Zelmer 481 User Manual [ru]

Mikser
Mixer
481
instrukcja
użytkowania
user
manual
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Mikser
Hand blender
A
PL
5-stopniowy przełącznik.
CZ
5-ti polohový přepínač.
SK
5 polohový prepínač.
HU
5 fokozatú kapcsoló.
RO
Comutator cu 5 trepte.
RU
5-уровневый переключатель.
BG
5 степенен ключ.
UA
5-ступеневий перемикач.
EN
5-stage switch.
PL
Przycisk dla prawo- i leworęcznych.
CZ
Tlačítko pro praváky a leváky.
SK
Tlačidlo vhodné pre pravákov aj ľavákov.
HU
Nyomógomb bal- és jobbkezesek számára.
RO
Cu buton pentru mâna stângă şi pentru mâna dreaptă.
RU
Клавиша для левосторонней и правосторонней эксплуатации.
BG
Бутон за лява и дясна ръка.
UA
Клавіша для лівостороннього і правостороннього використання.
EN
Button for the left and right handed.
PL
Komfortowy uchwyt.
CZ
Komfortní rukojeť.
SK
Pohodlná rukoväť.
HU
Kényelmes fogantyú.
RO
Mâner confortabil.
RU
Yдобная ручка.
BG
Yдобна дръжка.
UA
Kомфортна ручка.
EN
Comfortable handle.
481.4
481.5
481.52
481.6
481.61
481.63
481.64
481.67
481.7
481.8
B
Mikser
Mixer
481
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MIKSER
Typ 481
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MИКСЕР
Tип 481
KASUTUSJUHEND
MIKSER
Tüüp 481
NÁVOD K POUŽITÍ
ROBOT
Typ 481
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
MИКСЕР
Тип 481
UPUSTVO ZA UPORABU
MIKSER
Tip 481
NÁVOD NA OBSLUHU
ROBOT
Typ 481
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
MІКСЕР
Тип 481
INSTRUKCIJA RUKOVANJA
MIKSER
Tip 481
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HÁZTARTÁSI KÉZIROBOT
481 Típus
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
MAIŠIKLIS
Tipas 481
USER MANUAL
MIXER
Type 481
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MIXER
Tip 481
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
MIKSERIS
Tips 481
6–13
14–21
22–29
30–37
38–45
88–95
96–103
104–111
112–119
PL
SK
CZ
HU
BG
RU
RO
LT
LV
UA
ET
HR
SR
EN
46–54
55–63
64–71
72–79
80–87
8
13
16
15 14
11
12
31
33
36
9
10
23
25
24
22
18
19
7
4
6
5
32
1
17
37
38
A
B
20
21
27
26 28
29
25
35
30
32
34
1 2 3
1 2
C
D
1 2 1
2 3
E
F
1 2 3
4
G
2 3
4
6 7
8
1 5
H
1 2 3
4 5
L
6 7 1
2 3
M
1 2 3
4 5
6 7 8
9 10
J
1 2 3
4 5
6 7 8
9
10
K
4 5
I
1 2 3
6
Szanowni Klienci!
Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję użytkownika. Szcze­gólną uwagę poświęć wskazówkom dotyczącym bezpieczeń­stwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcją użytkownika zachowaj, aby można było z niej korzystać rów­nież w trakcie późniejszego użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania miksera
Mikser podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
miennego 230 V. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód. Nie uruchamiaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko­dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko­lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz­nego punktu serwisowego.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie wyjmuj z naczynia elementów roboczych, gdy mikser
jest w ruchu. Nie dotykaj rękami elementów wyposażenia będących
w ruchu, zwłaszcza niebezpieczne są noże nasadki mik­sującej, kubka miksującego, minimalaksera oraz tarcza kruszarki. Są bardzo ostre!
Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy wyjmij
z gniazdka sieci i nawiń na napęd miksera. Nie narażaj miksera i wyposażenia na działanie tempe-
ratury powyżej 60°C – możesz uszkodzić mikser. Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub
przed zbliżeniem do części będących w ruchu podczas użytkowania.
Przed czyszczeniem miksera
zawsze wyjmij przewód
przyłączeniowy z gniazdka sieci. Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z mik-
serem w obecności dzieci. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nie posiadające wiedzy lub doświadczenia, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowie­dzialną za ich bezpieczeństwo.
Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas
jego używania. Nie dopuszczaj dzieci do urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby upew­nić się, że nie bawią się urządzeniem.
Nie zanurzaj napędu miksera w wodzie, ani nie myj go
pod bieżącą wodą. Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
Do mycia elementów zewnętrznych nie używaj agresyw-
nych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informa­cyjne symbole graczne takie, jak: podziałki, oznacze­nia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agre-
sywne ośrodki czyszczące stosowane w tych urzą­dzeniach powoduje ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z użyciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Nie używaj nasadki miksującej bez zanurzenia jej w pro-
duktach, w przypadku cieczy jej poziom nie powinien przekraczać połowy wysokości nasadki.
Uważaj, aby nie zalać wodą wnętrza korpusu nasadki
miksującej – po montażu na napędzie może nastąpić zalanie silnika.
Nie używaj miksera z pustym kubkiem miksującym.
Uważaj, aby nie zalać wodą przestrzeni od dołu kubka
miksującego, w której znajduje się sprzęgło – po mon­tażu na napędzie może nastąpić zalanie silnika.
Nie wkładaj jednocześnie mieszadła i trzepaka z zębatką
do gniazda napędu – możesz zniszczysz mikser w chwili jego uruchomienia.
Nie używaj nasadki miksującej lub kubka miksującego
dłużej niż 3 min., minimalaksera i kruszarki dłużej niż 2 min., a trzepaków i mieszadeł dłużej niż 10 min.
Mieszadła lub trzepaki z zębatki wkładaj tylko do gniazda
oznaczonego gwiazdką. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
zastosowaniem miksera niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Ze względów bezpieczeństwa miksowanie produktów
w kubku miksującym musi się odbywać z założoną pokrywką. Zabrania się wkładania jakichkolwiek przed­miotów do wewnątrz kubka, takich jak: łyżka, łopatka, itp. Może to doprowadzić do uszkodzenia miksera lub wyłamania elementów z wnętrza kubka i dostania się ich bezpośrednio do zmiksowanego produktu, co stanowi zagrożenie dla zdrowia a nawet życia człowieka.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Dopuszczalny czas pracy układu napędowego:
Z mieszadłami, trzepakami 10 min. – Z nasadką miksującą lub kubkiem miksującym 3 min. – Z minimalakserem 2 min.
Z kruszarką do lodu 2 min. – Czas przerwy przed ponownym użyciem (min.) 20 min. Hałas urządzenia (L
WA
):
Z mieszadłami, trzepakami, nasadką miksującą,
na stojaku 80 dB/A
Z kubkiem miksującym 84 dB/A
Z minimalakserem 87 dB/A
Z kruszarką do lodu 84 dB/A
PL
119
RECOMMENDED SPEED AND TIME OF MIXER OPERATION
DISH EQUIPMENT
THE AMOUNT OF PROCESSED
PRODUCT
RECOMMENDED SPEED OPERATION TIME
Soup for infants mixing adapter 1 litre I position 10 s, next V position 40 – 60 s
Vegetable puree for infants
mixing adapter
0,5 litre
I position 10 s, next V position
1 – 1,5 min.
liquidizing disc I position (with a sieve)
Cream soup
mixing adapter 1 litre I position 10 s, next V position 30 – 45 s
mixing cup 0,5 litre IV position or V position 2 min.
Fruit latte
mixing adapter 0,5 litre V position 30 – 60 s
mixing cup 0,15 kg of fruit and 0,3 litre of ker IV position or V position 1 – 1,5 min.
Greens: parsley, dill ... mixing adapter 1 bundle II position 30 s
Pancake dough
whisks 1 litre I position 15 s, next V position 1 – 1,5 min.
mixing cup 0,5 litre III, IV or V position 1 min.
Egg white foam whisks White of 5 eggs V position 2 – 3 min.
Sponge cake dough whisks Made of 6 eggs IV position 7 – 8 min.
Butter cream whisks 0,25 kg of vegetable butter III or IV position 4 – 5 min.
Whipped cream whisks 1 litre II position 15 s, next IV position
Potatoes puree whisks 1 kg I position 15 s, next V position 40 – 60 s
Potatoes and cheese dumplings
stufng
whisks
1 kg of potatoes and 0,5 kg of cottage
cheese
position 15 s, next IV position 40 – 60 s
Cottage cheese with cream whisks 0,5 kg III position 45 – 60 s
Gingerbread
dough
watery whisks
0,5 kg of our I position 30 s, next III position 4 – 5 min.
dense mixers
Yeast dough mixers 0,5 kg of our I position 30 s next V position 7 – 8 min.
7
Miksery zbudowane są w II klasie izolacji, nie wymagają uziemienia.
Miksery ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – – 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Budowa urządzenia (Rys. A)
1
Napęd miksera
2
Przycisk wypychacza
3
Dźwignia przełącznika
4
Przycisk ‘‘turbo”
5
Gniazda trzepaków lub mieszadeł
6
Otwór nasadki miksującej
7
Wkładka uchwytu
8
Mieszadła: lewe/prawe (z zębatką)
9
Trzepaki: lewy/prawy (z zębatką)
10
Tarcza przecierająca
11
Nasadka miksująca
12
Kubek
13
Kubek miksujący
14
Dozownik
15
Pokrywa
16
Nóż kubka
17
Stojak (z wagą tylko typ 481.67 lub bez wagi pozostałe
modele)
18
Głowica
19
Pokrętło zacisku
20
Przycisk zaczepu
21
Pokrętło blokady (typ 481.67)
22
Miska obrotowa
23
Łopatka samo zgarniająca
24
Łopatka
25
Wyświetlacz i przyciski wagi
26
Wyświetlacz
27
Przycisk włączania i wyłączania wagi ON/OFF
28
Przycisk tarowania TARE
29
Przycisk zmiany jednostek UNIT Pokrywa minimalaksera z przekładnią
30
Pojemnik kruszarki do lodu
31
Pierścień ograniczający
32
Tarcza dwustronna kruszarki do lodu o granulacji pierw-
33
szego stopnia „I” (mniejszy rozmiar A) i drugiego stop­nia „II” (rozmiar większy B)
Nóż minimalaksera
34
Osłona
35
Wrzeciono
36
Pojemnik minimalaksera
37
Podstawa minimalaksera
38
Typy mikserów ZELMER (Rys. B)
podstawowe wyposażenie miksera
wyposażenie dodatkowe do nabycia w hipermarketach,
sklepach AGD i w sprzedaży wysyłkowej w ZELMER S.A.
Opis urządzenia
Mikser ma 5 biegów. Do nastawiania poszczególnych
prędkości obrotowych służy dźwignia przełączników wg oznaczeń cyfrowych: 0, 1, 2, 3, 4 i 5 znajdujących się na przycisku wypychacza, który służy do wyjmowania (wypchnięcia) mieszadeł lub trzepaków z napędu miksera.
Dodatkowo napęd wyposażony jest w przycisk „turbo” służący do natychmiastowego uzyskania maksymalnej prędkości obrotowej, bez względu na prędkość usta­wioną dźwignią przełącznika. Przyciski te umieszczone są po prawej i po lewej stronie obudowy z myślą o użyt­kownikach prawo i leworęcznych. W poz. „0” przycisk „turbo” jest mechanicznie zablokowany.
Na spodzie napędu umieszczone są obok siebie
2 gniazda (otwory), w których osadza się trzepaki lub mieszadła.
W górnej części napędu usytuowana jest wkładka
uchwytu wykonana z materiału zwiększającego komfort trzymania napędu miksera – SOFTTOUCH.
Na tylnej ścianie napędu znajduje się otwór do moco-
wania nasadki miksującej lub kubka miksującego. Otwór ten przesłonięty jest ruchomą zasuwką.
Uruchomienie miksera i nastawienie żądanego biegu (prędkości obrotowej) (Rys. C)
1
Ustaw dźwignię przełącznika w poz. „0” – skrajne poło-
żenie lewej strony.
Zamocuj wybrane narzędzie.
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
2
Włącz mikser, przesuwając dźwignię w prawo (Chcąc
zwiększyć obroty, przesuń dźwignię w kierunku poz. „5”, wybierając żądaną prędkość obrotową).
3
Aby zwiększyć obroty w sposób natychmiastowy, bez
względu na ustawioną prędkość obrotową, wciśnij i trzy­maj jeden z przycisków „turbo” (z prawej lub lewej strony obudowy).
Chcąc powrócić do wcześniej nastawionej prędkości
obrotowej, zwolnij przycisk „turbo”.
Przygotowanie miksera do pracy
PRACA Z TRZEPAKAMI LUB MIESZADŁAMI (Rys. D)
Trzepaki są przeznaczone do ubijania piany, śmietany
kremówki, do ucierania żółtek z cukrem, sporządzania kremów oraz ciast na omlety i naleśniki.
8
Mieszadła służą do wyrabiania ciast ucieranych, ciast
drożdżowych, serników, pierników, itp. Trzepaki i mieszadła osadza się w gniazdach znajdują-
cych się na spodzie robota.
1
Wciśnij je do wyczuwalnego oporu – do zaskoczenia
zaczepów.
Niewłaściwe założenie tych części powoduje ich wypa­danie podczas pracy.
2
Włóż mieszadła lub trzepaki z zębatką do gniazda ozna-
czonego gwiazdką.
Przeciwne założenie mieszadła spowoduje podnosze­nie się ciasta (wyciąganie ciasta z naczynia).
Poziom produktów znajdujących się w naczyniu nie powinien przekraczać wysokości części roboczej trze­paków lub mieszadeł (L).
1 cm L 1 cm L
PRACA Z TARCZĄ PRZECIERAJĄCĄ (Rys. E)
Tarcza przecierająca służy do przecierania przez sito
gotowanych warzyw i owoców takich, jak: marchew, ziemniaki, pomidory, jabłka. Zastępuje częściowo funk­cję nasadki miksującej.
1
Nałóż tarczę przecierającą na trzepak z zębatką nasa-
dzając ją od dołu.
2
Wsuń trzepak do gniazda napędu oznaczonego
gwiazdką.
Kubek (12)
Wykonany z przeźroczystego tworzywa służy jako pojemnik podczas używania nasadki miksującej.
PRACA Z NASADKĄ MIKSUJĄCĄ (Rys. F)
Nasadkę miksującą stosuje się do:
mieszania płynów,
rozdrabniania gotowanych jarzyn i surowych miękkich
owoców, przygotowania majonezu i różnego rodzaju past,
przygotowania zup dla niemowląt.
Nasadkę mocuje się do napędu po odsłonięciu zasuwki.
1
Naciśnij lekko zasuwkę a potem przesuń w kierunku, jak
pokazano na rysunku.
2
Włóż gwintowaną część nasadki w otwór napędu i krę-
cąc w prawo dokręcaj do oporu.
Niedokładne wkręcenie nasadki miksującej może spo­wodować zniszczenie sprzęgła w napędzie lub samej nasadki miksującej.
3
Po włożeniu nasadki do przetwarzanego produktu włącz
mikser.
PRACA Z KUBKIEM MIKSUJĄCYM (Rys. G)
UWAGA! Przez cały czas pracy trzymaj mikser w ręce.
Kubek miksujący przeznaczony jest do sporządzania zup dla niemowląt oraz do przygotowywania koktajli i ciasta naleśnikowego.
1
Po obydwu stronach kubka znajduje się napis „500 ml max.” określający maksymalny poziom produktu, którym można napełnić kubek oraz podziałka graczna wyznacza­jąca objętość od 200 ml do 500 ml.
2
Po odsłonięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo­cuj kubek następująco:
Nałóż kubek miksujący na napęd tak, aby 3 występy widoczne od dołu kubka weszły w wycięcia obudowy napędu i jednocze­śnie nastąpiło połączenie sprzęgła kubka i napędu miksera.
3
Trzymając napęd za rękojeść obróć kubek w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu. Właściwie połączenie nastąpi wtedy, gdy 3 występy wejdą pod obu­dowę napędu, a zaczep na żeberku kubka przeskoczy za kulisty występ znajdujący się na obudowie napędu.
4
Napełnij kubek produktami oraz załóż pokrywkę z dozownikiem – w czasie pracy można dodawać do kubka dodatkowe produkty.
PRACA ZE STOJAKIEM Z MISKĄ OBROTOWĄ (Rys. H)
Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastoso­waniem trzepaków lub mieszadeł powodując, iż użytkownik w czasie pracy ma „wolne” ręce.
Stojak z misą posiada łopatkę samo zgarniającą, która jest rozwiązaniem innowacyjnym. Pomaga w skutecznym
mieszaniu produktów, zapobiega osadzaniu (odkładaniu) ciasta na brzegu misy i skraca czas przygotowania produk­tów. Napęd zamocowany w głowicy stojaka w czasie pracy samoczynnie wprowadza głowicę w ruch wahadłowy i jedno­cześnie miskę z mieszanym produktem w ruch obrotowy.
Do pracy ze stojakiem przeznaczone są tylko trzepaki i mie­szadła specjalnie do tego przystosowane. W mikserze posia­dającym stojak w komplecie jest jedno mieszadło i jeden trzepak z zębatką.
1
Włóż do napędu trzepaki lub mieszadła (w sposób opi­sany wcześniej).
2
Po odsunięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo­cuj napęd w głowicy stojaka w następujący sposób: Wpro­wadź zaczepy napędu (znajdujące się w pobliżu otworów do mocowania mieszadeł) pod zaczepy głowicy stojaka.
3
Przekręć pokrętło zacisku w prawo do oporu tak, aby uchwyt pokrętła ustawił się pionowo.
4
Naciśnij przycisk zaczepu i jednocześnie odchyl do tyłu głowicę wraz z napędem.
5
Miskę z produktami lekko unieś, włóż na 3 występy znaj­dujące się na stojaku i postaw na podstawie stojaka.
6
W razie potrzeby zamontuj łopatkę samozgarniającą.
7
Opuść głowicę z napędem miksera do pozycji poziomej (słychać stuk blokowania się przycisku zaczepu).
9
8
Uruchomienie miksera dźwignią przełącznika wprawi miskę
w ruch obrotowy a głowicę wraz z napędem w ruch wahadłowy.
Nie wolno blokować ani zatrzymywać ruchu waha­dłowego podczas pracy, gdyż może to spowodować uszkodzenie stojaka.
PRACA ZE STOJAKIEM WYPOSAŻONYM W WAGĘ
Mikser typ 481.67 wyposażony jest w stojak, który posiada miskę obrotową oraz wbudowaną wagę elektroniczną, co jest rozwiązaniem nowatorskim. Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastosowaniem trzepaków lub mie­szadeł, powodując iż użytkownik w czasie pracy ma „wolne” ręce, natomiast wbudowana waga elektroniczna umożliwia ważenie przetwarzanych produktów bezpośrednio w misce obrotowej stojaka. Stojak z wagą wyposażony jest także w łopatkę samozgarniającą i łopatkę.
UWAGA! Wyposażenie miksera typ 481.67 jest iden­tyczne jak miksera typ 481.7 – patrz tabela (B); – wzbo­gacone dodatkowo o stojak z wagą, należy je obsługi­wać zgodnie z tą instrukcją.
Stojak z wagą wyposażony jest w blokadę zabezpiecza­jącą czujnik wagi przed uszkodzeniem, uruchamianą pokrętłem blokady.
Pozycje pokrętła blokady: OFF – zablokowany czujnik wagi i wyłączona waga –
można uruchomić napęd na stojaku.
ON – odblokowany czujnik wagi i włączona waga – można
ważyć, nie wolno uruchamiać napędu na stojaku.
UWAGA! Obsługa stojaka z wagą w zakresie współ­pracy z napędem, mieszadłami, trzepakami, miską obrotową i łopatką samozgarniającą jest identyczna jak obsługa stojaka bez wagi i opisana jest we wcze­śniejszych podpunktach.
Mocowanie napędu na stojaku z wagą, wymiana wypo­sażenia oraz włączanie napędu dozwolone jest, gdy pokrętło blokady ustawione jest na OFF.
Praca z wagą
Dane techniczne wagi: Zakres ważenia 3 kg Dokładność pomiarowa wagi +/- 1 g Zasilanie 3V – dwie baterie 1,5 V,
alkaliczne, typ AA (LR6, popularne „paluszki”)
Wkładanie (wymiana) baterii (Rys. I)
Do zasilania wagi należy stosować baterie alkaliczne
1,5 V, typ AA (LR6, popularne „paluszki”).
Aby włożyć lub wymienić baterie:
1
Przekręć pokrętło blokady w pozycję OFF.
2
Zdejmij napęd ze stojaka.
3
Odwróć stojak z wagą podstawą do góry i zdejmij pokrywkę baterii przyginając jej zaczep wkrętakiem lub monetą (zgodnie ze strzałką na pokrywce).
4
Włóż nowe baterie zwracając uwagę na prawidłową bie-
gunowość (+/-).
5
Załóż pokrywkę baterii.
Wyświetlacz i przyciski wagi
Oznaczenia pokazujące się na wyświetlaczu wagi oraz funk­cje przycisków pokazane są na rys. 25.
Wyświetlacz
– wartość ujemna g – gramy kg – kilogramy lb – funty TARE – tara Przycisk włączania i wyłączania wagi ON/OFF
Przycisk tarowania TARE
Przycisk zmiany jednostek UNIT
26
:
27
28
29
Ważenie (Rys. L)
1
Stojak z wagą i miską obrotową ustaw na twardej i pła-
skiej powierzchni.
2
Wyłącz napęd. Przewód przyłączeniowy napędu ułóż tak, aby nie wpływał na wynik ważenia. Głowica stojaka wraz z napędem w trakcie ważenia produktów powinna być usta­wiona w pozycji opuszczonej (aby ograniczyć wpływ drgań na wynik ważenia).
3
Przekręć pokrętło blokady w pozycję ON, aby odbloko­wać wagę i włączyć ją. W przypadku, gdy pokrętło blokady znajduje się w pozycji ON, a waga jest wyłączona, do jej włączenia wystarczy przycisnąć przycisk ON/OFF (obok wyświetlacza).
4
Poczekaj aż na wyświetlaczu pojawi się symbol „ ”.
5
Przyciskiem UNIT wybierz żądane jednostki, naciśnięcie wyświetla kolejno: „g”, „kg”, „lb”. Przycisk zmiany jednostek UNIT umożliwia ważenie w systemie metrycznym (g, kg) i angielskim (lb) oraz umożliwia przeliczanie zważonej masy między tymi jednostkami wyświetlając ją w: „g”, „kg” lub „lb” po kolejnym naciśnięciu przycisku.
6
Włóż do miski obrotowej ważony produkt i odczytaj jego masę w wybranych jednostkach. Przekroczenie zakresu ważenia (3 kg) sygnalizowane jest przez wyświetlenie znaku „ ”.
7
Przycisk TARE umożliwia ważenie kolejnych, doda­wanych produktów bez konieczności opróżniania miski, w ramach zakresu ważenia (suma wszystkich składników max. 3 kg). Po naciśnięciu przycisku TARE wyświetlacz
wskaże „ ” lub „ ” (w zależności od wybranych jed­nostek) i wyświetli się napis „TARE”.
UWAGA! Zdjęcie napędu i/lub miski i/lub innej masy ze stojaka z wagą, gdy waga była włączona z napędem i/lub miską i/lub inną masą, spowoduje wyświetlenie ich masy ze znakiem „-”. W tym przypadku wytaro­wanie wagi przyciskiem TARE jest niemożliwe, aby wyzerować wskazania wyświetlacza należy nacisnąć przycisk ON/OFF.
10
Po zakończeniu ważenia wyłącz wagę:
przyciskiem ON/OFF (obok wyświetlacza), gdy planujesz
dalsze ważenie po krótkiej przerwie, pokrętłem blokady, przekręcając go na OFF, gdy nie pla-
nujesz dalszego ważenia, zamierzasz uruchomić napęd na stojaku lub kończysz pracę ze stojakiem.
UWAGA! Jeżeli chcemy wyłączyć wagę przyciskiem ON/OFF, gdy na wyświetlaczu wyświetlana jest war-
tość inna niż „ ” lub „ ” należy nacisnąć przy­cisk ON/OFF dwa razy.
Jeżeli waga nie reaguje na dwukrotne naciśnięcie przy­cisku ON/OFF należy ją wyłączyć (zresetować) pokrę­tłem blokady przekręcając je w pozycję OFF (na ok. 2 sek.), ponownie włączyć pokrętłem blokady (pozycja ON) i kontynuować ważenie.
Oszczędzanie baterii
Wyczerpanie baterii sygnalizowane jest wyświetleniem znaku „ ” przez ok. 1 sek. po czym waga wyłącza się.
Wciśnięcie przycisku ON/OFF spowoduje ponowne wyświe­tlenie znaku „ ” na ok. 1 sek. Waga posiada funkcję ograniczenia wyczerpywania się
baterii:
niebieskie podświetlenie wyświetlacza wyłącza się auto-
matycznie po ok. 40 sek. jeśli wyświetlacz cały czas pokazuje tą samą masę lub nie był przyciśnięty żaden przycisk, ponowne włączenie podświetlenia nastąpi
po naciśnięciu dowolnego przycisku lub po dołoże­niu (zdjęciu) jednorazowo minimum 8 g masy,
waga wyłącza się automatycznie po ok. 100 sek. jeśli
wyświetlacz cały czas pokazuje tą samą masę lub nie był przyciśnięty żaden przycisk, ponowne włączenie – po naciśnięciu przycisku ON/OFF.
Po zakończeniu pracy ze stojakiem zawsze wyłączaj wagę pokrętłem blokady przekręcając je na pozycję OFF.
Rozładowane baterie należy niezwłocznie wyjąć z urzą­dzenia. Pozwoli to zapobiec wylaniu się rozładowanych baterii.
PRACA Z MINIMALAKSEREM Charakterystyka urządzenia
Mikser ręczny ZELMER wyposażony w minimalakser służy do siekania mięsa, sera, orzechów, cebuli, czosnku, mar­chwi, bułki, itp.
Przygotowanie i praca z minimalakserem (Rys. J)
Przed montażem i demontażem pokrywy minimalak­sera upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączenio­wego jest odłączona od gniazdka sieci.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne ozna czenia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposaże niu.
1
Połóż podstawę 38 na twardej, płaskiej i suchej powierzchni.
2
Wciśnij pojemnik minimalaksera 37 w podstawę 38.
Przed każdorazowym użyciem noża minimalaksera ścią-
gnij z ostrzy osłonę.
3
Włóż do pojemnika 37 nóż minimalaksera 34 tak, aby trzpień wystający z pojemnika trał w otwór noża.
4
Umieść w pojemniku 37 przetwarzane produkty nie przekraczając poziomu MAX.
5
W razie potrzeby załóż na nóż 34 pierścień ogranicza­jący 32*.
6
Dokręć do wyczuwalnego oporu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) pokrywę minimalaksera 30 do napędu miksera.
Dalsze nadmierne dokręcanie pokrywy minimalaksera może prowadzić do uszkodzenia.
7
Załóż na pojemnik 37 pokrywę minimalaksera 30 wraz z napędem, traając wypustkami w rowki umieszczone w pojemniku i przekręć pokrywę (ruchem zgodnym do ruchu wskazówek zegara), aż do wyraźnego oporu.
8
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka.
9
Włącz urządzenie i ustaw wymagany bieg.
10
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze­wód przyłączeniowy z gniazdka.
Demontaż minimalaksera przebiega odwrotnie do jego
montażu.
* Pierścień ograniczający przydatny jest podczas siekania pietruszki czy kawałków świeżej bułki lub suchej przezna­czonej na tzw. bułkę tartą, uniemożliwiając rozprzestrzenia­nie się produktu po całym pojemniku.
UWAGA! Ostrza noża minimalaksera są bardzo ostre. Zachowaj szczególną ostrożność podczas montażu i demontażu oraz w czasie czyszczenia. Dla bezpie­czeństwa przechowuj nóż w osłonie.
Nie rozdrabniaj zbyt twardych produktów takich, jak: ziarna kawy, gałka muszkatołowa, kostki lodu itp.
Przed siekaniem dużych kawałków produktu, pokrój je na mniejsze kawałki – ok. 1 cm.
Proces siekania nie może być dłuższy niż 45 s. Po tym czasie przed kolejnym użyciem miksera odczekaj, aż napęd ostygnie.
Jeżeli produkty przykleją się do noża lub wewnętrznych ścia­nek pojemnika:
wyłącz urządzenie, – zdejmij napęd z pokrywą, – usuń produkty z noża i ścianek, – zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powyżej,
kontynuuj pracę.
11
Orientacyjne czasy przetwarzania wybranych pro­duktów spożywczych dla zalecanego biegu
200 g
250 g
300 g
300 g
200 g
20 g
1 szt.
(2 cm)
Zalecany
bieg
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
5 10 s
5 15 s
5 30 s
5 20 s
Produkt
(500 ml)
1 cm
250-300 g
(400-500 ml)
1 cm
(500 ml)
1/4
(500 ml)
( ×30)
(500 ml)
(500 ml)
1/8
Czas przetwarzania można skracać w zależności od potrzeby rozdrobnienia produktów.
Czas
przetwarzania
PRACA Z KRUSZARKĄ DO LODU Charakterystyka urządzenia
Mikser Zelmer wyposażony w kruszarkę do lodu służy do rozdrabniania lodu i np. zamrożonych owoców.
UWAGA! Kruszarkę możemy używać wyłącznie z pojemnikiem i pokrywą minimalaksera!
Zastosowanie wyposażenia
Tarcza dwustronna do lodu – służy do kruszenia, rozdrab-
niania lodu i mrożonych owoców. Tarcza ma kształt okrągły, ostrza dwustronne. Jedna strona służy do rozdrabniania pierwszego stopnia „I” (mniejsze kawałki rozdrobnionego produktu), którą rozpoznajemy po obtrysku z tworzywa w kształcie gwiazdki piętnasto ramiennej rys. strona służy do rozdrabniania drugiego stopnia „II” (większe kawałki rozdrobnionego produktu) i oznaczona jest gwiazdką siedmio ramienną (rys.
Wrzeciono 36 – służy do mocowania tarczy.
).
33
B
33
A
. Druga
Przygotowanie kruszarki do lodu
UWAGA! Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu miksera na kruszarkę do lodu upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłączona od gniazdka sieci zasilającej.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne oznaczenia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposażeniu.
Praca z kruszarką do lodu (Rys. K)
1
Połóż podstawę 38 na twardej, płaskiej i suchej powierzchni.
2
Wciśnij pojemnik minimalaksera 37 w podstawę 38.
3
Umieść tarczę do lodu 33 na wrzecionie 36 (tarcza dwu­stronna) tak, by ostrza przewidziane do pracy znalazły się na górze.
4
Umieść tarczę z wrzecionem w pojemniku 37 minima­laksera tak, aby trzpień wystający z pojemnika trał w otwór wrzeciona.
5
Załóż pojemnik 31 kruszarki do lodu na zaczepy mocu­jące pojemnika minimalaksera. Następnie zablokuj pojemnik, przekręcając go do wyczuwalnego oporu.
6
Umieść w pojemniku 31 przetwarzane produkty nie przekraczając poziomu MAX.
Po napełnieniu pojemnika kruszarki 31 odpowiednią ilo­ścią obrabianego produktu (nie więcej niż do poziomu MAX) ustaw wrzeciono 36 centralnie (na środku) tak, by ułatwić jego poprawne zasprzęglenie z pokrywą minima­laksera 30.
7
Dokręć do wyczuwalnego oporu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) pokrywę minimalaksera 30 do napędu miksera.
Dalsze nadmierne dokręcanie pokrywy minimalaksera może prowadzić do uszkodzenia.
8
Załóż na pojemnik 31 pokrywę minimalaksera 30 wraz z napędem, traając wypustkami w rowki umieszczone w pojemniku i przekręć pokrywę (ruchem zgodnym do ruchu wskazówek zegara), aż do wyraźnego oporu.
9
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci.
10
Uruchom urządzenie i ustaw wymagany bieg.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka. Demontaż kruszarki do lodu przebiega odwrotnie do jego
montażu.
UWAGA! Ostrza tarczy kruszarki są bardzo ostre. Zachowaj szczególną ostrożność podczas montażu i demontażu oraz w czasie czyszczenia.
UWAGA! Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu wsadu do pojemnika kruszarki.
UWAGA! Nigdy nie rozłączaj pokrywy i pojemnika przed zatrzymaniem obrotów tarczy.
Wskazówki eksploatacyjne
Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki
odpowiada pojemności 450 ml. W przypadku zaklinowania się produktów ponad tarczą
wstrząśnij urządzeniem. Jeżeli produkty przykleją się do wewnętrznej ścianki
pojemnika minimalaksera uniemożliwiając lub blokując w ten sposób wyrzucanie z górnego pojemnika kruszarki rozdrobnionego produktu:
Wyłącz urządzenie. – Zdejmij napęd z pokrywą i pojemnikiem kruszarki do – lodu i innych produktów. Usuń produkty z ścianki mini malaksera. – Zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powy- – żej, kontynuuj pracę.
Przykłady zastosowania urządzenia
Rozdrobnione produkty (np. owoce) za pomocą kruszarki do lodu można wykorzystać np. do przygotowania lodów, jogur­tów, deserów.
Zalecane stopnie granulacji dla danego produktu
Produkt*
H2O
Zalecany
bieg**
5 I-II
Stopień
granulacji
Wieniec zębaty miski obrotowej myj przy pomocy szczo-
teczki do mycia naczyń.
Nie myj nasadki miksującej i kubka miksującego
w zmywarce.
Miskę po umyciu odwróć i wylej wodę, która mogła pozo-
stawać w przestrzeni pod wieńcem zębatym. Po umyciu wyposażenie miksera wysusz i przechowuj
w suchym miejscu. Obudowę napędu lub stojaka oczyść wilgotną szmatką
a następnie wytrzyj do sucha.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska.
Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać do śmieci (trujące metale ciężkie). Należy je oddawać do punktu zbiórki zużytych baterii lub do punktu sprzedaży.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła­dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
* Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki odpowiada pojemności 450 ml.
** Nie używaj kruszarki do lodu dłużej niż 2 min.
5 I
Po zakończeniu pracy miksera (Rys. M)
Wyłącz mikser i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
W zależności od zamontowanego wyposażenia:
1
Wypchnij wypychaczem trzepaki lub mieszadła.
2
Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
Zdemontuj w sposób odwrotny do montażu nasadkę
miksującą lub kubek miksujący.
3
Odchyl głowicę stojaka z napędem do tyłu. Przekręć pokrętło zacisku w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó­wek zegara do oporu i wysuń napęd z zaczepów głowicy.
Nawiń przewód przyłączeniowy na napęd.
Czyszczenie i konserwacja miksera
Przed czyszczeniem i konserwacją miksera należy zwrócić uwagę, aby wtyczka była wyciągnięta z gniazdka.
Trzepaki i mieszaki myj ciepłą wodą z dodatkiem środ-
ków myjących. Nasadkę miksującą lub kubek miksujący umyj poprzez
ponowne miksowanie czystej, ciepłej wody (po włącze­niu miksera do sieci).
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, – sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.: wyroby/akcesoria – sklep internetowy: – www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl części zamienne: – tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47
2. Zelmer S.A. – Sprawy handlowe:
tel. (017) 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Zelmer S.A. – Biuro reklamacji:
tel. (017) 865-82-88, (017) 865-85-04 e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
12
1 – 1,5 min.
ZALECANE PRĘDKOŚCI CZAS PRACY
PRODUKTU
ILOŚĆ PRZETWARZANEGO
I bieg 10s, następnie V bieg
0,5 litra
nasadka miksująca
tarcza przecierająca I bieg (przez sitko)
0,5 litra IV bieg lub V bieg 2 min.
kubek miksujący
nasadka miksująca 1 litr I bieg 10s, następnie V bieg 30 – 45 s
nasadka miksująca 0,5 litra V bieg 30 – 60 s
kubek miksujący 0,15 kg owoców i 0,3 litra keru IV bieg lub V bieg 1 – 1,5 min.
1 litr I bieg 15 s, następnie V bieg 1 – 1,5 min.
trzepaki
kubek miksujący 0,5 litra III, IV lub V bieg 1 min.
0,5 kg III bieg 45 – 60 s
trzepaki
rzadkie trzepaki
0,5 kg mąki I bieg 30 s, następnie III – V bieg 4 – 5 min.
gęste mieszadła
POTRAWA WYPOSAŻENIE
ZALECANE PRĘDKOŚCI I CZASY PRACY MIKSERA
Zupa dla dzieci nasadka miksująca 1 litr I bieg 10s, następnie V bieg 40 – 60 s
Przeciery warzywne dla dzieci
Zupa krem
Koktajl owocowy
Zielenina: pietruszka, koperek nasadka miksująca 1 pęczek II bieg 30 s
Ciasto naleśnikowe
Piana z białek trzepaki białka z 5 jajek V bieg 2 – 3 min.
Ciasto biszkoptowe trzepaki z 6 jaj IV bieg 7 – 8 min.
Krem maślany trzepaki 0,25 kg masła roślinnego III lub IV bieg 4 – 5 min.
Bita śmietana trzepaki 1 litr II bieg 15 s, następnie IV bieg
Ziemniaki purre trzepaki 1 kg I bieg 15 s, następnie V bieg 40 – 60 s
Farsz na ruskie pierogi trzepaki 1 kg ziemniaków i 0,5 kg sera I bieg 15 s, następnie IV bieg 40 – 60 s
Twaróg ze śmietaną
Ciasto na piernik
Ciasto drożdżowe mieszadła 0,5 kg mąki I bieg 30 s następnie V bieg 7 – 8 min.
13
14
CZ
Vážení zákazníci!
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Tento návod k použití uschovejte pro případné další použití.
Bezpečností pokyny
Šlehač připojujte pouze k sítí střídavého napětí 230 V.
Netahejte za přívodní šňůru při vytahování zástrčky ze
zásuvky. Nepoužívejte šlehač pokud je poškozen nebo pokud je
poškozena přívodní šňůra.
Pokud dojde k poškození přívodní šňůry musí být vymě­něná v specializovaném servisu nebo oprávněnou oso­bou s příslušnou kvalikací.
Neodborně provedená oprava může způsobit poruchu přístroje, který pak může být nebezpečný pro uživatele. Práce s poškozeným přístrojem může vést k většímu poškození přístroje nebo dokonce způsobit úraz obslu­hující osobě. V případě poruchy se obraťte na autorizo­vaný servis.
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti . Při pou­žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky.
Pokud je šlehač v pohybu nevyndávejte nic z nádoby.
Nedotýkejte se rukama pohybujících se částí spotřebiče,
nebezpečné jsou zejména nože mixovacího nástavce, mixovací nádoby, minimixéru a kotouč kráječe. Jsou
velmi ostré!
Po ukončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a naviňte ji na tělo šlehače. Nevystavujte přístroj ani jeho části teplotě vyšší než
60°C. Může dojít k poškození šlehače Vždy vypněte šlehač před výměnu příslušenství a dříve
něž se dotknete části, které jsou za provozu v pohybu (např. před mytím, upevňováním příslušenství apod.).
Zvýšenou pozornost věnujte práci se šlehačem v přítom-
nosti dětí. Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
s omezenými fyzickými, duševními schopnosti nebo s nedostatkem zkušeností nebo znalostí, dokud nebudou o způsobu používání proškoleny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Nikdy se neponechávejte zařízení bez dohledu, je-li v provozu.
Pohonnou jednotku neponořujte do vody ani ji nemyjte
pod tekoucí vodou. Před čištěním vypněte přístroj a vyjměte zástrčku ze
síťové zásuvky. Příslušenství nejdříve sundejte se šlehače a pak je
umyjte. K mytí jednotlivých části přístroje nepoužívejte agresivní
detergenty a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmenším odstra­nit různé popisy a piktogramy umístěné na spotřebiči.
Kovové části nejsou určené pro mytí v myčkách
nádobí. Agresivní mycí prostředky používané
v myčce způsobují na kovových částech tmavé skvrny. Tyto části myjte ručně s použitím klasických prostředků na mytí nádobí.
Ponorný mixér nepoužívejte dříve, než jej ponoříte do
zpracovávaného produktu. Ponorný mixér neponořujte v tekutinách více než do poloviny.
Dbejte na to, aby se do ponorného mixéru nedostala
voda nebo jiná tekutina, která by se pak při použití mohla dostat do pohonné jednotky.
Nepoužívejte prázdnou mixovací nádobu.
Dbejte na to, aby se do spodní části mixovací nádoby,
kde se nachází spojka, nedostala voda nebo jiné teku­tiny – po upevnění na šlehač by se tekutina mohla dostat do pohonné jednotky.
Neupevňujte do šlehače metličku a zároveň hnětací hák,
došlo by k poškození šlehače v okamžiku uvedení do provozu.
Nepoužívejte mixovací nástavec ani nádobu déle než
3 min., minimixér a kráječ déle než 2 min., šlehač a hně­tač déle než 10 min.
Šlehací metličky a hnětací háky označené ozubením
vkládejte do otvoru označeného hvězdičkou. Výrobce nenese odpovědnost za případné škody způso-
bené nevhodným použitím šlehače nebo použitím v roz­poru s tímto návodem k obsluze.
Z bezpečnostních důvodů musí mixování produktů v mixovací nádobě probíhat s nasazeným víkem. Není dovoleno vkládání jakýchkoliv předmětů dovnitř nádoby, jako jsou lžíce, lopatky, apod. Mohlo by to vést k poško­zení mixéru nebo vylámání dílů uvnitř nádoby a jejich propadnutí přímo do mixovaného produktu, čímž by mohlo dojít k ohrožení zdraví nebo dokonce lidského života.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče. Maximální doba provozu pohonné jednotky:
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky 10 min. – ponorným mixérem nebo s mixovací nádobou 3 min. – s minimixérem 2 min. – s drtičem ledu 2 min.
Přestávka před dalším použitím (minimálně) 20 min. Hlučnost šlehače (LWA):
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky, – ponorným mixérem, na stojanu 80 dB/A s mixovací nádobou 84 dB/A – s minimixérem 87 dB/A – s drtičem ledu 84 dB/A
Šlehač je konstruován v izolační třídě II a nepotřebuje zem­nění.
Šlehač ZELMER splňuje české a evropské normy. Přístroj vyhovuje nařízením:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
15
Konstrukce (Obr. A)
1
Pohonná jednotka
2
Tlačítko vyhazovače metliček
3
Přepínač
4
Tlačítko „turbo“
5
Otvor pro upevnění metliček
6
Otvor pro připojení ponorného mixéru
7
Vložka držadla
8
Hnětací háky: levé/ pravé s ozubením
9
Šlehací metličky: levé/ pravé s ozubením
10
Třecí kotouč
11
Mixovací nástavec
12
Nádobka
13
Mixovací nádoba
14
Dávkovací otvor
15
Víko mixovací nádoby
16
Nůž
17
Stojan (s váhami typ 481.67 nebo bez vah – ostatní
modely)
18
Hlavice
19
Knoík stojanu
20
Páka spojky
21
Otočný knoík blokády (typ 481.67)
22
Otáčecí mísa
23
Samoshrnovací lopatka
24
Lopatka
25
Displej a tlačítko váhy
26
Displej
27
Tlačítko pro zapínání a vypínání váhy ON/OFF
28
Tlačítko pro tarování TARE
29
Tlačítko pro změnu jednotek UNIT
Kryt minimixéru s převodem
30
Nádoba drtiče ledu
31
Omezující prstenec
32
Oboustranný kotouč drtiče ledu s granulací prvního
33
stupně „I“ (menší velikost A) a druhého stupně „II“ (větší velikost B)
Nůž minimixéru
34
Ochranný obal
35
Vřeteno
36
Nádoba minimixéru
37
Podstavec minimixéru
38
Typy šlehačů ZELMER (Obr. B)
standardní příslušenství
doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách
se spotřebiči ZELMER S.A.
Popis přístroje
Šlehač má pět rychlostí. K nastavení jednotlivých rych-
lostí je určen přepínač, který je označen na vyhazovači metel číslicemi: 0, 1, 2, 3, 4 a 5. Vyhazovač metel slouží k uvolnění a vytlačení šlehacích metliček a hnětacích háků z pohonné jednotky šlehače.
Navíc je šlehač vybaven tlačítkem „turbo“, které umož­ňuje okamžitě zvýšit rychlost otáček na maximum bez ohledu na to, jaký rychlostní stupeň právě používáte. Tlačítka „turbo“ jsou umístěna na pravé a levé straně držadla, k ovládání podle potřeby pravou nebo levou rukou. V poloze „0“ je tlačítko „turbo“ mechanicky blokováno.
Na spodní straně šlehače jsou dva otvoru pro upevnění
šlehacích metliček nebo hnětacích háků. V horní části držadla je speciální vložka zvyšující komfort
držení a manipulace se šlehačem - SOFTTOUCH. Na zadní stěně šlehače je umístěn otvor, který je určen k
připojení ponorného mixéru nebo nádoby mixéru. Otvor má posuvný kryt.
Uvedení šlehače do provozu a nastavení požadované rychlosti (Obr. C)
1
Přepněte přepínač do polohy „0” krajní poloha na levé
straně.
Upevněte zvolený nástroj.
Vložte zástrčku napájecí šňůry do zásuvky.
2
Zapněte mixéra a přesuňte páku vpravo. Pro zvýšení
otáček posouvejte přepínač, směrem k pozici „5“, zvolte požadovanou rychlost.
3
Pro okamžité zvýšení otáček, bez ohledu na nastavenou
rychlost, zmáčkněte a držte tlačítko „turbo“ (na pravé nebo levé straně přístroje).
Po uvolnění tlačítka „turbo” bude šlehač pracovat s rychlostí, jaká je nastavena na hlavním přepínačí.
Příprava šlehače
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků (Obr. D)
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků
Šlehací metly jsou určené pro šlehání pěny, šlehačky,
žloutků s cukrem, přípravu krémů, těsta na omelety a palačinky.
Hnětací metly slouží k přípravě např. třeného, drožďo-
vého, perníkového těsta apod. Šlehací metličky nebo hnětací háky je nutno vložit do
otvorů ve spodní části šlehače.
1
Zasuňte je do otvorů až na doraz – do zacvaknutí.
Špatné zasunutí metliček může způsobit jejich vypad­nutí během používání.
2
Zasuňte metličku nebo hák s ozubením do stejně otvoru
označeného hvězdičkou.
16
Při opačném zasunutí dojde k vytlačení těsta z nádoby směrem nahoru (vytečení těsta z nádoby, případně natáhnutí těsta do pohonné jednotky šlehače).
Hladina produktů v nádobě nesmí překročit pracovní úroveň šlehacích metliček nebo hnětacích háků (L).
1 cm L 1 cm L
Použití třecího kotouče (Obr. E)
Třecí kotouč slouží k pasírování uvařené zeleniny
a ovoce, jako je: mrkev, brambory, rajčata, jablka. Čás­tečně nahrazuje funkci ponorného mixéru.
1
Nasaďte od spodu třecí kotouč na metličku s ozubením.
2
Nasaďte metličku do otvoru označeného hvězdičkou.
Nádobka (12)
Vyrobená z průhledné umělé hmoty slouží jako zásobník při používání ponorného mixéru.
Použití ponorného mixéru (Obr. F)
Ponorný mixér se používá k:
míchání tekutin,
drcení vařené zeleniny a čerstvého měkkého ovoce,
přípravě majonéz a různých druhů pomazánek,
mixování polévek pro kojence.
Ponorný mixér připojte do otvoru, který je chráněn pohybli­vým krytem.
1
Zmáčkněte lehce hradítko a poté přesuňte ve směru
uvedeném na obrázku.
2
Stranu se závitem vložte do otvoru pohonné jednotky
a dotáhněte na doraz.
Při špatném dotažení ponorného mixéru k pohonné jednotce může dojít k poškození spojky pohonné jed­notky nebo samotného mixéru.
3
Nejdříve vložte ponorný mixér do zpracovávaného pro-
duktu a potom zapněte pohon.
Použití mixovací nádoby (Obr. G)
VAROVÁNÍ! Po celou dobu provozu držte mixér v ruce.
Mixovací nádob a je určená k přípravě polévek pro kojence, k přípravě koktejlů, těsta na palačinky apod.
1
Na obou stranách nádoby je měřítko označující objem od 200 ml do 500 ml. a nápis „500 ml max.“ určující maximální hladinu produktů zpracovávaných v nádobě, viz obr.
2
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného mixéru) upevněte mixovací nádobu tímto způsobem:
Nasaďte nádobu na pohonnou jednotku tak, aby 3 výstupky viditelné ze spodu nádoby, prošly výřezy v pohonné jednotce a zároveň došlo ke spojení pohonné jednotky se spojkou nádoby.
3
Uchopte šlehač za držadlo a otočte mixovací nádobu, ve směru hodinových ručiček, až na doraz. Nádoba je správně nasazená, pokud tři výstupky jsou zasunuty pod plášť šle­hače a závěr na nádobě zacvakne za kulatý výstupek.
4
Naplňte nádobu produkty určenými ke zpracování. Nasaďte víčko s dávkovacím otvorem – v průběhu práce můžete do mixovací nádoby přidávat produkty.
Použití stojanu s nádobou (Obr. H)
Stojan s pohonem ulehčuje práci, použijte šlehací metličky nebo háky a při práci budete mít volné ruce. Stojan slouží k uchycení šlehače.
Stojan s mísou se vybaven samoshrnovací lopatkou, která představuje inovativní řešení. Pomáhá účinně
míchat produkty, zabraňuje usazování (odkládání) těsta na okrajích mísy a zkracuje dobu přípravy. Šlehač uchycený k hlavici stojanu samostatně pohání během provozu otočnou mísu s potravinami a zároveň provádí kyvadlový pohyb.
K práci se stojanem jsou určené speciální šlehací metly a míchací háky a tvoří společně jednotný celek. V sadě je vždy jedna metla a hák s ozubeným kolečkem.
1
Vsuňte metlu nebo hák s ozubeným kolečkem do ozna­čeného otvoru pohonné jednotky (podle výše uvedeného postupu).
2
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného mixéru) upevněte pohon v hlavici stojanu tímto způsobem: Šlehač s připojenými metlami nebo háky zasuňte do stojanu tak, aby drážky pohonné jednotky byly zachyceny pod dráž­kami hlavice.
3
Otočte knoíkem upínadla doprava až na doraz tak, aby se držadlo otočného knoíku bylo ve svislé poloze.
4
Povolením páky spojky, odklopte celou sestavu směrem dozadu.
5
Mísu se zpracovanými potravinami mírně zvedněte, nasaďte na 3 čepy a položte na základnu stojanu.
6
V případě potřeby upevněte samoshrnovací lopatku.
7
Hlavici se šlehačem uveďte do vodorovné polohy (usly­šíte cvaknutí upínací páky).
8
Přepínačem uvedete celou sestavu do pohybu, mísa se bude otáčet a hlavice s pohonnou jednotkou bude vykonávat kývavý pohyb.
Kyvadlový pohyb neblokujte ani nezadržujte, mohlo by dojít k poškození stojanu.
Práce se stojanem vybaveným váhami
Mixér typu 481.67 je vybaven otočnou mísou a vestavěnou elektronickou váhou, což představuje inovativní řešení.
Podstavec s pohonem usnadňují práci s použitím šlehačů nebo míchadel. Uživatel tak může mít při práci „volné” ruce a vestavěná elektronická váha umožňuje vážení zpracová­vaných produktů přímo v otočné míse na podstavci. Pod­stavec s váhou je vybaven také samoshrnovací lopatkou a lopatkou.
17
POZOR! Vybavení mixéru typ 481.67 je stejné jako u mixéru typ 481.7 – viz tabulka (B); – přístroj byl vyba­ven stojanem s váhami, je nutno jej obsluhovat v sou­ladu s tímto návodem.
Podstavec s váhou je vybaven pojistkou chránící čidlo váhy před poškozením; pojistka je uvolňována ovláda­cím kolečkem pojistky.
Polohy ovládacího kolečka pojistky: OFF – čidlo váhy zajištěno a váha vypnutá – lze spustit
pohon v podstavci.
ON – čidlo váhy odjištěné a váha zapnutá – lze vážit,
nelze spustit pohon v podstavci.
POZOR! Obsluha stojanu s váhami, pokud jde o spo­lupráci s pohonem, míchadly, šlehacími metlami, otočnou miskou a shrnovací lopatkou, je stejná jako obsluha stojanu bez vah a je popsána v předcházejí­cích podbodech.
Upevnění pohonu na podstavci s váhou, výměna pří­slušenství a vypnutí pohonu je možné pouze pokud je pojistka v poloze OFF.
Použití
Dane techniczne wagi: Rozsah vážení 3 kg Přesnost vážení +/- 1 g Napájení 3V – dvě baterie 1,5 V,
alkalické, typ AA (LR6)
Vkládání (výměna) baterií (Obr. I)
K napájení váhy použijte alkalické baterie 1,5 V, typ AA
(LR6).
