Zelmer 481.64 IV User Manual

7481-018_v01
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
ośrodki czyszczące stosowane w tych urządzeniach powoduje ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży­ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Mieszadła lub trzepaki z zębatki wkładaj tylko do
gniazda oznaczonego gwiazdką. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
zastosowaniem miksera niezgodnym z jego przezna­czeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Dopuszczalny czas pracy układu napędowego:
Z mieszadłami, trzepakami 10 min. – Z nasadką miksującą lub kubkiem miksującym 3 min. – Z minimalakserem 2 min.
Z kruszarką do lodu 2 min. – Czas przerwy przed ponownym użyciem (min.) 20 min. Hałas urządzenia (LWA):
Z mieszadłami, trzepakami, nasadką miksującą,
na stojaku 80 dB/A
Z kubkiem miksującym 84 dB/A
Z minimalakserem 87 dB/A
Z kruszarką do lodu 84 dB/A – Miksery zbudowane są w II klasie izolacji, nie wymagają
uziemienia. Miksery ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
17
Stojak (z wagą tylko typ 481.67 lub bez wagi pozostałe
modele)
18
Głowica
19
Pokrętło zacisku
20
Przycisk zaczepu
21
Pokrętło blokady (typ 481.67)
22
Miska obrotowa
23
Miska obrotowa metalowa
24
Wieniec miski obrotowej metalowej
25
Łopatka samo zgarniająca
26
Łopatka
27
Wyświetlacz i przyciski wagi
28
Wyświetlacz
29
Przycisk włączania i wyłączania wagi ON/OFF
30
Przycisk tarowania TARE
31
Przycisk zmiany jednostek UNIT Pokrywa minimalaksera z przekładnią
32
Pojemnik kruszarki do lodu
33
Pierścień ograniczający
34
Tarcza dwustronna kruszarki do lodu o granulacji pierw-
35
szego stopnia „I” (mniejszy rozmiar A) i drugiego stop­nia „II” (rozmiar większy B)
Nóż minimalaksera
36
Osłona
37
Wrzeciono
38
Pojemnik minimalaksera
39
Podstawa minimalaksera
40
Typy mikserów ZELMER
podstawowe wyposażenie miksera
wyposażenie dodatkowe do nabycia w hipermarketach,
sklepach AGD i w sprzedaży wysyłkowej
B
Budowa urządzenia
1
Napęd miksera
2
Przycisk wypychacza
3
Dźwignia przełącznika
4
Przycisk „turbo”
5
Gniazda trzepaków lub mieszadeł
6
Otwór nasadki miksującej
7
Wkładka uchwytu
8
Mieszadła: lewe/prawe (z zębatką)
9
Trzepaki: lewy/prawy (z zębatką)
10
Tarcza przecierająca
11
Nasadka miksująca
12
Kubek
13
Kubek miksujący
14
Dozownik
15
Pokrywa
16
Nóż kubka
A
Opis urządzenia
Mikser ma 5 biegów. Do nastawiania poszczególnych
prędkości obrotowych służy dźwignia przełączników wg oznaczeń cyfrowych: 0, 1, 2, 3, 4 i 5 znajdujących się na przycisku wypychacza, który służy do wyjmowania (wypchnięcia) mieszadeł lub trzepaków z napędu miksera.
Dodatkowo napęd wyposażony jest w przycisk „turbo” służący do natychmiastowego uzyskania maksymalnej prędkości obrotowej, bez względu na prędkość usta­wioną dźwignią przełącznika. Przyciski te umieszczone są po prawej i po lewej stronie obudowy z myślą o użyt­kownikach prawo i leworęcznych. W poz. „0” przycisk „turbo” jest mechanicznie zablokowany.
Na spodzie napędu umieszczone są obok siebie 2 gniazda
(otwory), w których osadza się trzepaki lub mieszadła. W górnej części napędu usytuowana jest wkładka
uchwytu wykonana z materiału zwiększającego komfort trzymania napędu miksera – SOFTTOUCH.
Na tylnej ścianie napędu znajduje się otwór do moco-
wania nasadki miksującej lub kubka miksującego. Otwór ten przesłonięty jest ruchomą zasuwką.
8 481-018_v01
Uruchomienie miksera i nastawienie żądanego biegu (prędkości obrotowej)
1
Ustaw dźwignię przełącznika w poz. „0” – skrajne poło-
żenie lewej strony.
Zamocuj wybrane narzędzie.
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
2
Włącz mikser, przesuwając dźwignię w prawo (Chcąc
zwiększyć obroty, przesuń dźwignię w kierunku poz. „5”, wybierając żądaną prędkość obrotową).
3
Aby zwiększyć obroty w sposób natychmiastowy, bez
względu na ustawioną prędkość obrotową, wciśnij i trzy­maj jeden z przycisków „turbo” (z prawej lub lewej strony obudowy).
Chcąc powrócić do wcześniej nastawionej prędkości
obrotowej, zwolnij przycisk „turbo”.
C
Przygotowanie miksera do pracy
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne ozna czenia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposaże niu.
PRACA Z TRZEPAKAMI LUB MIESZADŁAMI
Trzepaki są przeznaczone do ubijania piany, śmietany
kremówki, do ucierania żółtek z cukrem, sporządzania
kremów oraz ciast na omlety i naleśniki.
Mieszadła służą do wyrabiania ciast ucieranych, ciast
drożdżowych, serników, pierników, itp.
Trzepaki i mieszadła osadza się w gniazdach znajdują-
cych się na spodzie robota.
1
Wciśnij je do wyczuwalnego oporu – do zaskoczenia
zaczepów.
Niewłaściwe założenie tych części powoduje
ich wypadanie podczas pracy.
2
Włóż mieszadła lub trzepaki z zębatką do gniazda ozna-
czonego gwiazdką.
Przeciwne założenie mieszadła spowoduje
podnoszenie się ciasta (wyciąganie ciasta z naczynia).
Poziom produktów znajdujących się w naczy-
niu nie powinien przekraczać wysokości części roboczej trzepaków lub mieszadeł (L).
1 cm L 1 cm L
D
PRACA Z TARCZĄ PRZECIERAJĄCĄ
Tarcza przecierająca służy do przecierania przez sito
gotowanych warzyw i owoców takich, jak: marchew, ziemniaki, pomidory, jabłka. Zastępuje częściowo funk­cję nasadki miksującej.
1
Nałóż tarczę przecierającą na trzepak z zębatką nasa-
dzając ją od dołu.
2
Wsuń trzepak do gniazda napędu oznaczonego gwiazdką.
E
Kubek (12)
Wykonany z przeźroczystego tworzywa służy jako pojemnik podczas używania nasadki miksującej.
PRACA Z NASADKĄ MIKSUJĄCĄ
Nasadkę miksującą stosuje się do:
mieszania płynów,
rozdrabniania gotowanych jarzyn i surowych miękkich
owoców, przygotowania majonezu i różnego rodzaju past,
przygotowania zup dla niemowląt.
Nasadkę mocuje się do napędu po odsłonięciu zasuwki.
1
Naciśnij lekko zasuwkę a potem przesuń w kierunku, jak
pokazano na rysunku.
2
Włóż gwintowaną część nasadki w otwór napędu i krę-
cąc w prawo dokręcaj do oporu.
Niedokładne wkręcenie nasadki miksują-
cej może spowodować zniszczenie sprzęgła w napędzie lub samej nasadki miksującej.
3
Po włożeniu nasadki do przetwarzanego produktu włącz
mikser.
PRACA Z KUBKIEM MIKSUJĄCYM
Przez cały czas pracy trzymaj mikser w ręce.
Kubek miksujący przeznaczony jest do sporządzania zup dla niemowląt oraz do przygotowywania koktajli i ciasta naleśnikowego.
1
Po obydwu stronach kubka znajduje się napis „500 ml max.” określający maksymalny poziom produktu, którym można napełnić kubek oraz podziałka graczna wyznacza­jąca objętość od 200 ml do 500 ml.
2
Po odsłonięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo­cuj kubek następująco:
Nałóż kubek miksujący na napęd tak, aby 3 występy widoczne od dołu kubka weszły w wycięcia obudowy napędu i jednocze­śnie nastąpiło połączenie sprzęgła kubka i napędu miksera.
3
Trzymając napęd za rękojeść obróć kubek w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu. Właściwie połączenie nastąpi wtedy, gdy 3 występy wejdą pod obu­dowę napędu, a zaczep na żeberku kubka przeskoczy za kulisty występ znajdujący się na obudowie napędu.
