme de freinage........................................ 73
Les fusibles.................................................................................. 77
Frein a disque avant et arriere..................................................... 80
Inactivite du vehicule................................................................... 83
Nettoyage du véhicule................................................................. 85
Transport..................................................................................... 88
Chaîne de transmission............................................................... 88
Contrôle du jeu de la chaîne.................................................... 89
Réglage du jeu de la chaîne.................................................... 90
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
................................................................................................. 91
Lubrification et nettoyage de la chaîne.................................... 93
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 95
Trousse a outils........................................................................... 101
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 103
Tableau d'entretien progammé.................................................... 104
Limpieza de la válvula by-pass.................................................. 52
Nivel aceite cambio........................................................................ 53
Desmontaje bujía........................................................................... 57
Desmontaje filtro aire..................................................................... 61
Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 62
Control del líquido refrigerante................................................... 64
Llenado de líquido refrigerante................................................... 65
Control nivel aceite frenos............................................................. 67
Llenado liquido circuito de frenos............................................... 73
Fusibles.......................................................................................... 77
Freno de disco delantero y trasero................................................ 80
Inactividad del vehiculo.................................................................. 83
Limpieza del vehiculo..................................................................... 85
Transporte...................................................................................... 88
Cadena de transmisión.................................................................. 88
Control del juego cadena........................................................... 89
Regulación del juego cadena..................................................... 90
Control del desgaste cadena, piñón y corona............................ 91
Lubricación y limpieza de la cadena.......................................... 93
DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 95
Herramientas en dotación.............................................................. 101
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 103
Tabla manutención programada.................................................... 104
6
MXV 450
Chap. 01
Règles
générales
Cap. 01
Normas
generales
7
Monoxyde de carbone
Monóxido de carbono
S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour pouvoir effectuer quelques opérations, s'assurer que cela soit fait dans un espace ouvert ou dans un local bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des espaces clos. Si l'on opère dans un espace clos, utiliser un système d'évacuation des fumées d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR­BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOQUER LA PERTE DE CON­NAISSANCE, VOIRE LA MORT.
Carburant
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX­PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI­TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF-
Si es necesario hacer funcionar el motor para poder efectuar alguna operación, asegurarse de que esto ocurra en un es­pacio abierto o en un ambiente ventilado de manera adecuada. Nunca hacer fun­cionar el motor en espacios cerrados. Si se trabaja en un espacio cerrado, utilizar un sistema de evacuación de los humos de escape.
ATENCIÓN
EL HUMO DE ESCAPE CONTIENE ÓXIDO DE CARBONO, UN GAS VENE­NOSO QUE PUEDE PROVOCAR LA PÉRDIDA DEL CONOCIMIENTO E IN­CLUSO LA MUERTE.
Combustible
ATENCIÓN
EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA­MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE­SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI­NADAS CONDICIONES. CONVIENE
8
1 Règles générales / 1 Normas generales
FECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET MO­TEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMI­TÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PRO­VOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLO­SION.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
REALIZAR EL REABASTECIMIENTO Y LAS OPERACIONES DE MANTENI­MIENTO EN UNA ZONA VENTILADA Y CON EL MOTOR APAGADO. NO FU­MAR DURANTE EL REABASTECI­MIENTO NI CERCA DE LOS VAPORES DE COMBUSTIBLE Y EVITAR ABSO­LUTAMENTE EL CONTACTO CON LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y CUALQUIER OTRA FUENTE QUE PO­DRÍA HACER QUE EL COMBUSTIBLE SE ENCIENDA O EXPLOTE.
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL MEDIO AMBIENTE.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Composants chauds
Le moteur et les composants du système d'échappement deviennent très chauds et restent ainsi pendant une certaine pé­riode après l'arrêt du moteur. Avant de manipuler ces composants, mettre des gants isolants ou attendre que le moteur et le système d'échappement refroidis­sent.
Liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement contient du glycol éthylène qui, sous certaines con­ditions, devient inflammable. En brûlant,
9
Componentes calientes
El motor y los componentes de la insta­lación de escape alcanzan altas tempe­raturas y permanecen calientes durante un cierto período, incluso después de apagar el motor. Para manipular estos componentes, utilizar guantes aislantes o esperar hasta que el motor y la insta­lación de escape se hayan enfriado.
Refrigerante
El líquido refrigerante contiene glicol etí­lico que, en ciertas condiciones, se torna inflamable. Al quemar produce llamas in-
il produit des flammes invisibles qui pro­voquent toutefois des brûlures.
ATTENTION
visibles que igualmente provocan que­maduras.
ATENCIÓN
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER­SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE­MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN­TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES FLAMMES INVISIBLES. AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXI­QUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUI­DE DE REFROIDISSEMENT DANS DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA PORTÉE DES ANIMAUX QUI POUR­RAIENT LE BOIRE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
NE PAS DÉPOSER LE BOUCHON DU RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA­MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE SOBRE LAS PARTES INCANDESCEN­TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA­CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN­DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI­BLES. EN CASO DE INTERVENCIO­NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO­MIENDA EL USO DE GUANTES DE LÁTEX. AUNQUE ES TÓXICO, EL LÍ­QUIDO REFRIGERANTE POSEE UN SABOR DULCE QUE LO TORNA EX­TREMADAMENTE ATRAYENTE PARA LOS ANIMALES. NUNCA DEJAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE EN RECI­PIENTES ABIERTOS O EN POSICIO­NES ACCESIBLES PARA ANIMALES QUE PODRÍAN BEBERLO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
NO QUITAR EL TAPÓN DEL RADIA­DOR CUANDO EL MOTOR ESTÁ CA­LIENTE. EL LÍQUIDO REFRIGERANTE ESTÁ BAJO PRESIÓN Y PODRÍA PRO­VOCAR QUEMADURAS.
10
Huile moteur et huile boîte de
1 Règles générales / 1 Normas generales
vitesses usées
Aceite motor y aceite cambio usados
ATTENTION
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOέTE DE VITESSES PEUT ENDOMMA­GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI­DIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI­RER PAR LE CENTRE DE RÉCUPÉ­RATION D'HUILES USÉES LE PLUS PROCHE, OU BIEN PAR LE FOURNIS­SEUR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
ATENCIÓN
EN CASO DE INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIO DE VELOCIDADES PUEDE PROVO­CAR SERIOS DAÑOS EN LA PIEL SI SE MANIPULA POR MUCHO TIEMPO Y COTIDIANAMENTE.
SE RECOMIENDA LAVARSE CUIDA­DOSAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DE HABERLO EMPLEADO.
ENTREGARLO O HACERLO EX­TRAER POR LA EMPRESA DE RECU­PERACIÓN DE ACEITES USADOS MÁS CERCANA O POR EL PROVEE­DOR.
NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIO AMBIENTE
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
11
Liquide de freins et d'embrayage
LE LIQUIDE DE FREIN PEUT ENDOM­MAGER LES SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREINAGE, PROTÉGER CES COM­POSANTS AVEC UN CHIFFON PRO­PRE. PORTER TOUJOURS DES LU­NETTES DE PROTECTION LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREI­NAGE. LE LIQUIDE DE FREIN EST EX­TRÊMEMENT DANGEREUX POUR LES YEUX. EN CAS DE CONTACT AC­CIDENTEL AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIATEMENT ET ABONDAM­MENT AVEC DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
Líquido frenos y embrague
EL LÍQUIDO DE FRENOS PUEDE DA­ÑAR LAS SUPERFICIES PINTADAS, PLÁSTICAS O DE GOMA. AL REALI­ZAR EL MANTENIMIENTO DE LA INS­TALACIÓN DE FRENOS, PROTEGER ESTOS COMPONENTES CON UN TRAPO LIMPIO. USAR SIEMPRE GA­FAS DE PROTECCIÓN CUANDO SE REALIZA EL MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIÓN DE FRENOS. EL LÍQUI­DO DE FRENOS ES EXTREMADA­MENTE DAÑINO PARA LOS OJOS. EN CASO DE CONTACTO ACCIDENTAL CON LOS OJOS, ENJUAGAR INME­DIATAMENTE CON ABUNDANTE AGUA FRÍA Y LIMPIA, Y CONSULTAR INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Communication des défauts qui influent sur la sécurité
PRÉCAUTIONS ET INFORMATIONS GÉNÉRALES
Lors de la réparation, le démontage ou le remontage du véhicule, s'en tenir scru-
12
Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad
PRECAUCIONES E INFORMACIÓN GENERAL
Al realizar la reparación, el desmontaje y el montaje del vehículo, se deben respe-
1 Règles générales / 1 Normas generales
puleusement aux recommandations sui­vantes.