Při vkládání nebo výměně baterií postupujte takto:
1
Otočte ovládací kolečko pojistky do polohy OFF.
2
Sejměte pohon z podstawce.
3
Otočte podstavec s váhou základnou směrem vzhůru a sejměte krytku baterií šroubovákem nebo mincí (ve směru šipky na krytce).
4
Vložte nové baterie s dodržením správné polarity (+/-).
5
Nasaďte krytku baterií.
Displej a tlačítka váhy
Označení zobrazována na displeji váhy a funkční tlačítka jsou uvedena na obrázku obr. 25.
26
Displej
: – – záporná hodnota g – gramy kg – kilogramy lb – libry TARE – hmotnost obalu Tlačítko pro zapínání a vypínání váhy ON/OFF Tlačítko pro tarování TARE Tlačítko pro změnu jednotek UNIT
28
29
27
Vážení (Obr. L)
1
Podstavec s váhou a otočnou mísou umístěte na tvrdou
a rovnou plochu.
2
Vypněte pohon. Napájecí kabel pohonu umístěte tak, aby neovlivňoval vážení. Hlava podstavce s pohonem musí být v průběhu vážení spuštěná dolů (pro omezení vlivu vib­rací na výsledky vážení).
3
Otočte ovládací kolečko pojistky do polohy ON – váhu odjistěte a zapněte. Je-li ovládací kolečko pojistky v poloze ON a váha je vypnutá, postačí k jejímu zapnutí zmáčknout tlačítko ON/OFF (vedle displeje).
4
Vyčkejte, dokud se na displeji neobjeví symbol „ ”.
5
Tlačítkem UNIT zvolte požadované jednotky postupným zmáčknutí na displeji: „g”, „kg”, „lb”. Tlačítko pro změnu jed­notek UNIT umožňuje vážit v metrickém (g, kg) nebo anglic­kém systému (lb) a umožňuje přepočet zvážené hmotnosti mezi těmito jednotkami zobrazením v: „g”, „kg” nebo „lb” vždy po dalším zmáčknutí tlačítka.
6
Vložte do otočné mísy vážený produkt a zobrazte jeho hmotnost ve zvolených jednotkách. Překročení rozsahu vážení (3 kg) je signalizováno zobrazením značky „ ”.
7
Tlačítko TARE umožňuje vážit další, přidávané produkty bez nutnosti vyprazdňování mísy, v maximálním povoleném rozsahu vážení (součet všech složek max. 3 kg). Po zmáčk-
nutí tlačítka TARE se na displeji zobrazí „ ” nebo „ ” (podle zvolených jednotek) a zobrazí se nápis „TARE”.
UPOZORNĚNÍ! Po sejmutí pohonu nebo mísy či jiné hmoty z podstavce s váhou, v případě, že váha byla zapnutá s pohonem, mísou nebo jinou hmotou, se zobrazí jejich hmotnost se znaménkem „-”. V tomto případě není vytarování váhy tlačítkem TARE možné. Pro vynulování údajů na displeji zmáčkněte tlačítko ON/OFF.
Po ukončení vážení vypněte váhu:
Tlačítkem ON/OFF (vedle displeje), pokud plánujete brzy
další vážení, otočením ovládacího kolečka pojistky do polohy OFF,
v případě, že již nebudete vážit, plánujete spustit pohon na podstavci nebo ukončit práci s podstavcem.
UPOZORNĚNÍ! Chcete-li vypnout váhu tlačítkem ON/ OFF, když je na displeji zobrazena jiná hodnota než „ ” nebo „ ” zmáčkněte tlačítko ON/OFF dvakrát.
Nereaguje-li váha na dvojí zmáčknutí tlačítka ON/OFF, vypněte ji (resetujte) otočením ovládacího kolečka pojistky do polohy OFF (po dobu asi 2 vteřin), váhu opětovně zapněte ovládacím kolečkem pojistky (poloha ON) a pokračujte s vážením.
18
Úspora baterií
Vybití baterií je signalizováno na displeji symbolem „ ” po dobu asi 1 vteřiny, poté se váha vypne. Zmáčknutí tlačítka
ON/OFF způsobí opětovně zobrazení symbolu „ ” na dobu asi 1 vteřiny.
Váha je vybavená úspornou funkcí baterií:
modré podsvícení displeje se vypíná automaticky po asi
40 vteřinách, pokud je na displeji po celou dobu uvedena stejná hmotnost nebo nebylo zmáčknuté žádné tlačítko,
k opětovně zapnutí podsvícení dojde po zmáčknutí libovolného tlačítka nebo po jednorázovém přidání (odejmutí) alespoň 8 gramů hmotnosti,
váha se vypíná automaticky po asi 100 vteřinách, pokud
je na displeji po celou dobu uvedena stejná hmotnost nebo nebylo zmáčknuté žádné tlačítko, opětovné
zapnutí – po zmáčknutí tlačítka ON/OFF.
Po ukončení práce s podstavcem váhu vždy vypněte ovláda­cím kolečkem pojistky do polohy OFF.
Vybité baterie z přístroje bezodkladně vyjměte. Zabráníte tak vylití vypotřebovaných baterií.
POUŽITÍ MINIMIXÉRU Charakteristika spotřebiče
Ruční mixér ZELMER vybavený minimixérem slouží k mixo­vání masa, sýra, ořechů, cibule, česneku, mrkve, pečiva atp.
Příprava a práce s minimixérem (Obr. J)
Před nasazením a sejmutí víka minimixéru se ujistěte, zda je zásuvka přívodní šňůry vytažena ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
1
Postavte podstavec 38 na pevnou rovnou a suchou
plochu.
2
Nasaďte nádobu minimixéru 37 do podstavce 38.
Před každým použití nože minimixéru stáhněte z ostří
ochranný obal.
3
Do nádoby 37 vložte nůž minimixéru 34 tak, aby trn
vyčnívající z nádoby zapadl do otvoru nože.
4
Do nádoby 37 vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň
MAX.
5
V případě potřeby nasaďte na nůž 34 omezující prste-
nec 32*.
6
Víko minimixéru 30 dotáhněte na doraz k pohonu mixéru
(ve směru hodinových ručiček).
Další nadměrné dotahování víka minimixéru může vést k poškození.
7
Na nádobu 37 nasaďte víko minimixéru 30 i s poho­nem, aby výstupky trely do žlábků v nádobě, otočte víkem (ve směru hodinových ručiček) až na doraz.
8
Zapojte zástrčku do zásuvky.
9
Zapněte spotřebič a nastavte požadovanou rychlost.
10
Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru
ze zásuvky.
Rozložení minimixéru probíhá v opačném pořadí než
sestavení.
* Omezující prstenec je vhodný při sekání petrželky, kousků čerstvého pečiva nebo pečiva tvrdého na strouhanku, aby se surovina nerozptylovala po celé nádobě.
UPOZORNĚNÍ! Ostří nože minimiséru jsou velmi ostrá. Při montáži a demontáži a při čištění dbejte zvláštní opatrnosti. Z bezpečnostních důvodu přechovávejte nůž v ochranném obalu.
Nerozmělňujte příliš tvrdé suroviny jako je zrnková káva, muškátový oříšek, kostky ledu atp.
Velké kusy před mixování nakrájejte na menší kousky, asi centimetrové.
Mixovat se nemůže déle než 45 s. Pak nechejte přístroj vystydnout, než zase začnete mixér používat.
Pokud se suroviny přichytí k noži nebo vnitřním stěnám nádoby, tak:
zařízení vypněte, – sejměte pohon s víkem, – suroviny z nože a stěn odstraňte, – přístroj opět sestavte podle výše uvedeného popisu – a pokračujte v práci.
Orientační doby zpracování vybraných surovin pro doporučovaný chod
Produkt
1 cm
1 cm
1/4
( ×30)
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
300 g
200 g
(500 ml)
Doporučovaná
rychlost
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
5 10 s
5 15 s
Doba
zpracování
19
20 g
(500 ml)
1 ks
(2 cm)
Doporučovaná
rychlost
5 30 s
5 20 s
Produkt
1/8
Zpracování může být kratší podle toho, nakolik se má suro­vina rozmělnit.
Doba
zpracování
PRÁCE S DRTIČEM LEDU Charakteristika spotřebiče
Mixér Zelmer s drtičem ledu slouží k rozmělňování ledu a např. zmrazeného ovoce.
UPOZORNĚNÍ! Drtič ledu můžeme používat výhradně s nádobou a krytem minimixéru!
Použití příslušenství
Oboustranný kotouč – slouží k drobení, rozmělňování
ledu a mrazeného ovoce. Kotouč je kulatý, ostří obou­stranná. Jedna strana slouží k rozmělňování prvního stupně „I“ (menší kousky rozdrcené suroviny), kterou poznáme po umělohmotném
obvodě ve tvaru patnácticípé hvězdy, viz obr. č. . Druhá strana slouží k rozmělňování druhého stupně „II“ (větší kousky rozdrcené suroviny) a je označena sedmicípou hvězdou, viz obr. č.
Vřeteno 36 – slouží k přichycení kotouče.
33
B
.
33
Příprava drtiče
UPOZORNĚNÍ! Před nasazováním hnací jednotky na drtič ledu a snímáním se ujistěte, zda je zásuvka pří­vodní šňůry vytažena ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
Práce s drtičem ledu (Obr. K)
1
Postavte podstavec 38 na pevnou rovnou a suchou plochu.
2
Nasaďte nádobu minimixéru 37 do podstavce 38.
3
Nasaďte kotouč na led 33 na vřeteno 36 (oboustranný kotouč) tak, aby ostří, která mají pracovat, byla směrem vzhůru.
4
Vložte kotouč s vřetenem do nádoby 37 minimixéru tak, aby čep vyčnívající z nádoby zapadlo do otvoru vřetena.
5
Nasaďte nádobu 31 drtiče ledu na úchyty nádoby mini­mixéru. Pak nádobu zajistěte tak, že jí otočíte na doraz.
6
Do nádoby 31 vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň
MAX.
Po naplnění nádoby drtiče 31 odpovídajícím množstvím zpracovávaného produktu (maximálně do úrovně MAX) umístěte vřeteno 36 centrálně (ve středu) pro usnadnění rádného spřažení s víkem mixéru 30.
7
Zajistěte na doraz (ve směru hodinových ručiček) víko
minimixéru 30 k hnací jednotce mixéru.
Další nadměrné dotahování víka minimixéru může vést k poškození.
8
Na nádobu 31 nasaďte víko minimixéru 30 i s pohonem, aby výstupky trely do žlábků v nádobě, otočte víkem (ve směru hodinových ručiček) až na doraz.
9
Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.
10
Zapněte spotřebič a nastavte požadovanou rychlost.
Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru
ze zásuvky. Rozložení drtiče ledu probíhá v opačném pořadí než
sestavení.
UPOZORNĚNÍ! Ostří kotouče drtiče jsou velmi ostrá. Zachovejte zvláštní opatrnost během montáže a demontáže i během čištění.
UPOZORNĚNÍ! Nepřekračujte maximální.
UPOZORNĚNÍ! Nikdy neuvolňujte kryt a nádobu, dokud se kotouč nezastaví.
A
Pokyny k provozování
Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá
objemu 450 ml. Pokud náplň uvízne nad kotoučem, přístrojem zatřeste.
Pokud se náplň přichytí k vnitřní stěně nádoby, čímž zne-
možňuje nebo blokuje vyhazování z horní nádoby drtiče rozmělněné náplně:
zařízení vypněte, – sejměte hnací jednotku s krytem a nádobou drtiče – na led, odstraňte ze stěny náplň, – přístroj opět sestavte podle výše uvedeného popisu – a pokračujte v práci.
Příklady použití přístroje
Rozmělněné suroviny (např. ovoce) pomocí drtiče ledu lze využít např. k přípravě zmrzliny, jogurtu, zákusků.
Doporučené stupně granulace pro danou náplň
Surovina*
* Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá objemu 450 ml. ** Nepoužívejte drtič ledu déle než 2 min.
Doporučovaná
rychlost**
H2O
5 I-II
5 I
Stupeň
granulace
Po ukončení práce (Obr. M)
Vypněte šlehač a odpojte přívodní šňůru od el. sítě.
Podle použitého příslušenství:
1
Sejměte z šlehací metličky třecí kotouč.
2
Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
Odpojte mixovací nádobu nebo ponorný mixér.
3
Vyklopte hlavici se šlehačem dozadu. Otočte knoíkem proti směru pohybu hodinových ručiček a vyjměte pohonnou jednotku z úchytů hlavice.
Namotejte napájecí šňůru na díl pohonu.
Čištění a údržba
Dříve než přistoupíte k čištění šlehače, vyjměte zástrčku ze zásuvky.
Metličky a háky umyjte teplou vodou s roztokem běž-
ného saponátu. Ponorný mixér nebo mixovací nádobu nejlépe umyjete,
budete li opakovaně mixovat čistou, teplou vodu. Ozubení otočné mísy umyjte pomoci kartáčku na mytí
nádobí.
Motorovou část šlehače nikdy neponořujte do vody
a nemyjte pod tekoucí vodou.
Po umytí mísu otočte, aby vytekly zbytky vody z prostoru
pod ozubením. Příslušenství šlehače po umytí osušte a uskladněte na
suchém místě. Plášť šlehače a stojan očistěte vlhkým hadříkem a utřete
do sucha.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vrá­ceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Opotřebené baterie nelze vyhazovat do nádob na odpadky (obsahují jedovaté těžké kovy). Baterie ode­vzdejte v místech sběru opotřebených baterií nebo na prodejních místech.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekolo­gické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
20
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za pou­žití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení pří­stroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu kon­strukčních, obchodních, estetických a jiných.
1 – 1,5 min
I stupeň 10 s, potom V stupeň
POTRAVINY PŘÍSLUŠENSTVÍ MNOŽSTVÍ DOPORUČENÁ RYCHLOST DOBA PRÁCE
DOPORUČENÉ RYCHLOSTI A DOBA PROVOZU
0,5 litru
třecí kotouč I stupeň (přes sítko)
ponorný mixér
Polévka pro děti ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Zeleninová dřeň pro děti
0,5 litru IV stupeň nebo V stupeň 2 min
0,5 litru kefíru V stupeň 30 – 60 s
ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 30 – 45 s
ponorný mixér
mixovací nádoba
Krémová polévka
mixovací nádoba 0,15 kg ovoce a 0,3 litru keru IV stupeň nebo V stupeň 1 – 1,5 min
Ovocný koktejl
Zelenina: petržel, kopr, majoránka ponorný mixér jeden svazek II stupeň 30 s
šlehací metly 1 litr I stupeň 15 s, potom V stupeň 1 – 1,5 min
mixovací nádoba 0,5 litru III, IV nebo V stupeň 1 min
Těsto na palačinky
Bílka z vejce šlehací metly bílka z pěti vajec V stupeň 2 – 3 min
Piškotové těsto šlehací metly z šesti vajec IV stupeň 7 – 8 min
Máslový krém šlehací metly 0,25 kg rostlinného másla III nebo IV stupeň 4 – 5 min
0,5 kg mouky I stupeň 30 s, potom III – V stupeň 4 – 5 min
1 kg brambor a 0,5 kg sýra I stupeň 15 s, potom IV stupeň 40 – 60 s
šlehací metly
řídké šlehací metly
husté hnětací háky
Šlehačka šlehací metly 1 litr II stupeň 15 s, potom IV stupeň
Bramborová kaše šlehací metly 1 kg I stupeň 15 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Náplň do ruských pirohů
Tvaroh se smetanou a přísadami šlehací metly 0,5 kg III stupeň 45 – 60 s
Těsto na perník
Kynuté těsto hnětací háky 0,5 kg mouky I stupeň 30 s potom V stupeň 7 – 8 min
21
22
SK
Vážení klienti!
Žiadame Vás o pozorné prečítanie tohto návodu na použitie. Osobitnú pozornosť je potrebné venovať bezpečnostným pokynom. Návod na použitie žiadame uchovať, aby ho bolo možné použiť aj počas doby ďalšieho používania výrobku.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho používania mixéra
Mixér zapájajte len do siete striedavého prúdu 230 V.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za šnúru.
Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poškodená
alebo kryt je viditeľným spôsobom poškodený.
Ak dôjde k poškodeniu trvalo zapojenej prívodnej šnúry, musí ju vymeniť špecializovaná opravovňa, aby sa predišlo úrazu.
Zariadenie smie opravovať len preškolený personál. Nesprávne vykonaná oprava môže znamenať vážne ohrozenie pre užívateľa. V prípade výskytu závad odpo­rúčame obrátiť sa na špecializované servisné stredisko.
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. V prí­pade, ak bude používané za účelom gastronomického biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Nevyberajte z nádoby pracovné časti, ak je mixér
v pohybe. Rukami sa nedotýkajte prvkov zariadenia, ktoré sú
v pohybe, najmä sú nebezpečné nože ponorného nástavca, pohára, minimixéra a kotúča drviča ľadu.
Sú veľmi ostré!
Po ukončení práce prívodnú šnúru vytiahnite zo zásuvky
a namotajte na pohon mixéra. Nevystavujte mixér a jeho príslušenstvo pôsobeniu tep-
loty vyššej ako 60°C. Môžete mixér poškodiť. Pred výmenou príslušenstva alebo pohybujúcich sa častí
počas používania zariadenie vypnúť. Pred čistením mixéra vždy vytiahnite prívodnú šnúru zo
zásuvky. Zvlášť opatrní buďte pri práci s mixérom v prítomnosti detí.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál­nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez­pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou­živani spotrebiča.
Neponárajte pohon mixéra do vody, ani ho neumývajte
pod tečúcou vodou. Neumývajte príslušenstvo namonto­vané na pohon.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou vnútro telesa nad-
stavca na mixovanie – po namontovaní na pohon môže dôjsť k zaliatiu motora.
Na umývanie vonkajších častí nepoužívajte agresívne
detergenty vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu odstrániť informačné gracké symboly také ako naprí­klad: stupnice, označenia, výstražné značky a pod.
Neumývajte kovové časti v umývačkách. Agresívne
čistiace prostriedky používané v týchto zariadeniach spôsobujú tmavnutie vyššie uvedených častí. Umý-
vajte ručne použitím tradičných prostriedkov na umývanie riadu.
Nepoužívajte nadstavec na mixovanie bez jeho ponore-
nia do produktu, v prípade kvapaliny jej hladina nesmie presahovať polovicu výšky nadstavca.
Nepoužívajte mixér s prázdnym pohárom na mixovanie.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou priestor zospodu
pohára na mixovanie, v ktorom sa nachádza spojka – po namontovaní na pohon môže nastať zaliatie motora.
Nevkladajte súčasne hnetací hák a šľahaciu metlu s ozu-
bením do hniezda pohonu. Zničíte mixér v momente jeho zapnutia.
Ponorný nástavec a ponorný pohár nepoužívajte dlhšie
ako 3 min., minimixér a drvič ľadu dlhšie ako 2 min., met­ličky a miešadlá dlhšie ako 10 min.
Hnetacie háky a šľahacie metly s ozubením zakladajte
len do hniezda označeného hviezdou. Umelohmotné klobúčiky na metlách slúžia na zabránenie
vniknutiu mixovanej, alebo hnetenej zmesi do priestoru motora. Nasadzovanie hákov alebo metiel je potrebné vykonávať uchytením za ich kovové časti. Pri vyťaho­vaníalebo nasadzovaní za umelohmotné klobúčiky by mohlo dôjsť k ich poškodeniu.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používaním
mixéra, ktoré nie je v súlade s jeho určením alebo jeho nesprávnou obsluhou.
Z bezpečnostných dôvodov mixujte suroviny v mixova-
com pohári iba s namontovaným krytom. Do mixo­vacieho pohára sa v žiadnom prípade nesmú vkladať žiadne predmety, ako napr.: lyžička, lopatka a pod. Môžete poškodiť mixér alebo vylomiť prvky vo vnútri pohára, ktoré sa dostanú priamo do mixovaných surovín, čím ohrozíte zdravie a život človeka.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku. Dovolený čas práce pohonu:
s hnetacími hákmi, šľahacími metlami 10 minút – s nadstavcom na mixovanie, alebo pohárom – na mixovanie 3 minúty s minimixérom 2 minúty
s drvičom ľadu 2 minúty – Doba prestávky pred opätovným používaním (min.) 20 minút Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
80 dB(A) (s hnetacími hákmi, šľahacími metlami, nadstavcom na mixovanie, na stojane), 84 dB(A) (s pohárom na mixova­nie), s minimixérom 87 dB(A), s drvičom ľadu 84 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na refe­renčný akustický výkon 1 pW.
Mixéry sú konštruované v II. triede izolácie, nevyžadujú uzemnenie.
Mixéry Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem. Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
23
Konštrukcia zariadenia (Obr. A)
1
Pohon mixéra
2
Tlačidlo vyhadzovača
3
Páčka prepínača
4
Tlačidlo “turbo”
5
Hniezdo šľahacích metiel a hnetacích hákov
6
Otvor nadstavca na mixovanie
7
Vložka držiaka
8
Hnetacie háky: ľavé/ pravé (s ozubením)
9
Šlehací metličky: ľavé/pravé (s ozubením)
10
Pasírovací kotúč
11
Nástavec na šľahanie
12
Pohár
13
Pohár na mixovanie
14
Dávkovač
15
Vrchnák
16
Nôž
17
Stojan (s váhou typ 481.67 alebo bez váhy iné modely)
18
Hlavica
19
Zaisťovacia páka
20
Tlačítko
21
Ovládač blokády (typ 481.67)
22
Otočna misa
23
Lopatka na zhrňovanie
24
Lopatka
25
Displej a tlačidla váhy
26
Displej
27
Tlačidlo zapnutia a vypnutia váhy ON/OFF
28
Tlačidlo tarovania TARE
29
Tlačidlo zmeny jednotiek UNIT Veko minimixéra s prevodom
30
Nádoba drviča ľadu
31 32
Krúžok obmedzujúci
33
Dvojstranný kotúč drviča ľadu s granuláciou prvého
stupňa „I” (menší rozme A) a druhého stupňa „II” (väčší rozmer B)
34
Nôž minimixéra
35
Kryt
36
Vreteno
37
Nádoba minimixéra
38
Stojan minimixéra
Typy mixérov Zelmer (Obr. B)
základné príslušenstvo mixéra
dodatočné príslušenstvo je možné zakúpiť v obchodoch
ZELMER S.A.
Popis zariadenia
Mixér má 5 rýchlostí. Na nastavovanie jednotlivých rých-
lostí otáčania je určená páka prepínačov podľa číselných
označení: 0, 1, 2, 3, 4 a 5 nachádzajúcich sa na tlačidle
vyhadzovača, ktorý je určený na vyberanie (vytláča-
nia) hnetacích hákov alebo šľahacích metiel z pohonu
mixéra.
Pohon je dodatočne vybavený tlačidlom „turbo“, určeným
na okamžité dosiahnutie maximálnej rýchlosti otáčania
bez ohľadu na nastavenú rýchlosť páčkou prepínača.
Tieto tlačidlá sú umiestnené z ľavej a pravej strany krytu
mysliac na užívateľov ľavákov a pravákov. V polohe „0
tlačidlo „turbo“ je mechanicky zablokované.
V dolnej časti pohonu sú vedľa seba umiestnené
2 hniezda (otvory), do ktorých sa osadzujú hnetacie háky
alebo šľahacie metly.
V hornej časti pohonu je umiestnená vložka držiaka zho-
tovená z materiálu zlepšujúceho komfort držania pohonu
mixéra - SOFTTOUCH.
Na zadnej stene pohonu sa nachádza otvor na upevne-
nie nadstavca na mixovanie alebo pohára na mixovanie.
Tento otvor je zakrytý pohyblivým zasúvacím prvkom.
Zapnutie mixéra a nastavenie požadovanej rýchlosti (rýchlosti otáčania) (Obr. C)
1
Páčku prepínača premiestnite do polohy „0” – krajná
poloha ľavej strany.
Pripevnite zvolené príslušenstvo.
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
2
Zapnite mixér – páčku posuňte smerom doprava. Ak
chcete zvýšiť otáčky, presuňte páčku v smere pozície „5“ a vyberte požadovanú rýchlosť otáčania.
3
Pre okamžité zvýšenie otáčok bez ohľadu na nastavenú
rýchlosť otáčania, zatlačte a pridržte jedno z tlačidiel „turbo“ (z pravej alebo ľavej strany krytu).
Ak chcete sa vrátiť do predtým nastavenej rýchlosti otá-
čania, uvoľnite tlačidlo „turbo“.
Príprava mixéra na prácu
Práca so šľahacími metlami alebo hnetacími hákmi (Obr. D)
Šľahacie metly sú určené na šľahanie peny, smotany na
krémy, na miešanie žĺtkov s cukrom, prípravu krémov
a ciest na omelety a palacinky.
Hnetacie háky sú určené na prípravu treného cesta, kys-
nutého cesta, syrovníkov, perníkov a atď.
Hnetacie háky a šľahacie metly sa osadzujú do hniezd
nachádzajúcich sa v spodnej časti robota.
1
Zatlačte ich na citeľný doraz – do zaskočenia záchytiek.
Nesprávne založenie týchto častí spôsobuje ich vypa­dávanie počas práce.
24
2
Vložte hnetacie háky alebo šľahacie metly s ozubením
do hniezda označeného hviezdou.
Opačné založenie hnetacieho háku spôsobuje dvíha­nie cesta (vyťahovanie cesta z nádoby).
Úroveň produktov nachádzajúcich sa v nádobe nesmie presahovať výšku pracovnej časti šľahacích metiel alebo hnetacích hákov (L).
1 cm L 1 cm L
Práca s pasírovacím kotúčom (Obr. E)
Pasírovací kotúč je určený na pasírovanie cez sito vare-
nej zeleniny, ovocia takého ako mrkva, zemiaky, para­dajky, jablká. Čiastočne nahrádza funkciu nadstavca na mixovanie.
1
Založte pasírovací kotúč na šľahaciu metlu s ozubením
vložením zospodu.
2
Zasuňte šľahaciu metlu do hniezda pohonu označeného
hviezdou.
Pohár (12)
Je vyrobený z priezračného materiálu, slúži ako nádoba pri používaní nadstavca na mixovanie.
Práca s nadstavcom na mixovanie (Obr. F)
Nadstavec na mixovanie sa používa na:
premiešavanie tekutín,
drvenie varenej zeleniny a surového mäkkého ovocia,
prípravu majonézy a rôzneho druhu pást,
prípravu polievok pre dojčatá.
Nadstavec sa upevňuje na pohon po otvorení zasúvacieho prvku.
1
Opatrne stlačte kryt a potom ho posuňte smerom, ako je
znázornené na obrázku.
2
Vložte časť nadstavca so závitom do otvoru pohonu
a točením vpravo ho zatočte na doraz.
Nedôsledné zatočenie nadstavca na mixovanie môže spôsobiť zničenie spojky pohonu alebo samotného nadstavca na mixovanie.
3
Po vložení nadstavca do spracovávaného produktu
mixér zapnite.
Práca s pohárom na mixovanie (Obr. G)
VÝSTRAHA: Po celý čas prevádzky držte mixér v ruke.
Pohár na mixovanie je určený na prípravu polievok pre doj­čatá a prípravu kokteilov a palacinkového cesta.
1
Z obidvoch strán pohára sa nachádza nadpis „500 ml max“, určujúci maximálnu úroveň produktu, ktorým je možné naplniť pohár a taktiež gracká stupnica označujúca objem od 200 ml do 500 ml (podľa označenia ako na obrázku vedľa).
2
Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nad­stavca) namontujte pohár nasledujúcim spôsobom:
Založte pohár na mixovanie na pohon tak, aby 3 viditeľné zospodu pohára výstupky vošli do zárezu krytu pohonu a súčasne došlo k spojeniu spojky pohára a pohonu mixéra.
3
Držiac pohon za rúčku otočiť pohár v smere pohybu hodinových ručičiek na doraz. Správne spojenie nastane vtedy, ak tri výstupky vojdú pod kryt pohonu a záchytka na rebre pohára preskočí za guľový výstupok nachádzajúci sa na kryte pohonu.
4
Naplňte pohár produktmi a založte vrchnák s dávkova­čom – počas práce je možné do pohára pridávať dodatočné produkty.
Práca so stojanom a otočnou misou (Obr. H)
Stojan so zabudovaným pohonom uľahčuje prácu pri použí­vaní šľahacích metiel alebo hnetacích hákov, čo umožňuje, že užívateľ počas práce má „voľné“ ruky.
Stojan s misou je vybavený lopatkou na zhrňovanie, ktorá je inovačným riešením. Uľahčuje účinné miešanie
produktov, predchádza usadzovaniu sa cesta na okrajoch misy a skracuje dobu prípravy produktov. Pohon upevnený v hlavici stojanu počas práce samostatne uvádza hlavicu do kývavého pohybu a súčasne misu s miešaným produktom do otáčavého pohybu.
Na prácu so stojanom sú určené len šľahacie metly a hne­tacie háky špeciálne tomu prispôsobené. Mixér so stojanom má v súprave jeden hnetací hák a jednu šľahaciu metlu s ozubením.
1
Vložte do pohonu šľahacie metly alebo hnetacie háky (spôsobom opísaným predtým).
2
Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nadstavca) upevnite pohon do hlavice stojana nasledujúcim spôsobom: Vsuňte záchytky pohonu (nachádzajúce sa v blízkosti otvorov na upevnenie hnetacích hákov) pod záchytky hlavice stojana.
3
Pretočte ovládač stláčadla vpravo, až pokým nepocítite odpor. Držiak ovládača sa nastaví zvisle.
4
Zatlačte tlačidlo záchytky a zároveň nakloňte dozadu hlavicu spolu s pohonom.
5
Misu s produktmi ľahko nadvihnúť, uložiť na 3 výstupky nachádzajúce sa na stojane a položiť na podstavec stojanu.
6
V prípade potreby namontujte lopatku na zhrňovanie.
7
Spustiť hlavicu s pohonom mixéra do vodorovnej polohy (počuť cvaknutie zablokovania tlačidla záchytky).
8
Zapnutie mixéra páčkou prepínača uvedie do otáčavého pohybu misu a hlavicu spolu s pohonom do kývavého pohybu.
Nesmie sa znemožňovať ani sťažovať kyvadlový pohyb počas práce zariadenia, pretože môžete poško­diť stojan.
Práca so stojanom, ktorý ma váhu
Mixér typ 481.67 je vybavený stojanom, ktorý sa skladá z otočnej misky a zabudovanej elektronickej váhy, čo je novátorské riešenie. Stojan s namontovaným pohonom zjednodušuje prácu pri používaní metličiek alebo hnetačov, vďaka čomu má užívateľ pri práci „slobodné“ ruky a zabudo­vaná elektronická váha umožňuje váženie spracovávaných
25
produktov priamo v otočnej mise stojana. Stojan s váhou je vybavený lopatkou na zhrňovanie a lopatkou.
POZOR: Výbava mixéra typ 481.67 je rovnaká ako výbava mixéra typ 481.7 – pozrite tabuľku (B); – Výbava je dodatočne obohatená o stojan s váhou. Mixéry obsluhujte v súlade s touto inštrukciou.
Stojan s váhou je vybavený poistkou zabezpečujúcou snímač váhy proti poškodeniu, ktorá sa aktivuje otoč­ným zaisťujúcim prepínačom.
Polohy otočného zaisťujúceho prepínača: OFF – zaistený snímač hmotnosti a váha vypnutá –
je možné zapnúť pohon na stojane.
ON – odistený snímač hmotnosti a zapnutá váha –
je možné vážiť, pohon na stojane nie je možné zapnúť.
POZOR: Obsluha stojana s váhou v rozsahu spolu­práce s pohonom, miešadlami, trepacími zariadeniami, obratovou miskou a samostatne zhŕňajúcou lopatkou je rovnaká ako obsluha stojana bez váhy. Obsluha je opísaná v predchádzajúcich podbodoch.
Pripevnenie pohonu na stojane s váhou, výmena príslušenstva a zapnutie pohonu je povolené, ak je otočný zaisťujúci prepínač prepnutý do polohy OFF.
Technické údaje váhy
Technické údaje váhy: Rozsah váženia 3 kg Presnosť merania váhy +/- 1 g Napájanie 3V – dve batérie 1,5 V,
alkalické, typ AA (LR6)
Vkladanie (výmena) batérií (Obr. I)
Pre napájanie váhy používajte alkalické batérie 1,5 V,
typ AA (LR6).
Pre vloženie alebo výmenu batérií:
1
Otočte zaisťujúci prepínač do polohy OFF.
2
Snímte pohon zo stojana.
3
Obráťte stojan s váhou podstavcom hore a zložte kryt batérií – ohnite jeho západku skrutkovačom alebo mincou (podľa šípky na kryte).
4
Vložte nové batérie, dávajte si pozor na ich správnu polarizáciu (+/-).
5
Naložte kryt batérií.
Displej a tlačidla váhy
Symboly, ktoré sa zobrazujú na displeji váhy a funkcie tlači­diel, sú ukázané na obr. 25.
Displej
:
26
– záporná hodnota g – gramov kg – kilogramy lb – Libier TARE – tára
Tlačidlo zapnutia a vypnutia váhy ON/OFF
Tlačidlo tarovania TARE
Tlačidlo zmeny jednotiek UNIT
28
29
27
Váženie (Obr. L)
1
Stojan s váhou a otočnou misou umiestnite na tvrdom
a plochom povrchu.
2
Vypnite pohon. Napájací kábel pohonu umiestnite tak, aby neovplyvňoval výsledok váženia. Hlava stojana s poho­nom musí byť počas váženia produktov umiestnená do opustenej polohy (čo obmedzí vplyv vibrácií na výsledok váženia).
3
Otočte prepínač poistky do polohy ON, čím odistíte váhu a môžete ju zapnúť. V prípade, že je otočný zaisťujúci pre­pínač v polohe ON, a je váha vypnutá, aby ste ju zapli, stačí len stlačiť tlačidlo ON/OFF (pri displeji).
4
Počkajte, až sa na displeji zobrazí symbol „ ”.
5
Tlačidlom UNIT zvoľte požadované jednotky, jednotky sú zobrazované v poradí: „g”, „kg”, „lb”. Tlačidlo zmeny jed­notiek UNIT umožňuje váženie v metrickej sústave (g, kg) a anglickej (lb), umožňuje tiež prepočítanie danej hmotnosti medzi týmito jednotkami, zobrazuje ju v: „g”, „kg” alebo „lb” po každom stlačení tlačidla.
6
Do misy vložte produkt, ktorý chcete zvážiť, a odčítajte jeho hmotnosť v nastavených jednotkách. Presiahnutie rozsahu váženia (3 kg) sa signalizuje zobrazením symbolu „ ”.
7
Tlačidlo TARE umožňuje váženie jednotlivých pridáva­ných produktov bez potreby vyprázdniť misu, pamätajte sa na rozsah váženia (súčet všetkých produktov max. 3 kg).
Po stlačení tlačidla TARE zobrazí displej „ ” alebo „ ” (v závislosti od vybraných jednotiek) a text „TARE”.
POZOR: Sňatie pohonu a/alebo misy a/alebo inej hmotnosti zo stojana, ak bola váha zapnutá s poho­nom a/alebo misou a/alebo iným produktov zapríčiní vysvetlenie ich hmotnosti s označením „-”. V tomto prípade tarovanie váhy tlačidlom TARE nie je možné, pre vynulovanie displeja treba stlačiť tlačidlo ON/OFF.
Po ukončení váženia vypnite váhu:
tlačidlom ON/OFF (vedľa displeja), ak plánujete ďalšie
váženie po krátkej prestávke, otočným zaisťujúcim prepínačom, otočením do OFF, ak
neplánujete ďalšie váženie, chcete zapnúť pohon na sto­jane alebo končíte prácu so stojanom.
POZOR: Ak chceme vypnúť váhu tlačidlom ON/OFF, a na displeji je zobrazená hodnota iná než „ ” alebo „ ”, je potrebné tlačidlo ON/OFF stlačiť dvakrát.
Ak váha nereaguje pri stlačení tlačidla ON/OFF dvakrát, treba ju vypnúť (vynulovať) otočným zaisťujúcim pre­pínačom otáčajúc ho do polohy OFF (na cca. 2 sek.), opäť zapnúť otočným zaisťujúcim prepínačom (poloha ON) a pokračovať vo vážení.
26
Šetrenie batérií
Vybitie batérií je signalizované zobrazením označenia „ ” po cca. 1 sek., následne sa váha vypne. Po stlačení tlačidla
ON/OFF sa symbol „ ” opäť zobrazí na cca. 1 sek. Váha je vybavená funkciou obmedzenia vybíjania batérií:
modré podsvietenie displeja sa automaticky vypína po cca.
40 sek., ak displej stále ukazuje tú istú hmotnosť alebo nebolo stlačené žiadne tlačidlo, podsvietenie sa opäť
zapne po stlačení akéhokoľvek tlačidla alebo po jed­norazovom pridaní (odňatí) minimálne 8 g hmotnosti,
váha sa automaticky vypne po cca. 100 sek., ak displej
stále ukazuje tú istú hmotnosť alebo nebolo stlačené žiadne tlačidlo, opätovné zapnutie – po stlačení tlači-
dla ON/OFF.
Po ukončení práce so stojanom vždy vypnite váhu otočným zaisťujúcim prepínačom otočením prepínača do polohy OFF.
Vybité batérie treba bezodkladne vybrať zo zariadenia. Predídete tým vyliatiu sa vybitých batérií.
PRÁCA S MINIMIXÉROM Charakteristika spotrebiča
Ručný mixér ZELMER vybavený minimixérom sa používa na sekanie mäsa, syra, orechov, cibule, cesnaku, mrkvy, žemlí a pod.
Príprava a prevádzkovanie minimixéra (Obr. J)
Pred montážou a demontážou krytu minimixéra sa uistite, že zástrčka napájacieho kábla je odpojená od sieťovej zásuvky.
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so spracovaným produktom.
Mixér obsluhujte takým spôsobom, aby boli dobre vidi­teľné označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na zariadení.
1
Položte podstavec 38 na tvrdý, rovný a suchý povrch.
2
Zatlačte nádobu minimixéra 37 do podstavca 38.
Pred každým použitím noža minimixéra stiahnite kryt
z nožov.
3
Vložte do nádoby 37 nôž minimixéra 34 tak, aby sa čap
vyčnievajúci z nádoby nachádzal v otvore noža.
4
Vložte do nádoby 37 potraviny, ktoré chcete spracovať,
nepresahujte úroveň MAX.
5
V prípade potreby naložte na nôž 34 obmedzujúci prste-
nec 32*.
6
Dotiahnite až na doraz (v smere hodinových ručičiek)
kryt minimixéra 30 k pohonu mixéra.
Ďalšie príliš silné doskrutkovanie veka minimixéra môže spôsobiť poškodenie.
7
Naložte na nádobu 37 kryt minimixéra 30 spolu s poho­nom, pri čom vyčnievajúce prvky sa musia nachádzať v dráž­kach nádoby, a otočte kryt (v smere hodinových ručičiek) až na doraz.
8
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
9
Zapnite spotrebič a nastavte požadovanú rýchlosť.
10
Po ukončení prevádzky, vypnite spotrebič a vytiahnite
napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
Demontáž minimixéra sa vykonáva v opačnom poradí
ako jeho montáž.
* Obmedzujúci prstenec je vhodný najmä pri sekaní petrž­lenu alebo kúskov čerstvých alebo suchých žemlí na strú­hanku, pretože obmedzuje rozhadzovanie potravín po celej nádobe.
POZOR! Nože minimixéra sú veľmi ostré. Buďte veľmi opatrní pri montáži, demontáži a čistení. Pre bezpeč­nosť uschovajte nôž v kryte.
Nesmú sa drviť príliš tvrdé výrobky, ako napr.: kávové zrná, muškátové oriešky, kocky ľadu a pod.
Pred sekaním veľkých kusov potravín ich rozdeľte na menšie kúsky – cca. 1 cm.
Sekanie nesmie byť dlhšie než 45 s. Po uplynutí tohto času pred ďalším používaním mixéra počkajte, až kým pohon nevychladne.
V prípade, že sa produkty prilepia k nožu alebo k vnútorným stenám nádoby:
vypnite spotrebič, – snímte pohon s krytom, – odstráňte produkty z noža a stien, – Zariadenie opäť nainštalujte – ako bolo hore popísané, – pokračujte v prevádzke.
Orientačný čas spracovávania vybratých potravín pre odporúčanú rýchlosť
Produkt
1 cm
1 cm
1/4
( ×30)
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
300 g
200 g
(500 ml)
Odporúčaná
rýchlosť
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
5 10 s
5 15 s
Doba
spracovávania
27
20 g
(500 ml)
1 kus
(2 cm)
Odporúčaná
rýchlosť
5 30 s
5 20 s
Produkt
1/8
Dobu spracovania je možné skrátiť podľa veľkosti rozdrve­ných produktov.
Doba
spracovávania
POUŽÍVANIE DRVIČA ĽADU Charakteristika zariadenia
Mixér Zelmer je vybavený drvičom ľadu, slúži na rozdrobova­nie ľadu a napr. zmrazeného ovocia.
UPOZORNENIE! Drvič môžeme používať výlučne s nádobou a vekom minimixéra!
Používanie príslušenstva
Dvojstranný kotúč – slúži na drvenie, rozdrobenie ľadu
a mrazeného ovocia. Kotúč má okrúhly tvar, dvojstranné nože. Jedna strana slúži na rozdrobenie prvého stupňa „I” (menšie kúsky rozdrobeného produktu), ktorú rozpozná vame po tom, že sa tam nachádza nanesená z hmoty pät násťramenná hviezdička obr. druhého stupňa „II” (väčšie kúsky rozdrobeného produktu) a je označená sedemramennou hviezdičkou obr.
Vreteno 36 – slúži na pripevňovanie kotúča.
. Druhá strana slúži na rozdrobenie
33
A
.
33
B
Pripráva drviča ľadu
UPOZORNENIE! Pred naložením a snímaním pohonu mixéra na drvič ľadu sa uistite, či je zástrčka napája­cieho kábla odpojená od zásuvky napájajúcej siete.
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so spracovaným produktom.
Mixér obsluhujte takým spôsobom, aby boli dobre viditeľné označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na zariadení.
Používanie drviča ľadu (Obr. K)
1
Stojan položte 38 na tvrdý, rovný a suchý povrch.
2
Nádobu minimixéra vtlačte 37 do stojana 38.
3
Kotúč na ľad 33 umiestnite na vreteno 36 (dvojstranný kotúč) tak, aby nože predpokladané na prevádzku boli hore.
4
Kotúč s vretenom umiestnite do nádoby 37 minimixéra tak, aby tŕň vystavajúci z nádoby smeroval do otvoru vretena.
5
Nádobu 31 drviča na ľad naložte na pripevňujúce zámky nádoby minimixéra. Následne nádobu zablokujte, pootoče­ním na cítiteľný doraz.
6
V nádobe 31 umiestnite spracovávané produkty, neprekročte hladinu MAX.
Po naplnení nádoby drviča 31 primeraným množstvom spracovaného produktu (nie viac ako na úroveň MAX)
vreteno 38 nastavte centrálne (na stred) tak, aby uľahčiť jeho správne spojenie s vekom minimixéra 30.
7
Veko minimixéra 30 doskrutkujte na cítiteľný doraz
(podľa smeru hodinových ručičiek) k pohonu mixéra.
Ďalšie príliš silné doskrutkovanie veka minimixéra môže spôsobiť poškodenie.
8
Nádobu 31 naložte na veko minimixéra 30 spolu s poho­nom a výpustkami, výpustky nasmerujte v drážky umiest­nené na nádobe a pootočte veko (pohybom, v smere pohybu hodinových ručičiek), až na cítiteľný doraz.
9
Zástrčku napájacieho kábla vložte do zásuvky siete.
10
Zariadenie spuste a nastavte požadovanú rýchlosť.
Po ukončení prevádzky zariadenie vypnite a napájací
kábel vytiahnite zo zásuvky. Demontáž drviča ľadu prebieha opačne ako jeho montáž.
POZOR! Nože kotúča sú veľmi ostré. Buďte zvlášť opatrní počas montáže, demontáže a počas čistenia.
POZOR! Je zakázané prekročiť maximálnu hladinu vstupu do nádoby drviča.
POZOR! Nikdy veko a nádobu neodpájajte pred zasta­vením otáčok kotúča.
Prevádzkové pokyny
Maximálna hladina vstupu do nádoby drviča zodpovedá
objemu 450 ml. V prípade, ak sa zaklinujú produkty vyššie kotúča tak
zariadením potrepte. Ak sa produkty prilepia k vnútornej stienke nádoby
minimixéra a týmto spôsobom znemožnia alebo budú blokovať vyhadzovanie rozdrobeného produktu z hornej nádoby drviča:
Zariadenie vypnite. – Pohon s vekom a nádobou drviča ľadu a ostatných – produktov snímte. Produkty zo stienky minimixéra odstráňte. – Zariadenie opäť nainštalujte – ako bolo hore popí- – sané, pokračujte v prevádzke.
Príklady používania zariadenia
Rozdrobené produkty (napr. ovocie) je možné pomocou drviča ľadu využiť napr. na prípravu zmrzliny, jogurtov, dezertov.
Odporúčané stupne granulácie pre daný produkt
Produkt*
* Maximálna hladina vstupu do nádoby drviča zodpovedá objemu 450 ml. ** Drvič ľadu nepoužívajte dlhšie ako 2 min.
Odporúčaná
H2O
rýchlosť**
5 I-II
5 I
Stupeň
granulácie
Po ukončení práce mixéra (Obr. M)
Vypnite mixér a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
V závislosti od namontovaného vybavenia:
1
Vytlačte vyhadzovačom šľahacie metly alebo hnetacie
háky.
2
Vyberte zo šľahacej metly pasírovací kotúč.
Spôsobom opačným ako montáž zdemontujte nadstavec
na mixovanie alebo pohár na mixovanie.
3
Nakloňte hlavicu stojana s pohonom dozadu. Otočte otočným prvkom upínadla proti smeru pohybu hodinových ručičiek na doraz a vysuňte pohon zo záchytiek hlavice.
Naviňte napájací kábel na pohon.
Čistenie a údržba mixéra
Pred čistením a údržbou mixéra je potrebné venovať pozor­nosť tomu, aby bola zástrčka vytiahnutá zo zásuvky.
Šľahacie metly a hnetacie háky umývajte teplou vodou
s prísadou čistiacich prostriedkov. Nadstavec na mixovanie alebo pohár na mixovanie
umyte opätovným mixovaním čistej teplej vody (po zapo­jení mixéra do siete).
Ozubený veniec otočnej misy umývajte kefkou na umý-
vanie riadu.
Neumývajte nadstavec na mixovanie a pohár na
mixovanie v umývačke.
Misu po umytí prevrátiť a vyliať vodu, ktorá by mohla
ostať v priestore pod ozubeným vencom. Po umytí príslušenstva mixéra vysušiť a skladovať
v suchom mieste. Kryt pohonu a stojanu očistiť vlhkou handrou a následne
utrieť dosucha.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Opotrebované batérie sa nesmú vyhadzovať do smetí (toxické ťažké kovy). Treba ich odovzdať na zbernom mieste zberu opotrebovaných batérií alebo v predajni.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de­nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí­vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – zdru­ženie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
28
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zaria­denia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI ČAS PRÁCE
1 – 1,5 min.
I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť
4 – 5 min.
I. rýchlosť 30 s,
následne III. – V rýchlosť
PRODUKTU
MNOŽSTVO SPRACOVÁVANÉHO
POKRM PRÍSLUŠENSTVO
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI A ČASY PRÁCE MIXÉRA
Polievka pre deti nadstavec na mixovanie 1 liter I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť 40 – 60 s
0,5 litra
pasírovací kotúč I. rýchlosť (cez sitko)
nadstavec na mixovanie
Zeleninové pretlaky pre deti
0,5 litra IV. rýchlosť alebo V. rýchlosť 2 min
pohár na mixovanie
nadstavec na mixovanie 1 liter I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť 30 – 45 s
Krémová polievka
pohár na mixovanie 0,15 kg ovocia a 0,3 litra kefíru IV. rýchlosť alebo V. rýchlosť 1 – 1,5 min.
nadstavec na mixovanie 0,5 litra V. rýchlosť 30 – 60 s
Ovocný kokteil
1 liter I. rýchlosť 15 s, následne V. rýchlosť 1 – 1,5 min.
šľahacie metly
Zelenina: petržlen, kôpor... nadstavec na mixovanie 1 zväzok II. rýchlosť 30 s
pohár na mixovanie 0,5 litra III., IV. alebo V. rýchlosť 1 min
Palacinkové cesto
Pena z bielok šľahacie metly bielka z 5 vajec V. rýchlosť 2 – 3 min.
Piškótové cesto šľahacie metly zo 6 vajec IV. rýchlosť 7 – 8 min.
Maslový krém šľahacie metly 0,25 kg rastlinného masla III. alebo IV. rýchlosť 4 – 5 min.
Šľahačka šľahacie metly 1 liter II. rýchlosť 15 s, následne IV. rýchlosť
Zemiakové pyré šľahacie metly 1 kg I. rýchlosť 15 s, následne V. rýchlosť 40 – 60 s
Plnka do ruských pirôžkov šľahacie metly 1 kg zemiakov a 0,5 kg syra I. rýchlosť 15 s, následne IV. rýchlosť 40 – 60 s
0,5 kg III. rýchlosť 45 – 60 s
0,5 kg múky
šľahacie metly
riedke šľahacie metly
husté hnetacie háky
Tvaroh so smotanou
Cesto na pernik
Drožďové cesto hnetacie háky 0,5 kg múky I. rýchlosť 30 s, následne V. rýchlosť 7 – 8 min.
29
30
HU
Tisztelt Vásárlók!
Kérjük, hogy gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasítást. Külön gyelmet fordítsanak a biztonságot érintő gyelmeztetésekre. Kérjük, hogy őrizzék meg a használati utasítást, hogy a későbbiek során is tudják használni szük­ség esetén.
A biztonságot érintő gyelmeztetések
A mixert csak váltóáramú, 230 V feszültségű hálózatba
kapcsolja. Tilos a villásdugó kihúzása a csatalakozó aljzatból
a vezeték meghúzásával. Ne kapcsolja be a készüléket, ha sérült a hálózati csatla-
kozó vezeték, vagy a készülék burkolata látható módon sérült.
Abban az esetben, ha a hálózati csatlakozó vezeték meg­sérül, azt azonnal ki kell cserélni szakszervizben az eset­leges veszély elkerülése érdekében. Sérült vezetékkel a készülék használata tilos!
A készülék javítását kizárólag szakszerviz szakembere végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a garancia elvesztésén túl komolyan veszélyezteti a felhasználót. Hiba észlelésekor forduljon a Zelmer garanciális szervi­zek egyikéhez.
A készülék háztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltét­elei módosulnak.
Az edényből ne emelje ki a mixert, ha be van kapcsolva.
N e nyúljon kézzel a mozgásban lévő elemekhez, külö-
nösen veszélyesek a mixelő feltét, a mixelő kehely, a mini turmixgép kései valamint a jégaprító tárcsája.
Azok nagyon élesek!
A munka befejezése után húzza ki a villásdugót a háló-
zati csatlakozó aljzatból, és tekerje a vezetéket a mixer házára.
Ne tegye ki a mixert és a tartozékokat 60°C-nál maga-
sabb hőmérsékletnek. Ez megrongálhatja a mixert. Kapcsolja ki a készüléket a tartozékok cseréje, vagy
a használat során forgásban lévő alkatrészekhez való hozzáérés előtt.
A mixer tisztítása előtt minden esetben húzza ki a csat­lakozó vezetéket a hálózatból.
Különös gyelmet fordítson a munkavégzésre, amikor
gyerekek vannak jelen. A készülék nem a gyermekek valamint a zikailag,
szellemileg korlátozott személyek által való használatra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem rendelkez­nek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel, hacsak a használat előtt a biztonságukért felelős személy ellátja őket a megfelelő kezelési utasításokkal. A készüléket a használata közben sohasem hagyja felügyelet nélkül.
Tilos a mixert (alapgépet) vízbe mártani és folyó víz alatt
mosni. Ne mossa az összeszerelt tartozékokat.
A ház tisztításához ne használjon agresszív tisztítósze-
reket emulzió, paszta, stb. Ezek egyebek között eltá-
volíthatják a grakai jeleket, mint pl. jelölések, mércék, gyelmeztetések, stb.
Ne mossa a fém részeket mosogató gépben. Ezek-
ben a gépekben használatos agresszív tisztítószerek a fémrészek feketedését okozzák. A fém részeket kézzel tisztítsa hagyományos edény mosogatószer használatával.
Ne használja a merülő mixert, amíg bele nem meríti
a mixelendő ételbe, aminek a magassága folyadék ese­tében nem lépheti túl a feltét hosszának felét.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a merülő mixer
házába, mivel a testre való felerősítés után ez a víz bekerülhet a mixer motorjába.