4
Napełnij kubek produktami oraz załóż pokrywkę z dozownikiem – w czasie pracy można dodawać do kubka dodatkowe produkty.
F
G
9
481-018_v01
PRACA ZE STOJAKIEM Z MISKĄ OBROTOWĄ
Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastoso­waniem trzepaków lub mieszadeł powodując, iż użytkownik w czasie pracy ma „wolne” ręce.
Stojak z misą posiada łopatkę samo zgarniającą, która jest rozwiązaniem innowacyjnym. Pomaga w skutecznym
mieszaniu produktów, zapobiega osadzaniu (odkładaniu) ciasta na brzegu misy i skraca czas przygotowania produk­tów. Napęd zamocowany w głowicy stojaka w czasie pracy samoczynnie wprowadza głowicę w ruch wahadłowy i jedno­cześnie miskę z mieszanym produktem w ruch obrotowy.
Do pracy ze stojakiem przeznaczone są tylko trzepaki i mie­szadła specjalnie do tego przystosowane. W mikserze posia­dającym stojak w komplecie jest jedno mieszadło i jeden trzepak z zębatką.
1
Włóż do napędu trzepaki lub mieszadła (w sposób opi-
sany wcześniej).
2
Po odsunięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo­cuj napęd w głowicy stojaka w następujący sposób: Wpro­wadź zaczepy napędu (znajdujące się w pobliżu otworów do mocowania mieszadeł) pod zaczepy głowicy stojaka.
3
Przekręć pokrętło zacisku w prawo do oporu tak, aby uchwyt pokrętła ustawił się pionowo.
4
Naciśnij przycisk zaczepu i jednocześnie odchyl do tyłu głowicę wraz z napędem.
5
W przypadku miski metalowej (tylko typ 481.64MM) przed umieszczeniem w niej produktów załóż na nią wieniec z tworzywa, tak aby wszedł w odpowiednie wypustki.
6
Następnie przekręć go do oporu zgodnie z oznaczeniem na wieńcu.
7
Zmontowaną miskę włóż na 3 występy znajdujące się na stojaku i postaw na podstawie stojaka.
8
Zamontuj łopatkę samozgarniającą i umieść produkty w misce.
9
Opuść głowicę z napędem miksera do pozycji poziomej (słychać stuk blokowania się przycisku zaczepu).
10
Uruchomienie miksera dźwignią przełącznika wprawi miskę w ruch obrotowy a głowicę wraz z napędem w ruch wahadłowy.
Nie wolno blokować ani zatrzymywać ruchu
wahadłowego podczas pracy, gdyż może to spowodować uszkodzenie stojaka.
Przed opróżnieniem miski metalowej z obra-
bianego produktu, zdemontuj wieniec zębaty. Odjęcie wieńca ułatwi opróżnianie i mycie.
H
PRACA ZE STOJAKIEM WYPOSAŻONYM W WAGĘ
Mikser typ 481.67 wyposażony jest w stojak, który posiada miskę obrotową oraz wbudowaną wagę elektroniczną, co jest rozwiązaniem nowatorskim. Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastosowaniem trzepaków lub mie­szadeł, powodując iż użytkownik w czasie pracy ma „wolne” ręce, natomiast wbudowana waga elektroniczna umożliwia ważenie przetwarzanych produktów bezpośrednio w misce obrotowej stojaka. Stojak z wagą wyposażony jest także w łopatkę samozgarniającą i łopatkę.
Wyposażenie miksera typ 481.67 jest iden-
tyczne jak miksera typ 481.7 – patrz tabela (B); – wzbogacone dodatkowo o stojak z wagą, należy je obsługiwać zgodnie z tą instrukcją.
Stojak z wagą wyposażony jest w blokadę zabezpiecza­jącą czujnik wagi przed uszkodzeniem, uruchamianą pokrętłem blokady.
Pozycje pokrętła blokady: OFF – zablokowany czujnik wagi i wyłączona waga –
można uruchomić napęd na stojaku.
ON – odblokowany czujnik wagi i włączona waga – można
ważyć, nie wolno uruchamiać napędu na stojaku.
Obsługa stojaka z wagą w zakresie współpracy
z napędem, mieszadłami, trzepakami, miską obrotową i łopatką samozgarniającą jest iden­tyczna jak obsługa stojaka bez wagi i opisana jest we wcześniejszych podpunktach.
Mocowanie napędu na stojaku z wagą, wymiana
wyposażenia oraz włączanie napędu dozwo­lone jest, gdy pokrętło blokady ustawione jest na OFF.
Praca z wagą
Dane techniczne wagi: Zakres ważenia 3 kg Dokładność pomiarowa wagi +/- 1 g Zasilanie 3V – dwie baterie 1,5 V, alkaliczne, typ AA (LR6, popularne „paluszki”)
Wkładanie (wymiana) baterii
Do zasilania wagi należy stosować baterie alkaliczne
1,5 V, typ AA (LR6, popularne „paluszki”).
Aby włożyć lub wymienić baterie:
1
Przekręć pokrętło blokady w pozycję OFF.
2
Zdejmij napęd ze stojaka.
3
Odwróć stojak z wagą podstawą do góry i zdejmij pokrywkę baterii przyginając jej zaczep wkrętakiem lub monetą (zgodnie ze strzałką na pokrywce).
4
Włóż nowe baterie zwracając uwagę na prawidłową bie­gunowość (+/-).
5
Załóż pokrywkę baterii.
I
Wyświetlacz i przyciski wagi
Oznaczenia pokazujące się na wyświetlaczu wagi oraz funk­cje przycisków pokazane są na rys. 27.
Wyświetlacz
– wartość ujemna g – gramy kg – kilogramy lb – funty TARE – tara Przycisk włączania i wyłączania wagi ON/OFF
Przycisk tarowania TARE
Przycisk zmiany jednostek UNIT
28
:
29
30
31
10 481-018_v01
Ważenie
1
Stojak z wagą i miską obrotową ustaw na twardej i pła-
skiej powierzchni.
2
Wyłącz napęd. Przewód przyłączeniowy napędu ułóż tak, aby nie wpływał na wynik ważenia. Głowica stojaka wraz z napędem w trakcie ważenia produktów powinna być usta­wiona w pozycji opuszczonej (aby ograniczyć wpływ drgań na wynik ważenia).
3
Przekręć pokrętło blokady w pozycję ON, aby odbloko­wać wagę i włączyć ją. W przypadku, gdy pokrętło blokady znajduje się w pozycji ON, a waga jest wyłączona, do jej włączenia wystarczy przycisnąć przycisk ON/OFF (obok wyświetlacza).
4
Poczekaj aż na wyświetlaczu pojawi się symbol „ ”.
5
Przyciskiem UNIT wybierz żądane jednostki, naciśnięcie wyświetla kolejno: „g”, „kg”, „lb”. Przycisk zmiany jednostek UNIT umożliwia ważenie w systemie metrycznym (g, kg) i angielskim (lb) oraz umożliwia przeliczanie zważonej masy między tymi jednostkami wyświetlając ją w: „g”, „kg” lub „lb” po kolejnym naciśnięciu przycisku.
6
Włóż do miski obrotowej ważony produkt i odczytaj jego masę w wybranych jednostkach. Przekroczenie zakresu ważenia (3 kg) sygnalizowane jest przez wyświetlenie znaku
”.
7
Przycisk TARE umożliwia ważenie kolejnych, doda­wanych produktów bez konieczności opróżniania miski, w ramach zakresu ważenia (suma wszystkich składników max. 3 kg). Po naciśnięciu przycisku TARE wyświetlacz
wskaże „ ” lub „ ” (w zależności od wybranych jed­nostek) i wyświetli się napis „TARE”.
Zdjęcie napędu i/lub miski i/lub innej masy ze
stojaka z wagą, gdy waga była włączona z napę­dem i/lub miską i/lub inną masą, spowoduje wyświetlenie ich masy ze znakiem „-”. W tym przypadku wytarowanie wagi przyciskiem TARE jest niemożliwe, aby wyzerować wskazania wyświetlacza należy nacisnąć przycisk ON/OFF.
Po zakończeniu ważenia wyłącz wagę:
przyciskiem ON/OFF (obok wyświetlacza), gdy planujesz
dalsze ważenie po krótkiej przerwie, pokrętłem blokady, przekręcając go na OFF, gdy nie pla-
nujesz dalszego ważenia, zamierzasz uruchomić napęd na stojaku lub kończysz pracę ze stojakiem.