AVANT LE DÉMONTAGE DES COM­POSANTS
Déposer la saleté, la boue, la poussière et les corps étrangers du véhicule avant le démontage des composants. Si prévu, em­ployer les outils spécialement conçus pour ce véhicule.
DÉMONTAGE DES COMPOSANTS
Ne pas desserrer et/ou serrer les vis et les écrous en utilisant des pinces ou d'autres outils mais toujours employer la clé respective.
Marquer les positions sur tous les joints de connexion (tuyaux, câbles, etc.) avant de les sépa­rer et les identifier par des si­gnes distinctifs différents.
Chaque pièce doit être claire­ment signalée pour pouvoir être identifiée en phase d'installa­tion.
Nettoyer et laver soigneuse­ment les composants démon­tés, avec du détergent à faible degré d'inflammabilité.
Regrouper les pièces accou­plées entre elles, car elles se sont « adaptées » l'une à l'autre suite à leur usure normale.
tar con exactitud las siguientes recomen­daciones.
ANTES DE DESMONTAR LOS COM­PONENTES
Eliminar suciedad, barro, polvo y cuerpos extraños del vehículo antes de desmontar los compo­nentes. Utilizar, en los casos previstos, las herramientas es­peciales diseñadas para este vehículo.
DESMONTAJE DE LOS COMPONEN­TES
No aflojar y/o apretar los torni­llos y las tuercas utilizando pin­zas u otras herramientas, utili­zar siempre la llave adecuada.
Marcar las posiciones en todas las uniones de conexiones (tu­bos, cables, etc.) antes de se­pararlas, e identificarlas con marcas distintivas diferentes.
Cada pieza se debe marcar con claridad para que pueda ser identificada en la fase de insta­lación.
Limpiar y lavar cuidadosamente los componentes desmontados, con detergente de bajo grado de inflamabilidad.
Mantener juntas las piezas aco­pladas entre sí, ya que se han "adaptado" una a otra como consecuencia del desgaste nor­mal.
13
Certains composants doivent être utilisés ensemble ou bien entièrement remplacés.
Se tenir loin des sources de cha­leur.
Algunos componentes se deben utilizar juntos o sustituirlos por completo.
Mantener lejos de fuentes de calor.
REMONTAGE DES COMPOSANTS ATTENTION LES COUSSINETS DOIVENT TOUR-
NER LIBREMENT SANS RÉSISTANCE ET/OU BRUITS, AUTREMENT ILS DOI­VENT ÊTRE REMPLACÉS.
Utiliser exclusivement des PIÈ­CES DE RECHANGE D'ORIGI­NE aprilia.
Employer uniquement les lubri­fiants et les consommables re­commandés.
Lubrifier les pièces (quand c'est possible) avant de les remonter.
Au moment de serrer les vis et les écrous, commencer par ceux de diamètre plus important ou bien ceux qui sont internes, en procédant en diagonale. Ef­fectuer le serrage par passages successifs, avant d'appliquer le couple de serrage.
Si le filetage des écrous auto­bloquants, des joints, des ba­gues d'étanchéité, des bagues élastiques, des joints toriques, des goupilles et des vis est en-
MONTAJE DE LOS COMPONENTES ATENCIÓN LOS COJINETES DEBEN GIRAR LI-
BREMENTE, SIN ATASCAMIENTOS NI RUIDOS, DE LO CONTRARIO SE DE­BEN SUSTITUIR.