Ne használja a mixelő feltétet, ha az edény üres.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a mixelő feltét aljára,
ahol a kuplung található, mivel a testre való felerősítés után ez a víz bekerülhet a mixer motorjába.
Tilos egyidejűleg a mixerre erősíteni a fogazott habverő
és keverő szárat. Ezzel tönkre teszi a mixert a bekapcso­lás pillanatában.
Ne használja a mixelő feltétet vagy a mixelő kelyhet
3 percnél hosszabb ideig, a mini turmixgépet és jég­aprítót 2 percnél, a habverőket és keverőfejeket pedig 10 percnél tovább.
A habverő és keverő szárakat csillaggal, vagy fogazás-
sal (állványos változat) csak és kizárólag a csillaggal jelölt furatba tegye.
Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, ame-
lyek a rendeltetés ellenes, vagy a helytelen használat következményei.
Biztonsági okokból a termékek mixelését a mixelő kehely-
ben a felhelyezett fedővel kell végezni. A kehelybe nem szabad semmiféle tárgyat betenni, mint pl.: kanál, spatula stb. Az a mixer sérülését vagy a kehely belső elemeinek az eltörését okozhatja, amelyeknek a darab­jai közvetlenül a mixelt termékek közé juthatnak, ezáltal az egészségre veszélyt jelentve, de azok akár halált is okozhatnak.
Műszaki adatok
A műszaki adatokat a termék adattáblája tartalmazza. A motor működésének leghosszabb időtartama:
habverő és keverő szárakkal 10 perc – merülő mixerrel és mixelő edénnyel 3 perc – A mini turmixgéppel 2 perc – A jégaprítóval 2 perc
Pihentetési idő (legrövidebb) az újbóli bekapcsolás előtt 20 perc
A készülék zajszintje (LWA):
habverő és keverő szárral állványon, – merülő mixerrel 80 dB/A mixelő feltéttel 84 dB/A – A mini turmixgéppel 87 dB/A – A jégaprítóval 84 dB/A
A mixerek II. érintésvédelmi osztályban készültek. A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
31
A Zelmer mixerek megfelelnek a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
ZELMER mixer típusok (B. ábra)
a mixer alapfelszereltsége
kiegészítő tartozékok, amelyek megvásárolhatók ter-
mékforgalmazó helyeken, ill. az alkatrész ellátónál
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1
Mixer motor
2
Kinyomó gomb
3
Kapcsoló gomb
4
„turbó” kapcsoló
5
Keverő és habverő szár fészkei
6
Rúd mixer feltét furata
7
Fogantyú betét
8
Keverő szárak: bal/jobb fogazással
9
Habverő szárak: bal/jobb fogazással
10
Passzírozó tárcsa
11
Mixelő feltét
12
Edény
13
Mixelő feltét
14
Adagoló
15
Fedél
16
Mixelő edény kése
17
Állvány (mérleggel 481.67 típushoz, vagy mérleg nélkül
a többi modell esetében)
18
Állvány fej
19
Rögzítő gomb
20
Fejrögzítő gomb
21
Blokád tekerő kapcsolója (481.67 típus)
22
Forgó tál
23
Önfelszedő keverőlapát
24
Lapát
25
A mérleg kijelzője és nyomógombjai
26
Kijelző
27
A mérleg be- és kikapcsoló gombja ON/OFF
28
Tárázó gomb – TARE
29
A mértékegységek átváltási gombja – UNIT
A hajtótengelyes mini turmixgép fedele
30
A jégaprító edénye
31
Ütköző gyűrű
32
Kétoldalas szeletelő tárcsa - „I” fokozatú (kisebb méret
33
) és „II” fokozatú (nagyobb méret B) granulálás
A
Mini turmixgép kése
34
Védőburkolat
35
Forgófej
36
A mini turmixgép edénye
37
A mini turmixgép talpazata
38
A berendezés leírása
A mixer 5 sebesség fokozattal rendelkezik. A kiválasztott
sebességet a kapcsoló kar megfelelő értékre való elfor­gatásával állíthatja be: 0, 1, 2, 3, 4 és 5, amelyek a szár­kinyomó gombon találhatók. A szárkinyomó a keverő és habverő szárak kinyomására szolgál.
Továbbá a motor rendelkezik „ turbó” fokozattal, amely segítségével azonnal a maximális sebességet kapcsol­hatja be attól függetlenül, hogy éppen melyik sebesség fokozatban található a mixer. Ezek a nyomógombok a mixer bal és jobb oldalán kerültek elhelyezésre gon­dolva a bal és jobbkezesekre egyaránt. A „0” helyzetben a „turbó” gomb mechanikusan blokkolásra kerül.
A test alján egymás mellett 2 fészek található, amelyek
a keverő és habverő szárak elhelyezésére szolgálnak. A mixer házának felső részén került elhelyezésre
a fogantyú betét, ami a fogás komfortérzetét növelő anyagból készült – SOFTTOUCH.
A mixer hátsó falán található a merülő mixer, vagy mixelő
feltét felerősítésére szolgáló furat. Ezt a furatot csúszó lapkával szükséges eltakarni használaton kívül.
A mixer bekapcsolása és a kívánt sebesség fokozat (forgási sebesség) beállítása (C. ábra)
1
A kapcsoló karját állítsa a „0” pozícióra – a bal oldali leg-
szélső helyzet.
Rögzítse a kiválasztott eszközt.
A hálózati dugót csatlakoztassa a konnektorhoz.
2
Kapcsolja be a mixert, a kart jobbra tolva. (A sebesség
fokozat növeléséhez fordítsa tovább a kart az „5” jelzés irá­nyába a kívánt sebesség eléréséig).
3
A fordulatszám azonnali megemeléséhez attól függetle-
nül, hogy melyik sebesség fokozatban található a kapcsoló gomb, nyomja meg a „turbó” fokozat gombot és tartsa benyomva a mixer bal, vagy jobb oldalán.
Ha vissza kíván térni a korábban beállított sebesség
fokozathoz, akkor engedje fel a „turbó” gombot.
A mixer előkészítése
Munkavégzés habverő és keverő szárakkal (D. ábra)
A habverő szárak hab verésére, krémtejszín készítésére
és tojássárgája verésére, krémek, valamint omlett és palacsinta tészták készítésére szolgál.
A keverő szárak kevert tészták, élesztős tészták, túrótor-
ták stb. elkészítéséhez használhatók. A habverő és keverő szárakat a kézi robotgép aljára kell
felerősíteni.
32
1
Nyomja be ezeket az érezhető ellenállásig, a karmok
helyére ugrásáig.
Ezeknek a helytelen felerősítése a munkavégzés köz­beni kiesését ere-dményezheti.
2
Helyezze a habverő, vagy a fogazott keverő szárat a csil­laggal jelölt fészekbe.
A keverő szár fordított elhelyezése a tészta felemelke­dését (az edényből való kihúzását) eredményezi.
Az edényben található termékek szintje nem lépheti túl a habverő, vagy keverő szárak munkamagasságát (L).
1 cm L 1 cm L
Munkavégzés passzírozó tárcsával (E. ábra)
A passzírozó tárcsa a főtt zöldségek és gyümölcsök
szitán keresztül történő passzírozására szolgál, mint pl. sárgarépa, burgonya, paradicsom, alma. Részben helyettesíti a rúd mixer funkcióját.
1
Helyezze a passzírozó tárcsát a foggal jelölt habverő szárra rányomva azt alulról.
2
Tegye a habverő szárat a csillaggal jelölt fészekbe.
Edény (12)
Átlátszó műanyagból készült edény, amely a rúd mixer hasz­nálatát könnyíti meg.
A rúd mixer használata (F. ábra)
A rúd mixert az alábbiakra használhatja:
Folyadékok keverésére,
Főtt zöldségek és puha gyümölcsök aprítására,
Majonéz és különböző paszták készítésére,
Bébiételek elkészítésére.
A rúd mixert a takarólap elcsúsztatása után lehet a mixer házára felerősíteni.
1
Könnyedén nyomja meg a tolózárat, majd tolja el az ábrán bemutatott irányba.
2
Helyezze a rúd mixer menetes részét a mixer ház fura­tába és jobbra csavarja be teljes mértékben.
A rúd mixer pontatlan becsavarása a kuplung rongálódá­sát eredményezheti a kihajtásnál, vagy a rúd mixerben.
3
A rúd mixer élelmiszerbe történő belemerítése után kap­csolja be a mixert.
Munkavégzés mixelő edénnyel (G. ábra)
FIGYELEM! A mixer használatának egész ideje alatt tartsa azt a kezében.
A mixelő edény bébiételek készítésére, valamint koktélok és palacsinta tészta készítésére szolgál.
1
Az edény mindkét oldalán található „500 ml max.” felirat, amely meghatározza a készítmények maximális mennyisé-
gét, amellyel megtölthető az edény, valamint grakai jelek a térfogat jelölésére 200 ml-től 500 ml-ig.
2
A takarólap elcsúsztatása után (mint a rúd mixer haszná-
latakor) erősítse fel a mixelő edényt az alábbi módon: Helyezze a mixelő edényt a mixer házára oly módon, hogy
az edény alján található 3 kitüremlés bele kerüljön a ház furataiba, és egyidejűleg jöjjön létre az edény kuplungjának és a kihajtásnak az összekapcsolódása.
3
Megfogva a mixer házát a fogantyújánál, fordítsa el az
edényt ütközésig az óramutató járásának megfelelően. A helyes kapcsolódás akkor jön létre, ha a 3 kitüremlés
a mixer ház alá kerül, és az edény bordáján található karom túlugrik a mixer házán található golyós akadályon.
4
Tegye a készítményeket az edénybe, valamint zárja le az adagolóval együtt a fedelet – a munkavégzés alatt az edénybe adagolhat további összetevőket.
Munkavégzés állvánnyal és forgó tállal (H. ábra)
Az állvány a felszerelt mixer házzal megkönnyíti a habverő és keverő szárakkal való munkavégzést azt eredményezve, hogy a felhasználó „szabad” kézzel rendelkezik ezen idő alatt.
Az edényes állvány egy innovatív megoldásnak számító önfelszedő keverőlapáttal rendelkezik. Elősegíti a termé-
kek hatékony keverését, megg-átolja a tésztának a tál falá­hoz való hozz-áragadását (lerakódását) és lerövidíti a termé­kek elkészítési idejét.
Az állvány fejére rögzített mixer háza a munkavégzés során önállóan hozza a fejet ingamozgásba, illetve a tálat a benne lévő keverendő élelmiszerrel forgó mozgásba.
Az állványon végzett munkához kizárólag speciális, erre alkalmas habverő és keverő szárakkal lehet dolgozni. Az áll­vánnyal rendelkező kézi robotokban a felszereltséghez tarto­zik egy habverő és egy keverőszár fogazással.
1
Helyezze a fészekbe a habverő, vagy keverő szárakat (a korábban már leírt módon).
2
A takaró lemez elcsúsztatása után (oly módon, mint a rúd mixer használatakor) erősítse a mixer házát az állvány fejére az alábbi módon: Csúsztassa a mixer ház karmait (amelyek a keverő szárak fészkei közelében találhatók) az állvány fejének karmai alá.
3
Forgassa a gombot jobbra, ellenállásig, míg a gomb fogantyúja függőleges állásba nem kerül.
4
Nyomja meg a fejrögzítő gombot, és egyidejűleg hajtsa hátra a fejet a mixer házzal együtt.
5
A tálat a készítményekkel együtt enyhén emelje meg, és helyezze a peremét az állvány 3 vezető tüskéjére, majd eressze le az állvány alaplapjára.
6
Szükség esetén szerelje be az önfelszedő keverőlapátot.
7
Eressze le a fejet a rárögzített mixer házzal együtt vízszin­tes állásba (hallható a rögzítő gomb jellegzetes kattanása).
8
A mixer kapcsoló gombjának bekapcsolásával a tál forgó­mozgást végez, és a fej a mixer házzal együtt ingamozgást.
A működése közben nem szabad sem blokkolni, sem pedig megállítani az ingamozgását, mivel ez az állvány megsérülését okozhatja.
33
Munka a mérleggel ellátott állvánnyal
A 481.67 típusú Mixer állvánnyal van felszerelve, amely egy forgó tállal valamint egy újító megoldásnak számító beépített elektronikus mérleggel rendelkezik. A hajtómű­ves állvány a habverők és keverők segítségével megköny­nyíti a munkát, azt eredményezve, hogy a felhasználó keze a készülék használata során „szabadon” marad, a beépített mérleg pedig lehetővé teszi a feldolgo-zandó anyagok súlyá­nak a mérését közvetlenül az állvány forgó táljában. A mér­leges állvány önfelszedő keverőlapáttal és spatulával is fel van szerelve.
FIGYELEM! A 481.67 típusú mixer felszerelése meg­egyezik a 481.7 típuséval – lásd táblázat (B); - valamint tartozik hozzá egy állvánnyal ellátott mérleg, mely a használati utasításnak megfelelően használható.
A mérleges állvány a mérleg blokkolását előidéző és ezáltal a mérleg megsérülését megakadályozó érzékelő­vel van felszerelve, amelyet a blokkoló kapcsolóval lehet beindítani.
A blokkoló kapcsoló pozíciói: OFF – a mérleg érzékelője blokkolva, a mérleg pedig
kikapcsolt állapotban van – az állvány hajtóműve beindítható.
ON – a mérleg érzékelője beindítva, a mérleg pedig
bekapcsolva van – mérni lehet, viszont az állvány hajtóművét nem szabad beindítani.
FIGYELEM! Az állvánnyal ellátott mérleg használata a meghajtó rendszer, a keverőlapátok, a habverők, a keverőedény és a dagasztóbetéttel való munka ese­tében megegyezik a mérleg nélküli állvány használatá­val és a fentebb leírt alpontokban megtalálható.
A hajtómű felerősítése a mérleges állványra, a tarto­zékok cseréje valamint a hajtómű bekapcsolása csak akkor lehetséges, ha a blokkoló kapcsoló az OFF pozí­cióba van beállítva.
A mérleg használata
A mérleg műszaki adatai Méréshatár 3 kg A mérleg mérési pontossága +/- 1 g Tápegység 3 V – két db 1,5 V os,
AA típusú (LR6) alkáli elem
Az elemek behelyezése (cseréje) (I. ábra)
A mérleg működtetéséhez 1,5 V-os, AA típusú (LR6)
alkáli elemeket kell használni.
Az elemek behelyezése vagy cseréje céljából:
1
Fordítsa el a blokkoló kapcsolót az OFF pozícióba.
2
Vegye le a hajtóművet az állványról.
3
Fordítsa a mérleges állványt a talprészével felfelé és vegye le az elemtartó pattintós fedelét, egy csavarhúzóval vagy pénzérmével benyomva (a fedélen található nyílnak megfelelően).
4
Tegye be az új elemeket, ügyelve azok megfelelő polari-
tására (+/-).
5
Helyezze vissza az elemtartó fedelét.
A mérleg kijelzője és nyomógombjai
A kijelzőn megjelenő jelzéseket és a mérleg nyomógombjai­nak a funkcióit a mutatja be 25 ábra.
26
Kijelző
: – – negatív érték g – gramm kg – kilogramm lb – font TARE – tára A mérleg be- és kikapcsoló gombja ON/OFF Tárázó gomb – TARE A mértékegységek átváltási gombja – UNIT
28
27
29
Súlymérés (L. ábra)
1
A mérleggel és forgó tállal felszerelt állványt szilárd és
lapos felületre állítsa.
2
Kapcsolja ki a hajtóművet. A hajtómű csatlakozó veze­tékét úgy helyezze el, hogy az ne befolyásolja a súlymérés eredményét. Az állvány keverőfejének és a hajtóműnek az anyagok mérlegelése alatt leeresztett helyzetben kell lenniük (hogy a rezgések hatása a súlymérés eredményére a legmi­nimálisabb legyen).
3
A blokkoló kapcsolót fordítsa el az ON pozícióba, hogy a mérleget be lehessen indítani, majd azt kapcsolja be. Abban az esetben, ha a blokkoló kapcsoló az ON pozícióban van, a mérleg pedig ki van kapcsolva, annak bekapcsolásához elegendő a (kijelző melletti) ON/OFF gombot megnyomni.
4
Várja meg, míg a kijelzőn megjelenik a „ ” jel.
5
A UNIT gomb segítségével válassza ki a kívánt mérték­egységet, a gomb megnyomására egymás után az alábbi jelek jelennek meg: „g”, „kg”, „lb”. A mértékegységek átváltási gombja - UNIT - lehetővé teszi a metrikus (g, kg) és angol rendszerben (lb) történő súlymérést valamint a mért tömegnek az átváltását, a nyomógomb többszöri megnyomásával az alábbi egységeket mutatva egymás után: „g”, „kg” vagy „lb”.
6
A forgó tálba tegye be a mérni szánt terméket és olvassa le a tömegét a kiválasztott egységben. A méréshatár (3 kg) átlépését az „ ” kijelzés mutatja.
7
A TARE nyomógomb az egymás után hozzáadott termé­kek mérését teszi lehetővé, anélkül, hogy a tálat ki kellene üríteni (a méréshatáron belüli súlymérésnél – max. 3 kg). A TARE nyomógomb megnyomása után a kijelzőn megjele-
nik a „ ” vagy „ ” kijelzés(a kiválasztott mértékegy­ségtől függően) és megjelenik a „TARE” felirat.
FIGYELEM! A hajtómű és/vagy a tál és/vagy más tömeg­nek a levétele a mérleges állványról, ha a mérleg a haj­tóművel és/vagy a tállal és/vagy más tömeggel együtt lett bekapcsolva, azt okozza, hogy azoknak a tömege a „-” előjellel jelenik meg. Ebben az esetben a mérleg kitárázása a TARE gombbal nem lehetséges, a kijelző nullázása céljából az ON/OFF gombot kell megnyomni.
34
A súlymérés befelyezése után kapcsolja ki a mérleget:
(kijelző melletti) ON/OFF gombbal, ha egy rövid szünet
után ismét súlyt akar mérni, blokkoló kapcsolóval, azt az OFF pozícióba tekerve, ha
további súlymérést már nem tervez, az állvány hajtómű­vét kívánja beindítani vagy az állvány használatát be akarja fejezni.
FIGYELEM! Ha a mérleget az ON/OFF gombbal akarjuk kikapcsolni, amikor a kijelzőn a „ ” vagy „ ” jel-
zés látható, az ON/OFF gombot kétszer kell megnyomni.
Ha a mérleg nem reagál az ON/OFF gomb kétszeri megnyomására, azt a blokkoló kapcsolóval ki kell kap­csolni (újraindítani), az OFF pozícióba fordítva (kb. 2 másodpercre), majd a blokkoló kapcsolóval ismét kap­csolja be (ON pozíció) és folytassa a súlymérést.
Elemtakarékos üzemmód
Az elemek kimerülését az „ ” kijelzés kb. 1 másodpercre történő megjelenése mutatja, ami után a mérleg kikapcsol.
Az ON/OFF gomb benyomása az „ ” jel kb. 1 másod­percre történő megjelenését okozza.
A mérleg az elemek kimerülésének a mérséklését elősegítő funkcióval rendelkezik:
kijelző kék színű megvilágítása kb. 40 másodperc után
automatikusan kikapcsol, ha a kijelző egész idő alatt ugyanazt a tömeget mutatja vagy egyik gomb sem lett megnyomva, a megvilágítás ismételt bekapcsolása
tetszőleges nyomógomb megnyomásával vagy mini­mum 8 g tömegű termék egyszeri ráhelyezésével (levételével) lehetséges,
a mérleg kb. 100 másodperc után automatikusan kikapcsol,
ha a kijelző egész idő alatt ugyanazt a tömeget mutatja vagy egyik gomb sem lett megnyomva, az ismételt bekap-
csolás – az ON/OFF gomb megnyomása után.
Az állvánnyal való működés után a mérleget mindig a blok­koló kapcsolóval kapcsolja ki, azt az OFF pozícióba fordítva.
A kimerült elemeket azonnal ki kell venni a készülékből. Ezzel az esetleges szivárgás által okozott károsodás megelőzhető.
A MINI TURMIXGÉP MŰKÖDTETÉSE A készülék jellemzése
ZELMER mini turmixgéppel felszerelt kézi mixer hús, sajt, dió, hagyma, fokhagyma, sárgarépa, zsemle, stb. aprítására szolgál.
A mini turmixgép előkészítése és vele való mun­kavégzés (J. ábra)
A mini turmixgép fedelének felszerelése és leszerelése előtt bizonyosodj be, hogy a hálózati csatalakozó dugó a konnektorból ki van-e húzva.
Az első használat előtt mosogassa el a feldolgozandó anyagokkal kapcsolatba kerülő részeket.
A mixert úgy használja, hogy a tartozékokon található zárás/nyitás jelzései jól láthatók legyenek.
1
Helyezd az alapot 38 kemény, lapos és száraz felületre.
2
Nyomd be a mini turmixgép tartályát 37 az alapba 38.
A mini turmixgép minden egyes használata előtt a pen-
gékről vegye le a védőburkolatot.
3
Helyezd be a tartályba 37 a mini turmixgép kését 34 úgy, hogy a tartályból kiálló csap a kés furatába kerüljön.
4
Helyezd el a tartályban 37 a feldolgozandó termékeket nem lépve túl a MAX szintet.
5
Szükség szerint helyezd rá a késre 34 határoló gyű­rűt 32*.
6
Csavarja rá a mini turmixgép fedelét 30 a mixer hajtómű­vére (az óramutató járásával megegyező irányban) egészen addig, míg egy ütközést nem érez.
A mini turmixgép fedelének további erős csavarása a készülék károsodását okozhatja.
7
Helyezd a tartályra 37 a mini turmixgép fedelét 30 haj­tással együtt, úgy hogy a kiálló elemek a tartályon lévő rovát­kákba kerüljenek és csavard meg a fedelet (az óra járásával megegyező irányban), érezhető ellenállásig.
8
Dugd be a hálózati csatlakozó kábel dugóját a konnektorba.
9
Kapcsold be a készüléket és állítsd be a kívánt fokozatot.
10
A munka befejezése után kapcsold ki a készüléket és húzd ki a hálózati kapcsoló kábel dugóját a konnektorból.
A mini turmixgép szétszerelése a szereléshez fordított
sorrendben történik.
* A határoló gyűrű hasznos petrezselyem vagy friss zsemle vagy száraz zsemle aprításakor és megakadályozza a ter­mék az egész tartályra való kiterjedését.
FIGYELEM! A mini turmixgép pengéi nagyon élesek! Fokozottan ügyeljen az összeilletve szétszerelésük valamint a tisztításuk során. A biztonsága érdekében a készülék pengéjét a védőburkolatban tárolja.
Nem szabad túl kemény termékeket aprítani, mint: kávészemcsék, szerencsedió, jégkockák, stb.
A nagy termékdarabok aprítása előtt, vágd fel őket kisebb, kb. 1 cm-es darabokra.
Az aprítási ciklus 45 másodpercnél hosszabb nem lehet. Ez idő eltelte után a mixer következő használata előtt várd ki, hogy a hajtás lehűljön.
Amennyiben a termékek hozzátapadnak a késhez vagy a tartály belső falaihoz:
kapcsold ki a készüléket, – vedd le a hajtást fedéllel, – távolítsd el a termékeket a késről és a tartály falairól, – szerelje össze újból a készüléket - a fenti leírás szerint, – folytassa a munkát.
35
A kiválasztott élelmiszerek hozzávetőleges feldol gozási ideje a javasolt sebességfokozaton
200 g
250 g
300 g
300 g
200 g
20 g
1 db.
(2 cm)
Javasolt
fokozat
Termék
(500 ml)
1 cm
250-300 g
(400-500 ml)
1 cm
(500 ml)
1/4
(500 ml)
( ×30)
(500 ml)
(500 ml)
1/8
A feldolgozási idő a termékek szétaprítási igénynek megfe­lelően rövidíthető.
Feldolgozási
idő
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
5 10 s
5 15 s
5 30 s
5 20 s
A JÉGAPRÍTÓVAL VÉGZETT MŰVELETEK A készülék jellemzői
A jégaprítóval felszerelt Zelmer mixer jégdarabolásra és pl. fagyasztott gyümölcsök aprítására szolgál.
FIGYELEM! A jégaprítót kizárólag csak a mini turmixgépedényével és fedelével használhatjuk!
A tartozékok alkalmazása
Kétoldalas tárcsa – a jég és fagyasztott gyümölcsök aprí-
tására és darabolására szolgál. A tárcsa kerek, a pengéje kétoldalas. Az egyik oldala az „I” fokozatú aprításra (a fel­darabolt termék kisebb darabjai), amelyet a műanyag fröccs­öntött tizenötágú csillag jelez fokozatú aprításra (a feldarabolt termék nagyobb darabjai) szolgál, amelyet a hétágú csillag jelez
Forgófej 36 – a tárcsa rögzítésére szolgál.
33
A
ábra .A másik oldala a „II”
33
B
ábra.
A jégaprító használata előtti előkészületek
FIGYELEM! Mielőtt a mixer hajtóművét felhelyezi a jég­aprítóra vagy arról leveszi, ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó dugó ki legyen húzva a konnektorból.
Az első használat előtt mosogassa el a feldolgozandó anyagokkal kapcsolatba kerülő részeket.
A mixert úgy használja, hogy a tartozékokon található zárás/nyitás jelzései jól láthatók legyenek.
A jégaprítóval végzett műveletek (K. ábra)
1
Helyezze a talpazatot 38 szilárd, lapos és száraz felületre.
2
Nyomja be a mini turmixgép edényét 37 a talpa­zatba 38.
3
Helyezze fel a jégaprító tárcsát 33 a forgófejre 36 (kétol­dalas tárcsa) úgy, hogy a működésre szánt éle felül helyez­kedjen el.
4
Helyezze a tárcsát a forgófejjel együtt a mini turmixgép edényébe 37 úgy, hogy az edényből kiálló pecek a forgófej nyílásába illeszkedjen.
5
Helyezze fel a jégaprító edényét 31 a mini turmixgép edényét rögzítő kampókra. Ezután blokkolja le az edényt, azt ütközésig elfordítva.
6
Tegye be az edénybe 31 a feldolgozandó termékeket, a MAX szintet nem túllépve.
Amikor a jégaprító edénye 31 a megfelelő mennyiségű feldolgozott anyaggal megtelik (legfeljebb a MAX szin­tig), állítsa be centrálisan a forgófejet 36 (középre) úgy, hogy az a mini turmixgép fedeléhez 30 megfelelően csatlakozhasson.
7
Csavarja rá a mini turmixgép fedelét 30 a mixer hajtómű­vére (az óramutató járásával megegyező irányban) egészen addig, míg egy ütközést nem érez.
A mini turmixgép fedelének további erős csavarása a készülék károsodását okozhatja.
8
Helyezze fel az edényre 31 a mini turmixgép fedelét 30 együtt a hajtóművel, úgy, hogy a kiálló részek az edényen található vájatba illeszkedjenek és fordítsa el a fedelet (az óramutató járásával megegyező irányban) egészen addig, míg egy ütközést nem érez.
9
Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
10
Indítsa be a készüléket és állítsa be a kívánt sebesség­fokozatot.
A készüléket a használata után kapcsolja ki és húzza ki
a csatlakozó dugót a konnektorból. A jégaprító szétszerelése az összeszerelésével fordított
sorrendben történik.
FIGYELEM! A jégaprító pengéi nagyon élesek. Foko­zottan ügyeljen az össze-illetve szétszerelésük vala­mint a tisztításuk során.
FIGYELEM! A jégaprító edényében található anyagok szintje ne haladja meg a maximális szintet.
FIGYELEM! Sohasem kapcsolja szét a fedelet és az edényt a tárcsa leállása előtt.
Működtetési utasítások
A jégaprító edényébe tehető maximális anyagmennyiség
450 ml űrtartalomnak felel meg. Ha az anyagok a tárcsa feletti részen beszorulnak rázza
meg a készüléket. Ha az anyagok a mini turmixgép edényének a belső
falához tapadnak, ily módon megakadályozva vagy blokkolva a jégaprító felső edényéből a felaprított termék kidobását:
Kapcsolja ki a készüléket. – Vegye le a hajtóművet a jég és más termékek aprí - – tására szolgáló tartozék fedeles edényével együtt. Távolítsa el az anyagokat a mini turmixgép faláról. – Szerelje össze újból a készüléket - a fenti leírás sze- – rint, folytassa a munkát.
Példák a készülék alkalmazására
A jégaprítóval feldarabolt termékeket (pl. gyümölcsök) fagylalt, joghurt és különféle desszertek készítésére lehet felhasználni.
Az adott termékre vonatkozó javasolt granulálási fokozatok
Termék*
H2O
* A jégaprítóba tehető maximális anyagmennyiség 450 ml űrtartalom­nak felel meg.
** Ne használja a jég aprítására szolgáló tartozékot 2 percnél hosz­szabb ideig.
Javasolt
sebességfokozat**
5 I-II
5 I
Granulálási
fokozat
A munka befejezése után (M. ábra)
Kapcsolja ki a mixert és húzza ki a villásdugót a hálózati
csatlakozó aljzatból.
Az alkalmazott tartozék függvényében:
1
A kinyomó szárral nyomja ki a habverő, vagy keverő
szárakat.
2
Vegye le a habverőszárról a passzírozó tárcsát.
Vegye le az összeszereléssel ellentétes sorrendben
a rúd mixert, vagy mixelő edényt.
3
Hajtsa hátra az állvány fejét a mixer házzal együtt. Csa­varja el a rögzítő gombot az óramutató járásával ellentétes irányba ütközésig, és húzza ki a mixer házat a fej rögzítő karmaiból.
Csévélje fel a hálózati vezetéket, és a végét tegye
a betét alá.
Tisztítás és karbantartás
A tisztítás és karbantartás megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a villásdugó ki legyen húzva a hálózatból.
A habverő és keverő szárakat edény mosogatószeres
melegvízben mossa el. A rúd mixert és a mixelő edényt tiszta, melegvíz újbóli
mixelésével tisztítsa (a mixer hálózatba való kapcsolása után).
A forgótál fogas koszorúját edénytisztító kefével mossa
meg.
Ne mossa a rúd mixert és a mixelő edényt mosogató
gépben.
A mosogatás után a tálból öntse ki a vizet, amely esetleg
a fogas koszorú alatti térben maradhatna. A mosogatás után a mixer tartozékait szárítsa ki és
tárolja száraz helyen. A mixer, vagy állvány házát tisztítsa nedves ruhával,majd
törölje szárazra.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A használt elemeket nem szabad a háztar­tási hulladékokkal együtt kidobni (mérgező nehézfémek). Azokat a használt elemek gyűjtőhelyén vagy a készülék eladási helyén kell leadni.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
A gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetés­szerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
A gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogsza­bályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
36
JAVASOLT SEBESSÉG MŰKÖDÉSI IDŐTARTAM
1 – 1,5 perc
I. 10 s, majd V.
0,5 liter
MENNYISÉGE
A FELDOLGOZOTT ÉLELMISZER
Rúd mixer
Passzírozó I. (szitán át)
ÉTEL TARTOZÉK
Bébi leves Rúd mixer 1 liter I. 10 s, majd V. 40 – 60 s
JAVASOLT SEBESSÉGEK ÉS KÉZI ROBOT MŰKÖDÉSI IDŐTARTAMOK
Bébi zöldségpép
0,5 liter IV. vagy V. 2 perc
Rúd mixer 1 liter I. 10 s, majd V. 30 – 45 s
Mixelő edény
Krémleves
Rúd mixer 0,5 liter ker V. seb. 30 – 60 s
Mixelő edény 0,15 kg gyüm. és 0,3 l ker IV. vagy V. 1 – 1,5 perc
Gyümölcskoktél
1 liter I. 15 s, majd V. 1 – 1,5 perc
Habverő
Levél zöldek: petrezselyem, kapor, majoránna Rúd mixer Egy csomó II. seb. 30 s
Mixelő edény 0,5 liter III., IV. v. V. 1 perc
Palacsinta tészta
Tojásfehérje hab Habverő Öt tojás fehérje V. seb. 2 – 3 perc
Piskótatészta Habverő Hat tojásból IV. seb. 7 – 8 perc
Vajkrém Habverő 0,25 kg növényi vaj III. vagy IV. seb. 4 – 5 perc
Tejszínhab Habverő 1 liter II.15 s, majd IV.
Krumplipüré Habverő 1 kg I. 15 s, majd V. 40 – 60 s
Orosz pirog töltelék Habverő 1 kg burgonya és 0,5 kg túró I. 15 s, majd IV. 40 – 60 s
0,5 kg IIII seb. 45 – 60 s
0,5 kg liszt I. 30 s, majd III. – V. sebesség 4 – 5 perc
Habverő
lágy Habverő
sűrű Keverő
Tejfölös túrókrém
Puszedli
Kelt tészta Keverő 0,5 kg liszt I. 30 s, majd V. 7 – 8 perc
37
38
RO
Stimaţi Clienţi!
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire de mai jos. Trebuie să se acorde o atenţie deosebită la indica­ţiile privind securitatea în exploatare. Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de folosire pentru ca să puteţi să le utilizaţi, de asemenea, mai târziu, în timpul folosirii ulterioare.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea corespunzătoare a mixerului
Conectează mixerul doar la curent electric alternativ de
230 V. Nu scoate ştecherul din priză trăgând de cordonul de
alimentare. Nu porni aparatul dacă cordonul de alimentare este dete-
riorat sau carcasa este în mod vizibil deteriorată.
Dacă cordonul de alimentare nedetaşabil este deterio­rat acesta trebuie schimbat de către o rmă de reparaţii specializată cu scopul de a evita pericolele.
Reparaţia aparatului poate  realizată numai de către personal specializat. Reparaţia necorespunzător efectu­ată poate provoca pericole serioase pentru utilizator. În cazul apariţiei defectelor trebuie să se adreseze către un punct de service specializat.
Acest dispozitiv este destinat utilizării casnice . În cazul în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gastrono­mie, condiţiile de garanţie se schimbă.
Nu scoate din recipient elementele de lucru când mixerul
este în mişcare. Nu puneţi mâna pe elementele dispozitivului care se aă
în mişcare; periculoase sunt mai ales cuţitele dispozitivu­lui de mixare, ale blenderului, ale minimalaxorului şi dis­curile dispozitivului de fărâmiţare. Sunt foarte ascuţite!
După terminarea utilizării scoate din priza reţelei cordo-
nul de racordare şi înfăşoară pe acţionarea mixerului. Nu expune mixerul şi accesoriile la acţiunea temperaturii
mai mari de 60°C. Poţi astfel să strici mixerul. Deconectează aparatul înainte de schimbarea accesori-
ilor sau înainte de apropierea către părţi ale aparatului aate în mişcare în timpul folosirii.
Înainte de curăţarea mixerului întotdeauna scoate cor­donul de racordare din priza de reţea.
Păstrează o precauţie deosebită în timpul funcţionării
mixerului în prezenţa copiilor. Nu cufunda motorul mixerului în apă şi nu îl spăla sub
apă curentă. Aparatul nu este destinat utilizării de către copii, per-
soane cu abilităţi zice reduse sau cu decienţe, nici de către persoanele lipsite de experienţă sau de cunoştin­ţele necesare folosirii aparatului, până nu sunt instruite de către cei răspunzători de siguranţa lor. Nu lăsaţi nicio­dată aparatul fără supraveghere în timpul utilizării sale.
Nu spăla accesoriile montate la acţionare.
Pentru spălarea elementelor exterioare nu folosi deter-
genţi agresivi sub formă de emulsie, lăptoasă, pastă, etc. Acestea pot distruge printre altele simbolurile grace de
informare aplicate precum: gradaţii, marcări, semne de atenţionare, etc.
Nu spăla părţile metalice în maşini de spălat vase.
Agenţii de curăţire agresivi utilizaţi în acele insta­laţii produc înnegrirea părţilor mai sus menţionate. Spalăle manual, folosind lichide tradiţionale pentru spălat vase.
Nu folosi tijele de mixare fără cufundarea acestora în
produsele de amestecat, în cazul celor sub formă lichidă nu ar trebui să depăşească jumătatea înălţimii tijei.
Fii atent să nu torni apă în interiorul carcasei tijei de
mixare – după montarea pe acţionare poate surveni inundarea motorului.
Nu folosi mixerul cu vasul de mixare gol.
Ai grijă să nu torni apă în spaţiul din partea inferioară
a vasului de mixare unde se găseşte cuplajul – după montare pe acţionare poate surveni inundarea motorului.
Nu introdu în acelaşi timp agitatorul şi telul cu cremalieră
la priza acţionării. Se va distruge mixerul în clipa cînd va porni.
Nu folosiţi dispozitivul de mixare sau blenderul mai mult
de 3 minute, minimalaxorul şi dispozitivul de fărâmiţare mai mult de 2 minute, telurile şi dispozitivele de ameste­care mai mult de 10 minute.
Introdu agitatoarele sau telul cu cremalieră numai în
locaşul marcat cu steluţă. Producătorul nu este răspunzător pentru deteriorările
produse din cauza folosirii mixerului necorespunzător cu destinaţia acestuia sau deservirii acestuia incorecte.
Din motive de siguranţă, produsele trebuie mixate numai
în recipientul închis cu capac. Este strict interzisă intro­ducerea unor obiecte în recipient, cum ar  lingură, lopă­ţică etc. Aceasta poate cauza deteriorarea mixerului, ruperea elementelor în interiorul recipientului şi mixarea lor împreună cu produsul, ceea ce constituie un pericol pentru sănătatea sau chiar viaţa omului.
Date technice
Parametri tehnici prezentaţi pe tăbliţa nominală a produsului. Timpul admis de funcţionare a sistemului de acţionare:
Cu agitatoare, teluri 10 min. – Cu tija de mixare sau vasul de mixare 3 min. – Cu minimalaxor 2 min.
Cu dispozitivul de fărâmiţare a gheţii 2 min. – Timpul de pauză înainte de o nouă întrebuinţare (min.) 20 min. Zgomotul aparatului (LWA):
Cu agitatoare, teluri, tija de mixare, pe stativ 80 dB/A
Cu vasul de mixare 84 dB/A
Cu minimalaxor 87 dB/A
Cu dispozitivul de fărâmiţare a gheţii 84 dB/A – Mixerele sunt construite în clasa a II a de izolaţie, nu nece-
sită legare la pământ. Mixerele ZELMER îndeplinesc normele obligatorii cerute. Aparatul este conform cu cerinţele directivelor:
Aparat electric de tensiune joasă (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. – Produsul este marcat cu marca CE pe tăbliţa nominală.
39
Construcţia aparatului (Fig. A)
1
Acţionarea mixerului 481
2
Buton împingător
3
Manetă comutator
4
Buton “turbo”
5
Locaşuri pentru teluri sau agitatoare
6
Oriciu pentru tija de mixare
7
Adaos mâner
8
Agitator: de stânga / de dreapta (cu cremalieră)
9
Teluri: de stânga / de dreapta (cu cremalieră)
10
Disc de pasare
11
Accesoriu de mixare
12
Vas
13
Vas de mixare
14
Dozator
15
Capac
16
Cuţit vas
17
Suport (cu cântar la tipul 481.67 sau fără cântar la cele-
lalte modele)
18
Cap
19
Buton dispozitiv de strângere
20
Buton agăţătoare
21
Butonul de blocare (tip 481.67)
22
Cuvă rotativă
23
Lopăţică autocurăţătoare
24
Lopăţică
25
Ecran şi butoane cântar
26
Ecran
27
Butonul de conectare şi deconectare a cântarului ON/OFF
28
Buton de egalare TARE
29
Buton pentru schimbarea unităţilor UNIT Capacul minimalaxorului cu element de transmisie
30
Vasul dispozitivului de fărâmiţare a gheţii
31
Inel de limitare
32
Disc dublu pentru dispozitivul de fărâmiţare a gheţii cu
33
granulaţie de grad unu „I” (dimensiune mai mică A) şi de tip doi „II” (dimensiune mai mare B) B)
Cuţitul minimalaxorului
34
Carcasă
35
Ax
36
Vasul minimalaxorului
37
Suportul minimalaxorului
38
Tipurile de mixere ZELMER (Fig. B)
accesorii de bază a mixerului
echipament suplimentar care poate  cumpărat în
magazine
Descrierea aparatului
Mixerul are 5 viteze. Pentru reglarea anumitor viteze
de rotaţie serveşte maneta comutatoarelor conform
marcajelor cu cifre: 0, 1, 2, 3, 4, i 5 care se aă butonul
împingătorului care serveşte la scoaterea (împingerea în
afară) agitatoarelor sau tlurilor din acţionarea mixerului.
Acţionarea este echipată în plus cu un buton „ turbo”
care serveşte la obţinerea imediată a vitezei de rotaţie
ma xime, indiferent de viteza reglată cu ajutorul mane-
tei comutatorului. Aceste butoane au fost amplasate pe
partea dreaptă şi pe partea stângă a carcasei cu gândul
la utilizatorii dreptaci şi stângaci, În poziţia „0” butonul
turbo” este blocat din punct de vedere mecanic.
Pe partea de la baza acţionării sunt amplasate alăturat
una de alta 2 locaşuri (oricii), în care se introduc telurile
sau agitatoarele.
În partea superioară a acţionării este situat mânerul exe-
cutat dintr-un material care măreşte confortul ţinerii în
mână a acţionării mixerului - SOFTTOUCH.
Pe peretele din spate a acţionării se găseşte un oriciu
de xare a tijei de mixare sau a vasului de mixare. Acest
oriciu este acoperit cu o clapetă mobilă.
Pornirea mixerului şi reglarea vitezei dorite (viteze de rotaţie) (Fig. C)
1
Fixaţi maneta întrerupătorului în poziţia „0” – la strânga,
până la capăt.
Fixaţi ustensila aleasă.
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei
electrice.
2
Puneţi în funcţiune mixerul, deplasând maneta spre
dreapta. (Mută maneta înspre direcţia poziţiei „5” dacă vrei să măreşti viteza de turaţie, alege viteza de turaţie dorită).
3
Apasă şi ţine unul din butoanele„turbo” (din partea dreaptă sau stângă a carcasei) pentru a mări numărul de rotaţii brusc, indiferent de viteza de rotaţie stabilită.
Dacă vrei să te întorci la viteza stabilită anterior elibe-
rează butonul „turbo”.
Pregătirea mixerului pentru funcţionare
Funcţionarea cu teluri sau agitatoare (Fig. D)
Telurile sunt destinate pentru baterea spumei, smântânei
pentru creme, pentru frecarea gălbenuşurilor cu zahăr, pregătirea cremelor precum şi a aluaturilor pentru omlete şi clătite.
Agitatorul serveşte la frământarea aluatului frecat, alua-
turilor cu drojdie, prăjiturilor din brânză, turtei dulci, etc. Telurile şi agitatoarele se montează în locaşurile care se
aă pe fundul robotului.
1
Apasă-le până se resimte rezistenţă – până la intrarea
ieşiturilor de agăţare în locaşuri.
Amplasarea necorespunzătoare a acestor părţi pro­voacă căderea acestora în timpul funcţionării.
40
2
Introdu agitatoarele sau telurile cu cremalieră în locaşul
marcat cu steluţă.
Amplasarea inversă a agitatoarelor provoacă ridicarea aluatului (scoaterea aluatului din vas).
Nivelul produselor care se aă în vas nu trebuie să depăşească înălţimea părţii de lucru a telurilor sau agi­tatoarelor (L).
1 cm L 1 cm L
Funcţionarea cu discul de pasare (Fig. E)
Discul de pasare serveşte la pasarea prin site a legume-
lor şi fructelor erte precum: morcovi, carto, roşii, mere. Înlocuieşte parţial funcţia tijei de mixare.
1
Introdu discul de pasare pe telul cu cremalieră aplicându-
l de jos.
2
Introdu prin uşoară glisare telul la locaşul acţionării mar-
cat cu o steluţă.
Vasul (12)
Este executat din material sintetic transparent serveşte ca recipient în timpul folosirii tijei de mixare.
Funcţionarea cu tija de mixare (Fig. F)
Tija de mixare se foloseşte la:
amestecarea lichidelor,
mărunţirea legumelor erte şi a fructelor crude şi moi,
pregătirea maionezei şi a feluritelor paste,
pregătirea supelor pentru sugari.
Tija se xează de acţionare după tragerea clapetei.
1
Apăsaţi uşor elementul de închidere, pe urmă deplasaţi-l
în sensul indicat în desen.
2
Introdu partea letată a tijei în oriciul acţionării şi răsu-
cind-o în dreapta xează-o până opune rezistenţă.
Înşurubarea necorespunzătoare a tijei de mixare poate cauza deteriorarea cuplajului acţionării sau a însăşi tijei de mixare.
3
După introducerea tijei corespunzătoare cu produsul
prelucrat conectează mixerul.
Funcţionarea cu vasul de mixare (Fig. G)
ATENŢIE! În tot timpul utilizârii sale, ţineţi mixerul în mânâ.
Vasul de mixare este destinat pentru pregătirea supelor pentru sugari, precum şi pregătirea coctailurilor şi aluatului pentru clătite.
1
Pe ambele părţi ale vasului se aă inscripţia „500 ml max.” care arată nivelul maxim al produsului la care se poate umple vasul şi o scală gracă care indică volumul de la 200 ml la 500 ml.
2
După tragerea clapetei (la fel ca în cazul tijei) xează vasul în modul următor: Introdu vasul de mixare pe acţionare
astfel încât cele 3 ieşituri vizibile în josul vasului să intre în canelurile carcasei acţionării şi totodată să aibă loc conecta­rea cuplajului vasului cu acţionarea mixerului.
3
Ţinînd acţionarea de mâner roteşte vasul în direcţia conformă cu direcţia învârtirii acelor de ceasornic, până la rezistenţă. Conectarea propriu-zisă va avea loc atunci când cele 3 ieşituri vor intra sub carcasa acţionării, iar agăţătoarea pe pe nervura vasului va sări după canelura sferică de pe carcasa acţionării.
4
Umple vasul cu produse, precum şi pune capacul cu dozator – în timpul funcţionării în vas pot  adăugate pro­duse suplimentare.
Funcţionarea cu stativul cu cuva rotativă (Fig. H)
Stativul cu acţionarea montată înlesneşte lucrul cu telurile sau agitatoarele, astfel că utilizatorul are mână „liberă” în timpul utilizării.
Suportul cu vas este prevăzut cu spatulă autostrân­gere, o soluţie inovatoare. Aceasta ajută la amestecarea
ecientă a produselor, împiedică aluatul să se lipească (să rămână) pe marginea vasului şi micşorează timpul de prepa­rare a produselor. Acţionarea xată în capul stativului în tim­pul lucrului determină automat mişcarea oscilantă a capului şi totodată mişcarea rotativă a cuvei cu produsul amestecat.
Pentru lucrul cu stativul sunt destinate numai telurile şi agita­toarele adaptate în mod special pentru aceasta. În mixerul care posedă stativul în set este un agitator şi un tel cu cremalieră.
1
Introdu telurile în acţionare sau agitatoarele (în modul descris anterior).
2
După tragerea clapetei (ca la utilizarea tijei) xează acţionarea în capul stativului în modul următor: Introdu agă­ţătoarele acţionării (care se găsesc lângă oriciile de xare a agitatoarelor) sub agăţătoarele capului stativului.
3
Rotiţi butonul de strângere la dreapta, până la refuz, ast­fel încât mânerul butonului să ajungă în poziţie verticală.
4
Apasă butonul agăţătorii şi concomitent deplasează în spate capul împreună cu acţionarea.
5
Cuva cu produsele ridică-o uşor, introdu la 3 ieşiturile care se găsesc la stativ şi pune pe suport stativul.
6
Dacă este necerar, montaţi spatula pentru auto­strângere.
7
Coboară capul cu acţionarea mixerului până la poziţia orizontală (se va auzi un clinchet de blocare a butonului agăţătorii).
8
Pornirea mixerului cu ajutorul manetei comutatorului determină mişcarea rotativă a cuvei şi mişcarea oscilatorie a capului împreună cu acţionarea.
Nu este permisă blocarea sau oprirea mişcarea de pendulare în timpul utilizării, deoarece astfel se poate produce deteriorarea suportului.
Folosirea suportului echipat cu cântar
Mixerul tip 481.67 este dotat cu stativul, care are cuva rota­tivă şi cântar electronic încorporat, iar aceasta este o soluţie inovatoare. Stativul, împreună cu acţionarea electrică mon­tată, facilitează folosirea telurilor sau agitatoarelor, şi dato­rită acestei soluţii aveţi „mâinile libere”. Cântarul încorporat
41
permite cântărirea produselor prelucrate direct în cuva rota­tivă. Stativul cu cântar este de asemenea dotat cu o lopăţică autocurăţătoare şi o lopăţică.
ATENŢIE! Echipamentul mixerului de tip 481.67 este identic cu cel al mixerului de tip 481.7 – vezi tabela (B);
- cuprinzând în plus suportul cu cântar. Echipamentul se foloseşte conform prezentelor instrucţiuni.
Stativul cu cântar este dotat cu blocare care protejează senzorul cântarului. Blocarea şi deblocarea se fac cu butonul de blocare.
Poziţiile butonului de blocare: OFF – senzorul cântarului este blocat şi cântarul
este oprit – puteţi să porniţi acţionarea electrică a stativului.
ON – senzorul cântarului este deblocat şi cântarul este
pornit – puteţi cântări, nu puteţi porni acţionarea electrică a stativului.
ATENŢIE! Folosirea suportului cu cântar în ceea ce priveşte cuplarea sa cu motorul, cu dispozitivele de amestecat aluatul, telurile, cupa rotativă şi spatula este identică ca şi folosirea suportului fără cântar, ea ind descrisă în punctele anterioare.
Montajul acţionării electrice pe stativul cu cântar, schimbarea echipamentului şi pornirea acţiunii este permisă numai când butonul de blocare este în poziţia OFF.
Deservirea cântarului
Dane techniczne wagi: Domeniul de cântărire 3 kg Precizia de măsurare +/- 1 g Alimentare 3V – două baterii 1,5 V,
alcaline, tip AA (LR6)
Introducerea (schimbarea) bateriei (Fig. I)
Alimentarea cântarului se face cu baterii alcaline 1,5 V,
tip AA (LR6).
Pentru a introduce sau a schimba bateriile:
1
Puneţi butonul de blocare în poziţia OFF.
2
Scoateţi acţionarea electrică de pe stativ.
3
Aşezaţi stativul cu cântar cu suportul în sus şi scoateţi capacul bateriilor apăsând agăţătorul cu şurubelniţa sau moneda (aşa cum indică săgeata de pe capac).
4
Introduceţi bateriile noi ţinând cont de direcţia polilor (+/-).
5
Puneţi capacul bateriilor la loc.
Ecranul şi butonul cântarului
Marcajul care apare pe ecranul cântarului şi funcţiile butoa­nelor sunt prezentate în Fig. 25.
26
Ecran
: – – valoarea negativă g – grame
kg – kilograme lb – pound TARE – tară Butonul de conectare şi deconectare a cântarului
27
ON/OFF Buton de egalare TARE Buton pentru schimbarea unităţilor UNIT
28
29
Cântărire (Fig. L)
1
Puneţi stativul cu cântarul şi cuva rotativă pe o suprafaţă
tare şi fără denivelări.
2
Opriţi acţionarea electrică. Puneţi conducta de alimen­tare în aşa fel încât să nu inuenţeze rezultatul cântăririi. În timpul cântăririi produselor, capul stativului cu acţionarea trebuie să se găsească în poziţia coborâtă (pentru a reduce inuenţa vibraţiilor asupra rezultatului cântăririi).
3
Ca să deblocaţi cântarul şi să-l porniţi, puneţi butonul de blocare în poziţia ON. Dacă butonul de blocare este în pozi­ţia ON, iar cântarul este oprit, pentru a-l porni, apăsaţi numai butonul ON/OFF (lângă ecran).
4
Aşteptaţi până apare simbolul „ ” pe ecran.
5
Alegeţi unităţile cu butonul UNIT, prin apăsare apar pe rând: „g”, „kg”, „lb”. Butonul pentru schimbarea unităţilor UNIT face posibilă cântărirea în sistemul metric (g, kg) şi cel englez (lb). De asemenea face posibilă calcularea masei cântărite între aceste unităţi arătând-o în: „g”, „kg” sau„lb” după apăsarea butonului.
6
Puneţi produsul cântărit în cuvă rotativă şi citiţi masa lui în unitatea aleasă. Dacă domeniul de cântărire (3 kg) va  depăşit, pe ecran va apărea simbolul „ ”.
7
Dacă vreţi să cântăriţi în continuare, butonul TARE face posibilă cântărirea produselor următoare, adăugate în cuvă, fără golirea ei (suma tuturor produselor nu poate depăşi 3 kg). După apăsarea butonului TARE, pe ecran va apărea
„ ” sau „ ” (în funcţie de unitatea aleasă) şi inscripţia „TARE”.