Jeżeli chcemy wyłączyć wagę przyciskiem ON/
OFF, gdy na wyświetlaczu wyświetlana jest wartość inna niż „ ” lub „ ” należy naci-
snąć przycisk ON/OFF dwa razy.
Jeżeli waga nie reaguje na dwukrotne naci-
śnięcie przycisku ON/OFF należy ją wyłączyć (zresetować) pokrętłem blokady przekręcając je w pozycję OFF (na ok. 2 sek.), ponownie włą­czyć pokrętłem blokady (pozycja ON) i konty­nuować ważenie.
L
Oszczędzanie baterii
Wyczerpanie baterii sygnalizowane jest wyświetleniem znaku „ ” przez ok. 1 sek. po czym waga wyłącza się.
Wciśnięcie przycisku ON/OFF spowoduje ponowne wyświe­tlenie znaku „ ” na ok. 1 sek. Waga posiada funkcję ograniczenia wyczerpywania się
baterii:
niebieskie podświetlenie wyświetlacza wyłącza się auto-
matycznie po ok. 40 sek. jeśli wyświetlacz cały czas pokazuje tą samą masę lub nie był przyciśnięty żaden przycisk, ponowne włączenie podświetlenia nastąpi
po naciśnięciu dowolnego przycisku lub po dołoże­niu (zdjęciu) jednorazowo minimum 8 g masy,
waga wyłącza się automatycznie po ok. 100 sek. jeśli
wyświetlacz cały czas pokazuje tą samą masę lub nie był przyciśnięty żaden przycisk, ponowne włączenie – po naciśnięciu przycisku ON/OFF.
Po zakończeniu pracy ze stojakiem zawsze wyłączaj wagę pokrętłem blokady przekręcając je na pozycję OFF.
Rozładowane baterie należy niezwłocznie wyjąć z urzą­dzenia. Pozwoli to zapobiec wylaniu się rozładowanych baterii.
PRACA Z MINIMALAKSEREM
Charakterystyka urządzenia
Mikser ręczny ZELMER wyposażony w minimalakser służy do siekania mięsa, sera, orzechów, cebuli, czosnku, mar­chwi, bułki, itp.
Przygotowanie i praca z minimalakserem
Przed montażem i demontażem pokrywy minima-
laksera upewnij się, czy wtyczka przewodu przy­łączeniowego jest odłączona od gniazdka sieci.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne ozna czenia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposaże niu.
1
Połóż podstawę 40 na twardej, płaskiej i suchej
powierzchni.
2
Wciśnij pojemnik minimalaksera 39 w podstawę 40.
Przed każdorazowym użyciem noża minimalaksera ścią-
gnij z ostrzy osłonę.
3
Włóż do pojemnika 39 nóż minimalaksera 36 tak, aby
trzpień wystający z pojemnika trał w otwór noża.
4
Umieść w pojemniku 39 przetwarzane produkty nie
przekraczając poziomu MAX.
5
W razie potrzeby załóż na nóż 36 pierścień ogranicza-
jący 34*.
6
Dokręć do wyczuwalnego oporu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) pokrywę minimalaksera 32 do napędu miksera.
Dalsze nadmierne dokręcanie pokrywy minima-
laksera może prowadzić do uszkodzenia.
J
11481-018_v01
7
Załóż na pojemnik 39 pokrywę minimalaksera 32 wraz z napędem, traając wypustkami w rowki umieszczone w pojemniku i przekręć pokrywę (ruchem zgodnym do ruchu wskazówek zegara), aż do wyraźnego oporu.
8
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka.
9
Włącz urządzenie i ustaw wymagany bieg.
10
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze­wód przyłączeniowy z gniazdka.
Demontaż minimalaksera przebiega odwrotnie do jego
montażu.
* Pierścień ograniczający przydatny jest podczas siekania pietruszki czy kawałków świeżej bułki lub suchej przezna­czonej na tzw. bułkę tartą, uniemożliwiając rozprzestrzenia­nie się produktu po całym pojemniku.
Ostrza noża minimalaksera są bardzo ostre.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas mon­tażu i demontażu oraz w czasie czyszczenia. Dla bezpieczeństwa przechowuj nóż w osłonie.
Nie rozdrabniaj zbyt twardych produktów
takich, jak: ziarna kawy, gałka muszkatołowa, kostki lodu itp.
Przed siekaniem dużych kawałków produktu,
pokrój je na mniejsze kawałki – ok. 1 cm.
300 g
200 g
20 g
1 szt.
(2 cm)
Zalecany
bieg
5 10 s
5 15 s
5 30 s
5 20 s
Produkt
( ×30)
(500 ml)
(500 ml)
1/8
Czas przetwarzania można skracać w zależności od potrzeby rozdrobnienia produktów.
Czas
przetwarzania
PRACA Z KRUSZARKĄ DO LODU Charakterystyka urządzenia
Mikser Zelmer wyposażony w kruszarkę do lodu służy do rozdrabniania lodu i np. zamrożonych owoców.
Kruszarkę możemy używać wyłącznie z pojem-
nikiem i pokrywą minimalaksera!
Proces siekania nie może być dłuższy niż 45 s.
Po tym czasie przed kolejnym użyciem miksera odczekaj, aż napęd ostygnie.
Jeżeli produkty przykleją się do noża lub wewnętrznych ścia­nek pojemnika:
wyłącz urządzenie, – zdejmij napęd z pokrywą, – usuń produkty z noża i ścianek, – zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powyżej,
kontynuuj pracę.
Orientacyjne czasy przetwarzania wybranych pro­duktów spożywczych dla zalecanego biegu
Produkt
1 cm
1 cm
1/4
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
Zalecany
bieg
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
Czas
przetwarzania
Zastosowanie wyposażenia
Tarcza dwustronna do lodu – służy do kruszenia, rozdrab-
niania lodu i mrożonych owoców. Tarcza ma kształt okrągły, ostrza dwustronne. Jedna strona służy do rozdrabniania pierwszego stopnia „I” (mniejsze kawałki rozdrobnionego produktu), którą rozpoznajemy po obtrysku z tworzywa w kształcie gwiazdki piętnasto ramiennej rys. strona służy do rozdrabniania drugiego stopnia „II” (większe kawałki rozdrobnionego produktu) i oznaczona jest gwiazdką siedmio ramienną (rys.
Wrzeciono 38 – służy do mocowania tarczy.
).
35
B
35
A
. Druga
Przygotowanie kruszarki do lodu
Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu
miksera na kruszarkę do lodu upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłą­czona od gniazdka sieci zasilającej.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne oznaczenia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposażeniu.
Praca z kruszarką do lodu
1
Połóż podstawę 40 na twardej, płaskiej i suchej
powierzchni.
2
Wciśnij pojemnik minimalaksera 39 w podstawę 40.
3
Umieść tarczę do lodu 35 na wrzecionie 38 (tarcza dwu­stronna) tak, by ostrza przewidziane do pracy znalazły się na górze.
K
12 481-018_v01
4
Umieść tarczę z wrzecionem w pojemniku 39 minima­laksera tak, aby trzpień wystający z pojemnika trał w otwór wrzeciona.
5
Załóż pojemnik 33 kruszarki do lodu na zaczepy mocu­jące pojemnika minimalaksera. Następnie zablokuj pojemnik, przekręcając go do wyczuwalnego oporu.
6
Umieść w pojemniku 33 przetwarzane produkty nie przekraczając poziomu MAX.
Po napełnieniu pojemnika kruszarki 33 odpowiednią ilo­ścią obrabianego produktu (nie więcej niż do poziomu MAX) ustaw wrzeciono 38 centralnie (na środku) tak, by ułatwić jego poprawne zasprzęglenie z pokrywą minima­laksera 32.
7
Dokręć do wyczuwalnego oporu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) pokrywę minimalaksera 32 do napędu miksera.
Dalsze nadmierne dokręcanie pokrywy minima-
laksera może prowadzić do uszkodzenia.
8
Załóż na pojemnik 33 pokrywę minimalaksera 32 wraz z napędem, traając wypustkami w rowki umieszczone w pojemniku i przekręć pokrywę (ruchem zgodnym do ruchu wskazówek zegara), aż do wyraźnego oporu.
9
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci.
10
Uruchom urządzenie i ustaw wymagany bieg.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka. Demontaż kruszarki do lodu przebiega odwrotnie do jego
montażu.
Ostrza tarczy kruszarki są bardzo ostre. Zacho-
waj szczególną ostrożność podczas montażu i demontażu oraz w czasie czyszczenia.
Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu
wsadu do pojemnika kruszarki.
Nigdy nie rozłączaj pokrywy i pojemnika przed
zatrzymaniem obrotów tarczy.
Wskazówki eksploatacyjne
Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki
odpowiada pojemności 450 ml. W przypadku zaklinowania się produktów ponad tarczą
wstrząśnij urządzeniem. Jeżeli produkty przykleją się do wewnętrznej ścianki
pojemnika minimalaksera uniemożliwiając lub blokując w ten sposób wyrzucanie z górnego pojemnika kruszarki rozdrobnionego produktu:
Wyłącz urządzenie. – Zdejmij napęd z pokrywą i pojemnikiem kruszarki do – lodu i innych produktów. Usuń produkty z ścianki mini malaksera. – Zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powy- – żej, kontynuuj pracę.
Przykłady zastosowania urządzenia
Rozdrobnione produkty (np. owoce) za pomocą kruszarki do lodu można wykorzystać np. do przygotowania lodów, jogur­tów, deserów.
Zalecane stopnie granulacji dla danego produktu
H2O
Zalecany
bieg**
5 I-II
5 I
Produkt*
* Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki odpowiada pojemności 450 ml.
** Nie używaj kruszarki do lodu dłużej niż 2 min.
Po zakończeniu pracy miksera
Wyłącz mikser i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
W zależności od zamontowanego wyposażenia:
1
Wypchnij wypychaczem trzepaki lub mieszadła.
2
Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
Zdemontuj w sposób odwrotny do montażu nasadkę
miksującą lub kubek miksujący.
3
Odchyl głowicę stojaka z napędem do tyłu. Przekręć pokrętło zacisku w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó­wek zegara do oporu i wysuń napęd z zaczepów głowicy.
Nawiń przewód przyłączeniowy na napęd.
Stopień
granulacji
M
Czyszczenie i konserwacja miksera
Przed czyszczeniem i konserwacją miksera należy zwrócić uwagę, aby wtyczka była wyciągnięta z gniazdka.
Trzepaki i mieszaki myj ciepłą wodą z dodatkiem środ-
ków myjących. Nasadkę miksującą lub kubek miksujący umyj poprzez
ponowne miksowanie czystej, ciepłej wody (po włącze­niu miksera do sieci).
Wieniec zębaty miski obrotowej myj przy pomocy szczo-
teczki do mycia naczyń.
Nie myj nasadki miksującej i kubka miksującego
w zmywarce.
Miskę po umyciu odwróć i wylej wodę, która mogła pozo-
stawać w przestrzeni pod wieńcem zębatym. W przypadku miski metalowej (tylko typ 481.64MM)
przed czyszczeniem, rozłącz wieniec w sposób odwrotny do jego montażu (Rys. H).
Po umyciu wyposażenie miksera wysusz i przechowuj
w suchym miejscu. Obudowę napędu lub stojaka oczyść wilgotną szmatką
a następnie wytrzyj do sucha.
13481-018_v01
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska.
Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać do śmieci (trujące metale ciężkie). Należy je oddawać do punktu zbiórki zużytych baterii lub do punktu sprzedaży.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła­dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
1 – 1,5 min.
ZALECANE PRĘDKOŚCI CZAS PRACY
PRODUKTU
ILOŚĆ PRZETWARZANEGO
I bieg 10s, następnie V bieg
0,5 litra
nasadka miksująca
tarcza przecierająca I bieg (przez sitko)
0,5 litra IV bieg lub V bieg 2 min.
kubek miksujący
nasadka miksująca 1 litr I bieg 10s, następnie V bieg 30 – 45 s
nasadka miksująca 0,5 litra V bieg 30 – 60 s
kubek miksujący 0,15 kg owoców i 0,3 litra keru IV bieg lub V bieg 1 – 1,5 min.
1 litr I bieg 15 s, następnie V bieg 1 – 1,5 min.
trzepaki
kubek miksujący 0,5 litra III, IV lub V bieg 1 min.
0,5 kg III bieg 45 – 60 s
trzepaki
rzadkie trzepaki
0,5 kg mąki I bieg 30 s, następnie III – V bieg 4 – 5 min.
gęste mieszadła
POTRAWA WYPOSAŻENIE
Zupa dla dzieci nasadka miksująca 1 litr I bieg 10s, następnie V bieg 40 – 60 s
ZALECANE PRĘDKOŚCI I CZASY PRACY MIKSERA
Przeciery warzywne dla dzieci
Zupa krem
Koktajl owocowy
Zielenina: pietruszka, koperek nasadka miksująca 1 pęczek II bieg 30 s
Ciasto naleśnikowe
Piana z białek trzepaki białka z 5 jajek V bieg 2 – 3 min.
Ciasto biszkoptowe trzepaki z 6 jaj IV bieg 7 – 8 min.
Krem maślany trzepaki 0,25 kg masła roślinnego III lub IV bieg 4 – 5 min.
Bita śmietana trzepaki 1 litr II bieg 15 s, następnie IV bieg
Ziemniaki purre trzepaki 1 kg I bieg 15 s, następnie V bieg 40 – 60 s
Farsz na ruskie pierogi trzepaki 1 kg ziemniaków i 0,5 kg sera I bieg 15 s, następnie IV bieg 40 – 60 s
Twaróg ze śmietaną
Ciasto na piernik
14 481-018_v01
Ciasto drożdżowe mieszadła 0,5 kg mąki I bieg 30 s następnie V bieg 7 – 8 min.
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí­vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití si prosím uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozděj­šího používání přístroje.
Vážení zákazníci!
Bezpečností pokyny
Před prvním použitím přístroje se důkladně seznamte s obsahem celého návodu k použití.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené instrukce sro­zumitelné.
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Nepoužívejte šlehač pokud je poškozen nebo pokud je
poškozená přívodní šňůra. Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
personál. Neodborně provedená oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad obraťte se na specializovaný servis.
Pokud je šlehač v pohybu nevyndávejte nic z nádoby.
Nedotýkejte se rukama pohybujících se částí spotře-
biče, nebezpečné jsou zejména nože mixovacího ná­stavce, mixovací nádoby, minimixéru a kotouč kráječe. Jsou velmi ostré!
Před čištěním přístroje, jeho montáži nebo demontá-
ži, vytáhněte vždy zástrčku napájecího kabelu ze zá­suvky.
Před výměnou příslušenství nebo před manipulací
v blízkosti součástek pohybujících se během provozu šlehače je nutno spotřebič vypnout a odpojit od napá­jení.
Zvýšenou pozornost věnujte práci se šlehačem v pří-
tomnosti dětí. Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti
nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkuše­ností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnu­tému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Z bezpečnostních důvodů musí mixování produktů
v mixovací nádobě probíhat s nasazeným víkem. Není dovoleno vkládání jakýchkoliv předmětů dovnitř ná-
doby, jako jsou lžíce, lopatky, apod. Mohlo by to vést k poškození mixéru nebo vylámání dílů uvnitř nádoby a jejich propadnutí přímo do mixovaného produktu, čímž by mohlo dojít k ohrožení zdraví nebo dokonce lidského života.
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození majetku
Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě (pou-
ze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na typo­vém štítku spotřebiče.
Netahejte za přívodní šňůru při vytahování zástrčky ze
zásuvky. Nevystavujte přístroj ani jeho části teplotě vyšší než
60°C. Může dojít k poškození šlehače Pohonnou jednotku neponořujte do vody ani ji nemyjte
pod tekoucí vodou. Příslušenství nejdříve vyjměte ze šlehače a pak je
umyjte. K mytí jednotlivých části přístroje nepoužívejte agre-
sivní detergenty a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmen­ším odstranit různé popisy a piktogramy umístěné na spotřebiči.
Ponorný mixér nepoužívejte dříve, než jej ponoříte do
zpracovávaného produktu. Ponorný mixér neponořujte v tekutinách více než do poloviny.
Dbejte na to, aby se do ponorného mixéru nedostala
voda nebo jiná tekutina, která by se pak při použití mohla dostat do pohonné jednotky.
Nepoužívejte prázdnou mixovací nádobu.
Dbejte na to, aby se do spodní části mixovací nádoby,
kde se nachází spojka, nedostala voda nebo jiné te­kutiny – po upevnění na šlehač by se tekutina mohla dostat do pohonné jednotky.
Neupevňujte do šlehače metličku a zároveň hnětací
hák, došlo by k poškození šlehače v okamžiku uvedení do provozu.