Utilizar exclusivamente PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES aprilia.
Usar sólo los lubricantes y el material de consumo recomen­dados.
Lubricar las piezas (en los ca­sos en que sea posible) antes de montarlas.
Al apretar los tornillos y las tuer­cas, comenzar con los de diá­metro mayor o con los internos y proceder en diagonal. Apretar en varios pasos antes de aplicar el par de apriete indicado.
Si las tuercas autobloqueantes, las juntas, los anillos de estan­queidad, los anillos elásticos, las juntas tóricas (OR), las cla­vijas y los tornillos, presentan
14
1 Règles générales / 1 Normas generales
dommagé, les remplacer tou­jours par d'autres neufs.
Lors du montage des coussi­nets, les lubrifier abondamment.
Contrôler que chaque compo­sant a été monté de façon cor­recte.
Après une intervention de répa­ration ou d'entretien périodique, effectuer les contrôles prélimi­naires et essayer le véhicule dans une propriété privée ou dans une zone à faible densité de circulation.
Avant le remontage, nettoyer toutes les surfaces d'assembla­ge, les bords des pare-huile et les joints. Appliquer une légère couche de graisse à base de li­thium sur les bords des pare­huile. Remonter les coussinets avec la marque ou le numéro de fabrication orientés vers l'exté­rieur (côté visible).
daños en el roscado, deben ser reemplazados por otros nuevos.
Cuando se montan los cojine­tes, lubricarlos abundantemen­te.
Controlar que todos los compo­nentes se hayan montado co­rrectamente.
Después de una intervención de reparación o de mantenimiento periódico, realizar los controles preliminares y probar el vehícu­lo en una propiedad privada o en una zona de baja intensidad de circulación.
Limpiar todas las superficies de acoplamiento, los bordes de los retenes de aceite y las juntas antes de montarlos. Aplicar una ligera película de grasa a base de litio en los bordes de los re­tenes de aceite. Montar los coji­netes con la marca o número de fabricación orientados hacia afuera (lado visible).
CONNECTEURS ÉLECTRIQUES
Les connecteurs électriques doivent se débrancher de la manière suivante. Le manquement à ces procédures provoque des dommages irréparables au connec­teur et au câblage :
Si présents, presser les crochets de sé­curité respectifs.
15
CONECTORES ELÉCTRICOS
Los conectores eléctricos se deben des­conectar del siguiente modo (el incumpli­miento de estos procedimientos provoca daños irreparables en el conector y en el mazo de cables):
Si existen, presionar los respectivos gan­chos de seguridad.
Saisir les connecteurs et les dé­brancher en les tirant dans le sens opposé l'un de l'autre.
En présence de saleté, rouille, humidité, etc., nettoyer soigneu­sement l'intérieur du connecteur en utilisant un jet d'air compri­mé.
S'assurer que les câbles soient correctement attachés aux bor­nes des connecteurs.
Insérer ensuite les deux con­necteurs en s'assurant du cor­rect accouplement (si les cro­chets opposés sont présents, on entendra le « déclic » typique).
ATTENTION POUR DÉBRANCHER LES DEUX
CONNECTEURS, NE PAS TIRER DES CÂBLES.
N.B. LES DEUX CONNECTEURS ONT UN
SEUL SENS D'INSERTION, LES PRÉ­SENTER À L'ACCOUPLEMENT DANS LE BON SENS.
Aferrar los dos conectores y ex­traerlos tirando en sentido opuesto uno del otro.
Si hay suciedad, herrumbre, hu­medad, etc., limpiar cuidadosa­mente el interior del conector utilizando un chorro de aire comprimido.
Asegurarse de que los cables estén correctamente fijados a los terminales interiores de los conectores.
Luego introducir los dos conec­tores, cerciorándose de que queden bien acoplados (si po­seen los ganchos opuestos, se oirá el típico "clic").
ATENCIÓN NO TIRAR DE LOS CABLES PARA DE-
SENGANCHAR LOS DOS CONECTO­RES.