ATENŢIE! Dacă scoateţi acţionarea electrică şi/sau cuva şi/sau altă masă de pe stativul cu cântar când cântarul este pornit împreună cu acţionarea şi/sau cuva şi/sau altă masă, pe ecran va apărea rezultatul cântăririi cu „-”. În acest caz echilibrarea cântarului cu butonul TARE este imposibilă. Ca ecranul să arate tre­buie să apăsaţi butonul ON/OFF.
După terminarea cântăririi opriţi cântarul:
cu butonul ON/OFF (lângă ecran), dacă după o pauză
scurtă mai vreţi să cântăriţi ceva, cu butonul de blocare, punându-l în poziţia OFF, dacă nu
mai veţi cântări nimic, vreţi să porniţi acţionarea electrică pe stativ sau dacă nu veţi mai folosi stativul.
ATENŢIE: Dacă vreţi să opriţi cântarul cu butonul ON/ OFF, când pe ecran apare o altă valoare decât „ ” sau „ ”, trebuie să apăsaţi butonul ON/OFF de
două ori.
42
Dacă cântarul nu răspunde la dubla apăsare a buto­nului ON/OFF trebuie să-l decuplaţi (resetaţi) cu buto­nul de blocare, punându-l în poziţia OFF (pentru cca. 2 sec.), iar apoi să-l reporniţi cu butonul de blocare (poziţia ON) şi să continuaţi cântărirea.
Economisirea bateriilor
Descărcarea bateriilor este semnalată de apariţia inscripţiei „ ” pentru cca. 1 sec. după ce cântarul se decuplează. Dacă apăsaţi butonul ON/OFF inscripţia „ ” va apărea din
nou pentru cca. 1 sec. Cântarul este dotat cu o funcţie care permite reducerea des-
cărcării bateriilor:
iluminarea albastră a ecranului se stinge automat după
cca. 40 de sec. dacă ecranul arată tot timpul aceeaşi masă sau nici un buton nu a fost apăsat în acest timp.
Ecranul va  iluminat după apăsarea oricărui buton sau după adăugarea sau luarea a 8 grame de masă.
cântarul se opreşte automat după cca. 100 sec. dacă
ecranul arată tot timpul aceeaşi masă sau nici un buton nu a fost apăsat în acest timp, repornirea se face după
apăsarea butonului ON/OFF.
Opriţi întotdeauna cântarul cu butonul de blocare, punându-l în poziţia OFF, după ce nu mai folosiţi stativului.
Scoateţi imediat bateriile descărcate din dispozitiv. Aceasta previne vărsarea bateriilor descărcate.
LUCRU CU MINIMALAXOR Caracteristicile aparatului
Mixerul manual ZELMER cu care este prevăzut mini malaxo­rul serveşte la tăierea cărnii, brânzei, alunelor, cepei, usturo­iului, morcovilor, bulcilor etc.
Pregătirea şi utilizarea mini malaxorului (Fig. J)
Înainte de montarea şi demontarea capacului, asigu­raţi-vă că ştecherul cablului de alimentare este scos din priza reţelei electrice.
Înainte de prima întrebuinţare spălaţi piesele aparatului care intră în contact cu produsul prelucrat.
Folosiţi mixerul în aşa fel încât marcajele de închidere/ deschidere amplasate pe accesorii să e vizibile.
1
Aşezaţi suportul 38 pe o suprafaţă plană, tare şi uscată.
2
Împingeţi recipientul mini malaxorului 37 în suport 38.
Înainte de ecare utilizare a cuţitului minimalaxorului,
scoateţi carcasa de pe lame.
3
Introduceţi în recipient 37 cuţitul mini malaxorului 34 astfel încât axul care iese din recipient să intre în oriciul cuţitului.
4
Introduceţi în recipient 37 produsele de prelucrat, fără a depăşi nivelul MAX.
5
Dacă e necesar, montaţi pe cuţit 34 inelul de limi­tare 32*.
6
Strângeţi (în direcţia acelor de ceasornic) capacul mini-
malaxorului 37 până ce veţi simţi rezistenţă la sistemul de propulsie al mixerului.
Dacă se forţează înletarea capacului minimalaxorului, se pot produce deteriorări.
7
Fixaţi la recipient 37 capacul mini malaxorului 30 împre­ună cu suportul, introducând prolurile în spaţiile corespun­zătoare ale recipientului şi rotiţi capacul (în sensul acelor de ceasornic), până simţiţi rezistenţă.
8
Introduceţi ştecherul cablului de alimentare în priză.
9
Porniţi aparatul şi setaţi viteza dorită.
10
După încheierea utilizării, opriţi aparatul şi scoateţi şte­cherul cablului de alimentare din priza electrică.
Pentru demontarea mini malaxorului, se procedează în
succesiune inversă ca la montarea sa.
* Inelul de limitare este util când se taie pătrunjel sau felii de bulcă proaspătă sau uscată pentru tartine; se împiedică răspândirea produsului în tot recipientul.
ATENŢIE! Cuţitele minimalaxorului sunt foarte ascu­ţite. Manipulaţile cu atenţie în timpul montării, demon­tării şi curăţării. Pentru a proteja cuţitele, păstraţi-le în carcasă.
Nu măcinaţi produse prea tari, precum boabe de cafea, nucşoare, cuburi de gheaţă etc.
Înainte de feliere, tăiaţi bucăţile mari din produse în unele mai mici – de circa 1 cm.
Procesul de tăiere nu poate dura mai mult de 45 s. După acest interval de timp, aşteptaţi până se răceşte unitatea-motor.
Dacă produsele se lipesc de cuţit sau de partea interioară a pereţilor recipientului:
opriţi aparatul, – scoateţi unitatea-motor împreună cu capacul, – îndepărtaţi produsele de pe cuţit şi pereţi, – montaţi din nou aparatul - conform descrierii anterioare, – continuaţi utilizarea.
Timpuri orientative de prelucrare a produselor alese şi treptele recomandate
Produs
1 cm
1 cm
1/4
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
Viteza
recomandată
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
Timp de
prelucrare
43
Produs
300 g
(500 ml)
300 g
( ×30)
200 g
(500 ml)
(500 ml)
1 buc. (2 cm)
1/8
Timpul de prelucrare poate  scurtat în funcţie de gradul dorit de mărunţire a produsului.
Viteza
recomandată
5 40 s
5 10 s
5 15 s
20 g
5 30 s
5 20 s
Timp de
prelucrare
UTILIZAREA CU DISPOZITIV DE FĂRÂMIŢARE A GHEŢII
Caracteristicile aparatului
Mixerul Zelmer este prevăzut cu dispozitiv de fărâmiţare a gheţii, care poate  folosit la mărunţirea gheţii şi a altor produse, de exemplu, a fructelor congelate.
ATENŢIE! Zdrobitorul de gheaţă poate  folosit numai cu vasul şi capacul minimalaxorului!
Întrebuinţarea accesoriilor
Discul bilateral – se foloseşte la zdrobirea gheţii şi a fructe-
lor congelate. Discul este rotund cu o muchie bilaterală. Una serveşte la zdrobire de gradul ”I” (bucăţi mai mici de produs), este marcată cu o steluţă din plastic cu cincisprezece braţe,
33
A
g.
. Latura a doua serveşte la zdrobire de gradul ”II” (bucăţi mai mari de produs) este marcată cu o steluţă din plastic cu şapte braţe, g.
Arbore 36 – serveşte la xarea discului.
33
B
.
Pregătirea dispozitivului de fărâmiţare a gheţii
ATENŢIE! Înainte de a monta unitatea-motor a mixe­rului la dispozitivul de fărâmiţare a gheţii şi de a o demonta, vericaţi dacă ştecărul cablului de ali­mentare este scos din priza reţelei de alimentare cu energie electrică.
Înainte de prima întrebuinţare spălaţi piesele aparatului care intră în contact cu produsul prelucrat.
Folosiţi mixerul în aşa fel încât marcajele de închidere/ deschidere amplasate pe accesorii să e vizibile.
Funcţionarea cu dispozitivul de fărâmiţare a gheţii (Fig. K)
1
Aşezaţi suportul 38 pe o suprafaţă tare, plană şi uscată.
2
Montaţi vasul minimalaxorului 37 la suport 38.
3
Montaţi discul pentru gheaţă 33 la ax 36 (discul dublu), astfel încât tăişul prevăzut pentru utilizare să se ae în par­tea de sus.
4
Aşezaţi discul montat la ax în vasul 37 minimalaxorului, astfel încât bolţul care iese din vas să se potrivească în ori­ciul axului.
5
Montaţi vasul 31 dispozitivului de fărâmiţare a gheţii în elementele de prindere ale vasului minimalaxorului. Pe urmă blocaţi vasul, rotindu-l până la capăt, până simţiţi rezistenţă.
6
Aşezaţi în vas 31 produsele de prelucrat, fără a depăşi nivelul MAX.
După ce umpleţi vasul zdrobitorului 31 cu o cantitate potri­vită de produs prelucrat (nu poate să depăşească nivelul MAX), montaţi arborele 36 în mijloc în aşa fel încât să faci­litaţi cuplarea lui cu capacul minimalaxorului 30.
7
Înletaţi până simţiţi rezistenţă (în sensul mişcării acelor de ceasornic) capacul minimalaxorului 30 la unitatea-motor a mixerului.
Dacă se forţează înletarea capacului minimalaxorului, se pot produce deteriorări.
8
Montaţi la vas 31 capacul minimalaxorului 30 împreună cu unitatea-motor, astfel încât prolele acestuia să se potri­vească cu cele ale vasului, înletaţi capacul (rotindu-l în sen­sul mişcării acelor de ceasornic), până la capăt, până simţiţi rezistenţă.
9
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei electrice.
10
Porniţi aparatul şi setaţi viteza necesară.
După s-a încheiat prelucrarea produselor, închideţi apa-
ratul şi scoateţi ştecărul cablului de alimentare din priza electrică.
La demontarea dispozitivului de fărâmiţare a gheţii, se
procedează invers ca la montarea sa.
ATENŢIE! Muchiile zdrobitorului de gheaţă sunt foarte ascuţite. Manipulaţile cu atenţie în timpul montării, demontări şi curăţării.
ATENŢIE! Nu depăşiţi nivelul maxim al vasului de zdro­bitor de gheaţă.
ATENŢIE! Nu desfaceţi niciodată capacul şi vasul îna­inte de oprirea rotaţiilor de disc.
Indicaţii de exploatare
Nivelul maxim de umplere a vasului zdrobitorului de
gheaţă echivalează cu 450 ml. În cazul blocării produselor deasupra discului scuturaţi
aparatul.
Dacă produsele se lipesc de peretele interior al vasului
minimalaxorului şi prin asta se blochează aruncarea pro­dusului mărunţit din vasul de sus al zdrobitorului:
Opriţi aparatul. – Scoateţi unitatea de motor, cu capacul şi zdrobitorul – de gheaţă. Îndepărtaţi produsele de pe pereţii malaxorului. – Montaţi din nou aparatul - conform descrierii anteri- – oare, continuaţi utilizarea.
Exemple de întrebuinţare a aparatului
Produsele mărunţite cu ajutorul zdrobitorului de gheaţă (de exemplu fructele) pot  folosite pentru pregătirea îngheţate­lor, iaurtului, deserturilor.
Graduri de mărunţire recomandate pentru unele produse
Produs*
recomandată**
H2O
Treapta
5 I-II
Nivel de
mărunţire
După spălare cuva se întoarce şi se varsă din aceasta apa
care ar putea rămâne în spaţiile de sub coroana dinţată. După spălarea accesoriilor mixerului, usucă-le şi păs-
trează-le într-un loc uscat. Carcasa acţionării sau stativul se curăţă cu o cârpă
umedă şi apoi se şterge pînă la uscare completă.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Nu aveţi voie să aruncaţi la gunoi bateriile uzate (metale grele otrăvitoare).
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză­tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
* Nivelul maxim de umplere a vasului zdrobitorului de gheaţă echiva­lează cu 450 ml.
** Nu folosiţi dispozitivul de fărâmiţare a gheţii mai mult de 2 minute.
5 I
După terminarea utilizării mixerului (Fig. M)
Deconectează mixerul şi scoate ştecherul din priza de
reţea.
În funcţie de accesoriile montate:
1
Scoate în afară cu ajutorul împingătorului telurile sau
agitatoarele.
2
Scoate din tel discul de pasare.
Demontează în mod invers montării tija de mixare sau
vasul de mixare.
3
Înclină spre spate capul stativului faţă de acţionare. Roteşte butonul rotibil al bornei în sensul invers al acelor de ceasornic până la rezistenţă şi scoate cu o uşoară glisare acţionarea din agăţătoarele capului.
Strângeţi cablul pentru alimentarea cu energie electrică.
Curăţarea şi conservarea mixerului
Înainte de curăţarea şi conservarea mixerului trebuie să se aibă grijă ca ştecherul să e scos din priză.
Spală cu apă caldă telurile şi agitatoarele adăugînd
o soluţie de curăţare. Spală tija de mixare sau vasul de mixare printr-o nouă
mixare într-o apă caldă, curată (după conectarea mixe­rului la reţea).
Spală coroana dinţată a cuvei rotative cu ajutorul unei
perii de spălat vase.
Nu spăla tija de mixare şi vasul de mixare în maşina
de spălat vase.
Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate de o întrebuinţare necorespunzătoare sau de nerespectarea regulilor de întrebuinţare.
Producătorul are dreptul să modice produsul în orice moment, fără a anunţa în prealabil, în scopul adaptării lui la noile ordonanţe, norme, directive sau din motive de construcţie, comerciale, estetice sau alte motive.
44
1 – 1,5 min
VITEZE RECOMANDATE TIMP DE LUCRU
PRELUCRAT
CANTITATE DE PRODUS
viteza I 10 s, apoi viteza V
tijă de mixare
0,5 litru
tijă de mixare 1 litru viteza I 10 s, apoi viteza V 30 – 45 s
disc de pasare viteza I (prin sită)
vas de mixare 0,5 litru viteza IV sau viteza V 2 min
tijă de mixare 0,5 litru viteza V 30 – 60 s
vas de mixare 0,15 kg fructe şi 0,3 litru ker viteza IV sau viteza V 1 – 1,5 min
teluri 1 litru viteza I 15 s, apoi viteza V 1 – 1,5 min
vas de mixare 0,5 litru viteza III, IV lub V 1 min
teluri 1 kg de carto şi 0,5 kg brânză viteza I 15 s, apoi viteza IV 40 – 60 s
0,5 kg făină viteza I 30 s, apoi viteza III – V 4 – 5 min
subţire teluri
gros agitatoare
VITEZE RECOMANDATE ŞI TIMPI DE LUCRU LA MIXER
FEL DE MÂNCARE ACCESORII
Supă pentru copii tijă de mixare 1 litru viteza I 10 s, apoi V 40 – 60 s
Legume pasate pentru copii
Supă cremă
Coctail de fructe
Verdeaţă: pătrunjel, mărar ... tijă de mixare 1 mănunchi viteza II 30 s
Aluat pentru clătite
Spumă din albuş teluri albuş din 5 ouă viteza V 2 – 3 min
Aluat pentru pişcoturi teluri din 6 ouă viteza IV 7 – 8 min
Cremă de unt teluri 0,25 kg unt vegetal viteza III sau viteza IV 4 – 5 min
Frişcă teluri 1 litru viteza II 15 s, apoi viteza IV
Carto piure teluri 1 kg viteza I 5 s, apoi viteza V 40 – 60 s
Umplutură pentru colţunaşi umpluţi cu
brânză şi carto
Brânză de vaci cu smântână teluri 0,5 kg viteza III 45 – 60 s
Aluat pentru turtă
dulce
Aluat cu drojdie agitatoare 0,5 kg făină viteza I 30 s, apoi viteza V 7 – 8 min.
45
46
RU
Уважаемые Пользователи!
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк­цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо­ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации миксера
Подключайте миксер только к сети переменного тока
230 V. Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод. Не включайте прибор, если питающий подсоеди-
нительный провод или корпус имеют видимые повреждения.
Если питающий провод будет поврежден, то, чтобы избежать аварийных ситуаций, его замену необходимо поручить специалистам.
Ремонт прибора могут выполнять только квали­фицированные специалисты. Неправильно выпол­ненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Прибор предназначен исключительно для домашнего
пользования. В случае использования прибора в про­фессиональном гастрономическом бизнесе условия гарантия изменяются.
Не вынимайте рабочие элементы из чаши до тех пор,
пока миксер не закончит работу. Не прикасайтесь к вращающимся элементам, осо-
бенно опасны лезвия блендерной насадки и ножа для колки льда, а также ножи кувшина миксера и минима­лаксера. Будьте осторожны. Они очень острые!
Окончив работу, отключите прибор от питающей
сети, а электропровод намотайте на привод миксера. Чтобы не допустить до перегрева мотора, не подвер-
гайте миксер воздействию температуры выше 60°С. Всегда выключайте прибор перед сменой оснащения
или не дотрагивайтесь до насадок во время работы миксера.
Перед очисткой миксера всегда вынимайте вилку из
розетки. Соблюдайте особую осторожность во время работы
с миксером в присутствии детей. Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам
с ограниченными физическими и умственными воз­можностями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструк­цией по эксплуатации прибора. Не оставляйте вклю­ченный в сеть или горячий прибор без присмотра.
Не погружайте прибор в воду и не мойте под струей
воды. Запрещается мыть элементы в то время, пока они
установлены на приводе.
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищае­мую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Не мойте металлические элементы в посудомоечных
машинах. Агрессивные моющие средства, которые используются для мытья в этих бытовых устройствах, вызывают потемнение в/у элементов. Рекомендуем мыть их вручную с использованием традиционных жидкостей для мытья посуды.
Не рекомендуется использовать блендерную насадку
без погружения в продукт. Если продуктом является жидкость, ее уровень не должен превышать поло­вины высоты насадки.
Следите за тем, чтобы внутрь блендерной насадки
не попадала вода – в противном случае при ее под­ключении к приводу можно повредить двигатель.
Запрещается включать миксер с пустым кувшином
миксера. Следите за тем, чтобы в пространство под кувшином
миксера, в котором находится привод, не попала вода - в противном случае при его установке на при­вод можно залить и повредить двигатель.
Запрещается устанавливать одновременно венчик
и мешалку для теста с зубчиками. Миксер повредится сразу же в момент пуска.
Запрещается работать с блендерной насадкой и кув-
шином миксера более 3-х минут, с минималаксером и приставкой для колки льда более 2 минут, а с вен­чиками и мешалками более 10 минут.
Мешалки и венчики с зубчиками вставляйте только
в отверстия, обозначенные звездочкой. Изготовитель не несет ответственности за возмож-
ный ущерб, причиненный в результате использова­ния миксера не по назначению или неправильного обращения с ним.
В целях безопасности всегда используйте кувшин мик-
сера только с закрытой крышкой. Не помещайте в кув­шин миксера металлические предметы (ложки, лопатки и т.п.) во время работы блендера. Это может привести к повреждению миксера или же поломке деталей вну­три блендера, которые могут попасть непосредственно в перемешиваемый продукт, что влечет за собой угрозу Вашему здоровью или даже жизни.
Техническая характеристика
Технические данные прибора указаны на заводском щитке.
Допустимое время непрерывной работы:
С мешалками, веничками 10 мин. – С блендерной насадкой или кувшином – миксера 3 мин. С минималаксером 2 мин.
С приставкой для колки льда 2 мин. – Интервал между очередными включениями 20 мин. Уровень шума (LWA):
С мешалками, веничками, с блендерной
насадкой, на подставке 80 dB/A
47
С кувшином миксера 84 dB/A – С минималаксером 87 dB/A – С приставкой для колки льда 84 dB/A
Mиксеры имеют II класс изоляции, не требуют заземле­ния.
Mиксеры ZELMER отвечают требованиям соответствую­щих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – – 2006/95/EC. Директива по электромагнитной совместимости – (EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Устройство прибора (Pиc. A)
1
Привод миксера
2
Кнопка освобождения насадок
3
Ручка переключателя
4
Кнопка «turbo»
5
Отверстие для венчиков и мешалок
6
Отверстие для блендерной насадки
7
Вкладка на ручке миксера
8
Мешалки для теста: левая / правая (с зубчиками)
9
Венчики: lewy/prawy (z zębatką)
10
Насадка для протирания
11
Блендер
12
Кувшин
13
Кувшин миксера
14
Дозатор
15
Крышка
16
Лезвия кувшина миксера
17
ПОДСТАВКА (с весами типа 481.67 или без весов
остальные модели)
18
Головка
19
Фиксирующая рукоятка
20
Фиксирующий зажим
21
Переключатель блокады (типа 481.67)
22
Вращающаяся чаша
23
Cамосгребающая лопатка
24
Лопатка
25
Дисплей и кнопки функций весов
26
Дисплей
27
Кнопка вкл./выкл. ON/OFF
28
Функция сброса показаний TARE
29
Функция переключения единиц измерения Крышка минималаксера с переходником
30
Чаша для колки льда
31
Ограничительное кольцо
32
Двухсторонний дисковый нож-терка для колки льда
33
с измельчением первой степени «I» (меньшего
размера A) и второй степени «II» (большего раз-
мера B)
Нож минималаксера
34
Чехол ножа
35
Держатель
36
Стакан минималаксера
37
Подставка -основание минималаксера
38
Tипы миксеров ZELMER (Pиc. B)
основное оснащение миксера
дополнительное оснащение, которое можно приоб­рести в магазине
Oписание прибора
Mиксер имеет 5 режимов работы (скоростей). Для
переключения на необходимую рабочую скорость слу-
жит переключатель выбора режима работы с цифро-
вой шкалой: 0, 1, 2, 3, 4 и 5 на кнопке освобождения
насадок, с помощью которой мешалки и венички выни-
маются (выталкиваются) из привода миксера.
Дополнительно привод оснащен кнопкой « turbo»,
которая предназначена для немедленного пере-
ключения на максимальную скорость вращения,
несмотря на то, какая скорость была установлена на
переключателе выбора режима работы. Кнопки раз-
мещаются с правой или левой стороны корпуса, спе-
циально как для правшей, так и для левшей. Кнопка
«turbo» блокируется механически в положении «0».
В приводе имеются 2 гнезда (отверстия) для закре-
пления мешалок и венчиков.
Для более удобного держания миксера в верх-
ней части привода имеется мягкая вкладка
- SOFTTOUCH.
На задней сренке привода имеется отверстие для уста-
новки блендерной насадки или кувшина миксера. В нера-
бочем положении отверстие закрывается заслонкой.
Первый пуск миксера и выбор режима работы (скорости вращения) (Pиc. C)
1
Установите выключатель в крайнее левое
положение «0».
Закрепите необходимое приспособление.
Вложите вилку питающего провода в розетку.
2
Чтобы включить миксер, переведите выключатель
вправо. Для увеличения оборотов передвиньте ручку переключателя в направлении пол. «5» и выберите необходимую скорость.
3
Чтобы немедленно увеличить обороты, несмотря на установленную скорость вращения, нажмите и придер­жите одну из кнопок «turbo» (с правой или левой стороны корпуса).
Чтобы вернуться к ранее установленной скорости,
необходимо отпустить кнопку «turbo».
48
Подготовка миксера к работе
Pабота с венчиками или мешалками для теста (Pиc. D)
Pабота с венчиками или мешалками для теста Вен-
чики предназначены для взбивания белков и сливок, для растирания желтков с сахаром, приготовления кремов, омлетов и теста для блинчиков.
Мешалки для теста предназначены для приготовления
дрожжевого теста, сырников, теста для пряников и т.п. Венчики для взбивания и мешалки для теста встав-
ляются в отверстия в нижней части миксера.
1
Вставьте их в отверстия до упора – до щелчка.
При неправильной установке этих элементов они могут выпасть во время работы.
2
Мешалки или венчики с зубчиками вставьте в отвер-
стие, обозначенное звездочкой.
Если мешалки будут установлены наобо­рот, то тесто будет подниматься из чаши (выдавливаться).
Уровень продуктов в чаше не должен быть выше рабочей части венчиков и мешалок (L).
1 cм L 1 cм L
Работа с насадкой для протирания (Pиc. E)
Насадка для протирания предназначена для проти-
рания через сито вареных овощей и фруктов, таких как морковь, картофель, помидоры, яблоки. Частично выполняет функцию блендера.
1
Установите насадку для протирания на венчик с зуб-
чиками, насаживая ее снизу.
2
Вставьте венчик в гнездо на приводе, обозначенное
звездочкой.
Kувшин (12)
Кувшин выполнен из прозрачного пластика и используется как емкость при использовании блендерной насадки.
Pабота с блендерной насадкой (Pиc. F)
Блендерная насадка используется для:
Смешивания жидкостей,
Измельчения вареных овощей и сырых, мягких
фруктов, Приготовления майонеза и различных паст,
Приготовления супов для младенцев.
Отодвинуть заслонку и установить насадку на приводе.
1
Слегка нажмите на защелку, а потом переведите
в направлении, как показано на рисунке.
2
Вставьте насадку резьбой в отверстие и завинтите
вправо до упора.
Неправильная установка блендерной насадки может привести к повреждению муфты привода или самой блендерной насадки.
3
Включайте миксер только после погружения блен­дера в перерабатываемый продукт.
Pабота с кувшином миксера (Pиc. G)
ВНИМАНИЕ! Во время работы всегда держите миксер в руке.
Kувшин миксера предназначен для приготовления супов для младенцев, коктейлей и жидкого теста.
1
С обеих сторон кувшина обозначен уровень „макс. 500 ml”, который показывает максимальный уровень продукта, которым можно наполнить кувшин, и шкала oт 200 ml до 500 ml.
2
Отодвинув заслонку (как в случае использования насадки), закрепите кувшин следующим образом:
Установите кувшин миксера на привод так, чтобы 3 выступа на дне кувшина совпали с углублениями на корпусе привода таким образом, чтобы муфта кувшина и привод миксера соединились.
3
Придерживая привод за ручку, поверните кувшин по часовой стрелке до упора, в рабочее положение. Кувшин будет правильно установлен только в том случае, если 3 выступа войдут под корпус привода, а фиксатор снизу кув­шина «перескочит» за круглый выступ на корпусе привода.
4
Положите в кувшин продукты и закройте крышкой с дозатором – во время работы в кувшин можно добав­лять необходимые ингредиенты.
Pабота с подставкойоснованием и вращаю­щейся чашей (Pиc. H)
Установка миксера на подставке-основании облегчает работу с использованием венчиков или мешалок. Поль­зователь в это время имеет свободные руки.
Привод с чашей оснащен самосгребающей лопаткой, которая помогает более эффективно смешивать про­дукты, препятствует прилипанию продуктов к поверх­ности чаши и уменьшает время приготовления про­дуктов. Привод, закрепленный в головке подставки, во
время работы автоматически приводит головку в движе­ние, а чаша с продуктом начинает при этом вращаться.
С подставкой могут использоваться только специально для этого приспособленные венчики и мешалки. В ком­плект миксера с подставкой входит только одна мешалка и один венчик с зубчиками.
1
Вставьте венчики или мешалки в отверстия в при­воде (описанным выше способом).
2
Отодвинув заслонку (как при использовании насадки) закрепите привод в головке подставки следующим обра­зом: Вставьте фиксаторы привода (расположенные вблизи отверстий для крепления мешалок) под фикса­торы головки подставки.
3
Повернуть ручку зажима вправо до упора так, чтобы рукоятка ручки установилась вертикально.
4
Нажмите кнопку захвата и одновременно отклоните назад головку вместе с приводом.
5
Немного поднимите чашу с продуктом, установите на 3 выступа, находящиеся на подставке, и опустите.
49
6
В случае надобности установите самосгребающую
лопатку.
7
Oпустите головку с приводом миксера до горизон­тального положения (услышите щелчок блокирования кнопки фиксатора.
8
При включении миксера чаша начнет вращаться, а головка с приводом приведется в колебательное движение.
Запрещается блокировать или задерживать качательное движение головки во время работы миксера, так как это может привести к его повреждению.
Работа со стойкой, оснащённой весами
Mиксер тип 481.67 оснащен вращающейся рабочей чашей и подставкой-основанием, в которую встроены
электронные весы, что является абсолютным нов­шеством. Подставка с приводом облегчает работу
с использованием венчиков или мешалок, благодаря чему во время работы миксером руки пользователей освобождаются для других дел, а встроенные электрон­ные весы позволяют взвешивать продукты непосред­ственно в рабочей чаше, установленной на подставке. В комплекте с подставкой прилагается самосгребающая лопатка и обычная лопатка.
ПРИМЕЧАНИЕ! оснащение миксера типа 481.67 идентичное, как и миксера типа 481.7 – смотри таблицу (B); - дополнительно обогащено стой­кой с весами, их следует обслуживать согласно настоящей инструкции.
С целью защиты датчика весов от повреждения под­ставка с весами оснащена блокадой, которая вклю­чается при помощи переключателя.
Положения переключателя блокады: OFF – датчик весов заблокирован, весы выключены
– можно включить привод в подставке.
ON – датчик весов деблокирован, весы включены
– можно взвешивать, запрещается включать привод в поставке.
ПРИМЕЧАНИЕ! Обслуживание стойки с весами в диапазоне сотрудничества с приводом, мешал­ками, венчиками (трепалками), вращающейся миской и самозагребающей лопаткой идентич­ное, как и обслуживание стойки без весов, и опи­сано в предыдущих подпунктах.
Установку привода на подставке с весами, смену оснащения и включение привода разрешается выполнять только в том случае, если переклю­чатель блокады установлен в положение OFF.
Указания по эксплуатации весов
Техническая характеристика весов: Teхническaя xapaктepиcтика вecoв 3 кг Точность взвешивания +/- 1 г Питание 3V – две aлкалические
батареи 1,5 V, тип AA (LR6)
Замена батарей (Pиc. I)
Питание весов осуществляется от алкалических
батарей 1,5 V тип AA (LR6).
Чтобы вложить или заменить батареи:
1
Переведите переключатель блокады в положение
OFF.
2
Снимите привод с подставки.
3
Переверните подставку вверх дном и снимите крышку с отсека для батареек, нажимая на защелку отверткой или монетой (в соответствии со стрелкой на крышке).
4
Вложите новые батареи, соблюдая правильную полярность (+/-).
5
Закройте крышку отсека.
Дисплей и кнопки функций весов
Oбозначения на дисплее весов и функции кнопок пока­заны на Pиc. 25.
26
Дисплей
– вес со знаком минус g – граммы kg – килограммы lb – фунты TARE – тара Кнопка вкл./выкл. ON/OFF
Функция сброса показаний TARE
Функция переключения единиц измерения UNIT
:
27
28
29
Взвешивание (Pиc. L)
1
Установите подставку с вcтроенными весами и рабо­чей чашей на ровной стабильной поверхности.
2
Выключите привод. Уложите питающий электропровод таким образом, чтобы он не влиял на результаты взве­шивания. Во время взвешивания продуктов головка под­ставки вместе с приводом должна быть опущена (чтобы ограничить влияние вибрации на результат взвешивания).
3
Переведите переключатель блокады в положение ON, чтобы отблокировать и включить весы. В случае, когда весы выключены, a переключатель блокады нахо­дится в положении ON, для включения весов достаточно нажать на кнопку ON/OFF (рядом с дисплеем).
4
Подождите, пока на дисплее появится символ « ».
5
С помощью кнопки UNIT можно переводить метрические единицы измерения на английские единицы веса. Чтобы перевести единицу веса из одной системы в другую в ходе взвешивания, нажмите несколько раз на кнопку изменения единиц измерения: «g», «kg», «lb». Кнопка переключения единиц измерения UNIT позволяет взвешивать продукты в метрических единицах измерения (граммы, килограммы) и в английских единицах веса (фунты), а также пересчиты­вать вес между этими единицами и отображать их в: «g», «kg» или «lb», нажимая несколько раз на кнопку.
6
Поместите в чашу взвешиваемый продукт. Результат взвешивания отобразится в выбранных единицах. Пре­вышение максимально допустимого веса (3 кг) сигнали-
зируется на дисплее высвечиванием символа « ».
50
7
Кнопка TARE позволяет взвешивать продукты один за другим, в пределе допустимого веса (сумма всех ком­понентов макс. 3 кг), не снимая их с весов. При нажатии
на кнопку TARE на дисплее появится « » или « » (в зависимости от выбранных единиц) и надпись «TARE».
ВНИМАНИЕ! Если Вы снимите привод, чашу и/или какой-либо продукт с подставки с встроенными весами в то время, когда весы включены с приво­дом, чашей и/или каким-либо другим продуктом, их вес будет высвечиваться со знаком минус «-». В этом случае обнуление веса кнопкой TARE не является возможным. Чтобы обнулить показа­ния на дисплее, нужно нажать на кнопку ON/OFF.
После завершения взвешивания выключите весы:
с помощью кнопки ON/OFF (рядом с диплеем), если
планируете продолжать взвешивание после неболь­шого перерыва,
с помощью переключателя блокады, переключая его
в положение OFF, если хотите закончить взвешива­ние, включить привод на подставке или закончить работу с подставкой.
ВНИМАНИЕ! Чтобы выключить весы с помощью кнопки ON/OFF, когда на дисплее высвечивается
вес отличный от « » или « », необходимо два раза нажать на кнопку ON/OFF.
Если весы не реагируют на двухкратное нажатие на кнопку ON/OFF, необходимо выключить (ресе­тировать) весы при помощи переключателя блокады, переключая его в положение OFF (на ок. 2 сек.), снова включить, переключая блокаду в положение ON, и продолжить взвешивание.
Продление срока службы батарей
Разрядка батарей сигнализируется высвечиванием на дисплее символа « » в течение ок. 1 сек., после чего
весы выключатся автоматически. При нажатии на кнопку ON/OFF снова на ок. 1 сек. высвечивается символ « ». Весы имеют функцию ограничения разрадки батарей:
синяя подсветка дисплея выключается автоматически
через 40 сек., если в это время дисплей показывает один и тот же вес или если не нажимаются какие-либо кнопки. Чтобы повторно включить подсветку дис-
плея, нужно нажать на любую кнопку или за один раз положить/снять с весов минимум 8 г продуктов,
весы выключатся автоматически через ок. 100 сек.,
если в это время дисплей будет показывать один и тот же вес или если не будет нажата какая-либо кнопка, повторное включение – нажатием на
кнопку ON/OFF.
Закончив работу с подставкой, всегда выключайте весы при помощи переключателя блокады, переключая его в положение OFF.
Разряженные батареи необходимо немедленно вынуть из прибора, так как из них может вылиться электролит.
РАБОТА С МИНИМАЛАКСЕРОМ Характеристика устройства
Ручной миксер ZELMER, оснащенный мини­измельчителем, предназначен для нарезки и измельчения мяса, сыра, орехов, лука, чеснока, моркови, булки и т.п.
Подготовка и работа с миниизмельчителем (Рис. J)
Перед монтажом и демонтажем крышки мини­измельчителя убедитесь, что штепсель провода отключен от розетки сети.
Перед первым включением прибора тщательно промойте все детали, которые будут соприка­саться с пищевыми продуктами.
Необходимо обслуживать миксер таким обра­зом, чтобы не повредить обозначения закрытия/ открытия, нанесенные на элементы оснащения.
1
Положите подставку 38 на твердую, плоскую и сухую
поверхность.
2
Вложите чашу мини-измельчителя 37 в подставку 38.
Перед каждым использованием ножа минималаксера
снимите с него защитную накладку.
3
Вложите в чашу 37 нож мини-измельчителя 34 так, чтобы стержень, выступающий из чаши, попал в отвер­стие ножа.
4
Разместите в чаше 37 перерабатываемые продукты, не превышая уровня MAX.
5
В случае необходимости наложите на нож 34 ограни­чительное кольцо 32*.
6
Привинтить крышку минималаксера 30 к приводу миксера до упора (в направлении по часовой стрелке).
Дальнейшее чрезмерное завинчивание крышки минималаксера может привести к повреждениям.
7
Наложите на чашу 37 крышку мини-измельчителя 30 с приводом, попадая шпунтами в желобки, размещенные в чаше и поверните крышку (по часовой стрелке) до ощу­тимого упора.
8
Вложите штепсель провода в розетку.
9
Включите устройство и установите требуемую скорость.
10
После завершения работы выключите устройство и вытяните провод из розетки.
Демонтаж мини-измельчителя происходит в обрат-
ном порядке, чем монтаж.
* Ограничительное кольцо можно использовать при измельчении петрушки, кусочков свежей или сухой булки, предназначенной на панировочные сухари, пре­дотвращая распространение продукта по всей чаше.
ВНИМАНИЕ! Нож минималаксера очень острый. Соблюдайте особую осторожность во время очистки, разборки и сборки. В целях безопасно­сти - храните нож всегда в защитном чехле.
51
Не измельчайте слишком твердых продуктов таких, как: кофейные зерна, мускатный орех, кубики льда и т.п.
Перед измельчением больших кусочков продукта разрежьте их на меньшие фрагменты – при­мерно 1 см.
Процесс измельчения не может длиться более 45 секунд. После этого времени перед очеред­ным применением подождите, пока привод не остынет.
Если продукты приклеятся к ножу или внутренним стенкам:
отключите устройство, – снимите привод с крышкой, – удалите продукты с ножа и стенок – соберите прибор снова, как описано выше, и продол- – жайте работу.
Ориентировочное время и рекомендуемая ско рость переработки избранных пищевых про дуктов
200 г
(500 мл)
250 г
(500 мл)
300 г
(500 мл)
300 г
200 г
(500 мл)
20 г
(500 мл)
1 шт.
(2 см)
Рекомендуе-
мая скорость
5 20-30 сек.
5 25-30 сек.
3-5 15 сек.
5 40 сек.
5 10 сек.
5 15 сек.
5 30 сек.
5 20 сек.
Продукт
1 см
1 см
1/4
( ×30)
250-300 г
(400-500 мл)
1/8
Время переработки можно уменьшить в зависимости от необходимой степени измельчения продуктов.
Время
переработки
PАБОТА С ПРИСТАВКОЙ ДЛЯ КОЛКИ ЛЬДА Описание прибора
Миквер Zelmer, оснащенный приставкой для колки льда, предназначен для колки льда и измельчения, напр., замороженных фруктов.
ВНИМАНИЕ! Приставку для колки льда можно использовать только со стаканом и крышкой минималаксера!
Назначение оснащения
Двухсторонний дисковый ножтерка – предназначен
для колки и измельчения льда и замороженных фрук­тов. Нож терка имеет круглую форму и двухсторонние лезвия. Одна сторона для измельчения первой степени «I» (меньшие куски измельчаемого продукта), которую можно отличить по пятнадцатилучевой звездочке, рис.
33
A
. Вторая сторона для измельчения второй степени
«II» (большие куски измельчаемого продукта), обозна-
33
чена семилучевой звездочкой, рис.
B
.
Держатель 36 – предназначен для крепления дискового
ножа- терки.
Подготовка приставки для колки льда к работе
ВНИМАНИЕ! Перед установкой и снятием привода миксера с приставки для колки льда убедитесь, что вилка питающего подсоединительного про­вода вынута из розетки.
Перед первым включением прибора тщательно промойте все детали, которые будут соприка­саться с пищевыми продуктами.
Необходимо обслуживать миксер таким обра­зом, чтобы не повредить обозначения закрытия/ открытия, нанесенные на элементы оснащения.
Pабота с приставкой для колки льда (Рис. K)
1
Установите подставку-основание 38 на ровной, сухой и стабильной поверхности.
2
Зафиксируйте стакан минималаксера 37 в под­ставке 38.
3
Установите нож-терку для колки льда 33 на держа­тель 36 (двухсторонний нож) так, чтобы рабочие лезвия оказались сверху.
4
Поместите нож-терку с держателем в стакан минима­лаксера 37 так, чтобы стержень в днище стакана попал в отверстие в держателе.
5
Установите чашу для колки льда 31 на крепежные элементы на стакане минималаксера. Заблокируйте чашу, поворачивая ее до упора.
6
Загрузите в чашу 31 перерабатываемые продукты, не наполняя выше отметки MAX.
Загрузите в чашу для колки льда 31 соответству­ющее количество перерабатываемого продукта (не более, чем до отметки максимальной загрузки МАХ) и поместите держатель 36 в середине (по центру) стакана минималаксера так, чтобы можно было легко закрыть крышку минималаксера 30.
52
7
Привинтите крышку минималаксера 30 к приводу
миксера до упора (в направлении по часовой стрелке).
Дальнейшее чрезмерное завинчивание крышки минималаксера может привести к повреждениям.
8
Установите крышку минималаксера 30 с пере­ходником на чашу 31 так, чтобы выступы в крышке попали в прорези в чаше и поверните крышку до упора (в направлении по часовой стрелке).
9
Вложите вилку электропровода в сетевую розетку.
10
Включите прибор и установите необходимую Вам скорость.
По окончании работы отключите прибор и выньте
вилку питающего электропровода из розетки. Демонтаж приставки для колки льда происходит
в обратном порядке.
ВНИМАНИЕ! Дисковый ножтерка для колки льда очень острый. Соблюдайте особую осторож­ность во время очистки, разборки и сборки.
ВНИМАНИЕ! Содержимое чаши для колки льда не должно превышать отметки максимальной загрузки.
ВНИМАНИЕ! Запрещается снимать крышку до полной остановки вращения ножа-терки.
Указания по эксплуатации
Уровень максимальной загрузки чаши для колки льда
до отметки МАХ соответствует емкости 450 мл. Некоторые продукты могут заблокироваться на дис
ковом ноже- терке. Если это произошло, немедленно выключите блендер и встряхните ним.
Если продукты приклеиваются к внутренним стен
кам стакана минималаксера и блокируют выпадание измельченного продукта из чаши для колки льда, необходимо:
Выключить блендер. – Снять блендер вместе с крышкой и чашей для – – колки льда и других продуктов. Очистить стенки стакана минималаксера от при - – липшего продукта. Соберите прибор снова, как описано выше, и про- – должайте работу.
Примеры использования прибора
Измельченные в приставке для колки льда продукты (напр. фрукты) можно использовать для приготовления мороженого, йогуртов, десертов и т.п.
Рекомендуемая степень измельчения для избранных продуктов
Продукт*
* Уровень максимальной загрузки чаши для колки льда до отметки МАХ соответствует емкости 450 мл.
** Запрещается работать с приставкой для колки льда более 2 мин.
Рекомендуемая
скорость**
H2O
5 I-II
5 I
Степень
измельчения
Окончание работы (Pиc. M)
Отключите миксер и выньте вилку питающего элек-
тропровода из розетки.
В зависимости от установленных приспособлений:
1
Освободите (вытолкните) венчики или мешалки.
2
Снимите с венчика насадку для протирания.
Снимите в обратной последовательности блендер-
ную насадку и кувшин миксера.
3
Oтклоните назад головку подставки с приводом. Поверните рукоятку до упора против часовой стрелки и снимите привод миксера с фиксаторов.
Намотайте питающий электропровод на привод.
Очистка и консервация миксера
Перед очисткой и консервацией миксера необходимо обязательно вынуть вилку из розетки.
Венчики и мешалки необходимо мыть теплой водой
с добавлением моющего средства. Для очистки блендерной насадки и кувшина мик-
сера налейте в кувшин немного чистой, теплой воды и ненадолго включите.
Зубчатый механизм вращающейся чаши нужно мыть
с помощью специальной щеточки для мытья посуды.
Не мойте блендерную насадку и кувшин миксера
в посудомоечной машине.
Чашу вымойте и вылейте из нее воду, которая могла
остаться в пространстве под зубчатым механизмом. Вымытые принадлежности необходимо вытереть
насухо и хранить в сухом месте. Корпус привода или подставки-основания протереть
влажной тканью, а затем вытереть насухо.
53
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий. С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. – Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон- – тейнер, предназначенный для пластика. Запрещается выбрасывать исполь- – зованные батарейки в обычный сме­шанный мусор (токсичные тяжелые металлы). Их следует сдавать в спе­циализированные пункты сбора отрабо­танных батареек и акккумуляторов или отдать в пункт продажи. Непригодный прибор отдайте в соответствующий – пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммуналь­ными отходами!!!
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования прибора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомле­ния, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
1 – 1,5 мин
РЕКОМЕНДУЕМАЯ СКОРОСТЬ ВРЕМЯ РАБОТЫ
ПРОДУКТОВ
КОЛВО ПЕРЕРАБАТЫВАЕМЫХ
I скорость 10сек, затем V скорость
0,5 литра
блендерная насадка
блендерная насадка 1 литр I скорость 10сек, затем V скорость 30 – 45 сек
насадка для протирания I скорость (через ситечко)
кувшин миксера 0,5 литра IV скорость или V скорость 2 мин
кувшин миксера 0,15 кг фруктов и 0,3 литра кефира IV скорость или V скорость 1 – 1,5 мин
блендерная насадка 0,5 литра V скорость 30 – 60 сек
венички 1 литр I скорость 15сек, затем V скорость 1 – 1,5 мин
кувшин миксера 0,5 литра III, IV или V скорость 1 мин
0,5 кг муки I скорость 30сек, затем III – V скорость 4 – 5 мин
жидкое венички
густое мешалки для теста
БЛЮДО ПРИСПОСОБЛЕНИЕ
Детский суп блендерная насадка 1 литр I скорость 10 сек, затем V скорость 40 – 60 сек
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ СКОРОСТИ И ВРЕМЯ РАБОТЫ МИКСЕРА
Детские овощные пюре
Суп-пюре
Фруктовый коктейль
Зелень: петрушка, укроп ... блендерная насадка 1 пучок II скорость 30 сек
Тесто для блинчиков
54
Бисквитное тесто венички из 6 яиц IV скорость 2 – 3 мин
Взбитые белки венички белки из 5 яиц V скорость 7 – 8 мин
Сливочный крем венички 0,25 кг растительного масла III или IV скорость 4 – 5 мин
Взбитые сливки венички 1 литр II скорость 15сек, затем IV скорость
Картофель пюре венички 1 кг I скорость 15сек, затем V скорость 40 – 60 сек
Картофельный фарш для вареников венички 1 кг картофеля и 0,5 кг творога I скорость 15сек, затем IV скорость 40 – 60 сек
Творог со сметаной венички 0,5 кг III скорость 45 – 60 сек
Тесто для пряников
Дрожжевое тесто мешалки для теста 0,5 кг муки I скорость 30сек, затем V скорость 7 – 8 min.
BG
Уважаеми клиенти!
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо­треба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш­ното използване на уреда.
Препоръки за безопасност и правилно използване на миксера
Миксерът може да се включи само към мрежа с про-
менлив ток 230 V. Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
кабела. Не включвайте уреда, ако захранващият кабел
е повреден или забележите повреда на корпуса.
Ако неотделимият захранващ кабел се повреди, той трябва да бъде сменен в специализиран сер­виз, за да се избегне евентуална опасност.
Уредът може да бъде поправян само от квалифи­цирани специалисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност се обър­нете към специализиран сервиз.
Уредът е предназначен за ползване в домашни усло-
вия. В случай, че се използва в заведение за общест­вено хранене, условията на гаранцията се променят.
Не изваждайте от съда работните елементи, когато
миксерът работи. Не докосвайте с ръце елементите от оборудването
когато са в движение. Изключително опасни са ножовете на приставката за пасиране, купата на мик­сера, каната на миникухненския комбайн и диска на трошачката за лед. Те са много остри!
След приключване на работа извадете от електриче-
ския контакт захранващия кабел и го навийте около миксера.
Не излагайте миксера и неговите елементи на влия-
нието на температура над 60°C. Така може да повре­дите миксера.
Изключете уреда, преди да смените приставките
или преди да докоснете частите, които се движат по време на работа.
Преди почистване на миксера винаги изваждайте
захранващия кабел от електрическия контакт. Бъдете особено внимателни по време на работа
с миксера в присъствието на деца. Не потапяйте задвижващия механизъм на миксера
във вода и не го мийте под течаща вода. Уредът не е предназначен за използване от деца или
лица с ограничени физически или умствени възмож­ности, без опит или познания, докато не бъдат запоз­нати с начина на използване от лицата, отговорни за тяхната безопасност. В никакъв случай не оставяйте уреда без наблюдение по време на употреба.
Не мийте приставките, когато са монтирани към зад-
вижващия механизъм.
За миене на външните елементи не използвайте пре-
калено силни миещи препарати – емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените инфор­мационни символи като напр.: скали, обозначения, предупредителни знаци и др.
Не мийте металните части в съдомиялна машина.
Прекалено силните почистващи препарати, използвани в тези уреди, предизвикват потъмня­ване на металните части. Мийте ги ръчно, с обик­новен препарат за миене на съдове.
Не включвайте приставката за пасиране, без да сте
я потопили в продуктите, ако разбивате течности, тяхното ниво не бива да надвишава половината височина на приставката.
Внимавайте да не залеете с вода вътрешната част
на корпуса на приставката за пасиране – след като я монтирате към задвижващия механизъм, водата може да проникне в двигателя.
Не използвайте миксера с празна купа за пасиране.
Внимавайте да не залеете с вода долната част на
купата за пасиране, където се намира съединителят – след монтиране върху задвижващия механизъм двигателят може да се намокри.
Не слагайте същевременно бъркалките и пристав-
ката за разбиване със зъбчатката в гнездата на зад­вижващия механизъм. Така миксерът ще се повреди в момента на включването му.
Не употребявайте приставката за пасиране и купата
за миксиране повече от 3 мин., миникухненския ком­байн и трошачката за лед повече от 2 мин., пристав­ките за разбиване и за смесване повече от 10 мин.
Бъркалките или приставките за разбиване със зъб-
чатка се слагат само в гнездото, обозначено със звездичка.
Производителят не отговаря за повреди, предизви-
кани от използване на миксера по начин, несъответ­стващ на неговото предназначение, или от неправил­ната му употреба.
От гледна точка на безопасността разбиването на
продуктите в каната за разбиване трябва да става с поставен капак. Забранено е да се слагат каквито и да било предмети вътре в каната за разбиване като напр.: лъжица, шпатула и др. Това може да доведе до повредата на миксера или счупването на елемен­тите вътре в каната и попадането им направо в раз­бивания продукт, което представлява опасност за здравето и дори живота на човека.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.
Допустимо време на работа на задвижващата система:
С бъркалките, приставките за разбиване 10 мин. – С приставката за пасиране или купата – за пасиране 3 мин. С миникухненски комбайн 2 мин. – С трошачка за лед 2 мин.
Почивка преди повторно използване (мин.) 20 мин.
55
56
Ниво на шум (LWA):
С бъркалките, приставките за разбиване, – приставката за пасиране, на стойката 80 dB/A С купата за пасиране 84 dB/A – С миникухненски комбайн 87 dB/A – С трошачка за лед 84 dB/A
Миксерите имат ІІ клас изолация, не се нуждаят от зазе­мяване.
Миксерите ZELMER отговарят на изискванията на дейст­ващите стандарти.
Уредът е съвместим с изискванията на следните директиви:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC. – Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
Устройство на уреда (Pиc. A)
1
Задвижващ механизъм на миксера 481
2
Бутон за сваляне на приставките
3
Превключвател
4
Бутон „турбо”
5
Гнезда на приставките за разбиване или бъркалките
6
Отвор на приставката за пасиране
7
Наставка на дръжката
8
Бъркалки: лява/ дясна (със зъбчатка)
9
Приставки за разбиване: лява/ дясна (със зъбчатка)
10
Диск за пасиране
11
Приставка за пасиране
12
Чаша
13
Купа за пасиране
14
Мярка
15
Капак
16
Нож на купата
17
Стойка (с везна тип 481.67 или без везна останалите
модели)
18
Глава
19
Регулатор на прикрепващия елемент
20
Бутон на прикрепващия елемент
21
Върток на блокировката (тип 481.67)
22
Въртяща се купа
23
Самосъбираща шпатула
24
Шпатула
25
Дисплей и бутони на везната
26
Дисплей
27
Бутон за включване и изключване на везната ON/OFF
28
Бутон за тара TARE
29
Бутон за промяна на мерните единици UNIT Капак на миникухненския комбайн със съединител
30
Купа на трошачката за лед
31
Пръстен ограничаващ
32
Диск двустранен на трошачката за лед с гранули от
33
първа степен„I” (с по-малък размер A) i drugiego stopnia „II” (rozmiar większy B)
Нож на миникухненския комбайн
34
Пластмасово прикритие
35
Шпиндел
36
Кана на миникухненския комбайн
37
Подставка на миникухненския комбайн
38
Типове миксери ZELMER (Pиc. B)
основни принадлежности на миксера
допълнителни принадлежности, които могат да се
купят отделно в магазините
Описание на уреда
Миксерът има 5 скорости. За настройка на отделните
скорости на въртене служи превключвателят съгласно цифровите обозначения: 0, 1, 2, 3, 4, и 5, намиращи се на бутона за сваляне на бъркалките и приставките за разбиване от задвижващия механизъм.