Nepoužívejte mixovací nástavec ani nádobu déle než
3 min., minimixér a kráječ déle než 2 min., šlehač a hnětač déle než 10 min.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při pou-
žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky.
Po ukončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a naviňte ji na tělo šlehače. Kovové části nejsou určené pro mytí v myčkách nádo-
bí. Agresivní mycí prostředky používané v myčce způ­sobují na kovových částech tmavé skvrny. Tyto části
15481-018_v01
16 481-018_v01
myjte ručně s použitím klasických prostředků na mytí nádobí.
Šlehací metličky a hnětací háky označené ozubením
vkládejte do otvoru označeného hvězdičkou. Výrobce nenese odpovědnost za případné škody způ-
sobené nevhodným použitím šlehače nebo použitím v rozporu s tímto návodem k obsluze.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče. Maximální doba provozu pohonné jednotky:
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky 10 min. – ponorným mixérem nebo s mixovací nádobou 3 min. – s minimixérem 2 min.
s drtičem ledu 2 min. – Přestávka před dalším použitím (minimálně) 20 min. Hlučnost šlehače (LWA):
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky,
ponorným mixérem, na stojanu 80 dB/A
s mixovací nádobou 84 dB/A
s minimixérem 87 dB/A
s drtičem ledu 84 dB/A – Šlehač je konstruován v izolační třídě II a nepotřebuje zem-
nění. Šlehač ZELMER splňuje české a evropské normy. Přístroj vyhovuje nařízením:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Konstrukce
1
Pohonná jednotka
2
Tlačítko vyhazovače metliček
3
Přepínač
4
Tlačítko „turbo“
5
Otvor pro upevnění metliček
6
Otvor pro připojení ponorného mixéru
7
Vložka držadla
8
Hnětací háky: levé/ pravé s ozubením
9
Šlehací metličky: levé/ pravé s ozubením
10
Třecí kotouč
11
Mixovací nástavec
12
Nádobka
13
Mixovací nádoba
14
Dávkovací otvor
15
Víko mixovací nádoby
16
Nůž
17
Stojan (s váhou typ 481.67 nebo bez váhy – ostatní mo-
dely)
A
18
Hlavice
19
Knoík stojanu
20
Páka spojky
21
Otočný knoík blokády (typ 481.67)
22
Otáčecí mísa
23
Otočná kovová miska
24
Věnec otočné kovové misky
25
Samoshrnovací lopatka
26
Lopatka
27
Displej a tlačítko váhy
28
Displej
29
Tlačítko pro zapínání a vypínání váhy ON/OFF
30
Tlačítko pro tarování TARE
31
Tlačítko pro změnu jednotek UNIT
Kryt minimixéru s převodem
32
Nádoba drtiče ledu
33
Omezující prstenec
34
Oboustranný kotouč drtiče ledu s granulací prvního stup-
35
ně „I“ (menší velikost A) a druhého stupně „II“ (větší velikost B)
Nůž minimixéru
36
Ochranný obal
37
Vřeteno
38
Nádoba minimixéru
39
Podstavec minimixéru
40
Typy šlehačů ZELMER
standardní příslušenství
doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách
se spotřebiči.
Popis přístroje
Šlehač má pět rychlostí. K nastavení jednotlivých rych-
lostí je určen přepínač, který je označen na vyhazovači metel číslicemi: 0, 1, 2, 3, 4 a 5. Vyhazovač metel slouží k uvolnění a vytlačení šlehacích metliček a hnětacích háků z pohonné jednotky šlehače.
Navíc je šlehač vybaven tlačítkem „turbo“, které umož­ňuje okamžitě zvýšit rychlost otáček na maximum bez ohledu na to, jaký rychlostní stupeň právě používáte. Tlačítka „turbo“ jsou umístěna na pravé a levé straně držadla, k ovládání podle potřeby pravou nebo levou rukou. V poloze „0“ je tlačítko „turbo“ mechanicky blo­kováno.
Na spodní straně šlehače jsou dva otvory pro upevnění
šlehacích metliček nebo hnětacích háků. V horní části držadla je speciální vložka zvyšující komfort
držení a manipulace se šlehačem - SOFTTOUCH. Na zadní stěně šlehače je umístěn otvor, který je určen
k připojení ponorného mixéru nebo nádoby mixéru. Ot­vor má posuvný kryt.
B
17
481-018_v01
Uvedení šlehače do provozu a nastavení požadované rychlosti
1
Přepněte přepínač do polohy „0” krajní poloha na levé
straně.
Upevněte zvolený nástroj.
Vložte zástrčku napájecí šňůry do zásuvky.
2
Zapněte mixér a přesuňte páku vpravo. Pro zvýšení otá-
ček posouvejte přepínač směrem k pozici „5“, zvolte poža­dovanou rychlost.
3
Pro okamžité zvýšení otáček, bez ohledu na nastavenou
rychlost, zmáčkněte a držte tlačítko „turbo“ (na pravé nebo levé straně přístroje).
Po uvolnění tlačítka „turbo” bude šlehač pracovat
s rychlostí, jaká je nastavena na hlavním přepínačí.
C
Příprava šlehače
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedená na vybavení.
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků
Šlehací metly jsou určené pro šlehání pěny, šlehačky,
žloutků s cukrem, přípravu krémů, těsta na omelety a pa-
lačinky.
Hnětací metly slouží k přípravě např. třeného, drožďové-
ho, perníkového těsta apod.
Šlehací metličky nebo hnětací háky je nutno vložit do ot-
vorů ve spodní části šlehače.
1
Zasuňte je do otvorů až na doraz – do zacvaknutí.
Špatné zasunutí metliček může způsobit jejich
vypadnutí během používání.
2
Zasuňte metličku nebo hák s ozubením do otvoru ozna-
čeného hvězdičkou.
Při opačném zasunutí dojde k vytlačení těsta
z nádoby směrem nahoru (vytečení těsta z ná­doby, případně natáhnutí těsta do pohonné jed­notky šlehače).
Hladina produktů v nádobě nesmí překročit
pracovní úroveň šlehacích metliček nebo hně­tacích háků (L).
1 cm L 1 cm L
D
Použití třecího kotouče
Třecí kotouč slouží k pasírování uvařené zeleniny a ovo-
ce jako je: mrkev, brambory, rajčata, jablka. Částečně nahrazuje funkci ponorného mixéru.
1
Nasaďte vespod třecí kotouč na metličku s ozubením.
2
Nasaďte metličku do otvoru označeného hvězdičkou.
E
Nádobka (12)
Vyrobená z průhledné umělé hmoty slouží jako zásobník při používání ponorného mixéru.
Použití ponorného mixéru
Ponorný mixér se používá k:
míchání tekutin,
drcení vařené zeleniny a čerstvého měkkého ovoce,
přípravě majonéz a různých druhů pomazánek,
mixování polévek pro kojence.
Ponorný mixér připojte do otvoru, který je chráněn pohybli­vým krytem.
1
Zmáčkněte lehce hradítko a poté přesuňte ve směru
uvedeném na obrázku.
2
Stranu se závitem vložte do otvoru pohonné jednotky
a dotáhněte na doraz.
Při špatném dotažení ponorného mixéru k po-
honné jednotce může dojít k poškození spojky pohonné jednotky nebo samotného mixéru.
3
Nejdříve vložte ponorný mixér do zpracovávaného pro-
duktu a potom zapněte pohon.
Použití mixovací nádoby
Po celou dobu provozu držte mixér v ruce.
Mixovací nádoba je určená k přípravě polévek pro kojence, k přípravě koktejlů, těsta na palačinky apod.
1
Na obou stranách nádoby je měřítko označující objem od 200 ml do 500 ml. a nápis „500 ml max.“ určující maximál­ní hladinu produktů zpracovávaných v nádobě, viz obr.
2
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného mixéru) upevněte mixovací nádobu tímto způsobem:
Nasaďte nádobu na pohonnou jednotku tak, aby 3 výstupky viditelné vespod nádoby, prošly výřezy v pohonné jednotce a zároveň došlo ke spojení pohonné jednotky se spojkou nádoby.
3
Uchopte šlehač za držadlo a otočte mixovací nádobu ve směru hodinových ručiček až na doraz. Nádoba je správně nasazená, pokud tři výstupky jsou zasunuty pod plášť šleha­če a závěr na nádobě zacvakne za kulatý výstupek.
4
Naplňte nádobu produkty určenými ke zpracování. Na­saďte víčko s dávkovacím otvorem – v průběhu práce může­te do mixovací nádoby přidávat produkty.