NOTA LOS DOS CONECTORES POSEEN UN
SOLO SENTIDO DE INSERCIÓN: PRE­SENTARLOS PARA EL ACOPLAMIEN­TO EN EL SENTIDO CORRECTO.
COUPLES DE SERRAGE PARES DE APRIETE
16
ATTENTION
1 Règles générales / 1 Normas generales
ATENCIÓN
NE PAS OUBLIER QUE LES COUPLES DE SERRAGE DE TOUS LES ÉLÉ­MENTS DE FIXATION SITUÉS SUR LES ROUES, LES FREINS, LES PI­VOTS DE ROUE ET LES AUTRES COMPOSANTS DES SUSPENSIONS JOUENT UN RÔLE FONDAMENTAL DANS LA SÉCURITÉ DU VÉHICULE ET DOIVENT ÊTRE MAINTENUS AUX VA­LEURS PRESCRITES. CONTRÔLER RÉGULIÈREMENT LES COUPLES DE SERRAGE DES ÉLÉMENTS DE FIXA­TION ET UTILISER TOUJOURS UNE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE POUR LES REMONTER. EN CAS DE NON-RES­PECT DE CES AVERTISSEMENTS, UN DE CES COMPOSANTS POURRAIT SE DESSERRER ET SE DÉCROCHER EN ALLANT BLOQUER UNE ROUE OU EN PROVOQUANT D'AUTRES PROBLÈ­MES QUI PORTERAIENT PRÉJUDICE À LA MANŒUVRABILITÉ, CE QUI POURRAIT CAUSER DES CHUTES AVEC LE RISQUE DE GRAVES LÉ­SIONS OU DE MORT.
NO OLVIDAR QUE LOS PARES DE APRIETE DE TODOS LOS ELEMEN­TOS DE FIJACIÓN SITUADOS EN RUEDAS, FRENOS, PERNOS DE RUE­DA Y OTROS COMPONENTES DE LAS SUSPENSIONES CUMPLEN UN ROL FUNDAMENTAL PARA GARANTIZAR LA SEGURIDAD DEL VEHÍCULO Y SE DEBEN MANTENER EN LOS VALO­RES PRESCRITOS. CONTROLAR RE­GULARMENTE LOS PARES DE APRIETE DE LOS ELEMENTOS DE FI­JACIÓN Y UTILIZAR SIEMPRE UNA LLAVE DINAMOMÉTRICA PARA VOL­VER A MONTARLOS. SI NO SE RES­PETAN ESTAS ADVERTENCIAS, UNO DE ESTOS COMPONENTES PODRÍA AFLOJARSE Y SEPARARSE, PROVO­CANDO EL BLOQUEO DE UNA RUE­DA U OTROS PROBLEMAS QUE PER­JUDICARÍAN LA MANIOBRABILIDAD, CAUSANDO CAÍDAS CON EL RIESGO DE LESIONES QUE PODRÍAN SER MORTALES.