Допълнително задвижващият механизъм има бутон
турбо”, който служи за незабавно включване на мак­сималната скорост на въртене, без значение каква скорост е настроена на превключвателя. Тези бутони са разположени от дясната и от лявата страна на корпуса за ползване с дясна и лява ръка. При поло­жение „0” бутонът „турбо” е механически блокиран.
От долната страна на задвижващия механизъм са
разположени едно до друго 2 гнезда (отвори), в които се слагат приставките за разбиване или бъркалките.
От горната страна на задвижващия механизъм се
намира наставката на дръжката, изработена от мате­риал, който увеличава комфорта при държане на миксера - SOFTTOUCH.
От задната страна на задвижващия механизъм се
намира отвор за прикрепване на приставката за паси­ране или купата за пасиране. Този отвор е затворен с подвижно капаче.
Пускане на миксера и настройка на желаната скорост (на въртене) (Pиc. C)
1
Настройте механизма на превключвателя на положе­ние „0” – крайното положение от лявата страна.
Прикрепете избраната приставка.
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електри-
ческия контакт.
2
Включете миксера, като преместите превключва­теля надясно. (За да увеличите оборотите, преместете превключвателя по посока към положение „5”, изберете желаната скорост на въртене).
3
За да увеличите оборотите веднага, без значе­ние каква скорост на въртене е настроена, натиснете
57
и задръжте един от бутоните „турбо” (от дясната или лявата страна на корпуса).
Ако искате да се върнете към настроената преди
това скорост на въртене, пуснете бутона „турбо”.
Приготвяне на миксера за работа
Работа с приставките за разбиване и бъркал­ките (Pиc. D)
Приставките за разбиване са предназначени за
разбиване на пяна, за бита сметана, разбиване на жълтъци със захар, приготвяне на кремове и тесто за омлети и палачинки.
Бъркалките служат за разбъркване на бъркано тесто,
тесто с мая, сладкиши, меденки и др. Приставките за разбиване и бъркалките се слагат
в гнездата, които се намират от долната страна на миксера.
1
Натиснете ги докрай – докато прикрепващите еле-
менти не щракнат.
Ако тези елементи бъдат неправилно поставени, по време на работа те ще паднат.
2
Сложете бъркалките или приставките за разбиване
със зъбчатка в гнездото, обозначено със звездичка.
Ако бъркалките бъдат поставени обратно, тес­тото ще се повдига (тестото ще излиза от съда).
Нивото на продуктите, намиращи се в съда не бива да надвишава височината на работната част на приставките за разбиване или бъркалките (L).
1 cм L 1 cм L
Работа с диска за пасиране (Pиc. E)
Дискът за пасиране служи за пасиране през цедка на
варени зеленчуци и плодове като напр: моркови, кар­тофи, домати, ябълки. Отчасти изпълнява функциите на приставката за пасиране.
1
Поставете диска за пасиране отдолу на приставката
за разбиване със зъбчатката.
2
Пъхнете приставката в гнездото на двигателя, обо-
значено със звездичка.
Чаша (12)
Изработена е от прозрачна пластмаса, използва се при работа с приставката за пасиране.
Работа с приставката за пасиране (Pиc. F)
Приставката за пасиране се използва за:
разбъркване на течности,
раздробяване на варени зеленчуци и сурови меки
плодове, приготвяне на майонеза и различни видове пасти,
приготвяне на супи за бебета.
Приставката се прикрепва към задвижващия механизъм след отваряне на капачето.
1
Натиснете леко капачето, а след това го преместете в посоката, показана на рисунката.
2
Сложете винтовата част на приставката в отвора на задвижващия механизъм и я завъртете надясно докрай.
Ако приставката за пасиране не е завъртяна докрай, това може да повреди съединителя в зад­вижващия механизъм или самата приставка.
3
След потапяне на приставката в продуктите за раз­биване, включете миксера.
Работа с купата за пасиране (Pиc. G)
ВНИМАНИЕ! През цялото време на работа дръ­жте миксера с ръка.
Купата за пасиране е предназначена за приготвяне на супи за бебета, коктейли и тесто за палачинки.
1
От двете страни на купата има надпис „500 ml max.”, който означава максималното ниво на продукта, с който може да се напълни купата, и скала, която обозначава вместимост от 200 мл до 500 мл (според означенията, показани на рисунката).
2
След отваряне на капачето (както при използване на приставката за пасиране) прикрепете купата по следния начин:
Поставете купата за пасиране върху задвижващия механизъм така, че трите издатини, които се виждат от долната страна на купата, да влязат в изрезите на кор­пуса на задвижващия механизъм и същевременно съе­динителят на купата да се съедини със задвижващия механизъм на миксера.
3
Хванете задвижващия механизъм за дръжката и завъртете купата по посока на часовниковата стрелка докрай. Правилното съединяване ще се получи, когато трите издатини влязат под корпуса на задвижващия механизъм, а прикрепващият елемент на ръба на купата „прескочи” зад кръглата издатина, намираща се на кор­пуса на задвижващия механизъм.
4
Напълнете купата с продукти и поставете капака с мярката – по време на работа можете да добавяте в купата допълнително продукти.
Работа със стойката с въртящата се купа (Pиc. H)
Стойката с монтирания задвижващ механизъм улеснява работата при използване на приставките за разбиване или бъркалките и по този начин “освобождава” ръцете на потребителя.
Стойката с купата има самосъбираща шпатула, която представлява иновационно решение. Помага в ефи-
касното разбъркване на продуктите, предотвратява залепването (събирането) на тестото на ръба на купата и намалява времето, необходимо за приготвяне на про­дуктите. Задвижващият механизъм, прикрепен в главата на стойката по време на работа автоматично привежда
58
главата в махаловидно движение и завърта купата с раз­бърквания продукт.
За работа със стойката са предназначени само пристав­ките за разбиване и бъркалките, пригодени за тази цел. При миксера със стойка в комплекта има една бъркалка и една приставка за разбиване със зъбчатка.
1
Пъхнете в задвижващия механизъм приставките или
бъркалките (по начина, описан по-горе).
2
Махнете капачето (както при използване на пристав­ката за пасиране) и прикрепете задвижващия механизъм в главата на стойката по следния начин: Пъхнете при­крепващите елементи на задвижващия механизъм (нами­ращи се край отворите за прикрепване на бъркалките) под прикрепващите елементи на главата на стойката.
3
Завъртете върток на държателя надясно до съпро­тивление така, че дръжка на въртока да е поставена вертикално.
4
Натиснете бутона на прикрепващия елемент и съще­временно дръпнете главата назад заедно със задвижва­щия механизъм.
5
Повдигнете леко нагоре купата с продуктите, поста­вете я на трите издатини, намиращи се на стойката и я сложете върху подставката на стойката.
6
Ако е необходимо, монтирайте самосъбиращата шпатула.
7
Свалете главата със задвижващия механизъм на миксера до хоризонтално положение (ще се чуе щрак­ване на бутона на прикрепването).
8
Включването на миксера от превключвателя ще приведе купата във въртеливо движение, а главата заедно със задвижващия механизъм – в махаловидно движение.
Не блокирайте и не задържайте махаловидното движение по време на работа, тъй като това може да доведе до повреда на стойката.
Работа със стойка снабдена с везна
Миксерът тип 481.67 е снабден със стойка, която има въртяща купа и вградена електронна везна, предста- вляваща новаторско решение. Стойката с монтирания двигател улеснява работата с помощта на приставките за разбиване и бъркалките, като освобождава ръцете на потребителя по време на работа, а вградената елек­тронна везна дава възможност за претегляне на пре­работваните продукти направо във въртящата купа на стойката. Стойката с везната е снабдена също със само­събираща шпатула и шпатула
БЕЛЕЖКА! Оборудване на смесителя тип 481.67 е идентично с това на смесителя тип 481.7 – виж таблица (B); – допълнително обогатено със стойка с везна, трябва да се експлоатира съгласно настоящата инструкция.
Стойката с везна е снабдена с блокировка, предпаз­ваща датчика на везната от повреда, включваща се с помощта на регулатора на блокировката.
Положения на регулатора на блокировката: OFF – блокиран датчик на везната и изключена везна
– може да се включи задвижването на стойката.
ON – отблокиран датчик на везната и включена
везна – тегленето е възможно, не бива да се включва задвижването на стойката.
БЕЛЕЖКА! експлоатация на стойката с везна в област на сътрудничество със задвижване, бъркачки, тепала, въртяща се тарелка и самоиз­гребваща лопатка е идентична с експлоатация на стойка без везна и е описана в по-горните точки.
Прикрепването на задвижването на стойката с везна, смяната на принадлежностите и включ­ването на задвижването е разрешено, когато регулаторът на блокировката е настроен на OFF.
Работа с везната
Технически данни на везната: Обхват на теглене 3 кг Точност на претегляне на везната +/- 1 г Захранване 3 V – две батерии 1,5 V,
алкални, тип AA (LR6)
Поставяне (смяна) на батериите (Pиc. I)
За захранване на везната е необходимо да се използ-
ват алкални батерии 1,5 V, тип AA (LR6).
За да сложите или смените батериите:
1
Завъртете регулатора на блокировката на
положение OFF.
2
Свалете задвижването от стойката.
3
Обърнете стойката с везната с основата нагоре и свалете капачето на батериите, като огънете прикреп­ващия елемент с отвертка или монета (по посоката на стрелката на капачето).
4
Поставете нови батерии, като обърнете внимание на правилния им поляритет (+/-).
5
Поставете капачето на батериите.
Дисплей и бутони на везната
Обозначенията, изписвани на дисплея на везната и функциите на бутоните са показани на Pиc. 25.
26
Дисплей – – отрицателна стойност g – грамове kg – килограми lb – фунтове TARE – тара Бутон за включване и изключване на везната ON/
OFF Бутон за тара TARE Бутон за промяна на мерните единици UNIT
:
27
28
29
59
Претегляне (Pиc. L)
1
Поставете стойката с везната и въртящата се купа
върху твърда и равна повърхност.
2
Изключете задвижването. Прекарайте захранващия кабел на задвижването така, че да няма влияние върху резултата от претеглянето. Главата на стойката заедно със задвижването по време на претегляне на продуктите трябва да бъде разположена в спуснато положение (за да се ограничи влиянието на вибрациите върху резул­тата от претеглянето).
3
Завъртете регулатора на блокировката на положение ON, за да отблокирате везната и да я включите. В случай че регулаторът на блокировката се намира на положение ON, а везната е изключена, за нейното включване е дос­татъчно да се натисне бутонът ON/OFF (до дисплея).
4
Изчакайте на дисплея да се появи символът „ ”.
5
С бутона UNIT изберете желаните единици, при натис­кането му се изписват подред: „g”, „kg”, „lb”. Бутонът за промяна на мерните единици UNIT дава възможност за претегляне в метрична система (g, kg) и в английска сис­тема (lb) и дава възможност за пресмятане на резултата от тегленето между тези единици, като го изписва в: „g”, „kg” или „lb” след всяко следващо натискане на бутона.
6
Сложете във въртящата се купа претегляния продукт и отчетете теглото му в избраните единици. Превиша­ването на обхвата на претегляне (3 кг) се сигнализира
с изписване на знака „ ”.
7
Бутонът TARE дава възможност за претегляне на поредните добавяни продукти без необходимост от изпразване на купата, в рамките на обхвата на пре­тегляне (сумата на всички съставки е макс. 3 кг). След
натискане на бутона TARE на дисплея се изписва „ ” или „ ” (в зависимост от избраните единици) и се
показва надпис „TARE”.
ВНИМАНИЕ! Свалянето на задвижването и/или купата и/или друга маса от стойката с везна, когато везната е била включена със задвижва­нето и/или купата и/или друга маса, води до изпис­ване на техните маси със знак „-”. В тази случай тарирането на везната с бутона TARE не е въз­можно, за нулиране на индикацията на дисплея е необходимо да се натисне бутонът ON/OFF.
След приключване на претеглянето изключете везната:
с помощта на бутона ON/OFF (до дисплея), ако
имате намерение след кратко време да претеглите още нещо,
с помощта на регулатора на блокировката, като го
завъртите на OFF, ако нямате намерение да пре­тегляте нищо повече, смятате да включите задвиж­ването на стойката или сте приключили работа със стойката.
ВНИМАНИЕ! Ако искате да изключите везната с помощта на бутона ON/OFF, когато на дисплея
е изписана стойност различна от „ ” или „ ” трябва да натиснете бутона ON/OFF два пъти.
Ако везната не реагира на двукратното натис­кане на бутона ON/OFF, необходимо е тя да се изключи (ресетне) с помощта на регулатора на блокировката със завъртането му на положение OFF (за около 2 сек.), отново да се включи с помо­щта на регулатора на блокировката (положение ON) и да се продължи претеглянето.
Икономия на батерията
Разреждането на батериите се сигнализира с изписване на знака „ ” в продължение на около 1 сек., след което
везната се изключва. Натискането на бутона ON/OFF предизвиква повторно изписване на знака „ ” в про-
дължение на около 1 сек. Везната притежава функция за ограничаване на разреж-
дането на батериите:
синята светлина на дисплея се изключва автома-
тично след около 40 сек., ако дисплеят през цялото време показва едно и също тегло или не е натиснат никой бутон, повторното включване на светлината
следва след натискане на произволен бутон или след добавяне (сваляне) еднократно на поне 8 г маса,
везната ще се изключи автоматично след около 100
сек., ако дисплеят през цялото време показва същата маса или не е бил натиснат никой бутон, повторното
включване следва след натискане на бутона ON/OFF.
След приключване на работата със стойката винаги изключвайте везната с помощта на регулатора на блоки­ровката, като го завъртите на положение OFF.
Разредените батерии трябва незабавно да се изва­дят от уреда. Така ще предотвратите изтичането на разредените батерии.
РАБОТА С МИНИМИКСЕРА Характеристика на уреда
Ръчният миксер ZELMER снабден с минипасатор служи за раздробяване на месо, кашкавал, орехи, лук, чесън, моркови, хляб и др.
Подготовка и работа с минипасатора (Рис. J)
Преди монтажа и демонтажа на капака на минипа­сатора се уверете дали щепселът на захранва­щия кабел е изваден от електрическия контакт.
Преди първата употреба измийте частите, които ще имат съприкосновение с преработвания про­дукт.
Миксера обслужвайте така, че да се виждат добре обозначенията затворено/отворено, нанесени върху уреда.
1
Поставете подставката 38 върху твърда, равна
и суха повърхност.
2
Вкарайте съда на минипасатора 37 в подстав-
ката 38.
60
Преди употреба на ножа на миникухненския комбайн
махнете прозрачното пластмасово прикритие от остриетата.
3
Поставете в съда 37 ножа на минипасатора 34 така, че шипът, който излиза от съда, да попадне в отвора на ножа.
4
Сложете в съда 37 продуктите, предназначени за преработване, без да надвишавате нивото MAX.
5
В случай на нужда поставете върху ножа 34 ограни­чителния пръстен 32*.
6
Затегнете докрай (по посока на часовниковата стрелка) капака на минипасатора 30 към двигателя на миксера.
По-нататъшното прекомерно затягане на капака на миникухненския комбайн може да доведе до увреждания.
7
Поставете върху съда 37 капака на минипасатора
заедно с двигателя, като внимавате издатините
30
да попаднат в улеите на съда и завъртете капака (по посока на часовниковата стрелка), докато не усетите съпротивление.
8
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в контакта.
9
Включете уреда и настройте желаната скорост.
10
След приключване на работата изключете уреда и извадете захранващия кабел от електрическия контакт.
Демонтажът на минипасатора се извършва обратно
на монтажа.
* Ограничителният пръстен се използва при нарязване на магданоз или парчета пресен или сух хляб за галета. Благодарение на него продуктът не се разпръсва из целия съд.
ВНИМАНИЕ! Остриетата на ножа на миникухнен­ския комбайн са много остри. Запазете изключи­телно внимание по време на сглобяването и раз­глобяването, както и по време на почистването. За по-голяма сигурност съхранявайте ножа в пластмасовото прикритие.
Не бива да се раздробяват прекалено твърди про­дукти като напр.: зърна кафе, индийско орехче, кубчета лед и др.
Преди раздробяване на големи парчета продукт нарежете ги на по-малки парченца – около 1 см.
Времето на раздробяване не бива да бъде повече от 45 сек. След изтичането на това време изча­кайте преди следващото използване на миксера, докато двигателят не изстине.
Ако продуктите се прилепят към ножа или към вътреш­ните стени на съда:
изключете уреда, – свалете двигателя с капака,
отстранете продуктите от ножа и стените, – сглобете отново уреда - както е описано по-горе, про- – дължете работата.
Ориентировачно време за преработването на избрани хранителни продукти с препоръчвана скорост
200 г
250 г
300 г
300 г
200 г
20 г
1 бр.
(2 см)
Препоръчи-
телна скорост
5 20-30 сек.
5 25-30 сек.
3-5 15 сек.
5 40 сек.
5 10 сек.
5 15 сек.
5 30 сек.
5 20 сек.
Продукт
1 см
1 см
1/4
( ×30)
(500 мл)
250-300 г
(400-500 мл)
(500 мл)
(500 мл)
(500 мл)
(500 мл)
1/8
Времето на преработка може да бъде по-кратко в зави­симост от необходимата степен на раздробяване на продуктите.
Време на
преработка
РАБОТА С ТРОШАЧКАТА ЗА ЛЕД Характеристика на уреда
Миксерът Zelmer е оборудван с трошачка за лед, която се използва за раздробяване на лед и замразени плодове.
ВНИМАНИЕ! Трошачката за лед можем да използ­ваме единствено с купата и капака на миникух­ненския комбайн!
Приложение на оборудването
Двустранен диск – служи за трошене, раздробяване
на лед и замразени плодове. Дискът има кръгла форма и двустранни остриета. Едната страна на диска служи за раздробяване от първа степен „I”(по- малки парчета от раздробявания продукт), която разпознаваме по части­ците от пластмаси във формата на петнадесетраменна звездичка (Фиг.
). Другата страна на диска служи
33
A
61
за раздробяване от втора степен „II” (по- големи парчета от раздробявания продукт) и обозначена е със седмора­менна звездичка (Фиг.
Шпиндел 36 – служи за прикрепяне на диска.
).
33
B
Приготвяне за работа на трошачката за лед
ВНИМАНИЕ! Преди да поставите и снемете елек­трозадвижването на миксера върху трошачката за лед уверете се, че щепселът на присъедини­телния кабел е изваден от контакта на захран­ващата мрежа.
Преди първата употреба измийте частите, които ще имат съприкосновение с преработвания продукт.
Миксера обслужвайте така, че да се виждат добре обозначенията затворено/отворено, нанесени върху уреда.
Работа с трошачката за лед (Фиг. K)
1
Поставете подставката 38 върху твърда, плоска и суха повърхност.
2
Вкарайте каната на миникухненския комбайн 37 в подставката 38.
3
Сложете диска за лед 33 на шпиндела 36 (диск дву­странен) така, че остриета, предвидени да работят, да бъдат отгоре.
4
Сложете диска с шпиндела в каната 37 на мини­кухненския комбайн така, че щифтът, който се подава в каната, да влезе в отвора на шпиндела.
5
Поставете купата 31 на трошачката за лед върху запънките, прикрепващи каната на миникухненския ком­байн. След това извършете блокировка на купата, като я завъртете, докато не почувствате съпротивление.
6
Вложете в купата 31 преработваните продукти и не превишавайте нивото MAX.
След напълване на купата на трошачката за лед 31 със съответно количество на обработвания про­дукт (не повече от нивото MAX), поставете шпин­дела 36 централно (по средата) по такъв начин, че да улесните неговото правилно съединяване с капака на миникухненския комбайн 30.
7
Завъртете капака 30 на миникухненския комбайн към електрозадвижването на миксера, докато не почув­ствате съпротивление (съгласно посоката на движение на часовниковата стрелка).
По-нататъшното прекомерно затягане на капака на миникухненския комбайн може да доведе до увреждания.
8
Поставете върху купата 31 капака 30 на миникух­ненския комбайн заедно с електрозадвижването, като се стараете да вкарате издатината във вдлъбнатината, намираща се в купата и завъртете капака в посока на движение на часовниковата стрелка, до момента на съпротивление.
9
Вкарайте щепсела на присъединителния кабел
в гнездото на мрежата.
10
Пуснете в действие уреда и изберете желаната
скорост.
След приключване на работата, изключете уреда
и извадете присъединителния кабел от гнездото. Разглобяването на трошачката за лед се извършва
по начин, обратен на нейното сглобяване.
ВНИМАНИЕ! Остриетата на диска на трошач­ката за лед са много остри. Бъдете особено вни­мателни по време на монтажа, демонтажа и чис­тенето им.
ВНИМАНИЕ! Не надминавайте максималното ниво на влагания материал в купата на трошачката.
ВНИМАНИЕ! Никога не отделяйте капака и купата преди дискът да е спрял да се върти.
Указания по експлоатацията
Максималното ниво на запълване на купата на тро
шачката отговаря на обем 450 ml. В случай на заклинване на продуктите извън диска
раздрусайте уреда. Ако продуктите се залепват към вътрешната стена на
купата на миникухненския комбайн, правейки невъз­можно или блокирайки по този начин изваждането на раздробения материал от горния съд на трошачката за лед:
Изключете уреда. – Снемете електрозадвижването с капака и купата – на трошачката за лед и други продукти. Отстранете продуктите от стените на миникух - – ненския комбайн. Сглобете отново уреда – както е описано по-горе, – продължете работата.
Примери за използването на уреда
Раздробените продукти( например, плодове) с помощта на трошачката за лед могат да се използват за приготвя­нето на сладоледи, кисели млека, десерти.
Препоръчвани степени на гранулация за даде­ния продукт
Продукт*
* Максималното ниво на запълване на купата на трошачката отговаря на обем 450 ml.
** Не употребявайте трошачката за лед по-вече от 2 мин.
Препоръчи-
телна скорост**
H2O
5 I-II
5 I
Степен на
гранулация
След приключване на работа с миксера (Pиc. M)
Изключете миксера и извадете щепсела от електри-
ческия контакт.
В зависимост от монтираните приставки:
1
Свалете с помощта на бутона приставките за разби­ване или бъркалките.
2
Свалете от приставката за разбиване диска за пасиране.
Свалете по начин обратен на монтажа приставката
за пасиране или купата за пасиране.
3
Повдигнете главата на стойката със задвижващия механизъм назад. Завъртете регулатора на прикреп­ващия елемент по посока обратна на часовниковата стрелка докрай и извадете задвижващия механизъм от прикрепващите елементи на главата.
Навийте захранващия кабел около двигателя.
Почистване и поддръжка на миксера
Преди почистване и извършване на дейности по под­дръжката на миксера обърнете внимание щепселът да е изваден от контакта.
Приставките за разбиване и бъркалките мийте
с топла вода с препарат за миене. Приставката за пасиране и купата за пасиране
измийте с включването им за разбъркване на чиста, топла вода (след включване на миксера към електричеството).
Зъбчатия елемент на въртящата се купа мийте
с помощта на четка за миене на съдове. Не мийте приставката за пасиране и купата за паси-
ране в съдомиялна машина. След измиване обърнете купата и излейте водата,
която може да е останала в пространството под зъб­чатия елемент.
След като измиете приставките на миксера, изсушете
ги и ги съхранявайте на сухо място. Корпуса на задвижващия механизъм или стойката
почистете с влажна кърпа, а след това ги изтрийте, за да ги подсушите.
Екология – грижа за околната среда
Всеки потребител може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно нито скъпо. За тази цел: картонените опаковки предайте за вторични суро­вини, полиетиленовите пликове (ПЕ) изхвърлете в кон­тейнера за пластмаса.
Изхабените батерии не бива да се изхвърлят в контейнера за отпадъци (съдържат отровни тежки метали). Пре­дайте ги в пунктовете за събиране на изхабени батерии или в магазина.
Изхабения уред предайте в съответния пункт за съби­ране на уреди, тъй като намиращите се в уреда опасни съставни части могат да представляват опасност за околната среда.
Не го изхвърляйте заедно с битовите отпадъци!!!
62
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предиз­викани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпъл­нение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
1 – 1,5 мин.
ПРЕПОРЪЧИТЕЛНИ СКОРОСТИ ВРЕМЕ НА РАБОТА
ПРОДУКТ
КОЛИЧЕСТВО НА ПРЕРАБОТВАНИЯ
скорост 10 сек., после V скорост
0,5 литра
диск за пасиране I скорост (през цедка)
приставка за пасиране
0,5 литра IV скорост или V скорост 2 мин.
купа за пасиране
приставка за пасиране 1 литър I скорост 10 сек., после V скорост 30 – 45 сек.
приставка за пасиране 0,5 литра V скорост 30 – 60 сек.
купа за пасиране 0,15 кг плодове и 0,3 литра кисело мляко IV скорост или V скорост 1 – 1,5 мин.
1 литър I скорост 15 сек., после V скорост 1 – 1,5 мин.
купа за пасиране 0,5 литра III, IV или V скорост 1 мин.
приставка за разбиване
0,5 кг III скорост 45 – 60 сек.
0,5 кг брашно I скорост 30 сек., после III – скорост 4 – 5 мин.
приставка за разбиване
рядко приставка за разбиване
гъсто бъркалки
ХРАНА ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Супа за деца приставка за пасиране 1 литър I скорост 10 сек., после V скорост 40 – 60 сек.
ПРЕПОРЪЧИТЕЛНИ СКОРОСТИ И ВРЕМЕ НА РАБОТА НА МИКСЕРА
Зеленчукови пюрета за деца
Крем-супа
Плодов коктейл
Подправки: магданоз, копър... приставка за пасиране 1 връзка II скорост 30 сек.
Тесто за палачинки
Белтъци на пяна приставка за разбиване белтъци от 5 яйца V скорост 2 – 3 мин.
Тесто за пандишпан приставка за разбиване от 6 яйца IV скорост 7 – 8 мин.
Маслен крем приставка за разбиване 0,25 кг растително масло III или IV скорост 4 – 5 мин.
Бита сметана приставка за разбиване 1 литър II скорост 15 сек., после IV скорост
Картофено пюре приставка за разбиване 1 кг I скорост 15 сек., после V скорост 40 – 60 сек.
Плънка за пирожки приставка за разбиване 1 кг картофи и 0,5 кг сирене I скорост 15 сек., после ІV скорост 40 – 60 сек.
Извара със сметана
Тесто с мая бъркалки 0,5 кг брашно I скорост 30 сек., после V скорост 7 – 8 мин.
Тесто за меденки
63
64
UA
Шановні Клієнти!
Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації, приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки безпеки. Збережіть інструкцію, щоби Ви могли скориста­тися нею в разі потреби в майбутньому.
Рекомендації щодо безпечної та правильної експлуатації міксера
Міксер можна підключати лише до електромережі
змінного струму 230 В. Забороняється витягати штепсель з електромережі,
тягнучі за провід. Забороняється вмикати пристрій з пошкодженим про-
водом живлення або корпусом.
Якщо буде пошкоджено суцільний провід живлення, то з метою уникнення небезпеки його слід замі­нити в спеціалізованому сервісному центрі.
Ремонт пристрою можуть здійснювати лише спе­ціалісти, які пройшли відповідне навчання. Непра­вильний ремонт створює небезпеку для користу­вача. У випадку появи неполадок слід звернутися в спеціалізований сервісний центр.
Обладнання призначене для домашнього вико-
ристання. У випадку його використання для цілей діяльності із загального харчування, умови гарантії змінюються.
Забороняється виймати з посудини робочі елементи
під час роботи міксера. Не доторкайтесь руками до працюючих елементів
оснащення, особливо небезпечними є ножі змішу­вальної насадки, змішувальної кварти, мінізмішувача та диск роздрібнювача. Вони дуже гострі!
Після закінчення роботи провід живлення слід
від’єднати від електромережі і обернути довкола при­воду міксера.
Не слід наражати міксер та оснащення на вплив темпе-
ратури, що перевищує 60°С. Можна пошкодити міксер. Завжди слід вимикати міксер перед заміною осна-
щення та перед тим, як торкнутися рукою рухомих частин (нп. миття, монтаж оснащення і т.д.).
Забороняється занурювати привод міксера у воду
або мити його під проточною водою. Слід зберігати особливу обережність, якщо міксер
працює в присутності дітей. Обладнання не призначене для користування дітьми
та особами з обмеженими фізичними, чуттєвими зді­бностями, які не мають досвіду або знання, доки вони не пройдуть навчання щодо способу користування, яке ведеться особою відповідальною за їхню безпеку. Не залишайте працююче обладнання без нагляду.
Забороняється мити міксер, не від’єднавши провід
живлення від електромережі. Забороняється мити оснащення, встановлене на
приводі. Для чищення зовнішніх елементів не рекомендується
їдкі миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, паст
і т.д., адже вони можуть пошкодити також інфор­маційні графічні символи, такі як: шкали, позначки, застережні знаки і т.д.
Не рекомендовано мити металеві частини в посу-
домийній машині, оскільки в таких машинах вико­ристовуються активні миючі розчини, які можуть спричинити потемніння металу. Мийте руками вико­ристовуючи традиційні засоби для миття посуду.
Насадку для змішування слід застосовувати тільки
зануривши її в продукти. У випадку рідини її рівень не повинен перевищувати половини висоти насадки.
Слід приділяти особливу увагу щоби не залити кор-
пус насадки для змішування – після монтажу на при­вод може залити двигун.
Забороняється включати міксер з пустим блендером.
Слід приділяти особливу увагу щоби не залити водою
нижню частину блендера, де знаходиться муфта – після монтажу на привод може залити двигун.
Забороняється одночасно підключати мішалку та він-
чик для взбивання із зубцями в гніздо приводу – мік­сер знищиться в момент запуску.
Не користуйтеся змішувальною насадкою або змішу-
вальною квартою більше як протягом 3 хв., мінізмішу­вачем та роздрібнювачем більше як 2 хв., a збивал­кою та змішувачами більше як 10 хв.
Мішалку або вінчик для взбивання, на яких є шес-
терня з зубцями, вставляти тільки в гніздо, позначене на міксері символом „зірочка”.
Виробник не несе відповідальності за пошкодження,
що виникли в наслідок неправильного обслугову­вання міксера або використання не за призначенням.
Ураховуючи безпеку, змішування продуктів у змішу-
вальній кварті виконувати зі встановленою криш- кою. Забороняється покладати будь-які предмети усередину кварти, тобто: ложку, лопатку та ін. Це може привести до пошкодження міксера або виламання еле­ментів ізсередини кварти та їхнього потраплення без­посередньо до змішаного продукту, що складає небез­пеку для здоров’я, а навіть життя людини.
Технічні параметри
Технічні параметри наведені на номінальній панелі приводу.
Допустимий час роботи приводної системи:
З мішалками, вінчиками для взбивання 10 хв – З насадкою для змішування або блендером 3 хв – З мінізмішувачем 2 хв З роздрібнювачем для льоду 3 хв
Тривалість перерви перед повторним використанням (мінімум) 20 хв
Гучність пристрою (LWA):
З мішалками, вінчиками для взбивання, – насадкою для змішування, на підставці 80 дБ/А З насадкою для змішування або блендером 84 дБ/А – З мінізмішувачем 87 дБ/A З роздрібнювачем для льоду 84 дБ/A
Міксер належить до ІІ класу ізоляції, не вимагає зазем­лення.
65
Міксер „ZELMER” відповідає вимогам державних стандартів.
Пристрій відповідає вимогам директив:
Електричний пристрій низької напруги (LVD) – – 2006/95/EC. Електромагнетична сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
Виріб позначений знаком CE на номінальній панелі.
Складові частини приладу (Pиc. A)
1
Привод міксера 481
2
Кнопка виштовхувала
3
Важіль перемикача
4
Кнопка “turbo”
5
Гнізда для збивачок або мішалок
6
Отвір для насадки для змішування
7
Вкладиш ручки
8
Мішалки: ліва / права з зубцями
9
Вінчики для взбивання: ліва / права (з зубцями)
10
Терка
11
Змішувальна насадка
12
Посудина
13
Блендер
14
Дозатор
15
Кришка
16
Ніж блендера
17
Стійка (з вагою типу 481.67 або без ваги решта
моделей)
18
Головка
19
Регулятор затиску
20
Кнопка зачепу
21
Ручка блокади (типу 481.67)
22
Обертальна миска
23
Лопатка - скребок
24
Лопатка
25
Дисплей і кнопки вагів
26
Дисплей
27
Кнопка вмикання і вимикання вагів ON/OFF
28
Кнопка тарування TARE
29
Кнопка зміни одиниць UNIT
Капак на миникухненския комбайн със съединител
30
Купа на трошачката за лед
31
Пръстен ограничаващ
32
Диск двустранен на трошачката за лед с гранули от
33
първа степен„I” (с по-малък размер A) и от втора степен „II” ( с по-голям размер B)
Нож на миникухненския комбайн
34
Захист
35
Шпиндел
36
Кана на миникухненския комбайн
37
Подставка на миникухненския комбайн
38
Моделі міксерів ZELMER (Pиc. B)
базове оснащення міксера
додаткове оснащення, можна купити в супермарке-
тах, магазинах електропобутової техніки
Опис пристрою
Міксер має 5 режимів. Для регулювання швидкості
обертання служить важіль-перемикач, згідно з циф­ровими позначками: 0, 1, 2, 3, 4 і 5, що знаходять-ся на кнопці виштовхувача, який служить для відклю­чення (випихання) міщалок або збивачок з приводу міксера.
Додатково привод оснащений кнопкою „ turbo”, яка служить для моментального осягнення максималь­ної швидкості обертання незалежно від режиму, на якому стоїть важіль перемикача. Ці кнопки розміщені з правої та лівої сторони корпуса, для зручності всіх користувачів. В позиції „0” кнопка „turbo” механічно блокується.
Внизу приводу поряд знаходяться 2 гнізда (отвори),
в котрі підключаються мішалки або вінчики для взбивання.
У верхній частині приводу на ручці розміщено вкла-
диш, виготовлений з матеріалу, що полегшує три­мання приводу міксера - SOFTTOUCH.
На задній частині приводу знаходиться отвір для крі-
плення насадки для змішування або блендера. Цей отвір закривається рухомою засувкою.
Запуск міксера і настройка бажаного режиму (швидкості обертання) (Pиc. C)
1
Установіть важіль перемикача у положення „0” –
крайнє положення лівого боку.
Закріпіть вибраний інструмент.
Уставте вилку приєднувального проводу до розетки.
2
Уключіть міксер, пересуваючи важіль вправо. Щоби
збільшити оберти слід пересунути важіль в напрямку до позначки „5”, обрати бажану швидкість обертання.
3
Щоби моментально збільшити оберти незалежно від
встановленої швикості обертання, слід натиснути і три­мати натисненим одну з кнопок „turbo” (з правої або лівої сторони корпуса).
Щоби повернутися до обраної раніше швидкості
обертання слід відпустити кнопку „turbo”.
Підготовка міксера до роботи
Робота із вінчиками для взбивання або (Pиc. D)
Вінчики для взбивання призначені для збивання піни,
збитих вершків, для розтирання жовтків з цукром, приготування кремів, аткож тіста для омлетів і налисників.
Мішалки призначені для приготування пісочного тіста,
дріжджового тіста, сирників, пряників і т.д.
66
Вінчики для взбивання і мішалки підключаються
в гнізда внизу пристрою.
1
Втиснути до відчутного спротиву – до замикання
зачіпок.
При неправильному підключенні ці частини під час роботи випадають.
2
Мішалку або вінчик для взбивання з зубцями вста­вити в гніздо позначене зіркою.
Протилежне підключення мішалки пр-изведе до піднесення тіста (втягнення тіста всередину міксера).
Рівень продуктів в посудині не повинен бути вищим ніж робочі частини збивачок чи мішалок (L).
1 cм L 1 cм L
Робота з теркою (Pиc. E)
Терка призначена для протирання через сито варе-
них овочів і фруктів, таких як: морква, картопля, помі­дори, яблука. Частково виконує функції насадки для змішування.
1
Терку слід насадити на вінчик для взбивання з зубцями.
2
Вставити вінчик для взбивання до гнізда приводу, позначеного зіркою.
Посудина (12)
Виготовлена з прозорого пластику, використовується при роботі зі вінчиками для взбивання, мішалками або насад­кою для змішування.
Робота з насадкою для змішування (Pиc. F)
Насадку для змішування використовують щоби:
змішувати рідини,
подрібнити варені овочі і м’які сирі фрукти,
приготувати майонез і різнорідні пасти,
приготувати суп для немовлят.
Необхідно відсунуту засувку і прикріпити насадку до приводу.
1
Натисніть легко засувку, потім пересуньте у напрямку, як це вказано на рисунку.
2
Гвинтову частину насадки вставити в отвір приводу і закручувати вправо до опору.
Якщо насадку для змішування закручувати непра­вильно, можна пошкодити муфту приводу або саму насадку.
3
Міксер включати після того, як насадку опустили в продукт.
Робота з блендером (Pиc. G)
УВАГА! Протягом цілого часу праці тримайте міксер у руці.
Призначений для приготування супів для немовлят, кок­тейлів і тіста для налисників.
1
З обох сторін блендера розміщений надпис „500 мл max”, що визначає максимальний рівень продукту, яким можна наповнити блендер, та графічний поділ, що визна­чає об’єм від 200 мл до 500 мл, згідно позначень як на малюнку поряд.
2
Відсунути заглушку (як при використанні насадки) і закріпити блендер наступним чином: Встановити блен­дер на приводі таким чином, щоби 3 помітні виступи знизу блендера увійшли до заглиблень корпусу приводу і водночас відбулося поєднання муфти блендера і при­воду міксера.
3
Тримаючи привод за рукоять, повернути блендер в напрямку годинникової стрілки до упору. Поєднання буде правильним тоді, кол 3 виступи увійдуть під корпус приводу, а зачіпка на ребрі блендера перескочить за кулеподібний виступ, що знаходиться на корпусі приводу.
4
Наповніть блендер продуктами. Закрийте кришкою з дозатором – під час роботи можна подавати в блендер додаткові продукти.
Робота з підставкою з обертальною мискою (Pиc. H)
Підставка з закріпленим приводом полегшує роботу з використанням збивачок або мішалок, адже користувач під час роботи має “вільні” руки.
Стояк з мискою оснащений самозгортаюччою лопат­кою, що вважається інноваційним рішенням. Допо-
магає в ефективному змішуванні продуктів, запобігає осіданню (нагромадженню) тіста на краю миски i змен­шує час приготування продуктів. Привод, закріплений в головці підставки, під час роботи викликає маятниковий рух головки і, водночас, обертальний рух миски зі змішу­ваним продуктом.
При роботі з підставкою можна використовувати тільки спеціально для цього пристосовані вінчики для взби­вання та мішалки. В міксері з підставкою в комплекті є одна мішалка і один вінчик для взбивання з зубцями.
1
Вінчики для взбивання або мішалки вставити в при­вод (як описано вище).
2
Відсунути засувку (як при використанні насадки) і закріпити привод в головці підставки наступним чином: Завести зачіпки приводу (що знаходяться біля отворів для кріплення мішалок) під зачіпки головки стояка.
3
Повернути ручку затискача вправо до упору так, щоб руків‘я ручки знаходилася вертикально.
4
Натиснути кнопку зачіпки і одночасно відхилити назад головку разом з приводом.
5
Миску з продуктами легко підняти, розмістити на 3 виступах, що знаходяться на підставці, і поставити на основу підставки.
6
За необхідністю установіть самозгортаючу лопатку.
7
Опустити головку з приводом міксера в горизонтальну позицію (до стуку блокування зачіпок).
8
Після запуску міксера важелем перемикача миска
67
розпочне обертальний, а головка разом з приводом – маятниковий.
Не блокуйте і не припиняйте маятниковий рух під час праці, тому що це може привести до пошко­дження стояка.
Праця зі стійкою, оснащеного вагою
Міксер тип 481.67 оснащений стояком, який має обер­тальну миску та убудовані електронні ваги, що є нова- торським рішенням. Стояк зі встановленим приводом полегшує роботу під час використання збивалок або змішувачів, завдяки чому користувач під час роботи має „свобідні” руки, натомість убудовані електронні ваги надають можливість зважувати продукти, що пере­робляються безпосередньо в обертальній мисці стояка. Стояк з вагами оснащений також лопаткою - скребком та лопаткою.
ПРИМІТКА! Оснащення міксера типу 481.67 являється ідентичним, як і міксера типу 481.7 – дивіться таблицю (B); - додатково збагачене стійкою з вагою, її слід обслуговувати згідно з даною інструкцією.
Стояк з вагами оснащений блокадою для захисту датчика вагів від пошкодження, яка запускається регулятором блокади.
Положення регулятора блокади: OFF – заблокований датчик вагів і виключені ваги –
можна запустити привід на стояку.
ON – знята блокада датчика вагів і включені ваги –
можна зважувати, не можна запускати привід на стояку.
ПРИМІТКА! Обслуговування стійки з вагою в діа­пазоні співпраці з приводом, мішалками, тріпач­ками, оборотною мискою та самозгортаючою лопаткою ідентичне, як і обслуговування стояка без ваги, та описано у попередніх підпунктах.
Кріплення приводу на стояк з вагами, заміна осна­щення та включення приводу допускається, якщо регулятор блокади встановлений на OFF.
Робота з вагами
Технічні дані вагів: Діапазон зважування 3 кг Вимірювальна точність вагів +/- 1 г Живлення 3V – дві батареї 1,5V
лужні, тип AA (LR6, популярні „палички”)
Встановлення (заміна) батарей (Pиc. I)
Для живлення вагів слід застосовувати лужні батареї
1,5 V, тип AA (LR6, популярні „палички”).
Для вставлення або заміни батарей:
1
Поверніть регулятор блокади у положення OFF.
2
Зніміть привід зі стояка.
3
Поверніть стояк з вагами підставою уверх i зніміть кришку батарей, пригинаючи її зачіп викруткою або моне­тою (згідно зі стрілкою на кришці).
4
Вставте нові батареї, звертаючи увагу на дотримання правильності розміщення полюсів батарей (+/-).
5
Встановіть кришку батарей.
Дисплей і кнопки вагів
Позначення, які вказуються на дисплеї вагів та функції кнопок вказані на Pиc. 25.
26
Дисплей
– від’ємне значення g – грами kg – кілограми lb – фунти TARE – тара Кнопка вмикання і вимикання вагів ON/OFF
Кнопка тарування TARE
Кнопка зміни одиниць UNIT
:
27
28
29
Зважування (Pиc. L)
1
Стояк з вагами й обертальною мискою установіть на твердій і плоскій поверхні.
2
Виключіть привід. Приєднувальний кабель приводу покладіть так, щоб він не впливав на результат зважу­вання. Головка стояка разом з приводом під час зважу­вання продуктів повинна бути встановлена у опущеному положенні (щоб обмежити вплив коливань на результат зважування).
3
Поверніть регулятор блокади у положення ON, щоб зняти блокаду вагів і включити її. Якщо регулятор бло­кади знаходиться у положенні ON, a ваги виключені, для їхнього запуску вистачить натиснути кнопку ON/OFF (поруч з дисплеєм).
4
Зачекайте, поки на дисплеї появиться символ „ ”.
5
Кнопкою UNIT виберіть потрібні одиниці, натиснення висвітлює по черзі: „г”, „кг”, „lb”. Кнопка зміни одиниць UNIT надає можливість зважувати у метричній системі (г, кг) та англійській (lb), надає також можливість пере­рахувати зважену масу між цими одиницями, висвітлю­ючи її в: „г”, „кг” або „lb” після послідовного натиснення кнопки.
6
Покладіть в обертальну миску продукт, який зва­жується i прочитайте його масу у вибраних одиницях. Перевищення діапазону зважування (3 кг) сигналізується шляхом висвітлювання знаку „ ”.
7
Кнопка TARE надає можливість зважувати наступні продукти, що додаються без потреби спорожнювання миски, в рамках діапазону зважування (сума усіх ком­понентів не більше 3 кг). Після натиснення кнопки TARE
дисплей вказує „ ” або „ ” (у залежності від вибра­них одиниць) i висвітлюється напис „TARE”.
68
УВАГА! Зняття приводу i/або миски i/або іншої маси зі стояка з вагами, якщо ваги були включені з приводом i/або мискою i/або іншою масою приво­дить до висвітлювання їхньої маси зі знаком „–”. У такому випадку тарування вагів кнопкою TARE є неможливим, щоб занулити показання дисплею слід натиснути кнопку ON/OFF.
Після закінчення зважування виключіть ваги:
кнопкою ON/OFF (поруч з дисплеєм), якщо плануєте
подальше зважування після короткої перерви, регулятором блокади повертаючи його на OFF, якщо
не плануєте подальшого зважування, маєте намір запустити привід на стояку або закінчуєте роботу зі стояком.
УВАГА! Якщо хочемо виключити ваги кнопкою ON/OFF, якщо на дисплеї висвітлюється значення
інше ніж „ ” або „ ” потрібно натиснути кнопку ON/OFF два рази.
Якщо ваги не реагують на двократне натиснення кнопки ON/OFF потрібно їх виключити (перезапус­тити) регулятором блокади, повертаючи у поло­ження OFF (на бл. 2 сек.), повторно включити регулятором блокади (положення ON) i продовжу­вати зважування.
Економія батарей
Якщо батареї відпрацьовані, цей факт сигналізується висвітлюванням знаку „ ” протягом бл. 1 сек., після
чого ваги виключаться. Натиснення кнопки ON/OFF при­водить до повторного висвітлювання знаку „ ” на бл.
1 сек. Ваги мають функції обмеження разрядки батарей:
синє підсвічування дисплею виключається авто-
матично (через бл. 40 сек., якщо дисплей весь час вказує цю ж саму масу або не була натиснута жодна кнопка, повторне включення підсвічування мож-
ливе після натиснення будьякої кнопки або після додання (зняття) оноразово не менше 8 г маси,
ваги виключаються автоматично через бл. 100 сек.,
якщо дисплей весь час вказує цю ж саму масу або не була натиснута жодна кнопка, повторне включення – після натиснення кнопки ON/OFF.
Після закінчення роботи зі стояком завжди виключайте ваги регулятором блокади, повертаючи його у положення OFF.
Розряджені батареї потрібно негайно вийняти з обладнання. Це дозволить запобігти витіканню роз­ряджених батарей.
РОБОТА З МІНІМАЛАКСЕРОМ Характеристика пристрою
Ручний міксер ZELMER оснащений міні-змішувачем слу­жить для різання м’яса, сира, горіхів, цибулі, часнику, моркви, булки та ін.
Приготування і праця з мінізмішувачем (Рис. J)
Перед монтажом та демонтажом кришки міні­змішувача упевніться чи вилка приєднувального кабелю відключена від розетки мережі.
Перед першим користуванням умийте частини, які контактують із продуктом, який переробляється.
Користуйтеся міксером таким чином, щоб добре були помітні позначення закриття/відкриття, вка­зані на оснащенні.
1
Покладіть підставу 38 на твердій, плоскій та сухій поверхні.
2
Утисніть ємність міні-змішувача 37 у підставу 38.
Перед кожним користуванням ножом мінізмішувача
зніміть з лезів захист.
3
Встановіть у ємність 37 ніж міні-змішувача 34 так, щоб стрижень, що виступає з ємності потрапив в отвір ножа.
4
Помістіть в ємність 37 продукти, що переробляються не перевищаючи рівня MAX.
5
За необхідністю встановіть на ніж 34 обмежуюче кільце 32*.
6
Затягніть до відчутного упору (відповідно до руху годинникових стрілок) кришку міні - змішувача 30 до при­воду міксера.
Подальше надмірне затягування кришки мінізмі­шувача може привести до пошкодження.
7
Разом з приводом, потрапляючи кантами у канавки, розміщені в ємності і поверніть кришку (відповідно до руху годинникових стрілок), до відчутного упору.
8
Вставте вилку приєднувального пристрою у розетку.
9
Включіть пристрій і встановіть потрібний хід.
10
Після закінчення роботи виключіть пристрій і вийміть приєднувальний кабель з розетки.
Демонтаж міні-змішувача проводиться у порядку зво-
ротньому до його монтажу.
* Обмежуюче кільце придатне під час різання петрушки чи шматків свіжої або сухої булки, призначеної для так зв. сухарів, попереджує розбризкування продукту по цілій ємності.
УВАГА! Леза ножа мінізмішувача дуже гострі. Будьте особливо обережні під час монтажу та демонтажу, а також під час чищення. Для безпеки ніж зберігайте у захисті.
Не роздрібнюйте надто тверді продукти, тобто: зерна кави, мускатний горіх, кубики льоду та ін.
69
Перед різанням великих шматків продукту, поріжте їх на менші шматки – бл. 1 см.
Процес різання не може продовжуватися більше як 45 с. Через цей час перед наступним користуван­ням міксером, зачекайте до охолодження приводу.
Якщо продукти приклеюються до ножа або внутрішніх стінок ємності:
виключіть пристрій, – зніміть привід з кришкою, – усуньте продукти з ножа і стінок, – проведіть повторний монтаж обладнання - як описано – вище, продовжуйте роботу.
Орієнтовний час переробки вибраних продук­тів харчування для рекомендованого ходу
200 г
(500 мл)
250-300 г
250 г
(500 мл)
300 г
(500 мл)
300 г
200 г
(500 мл)
20 г
(500 мл)
1 шт.
(2 см)
Рекомендо-
ваний хід
5 20-30 c
5 25-30 c
3-5 15 c
5 40 c
5 10 c
5 15 c
5 30 c
5 20 c
Продукт
1 см
1 см
1/4
( ×30)
(400-500 мл)
1/8
Час переробки можна зменшувати у залежності від потреби роздрібнення продуктів.
Час
переробки
РОБОТА З РОЗДРІБНЮВАЧЕМ ДЛЯ ЛЬОДУ Характеристика обладнання
Міксер Zelmer оснащений роздрібнювачем для льоду і служить для роздрібнювання льоду і напр. замороже­них фруктів.
УВАГА! Роздрібнювач можемо використовувати виключно з ємністю та кришкою мінізмішувача!
Призначення оснащення
Двобічний диск – служить для дроблення, кришення
льоду та заморожених фруктів. Диск має круглу форму, двобічні леза. Один бік служить для роздрібнювання першого ступеня „I” (менші шматки роздрібненого про­дукту), який розпізнаємо за оббризкуванням пластма­сою у формі п’ятнадцятипроменевої зірочки рис.
33
A
Другий бік служить для роздрібнювання другого ступеня „II” (більші шматки роздрібненого продукту) i позначений семипроменевою зірочкою рис.
.
33
B
Веретено 36 – служить для кріплення дисків.
Підготовлення роздрібнювача
УВАГА! Перед встановленням та зніманням при­воду міксера на роздрібнювач для льоду упев­ніться, чи вилка приєднувального кабелю відклю­чена від розетки живильної мережі.
Перед першим користуванням умийте частини, які контактують із продуктом, який переробляється.
Користуйтеся міксером таким чином, щоб добре були помітні позначення закриття/відкриття, вка­зані на оснащенні.
Робота з роздрібнювачем льоду (Рис. K)
1
Покладіть підставу 38 на тверду, плоску та суху поверхню.
2
Втисніть ємність мінізмішувача 37 у підставу 38.
3
Встановіть диск для льоду 33 на веретено 36 (дво­бічний диск) так, щоб леза передбачені для роботи зна­ходилися уверху.
4
Помістіть диск з веретеном у ємності 37 мінізмішу­вача так, щоб стрижень, який виступає з ємності потра­пив в отвір веретена.
5
Встановіть ємність 31 роздрібнювача для льоду на кріпильні зачепи ємності мінізмішувача. Потім заблокуйте ємність, повертаючи її до відчутного упору.
6
Помістіть в ємності 31 продукти, які переробляються, не перевищаючи максимального рівня MAX.
Після наповнення ємності роздрібнювача 31 від­повідною кількістю продукту, який обробляється (не більше максимального рівня MAX), встановіть веретено 36 центрально (посередині) так, щоб забезпечити його правильне з’єднання з кришкою міні-змішувача 30.
7
Затягніть до відчутного упору (згідно з рухом годиннико­вих стрілок) кришку мінізмішувача 30 до приводу міксера.
Подальше надмірне затягування кришки мінізмі­шувача може привести до пошкодження.
8
Встановіть на ємність 31 кришку мінізмішувача 30 разом з приводом, потрапляючи виступами у канавки, розміщеними у ємності i поверніть кришку (відповідно до руху годинникових стрілок), до відчутного упору.
9
Уставте вилку приєднувального кабелю у розетку мережі.
.
10
Запустіть обладнання і встановіть потрібний хід.
Після закінчення роботи, виключіть обладнання
і вийміть приєднувальний кабель з розетки. роздрібнювача для льоду проводиться протилежно
його монтажу.
УВАГА! Леза диску роздрібнювача дуже гострі. Будьте особливо обережні під час монтажу та демонтажу, а також під час чищення.
УВАГА! Не перевищувати максимального рівня покладених продуктів в ємність роздрібнювача.
УВАГА! Ніколи не роз’єднуйте кришку та ємністьдо припинення обертання диску.