F
G
18 481-018_v01
Použití stojanu s nádobou
Stojan s pohonem ulehčuje práci, použijte šlehací metličky nebo háky a při práci budete mít volné ruce. Stojan slouží k uchycení šlehače.
Stojan s mísou je vybaven samoshrnovací lopatkou, kte­rá představuje inovativní řešení. Pomáhá účinně míchat
produkty, zabraňuje usazování (odkládání) těsta na okrajích mísy a zkracuje dobu přípravy. Šlehač uchycený k hlavici stojanu samostatně pohání během provozu otočnou mísu s potravinami a zároveň provádí kyvadlový pohyb.
K práci se stojanem jsou určené speciální šlehací metly a míchací háky a tvoří společně jednotný celek. V sadě je vždy jedna metla a hák s ozubeným kolečkem.
1
Vsuňte metlu nebo hák s ozubeným kolečkem do ozna­čeného otvoru pohonné jednotky (podle výše uvedeného postupu).
2
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného mixéru) upevněte pohon v hlavici stojanu tímto způsobem: Šlehač s připojenými metlami nebo háky zasuňte do stojanu tak, aby drážky pohonné jednotky byly zachyceny pod dráž­kami hlavice.
3
Otočte knoíkem upínadla doprava až na doraz tak, aby držadlo otočného knoíku bylo ve svislé poloze.
4
Povolením páky spojky odklopte celou sestavu směrem dozadu.
5
Na kovovou misku (pouze typ 481.64MM) je nutno před umístěním potravin nasadit plastový věnec tak, aby zapadl do zářezů v misce.
6
Pak jím otočte až na doraz ve směru označeném na věnci.
7
Sestavenou misku vložte na 3 výstupky na stojanu a po­stavte na podstavec stojanu.
8
Připevněte shrnovací lopatku a dejte potraviny do misky.
9
Hlavici se šlehačem uveďte do vodorovné polohy (uslyší­te cvaknutí upínací páky).
10
Přepínačem uvedete celou sestavu do pohybu, mísa se bude otáčet a hlavice s pohonnou jednotkou bude vykonávat kyvadlový pohyb.
Kyvadlový pohyb neblokujte ani nezadržujte,
mohlo by dojít k poškození stojanu.
Před vyprázdněním kovové misky odejměte
ozubený věnec, usnadní to vyprázdnění a mytí.
H
Práce se stojanem vybaveným váhami
Mixér typu 481.67 je vybaven otočnou mísou a vestavěnou elektronickou váhou, což představuje inovativní řešení.
Podstavec s pohonem usnadňují práci s použitím šlehačů nebo míchadel. Uživatel tak může mít při práci „volné” ruce a vestavěná elektronická váha umožňuje vážení zpracová­vaných produktů přímo v otočné míse na podstavci. Pod­stavec s váhou je vybaven také samoshrnovací lopatkou a lopatkou.
Vybavení mixéru typ 481.67 je stejné jako u mi-
xéru typ 481.7 – viz tabulka (B); – přístroj byl vybaven stojanem s váhami, je nutno jej obslu­hovat v souladu s tímto návodem.
Podstavec s váhou je vybaven pojistkou chránící čidlo váhy před poškozením; pojistka je uvolňována ovláda­cím kolečkem pojistky.
pohon v podstavci.
ON – čidlo váhy odjištěné a váha zapnutá – lze vážit,
nelze spustit pohon v podstavci.
Obsluha stojanu s váhami, pokud jde o spolu-
práci s pohonem, míchadly, šlehacími metlami, otočnou miskou a shrnovací lopatkou, je stej­ná jako obsluha stojanu bez vah a je popsána v předcházejících podbodech.
Upevnění pohonu na podstavci s váhou, vý-
měna příslušenství a vypnutí pohonu je možné pouze pokud je pojistka v poloze OFF.
Použití
Dane techniczne wagi: Rozsah vážení 3 kg Přesnost vážení +/- 1 g Napájení 3V – dvě baterie 1,5 V,
alkalické, typ AA (LR6)
Vkládání (výměna) baterií
K napájení váhy použijte alkalické baterie 1,5 V, typ AA
(LR6).
Při vkládání nebo výměně baterií postupujte takto:
1
Otočte ovládací kolečko pojistky do polohy OFF.
2
Sejměte pohon z podstavce.
3
Otočte podstavec s váhou základnou směrem vzhůru a sejměte krytku baterií šroubovákem nebo mincí (ve směru šipky na krytce).
4
Vložte nové baterie s dodržením správné polarity (+/-).
5
Nasaďte krytku baterií.
I
Displej a tlačítka váhy
Označení zobrazována na displeji váhy a funkční tlačítka jsou uvedená na obrázku obr. 27.
28
Displej
: – – záporná hodnota g – gramy kg – kilogramy lb – libry TARE – hmotnost obalu Tlačítko pro zapínání a vypínání váhy ON/OFF Tlačítko pro tarování TARE Tlačítko pro změnu jednotek UNIT
30
31
29
19481-018_v01
Vážení
1
Podstavec s váhou a otočnou mísou umístěte na tvrdou
a rovnou plochu.
2
Vypněte pohon. Napájecí kabel pohonu umístěte tak, aby neovlivňoval vážení. Hlava podstavce s pohonem musí být v průběhu vážení spuštěná dolů (pro omezení vlivu vibra­cí na výsledky vážení).
3
Otočte ovládací kolečko pojistky do polohy ON – váhu odjistěte a zapněte. Je-li ovládací kolečko pojistky v poloze ON a váha je vypnutá, postačí k jejímu zapnutí zmáčknout tlačítko ON/OFF (vedle displeje).
4
Vyčkejte, dokud se na displeji neobjeví symbol „ ”.
5
Tlačítkem UNIT zvolte požadované jednotky postupným zmáčknutí na displeji: „g”, „kg”, „lb”. Tlačítko pro změnu jed­notek UNIT umožňuje vážit v metrickém (g, kg) nebo anglic­kém systému (lb) a umožňuje přepočet zvážené hmotnosti mezi těmito jednotkami zobrazením v: „g”, „kg” nebo „lb” vždy po dalším zmáčknutí tlačítka.
6
Vložte do otočné mísy vážený produkt a zobrazte jeho hmotnost ve zvolených jednotkách. Překročení rozsahu vá-
žení (3 kg) je signalizováno zobrazením značky „ ”.
7
Tlačítko TARE umožňuje vážit další, přidávané produkty bez nutnosti vyprazdňování mísy, v maximálním povoleném rozsahu vážení (součet všech složek max. 3 kg). Po zmáčk-
nutí tlačítka TARE se na displeji zobrazí „ ” nebo „ ” (podle zvolených jednotek) a zobrazí se nápis „TARE”.
Po odejmutí pohonu nebo mísy či jiné hmoty
z podstavce s váhou, v případě, že váha byla zapnutá s pohonem, mísou nebo jinou hmotou, se zobrazí jejich hmotnost se znaménkem „-”. V tomto případě není vytarování váhy tlačítkem TARE možné. Pro vynulování údajů na displeji zmáčkněte tlačítko ON/OFF.
Po ukončení vážení vypněte váhu:
Tlačítkem ON/OFF (vedle displeje), pokud plánujete brzy
další vážení, otočením ovládacího kolečka pojistky do polohy OFF,
v případě, že již nebudete vážit, plánujete spustit pohon na podstavci nebo ukončit práci s podstavcem.
Chcete-li vypnout váhu tlačítkem ON/OFF,
když je na displeji zobrazená jiná hodnota než „ ” nebo „ ” zmáčkněte tlačítko ON/
OFF dvakrát.
Nereaguje-li váha na dvojí zmáčknutí tlačítka ON/
OFF, vypněte ji (resetujte) otočením ovládacího kolečka pojistky do polohy OFF (po dobu asi 2 vteřin), váhu opětovně zapněte ovládacím koleč­kem pojistky (poloha ON) a pokračujte s vážením.
L
Úspora baterií
Vybití baterií je signalizováno na displeji symbolem „ ” po dobu asi 1 vteřiny, poté se váha vypne. Zmáčknutí tlačít-
ka ON/OFF způsobí opětovně zobrazení symbolu „ ” na dobu asi 1 vteřiny.
Váha je vybavená úspornou funkcí baterií:
modré podsvícení displeje se vypíná automaticky asi po
40 vteřinách, pokud je na displeji po celou dobu uvedená stejná hmotnost nebo nebylo zmáčknuté žádné tlačítko.