17
18
MXV 450
Chap. 02
Vehicule
Cap. 02
Vehìculo
19
20
02_01
2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_02
Emplacement composants principaux (02_02)
LÉGENDE
1. Radiateur gauche pour liquide de refroidissement
2. Repose-pied gauche pilote
3. Bouchon du réservoir de carbu­rant
4. Réservoir de carburant
5. Levier de commande de la boîte de vitesses
6. Selle
7. Porte-fusibles
21
Ubicación componentes principales (02_02)
LEYENDA
1. Radiador izquierdo líquido refri­gerante
2. Estribo izquierdo del conductor
3. Tapón del depósito de combus­tible
4. Depósito combustible
5. Palanca de mando del cambio
6. Asiento
7. Portafusibles
8. Horquilla trasera
8. Fourche arrière
9. Chaîne de transmission
10. Carénage arrière gauche
11. Filtre à air
12. Carénage avant gauche
13. Carénage arrière droit
14. Pompe avec réservoir de liquide du frein arrière
15. Repose-pied droit pilote
16. Carénage avant droit
17. Radiateur droit pour liquide de refroidissement
18. Démarrage au pied
19. Levier de commande du frein ar­rière
20. Boîtier du filtre à air
9. Cadena de transmisión
10. Carenado trasero izquierdo
11. Filtro de aire
12. Carenado delantero izquierdo
13. Carenado trasero derecho
14. Bomba con depósito de líquido del freno trasero
15. Estribo derecho del conductor
16. Carenado delantero derecho
17. Radiador derecho líquido refri­gerante
18. Arranque con pedal
19. Palanca de mando del freno tra­sero
20. Caja del filtro de aire
Les compteur (02_03) Tablero de instrumentos
(02_03)
22
2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_03
LÉGENDE
1. Poignée d'accélérateur
2. Levier de commande de l'em­brayage
3. Sélection de cartographies
4. INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR
5. Levier du frein avant
23
LEYENDA
1. Puño del acelerador
2. Palanca de mando embrague
3. Selección mapeos
4. INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR
5. Palanca del freno delantero
Procédure de sélection des cartographies (02_04)
Procedimiento de selección de los mapeos (02_04)
02_04
02_05
Elle sert à sélectionner une des deux car­tographies de la centrale.
Si la touche est pressée, on utilise le vé­hicule avec la cartographie SOFT ; si la touche est relâchée, on utilise le véhicule avec la cartographie HARD.
Interrupteur d’arret moteur (02_05)
Il fonctionne comme interrupteur de sé­curité ou d'urgence.
En appuyant sur le bouton (1), le moteur s'arrête.
ATTENTION
NE PAS INTERVENIR SUR L'INTER­RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR DU­RANT LA MARCHE.
Tiene la función de selección entre los dos mapeos de la centralita.
Con el botón presionado, se utiliza el ve­hículo con el mapeo SOFT, con el botón liberado se utiliza el vehículo con el ma­peo HARD.
Interruptor parada motor (02_05)
Cumple la función de interruptor de se­guridad o de emergencia.
Presionando el pulsador (1) el motor se para.
ATENCIÓN
NO UTILIZAR EL INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR DURANTE LA MARCHA.
24
2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_06
Ouverture de la selle (02_06, 02_07)
Tourner le clip de fixation.
Extraire la selle vers l'arrière.
Abertura sillín (02_06, 02_07)
Girar el clip de fijación.
Extraer el asiento desde atrás.
02_07
Déposer la selle.
L’identification (02_08, 02_09)
Il convient d'inscrire les numéros de ca­dre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret. Le numéro de ca­dre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
25
Extraer el asiento.
La identificación (02_08, 02_09)
Es conveniente tomar nota de los núme­ros del chasis y del motor, en el espacio reservado para los mismos en el presen­te manual. El número de chasis puede ser útil para comprar piezas de repuesto.
02_08
NUMÉRO DE MOTEUR
Le numéro de moteur est estampillé sur la base du carter moteur côté gauche.
Moteur nº....................
NÚMERO DE MOTOR
El número de motor está estampillado en la base del cárter motor lado izquierdo.
Motor n....................
02_09
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le fourreau de direction, côté droit.
Cadre nº....................
26
NÚMERO DE CHASIS
El número de chasis está estampillado en el manguito de la dirección, lado de­recho.
Chasis n....................