Вказівки з експлуатації
Макисмальний рівень покладених продуктів в ємність
роздрібнювача. відповідає об’єму 450 мл. У випадку закупорення продуктів понад диском потря
сіть обладнанням. У разі приклеювання продуктів до внутрішньої стінки
ємності мінізмішувача, роблячи неможливим або бло­куючи цим способом викидання з верхньої ємності роздрібнювача роздрібненого продукту.
Виключіть обладнання. – Зніміть привід з кришкою та ємністю роздрібню– – вача для льоду та інших продуктів. Усуньте продукти зі стінки мінізмішувача. – Проведіть повторний монтаж обладнання – як – описано вище, продовжуйте роботу.
Приклади використання обладнання
Роздрібнені продукти (напр. фрукти) за допомогою роз­дрібнювача для льоду можна використати напр. для при­готування морозива, йогуртів, десертів.
Рекомендовані ступені грануляції для даного продукту
H2O
Рекомендо-
ваний хід**
5 I-II
5 I
Продукт*
* Макисмальний рівень покладених продуктів в ємність роздріб­нювача відповідає об’єму 450 мл.
** Не користуйтесь роздрібнювачем для льоду більше як протя­гом 2 хв.
Ступінь
грануляції
2
Зняти з вінчиків для взбивання терку.
Демонтувати насадку для змішування або блендер
зворотнім від монтажу шляхом.
3
Відхилити головку з приводом назад. Відкрутити вороток затискача в напрямку проти годинникової стрілки до упору і витягнути привод з зачіпок головки.
Намотайте приєднувальний кабель на привід.
Чищення і консервація
Перед чищенням і консервацією міксера необхідно витяг­нути штепсель з розетки.
Вінчики для взбивання і мішалки мити теплої водою
з миючими засобами. Щоби помити насадку для змішування або блендер
мити, слід налити чисту теплу воду і включити міксер (після підключення до електромережі).
Зубчастий вінець обертальної миски мити за допомо-
гою щітки для миття посуду. Миску після миття перевернути і вилити воду, яка
могла залишитися під зубчастим вінцем. Після миття оснащення міксера слід висушити і пере-
ховувати в сухому місці. Корпус приводу або підставки слід очистити вологою
ганчіркою, а потім витерти насухо.
Екологія – дбаймо про навколишнє середовище!
Кожен користувач може дбати про охорону навколишнього природного середовища. Це не є трудним, ні надто коштовним. З цією метою: картонне упакування здати на маку­лятуру, поліетиленові мішки (PE) кинути в контейнер для пластиків.
Забороняється викидати відпрацьовані батареї у контейнер для побутового сміття (отруйні тяжкі метали). Слід здавати їх до пункту збору відпрацьо­ваних батарей або до пункту продажу.
Відпрацьоване обладнання здайте у відповідний пункт складування, тому що небезпечні компоненти, що міс­тяться в обладнанні можуть складати шкідливу дію для середовища.
Не викидайте разом з комунальними відходами!!!
Після закінчення роботи міксера (Pиc. M)
Виключити міксер і витягнути штепсель з розетки
електромережі.
В залежності від встановленого оснащення:
1
Виштовхнути виштовхувачем вінчики для взбивання
або мішалки.
70
Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з кон­струкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
1 – 1,5 хв
РЕКОМЕНДОВАНА ШВИДКІСТЬ ЧАС РОБОТИ
ЩО ОБРОБЛЯЄТЬСЯ
КІЛЬКІСТЬ ПРОДУКТУ,
І режим 10 с, потім V режим
0,5 літра
терка І режим (через сито)
насадка для змішування
0,5 літра IV режим або V режим 2 хв
блендер
насадка для змішування 1 літр І режим 10 с, потім V режим 30 – 45 c
блендер 0,15 кг фруктів і 0,3 л кефіру IV режим або V режим 1 – 1,5 хв
насадка для змішування 0,5 літра V режим 30 – 60 c
1 літр І режим 15 с, потім V режим 1 – 1,5 хв
блендер 0,5 літра ІІІ, IV або V режим 1 хв
вінчики для взбивання
0,5 кг ІІІ режим 45 – 60 c
0,5 кг борошна І режим 30 с, потім ІІІ – V режим 4 – 5 хв
вінчики для взбивання
рідке вінчики для взбивання
густе мішалки
СТРАВА ОСНАЩЕННЯ
Суп для дітей насадка для змішування 1 літр І режим 10 с, потім V режим 40 – 60 c
РЕКОМЕНДОВАНІ ШВИДКОСТІ І ЧАС РОБОТИ МІКСЕРА
Cyп для дітей
Суп-пюре
Фруктовий коктейль
Зелень: петрушка, кріп насадка для змішування 1 пучок ІІ режим 30 c
Тісто для налисників
Збиті білки вінчики для взбивання білки з 5 яєць V режим 2 – 3 хв
Бісквітне тісто вінчики для взбивання з 6 яєць ІV режим 7 – 8 хв
Масляний крем вінчики для взбивання 0,25 кг рослинного масла ІІІ або ІV режим 4 – 5 хв
Збиті вершки вінчики для взбивання 1 літр ІІ режим 15 с, потім ІV режим
Картопляне пюре вінчики для взбивання 1 кг І режим 15 с, потім V режим 40 – 60 c
Фарш для вареників вінчики для взбивання 1 кг картоплі і 0,5 кг сиру І режим 15 с, потім ІV режим 40 – 60 c
Сир зі сметаною
Тісто для прянику
Дріжджове тісто мішалки 0,5 кг борошна І режим 30 с, потім V режим 7 – 8 хв
71
72
LT
Gerbiamasis Kliente!
Atidžiai perskaityk šią vartojimo instrukciją. Ypatingą dėmesį atkreipk į darbo saugos nurodymus, kad prietaiso vartojimo metu užkirsti kelią nelaimingiems atsitikimams ir/arba kad išvengti prietaiso pažeidimų. Vartojimo instrukciją išsaugok, kad būtų galima ja pasinaudoti taip pat vėlesnio vartojimo metu.
Nurodymai dėl darbo saugos ir tinkamo maišiklio vartojimo
Maišiklį jung vien tik su 230V kintamosios elektros sro-
vės tinklo rozete. Atjungiant kištuką nuo elektros tinklo rozetės, netrauk už
laido. Nepaleisk prietaiso, jeigu maitinimo laidas yra pažeistas
arba jeigu prietaiso korpusas yra matomai sužalotas.
Sugedus neatjungiamai instaliuotam maitinimo laidui, saugumo sumetimais jis turi būti keičiamas gamintojo arba specializuoto serviso, arba kvalikuoto specialisto.
Taisymą gali atlikti vien tik kvalikuotas personalas. Netaisyklingai atliktas taisymas gali sukelti rimtą pavojų vartotojui. Trūkumų atsiradimo atveju kreipkis į speciali­zuotą serviso punktą.
Prietaisas yra skirtas vartoti namų ūkyje. Vartojant jį gas­tronominio biznio tikslais, garantijos sąlygos keičiasi.
Neišimk iš indo darbinių priedų prietaisui veikiant.
Neliesk rankomis judamųjų prietaiso elementų jų darbo
metu, ypač yra pavojingi maišytuvo antgalio, mikserio indo, mini smulkintuvo peiliai bei trupintuvo diskas. Yra
labai aštrūs!
Užbaigus darbą prijungimo laidą atjung nuo elektros tin-
klo rozetės ir užvyniok jį ant maišiklio pavaros. Nestatyk maišiklio ir jo priedų į aukštesnės negu 60°C
temperatūros poveikį – gali pažeisti maišiklį. Prieš keisdamas priedus arba prieš prisiartindamas prie
prietaiso vartojimo metu dirbančių dalių – išjung prietaisą. Prieš pradėdamas valyti maišiklį, visada ištrauk prijun-
giamąjį laidą iš elektros tinklo rozetės. Būk ypač atsargus vartojant maišiklį prie vaikų.
Šis prietaisas neskirtas naudotis vaikams ar žmonėms
su ribotais ziniais, jusliniais ar psichiniais gebėjimais ar neturintiems pakankamai žinių ar patirties, be asmens, atsakingo už jų saugumą, priežiūros arba šiam nesupa­žindinus jų su prietaiso naudojimo principu.
Prietaiso vartojimo metu niekada nepalik jo be priežiūros.
Neprileisk prie prietaiso vaikų. Vaikai turi būti priežiūrimi, užtikrinant negalimumą jiems prietaisu žaisti.
Nenardink maišiklio pavaros į vandenį bei neplauk jos po
tekančiu vandeniu. Neplauk priedų nenuėmus jų nuo pavaros.
Išorinių priedų plovimui nevartok agresyvių detergentų
tokių, kaip emulsijos, pieneliai, pastos ir pan. Jie gali tarp kitko pašalinti ant elementų paviršiaus esančius informa­cinius granius simbolius tokius kaip skalės padalinimus, paženklinimus, įspėjamuosius ženklus ir pan.
Neplauk metalinių dalių indaplovėse. Agresyvūs vali-
kliai vartojami šiuose įrenginiuose sukelia metalinių dalių tamsėjimą. Plauk jas rankomis, vartojant tradi­cinius indams plauti skirtus skysčius.
Nevartok smulkinimo antgalio nepanardinus jo į produk-
tus, o skysčio atveju jo lygis negali viršyti pusės antgalio aukščio.
Žiūrėk, kad smulkinimo antgalio korpuso vidus nebūtų
užpiltas vandeniu – sumontavus ant pavaros vanduo gali patekti į variklį.
Nevartok smulkinimo priedo su tuščiu smulkinimo
puodeliu. Žiūrėk, kad smulkinimo puodelio apatinė ertmė, kurioje
yra sankaba neužsipiltų vandeniu – sumontavus ant pavaros, vanduo gali patekti į variklį.
Neįdėk tuo pat metu maišymo ir plakimo priedų su krum-
pliaračiu i pavaros lizdą – maišiklio paleidimo atveju prie­taisas gali būti sunaikitas.
Neįjunk darbui rankinio maišytuvo antgalio arba mikserio
indo ilgiau negu 3 min., mini smulkintuvo ir trupintuvo ilgiau negu 2 min., o plaktuvo ir maišytuvų ilgiau negu 10 min.
Maišymo arba plakimo priedus įdėk tik į žvaigždute
paženklintą lizdą. Gamintojas neatsako už žalas kilusias vartojant maišiklį
ne pagal paskirtį arba netinkamai jį aptarnaujant. Saugos sumetimais produktų smulkinimas mikserio inde
turi būti atliekamas uždarius indą dangteliu. Draudžiama dėti į indo vidų bet kokius daiktus, kaip pavyzdžiui: šaukštą, mentelę ir pan. Tai gali sukelti mikserio pažei­dimą arba jo vidinių elementų išlaužymą ir pasekmėje
- nuolaužų patekimą į sumiksuotą produktą, kuo sukelia­mas pavojus žmogaus sveikatai ar net gyvybei.
Techniniai duomenys
Techniniai parametrai yra pateikti gaminio nominalių duo­menų skydelyje.
Leistinas pavaros mazgo darbo laikas:
Su maišymo, plakimo priedais: 10 min. – Su smulkinimo antgaliu arba su smulkinimo – puodeliu 3 min. Su mini smulkintuvu 2 min.
Su ledo trupintuvu 2 min. – Pertrauka prieš pakartotinai naudojant (min.) 20 min. Prietaiso triukšmas (LWA):
Su maišymo, plakimo priedais, su smulkinimo
antgaliu, ant stovo 80 dB/A
Su smulkinimo puodeliu 84 dB/A
Su mini smulkintuvu 87 dB/A
Su ledo trupintuvu 84 dB/A – Maišikliai pagaminti su II klasės izoliacija nereikalauja įžemi-
nimo. ZELMER maišikliai atitinka galiojančių normų reikalavimus. Prietaisas atitinka šių direktyvų reikalavimus:
Žemos įtampos įrangų (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetinio suderinamumo (EMC) – 2004/108/EC. – Gaminys nominalių duomenų skydelyje yra paženklintas CE
ženklu.
73
Prietaiso konstrukcija (Pav. A)
1
Maišiklio pavara
2
Stūmiklio mygtukas
3
Perjungiklis
4
„Turbo” mygtukas
5
Plakimo šluotelių arba minkymo kablių lizdai
6
Smulkinimo antgalio anga
7
Laikymo įdėklai
8
Minkymo kabliai: kairysis/dešinysis (su krumpliaračiu)
9
Plakimo šluotelės: kairioji / dešinioji (su krumpliaračiu)
10
Trynimo diskas
11
Smulkinimo antgalis
12
Puodelis
13
Smulkinimo puodelis
14
Dozatorius
15
Dangtelis
16
Puodelio peilis
17
Stovas (modelis 481.67 su svarstyklėmis, kiti modeliai be
svarstyklių)
18
Galvelė
19
Blokiruotės rankenėlė
20
Fiksatoriaus mzgtukas
21
Blokados ratukas (modelis 481.67)
22
Sukamasis dubuo
23
Nukreipiamoji lopetėlė
24
Lopetėlė
25
Vaizduoklis ir svarstyklių mygtukai
26
Vaizduoklis
27
Svarstyklių įjungimo-išjungimo mygtukas ON/OFF
28
Taravimo mygtukas TARE
29
Vienetų keitimo mygtukas UNIT Mini smulkintuvo dangtis su pavara
30
Ledo trupintuvo indas
31
Ribojamasis žiedas
32
Ledo trupintuvo dvipusis diskas pirmojo „I“ laipsnio grū-
33
dėtumui (mažesnis dydis A) ir antrojo laipsnio „II“ grū­dėtumui (didesnis dydis B)
Mini smulkintuvo peilis
34
Gaubtas
35
Suklys
36
Mini smulkintuvo indas
37
Mini smulkintuvo pagrindas
38
ZELMER maišiklių tipai (Pav. B)
pagrindiniai maišiklio priedai
papildomus priedus galima pirkti parduotuvėse
Prietaiso aprašymas
Maišiklis turi 5 greičio bėgius. Paskiri apsisukimų greičiai
nustatomi perjungikliu sutinkamai su skaitmeniniais žen-
klinimais: 0, 1, 2, 3, 4 ir 5, pažymėtais ant stūmiklio myg-
tuko skirto išimti (išstumti) minkymo kablius arba plakimo
šluoteles ir maišiklio pavaros.
Papildomai pavara yra aprūpinta „ turbo” mygtuku, skirtu
tuojau pat pasiekti maksimalų apsukų greitį nežiūrint
kokio greičio bėgis yra nustatytas perjungikliu. Tie myg-
tukai yra įtaisyti iš abiejų pavaros korpuso pusių atsižvel-
giant į dešiniarankius ir kairiarankius vartotojus. „Turbo
mygtukas „0” pozicijoje yra mechaniškai užblokuotas.
Pavaros apačioje šalia savęs yra 2 lizdai (skylės) į kurias
yra įkišamos plakimo šluotelės arba minkymo (maišymo)
kabliai.
Viršutinėje pavaros dalyje yra laikymo įdėklai pagaminti
iš medžiagos padidinančios maišiklio pavaros laikymo
komfortą – SOFTTOUCH.
Užpakalinėje pavaros sienelėje yra anga smulkinimo
antgaliui arba smulkinimo puodeliui įtvirtinti. Ši anga yra
uždengta judamuoju skląsčiu.
Maišiklio paleidimas ir norimo bėgio (apsukų greičio) nustatymas (Pav. C)
1
Nustatyk perjungiklį į „0” poziciją – į kairiąją galinę
padėtį.
Įtaisyk pasirinktą priedą.
Įkišk prijungiamojo laido kištuką į elektros tinklo rozetę.
2
Įjung maišiklį stumdamas perjungiklį į dešinę. (Norint
padidinti apsisukimų greitį, perstumk perjungiklį „5” pozicijos kryptim pasirinkdamas norimą apsukų greitį).
3
Tam, kad tuojau pat padidinti apsisukimų greitį nežiūrint
koks greitis yra nustatytas perjungikliu, nuspausk iki galo vieną iš „turbo” mygtukų (iš dešinės arba iš kairės korpuso pusės) ir laikyk jį nuspaustoje būklėje.
Norint grįžti į anksčiau nustatytą apsisukimų greitį atleisk
turbo” mygtuką.
Maišiklio paruošimas darbui
Darbas su plakimo šluotelėmis arba su minkymo (maišymo) kabliais (Pav. D)
Plakimo šluotelės yra skirtos plakti putas, kreminę grieti-
nėlę, sutrinti trynį su cukrum, pagaminti kremus bei teš-
las omletams ir lietiniams.
Minkymo kabliai yra skirti minkyti trinamas tešlas, mie-
lines tešlas, tešlas plokštainiams su sūriu, meduoliams
ir pan.
Plakimo šluoteles ir minkymo kablius įtaisoma pavaros
apačioje esančiuose lizduose.
1
Įsprausk juos iki jaučiamo pasipriešinimo – kad spragtu-
kai užsiksuotų.
Netinkamai šiuos priedus įstačius jie darbo metu iškrenta.
74
2
Minkymo kablius arba plakimo šluoteles su krumpliara-
čiais įtaisyk žvaigždute paženklintame lizde.
Priešingas minkymo kablio įdėjimas sukelia tešlos kėlimą (tešlos iš indo ištraukimą).
Esančių inde produktų lygis negali viršyti plakimo šluo­telių arba minkymo kablių darbinės dalies aukščio (L).
1 cm L 1 cm L
Darbas su trynimo disku (Pav. E)
Trynimo diskas tarnauja virtų daržovių ir vaisių, tokių kaip
morkos, bulvės, pomidorai, obuoliai pertrinimui per sietą. Dalinai pavaduoja smulkinimo antgalio funkciją.
1
Uždėk trynimo diską ant plakimo šluotelės su krumpliara-
čiu, užmaunant jį iš apačios.
2
Įsprausk plakimo šluotelę į žvaigždute paženklintą pava-
ros lizdą.
Puodelis (12)
Pagamintas iš permatomos plastmesės tarnauja kaip talpy­kla vartojant smulkinimo antgalį.
Darbas su smulkinimo antgaliu (Pav. F)
Smulkinimo antgalis yra taikomas šiems tikslams:
Skysčiams maišyti.
Virtoms daržovėms ir minkštiems sunokusiems vaisiams
smulkinti. Majonezui ir visokio tipo pastoms gaminti.
Kūdikiams sriubeles ruošti.
Antgalis įvirtinamas pavaroje atidarius skląstį.
1
Lengvai nuspausk skląstį, o po to perstumk paveiksle
nurodyta kryptim.
2
Įstatyk sriegtą antgalio galą į pavaros angą ir sukant
į dešinę prisuk iki pasipriešinimo.
Netikslus smulkinimo antgalio prisukimas gali sukelti pavaros sankabos arba paties antgalio sunaikinimą.
3
Panardinus antgalį į apdirbamus produktus įjung
maišiklį.
Darbas su smulkinimo puodeliu (Pav. G)
DĖMESIO! Smulkinimo metu visą laiką laikyk maišiklį rankoje.
Smulkinimo puodelis yra skirtas ruošti sriubeles kūdikiams bei gaminti kokteilius ir tešlą lietiniams.
1
Iš abiejų puodelio pusių yra užrašas „500 ml max”, kuris nurodo maksimalų produktų kiekį, kokį galima į puodelį patal­pinti bei granė skalė rodanti talpą nuo 200 ml iki 500 ml (kaip parodyta paveiksle – šalia).
2
Atidarius skląstį (kaip antgalio vartojimo atveju) įtvirtink puodelį šiuo būdu:
Uždėk smulkinimo puodelį ant pavaros taip, kad 3 iš apačios puodelio matomi iškyšuliai įeitų į pavaros korpuse esančias
išimas ir kad tuo pat metu puodelio ir maišiklio pavaros san­kaba susijungtų.
3
Laikant pavarą už rankenos apsuk puodelį pagal laikro­džio rodyklių kryptį iki pasipriešinimo. Tinkamas sujungimas bus tada, kada 3 iškyšuliai įeis po pavaros gaubtu, o sprag­tukas ant puodelio briaunelės peršoks už pavaros gaubte esančio rutulinio iškyšulėlio.
4
Pripildyk puodelį produktais bei uždėk dangtelį su doza­toriumi – darbo metu galima į puodelį pridėti papildomus produktus.
Darbas su stovu ir besisukančiu maišymo dube­niu (Pav. H)
Stovas su įtaisyta pavara palengvina darbą su plakimo šluo­telėmis arba su minkymo kabliais, kadangi darbo metu varto­tojo rankos yra „laisvos”.
Stovas su dubeniu turi nukreipiamąją lopetėlę, kuri yra inovacinė prietaiso dalis. Ji padeda efektyviai maišyti pro-
duktus, užkerta kelią tešlos kaupimuisi ant dubens krašto, sutrumpina gaminių paruošimo laiką.
Pavara sumontuota ant stovo galvelės darbo metu savai­miniu būdu sukelia galvelės švytuoklinį svyravimą ir tuo pat metu dubens su maišomais produktais sukimąsį. Darbui su stovu yra skirti vien tik specialiai tam pritaikytos plakimo šluotelės ir minkymo kabliai. Turinčio stovą maišiklio kom­plekte yra vienas minkymo kablys ir viena plakimo šluotelė su krumpliaračiu.
1
Įstatyk į pavarą plakimo šepetėlius arba minkymo (mai­šymo) kablius (anksčiau aprašytu būdu).
2
Atidarius skląstį (kaip antgalio vartojimo atveju) įtvirtink pavarą stovo galvelėje šiuo būdu: Įvesk pavaros ksatorius (esančius arti prie maišymo priedų įtaisymo angų) po stovo galvelės užkabinimų.
3
Prisukantį ratuką pasukite į dešinę iki galo, taip kad ratuko rankenėlė atsirastų vertikalioje padėtyje.
4
Nuspausk ksatoriaus mygtuką ir tuo pat metu atlenk stovo galvelę kartu su pavara atgal.
5
Dubenį su produktais lengvai pakelk, uždėk ant 3 stove esančių iškyšulių ir pastatyk ant stovo pagrindo.
6
Jeigu reikia – sumontuok nukreipiamąją lopetėlę
7
Nuleisk galvelę su maišiklio pavara į horizontalią poziciją (išgirsi blokiruotės mygtuko spragtelėjimą).
8
Maišiklio įjungimas perjungiklio pagalba sukels dubens sukimąsį aplink jo ašį ir galvelės su pavara švytuoklės tipo svyravimą.
Darbo metu negalima blokuoti nei stabdyti švytuokli­nio svyravimo, nes tai gali sukelti stovo pažeidimą.
Darbas su stovu, aprūpintu svarstyklėmis
Maišiklis tipo 481.67 turi stovą su sukamuoju dubeniu ir įtai­sytomis elektroninėmis svarstyklėmis, tuo pačiu tai yra visiš­kai novatoriškas sprendimas. Stovas su sumontuota jame pavara palengvina maišymą ir plakimą maišiklių pagalba, kadangi jų darbo metu vartotojas turi „laisvas“ rankas, o įtai­sytos elektroninės svarstyklės leidžia sverti perdirbamus produktus pačiame sukamame stovo dubenyje. Stovas su svarstyklėmis yra aprūpintas kreiptuvu ir lopetėle.
75
DĖMESIO! Plakiklio modelis 481.67 turi tokius pačius priedus, kaip ir modelis 481.7 – žiūrėkite lentelė (B);
- papildomai dar yra stovas su svarstyklėmis, jas prašome naudoti atitinkamai pagal šią naudojimo instrukciją.
Stovas su svarstyklėmis turi blokiruotę apsaugančią svarstyklių daviklį nuo pažeidimo, paleidžiamą bloka­vimo rankenėlės pagalba (2 pav.).
Blokavimo rankenėlės pozicijos: OFF – svarstyklių daviklis yra užblokuotas ir svarsty-
klės išjungtos – galima paleisti pavarą stove.
ON – svarstyklų daviklio blokavimas nuimtas ir svars-
tyklės įjungtos – galima sverti, negalima paleisti pavaros stove.
DĖMESIO! Stovo su svarstyklėmis darbas su sukimu, maišikliais, plaktuvais, sukamuoju indu ir surenkan­čiaja mentele irgi toks pats, kaip ir stovo be svarsty­klių, jis aprašytas aukščiau.
Pavaros įtaisymas stove su svarstyklėmis, aksesuarų keitimas bei pavaros įjungimas yra leidžiami, kai blo­kavimo rankenėlė yra OFF pozicijoje.
Darbas su svarstyklėmis
Techniniai svarstyklių duomenys: Svėrimo diapazonas 3 kg Svarstyklių matavimo tikslumas +/- 1 g Maitimimas 3 V – dvi 1,5 V, šarminės,
AA (LR6) tipo baterijos
Baterijų įstatymas (keitimas) (Pav. I)
Svarstyklių maitinimui reikia vartoti šarmines 1,5 V, AA
(LR6) tipo baterijas.
Baterijų įdėjimui arba pakeitimui reikia:
1
Pasukti blokavimo rankenėlę į OFF poziciją.
2
Nuimti nuo stovo pavarą.
3
Apversti stovą su svarstyklėmis pagrindu į viršų ir nuimti baterijų kameros dangtelį nulenkiant jo užkabinimą suktuvu arba moneta (sutinkamai su rodykle dangtelyje).
4
Įstatyti naujas baterijas atkreipiant dėmesį į jų polius (+/-).
5
Uždėti baterijų kameros dangtelį.
Vaizduoklis ir svarstyklių mygtukai
Svarstyklių vaizduoklyje pasirodantys simboliai bei mygtukų funkcijos yra parodytos 25 pav.
Vaizduoklis
– neigiama vertė g – gramai kg – kilogramai lb – svarai TARE – tara Svarstyklių įjungimo-išjungimo mygtukas ON/OFF
Taravimo mygtukas TARE
Vienetų keitimo mygtukas UNIT
26
:
27
28
29
Svėrimas (Pav. L)
1
Stovą su svarstyklėmis ir sukamuoju dubeniu pastatyk
ant plokščio paviršiaus.
2
Išjung pavarą. Maitinimo laidą pratiesk taip, kad jis netu­rėtų įtakos svėrimo rezultatui. Produktų svėrimo metu stovo galvelė kartu su pavara turi būti nuleistoje pozicijoje (virpė­jimų įtakai svėrimo rezultatams apriboti).
3
Blokavimui nuimti ir svarstyklėms įjungti pasuk bloka­vimo rankenėlę į ON poziciją. Tuo atveju jeigu blokavimo rankenėlė yra ON pozicijoje, o svarstyklės yra išjungtos, joms įjungti užtenka vien tik nuspausti ON/OFF mygtuką (šalia vaizduoklio).
4
Palauk kol vaizduoklyje pasirodys „ ” simbolis.
5
UNIT mygtuku pasirink norimus mato vienetus, nuspau­dimas parodo paeiliui: „g”, „kg”, „lb”. Vienetų keitimo myg­tukas UNIT leidžia sverti metrinėje sistemoje (g, kg) ir britų matavimo sistemoje (lb) bei perskaičiuoti pasvertą masę parodant ją po kiekvieno mygtuko nuspaudimo: „g”, „kg” arba „lb” vienetais.
6
Įdėk į sukamą dubenį sveriamą produktą ir perskaityk jo masę pasirinktais mato vienetais. Svėrimo diapazono viršijimą (3 kg) signalizuoja simbolio „ ” pasirodymas vaizduoklyje.
7
TARE mygtukas leidžia sverti paeiliui pridedamus pro­duktus be dubens ištuštinimo būtinybės svėrimo diaspazono ribose (maksimali visų komponentų suma iki 3 kg). Nuspau-
dus TARE mygtuką vaizduoklyje pasirodo „ ” arba „ ” (priklausomai nuo pasirinktų matavimo vie-netų) ir taip pat „TARE“ užrašas.
DĖMESIO! Pavaros ir/arba dubens ir/arba kitos masės nuėmimas nuo stovo su svarstyklėmis, kai svarstyklės su pavara ir/arba su dubeniu ir/arba su kita mase buvo įjungtos, sukels jų masės parodymą su ženklu „-”. Tokiu atveju svarstyklių taravimas TARE mygtuku nėra galimas, vaizduoklio parodymų nulinimui reikia nuspausti ON/OFF mygtuką.
Užbaigus svėrimą išjung svarstykles:
ON/OFF mygtuku (šalia vaizduoklio), kai planuoji tolesnį
svėrimą po trumpos pertraukos, blokavimo rankenėle, pasukant ją į OFF poziciją, kai
neplanuoji tolesnio svėrimo, ketini paleisti pavarą stove arba baigi darbą su stovu.
DĖMESIO! Jeigu norime išjungti svarstykles ON/OFF mygtuku, kai vaizduoklyje yra matoma kitokia vertė
negu „ ” arba „ ”, ON/OFF mygtuką reikia paspausti du kartus.
Jeigu du kartus paspaudus ON/OFF mygtuką svars­tyklės nesureaguoja, reikia jas išjungti (resetuoti) blokavimo rankenėlės pagalba, persukant ją į OFF poziciją (maždaug 2 sekundėm), po to pakartotinai įjungti svarstykles pasukant blokavimo rankenėlę į ON poziciją ir tęsti svėrimą.
76
Baterijos taupymas
Baterijos išeikvojimą signalizuoja „ ” simbolio pasirody­mas per maždaug 1 sek., po to svarstyklės išsijungia. ON/ OFF mygtuko paspaudimas sukels pakartotiną simbolio
” pasirodymą per maždaug 1 sek. Svarstyklės turi baterijos eikvojimo ribojimo funkciją:
mėlynas vaizduoklio pašvietimas išsijungia automatiškai
po maždaug 40 sek. jeigu vaizduoklis per visą laiką rodo tą pačią masę arba nebuvo paspaustas joks mygtukas,
pakartotinas pašvietimo įjungimas įvyks paspaudus bet kokį mygtuką arba pridėjus (nuėmus) vienu metu mažiausiai 8 g masės,
svarstyklės išsijungia automatiškai po maždaug 100 sek.
jeigu vaizduoklis visą laiką rodo tą pačią masę arba nebuvo paspaustas joks mygtukas, pakartotinas įjungi-
mas  nuspaudus ON/OFF mygtuką.
Užbaigus darbą su stovu visada išjung svarstykles blokavimo rankenėlės pagalba pasukant ją į OFF poziciją.
Išeikvotas baterijas reikia nedelsiant išimti iš įrengimo. Tai leis išvengti galimų elektrolito ištekėjimų iš išeikvotų baterijų.
DARBAS SU SMULKINTUVU Gaminio charakteristika
Rankinis ZELMER mikseris aprūpintas daugiafunkciu smul­kintuvu yra skirtas kapoti mėsą, sūrį, riešutus, svogūnus, česnaką, morkas, bandeles ir pan.
Smulkintuvo parengimas darbui ir funkcionavi­mas (J pav.)
Prieš montuojant ir demontuojant smulkintuvo dangtį įsitikink, ar prijungiamojo laido kištukas yra atjungtas nuo elektros tinklo rozetės.
Prieš pirmąjį panaudojimą išplauk prietaiso dalis turin­čias sąlytį su perdirbamuoju produktu.
Mikserį aptarnauk tokiu būdu, kad būtų gerai matomi ant prietaiso esami atidarymo/uždarymo paženklinimai.
1
Pastatyk pagrindą 38 ant kieto, plokščio ir sauso
paviršiaus.
2
Įspausk smulkintuvo indą 37 į pagrindą 38.
Prieš kiekvieną mini smulkintuvo panaudojimą nuimk
nuo ašmenų gaubtą.
3
Įstatyk į indą 37 smulkintuvo peilį 34 taip, kad kyšantis iš
indo strypas įeitų į peilio angą.
4
Įdėk į indą 37 perdirbamus produktus neviršijant MAKS
lygio.
5
Jeigu reikia, uždėk ant peilio 34 ribojamąjį žiedą 32*.
6
Smulkintuvo dangtį 30 prisuk (sutinkamai su laikrodžio rodyklių sukimosi kryptim) prie mikserio pavaros iki juntamo pasipriešinimo.
Tolesnis perdėtai stiprus mini smulkintuvo dangčio sukimas gali sukelti jo pažeidimą.
7
Uždėk ant indo 37 smulkintuvo dangtį 30 kartu su pavara, sutaikant išsikišimus su grioveliais inde ir pasuk dangtį (sutinkamai su laikrodžio rodyklės kryptim) iki aiškaus pasipriešinimo.
8
Įkišk prijungiamojo laido kištuką į elektros tinklo rozetę.
9
Įjung prietaisą ir nustatyk norimą greitį.
10
Užbaigus darbą išjung prietaisą ir ištrauk maitinimo laidą iš elektros tinklo rozetės.
Smulkintuvo demontavimas atliekamas priešinga monta-
vimui tvarka.
* Ribojamasis žiedas yra parankus kapojant petražoles bei šviežios arba sausos bandelės gabalus skirtus taip vadina­mai trupintai bandelei gaminti, neleisdamas produktui pasi­skleisti visame inde.
DĖMESIO! Mini smulkintuvo peilio ašmenys yra labai aštrūs. Būk ypatingai atsargus montavimo ir demonta­vimo, o taip pat valymo metu. Saugumui užtikrinti peilį laikyk su uždėtu gaubtu.
Nesmulkink pernelyg kietų produktų, tokių kaip: kavos pupelės, muškatas, ledo kubiukai ir pan.
Prieš kapojant didelius produkto gabalus, supjaustyk juos į mažesnius gabaliukus – mažd. 1 cm dydžio.
Kapojimo procesas negali trukti ilgiau negu 45 s. Po to, prieš pakartotinai panaudojant mikserį palauk, kol pavara atauš.
Jeigu produktai prilips prie peilio arba prie vidinių indo sienelių:
išjung prietaisą, – znuimk pavarą su dangčiu, – pašalink produktus nuo peilio ir sienelių, – vėl sumontuok prietaisą - kaip aprašyta aukščiau ir tęsk – darbą.
Pasirinktų maisto produktų perdirbimo orientacinė laiko trukmė nustačius rekomenduojamą bėgį
Produktas
1 cm
(400-500 ml)
1 cm
1/4
200 g
(500 ml)
250-300 g
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
Rekomenduo-
jamas greitis
3-5 15 s
Perdirbimo
laikas
5 20-30 s
5 25-30 s
5 40 s
77
300 g
200 g
(500 ml)
20 g
(500 ml)
1 vnt.
(2 cm)
Rekomenduo-
jamas greitis
Produktas
( ×30)
1/8
Perdirbimo laiką galima trumpinti priklausomai nuo reikiamo susmulkinimo laipsnio.
Perdirbimo
laikas
5 10 s
5 15 s
5 30 s
5 20 s
DARBAS SU LEDO TRUPINTUVU Prietaiso charakteristika
Zelmer maišytuvas turi ledo trupintuvą, kuris yra taikomas smulkinti ledą ir pvz. užšaldytus vaisius.
DĖMESIO! Trupintuvą galime vartoti išimtinai su mini smulkintuvo indu ir dangčiu!
Priedų panaudojimas
Dvipusis diskas – skirtas trupinti ir smulkinti ledą ir sušaldy-
tus vaisius. Diskas turi apskritą formą ir dvipusius ašmenis. Viena pusė skirta pirmojo „I“ laipsnio trupinimui (mažesni susmulkinto produkto gabaliukai), ją atpažįstame pagal plastmasinę, užpurkštą penkiolikos kampų žvaigždutę pav.
. Antroji pusė skirta antrojo „II“ laipsnio trupinimui
33
A
(didesni susmulkinto produkto gabaliukai) ir yra paženklinta septynių kampų žvaigždute pav.
Suklys 36 – yra skirtas diskui įtvirtinti.
.
33
B
Trupintuvo paruošimas
DĖMESIO! Prieš uždedant maišytuvo pavarą ant ledo trupintuvo ir prieš nuimant pavarą nuo jo, įsitikink, ar prijungiamojo laido kištukas yra atjungtas nuo maiti­nimo tinklo rozetės.
Prieš pirmąjį panaudojimą išplauk prietaiso dalis turin­čias sąlytį su perdirbamuoju produktu.
Mikserį aptarnauk tokiu būdu, kad būtų gerai matomi ant prietaiso esami atidarymo/uždarymo paženklinimai.
Darbas su ledo trupintuvu (Pav. K)
1
Pastatyk pagrindą 38 ant kieto, plokščio ir sauso
paviršiaus.
2
Įspausk mini smulkintuvo indą 37 į pagrindą 38.
3
Uždėk diską ledui trupinti 33 ant suklio 36 (dvipusis dis-
kas) tokiu būdu, kad skirti darbui ašmenys atsirastų viršuje.
4
Diską su sukliu įstatyk į mini smulkintuvo indą 37 taip, kad kyšantis iš indo strypas įeitų į suklio angą.
5
Uždėk ledo trupintuvo indą 31 ant mini smulkintuvo indo užkabinimų. Po to užblokuok indą, sukant jį iki jaučiamo pasipriešinimo.
6
įdėk į indą 31 perdirbamus produktus neviršijant MAKS. lygio.
Pripildžius trupintuvo indą 31 atitinkamu perdirbamo produkto kiekiu (neviršijant MAKS lygio), išcentruok suklį 36 tuo būdu palengvinant taisyklingą jo sukabi­nimą su mini smulkintuvo dangčiu 30.
7
Smulkintuvo dangtį 30 prisuk (sutinkamai su laikrodžio rodyklių sukimosi kryptim) prie maišytuvo pavaros iki jun­tamo pasipriešinimo.
Tolesnis perdėtai stiprus mini smulkintuvo dangčio sukimas gali sukelti jo pažeidimą.
8
Ant indo 31 uždėk mini smulkintuvo dangtį 30 kartu su pavara, sutaikant jame esančias iškyšas su grioveliais inde ir persuk dangtį (laikrodžio rodyklių sukimosi kryptim) iki aiš­kaus pasipriešinimo.
9
Įdėk prijungiamojo laido kištuką i elektros tinklo rozetę.
10
Paleisk prietaisą ir nustatyk reikiamą bėgį.
Užbaigus darbą išjunk prietaisą ir ištrauk prijungiamojo
laido kištuką iš elektros tinklo rozetės. Ledo trupinimo prietaiso demontavimas atliekamas
atvirkščia jo surinkimui tvarka.
DĖMESIO! Trupintuvo disko ašmenys yra labai aštrūs. Būk ypatingai atsargus montavimo ir demontavimo, o taip pat valymo metu.
DĖMESIO! Negalima viršyti maksimalaus trupintuvo indo užpildymo lygio.
DĖMESIO! Niekada neatjunk dangčio nuo indo anks­čiau nei peiliai nustos suktis.
Nurodymai dėl eksploatavimo
Maksimalus trupintuvo indo įkrovos tūris yra 450 ml.
Įstrigus produktams virš disko, reikiaprietaisą sukrėsti.
Jeigu produktai prilimpa prie vidinės mini smulkintuvo
indo sienelės ir tuo būdu trukdo arba blokuoja susmul­kintų produktų išmetimą iš viršutinio trupintuvo indo:
Išjunk prietaisą. – Nuimk pavarą su dangčiu ir su ledui bei kitiems pro- – duktams skirtu. Trupintuvo indu. – Vėl sumontuok prietaisą - kaip aprašyta aukščiau ir – tęsk darbą.
Prietaiso panaudojimo pavyzdžiai
Ledo trupintuvo pagalba susmulkinti produktai (pvz. vaisiai) gali būti panaudoti ledų, jogurto, desertų paruošimui.
Rekomenduojami susmulkinimo laipsniai duota­jam produktui
Produktas*
* Maksimali įkrova į ledo trupintuvo indą atitinka 450 ml tūrį. ** Nevartok trupintuvo ledui smulkinti ilgiau negu 2 min.
Rekomenduo­jamas bėgis**
H2O
Susmulkinimo
laipsnis
5 I-II
5 I
Užbaigus darbą su maišikliu (Pav. M)
Išjung maišiklį ir ištrauk kištuką iš elektros tinklo rozetės.
Priklausomai nuo sumontuotų priedų:
1
Išstumk stūmikliu plakimo šluoteles arba minkymo
kablius.
2
Nuimk nuo plakimo šluotelės trynimo diską.
Nuimk atvirkščia montavimui tvarka smulkinimo antgalį
arba smulkinimo puodelį.
3
Atlenk stovo galvelę su pavara atgaline kryptim. Pasuk užspaudiklio rankenėlę atvirkščia laikrodžio rodyklių suki­mosi kryptim iki pasipriešinimo ir ištrauk pavarą iš galvelės ksatorių.
Užvyniok prijungimo laidą aplink pavarą.
Maišiklio valymas ir konservavimas
Prieš pradedant maišiklį valyti ir konservuoti, reikia atkreipti dėmesį, kad kištukas būtų ištrauktas iš elektros tinklo rozetės.
Plakimo šluoteles ir minkymo kablius plauk šiltu vande-
niu su plovimo priemonėmis. Smulkinimo antgalį arba smulkinimo puodelį plauk pakar-
totinai maišant švarų, šiltą vandenį (prijungus maišiklį prie elektros tinklo).
Dantytą sukamojo dubens karūną plauk šepetėliu varto-
jamu indams plauti.
Neplauk smulkinimo antgalio ir smulkinimo puodelio
indaplovėje.
Dubenį nuplovus apversk ir išpilk vandenį, kuris galėjo
likti ertmėje po dantyta karūna. Nuplautus maišiklio priedus išdžiovink ir laikyk sausoje
vietoje. Pavaros bei stovo korpuso paviršius nuvalyk drėgnu sku-
durėliu, o po to visiškai nusausink sausa šluoste.
Ekologija – rūpinkimės aplinka
Kiekvienas vartotojas gali prisidėti prie aplin­kosaugos. Tai nėra nei sunku nei pernelyg brangu. Tuo tikslu: kartoninę pakuotę perduok i makulatūros surinkimo punktą, polietileno (PE) maišelius įmesk į plastmasių kaupimo konteinerį.
Išeikvotų baterijų negalima išmesti į šiukšles (toksiški sunkieji metalai). Reikia jas atiduoti į išeikvotų baterijų surinkimo arba į jų pardavimo punktą.
Susinaudojusį prietaisą perduok i atitinkamą atliekų surin­kimo punktą, kadangi esantys prietaise pavojingi komponen­tai gali sukelti pavojų aplinkai.
Neišmesk kartu su komunalinėmis atliekomis!!!
78
Gamintojas neneša atsakomybės už galimus nuostolius sukeltus prie­taisą vartojant ne pagal jo paskirtį arba netinkamai jį aptarnaujant.
Siekdamas prisitaikyti prie teisės aktų, normų, direktyvų arba kons­trukciniais, prekybiniais, estetiniais ir kitokiais sumetimais gamintojas palieka sau teisę kiekvienu momentu gaminį modikuoti be ankstes­nio apie tai įspejimo.
1 – 1,5 min.
1 bėgis 10s, po to V bėgis
0,5 litro
trynimo diskas 1 bėgis per sietelį
smulkinimo antgalis
PATIEKALAS PRIEDAS PERDIRBAMO PRODUKTO KIEKIS REKOMENDUOJAMI GREIČIAI DARBO LAIKAS
Sriuba vaikams smulkinimo antgalis 1 litras 1 bėgis 10s, po to V bėgis 40 – 60 s
REKOMENDUOJAMI MAIŠIKLIO GREIČIAI IR DARBO LAIKAS
Daržovių piure vaikams
0,5 litro IV arba V bėgis 2 min.
0,5 litro V bėgis 30 – 60 s
smulkinimo antgalis 1 litras 1 bėgis 10s, po to V bėgis 30 – 45 s
smulkinimo antgalis
smulkinimo puodelis
Sriuba-kremas
smulkinimo puodelis 0,15 kg vaisių ir 0,3 litro kero IV bėgis arba V bėgis 1 – 1,5 min.
Vaisių kokteilis
Žalumynai: petražolės, krapai smulkinimo antgalis 1 ryšelis II bėgis 30 s
plakimo šluotelės 1 litras I bėgis 15 s, po to V bėgis 1 – 1,5 min.
smulkinimo puodelis 0,5 litro III, IV arba V bėgis 1 min.
Tešla lietiniams
Kiaušinio baltymų putos plakimo šluotelės 5 kiaušinių baltymų V bėgis 2 – 3 min.
Tešla biskvitams plakimo šluotelės su 6 kiaušiniais IV bėgis 7 – 8 min.
Sviestinis kremas plakimo šluotelės 0,25 kg augalinio sviesto III arba IV bėgis 4 – 5 min.
1 kg bulvių ir 0,5 kg sūrio I bėgis 15 s, po to IV bėgis 40 – 60 s
plakimo šluotelės
skysta plakimo šluotelės
Plakta grietinė plakimo šluotelės 1 kg II bėgis 15 s, po to IV bėgis
Bulvių piure plakimo šluotelės 1 kg I bėgis 15 s, po to V bėgis 40 – 60 s
Faršas koldūnams su varške
Varškė su grietine plakimo šluotelės 0,5 kg miltų III bėgis 45 – 60 s
0,5 kg miltų I bėgis 30 s, po to III – V bėgis 4 – 5 min.
tanki minkymo kabliai
Tešla meduoliui
Mielinė tešla minkymo kabliai 0,5 kg miltų I bėgis 30 s, po to V bėgis 7 – 8 min.
79
80
LV
Cienījamie Klienti!
Lūdzam rūpīgi salasīt šo lietošanas instrukciju. Sevišķi uzmanīgi ievērojiet drošības noteikumus, lai lietošanas laikā izvairoties no nelaimes gadījumiem un/vai nesabojāt ierīci. Lūdzam saglabāt lietošanas instrukciju, lai Jūs varētu to lie­tot arī vēlākās lietošanas laikā.
Rekomendācijas par drošību un miksera pareizu lietošanu
Mikseru var pieslēgt tikai pie maiņstrāvas 230 V tīklu.
Nedrīkst atslēgt ierīci no elektroapgādes vilkšot ar vadu.
Nedrīkst iedarbināt ierīci, kad elektrības vads ir bojāts
vai kad ierīces korpuss ir redzami bojāts.
Ja barošanas vads ir bojāts, tas jānomaina ražotājam, specializētai apkopei vai kvalicētai personai lai izvai­rītos no bīstamām situacijām.
Ierīci var remontēt tikai apmācīts personāls. Nepareizi pārvadīts remonts var būt par nopietnu bīstamību lieto­tājam. Defektu ierāšanas gadījumos rekomendējam kon­taktēties ar speciālu servisa punktu.
Ierīce ir paredzēta mājas lietošanai. Ja ierīce ir lietota gastronomijas biznesa mērķiem, garantijas nosacījumi mainās.
Nedrīkst noņemt no trauka darba elementu, kad mikseris
strādā. Nedrīkst pieskarties ar rokā pie ierīces elementiem, kad
tie kusto, sevišķi bīstami ir miksera uzliktņa, glāzes, mini­blendera nazi un griezēja disks. Tie ir ļoti asi!
Pēc darba pabeigšanas elektrības vadu atslēgt no elek-
trības ligzdas un uzvīt uz miksera piedziņu. Nepakļaut mikseru un piederumu temperatūrai virs 60°C
– tas var bojāt mikseru. Izslēgt ierīci pirms piederumu mainīšanas vai tuvināša-
nai pie elementiem, kas kustos lietošanas laikā. Pirms miksera tīrīšanas vienmēr atslēgt elektrības vadu
no tīkla ligzdas. Būsiet sevišķi uzmanīgi strādāšot ar mikseru bērnu
klātbūtnē. Šo ierīci nevar izmantot personas (arī bērni) ar ziskiem,
maņu vai garīgiem traucējumiem vai ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja tie ir atstāti bez uzraudzības vai nelieto ierīci pēc instrukcijas, kas jāpadod par viņu drošību atbildīgai personai.
Nedrīkst atstāt ierīci bez uzraudzības lietošanas laikā.
Nepieļaut bērnus ierīces tuvumā. Uzraudzīt bērnus, lai pārliecināties, ka tie nevar spēlēt ar ierīci.
Nedrīkst gremdēt ierīces piedziņu ūdenī, un to nedrīkst
mazgāt ar plūstošs ūdens. Nedrīkst mazgāt piederumu samontētu uz piedziņas.
Korpusa mazgāšanai nelietot agresīvu deterģentu emul-
sijas, piena, pastu utt. formā. Tie var likvidēt arī informā­cijas grasko simbolu, piem.: skalas, apzīmējumi, brīdi­nājumi utt.
Nedrīkst mazgāt metāla elementu trauku mazgāšanas
mašīnās. Agresīvi tīrīšanas līdzekļi tajās mašīnās var būt par to elementu aptumšošanās iemeslu. To var mazgāt tikai ar roku, ar tradicionāliem mazgāšanas šķidrumiem.
Nedrīkst lietot samaisīšanas uzgaļu bez tā nogremdēša-
nas produktos, šķidruma gadījumos līmenis nevar pār­sniegt uzgaļa augstuma pusi.
Būsiet uzmanīgi, lai nenoliet ūdens samaisīšanas uzgaļa
korpusa iekšā – pēc montāžas uz piedziņas var būt aiz­liets dzinējs.
Nedrīkst lietot mikseru ar tukšo samaisīšanas tvertni.
Būsiet uzmanīgi, lai nenoliet ūdens samaisīšanas tvert-
nes starpā, kur ir sajūgs – pēc montāžas uz piedziņas var būt aizliets dzinējs.
Nedrīkst vienlaicīgi montēt maisītāju un slotiņu ar zob-
ratu piedziņas lizdā – tas var bojāt mikseru iedarbināša­nas laikā.
Nedrīkst lietot miksera uzliktņu vai glāzi ilgāk par 3 minū-
tēm, mini-blenderu vai griezēju ilgāk par 2 minūtēm, un slotiņu un maisītāju ilgāk par 10 minūtēm.
Maisītāju vai slotiņas ar zobratu novietot tikai ligzdā,
apzīmētā ar zvaigznīti. Ražotājs nav atbildīgs par kaut kādiem zaudējumiem,
ierosinātiem pēc ierīces lietošanas nesaskaņā ar pare­dzēšanu vai pēc nepareizas lietošanas.
Pēc drošības apsvērumiem, produktu sasmalcināšana
sasmalcināšanas glāzē var būt veikta tikai ar novietotu vāku. Nedrīkst novietot jebkuru priekšmetu glāzes iekšā, piem. karote, lāpstiņa utt. Tas var bojāt mikseru vai nolauzt elementus glāzes iekšā, tādi nolauzti elementi var nokļūt tieši uz sasmalcinātu produktu, kas var ierosi­nāt nopietnu risku cilvēka veselībai un pat dzīvei.
Tehniskas informācijas
Tehniskie parametri ir norādīti uz produkta nominālas tabuliņas.
Piedziņas darba pieļaujams laiks:
Ar maisītājiem, slotiņām 10 min. 10 min. – Ar samaisīšanas uzgaļu vai tvertni 3 min. 3 min. – Ar mini-blenderu 2 min.
Ar ledus griezēju 2 min. – Pārtraukums pirms kārtējas iedarbināšanas (min.) 20 min. Ierīces troksnis (LWA):
Ar maisītājiem, slotiņām, samaisīšanas uzgaļu,
statnī 80 dB/A
Ar samaisīšanas tvertni 84 dB/A
Ar mini-blenderu 87 dB/A
Ar ledus griezēju 84 dB/A – Ierīce ir ražotas izolācijas II. klasē, nav nepieciešama ieze-
mēšana. ZELMER mikseri ievēro spēkā esošo normu prasību. Ierīce atbild direktīvu prasībām:
Direktīva par zemsprieguma iekārtām (LVD) – 2006/95/EC.
Direktīva par elektromagnētisko saderību (EMC)
– 2004/108/EC. Produkts ir apzīmēts ar CE zīmi uz nominālas tabuliņas.
81
Ierīces konstrukcija (Zīm. A)
1
Miksera piedziņa
2
Izspiedēja poga
3
Pārslēdzēja svira
4
„Turbo” poga
5
Slotiņu vai maisītāju ligzdas
6
Samaisīšanas uzgaļa caurums
7
Turētāja ieliktnis
8
Maisītāji: kreisais / labais (ar zobratu)
9
Slotiņas: kreisā / labā (ar zobratu)
10
Rīvēšanas disks
11
Samaisīšanas uzgalis
12
Tvertne
13
Samaisīšanas tvertne
14
Dozētājs
15
Vāks
16
Tvertnes nazis
17
Paliktnis (ar svariem tipa 481.67 vai bez svariem citi
modeļi)
18
Galviņa
19
Spailes rokturis
20
Āķa poga
21
Blokādes ciparripa (tips 481.67)
22
Rotējama bļoda
23
Paši grābšanas lāpstiņa
24
Lāpstiņa
25
Svaru displejs un pogas
26
Displejs
27
Ieslēgšanas un izslēgšanas poga ON/OFF
28
Taras uzstādīšanas poga TARE
29
Vienības mainīšanas poga UNIT Mini-blendera vāks ar pārvadu
30
Ledus griezēja tvertne
31
Ierobežojošs gredzens
32
Ledus griezēja divpusējs disks ar pirmās pakāpes „I”
33
granulāciju (mazāks izmērs A) n otrās pakāpes „II” gra­nulāciju (lielāks izmērs B)
Mini-blendera nazis
34
Segums
35
Vārpsta
36
Mini-blendera tvertne
37
Mini-blendera pamats
38
ZELMER mikseru tipi (Zīm. B)
miksera galvenā apgādāšana
papildu aprīkošana var būt pirkta veikalos
Ierīces apraksts
Mikserim ir 5 ātrumi. Lai uzstādīt attiecīgu ātrumu, lie-
tojiet pārslēgšanas sviru, saskaņā ar ciparu apzīmēju-
miem: 0, 1, 2, 3, 4 un 5, kas atrodas uz izspiedēja pogas,
paredzētas maisītāju vai slotiņu noņemšanai (izspieša-
nai) no miksera piedziņas.