K opětovnému zapnutí podsvícení dojde po zmáčk­nutí libovolného tlačítka nebo po jednorázovém při­dání (odejmutí) alespoň 8 gramů hmotnosti,
váha se vypíná automaticky asi po 100 vteřinách, pokud
je na displeji po celou dobu uvedená stejná hmotnost nebo nebylo zmáčknuté žádné tlačítko, opětovné za-
pnutí – po zmáčknutí tlačítka ON/OFF.
Po ukončení práce s podstavcem váhu vždy vypněte ovláda­cím kolečkem pojistky do polohy OFF.
Vybité baterie z přístroje bezodkladně vyjměte. Zabráníte tak vylití vypotřebovaných baterií.
POUŽITÍ MINIMIXÉRU Charakteristika spotřebiče
Ruční mixér ZELMER vybavený minimixérem slouží k mixo­vání masa, sýra, ořechů, cibule, česneku, mrkve, pečiva atp.
Příprava a práce s minimixérem
Před nasazením a sejmutí víka minimixéru se
ujistěte, zda je zásuvka přívodní šňůry vytaže­ná ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
1
Postavte podstavec 40 na pevnou rovnou a suchou plochu.
2
Nasaďte nádobu minimixéru 39 do podstavce 40.
Před každým použití nože minimixéru stáhněte z ostří
ochranný obal.
3
Do nádoby 39 vložte nůž minimixéru 36 tak, aby trn vy-
čnívající z nádoby zapadl do otvoru nože.
4
Do nádoby 39 vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň
MAX.
5
V případě potřeby nasaďte na nůž 36 omezující prste-
nec 34*.
6
Víko minimixéru 32 dotáhněte na doraz k pohonu mixéru
(ve směru hodinových ručiček).
Další nadměrné dotahování víka minimixéru
může vést k poškození.
7
Na nádobu 39 nasaďte víko minimixéru 32 i s poho­nem, aby výstupky trely do žlábků v nádobě, otočte víkem (ve směru hodinových ručiček) až na doraz.
8
Zapojte zástrčku do zásuvky.
9
Zapněte spotřebič a nastavte požadovanou rychlost.
10
Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru ze zásuvky.
Rozložení minimixéru probíhá v opačném pořadí než
sestavení.
J
20 481-018_v01
* Omezující prstenec je vhodný při sekání petrželky, kousků čerstvého pečiva nebo pečiva tvrdého na strouhanku, aby se surovina nerozptylovala po celé nádobě.
Ostří nože minimiséru jsou velmi ostrá. Při
montáži a demontáži a při čištění dbejte zvlášt­ní opatrnosti. Z bezpečnostních důvodu pře­chovávejte nůž v ochranném obalu.
Nerozmělňujte příliš tvrdé suroviny jako je zrn-
ková káva, muškátový oříšek, kostky ledu atp.
Velké kusy před mixování nakrájejte na menší
kousky, asi centimetrové.
Mixovat se nemůže déle než 45 s. Pak nechejte
přístroj vystydnout, než zase začnete mixér po­užívat.
Pokud se suroviny přichytí k noži nebo vnitřním stěnám ná­doby, tak:
zařízení vypněte, – odejměte pohon s víkem, – suroviny z nože a stěn odstraňte, – přístroj opět sestavte podle výše uvedeného popisu – a pokračujte v práci.
Orientační doby zpracování vybraných surovin pro doporučovaný chod
Produkt
1 cm
1 cm
1/4
( ×30)
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
300 g
200 g
(500 ml)
20 g
(500 ml)
Doporučovaná
rychlost
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
5 10 s
5 15 s
5 30 s
Doba
zpracování
PRÁCE S DRTIČEM LEDU Charakteristika spotřebiče
Mixér Zelmer s drtičem ledu slouží k rozmělňování ledu a např. zmrazeného ovoce.
Drtič ledu můžeme používat výhradně s nádo-
bou a krytem minimixéru!
Použití příslušenství
Oboustranný kotouč – slouží k drcení, rozmělňování ledu
a mrazeného ovoce. Kotouč je kulatý, ostří oboustran­ná. Jedna strana slouží k rozmělňování prvního stupně „I“ (menší kousky rozdrcené suroviny), kterou poznáme po umělohmotném obvodě ve tvaru patnácticípé hvězdy, viz
35
obr. č.
A
. Druhá strana slouží k rozmělňování druhého
stupně „II“ (větší kousky rozdrcené suroviny) a je označena
35
sedmicípou hvězdou, viz obr. č.
B
.
Vřeteno 38 – slouží k přichycení kotouče.
Příprava drtiče
Před nasazováním hnací jednotky na drtič ledu
a odjímaním se ujístěte, zda je koncovka pří­vodní šňůry vytažená ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
Práce s drtičem ledu
1
Postavte podstavec 40 na pevnou rovnou a suchou plo­chu.
2
Nasaďte nádobu minimixéru 39 do podstavce 40.
3
Nasaďte kotouč na led 35 na vřeteno 38 (oboustran­ný kotouč) tak, aby ostří která mají pracovat, byla směrem vzhůru.
4
Vložte kotouč s vřetenem do nádoby 39 minimixéru tak, aby čep vyčnívající z nádoby zapadlo do otvoru vřetena.
5
Nasaďte nádobu 33 drtiče ledu na úchyty nádoby mini­mixéru. Pak nádobu zajistěte tak, že jí otočíte na doraz.
6
Do nádoby 33 vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň
MAX.
Po naplnění nádoby drtiče 33 odpovídajícím množstvím zpracovávaného produktu (maximálně do úrovně MAX) umístěte vřeteno 38 centrálně (ve středu) pro usnadnění rádného spřažení s víkem mixéru 32.
7
Zajistěte na doraz (ve směru hodinových ručiček) víko minimixéru 32 k hnací jednotce mixéru.
Další nadměrné dotahování víka minimixéru
K
může vést k poškození.
1 ks
(2 cm)
1/8
5 20 s
Zpracování může být kratší podle toho, jak moc se má suro-
8
Na nádobu 33 nasaďte víko minimixéru 32 i s pohonem, aby výstupky trely do žlábků v nádobě, otočte víkem (ve směru hodinových ručiček) až na doraz.
9
Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.
vina rozmělnit.
21481-018_v01
10
Zapněte spotřebič a nastavte požadovanou rychlost.
Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru
ze zásuvky. Rozložení drtiče ledu probíhá v opačném pořadí než
sestavení.
Ostří kotouče drtiče jsou velmi ostrá. Zachovej-
te zvláštní opatrnost během montáže a demon­táže i během čištění.
Nepřekračujte maximální úroveň náplně v ná-
době drtiče.
Nikdy neuvolňujte kryt a nádobu, dokud se ko-
touč nezastaví.
Pokyny k provozování
Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá ob-
jemu 450 ml. Pokud náplň uvízne nad kotoučem, přístrojem zatřeste.
Pokud se náplň přichytí k vnitřní stěně nádoby, čímž zne-
možňuje nebo blokuje vyhazování z horní nádoby drtiče rozmělněné náplně:
zařízení vypněte, – sejměte hnací jednotku s krytem a nádobou drtiče – na led, odstraňte ze stěny náplň, – přístroj opět sestavte podle výše uvedeného popisu – a pokračujte v práci.
Příklady použití přístroje
Rozmělněné suroviny (např. ovoce) pomocí drtiče ledu lze využít např. k přípravě zmrzliny, jogurtu, zákusků.
Doporučené stupeně drcení pro danou náplň
Surovina*
* Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá objemu 450 ml. ** Nepoužívejte drtič ledu déle než 2 min.
Doporučovaná
rychlost**
H2O
5 I-II
5 I
Po ukončení práce
Vypněte šlehač a odpojte přívodní šňůru od el. sítě.
Podle použitého příslušenství:
1
Vytlačte hnětací háky nebo šlehací metličky.
2
Sejměte ze šlehací metličky třecí kotouč.
Odpojte mixovací nádobu nebo ponorný mixér.
3
Vyklopte hlavici se šlehačem dozadu. Otočte knoíkem proti směru pohybu hodinových ručiček a vyjměte pohonnou jednotku z úchytů hlavice.
Naviňte napájecí šňůru na díl pohonu.
Stupeň
drcení
M
Čištění a údržba
Dříve než přistoupíte k čištění šlehače, vyjměte zástrčku ze zásuvky.
Metličky a háky umyjte teplou vodou s roztokem běžné-
ho saponátu. Ponorný mixér nebo mixovací nádobu nejlépe umyjete,
budete-li opakovaně mixovat čistou, teplou vodu. Ozubení otočné mísy umyjte pomoci kartáčku na mytí
nádobí.