MXV 450
Chap. 03
L’utilisation
Cap. 03
El uso
27
Controles
Controles
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI­NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE­NIR UN FONCTIONNEMENT COR­RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU­TION DE CES OPÉRATIONS PEUT PROVOQUER DES LÉSIONS CORPO­RELLES GRAVES OU DES DOMMA­GES GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN con­cessionnaire officiel aprilia, SI ON NE COMPREND PAS LE FONCTIONNE­MENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI DES ANOMALIES DE FONC­TIONNEMENT SONT RENCONTRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCES­SAIRE À UNE VÉRIFICATION EST IN­SIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la
course à vide des leviers de commande, le niveau de liquide et les fuites éventuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si
ATENCIÓN
ANTES DE PARTIR, EFECTUAR SIEM­PRE UN CONTROL PRELIMINAR DEL VEHÍCULO, PARA GARANTIZAR UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO Y SE­GURO. EL HECHO DE NO REALIZAR DICHAS OPERACIONES PUEDE CAU­SAR GRAVES LESIONES PERSONA­LES O DAÑOS GRAVES AL VEHÍCU­LO. CUANDO NO SE COMPRENDA EL FUNCIONAMIENTO DE ALGÚN MAN­DO O EN CASO DE QUE SE ENCUEN­TREN ANOMALÍAS O SE TENGA SOS­PECHA DE LAS MISMAS DURANTE EL FUNCIONAMIENTO, NO VACILAR EN DIRIGIRSE A UN Concesionario Oficial aprilia. EL TIEMPO NECESA­RIO PARA UN CONTROL ES MUY BREVE Y RESULTA MUY VENTAJO­SO PARA LA SEGURIDAD.
CONTROLES PRELIMINARES
Freno de disco delantero y trasero Controlar el funcionamiento, la
carrera en vacío de las palancas de mando, el nivel del líquido y eventuales pérdidas. Controlar el desgaste de las pastillas. Si es
28
nécessaire, effectuer le
3 L’utilisation / 3 El uso
remplissage du liquide de frein.
Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne
doucement et qu'on peut l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. Régler et/ou lubrifier, si nécessaire.
necesario efectuar el llenado del líquido de frenos.
Acelerador Controlar que funcione con
suavidad y que se pueda abrir y cerrar completamente, en todas las posiciones de la dirección. Regular y/o lubricar si es necesario.
Huile moteur Contrôler et/ou remplir, si
nécessaire.
Huile de la boîte de vitesses Contrôler et/ou remplir, si
nécessaire.
Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des
pneus, la pression de gonflage, l'usure et les éventuels dommages.
Retirer des sculptures de la bande de roulement les éventuels corps étrangers encastrés.
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
doucement. Lubrifier les articulations et régler
la course, si nécessaire.
Embrayage Contrôler le fonctionnement, la
course à vide du levier de commande. L'embrayage doit fonctionner sans broutage ni patinage.
Aceite motor Controlar y/o restaurar el nivel si es
necesario.
Aceite del cambio de velocidades Controlar y/o restaurar el nivel si es
necesario.
Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial de
los neumáticos, la presión de inflado, el desgaste y eventuales daños.
Quitar eventuales cuerpos extraños encastrados en las esculturas de la banda de rodadura.
Palancas del freno Controlar que funcionen con
suavidad. Lubricar las articulaciones y
regular la carrera si es necesario.
Embrague Controlar el funcionamiento y la
carrera en vacío de la palanca de mando. El embrague debe funcionar sin tirones ni deslizamientos.
29
Direction Contrôler que la rotation est
homogène, fluide et exempte de jeu ou de relâchements.
Dirección Controlar que la rotación sea
homogénea, fácilmente deslizable y sin juego ni aflojamientos.
Éléments de fixation Vérifier le bon serrage des
Chaîne de transmission Contrôler le jeu. Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si
Liquide de refroidissement Le niveau dans le radiateur doit
Interrupteur d'arrêt moteur (ENGINE STOP)
éléments de fixation. Le cas échéant, régler ou serrer.
nécessaire. Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit. Contrôler la bonne fermeture du
bouchon de carburant.
couvrir les plaques du radiateur.
Contrôler le bon fonctionnement.
Elementos de fijación Controlar que los elementos de
Cadena de transmisión Controlar el juego. Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer si
Líquido refrigerante El nivel en el radiador debe cubrir
Interruptor de parada del motor (ENGINE STOP)
fijación no se estén flojos. Eventualmente, regular o apretar.
es necesario. Controlar las eventuales pérdidas
u oclusiones del circuito. Controlar que el tapón de
combustible esté correctamente cerrado.
las placas del mismo.
Controlar el funcionamiento correcto.
30
Loading...
+ 95 hidden pages