Papildi, piedziņa ir apgādāta ar „ turbo” pogu, kura atļauj
bez kavēšanas sasniegt maksimālu ātrumu, neatkarīgi
no uzstādītas ātruma pārslēdzēja pozīcijas. Tās pogas ir
novietotas korpusa labā un kreisā pusē, lai būtu ērti lieto-
tājiem, kas lieto labu vai kreisu roku. Pozīcijā „0” „turbo
poga ir mehāniski nobloķēta.
Uz piedziņas apakšējas daļas ir novietotas 2 ligzdas
(caurumi), paredzētas slotiņu vai maisītāju novietošanai.
Piedziņas augšējā daļā atrodas turētāja ieliktnis, ražots
no materiāla, kas paaugstina lietošanas un turēšanas
komfortu – SOFTTOUCH.
Piedziņas aizmugurējā sienā ir caurums samaisīšanas
uzgaļa vai tvertnes stiprināšanai. Caurums ir apsegts ar
pārbīdāmu vāciņu.
Miksera iedarbināšana un attiecīga ātruma uzstādīšana (Zīm. C)
1
Uzstādīt pārslēdzēja sviru „0” pozīcijā – galējā kreisēja
pozīcija. Stiprināt izvēlēto ierīci.
Novietot kontaktdakšu elektrības ligzdā.
Ieslēgt mikseru, pārvietošot sviru uz labu.
2
Lai paaugstināt ātrumu, pārvietot sviru „5” pozīcijas vir-
zienā, izvēlējot attiecīgu ātrumu.
3
Lai paaugstināt ātrumu bez kavējuma, neatkarīgi no
uzstādīta ātruma, piespiest līdz pretestībai un paturēt pie­spiesto vienu no „turbo” pogām (no korpusa labas vai krei­sas puses).
Lai atgriezties uz agrāka ātruma, atbrīvot „ turbo” pogu.
Miksera sagatavošana darbam
Darbs ar slotiņām un maisītājiem (Zīm. D)
Slotiņas ir paredzētas putu, krējumu sakulšanai, olas
dzeltenumu slaucīšanai ar cukuru, krēmu un mīklu saga-
tavošanai omletēm un pankūkām.
Maisītāji ir paredzēti slaucīto mīklu izgatavošanai, rauga
mīklām, biezpiena pankūkām, piparkūkām utt.
Slotiņas un maisītāji ir novietoti ligzdas miksera apakšējā
daļā.
1
Piespiest to līdz pretestībai – līdz āķu slēgšanai.
Nepareiza to daļu novietošana var būt par izkrišanas iemeslu darbā laikā.
2
Maisītāju vai sutiņas ar zobratu novietot tikai ligzdā,
apzīmētā ar zvaigznīti.
Ja maisītāji ir novietoti pretēji, mīkla būs pacelta (noņemta no trauka).
82
Produktu līmenis traukā nevar pārsniegt slotiņu vai maisītāju darba daļas augstumu (L).
1 cm L 1 cm L
Darbs ar rīvēšanas disku (Zīm. E)
Rīvēšanas disks ir paredzēts vārīto dārzeņu un augļu
rīvēšanai sietā, piem.: burkāniem, kartupeļiem, tomātiem, āboliem. Daļēji aizstāv samaisīšanas uzgaļa funkciju.
1
Uzstādīt rīvēšanas disku uz slotiņas ar zobratu, novieto-
šot no apakšējas daļas.
2
Ievietot slotiņu piedziņas ligzdā, apzīmētā ar zvaigznīti.
Tvertne (12)
Ražots no caurspīdīga materiāla, ir paredzēts kā tvertne samaisīšanas uzgaļa lietošanas laikā.
Darbs ar samaisīšanas uzgaļu (Zīm. F)
Samaisīšanas uzgaļa ir paredzēta:
Šķidruma samaisīšanai.
Vārīto dārzeņu un maigu jēlu augļu sasmalcināšanai.
Majonēzes un citu dažādu pastu pagatavošanai.
Zupu sagatavošanai mazbērniem.
Uzgalis ir stiprināts piedziņā pēc vāka pārbīdīšanas.
1
Delikāti piespiest vāku, pēc tam pārbīdīt virzienā, rādītā
uz zīmējuma.
2
Novietot vītņoto uzgaļa daļu caurumā un rotējot labā
pusē, ieskrūvēt līdz pretestībai.
Neprecīza uzgaļa ieskrūvēšana var būt par sajūga vai samaisīšanas uzgaļa sabojāšanas iemeslu.
3
Pēc uzgaļa novietošanas pārstrādātā produktā ieslēgt
mikseru.
Darbs ar samaisīšanas tvertni (Zīm. G)
UZMANĪBU! Visā darba laikā turēt mikseru rokā.
Samaisīšanas tvertne ir paredzēta zupu sagatavošanai maz­bērniem, kā arī kokteiļu un pankūkas mīklu sagatavošanai.
1
Tvertnēs nosāņus atrodas uzraksts „500 ml max.” – kas nozīme maksimālu produkta līmeni, līdz kuram var aizpildīt tvertni, un grasks mērogs, kas noteic tilpumu no 200 ml līdz 500 ml (saskaņā ar apzīmējumiem blakus zīmējumā).
2
Pēc aizbīdņa pārvietošanas (kā uzgaļu lietošanas laikā), uzstādīt tvertni sekojoši:
Uzstādīt samaisīšanas tvertni uz dzinēja, lai 3 izvirzījumi tvertnes apakšējā daļā būtu novietoti piedziņas korpusa izgriezumos un vienlaicīgi tvertnes sajūgs būtu savienots ar miksera dzinēju.
3
Turēšot ar rokturu, pagriezt tvertni pulksteņrādītāja kus­tības virzienā līdz pretestībai. Pareiza savienošana ir reali­zēta, kad 3 izvirzījumi ir novietoti zem dzinēja korpusa, un tvertnes āķis pāries aiz lodveida izvirzījumu dzinēja korpusā.
4
Uzpildīt tvertni ar produktiem un uzstādīt vāku ar dozē­tāju – darba laikā var pielikt tvertnē citus papildus produktus.
Darbs ar statni ar rotējamo bļodu (Zīm. H)
Statnis ar samontēto piedziņu atvieglo darbu ar slotiņām vai maisītājiem, jo lietotājam ir “brīvas rokas” darba laikā.
Statnis ar bļodu ir apgādāts ar paši savākšanas lāpstiņu, kas veido novatorisko risinājumu. Lāpstiņa palīdz efektīvi
samaisīt produktu, sargā no mīklas nogulsnēšanas bļodas malā un saīsina produktu sagatavošanas laiku. Piedziņa uzstādīta uz statņa galviņas darba laika patstāvīgi noved galviņu svārstā kustībā, vienlaicīgi rotējot ar bļodu ar samai­sītu produktu.
Ar statni var lietot tikai slotiņu un maisītāju, speciāli pare­dzētu tādai darbībai. Mikseris ar statni ir komplektā apgādāts ar vienu maisītāju un vienu slotiņu ar zobratu.
1
Novietot piedziņā slotiņu vai maisītāju (kā aprakstīti
agrāk).
2
Pēc aizbīdņa atvēršanas (kā uzgaļa gadījumā) stiprināt piedziņu statņa galviņā sekojoši: Ievadīt piedziņās āķu (kas atrodas pie caurumiem maisītāju stiprināšanai) zem statņa galviņas āķiem.
3
Pagrieziet skavas ciparripu uz labi līdz maksimumam, lai ciparripas ietvars uzstādītos vertikāli.
4
Piespiest āķa pogu un vienlaicīgi noliekt atpakaļ galviņu ar piedziņu.
5
Bļodu ar produktiem viegli pacelt, uzstādīt uz 3 āķiem statnī un novietot uz statņa pamata.
6
Ja nepieciešami, samontēt paši novākšanas lāpstiņu.
7
Nolaist galviņu ar miksera piedziņu līdz horizontālai pozī­cijai (var būt dzirdēta blokādes slēgšana).
8
Miksera iedarbināšana sāks rotēt bļodu un galviņa ar piedziņu sāks svārstīties.
Nedrīkst bloķēt un apturēt kustību darba laikā, jo tas var bojāt statni.
Darbs ar paliktni aprīkotu ar svariem
Mikseris tips 481.67 ir apgādāts ar statni, kurai ir rotējama bļoda un iebūvēti elektroniski svari, kas ir novatorisks risinājums. Statnis ar samontētu piedziņu atvieglo darbu ar slotiņu vai samaisīšanas uzgaļiem, jo lietotājam ir „brīvas” rokas, un iebūvēti elektroniskie svari atļauj nosvērt apstrā­dātu produktu tieši statņa rotējamā bļodā. Statnis ar svariem ir apgādāts arī ar paši grābšanas lāpstiņu un lāpstiņu.
UZMANĪBU! Miksera tips 481.67 aprīkojums ir tāds pats kā miksera tips 481.7 - skaties tabula (B); - kam papildu aprīkojumā ir paliktnis ar svariem, tas jālieto pēc šīs instrukcijas.
Statnis ar svariem ir apgādāts ar nodrošināšanas blo­kādi, kura sargā svaru devēju no bojāšanas, blokāde ir iedarbināta ar regulatoru.
Blokādes regulatora pozīcijas: OFF – svaru devējs ir nobloķēts un svari ir izslēgti – var
iedarbināt statņa piedziņu.
ON – svaru devējs ir atbloķēts un svari ir ieslēgti – var
svērt, nedrīkst iedarbināt statņa piedziņu.
83
UZMANĪBU! Paliktņa ar svariem lietošana sadarbībā ar pievadu, jaucējiem, putotājiem, rotējošu trauku un pašsaņemošu lāpstiņu ir tāds pats kā paliktņa bez sva­riem lietošana un ir aprakstīta apakšpunktos augstāk.
Piedziņas stiprināšana uz statņa ar svariem, elementu mainīšana un piedziņas ieslēgšana ir pieļaujami, kad blokādes regulators ir uzstādīts OFF pozīcijā.
Darbs ar svariem
Tehniskā informācija: Svēršanas diapazons 3 kg Svaru precizitāte +/- 1 g Barošana 3 V – divas baterijas 1,5 V AA (LR6)
Bateriju mainīšana (Zīm. I)
Barošanai jālieto 1,5 V AA Alkaline (LR6) bateriju.
Lai novietot vai mainīt bateriju:
1
Pagriezt blokādes regulatoru uz OFF pozīciju.
2
Noņemt piedziņu no statņa.
3
Pavērst statni ar svariem ar pamatu uz augšu un noņemt baterijas vāku, spiežot āķu ar skrūvgriežu vai monētu (saskaņā ar rādītāju uz vāka).
4
Novietot jaunas baterijas, ar pareizu pola virzienu (+/-).
5
Uzstādīt baterijas vāku.
Svaru displejs un pogas
Apzīmējumi uz displeja un pogas funkcijas ir norādītas uz
Zīm. 25.
26
Displejs
– negatīva vērtība g – grami kg – kilogrami lb – mārciņas TARE – tara
Ieslēgšanas un izslēgšanas poga ON/OFF
Taras uzstādīšanas poga TARE
Vienības mainīšanas poga UNIT
:
27
28
29
Svēršana (Zīm. L)
1
Statni ar svariem un rotējamu bļodu uzstādīt uz cietas un plakanas virsmas.
2
Izslēgt piedziņu. Piedziņas pieslēgšanas vadu novietot tā, lai nevarētu ietekmēt uz svēršanas rezultātu. Statņa gal­viņu ar piedziņu produktu svēršanas laikā uzstādīt pazemi­nātā pozīcijā (lai ierobežot vibrācijas ietekmi uz svēršanas rezultātu).
3
Pārslēgt blokādes regulatoru uz ON pozīciju, lai atbloķēt svarus un tos ieslēgt. Gadījumā, kad blokādes regulators atrodas ON pozīcijā un svari ir izslēgti, lai ieslēgt svarus – piespiest ON/OFF pogu (pie displeja).
4
Pagaidīt līdz „ ” simbola radīšanai uz displeja.
5
Ar UNIT pogu izvēlēt attiecīgu mērvienību, kārtēja pie­spiešana maina vienību sekojoši: „g”, „kg”, „lb”. Vienības mainīšanas poga UNIT atļauj nosvērt produktus metriskā sistēmā (g, kg) un angļu sistēmā (lb), kā arī atļauj pārskaitīt nosvērtu masu starp tām vienībām, norādīšot to: „g”, „kg” vai „lb” pēc pogas kārtējas piespiešanas.
6
Novietot rotējamā bļodā svērtu produktu un salasīt masu izvēlētās vienībās. Svēršanas diapazona pārsniegšana (3 kg) ir signalizēta ar zīmi „ ”.
7
TARE poga atļauj svērt kārtējus, pievienotus pieliktus produktus bez bļodas iztukšošanas nepieciešamības, svēr­šanas diapazona ietvaros (visu sastāvdaļu suma nevar pār­sniegt 3 kg). Pēc TARE pogas piespiešanas displejā norādīs
„ ” vai „ ” (atkarīgi no izvēlētas mērvienības) un uzraksts „TARE”.
UZMANĪBU! Pēc piedziņas un/vai bļodas un/vai citas masas noņemšana no statņa ar svariem, kad svari bija ieslēgti ar piedziņu un/vai bļodu un/vai citu masu, uz displeja norādīs masa ar zīmi „-”. Tādā gadījumā svara resetēšana ar TARE pogu nav iespējama, lai anulēt dis­pleja attēlu – ir nepieciešami piespiest ON/OFF pogu.
Pēc svēršanas pabeigšanas izslēgt svarus:
ar ON/OFF pogu (pie displeja), jā kārtēja svēršana ir plā-
nota pēc īsa laika, ar blokādes regulatora pozīcija mainīšanas uz OFF, kad
tālākā svēršana nav plānota, kad būs ieslēgta statņa pie­dziņa vai darbs ar statni ir pabeigts.
UZMANĪBU! Ja gribam izslēgt svarus ar pogu ON/OFF, kad uz displeja ir norādīta citā vērtība, nekā „ ” vai
”, pogu ON/OFF jāpiespiež divas reizes.
Gadījumā, kad svari nereaģē uz divkāršu ON/OFF pogas piespiešanu, to jāizslēdz (resetēt) ar blokādes regulatoru, rotēšot to uz OFF pozīciju (uz apm. 2 sek.), vēlreiz ieslēgt ar blokādes regulatoru (pozīcija ON) un turpināt svēršanu.
Baterijas taupīšana
Baterijas izlietošana ir signalizēta ar „ ” zīmes norādīšanu 1 sekundes laikā, pēc tam svari izslēdzas. Pēc ON/OFF
pogas piespiešanas vēlreiz norādās „ ” zīme uz apm. 1 sek.
Svari var ierobežot baterijas izlietošanu:
zila displeja apgaismošana izslēdzas automātiski pēc
40 sekundēm, ja displejs visu laiku rāda vienu masu vai nebija piespiesta nekāda poga, apgaismošana
ieslēdzas pēc jebkuras pogas piespiešanas vai pēc masas palielināšanas (samazināšanas) vienlaicīgi uz min. 8 g,
svari izslēdzas automātiski pēc apm. 100 sek., ja displejs
visu laiku rāda vienu masu vai nebija piespiesta nekāda poga, ieslēdzas – pēc ON/OFF pogas piespiešanas.
84
Pēc darba pabeigšanas ar atbalstu vienmēr izslēdziet svarus ar blokādes regulatoru, rotēšot to uz OFF pozīciju.
Izlietotas baterijas nekavējoties jānoņem no ierīces. Tas atļauj pasargāt ierīci no bojājumiem pēc baterijas izliešanas.
MINIMAISĪTĀJA IZMANTOŠANA Ierīces raksturojums
Rokas mikseris ZELMER ir apgādāts ar mini blenderu gaļu, sieru, riekstu, sīpolu, ķiploku, burkānu, baltmaizes utt. sasmalcināšanai.
Sagatavošana un darbs ar mini blenderu (Zīm. J)
Pirms mini blendera vāka montāžas un demontāžas pārbaudīt, vai elektrības vada kontaktdakša ir atslēgta no ligzdas.
Pirms pirmās lietošanas nomazgāt elementus, kuri kon­taktēs ar pārstrādāto produktu.
Mikseru apkalpot tā, lai būtu labi redzami slēgšanas/ atvēršanas apzīmējumi, novietoti uz piederumiem.
1
Novietot pamatu 38 uz cietas, plakanas un sausas
virsmas.
2
Iespiest mini blendera tvertni 37 pamatā 38.
Pirms mini-blendera naža katrās lietošanas noņemt
asmens segumu.
3
Novietot tvertnē 37 mini blendera nazi 34, lai tvertnes
stienis būtu novietots nažu caurumā.
4
Novietot tvertnē 37 pārstrādātu produktu, lai nepārsniegt
MAX līmeni.
5
Ja nepieciešami, uzstādīt uz naža 34 ierobežošanas
gredzenu 32*.
6
Pieskrūvēt līdz pretestībai (pulksteņrādītāja kustības vir-
zienā) mini blendera vāku 30 pie miksera piedziņu.
Mini-blendera pārmērīga vāka pieskrūvēšana var iero­sināt bojājumu.
7
Uzstādīt uz tvertnes 37 mini blendera vāku 30 ar pie­dziņu, novietošot malu tvertnes rievās, pēc tam rotēt vāku (pulksteņrādītāja kustības virzienā), līdz pretestībai.
8
Pieslēgt elektrības vadu pie elektroapgādes tīklu.
9
Ieslēgt ierīci un uzstādīt attiecīgu ātrumu.
10
Pēc darba pabeigšanas izslēgt ierīci un atslēgt no elektroapgādes.
Mini blendera demontāža ir pretēja montāžai.
* Ierobežošanas gredzens ir vajadzīgs, kad ir griezts pētersī­lis vai svaiga baltmaize, lai izvairoties no produkta pārvieto­šanas visā tvertnē.
UZMANĪBU! Miniblendera asmeni ir ļoti asi. Esiet sevišķi uzmanīgi montāžas un demontāžas laikā, kā arī tīrīšanas laikā. Savas drošības pasargāšanai, reko­mendējam turēt nazi segumā.
Nedrīkst smalcināt pārāk cietu produktu, piem.: kajas graudu, muskatriekstu, ledus kubiņus utt.
Pirms produkta lielu gabalu smalcināšanai rekomen­dējam nogriezt tos uz mazākiem gabaliem - apm. 1 cm.
Griešanas process nevar būt ilgāks par 45 s. Pēc tam jāpagaida līdz miksera atdzišanai.
Ja produkti pielīmējas pie naža vai tvertnes iekšējām sienām:
izslēgt ierīci, – noņemt piedziņu ar vāku, – noņemt produktus no naža un sienām, – atkārtoti samontēt ierīci – ka iepriekšminētā aprakstā, – turpināt darbu.
Izvēlēto pārtikas produktu pārstrādāšanas orien­tācijas laks uz rekomendēta ātruma
200 g
(500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
300 g
200 g
20 g
1 gab. (2 cm)
Rekomen-
dēts ātrums
Produkts
1 cm
250-300 g
(400-500 ml)
1 cm
1/4
(500 ml)
( ×30)
(500 ml)
(500 ml)
1/8
Pārstrādāšanas laiku var saīsināt atkarīgi no produktu sasmalcināšanas vajadzības.
Pārstrādāša-
nas laiks
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
5 10 s
5 15 s
5 30 s
5 20 s
DARBS AR LEDUS GRIEZĒJU Ierīces raksturojums
Mikseris Zelmer, apgādāts ar ledus griezēju, ir paredzēts ledus un, piem., sasaldētu augļu, sasmalcināšanai.
UZMANĪBU! Ledus griezēju var lietot tikai ar mini-blen­dera tvertni un vāku!
85
Aprīkojuma pielietošana
Divpusējs disks – paredzēts ledus un sasaldētu augļu grie-
šanai, smalcināšanai. Disks ir apaļš, asmeni divpusēji. Viena puse ir paredzēta „I” līmeņa smalcināšanai (pārstrādāta pro­dukta mazākie gabali), kuru varam pazīt ar 15 staru zvaig­znīti, zīm. šanai (pārstrādāta produkta lielākie gabali) un ir apzīmēta ar 7-staru zvaigznīti, zīm.
Vārpsta 36 – paredzēta disku stiprināšanai.
33
A
. Otra puse ir paredzēta „II” līmeņa smalcinā-
33
B
.
Griezēja sagatavošana
UZMANĪBU! Pirms miksera piedziņas uzstādīšanas un noņemšanas no miksera pārbaudīt, vai elektrības vada kontaktdakša ir atslēgta no ligzdas.
Pirms pirmās lietošanas nomazgāt elementus, kuri kon­taktēs ar pārstrādāto produktu.
Mikseru apkalpot tā, lai būtu labi redzami slēgšanas/ atvēršanas apzīmējumi, novietoti uz piederumiem.
Darbs ar ledus griezēju (Zīm. K)
1
Novietot pamatu 38 uz cietas, plakanas un sausās virsmas.
2
Iespiest mini-blendera tvertni 37 pamatā 38.
3
Novietot ledus disku 33 uz vārpstas 36 (divpusējs disks), lai strādājošs asmens būtu novietot uz augšējas puses.
4
Novietot disku ar vārpstu mini-blendera tvertnē 37 tādā veidā, lai tvertnes stienis būtu novietots vārpstas caurumā.
5
Uzstādīt ledus griezēja tvertni 31 uz mini-blendera tvertnes āķiem. Pēc tam nobloķēt tvertni, griežot to līdz pretestībai.
6
Novietot tvertnē 31 pārstrādātu produktu, lai nepārsniegt MAX līmeni.
Pēc ledus griezēja tvertnes uzpildīšanas 31 ar apstrā­dāta produkta attiecīgu daudzumu (nedrīkst pārsniegt MAX līmeni), uzstādīt vārpstiņu 36 vidū, lai vieglāk varētu savienoties ar mini-blendera vāku 30.
7
Pieskrūvēt mini-blendera vāku 30 pie miksera piedziņai līdz pretestībai (pulksteņrādītāja kustības virzienā).
Mini-blendera pārmērīga vāka pieskrūvēšana var iero­sināt bojājumu.
8
Uzstādīt uz tvertnes 31 mini-blendera vāku 30 ar pie­dziņu, novietošot apmales tvertnes rieviņās, un pagriezt vāku (pulksteņrādītāja kustības virzienā) līdz pretestībai.
9
Pieslēgt vada kontaktdakšu pie elektrības ligzdas.
10
Iedarbināt ierīci un uzstādīt attiecīgu ātrumu.
Pēc darba pabeigšanas izslēgt ierīci un atslēgt kontakt-
dakšu no ligzdas Ledus griezēju demontēt pretēji montāžai.
UZMANĪBU! Ledus griezēja disku asmeni ir ļoti asi. Esiet sevišķi uzmanīgi montāžas un demontāžas laikā, kā arī tīrīšanas laikā.
UZMANĪBU! Nepārsniegt ledus griezēja tvertnes mak­simālo uzpildīšanas līmeni.
UZMANĪBU! Nekad nedrīkst atslēgt vāku un tvertni pirms diska apturēšanas.
Ekspluatācijas norādījumi
Maksimāls ledus griezēja tvertnes tilpuma līmenis atbilst
450 ml tilpumam. Gadījumā, kad produkti nobloķēs virs diska, sapurināt ar
ierīci. Gadījumā, kad produkti pielīmēs pie mini- blendera
iekšējām sienām, un kad nav iespējama vai nobloķēta sasmalcināta produkta izmēšana no augšējas tvertnes:
Izslēgt ierīci. – Noņemt piedziņu ar vāku un ledus griezēja tvertni. – Novākt produktus no mini- blendera sienām. – atkārtoti samontēt ierīci - ka iepriekšminētā aprakstā, – turpināt darbu.
Ierīces pielietošanas piemēri
Sasmalcināti ar ledus griezēju produkti var būt lietoti, piem. saldējumu, jogurtu, desertu pagatavošanai.
Rekomendēti granulācijas līmeni attiecīgam produktam
Produkts*
* Maksimāls ledus griezēja tvertnes tilpuma līmenis atbilst 450 ml tilpumam.
** Nedrīkst lietot ledus griezēju ilgāk par 2 minūtēm.
Rekomendēts
ātrums**
H2O
Granulācijas
līmenis
5 I-II
5 I
Pēc darba pabeigšanas (Zīm. M)
Izslēgt mikseru un atslēgt no elektrības ligzdas.
Atkarīgi no uzstādītiem piederumiem:
1
Izgrūst slotiņus vai maisītājus.
2
Noņemt no slotiņas rīvēšanas disku.
Demontēt pretēji montāžai samaisīšanas uzgaļu vai
tvertni.
3
Noliekt statņa galviņu ar piedziņu. Pagriezt spailes regu­latoru pretēji pulksteņrādītāja virzienam līdz pretestībai, pēc tam izbīdīt piedziņu no galviņas.
Satīt elektrības vadu uz piedziņas.
Miksera tīrīšana un konservācija
Pirms tīrīšanas un konservācijas pārbaudīt, lai kontaktdakša būtu atslēgta no elektrības tīkla.
Slotiņu un maisītāju mazgāt ar silts ūdens un mazgāša-
nas līdzekļiem.
Samaisīšanas uzgaļu vai tvertni mazgāt ar tīrs silts ūdens
samaisīšanu (pēc miksera pieslēgšanas pie elektrības). Bļodas zobratu mazgāt ar suku trauku mazgāšanai.
Nedrīkst mazgāt samaisīšanas uzgaļu un tvertni
trauku mašīnā.
Bļodu pēc mazgāšanas apgriezt un izliet ūdens no zob-
rata starpas. Pēc mazgāšanas miksera piederumu nosusināt un gla-
bāt sausā vietā. Piedziņas vai statņa korpusu mazgāt ar miklu lupatiņu un
nosusināt.
Ekoloģija – gādāšana par vidi
Katrs lietotājs var palīdzēt pasargāt vidi. Tas nav grūti un pārāk dārgi. Lai to darīt: kartona iepakojumu nodod maku­latūrai, polietilēna (PE) maisu izmest uz konteinera plastma­sas savākšanai.
Nedrīkst izmest izlietotas baterijas atkritu­miem (indīgie smagie metāli). Tādu bateriju jāatdod izlietoto bateriju savākšanas punk­tos vai pārdošanas punktos.
Izlietoto ierīci atdod attiecīgā glabāšanas pun­ktā, jo ierīcē esošie bīstami elementi var būt par draudu videi.
Nedrīkst izmest ierīci ar komunāliem atkritumiem!!!
Ražotājs nav atbildīgs par kaut kādiem zaudējumiem, ierosinātiem pēc ierīces lietošanas nesaskaņā ar paredzēšanu vai pēc nepareizas apkalpošanas.
Ražotājs atstāv sevi tiesību modicēt produktu jebkurā laikā, bez paziņošanas, lai to pielāgot tiesības aktiem, normām, direktīvām vai pēc konstrukcijas, tirdzniecības, estētikas vai citiem iemesliem.
86
REKOMENDĒTI ĀTRUMI DARBA LAIKS
1 – 1,5 min.
I. ātrums 10 sek., pēc tam V. ātrums
PĀRSTRĀDĀTA PRODUKTA
REKOMENDĒTI MIKSERA ĀTRUMI UN DARBA LAIKI
DAUDZUMS
samaisīšanas uzgalis
ĒDIENS APGĀDĀŠANA
Zupa mazbērniem samaisīšanas uzgalis 1 litrs I. ātrums 10 sek., pēc tam V. ātrums 40 – 60 s
0,5 litra
rīvēšanas disks I. ātrums (caur sietu)
Dārzeņu biezeni bērniem
0,5 litra IV. ātrums vai V. ātrums 2 min.
samaisīšanas tvertne
samaisīšanas uzgalis 1 litrs I. ātrums 10 sek., pēc tam V. ātrums 30 – 45 s
samaisīšanas uzgalis 0,5 litra V. ātrums 30 – 60 s
Zupa-krēms
Augļu kokteilis
samaisīšanas tvertne augļu 0,15 kg un kefīrs 0,3 litra IV. ātrums vai V. ātrums 1 – 1,5 min.
Zaļumi: pētersīlis, dilles samaisīšanas uzgalis 1 kūlītis II. ātrums 30 s
1 litrs I. ātrums 15 sek., pēc tam V. ātrums 1 – 1,5 min.
slotiņas
samaisīšanas tvertne 0,5 litra III., IV. vai V. ātrums 1 min.
Mīkla pankūkām
Putas no olas baltumiem slotiņas baltumi no 5 olām V. ātrums 2 – 3 min.
Biskvītu mīkla slotiņas no 6 olām IV. ātrums 7 – 8 min.
Sviesta krēms slotiņas augu sviesta 0,25 kg III. vai IV. ātrums 4 – 5 min.
Putukrējums slotiņas 1 litrs II. ātrums 15 sek., pēc tam IV. ātrums
Kartupeļu biezenis slotiņas 1 kg I. ātrums 15 sek., pēc tam V. ātrums 40 – 60 s
Pildījums „krievu pīrāgiem” slotiņas kartupeļu 1 kg un biezpiena 0,5 kg I. ātrums 15 sek., pēc tam IV. ātrums 40 – 60 s
0,5 kg III. ātrums 45 – 60 s
miltu 0,5 kg I. ātrums 30 sek., pēc tam III.-V. ātrums 4 – 5 min.
slotiņas
šķidra slotiņas
bieza maisītāji
Biezpiens ar krējumu
Piparkūku mīkla
Rauga mīkla maisītāji miltu 0,5 kg I. ātrums 30 sek., pēc tam V. ātrums 7 – 8 min.
87
88
ET
Austatud Klient!
Loe käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Erilist tähelepanu tuleb pöörata ohutu kasutamise tingimustele, et vältida õnne­tusi seadmega töötamisel ja/või ära hoida selle vigastamist. Palume kasutusjuhend alles hoida, et võiksite seda lugeda ka edasise kasutamise käigus.
Ohutus- ja õige kasutamise juhised
Lülita mikser ainult vahelduvvoolu võrku 230 V.
Ära eemalda pistikut kontaktist juhet tõmmates.
Ära lülita seadet sisse, kui toitejuhe või korpus on näh-
tavalt vigastatud.
Kui mitte-eemaldatav toitejuhe on kahjustatud, siis peab selle välja vahetama kas tootja, kvalitseeritud spet­sialist või volitatud remonditöökoda, et vältida ohtlikke olukordi.
Seadme parandamist võivad teostada ainult vastava koolitusega töötajad. Ebaõigelt teostatud remont võib tekidada tõsist ohtu kasutajale. Rikete tekkimisel palume pöörduda volitatud teeninduspunkti poole.
Seade on ettenähtud koduseks kasutamiseks. Seadme kasutamise puhul kaubanduseesmärkidel gastronoomia vallas garantiitingimused muutuvad.
Ära eemalda seadmest selle elemente, kui mikser
töötab. Ei tohi puutuda seadme pöörlevaid elemente. Eriti oht-
likud on mikseri, segamismahuti, köögi mini kombaini noad ning samuti purustaja ketas.
Pärast töö lõppu võta seadme toitejuhe võrgukontaktist
ja keera see mikseri mootorile. Hoia mikserit ja tavikuid kokkupuutest üle 60°C tempera-
tuuriga , et mitte kahjustada seadet. Lülita seade välja enne tarvikute vahetamist või liikuva-
tele osadele lähenemist seadmega töötamise ajal. Enne mikseri puhastamist võta seadme toitejuhe alati
võrgukontaktist. Ole eriti ettevaatlik, töötades mikseriga laste juuresolekul.
Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks füüsiliselt
ja psüühiliselt piiratud ja tajuhäiretega isikute (sh laste) poolt, või isikute poolt, kel pole vajalikke oskusi või koge­musi seadme kasutamiseks, juhul kui seadet ei kasutata järelvalve all või kooskõlas kasutusjuhendiga, mille edas­tas nende isikute ohutuse eest vastutav isik.
Ära jäta seadet kunagi ilma järelvalveta kasutamise ajal.
Hoia seadet lastele kättesaamatus kohas. Lapsed pea­vad olema järelevalve all, et jälgida, et nad ei mängiks masinaga. Ära pane mikserit vette, ära pese seda voo­lava veega.
Ära pese mootorile paigaldatud tarvikuid.
Ära kasuta seadme väliste elementide pesemiseks
agressiivseid detergente emulsioonide, piimade, pas­tade jms. kujul. Pesemisvahendid võivad muuhulgas eemaldada sealt sellised graalised sümbolid nagu: mär­gistused, hoiatustähised, skaalad jms.
Ära pese metallosasid nõudepesumasinas. Sellises
seadmes kasutatavad pesemisvahendid põhjusta­vad metallelementide tumenemise. Pese neid käsitsi, kasutades sealjuures tavalist nõudepesuvedelikku.
Ära kasuta segamisjalga seda toiduainetesse kastmata,
vedelike korral ei tohiks selle tase ületada poolt jala kõrgust.
Jälgi, et mitte valada vette segamisjala korpuse sise-
musse, pärast segamisjala paigaldamist mootorile võib see valguda mootorisse.
Ära kasuta mikserit tühja segamisnõuga.
Jälgi, et vesi ei satuks segamisnõu alusesse ruumi, kus
paikneb sidur – pärast mootorile paigaldamist võib see valguda mootorisse.
Ära paigalda mootori pesasse samaaegselt visplit ja taig-
nakonksu – võid tekitada mikseri rikke selle käivitamisel. Ärge kasutage mikserit või segamismahutit kauem kui
3 minutit, köögi mini kombaini ja purustajat - kauem kui 2 minutit, ning klopitsaid kloppimiseks ja otsikuid segami­seks - kauem kui 10 minutit.
Taignakonksud ja visplid pane ainult tärniga märgistatud
pesasse. Tootja ei vastuta defektide eest, mida on põhjustanud
seadme juhisele mittevastav või väärkasutamine. Ohutuse tõttu tuleb tooteid mikseerivas nõus segada
kaane all. Keelatud on selliste esemete nagu lusikas, spaatel jms. jätmine nõusse. See võiks põhjustada mik­seri vigastusi või elementide purunemist nõu sees, mis võivad seejärel sattuda segatavasse tootesse, põhjusta­des nii inimelu või tervist ohustava olukorra.
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed paiknevad toote andmesildid. Lubatud tööaeg:
Visplite ja taignakonksudega 10 min. – Segamisjala või segamisnõuga 3 min. – Mini kombainiga 2 min.
Jääpurustajaga 2 min. – Vajalik vaheaeg enne uuesti käivitamist (min.) 20 min. Müratase (LWA):
Taignakonksude, visplite, segamisjalaga, alusel 80 dB/A
Segamisnõuga 84 dB/A
Mini kombainiga 87 dB/A
Jääpurustajaga 84 dB/A – Mikseritel on ll klassi isolatsioon ja nad ei vaja maanda-
mist. Firma ZELMER mikserid täidavad kehtivate normide
nõudeid. Seade vastab alljärgnevate direktiivide nõuetele:
Madalpinge direktiiv (LVD) – 2006/95/EC.
Elektrimagnetiline ühilduvus (EMC) – 2004/108/EC. – Toode on märgistatud CE tähistusega andmesildil.
89
Seadme ehitus (Joonis A)
1
Mikseri mootor
2
Tarvikute eemaldamise lüliti
3
Lüliti hoob
4
„Turbo” lüliti
5
Visplite või taignakonksude pesa
6
Segamisjala avaus
7
Käepideme osa
8
Taigna- konksud: vasak / parem (hammasrattaga)
9
Visplid: parem / parem (hammasrattaga)
10
Riiv
11
Segamisjalg
12
Nõu
13
Segamisnõu
14
Doseerija
15
Kaas
16
Nõu nuga
17
Alus (mudel 481.67 kaaluga, või ülejäänud mudelid ilma
kaaluta)
18
Pea
19
Klemmi nupp
20
Riivi nupp
21
Luku nupp (mudel 481.67)
22
Pöörlev kauss
23
Puhastav spaatel
24
Spaatel
25
Displei ja kaalu nupud
26
Displei
27
Kaalu sisse-/väljalülitamise ON/OFF klahv
28
Taara klahv TARE
29
Ühikute muutmise klahv UNIT Mini kombain kaas ajamiga
30
Jääpurustaja mahuti
31
Piirav rõngas
32
Kahepoolne purustusketas jää esimese teralisuse astme
33
„I” (väiksemad tükid A) ja teise teralisuse astme „II” (suuremad tükid B) saamiseks
Mini kombaini nuga
34
Kate
35
Spindel
36
Mini kombaini mahuti
37
Mini kombaini alus
38
ZELMER mikserite tüübid (Joonis B)
mikseri põhitarvikud
lisatarvikud on saadaval kauplustes
Seadme kirjeldus
Mikseril on 5 kiirust. Erivaid kiirusi saav valida lülitite: 0,
1, 2, 3, 4 ja 5 abil, mille märgistused paiknevad tarvikuid
mootori pesast väljalükkaval lülitil..
Mootoril on lisaks „ turbo” lüliti, mis võimaldab koheselt
saavutada maksimaalse pöördekiiruse olenemata lülitiga
valitud kiirusest. Lülitid paiknevad korpuse paremal ja
vasakul pool, nii et neid võiksid kasutada nii vasaku ku
paremakäelised. Asendis „0” on „turbo” lüliti mehaanili-
selt blokeeritud.
Mootori alusel paiknevad 2 pesa (avaust) visplite ja taig-
nakonksude paigaldamiseks.
Mootori ülemises osas on käepideme osa, mis on teh-
tud mikseri hoidmise mugavust suurendavast materjalist
– SOFTTOUCH.
Mootori tagaseinal on avaus segamisjala või segamisnõu
paigaldamiseks. See avaus on kaetud liikuva kattega.
Mikseri käivitamine ja kiiruse reguleerimine (Joonis C)
1
Pane lüliti hoob asendisse „0” – äärmine vasakpoolne
asend.
Paigalda vajalik tarvik.
Pane toitejuhe võrgukontakti.
2
Lüliti mikser sisse, liigutades hoob paremale. (Pöörete
lisamiseks liiguta hoobi asendi „5” suunas, valides soovitud kiiruse).
3
Et kiirust koheselt suurendada eelnevalt lülitiga valitud
kiiruserežiimist hoolimata, vajuta ühele „turbo” nuppudest (korpuse paremal või vasakul pool).
Kui tahad uuesti töötada eelnevalt valitud pöörlemiskiiru-
sega, vabasta „turbo” nupule.
Mikseri ettevalmistamine tööks
Töö visplite ja taignakonksudega (Joonis D)
Visplid on mõeldud vahukoore, munavalgete vahusta-
miseks, munakollase segamiseks suhkruga, kreemide,
omleti ja pannkoogitaigna valmistamiseks.
Taignakonksud on mõeldud hõõrutava taigna, pär-
mitaigna, kohupiimakoogi, präänikutaigna jms.
valmistamiseks.
Visplid ja taignakonksud pane mikseri all paiknevatesse
avaustesse.
1
Suru neid kuni riivide sulgumiseni.
Nende tarvikute ebaõige paigaldamine põhjustab nende väljakukkumise töö käigus.
2
Pane taignakonksud ja visplid hammaslüliga tärniga
tähistatud pesasse.
Taignakonksu vastupidine paigaldamine põhjustab taigna kerkimise (taigna väljatõmbamise nõust).
90
Toodete tase nõus ei tohi ületada taignakonksude vói visplite tööosa (L).
1 cm L 1 cm L
Töö riiviga (Joonis E)
Riiv on mõeldud selliste keedetud juurviljade ja puuvil-
jade nagu porgandid, kartulid, tomatid, õunad riivimiseks. Osaliselt asendab riiv segamisnõu funktsiooni.
1
Pane riiv hammaslüliga visplile, lükates ta peale altpoolt.
2
Paigalda vispel tärniga märgistatud mootori pesasse.
Nõu (12)
Läbipaistvast materjalist valmistatud nõu, mõeldud kasuta­miseks segamisjalaga.
Töö segamisjalaga (Joonis. F)
Segamisjalga kasutatakse:
Vedelike segamiseks.
Keedetud köögiviljade ja tooreste pehmete puuviljade
peenestamiseks. Majoneesi ja mitmesuguste pastade valmistamiseks.
Püreesuppide valmistamiseks väikelastele.
Segamisjalg tuleb paigaldada mootorile pärast vastava avause peal paikneva katte avamist.
1
Vajuta kergelt kattele ja lükka siis joonisel näidatud
suunas.
2
Pane kruviga jalaosa mootori avausse ja kinnita see
tugevalt paremale keerates.
Segamisjala ebapiisav kinnitamine võib põhjustada mootori turvaluku või segamisjala purunemise.
3
Pärast segamisjala tootesse panemist käivita mikser
lülitiga.
Töö segamisnõuga (Joonis G)
TÄHELEPANU! Töö ajal hoia mikserit alati käes.
Segamisnõu on mõeldud väikelaste püreesuppide ja koktei­lide ja pannkoogitaigna valmistamiseks.
1
Nõu mõlemal poolel on tähis „500 ml max.”, mis näitab toote maksimaalset taset ja graaline skaala, mis näitab mahtu alates 200 ml kuni 500 ml (nii nagu kõrval oleval joonisel).
2
Pärast katte eemaldamist (nagu segamisjala kasutami­sel) paigalda nõu:
Paigalda segamisnõu mootorile nii, et 3 nõu allosas paikne­vat nukki läheksid mootori korpuse soontesse.
3
Hoides mootorit käepidemest keera nõu kinni kellaosu­tite liikumise suunas. Nõu on õieti paigaldatud, kui 3 nukki lähevad mootori korpuse alla ja nõu ribil olev riiv satub moo­tori korpusel olevasse ümmargusele nukile.
4
Täida nõu toodetega ja pane sellele doseerijaga kaas – töö käigus võid lisada nõusse toiduaineid.
Töö segamisjala ja pöörleva kausiga (Joonis H)
Alus sellele monteeritud mootoriga kergendab tööd visplite ja taignakonksude kasutamisega, kuna kasutajal on töö ajal käed vabad.
Alusel kausiga on puhastav spaatel, mis on innovatiivne lahendus. See aitab toodete efektiivsel segamisel, väldib
taigna jäämist kausi äärtele ja lühendab toiduvalmistamiseks vajalikku aega. Aluse peale paigaldatud mootor põhjustab pea pendelliikumise ja samaaegselt toiduga täidetud nõu pöörlemise.
Alusega töötamiseks on ette nähtud ainult selleks spet­siaalselt kohandatud visplid ja taignakonksud. Alusega mikseri komplektis on üks vispel ja üks taignakonks hammaslülidega.
1
Paiguta mootorisse visplid ja taignakonksud (nii nagu
eelnevalt kirjeldatud).
2
Pärast katte avamist (nii nagu segamisjalaga töötamisel) kinnita mootor järgnevalt: Pane mootori riivid (paiknevad visplite kinnitamiseks mõeldud avauste lähedal) aluse pea klemmi alla.
3
Keerake klambri nupp paremale kuni lõpuni, nii et nupu käepide oleks vertikaalselt.
4
Kajuta klemmi nupule, kallutades samaaegselt pea koos mootoriga tahapoole.
5
Tõsta kauss toiduainetega pisut ülespoole, paiguta see aluse 3 nukile ja pane alusele.
6
Vajadusel paigalda puhastav spaatel.
7
Lase mikseri mootoriga pea horisontaalasendisse (kuni riiivi sulgumise klõpsuni).
8
Mikseri käivitamine lülitiga põhjustab kausi pöörlemise ja mootori pea pendelliikumise.
Ära takista ega blokeeri pendelliikumist töö ajal, kuna see võib põhjustada aluse vigastamist.
Töötamine kaaluga alusega
Mikseri tüüp 481.67 on varustatud alusega, millel on pöörlev kauss ja elektrooniline kaal, mis kujutab endast innova- tiivset lahendust. Sissepaigaldatud mootoriga alus kergen­dab tööd visplite ja taignakonksude kasutamisel, kuna kasu­tajal on töö käigus käed „vabad”, aluses olev elektrooniline kaal vőimaldab aga töödeldavate toodete vahetu kaalumise alusel olevas kausis. Aluse lisatarvikuteks on ka puhastav spaatel ja spaatel.
TÄHELEPANU! Mikseri mudeli 481.67 lisavarustus on täpselt samasugune, nagu mikseri mudelil 481.7
- vaata tabelit (B) - lisatud on kaaluga alus; kasutada vastavalt sellele kasutusjuhendile.
Alus on varustatud blokaadiga, mis kaitseb kaalu taju­rit kahjustuste eest, mille saab sisse lülitada blokaadi nupuga (Joonis 2).
Blokaadi nupu asendid: OFF – kaalu tajur on blokeeritud ja kaal välja lülitatud –
vőib käivitada alusel paikneva mootori.
ON – kaalu tajur on blokeerimata ja kaal on sisse lülita-
tud – vőib kaaluda, ei tohi käivitada mootorit alusel.
91
TÄHELEPANU! Kaaluga aluse kasutamine koos ajami, segistite, visplite, pöörleva kausi ja spaatliga on samasugune, nagu ilma kaaluta aluse kasutamine ning on kirjeldatud eelnevates alajaotustes.
Mootori paigaldamine alusele koos kaaluga, tarvikute vahetamine ja mootori käivitamine on lubatud, kui blo­kaadi nupp paikneb asendis OFF.
Töö kaaluga
Kaalu tehnilised andmed: Maksimaalne mass 3 kg Kaalu mőőtetäpsus +/- 1 g Toiteallikas 3V – kaks patareid 1,5 V,
alkaline, tüüp AA (LR6)
Patareide paigaldamine (vahetamine) (Joonis I)
Kaalu toiteallikaks sobivad alkaline patareid 1,5 V, tüüpi
AA (LR6).
Et patarei seadmesse panna vői välja vahetada:
1
Keera blokaadi nupp asendisse OFF.
2
Vőta mootor aluselt.
3
Keera alus ringi ja eemalda patareisüvendilt kate, ava­des selle riivi kruvikeeraja vői metallrahaga (kaanel oleva noole suunas vajutades).
4
Paigalda uued patareid, jälgides, et poolused oleksid vastavad (+/-).
5
Paigalda süvendile kate.
Displei ja kaalu klahvid
Displeile ilmuvad näidikud ja klahvide funktsioonid on näida­tud Joonisel 25.
26
Displei
: – – negatiivne väärtus g – grammid kg – kilogrammid lb – naelad TARE – taara
Kaalu sisse-/väljalülitamise ON/OFF klahv Taara klahv TARE Ühikute muutmise klahv UNIT
28
29
27
Kaalumine (Joonis L)
1
Pane alus koos kaalu ja pöörleva kausiga kővale ja tasa-
sele pinnale.
2
Käivita mootor. Paiguta mootori toitekaabel nii, et see ei mőjutaks kaalumise tulemust. Aluse pea koos mootoriga peab toodete kaalumise käigus olema allalastud asendis (et piirata pulseerimise mőju kaalumise tulemusele).
3
Keera blokaadi nupp ON asendisse, et kaalult blokaad ära vőtta ja ta sisse lülitada. Juhul, kui blokaadi nupp on asendis ON ja kaal on välja lülitatud, piisab kaalu sisse lülita­miseks vajutada nupule ON/OFF (displei kőrval).
4
Oota, kuni displeile ilmub näidik „ ”.
5
Vali klahviga UNIT soovitud ühikud, klahvi vajutamisel ilmuvad järgemööda: „g”, „kg”, „lb”. Ühikute muutmise klahv UNIT vőimaldab toodete kaalumise nii SI-süsteemis (g, kg) kui ka inglise süsteemis (lb) ja vőimaldab kaalutud massi ümberarvestamist erinevatesse ühikutesse, kas vastavalt: „g”, „kg” vői „lb” pärast klahvile vajutamist.
6
Pane pöörlevasse kaussi kaalutav toode ja loe displeilt näidik toote kaaluga valitud ühikutes. Maksimaalse piiri (3 kg) ületamist signaliseerib märgi „ ” ilmumine.
7
Klahv TARE vőimaldab järgnevate, lisatud toodete kaa­lumist ilma kausi eelneva tühjendamise vajaduseta maksi­maalse vőimaliku kaalunäidu raames (kőikide elementide summa vőib olla maksimaalselt 3 kg). Pärast TARE klahvile
vajutamist ilmub displeile näidik „ ” vői „ ” (olenevalt eelnevalt valitud ühikutest) ja displeile ilmub „TARE”.
TÄHELEPANU! Mootori ja/vői kausi ja/vői muu massi eemaldamine aluselt koos kaaluga, kui kaal oli sisse lülitatud koos mootori ja/vői kausi ja/vői muu massiga pőhjustab nende kaalu näidiku ilmumise displeile koos „-” märgiga. Sellisel juhul ei ole vőimalik taara massi mahaarvamine TARE klahviga, displei näitude nullimi­seks vajuta klahvile ON/OFF.
Pärast kaalumise lőpetamist lülita kaal välja:
nupuga ON/OFF (displei kőrval), kui kavatsed pärast
lühikest vaheaega kaalu uuesti kasutada, blokaadi nupuga, keerates see asendisse OFF, kui oled
kaalumise lőpetanud, tahad käivitada alusel paikneva mootori vői lőpetada töö alusega.
TÄHELEPANU: Kui tahad kaalu sisse lülitada lülitiga ON/OFF, juhul kui displeil on teine väärtus kui „ ” vői
”, vajuta nupule ON/OFF kaks korda.
Kui kaal peale kahekordset nupule ON/OFF vajuta­mist ei hakka tööle, tuleb ta välja lülitada (taaskäivi­tada) blokaadi nupuga, keerates selle asendisse OFF (umbes 2 sekundiks), seejärel uuesti sama nupuga sisse lülitada (asend ON) ja jätkata kaalumist.
Aku säästmine
Kui patarei on tühi, ilmub displeile märk „ ”, seejärel pärast 1 minuti möödumist lülitub kaal välja. Kui vajutad nupule ON/
OFF, ilmub uuesti märk „ ” umbes 1 sek. Kaalul on aku mahalaadimist piirav funktsioon:
displei sinine valgustaust lülitub välja automaatselt
pärast umbes 40 sek. möödumist, kui displei näitab kogu aeg sama kaalu vői kui ei vajutata ühelegi nupule, taust-
valgus lülitub uuesti sisse pärast ükskőik millisele nupule vajutamist vői kui panna kaalule (vőtta kaa­lult) ühekordselt vähemalt 8 g raskus,
kaal lülitub automaatselt välja pärast umbes 100 sek.
möödumist, kui displei näitab pidevalt sama väärtust vői kui ei vajutata ühelegi nupule, lülitub aga uuesti sisse – pärast nupule ON/OFF vajutamist.
92
Pärast kaalu kasutamise lőpetamist lülita see alati välja blo­kaadi nupuga, keerates see OFF asendisse.
Tühjenenud akud tuleb kohe seadmest välja vőtta. See hoiab ära patareist vedeliku väljavalgumise seadmesse.
PEENESTAJA KASUTAMINE Seadme iseloomustus
ZELMER’i käsimikser, mis on varustatud minikombainiga, on mõeldud liha, juustu, pähklite, sibula, küüslaugu, porgandite, saia jms. hakkimiseks.
Minikombainiga töö ja selleks ettevalmistamine (Joonis J)
Enne minikombaini kaane paigaldamist ja lahtivõtmist veenduge, et toitejuhtme pistik oleks võrgukontaktist eemaldatud.
Enne esimest kasutamist peske läbi peenestatavad toi­duainetega kontakteeruvad osad.
Kasutage mikserit nii, et sulgemise/avamise tähistused tarvikutel oleksid hästi nähtavad.
1
Pange alus 38 kõvale, tasasele, kuivale pinnale.
2
Kinnitage minikombaini anum 37 alusele 38.
Iga kord enne miniroboti kasutamist eemaldage teradelt
katted.
3
Pange anumasse 37 minikombaini nuga 34 nii, et anu-
mast välja ulatuv telg satuks noa avausse.
4
Pange anumasse 37 töödeldavad tooted, mitte ületades
MAX taset.
5
Vajadusel paigaldage noale 34 piirav rõngas 32*.
6
Keerake miniroboti 30 kaas (kellaosutite liikumise suu-
nas) mikseri ajami külge kuni tuntava vastupanu tekkeni.
Ärge keerake kinni köögi mini kombaini kaant liiga kõvasti, see võib põhjustada seadme vigastamist.
7
Pange anumale 37 minikombaini kaas 30 koos ajamiga, nii, et riivid satuksid anuma sälkudesse ja keera kaant (kella­osutite liikumise suunas), kuni tuntava vastupanu tekkeni.
8
Pange toitejuhtme pistik kontakti.
9
Lülitage seade sisse ja valige soovitud kiirus.
10
Pärast töö lõpetamist lülitage seade välja ja võtke toite­juhe seinast.
Minikombaini lahtivõtmine toimub montaažiga vastupidi-
ses järjekorras.
* Piirav rõngas on vajalik peterselli lõikamisel, värske saia tükeldamisel või kuivatatud saiast riivsaia tegemisel, takista­des toote laialiminekut kogu anumas.
TÄHELEPANU! Köögi mini kombaini noad on väga teravad. Olge äärmiselt ettevaatlik pealepanemise, mahavõtmise ning samuti puhastamise ajal. Ohutuse tagamiseks hoidke nuga kattes.
Ärge tükeldage minikombainiga liiga kõvasid toiduai­neid, nagu kohvioad, muskaatpähklid, jääkuubikud jms.
Enne suurte toote tükkide hakkimist lõika nad väikse­mateks tükkideks – umbes 1 cm.
Hakkimisprotsess ei tohi kesta kauem kui 45 s. Pärast seda tuleb enne järgmist minikombaini kasutamist oodata, kuni kombaini ajam ära jahtub.
Kui tooted kleepuvad noa või anuma siseseinte külge:
lülita seade välja, – võta selleslt ajam koos kaanega, – eemalda tooted noa ja seinte küljest, – pange seade korduvalt kokku, jälgides ülaltoodud kirjel- – dust, jätkake tööd.
Teatud toiduainete ligikaudne töötlemisaeg soovi tatud kiiruse jaoks
200 g
(500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
300 g
200 g
(500 ml)
20 g
(500 ml)
1 szt.
(2 cm)
Soovitatav
kiirus
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
5 10 s
5 15 s
5 30 s
5 20 s
Töötlemisaeg
Toode
1 cm
250-300 g
(400-500 ml)
1 cm
1/4
( ×30)
1/8
Töötlemisaeg võib olla lühem olenevalt toodete peenenda­mise vajadusest.
TÖÖTAMINE JÄÄPURUSTAJAGA Varustuse iseloomustus
Jääpurustajaga varustatud käsiblender Zelmer on ette näh­tud jää või külmutatud puuviljade purustamiseks.
TÄHELEPANU! Purustajat võib kasutada ainult köögi mini kombaini mahuti ja kaanega.
93
Varustuse kasutamine
Kahepoolne ketas – kasutatakse jää või külmutatud puu-
viljade purustamiseks. Ketas omab ümmargust kuju, kahe­poolsed terad. Üks pool on esimese purustamisastmega „I” (purustatava toote väiksemad tükid). Ta on märgistatud plast­masskattega viieteistnurgalise tähe kujul – joon. pool on teise purustamisastmega „II” (purustatava toote suuremad tükid) ja on märgistatud seitsmenurgalise tähega – joon.
Spindel 36 – ettenähtud ketta kseerimiseks.
.
33
B
. Teine
33
A
Purustaja ettevalmistus
TÄHELEPANU! Enne mikseri ajami pealepanemist või mahavõtmist jääpurustajalt veenduge et toitejuhe on pistikupesast eemaldatud.
Enne esimest kasutamist peske läbi peenestatavad toi­duainetega kontakteeruvad osad.
Kasutage mikserit nii, et sulgemise/avamise tähistused tarvikutel oleksid hästi nähtavad.
Töötamine jääpurustajaga (Joon. K)
1
Paigaldage alus 38 püsivale, lamedale ja kuivale pinnale.
2
Paigaldage mini kombaini mahuti 37 alusele 38.
3
Pange purustusketas 33 spindlile 36 (kahepoolne ketas) nii et töötavad terad oleks pealpool.
4
Paigaldage ketas spindeliga köögi mini kombaini mahu­tisse 37 nii et mahutil olev nukk sattuks spindli avasse.
5
Pange jääpurustaja mahuti 31 köögi mini kombaini mahuti kinnitushaakidele. Seejärel kseerige mahuti, keera­tes seda lõpuni.
6
Pange peenestatavad toiduained mahutisse 31 mitte ületades märget MAX.
Pärast purustaja 31 anuma täitmist vastava hulga töö­deldava materjaliga (mitte üle MAX taseme) paiguta võl­liosa 36 keskselt (keskmisele positsioonile) nii, et liht­sustada selle õige ühendamine miniroboti 30 kaanega.
7
Kinnitage mini kombaini kaas 30 mikseri ajamil, keerates seda päripäeva lõpuni.
Ärge keerake kinni köögi mini kombaini kaant liiga kõvasti, see võib põhjustada seadme vigastamist.
8
Paigaldage köögi mini kombaini kaas 30 koos ajamiga mahutile 31 nii et nukid sattuksid mahuti avadesse, ning keerake kaas päripäeva lõpuni.
9
Pange elektritoitejuhe elektrivõrgu pesasse.
10
Lülitage seade sisse ning valige vajalik kiirus.
Töö lõpetamisel tuleb seade välja lülitada ning eemal-
dada elektritoitejuhe pesast. Jääpurustaja mahavõtmine toimub kokkupanemisele
vastupidises järjekorras.
TÄHELEPANU! Purustaja ketta terad on väga teravad. Olge äärmiselt ettevaatlik kokkupanemise, lahtivõt­mise, ning samuti puhastamise ajal.
TÄHELEPANU! Ei tohi ületada purustaja mahuti maksi­maalset täitumismahtu.
TÄHELEPANU! Ärge kunagi ühendage lahti kaant ning mahutit enne ketta täielikku peatumist.
Kasutamisjuhised
Purustaja mahuti täitmise maksimaalne maht võrdub
mahule 450 ml. Toiduainete kinnijäämisel ketta peal raputage seadet.
Kui toiduained jäävad köögi mini kombaini mahuti sise
seina külge kinni takistades või blokeerides toiduaine väljaviskamist purustaja ülemisest mahutist:
Lülitage seade välja. – Eemaldage ajam kaanega ning jääŁ ja teiste toodete – purustajaga. Eemaldage toiduained köögi minikombaini mahuti – seinalt. Pange seade korduvalt kokku, jälgides ülaltoodud – kirjeldust, jätkake tööd.
Seadmestiku kasutuse näited
Jääpurustaja abil peenestatud toiduaineid (näiteks puu­vilju) võib kasutada näiteks jäätise, jogurtite, magustoitude valmistamiseks.
Soovitatud peenestamisastmed (graanulite suu­rus) antud toote jaoks
Toode*
* Purustaja mahuti täitmise maksimaalne maht võrdub mahule 450 ml. ** Jää purustaja ei tohi töötada üle 2 minuti.
Soovitatud
kiirus**
H2O
Peenestamis-
aste
5 I-II
5 I
Pärast töö lõppu (Joonis M)
Lülita mikser välja ja eemalda pistik kontaktist.
Olenevalt mikserisse paigaldatud tarvikutest:
1
Võta mikserist taignakonksud või visplid.
2
Eemalda visplilt riiv.
Võta paigaldamisele vastupidises korras lahti segamis-
jalg ja segamisnõu.
3
Kalluta mootoriga aluse pea tahapoole. Keera klemmi nuppi kellaosutite liikumisele vastusuunas ja võta mootor pea riividest välja.
Keera toitejuhe mootorile.
Mikseri puhastamine ja hooldus
Enne mikseri puhastamist ja hooldust jälgi, et pistik oleks seinakontaktist välja võetud.
Pese mikseri otsikud sooja vee ja pesuvahenditega.
Pese segamisjalg või segamisnõu, segades sellega
puhast sooja vett (pärast mikseri sisselülitamist). Pese segamisnõu hammasratas nõudepesuharja abil.
Ära pese segamisjalga ega kaussi masinas.
Keera nõu pärast pesemist ümber ja vala välja hammas-
ratta alla sattunud vesi. Pärast mikseri ja otsikute pesemist kuivata need ja hoia
kuivas kohas. Puhasta motoori kate ja mikseri alus niiske lapiga ja see-
järel kuivata.
Kaitseme keskkonda
Iga kasutaja vőib kaasa aidata keskkonnakaitsele. See ei ole raske ega kulukas. Selleks: anna papist pakendid maku­latuuri, polüetüleenist (PE) kotid viska plastikmaterjalide konteinerisse.
Ära viska kasutatud patareisid välja (mür­gised rasked metallid). Need tuleb viia kasutatud patareide kogumiskohta vői müügipunkti.
Anna kasutatud seade üle vastavasse kogu­miskohta, kuna seadmes olevad ohtlikud ele­mendid vőivad kahjustada keskkonda.
Ära viska seadet välja koos olmejäätmetega!!!
Tootja ei vastuta defektide eest, mida on pőhjustanud seadme juhi­sele mittevastav vői väärkasutamine
Tootja jätab endale őiguse muudatuste tegemiseks toote juures ilma eelteateta, kui see osutub vajalikuks, et järgida őigusalaseid nőudeid, norme ja direktiive vői kui seda tingivad konstruktsiooni, äri, esteetili­sed vői muud pőhjused.
94
1 – 1,5 min
I kiirus 10s, siis V kiirus
segamisjalg
VALMISTATAV TOIT TARVIKUD AINETE HULK KIIRUSED TÖÖAEG
KIIRUSED JA MIKSERI TÖÖAEG
Supp lastele segamisjalg 1 liiter I kiirus 10s, siis V kiirus 40 – 60 s
0,5 liitrit
riiv I kiirus (läbi sõela)
Juurviljapüreed lastele
0,5 liitrit IV kiirus või V kiirus 2 min
segamisjalg 1 liiter I kiirus 10s, siis V kiirus 30 – 45 s
segamisnõu
Supp-kreem
0,5 liitrit V kiirus 30 – 60 s
segamisjalg
segamisnõu 0,15 kg puuvilju ja 0,3 liitrit keiri IV kiirus või V kiirus 1 – 1,5 min
Puuviljakokteil
Supiroheline: petersell, till segamisjalg 1 kimp II kiirus 30 s
visplid 1 liiter I kiirus 15 s, siis V kiirus 1 – 1,5 min
segamisnõu 0,5 liitrit III, IV või V kiirus 1 min
Pannkoogitaigen
Munavalgevaht visplid munavalged 5 munast V kiirus 2 – 3 min
Biskviitkoogi taigen visplid 6-st munast IV kiirus 7 – 8 min
Võikreem visplid 0,25 kg võid III või IV kiirus 4 – 5 min
1 kg kartuleid ja 0, 5 kg kohupiima I kiirus 15 s, siis IV kiirus 40 – 60 s
visplid
vedel visplid
Vahukoor visplid 1 liiter II kiirus 15 s, siis IV kiirus
Kartulipüree visplid 1 kg I kiirus 15 s, siis V kiirus 40 – 60 s
Kartulipirukate täidis
Koorega kohupiim visplid 0,5 kg III kiirus 45 – 60 s
0,5 kg jahu I kiirus 30 s, siis III – V kiirus 4 – 5 min
paks taignakonksud
Koogitaigen
Pärmitaigen taignakonksud 0,5 kg jahu I kiirus 30 s siis V kiirus 7 – 8 min
95
96
HR
Poštovani klijenti!
Molimo Vas da pročitate ovo upustvo. Posebnu pozornost treba obratiti sigurnosnim uputama, kako tjekom uporabe nebi došlo do nezgode i/ili da se izbjegne oštećenje uređaja. Upu­stvo treba sačuvati i koristiti tijekom kasnije uporabe uređaja.
Upute što se odnose na sigurnost i pravilnu uporabu miksera
Mikser uključivati, isključivo na mrežu naizmjenične
struje, napona 230 V. Ne izvlačiti utikača iz utičnice vukući za priključni kabal
nego za utikač. Ne dodirivati utikač mokrim rukama.
Ne uključivati uređaj ako je oštećen kabal za napajanje ili
ako je kućište miksera vidljivo oštećeno.
Ako se kabal koji je ksiran na mikseru ošteti, isti treba biti zamijenjen od strane specijalizirane radionice u cilju izbjegavanja opasnosti.
Popravak uređaja može vršiti isključivo osoblje koje je obučeno za takvu vrstu uređaja. Nepravilno izvršena popravkka može izazvati ozbiljne opasnosti za kori­snika. U slučaju smetnji treba se obratiti specijalistič­kom servisu.
Uređaj je namjenjen za korištenje kod kuće. U slučaju korištenja u ugostiteljskom biznisu uslovi garancije će se mjenjati.
Ne vaditi iz posude radne elemente kada je mikser
uključen. Ne dodirivati rukama dijelove opreme koje su u pokretu,
naročito su opasne oštrice noža dodatka za miksiranje, posude za miksiranje, mini sjeckalice i ploče drobilice.
Jako su oštre!
Po završetku rada utikač kabla izvaditi iz utičnice i navi-
nuti ga na mikser. Ne izlagati mikser, a niti opremu djelovanju temperature
iznad 60°C – može doći do oštećenja miksera Isključiti uređaj prije promjene nekog od elemenata
opreme ili kod približavanja elementima koji su u pokretu tijekom rada.
Prije čišćenja miksera, uvijek treba isključiti utikač kabla
sa mreže struje. Obratiti posebno pozornost tijekom rada sa mikserom ako su nazočna dijeca.
Ovaj uređaj nije namijenjen za opslugu od strane osoba
(u tom i djeca) sa smanjenom zičkom ili psihičkom spo­sobnošću, a također ni osoba koje nemaju znanja i isku­stva, osim ako nisu pod nadzorom ili ako su instruirane za uporabu uređaja od strane osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost. Nikada ne ostavljati uređaj bez nadzora tijekom njegovog rada. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako se nebi igrala uređajem.
Ne zagnjurivati pogon miksera u vodu ni prati pod teku-
ćom vodom. Ne prati i čistiti uređaj sa smontiranom opremom na
njemu.
Za pranje vanjskih elemenata ne koristiti agresivnih
deterdženata u obliku različitih emulzija, mlijeka, pasti i sl. To može uzrokovati brisanje oznaka i informacija na mikseru, koji su nanesene u obliku gračkih simbola, podioka, oznaka za opasnosti itd.
Ne prati metalnih dijelova u perilicama za suđe. Agre-
sivna srestva za čišćenje koja se koriste u takvim ure­đajima uzrokuju tamljenje gore navedenih metalnih dije­lova. Treba prati ručno koristeći tradicionalna srestva za pranje posuđa.
Ne koristiti nastavke za miksiranje „na prazno“ tj, ako
nisu zagnjureni u proizvod koji se miksira, a u slučaju tekućine njena razina ne treba prelaziti polovinu dužine nastavka kojim se radi.
Paziti da se ne zalijeva vodom unutar kućista u koje
ulaze nastavaci za miksiranje, jer nakon montaže i pušta­nja napona može doći do kvašenja motora pogona.
Nesmije se puštati u rad mikser u praznoj posudi za
miksiranje. Paziti da ne dođe do zalijevanja vodom prostora ispod
posude za miksiranje u kom se nalazi spojica pogona­poslije uključivanja može doći do zalijevanja motora.
Ne stavljati istovremeno mješač i ubijač u gnijezda
pogona-može se time uništiti mikser u momentu njego­vog uključenja.
Ne koristite dodatak za miksiranje ili posude za miksira-
nje duže od 3 min., mini sjeckalicu i drobilicu duže od 2 min., a lopatice i mješalice duže od 10 min.
Mješač ili ubijač s ozubljenjenim djelom stavljati isključivo
u gnijezda koja su označeno sa zvjezdicom. Proizvođač ne odgovara za štetu nastalu uporabom mik-
sera u neodgovarajuće svrhe i na neodgovarajući način. Iz sigurnosnih razloga miksiranje proizvoda u posudi
mora se održavati u posudi sa poklopcem. Zabranjeno je postavljati predmete u unutrašnjost posude za miksira­nje kao što su npr. vlica, lopatica i sl. Može to uzrokovati oštećenja miksera ili elemenata iz unutrašnjosti posude koje se mogu naći u proizvodu koji se miksira,što može ugroziti zdravlje, a čak i život čovjeka.
Tehnički podaci
Tehnički parametri dati su na nazivnoj tablici proizvoda. Dozvoljeno vrijeme rada sklopa pogona:
s mješačom ili s ubijačom 10 min. – s nastavkom za miksiranje ili posudom – za miksiranje 3 min. s mini sjeckalicom 2 min.
s drobilicom za led 2 min. – Vrijeme između isključenja i ponovnog uljučenja (min) 20 min. Buka uređaja (LWA):
s mješačem, ubijačem, nastavkom na stalku 80 dB/A
s posudom za miksiranje 84 dB/A
s mini sjeckalicom 87 dB/A
s drobilicom za led 84 dB/A – Mikser je izveden u klasi ll izolacije, nije potrebno uzemlje-
nje. Mikseri ZELMER ispunjavaju propisima tražene norme.
97
Uređaj je usuglašen s propisanim direktivama:
Niskonaponski električni uređaji (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromanetska kompatibilnost (EMC) – 2004/108/EC.
Proizvod je označen CE na nazivnoj tablici.
Građa uređaja (Sl. A)
1
Pogon miksera
2
Gumb izbacivanje elemenata za miksiranje(vađenje)
3
Poluga prebacivanja brzina
4
Gumb „turbo”
5
Gnijezdo za umetanje nastavka za miješanje ili nastavka
za ubijanje
6
Otvor nastavka za miksiranje
7
Umetak rukohvata
8
Nastavak za mješanje: lijevi / desni (s uzubljenjem)
9
Nastavak za ubijanje: lijevi / desni (s uzubljenjem)
10
Disk za gnječenje
11
Nastavak za miksiranje
12
Posuda
13
Posuda za miksiranje
14
Dozator
15
Poklopac
16
Posuda s noževima
17
Stalak (sa vagom tip 481.67 ili bez vage ostali modeli)
18
Glava
19
Ručica
20
Gumb zakačke
21
Gumb blokade (tip 481.67)
22
Obrtna posuda
23
Lopatica za zgrtanje
24
Lopatica
25
Displej za gumbe vage
26
Displej
27
Gumb za uključivanje/isključivanje vage ON/OFF
28
Gumb za tariranje TARE
29
Gumb za promjenu jedinica mjerenja UNIT Poklopac mini sjeckalice s prijenosnikom
30
Posuda drobilice za led
31
Prsten za ograničavanje
32
TDvostrana ploča drobilice za led za usitnjavanje prvog
33
stupnja „I“ (manji razmjer A)i drugog stupnja „II“ (veći razmje B)
Nož mini sjeckalice
34
Štitnik
35
Vreteno
36
Posuda mini sjeckalice
37
Stalak mini sjeckalice
38
Tipovi miksera ZELMER (Sl. B)
osnovna oprema miksera
dodatna oprema može se kupiti u prodavaonicama.
Opis uređaja
Mikser ima 5 brzina. Za podešavanje pojedinih brzina
služi poluga za prebacivanje što je označeno brojevima:
0, 1, 2, 3, 4 i 5 i nalazi se na gumbu potiskivača, koji služi
za vađenja mješača ili ubijača iz pogona miksera.
Pogon ima dodatni gumb „ turbo” koji služi za trenutno
postizanje maksimalne brzine, bez obzira na brzinu
koja je postavljena polugom prebacivača. Ti gumbi su
smješteni po lijevoj i desnoj strani oklopa za lijevoručne
i desnoručne osobe. U poz. „0” gumb „turbo” je meha-
nički blokiran.
Na osnovi pogona smještena su 2 gnijezda (otvora)
u koje se stavljaju ubijači ili mješači.
U gornjem dijelu pogona smješten je umetak rukohvata
izrađen od materijala koji povećava komfor držanja
pogona miksera – SOFTTOUCH.
Na stražnjoj stjenki pogona nalazi se otvor za pričvršći-
vanja nastavka za miksiranje ili posude za miksiranje. Taj
otvor je zaslonjen pokretnim zaslonom.
Pokretanje miksera i podešavanje brzine (obrtna brzina) (Sl. C)
1
Postaviti polugu u poz. „0” – krajnji položaj lijeve strane.
Pričvrsti element izabrani za rad.
Uključiti utikač kabla na utičnicu na mreži.
Uključiti mikser, pomijeranjem poluge udesno.
2
Ako se želi povećati brzina okretanja treba polugu pomje-
rati u smjeru poz. „5”, birajući tako željenu brzinu okretanja.
3
Za trenutno(momentalno) povećanje broja okretaja
bez obzira na ranije podešeni broj okretaja, treba jedan od gumba „turbo” (s desne ili lijeve strane) natisnuti do kraja i držati.
Ako se želi vratiti na podešenu ranije podešenu brzinu
treba pustiti gumb „turbo”.
Priprema miksera za rad
Rad sa nastavcima za mješanje ili s nastavcima za ubijanje (Sl. D)
Nastavci za ubijanje su nnamijenjeni za pravljenje;
pijene, vrhnja, krema, mješanja žumanca sa šećerom,
kao i za pravljenje tjesta za omlete i tjesta za palačinke.
Nastavci za miješanje služe za izradu ;tjesta, tjesta na
kvascima, kolača sa sirom, medenjaka i sl.
Nastavci se montiraju u gnijezda koja se nalaze u pogon-
skoj glavi miksera.
1
Kraj nastavaka za miješanje ili ubijanje treba gurnuti
u gnijezdo dok se ne osjeti veći otpor i dok ne osjeti
zabravljenje na mjesu spajanja s pogonom.
98
Neodgovarajuće smještanje tih dijelova na mikser iza­ziva ispadanje istih tijekom rada miksera.
2
Nastavke koji imaju ozubljenje, stavljati u isključivo u gni-
jezda koja su označena zvjezdicom.
Drugačije postavljanje povoduje to da tjesto biva izvu­čeno iz posude (izvlačenje tjesta iz posude).
Razina proizvoda koji se nalazi u posudi ne treba pre­laziti radni dio nastavka (L).
1 cm L 1 cm L
Rad s elementom za gnječenje (Sl. E)
Disk za gnječenje služi za istiskivanje kroz sito kuha-
nog povrća i voća kao što su; mrkva, krumpir, paradajz, jabuke itd. To djelomično zamjenjuje funkciju nastavka za miksiranje.
1
Postaviti disk na nastavak i ozubljenim dijelom na pogon,
postavljajući ga odozdo.
2
Ubaciti u gnijezdo pogona koje je označeno zvijezdicom.
Posuda (12)
Izrađena je od prozirnoga materijala i služi kao posuda tje­kom uporabe nastavka za miksiranje.
Rad s nastavkom (Sl. F)
Nastavak za miksiranje se koristi za:
Miješanja tekućina.
Usitnjavanja kuhanog povrća i sirovog mekanog voća.
Pripremanje majoneza i raznih vrsta pasta.
Pripremanje juha za dojenčad.
Nastavak se montira na pogon, tako što se najprije pomjeri zaslon na gnijezdu u koje se stavlja nastavak.
1
Natisnuti lagano na zaslon a zatim ga pomjeri u smjeru
kako je pokazano na crtežu.
2
Dio nastavka koji ima navoj staviti u otvor pogona i gni­jezo i okrenuti udesno i tako ga zavrnuti do kraja, sve dok se ne osjeti otpor.
Neodgovarajuće pričvršćen nastavak za miksiranje može dovesti do oštećenje spojnice na pogonu ili samog nastvka.
3
Poslije postavljanja nastavka treba ga zagnjuriti u proi­zvod koji se miksa i uključiti mikser.
Rad s posudom za miksiranje (Sl. G)
POZOR! Cjelo vrijeme treba držati mikser u ruci.
Posuda za miksiranje je namijenjena za pripremanje juha za dojenčad kao i za pripremanje koktela i tjesta za palaćinke i sl.
1
Sa obadvije strane posude nalaze se natpisi „500 ml max.” koji određuje maksimalnu razinu proizvoda kao i gra­čki podioci koji označavaju zapreminu od 200 ml do 500 ml (kako je označeno na crtežu).
2
Poslije oslobađanja zaslona gnijezda( kao pri korištenju nastavka), pričvrstiti posudu kako slijedi: Postaviti posudu za miksiranje tako da 3 izdanka koji su vidljivi na dole posude uđu u otvore na kućištu pogona i tako dođe do priključivanja posude na pogon miksera.
3
Držeći glavu pogon pogona miksera za gornji rukohvat treba okrenuti posudu u smjeru kazaljke na satu dok se ne osjeti otpor. Pravilno priključenje će biti tada kada 3 izdanka uđu pod oklop pogona i zabravi se.
4
Napuniti posudu proizvodom i staviti poklopac s dozato­rom- tjekom rada može se u posudu dodavati proizvode koje se želi miksirati.
Rad sa stalkom i s obrtnom posudom (Sl. H)
Stalak sa pogonom olakšava rad i korištenje nastavaka za ubijanje i miješanje jer omogućava da korisnik tijekom rada s mikserom ima „slobodne“ ruke.
Stalak s posudom ima lopatice za samozgrtanje što pret­stavlja inovativno rješenje. Lopatica pomaže u ekasnom
miješanju proizvoda, spriječava odlaganje tjesta na rubovima posude i skraćuje vrijeme pripreme proizvoda.
Pogon koji je smješten u glavi, tjekom rada dovodi do samo­stalno njihanja glave a istovremeno stavlja posudu s mješa­nim proizvodima u pokret obrtanja. Za rad sa stalkom nami­jenjeni su samo nastavci za ubijanje i specijalni mješači za te namijene. U mikseru koji se isporučuje sa stalakom nalazi se jedan ubijač i jedan mješač s ozubljenjem.
1
Staviti ubijače ili mješače u gnijezdo pogona (kako je ranije opisano).
2
Poslije odmicanja zaslona (kao pri korištenju nasta­vaka) pričvrstiti pogon na stalak na slijedeći način: Postaviti zakačke pogona (koji se nalaze blizu otvora za pričvršćivanje mješača) pod zakačke glave stalka.
3
Okrenite gumb pritezača desno do krajnjeg položaja, tako da se nađe u vertikalnom položaju.
4
Pritisnuti gumb zakačke i istovremeno nageti glavu mik­sera prema nazad zajedno s pogonom.
5
Posudu sa proizvodom lagano podignuti, staviti na tri ispusta koji se nalaze na stalku.
6
U slučaju potrebe smontirati lopaticu za zgrtanje.
7
Spustiti glavu s pogonom miksera u horizontalnu pozicije dok ne dođe blokiranja zabravljenja.
8
Uključivanje miksera polugom za priključenje stavlja
posudu u obrtanje a glavu sa pogonom lagano gibanje-klatno.
Nesmije se blokirati niti zadržavat kretnje gibanja-nji­halo, jer to može oštetiti stalak.
Rad sa stalkom opremljenim vagom
Mikser tip 481.67 opremljen je stalkom, koji ima obrtnu posudu kao i ugrađenu elektronsku vagu što ga čini suvre­menim rješenjem. Stalak s montiranim pogonom olakšava rad sa primjenom ubijača ili mješača, te omogućava da kori­snik tijekom rada ima „slobodne“ ruke, dok ugrađena elek­tronska vaga omogućava vaganje prerađivanih proizvoda, neposredno u obrtnoj posudi stalka. Stalak s vagom opre­mljen je također i lopaticama za zgrtanje.
99
UPOZORENJE! Oprema miksera tip 481.67 je jed­naka kao miksera tip 481.1 – gledaj tabelu (B); mik­ser dodatno opremljen stalkom sa vagom, uporabite sukladno s uputom korištenja.
Stalak s vagom je opremljen blokadom za osiguranje osjetila (senzora) za temperaturu od oštećenja, koje se uključuje ručicom blokade (Slika 2).
Pozicija ručice blokade: OFF – blokirano osjetilo vage i vaga isključenamože
se uključiti pogon na stalku.
ON – odblokirano osjetilo vage i uključena vagamože
se vagati, nesmije se uključivati pogona na stalku.
UPOZORENJE! Uporaba stalka sa vagom u opsegu suradnje s pogonom, miješalicama, kukama za tijesto, rotirajućom posudom i lopaticom za skupljanje tijesta je jednaka kao uporaba stalka bez vage, te ranije nave­dena u ovom uputu za uporabu.
Učvršćivanje pogona na stalak s vagom, zamjena opreme kao i uključivanje pogona dozvoljeno je samo kada je ručica blokade postavljena na OFF.
Rad s vagom
Tehnički podaci vage: Područje vaganja 3 kg Točnost mijerenja +/- 1 g Napajanje 3 V – dvije baterija 1,5 V,
alkalkalne, tip AA (LR6)
Stavljanje (zamjena) baterije (Sl. I)
Za napajanje vage treba koristiti alkalne baterije 1,5 V,
tip AA (LR6).
Za stavljanje i vađenje baterije vidi:
1
Okrenuti ručicu blikada u poziciju OFF.
2
Skinuti pogon sa stalka.
3
Okrenuti stalak sa vagom postoljem prema gore, skinuti poklopac baterije oslobodivši zakačku odvijačem ili novčićem (kako pokazuje strijelica na poklopcu).
4
Staviti novu bateriju vodeći računa da polovi budu pra­vilno okrenuti (+/-).
5
Postaviti poklopac baterije.
Displej za gumbe na vagi
Oznake koje se pokazuju na displeju i njihove funkcije poka­zane su na Slici 25.
26
Displej
: – – negativna vrijednost g – grami kg – kilogrami lb – funte TARE – tara
Gumb za uključivanje/isključivanje vage ON/OFF Gumb za tariranje TARE Gumb za promjenu jedinica mjerenja UNIT
28
29
27
Waganje (Sl. L)
1
Stalak s vagom i obrtnu posudu staviti na tvrdu ravnu
podlogu.
2
Uključiti pogon. Kabal sa priključenje staviti tako da ne može uticati na rezultat vaganja. Glava stalka zajedno s pogonom, tijekom vaganja, treba biti u spuštenoj poziciji (kako bi se smanji uticaj vibracija na rezultat vaganja).
3
Postaviti ručicu blokade u poziciju ON, da bi se odblo­kirala vaga i isključiti je. U slučaju kada se ručica blokada nalazi u poziciji ON, a vaga je isključena, za njeno isključiva­nje dovoljno je stisnuti gumb ON/OFF (pored displeja).
4
Sačekati da se na displeju pojavi simbol „ ”.
5
Gumbom UNIT izabrati željenu jedinicu mjere, stiskanjem gumb se pojavljuje po redu: „g”, „kg”, „lb”. Gumb izmjene jedinica UNIT omogućava vaganje u metričkom sustavu (g, kg) i engleskom (lb) odnosno omogućuje preračunavanje izvagane mase iz jedne u drugu jedinicu mjere pokazujući je u: „g”, „kg” ili„lb” poslije slijedećeg pritiskanja na gumb.
6
Staviti u obrtnu posudu proizvod za vaganje i odčitaj njegovu masu u izabranoj jedinici mjerenja. Prekoračenje područja vaganja (3 kg) signalizirano je preko displeja svije­tlenjem znaka „ ”.
7
Gumb TARE omogućava vaganje slijedećih dodavanih proizvoda, bez ispražnjivanja posude, stim da sveukupna težina ne prelazi područje vaganja (suma svih sastojaka max. 3 kg). Poslije natiskivanja na gumb TARE displej poka-
zuje „ ” ili „ ” (ovisno od izabrane jedinice mjerenja) ipokazuje se natpis „TARE”.
PAŽNJA! Skidanje pogona i/ili posude i/ili druge mase sa stalka s vagom kad je vaga bila uključena s pogo­nom, i/ili posudom i/ili neka druga nasa uzrokuje poka­zivanje tezine s znakom „-”. U tom slučaju tariranje vage gumbom TARE nije moguće, pa da bi se nulirala pokazivana veličina treba stisnuti na gumb ON/OFF.
Poslije završetka vaganja, treba isključiti vagu:
gumbom ON/OFF (pored displeja), ako se planira daljnje
vaganje nakon kraćeg vremena ili, ručicom blokade, okrećući istu u polozaj OFF, ako se ne
planira daljnje vaganje, namjerava se uključiti pogon na stalku ili završiti s vaganjem.
PAŽNJA: Ako želimo vagu isključiti gumbom ON/OFF, kad se na displeju pokazuje vrijednost drugačija od
„ ” ili „ ” treba pritisnuti na gumb ON/OFF dva puta.
Ako vaga ne reagira na dvostruko pritiskanje na gumb ON/OFF, treba je isključiti (resetirati) ručicom za blo­kadu, okrećući je u poziciju OFF (na ok. 2 sek.), pa zatim ponovo uključiti ručicom za blokadu (pozicija ON) i kontinuirati vaganje.
100
Štednja baterija
Istrošenost baterije signalizirano je znakom „ ” kroz oko 1 sek., a zatim se vaga isključuje. Pritiskom na gumb ON/
OFF dovodi do ponovne pojave znaka „ ” na ok. 1 sek. Vaga ima funkciju ograničenja istrošenosti baterije:
plavi displej se isključuje automatski poslije 40 sek.,
ako displej stalno pokazuje tu istu težinu ili ako nije bio pritisnut niti jedan gumb, ponovno uključivanje osvjet-
ljenja nastupa poslije pritiska na bilo koji gumb ili poslije dodavanja (ili skidanja) odjednom najmanje 8 grama.,
vaga se isključuje automatski poslije ok. 100 sek., ako
displej pokazuje cijelo vrijeme taj isti iznos težine ili ako nije bio pritisnut ni jedan gumb, ponovno uključenje
nakon pritiskanja na gumb ON/OFF.
Poslije završetka rada sa stalkom uvijek treba isključiti vagu ručicom za blokadu, postavljajući je u poziciju OFF.
Istrošene baterije treba neodložno izvaditi iz uređaja. To će spriječiti da se barerija nakon istrošenosti izlije u uređaj.
RAD S MINI SJECKALICOM Karakteristike uređaja
Ručni mikser ZELMER opremljen mini sjeckalicom nami­jenjen je za sjeckanje mesa, sira, oraha, luka, češnjaka, mrkve, peciva i sl.
Priprema i rad mini sjeckalice (Sl. J)
Prije montiranja i demontiranja poklopca mini sjec­kalice potrebno je uvjeriti se je li električna utičnica isključena iz mreže.
Prije prve uporabe očistite dijelove koji će biti u kontaktu s obrađenim proizvodom.
Mikser koristite tako da su vidljive oznake zatvoreno/ otvoreno postavljene na opremi.
1
Postavite stalak 38 na tvrdu, ravnu i suhu površinu.
2
Utisnute posudu mini sjeckalice 37 u stalak 38.
Prije svake uporabe noža mini sjeckalice, štitnik skinite
s oštrice.
3
Stavite u posudu 37 nož mini sjeckalice 34 na način da
se klin koji strši iz posude nađe u otvoru noža.
4
Stavite u posudu 37 proizvode za preradu ne premašu-
jući razinu MAX.
5
U slučaju potrebe stavite na nož 34 prsten za ograniča-
vanje za posudu 32*.
6
Pričvrstiti zakretanjem (u smjeru kazaljke na satu) poklopac minisjeckalice 30 dok ne osjetite otpor, na pogon miksera.
Daljnje prekomjerno pričvršćivanje zakretanjem poklopca minisjeckalice može dovesti do oštećenja.
7
Stavite na posudu 37 poklopac mini sjeckalice 30 zajedno s kućištem, tako da rub poklopca mini sjeckalice
uđe u žljebiće posude i zavrnite poklopac (suprotno smjeru kazaljke na satu), sve do otpora.
8
Priključite utikač priključnog kabela u utičnicu.
9
Uključite uređaj, podesite odgovarajuću brzinu.
10
Nakon rada isključite uređaj iz mreže i izvucite priključni
kabel iz utičnice.
Demontiranje mini sjeckalice radi se obrnuto od njenog
montiranja.
* Prsten za ograničavanje može biti koristan za vrijeme sjec­kanja peršina ili komada svježeg ili suhog peciva, namijenje­nog za takozvane „krušne mrvice”, što izbjegava rasipanje proizvoda po cijeloj posudi.
PAŽNJA! Oštrice noža mini sjeckalice su jako oštre. Budite oprezni tijekom montiranja i demontiranja te za vrijeme čišćenja. Za sigurnost nož držite u štitniku.
Ne usitnjavate previše tvrde proizvode kao što su na primjer: zrna kave, muškatni oraščić, kocke leda i sl.
Prije sjeckanja velikih komada proizvoda razrežite ga na manje komade – oko 1 cm.
Proces sjeckanja ne smije trajati duže od 45 s. Nakon tog vremena, prije sljedeće uporabe miksera, priče­kajte da se kućište ohladi.
U slučaju lijepljenja proizvoda na nož ili na unutarnje zidove posude:
isključite uređaj, – skinite kućište s poklopcem, – uklonite proizvodi s noža i zidova, – ponovo montirajte uređaj – kao što je gore opisano, – nastavite rad.
Orijentacijsko vrijeme trajanja obrade pojedinih pre­hrambenih proizvoda u slučaju preporučene brzine.
Proizvod
1 cm
1 cm
1/4
( ×30)
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
300 g
Preporučena
brzina
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
5 10 s
Vrijeme
pripreme
101
200 g
(500 ml)
20 g
(500 ml)
1 kom.
(2 cm)
Preporučena
brzina
5 15 s
5 30 s
5 20 s
Proizvod
1/8
Vrijeme pripreme može se skratiti ovisno o potrebi usitnjenja proizvoda.
Vrijeme
pripreme
RAD S DROBILICOM ZA LED Karakteristika uređaja
Mikser je opremljen drobilicom za led koja služi za usitnjava­nje leda i npr. smrznutog voća.
PAŽNJA! Drobilica se može koristiti samo s posudom i poklopcem mini sjeckalice!
Primjena opreme
Dvostrana ploča za led – služi za usitnjavanje leda i smr-
znutog voća. Ploča ima okrugli oblik, dvostrane oštrice. Jedna strana služi za usitnjavanje prvog stupnja „I“ (manji komadi usitnjenog proizvoda), koju prepoznajemo po ocrtu od plastike u obliku petnaestokrake zvijezdice slika Druga strana služi za usitnjavanje drugog stupnja „II“ (veći komadi usitnjavanog proizvoda) i označena je sedmerokra­kom zvjezdicom (slika
Vreteno 36 – služi za montiranje ploče.
33
B
).
33
A
Priprema drobilice
PAŽNJA! Prije montiranja i demontiranja pogona mik­sera na drobilicu za led nužno je uvjeriti se da je utikač isključen iz električne mreže.
Prije prve uporabe očistite dijelove koji će biti u kontaktu s obrađenim proizvodom.
Mikser koristite tako da su vidljive oznake zatvoreno/ otvoreno postavljene na opremi.
Rad s drobilicom za led (Slika K)
1
Postavite stalak 38 na tvrdu, ravnu i suhu površinu.
2
Utisnite posudu mini sjeckalice 37 u stalak 38.
3
Stavite ploču za led 33 na vretenu 36 (dvostrana ploča) na način da su oštrice predviđene za rad okrenute prema gore.
4
Stavite ploču s vretenom u posudu 37 mini sjeckalice tako da klin koji strši iz posude bude u otvoru vretena.
5
Postavi posudu 31 drobilice za led na kuke za montira­nje posude mini sjeckalice. Zatim blokirajte posudu i pričvr­stite zakretanjem dok ne osjetite otpor.
6
Stavite u posudu 31 proizvode za preradu ne premašu-
jući razinu MAX.
Nakon punjenja posude drobilice 31 odgovarajućom količinom proizvoda (najviše do razine MAX) postavi vreteno 36 centralno (u sredini) što će omogućiti njegov ponovni spoj sa poklopcom mini sjeskalice 30.
7
Pričvrstiti zakretanjem (u smjeru kazaljke na satu) poklopac minisjeckalice 30 dok ne osjetite otpor, na pogon miksera.
Daljnje prekomjerno pričvršćivanje zakretanjem poklopca minisjeckalice može dovesti do oštećenja.
8
Stavite na posudu 31 poklopac mini sjeckalice 30 zajedno s kućištem, tako da rub poklopca mini sjeckalice uđe u žljebiće posude i zavrnite poklopac (suprotno smjeru kazaljke na satu), sve do otpora.
9
Priključite utikač priključnog kabela u utičnicu.
10
Uključite uređaj i podesite odgovarajuću brzinu.
Nakon rada isključite uređaj iz mreže i izvucite priključni
kabel iz utičnice. Demontiranje drobilice za led radi se obrnuto od njenog
montiranja.
PAŽNJA! Oštrice ploče drobilice za led su jako oštre. Budite oprezni tijekom montiranja i demontiranja te za vrijeme čišćenja.
PAŽNJA! Ne smije se prekoračiti maksimalna razina punjenja posude drobilice.
.
PAŽNJA! Nikada ne razdvajajte poklopac od posude prije zaustavljanja ploče.
Upute za korištenje
Maksimalna razina punjenja posude drobilice odgovara
zapremini od 450 ml. U slučaju blokiranja proizvoda iznad ploče potrestite
uređajem. U slučaju lijepljenja proizvoda na unutarnje zidove
posude mini sjeckalice, što onemogućavat će izbaciva­nje iz gornje posude drobilice usitnjenog proizvoda
Isključite uređaj. – Skinite kućište s poklopcem i posudom drobilice za – led i druge proizvode. Uklonite proizvode iz zidova mini sjeckalice. – Ponovo montirajte uređaj - kao što je gore opisano, – nastavite rad.
Primjeri primjene uređaja
Usitnjene proizvode (npr. voće) uz pomoć drobilice za led možete koristiti za pripremu sladoleda, jogurta, deserta.
Preporučeni stupnjevi usitnjenja proizvoda
H2O
Preporučena
brzina**
5 I-II
5 I
Proizvod*
* Maksimalna razina punjenja posude drobilice odgovara zampremini od 450 ml.
** Ne koristite drobilice za led duže od 2 min.
Stupanj
usitnjenia
Po završetku rada miksera (Sl. K)
Isključiti mikser i izvući utikač iz utičnice.
Ovisno o tome što je od opreme bilo koristeno treba:
1
Istisnuti izbacivačem nastavke za miješanje ili ubijanje
ovisno o tome što je bilo korišteno.
2
Skinuti element za pasiranje.
Nastavke za miksiranje i posudu za miksiranje demonti-
rati na obrnut način od montaže.
3
Nageti glavu stalka s pogonom prema natrag. Okrenuti ručicom u smeijru obrnuto od kazaljke na satu do otpora i zatim odvojiti pogon od priključka na glavi miksera.
Pospremiti kabal navijajući ga na pogon miksera.
Čišćenje i održavanje miksera
Prije čišćenje ili drugih radova treba provjeriti da kabal bude odvojen sa mreže.
Nastavke i posude treba prati toplom vodom s dodatkom
srestava za pranje. Nastavke za miksiranje ili posude za miksiranje može se
oprati miksiranjem čiste tople vode(priključiti mikser na struju).
Zupčasti vjenac obrtne posude prati četkom za pranje
posuđa.
Nesmije se prati u perilici nastavke za miksiranje
i posude za miksiranje!
Poslije pranja posude treba je okrenuti, izliti vodu koja
može ostati u prostoru ispod zupčastog vjenca. Poslije pranja opreme i miksera treba ga osušiti i čuvati
na suvom mjestu. Oklop pogona i stalka treba čistiti vlažnom krpicom
i dobro obrisati na suho.
Ekologija – briga za okoliš
Svaki korisnik može doprinijeti zaštiti okoliša. To nije ni teško ni suviše skupo. U tom cilju treba kartonsko pakiranja predati na sabirno mjesto za sakupljanje starog papira, vrećice od (PE) ubaciti u kontejner za plastiku.
Istrošene baterije se ne smiju bacati u smeće (otrovni teški metali). Treba ih pre­dati na sabirna mjesta za istrošene baterije ili na prodajne punktove za baterije.
Istrošeni uređaj treba dati na skladište namije­njeno za takve uređaje , budući da se u njemu nalaze sastojci koji mogu biti opasni za okoliš.
Ne bacati u vrećice s komunalnim otpadom!!!
102
Proizvođač ne odgovara za eventualne štete uzrokovane upotre­bom uređaju na način koji nije u skladu njegovom namjenom ili zbog nepravilne opsluge uređaja.
Proizvođač zadržava pravo modikacije proizvoda u svakom momentu bez prethodnog informiranja, a sve u cilju prilagođavanja pravnim propisima, normama, direktivama, ili zbog konstruktivnih, trgovačkih ili estetskih razloga.
1 – 1,5 min
PREPORUČIVA BRZINA VRIJEME RADA
PROIZVODA
KOLIČINA PRERAĐIVANIH
I brzina 10 s, zatim V brzina
0,5 litra
Disk za pasiranje I brzina (kroz sito)
Nastavak za miksiranje
0,5 litra IV brzina ili V brzina 2 min
Posuda za miksiranje
Nastavak za miksiranje 1 litar I brzina 10 s, zatim V brzina 30 – 45 s
Nastavak za miksiranje 0,5 litra V brzina 30 – 60 s
Posuda za miksiranje 0,15 kg voćai 0,3 litra kera IV brzina liliV brzina 1 – 1,5 min
1 litar I brzina 15 s, zatim V brzina 1 – 1,5 min
Ubijači
Posuda za miksiranje 0,5 litra III, IV ili V brzina 1 min
0,5 kg III brzina 45 – 60 s
Ubijači
Rijetko Ubijači
0,5 kg brašna I brzina 30 s, zatim III – V brzina 4 – 5 min
Gusto Mješači
PREPORUČIVA BRZINA OPREMA
PREPORUKA ZA BRZINU I VRIJEME RADA MIKSERA
Juha za dojenčad Nastavka za miksiranje 1 litar I brzina 10 s, zatim V brzina 40 – 60 s
Pasiranje povrća za djecu
Juha, pjena
Voćni kokteli
Zielenina: peršin, koper Nastavak za miksiranje 1 vezica II birzina 30 s
Tjesto za palaćinke
Pijena bjelanca jaja Ubijači od 5 jaja V brzina 2 – 3 min
Tjesto za biscuite Ubijači od 6 jaja IV brzina 7 – 8 min
Kreme s maslacom Ubijači 0,25 kg biljnog maslaca III lub IV brzina 4 – 5 min
Vrhnje Ubijači 1 litar II brzina 15 s, zatim IV brzina
Krumpir purre Ubijači 1 kg I brzina15 s, zatim V brzina 40 – 60 s
Punjenje za ruske pir. piroškena Ubijači 1 kg krumpira i 0,5 kg sira I brzina 15 s, zatim IV brzina 40 – 60 s
Sir s vrhnjem
Tjeso za piroge
Tjesto na kvascu Mjesači 0,5 kg brašna I brzina 30 s zatim V brzina 7 – 8 min
103
104
SR
Poštovani Klijenti!
Molimo da pažlivo pročitate ovu instrukciju rukovanja. Posebno obratite pažnju na uputstva odnoseće se na bez­bednost, tako da bi u toku korišćenja izbegli povrede i/ili kvar uređaja. Molimo da sačuvate instrukciju, da bi mogli da nju koristite isto tako i kasnije u toku korišćenja.
Preporuke vezane za sigurnost i ispravnog korišćenja
Mikser uključuj isključivo u mrežu promenljive struje
230 V zaštićene mrežnim osiguračem 16 A. Ne vadi utikača sa gnezda vučeći kabl.
Ne uključuj uređaja, ako napajajući kabl je oštećen ili nje-
gova oplata je oštećena na vidliv način.
Ako napajajući kabl, stalno pričvršćen, bude oštećen, treba go zameniti u specijalističkom servisu radi izbe­gnuća opasnosnosti.
Popravke uređaja može da vrši jedino obučena osoba. Neispravno urađena popravka može prouzrokovati opa­snost za korisnika. U slučaju pojave mana savetujemoda se obratite specijalističkom servisu.
Uređa je namenjen da se koristi kod kuće. Ako će uređaj biti korišćen u ugostiteljskom biznisu uslovi garancije će se menjati.
Nemo da vadiš iz posuđa radnih elemenata, dok se mik-
ser kreće. Ne diraj rukama elemente uređaja u pokretu, posebno
opasne su noževi elementa za miksovanje, čaše za mik­sovanje, minimalaksera i tanira drobilice. Ti elementu
su mnogo ostri!
Nakon završetlka rada napojni kabl izvadi iz gnezda
i namotaj na pogon miksera. Nemoj da izlažeš mikser i opremu na delovanje tempera-
ture preko 60°C – možeš da oštetiš mikser. Isključi uređaj pre zamene opreme ili pri približavanju
delovima, koje se kreću prilikom korišćenja. Pre čišćenja miksera, njegove montaže ili demontaže,
uvek izvadi napajajući kabl iz gnezda. Budi posebno prezan prilikom rada sa mikserom u pri-
sustvu dece. Ovaj uređaj nije namenjen za korišćenje od strane osoba
(u tome i dece) sa ograničenim zičkim sposobnostima, sensorskim ili umstvenim, a takođe nije za osbe, koje nemaju znanje ili iskustvo, ukoliko neće biti nadzirane ili obučene kako da koriste uređaj od strane osobe, koja odgovara za njihovu bezbednost.
Nikad nemoj da ostavljaš uređaj bez nadzora dok ga
koristiš. Nemoj da dopuštaš do uređaja decu. Deca treba da ostanu pod nadzorom, tako da budeš siguran da se ne igraju uređajem
Nemoj da stavljaš pogon miksera u vodu, niti nemoj da
ga pereš pod tekućom vodom. Nemoj da pereš opremu dok je montirana na pogonu.
Za pranje kučišta nemoj da koristiš agresivnih deterge-
nata kao što su emulsije,mleka, paste itd. One mogu
među drugima da odstrane obeležene gračke informa­cije, kao što su: skale, oznake, napomene itd.
Nemoj da pereš metalne delove u mašini za pranje
sudova. Agresivna sredstva za čišćenje prouzrokuju tamnjenje tih elemenata. Peri ih ručno sa iskorišće­njem tradicionalnih tekućina za pranje sudova.
Nemoj da koristiš naglavak za miksovanje ukoliko ga ne
staviš u proizvod, u slučaju tekućine, njen nivo ne sme da bude veći nego polovina visine naglavka.
Pazi da ne sipaš vodu unutra u naglavak za miksovanje
- nakon montaže na pogonu može nastupiti sipanje vode u motor.
Nemoj da uključuješ mikser dok je uska posuda prazna.
Pazi da ne sipaš vodu u prostor dole kod uzke posude,
gde se nalazi spojnica – posle montaže na pogonu može da se ukvasi motor.
Nemoj da stavljaš istovremeno mešalo i žicu za lupanje
sa zubčanikom do gnezda pogona – možeš uništiti mik­ser u trenutku njegovog uključenja.
Nemoj da koristiš elemente za miksovanje ili čaše za
miksovanje duže nego 3 min. a minimalaksera i tanira za usitnjavanje duže nego 2 min., lopatica i mešalica duže od 10 min.
Mešala i žice sa zubčanikom stavljaj samo do gnezda
označenog zvezdicom. Proizvođač ne odgovara za štete prouzrokovana kori-
šćenjem uređaja nesaglasno sa njegovom namenom ili nepraviljnim rukovanjem.
Obzirom na sigurnost, misovanje namirnica u čaši za mik-
sovanje mora da bude rađeno sa stavljenim poklopcem. Zabranjeno je stavljanje u čašu bilo kojih predmeta kao što su: kašika, lopatica itd. jer to može da dovede do oštećenja miksera, unutrašnjostu čaše ili lomljenja elemenata unutra u čaši čiji častice mogu da uđu direktno u miksovani proi­zvod, što je opasno za zdravlje a čak i za život čoveka.
Tehnički podaci
Tehnički parametri su dati na tablici sa informacijama. Dopustimo vreme rada pogona:
sa mešalom, žicom za lupanje 10 min. – sa naglavkom za miksovanje – ili uskom posudom za miksovanje 3 min. uz minimalakser 2 min. – uz drobilicu za led 2 min.
Vreme mirovanja pre ponovnog uključenja (min.) 20 min. Buka uređaja (LWA):
sa mešalom, žicom za lupanje, – naglavkom za miksovanje, na stalaku 80 dB/A sa uskom posudom 84 dB/A – uz minimalakser 87 dB/A – uz drobilicu za led 84 dB/A
Mikseri su građeni u ll klasi izolacije, ne zahtevaju uzemlenje.
Mikseri ZELMER zadovoljavaju zahteve obavezujućih normi. Uređaj odgovara zahtevima direktiva:
Niskonaponski električki uređaj (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetska kompatibilnost (EMC) – 2004/108/EC.
Proizvod je označen CE na tablici sa informacijama.
Loading...