Motorovou část šlehače nikdy neponořujte do vody
a nemyjte pod tekoucí vodou.
Po umytí mísu otočte, aby vytekly zbytky vody z prostoru
pod ozubením. Od kovové misky (pouze typ 481.64MM) je nutno před
čištěním odpojit věnec opačným postupem než při jeho montáži (Obr. H).
Příslušenství šlehače po umytí osušte a uskladněte na
suchém místě. Plášť šlehače a stojan očistěte vlhkým hadříkem a utřete
do sucha.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Zelmer jsou recyklovatelné a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Opotřebené baterie nelze vyhazovat do nádob na odpad­ky (obsahují jedovaté těžké kovy). Baterie odevzdejte v místech sběru opotřebených baterií nebo na prodej­ních místech.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo­třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od­pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za po­užití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení pří­stroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu kon­strukčních, obchodních, estetických a jiných.
1 – 1,5 min
I stupeň 10 s, potom V stupeň
POTRAVINY PŘÍSLUŠENSTVÍ MNOŽSTVÍ DOPORUČENÁ RYCHLOST DOBA PRÁCE
DOPORUČENÉ RYCHLOSTI A DOBA PROVOZU
0,5 litru
třecí kotouč I stupeň (přes sítko)
ponorný mixér
Polévka pro děti ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Zeleninová dřeň pro děti
0,5 litru IV stupeň nebo V stupeň 2 min
0,5 litru kefíru V stupeň 30 – 60 s
ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 30 – 45 s
ponorný mixér
mixovací nádoba
Krémová polévka
mixovací nádoba 0,15 kg ovoce a 0,3 litru keru IV stupeň nebo V stupeň 1 – 1,5 min
Ovocný koktejl
Zelenina: petržel, kopr, majoránka ponorný mixér jeden svazek II stupeň 30 s
šlehací metly 1 litr I stupeň 15 s, potom V stupeň 1 – 1,5 min
mixovací nádoba 0,5 litru III, IV nebo V stupeň 1 min
Těsto na palačinky
Bílky z vejce šlehací metly bílky z pěti vajec V stupeň 2 – 3 min
Piškotové těsto šlehací metly z šesti vajec IV stupeň 7 – 8 min
Máslový krém šlehací metly 0,25 kg rostlinného másla III nebo IV stupeň 4 – 5 min
0,5 kg mouky I stupeň 30 s, potom III – V stupeň 4 – 5 min
1 kg brambor a 0,5 kg sýra I stupeň 15 s, potom IV stupeň 40 – 60 s
šlehací metly
řídké šlehací metly
husté hnětací háky
Šlehačka šlehací metly 1 litr II stupeň 15 s, potom IV stupeň
Bramborová kaše šlehací metly 1 kg I stupeň 15 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Náplň do ruských pirohů
Tvaroh se smetanou a přísadami šlehací metly 0,5 kg III stupeň 45 – 60 s
Těsto na perník
22 481-018_v01
Kynuté těsto hnětací háky 0,5 kg mouky I stupeň 30 s potom V stupeň 7 – 8 min
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadne neskoršie pou­žitie počas prevádzky spotrebiča.
Vážení klienti!
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho používania mixéra
Pred prvým použitím zariadenie si starostlivo prečí­tajte tento návod.
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým niž­šie uvedeným pokynom.
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poško-
dená alebo kryt je viditeľným spôsobom poškodený. Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí
zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializo­vaný servis.
Nevyberajte z nádoby pracovné časti, ak je mixér
v pohybe. Rukami sa nedotýkajte prvkov zariadenia, ktoré sú
v pohybe, najmä sú nebezpečné nože ponorného nástavca, pohára, minimixéra a kotúča drviča ľadu. Sú veľmi ostré!
Pred čistením zariadenia, jeho montážou alebo demon-
tážou vždy odpojte napájací kábel zo sieťovej zásuvky. Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa
k pohyblivým častiam zariadenia počas jeho používania, zariadenie vypnite a odpojte ho od elektrického napätia.
Zvlášť opatrní buďte pri práci s mixérom v prítomnosti
detí. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú­seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou­čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Z bezpečnostných dôvodov mixujte suroviny v mixo-
vacom pohári iba s namontovaným krytom. Do mixo-
vacieho pohára sa v žiadnom prípade nesmú vkladať žiadne predmety, ako napr.: lyžička, lopatka a pod. Môžete poškodiť mixér alebo vylomiť prvky vo vnútri pohára, ktoré sa dostanú priamo do mixovaných suro­vín, čím ohrozíte zdravie a život človeka.
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť škodu na majetku
Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do
zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede­ným na výrobnom štítku spotrebiča.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za šnúru.
Nevystavujte mixér a jeho príslušenstvo pôsobeniu
teploty vyššej ako 60°C. Môžete mixér poškodiť. Neponárajte pohon mixéra do vody, ani ho neumývajte
pod tečúcou vodou. Neumývajte príslušenstvo namon­tované na pohon.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou vnútro telesa
nadstavca na mixovanie – po namontovaní na pohon môže dôjsť k zaliatiu motora.
Na umývanie vonkajších častí nepoužívajte agresívne
detergenty vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu odstrániť informačné gracké symboly také ako naprí­klad: stupnice, označenia, výstražné značky a pod.
Nepoužívajte nadstavec na mixovanie bez jeho pono-
renia do produktu, v prípade kvapaliny jej hladina nesmie presahovať polovicu výšky nadstavca.
Nepoužívajte mixér s prázdnym pohárom na mixovanie.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou priestor zospodu
pohára na mixovanie, v ktorom sa nachádza spojka – po namontovaní na pohon môže nastať zaliatie motora.
Nevkladajte súčasne hnetací hák a šľahaciu metlu
s ozubením do hniezda pohonu. Zničíte mixér v momente jeho zapnutia.
Ponorný nástavec a ponorný pohár nepoužívajte dlhšie
ako 3 min., minimixér a drvič ľadu dlhšie ako 2 min., metličky a miešadlá dlhšie ako 10 min.
Hnetacie háky a šľahacie metly s ozubením zakladajte
len do hniezda označeného hviezdou.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú používania
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. V prí-
pade, ak bude používané za účelom gastronomického biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Po ukončení práce prívodnú šnúru vytiahnite zo
zásuvky a namotajte na pohon mixéra. Neumývajte kovové časti v umývačkách. Agresívne čis-
tiace prostriedky používané v týchto zariadeniach spôso­bujú tmavnutie vyššie uvedených častí. Umývajte ručne použitím tradičných prostriedkov na umývanie riadu.
23481-018_v01
24 481-018_v01
Umelohmotné klobúčiky na metlách slúžia na zabrá-
nenie vniknutiu mixovanej, alebo hnetenej zmesi do priestoru motora. Nasadzovanie hákov alebo metiel je potrebné vykonávať uchytením za ich kovové časti. Pri vyťahovaníalebo nasadzovaní za umelohmotné klobú­čiky by mohlo dôjsť k ich poškodeniu.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používa-
ním mixéra, ktoré nie je v súlade s jeho určením alebo jeho nesprávnou obsluhou.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku. Dovolený čas práce pohonu:
s hnetacími hákmi, šľahacími metlami 10 minút – s nadstavcom na mixovanie, alebo pohárom – na mixovanie 3 minúty s minimixérom 2 minúty
s drvičom ľadu 2 minúty – Doba prestávky pred opätovným používaním (min.) 20 minút Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
80 dB(A) (s hnetacími hákmi, šľahacími metlami, nadstavcom na mixovanie, na stojane), 84 dB(A) (s pohárom na mixova­nie), s minimixérom 87 dB(A), s drvičom ľadu 84 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na refe­renčný akustický výkon 1 pW.
Mixéry sú konštruované v II. triede izolácie, nevyžadujú uzemnenie.
Mixéry Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem. Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Konštrukcia zariadenia
1
Pohon mixéra
2
Tlačidlo vyhadzovača
3
Páčka prepínača
4
Tlačidlo “turbo”
5
Hniezdo šľahacích metiel a hnetacích hákov
6
Otvor nadstavca na mixovanie
7
Vložka držiaka
8
Hnetacie háky: ľavé/ pravé (s ozubením)
9
Šlehací metličky: ľavé/pravé (s ozubením)
10
Pasírovací kotúč
11
Nástavec na šľahanie
12
Pohár
13
Pohár na mixovanie
14
Dávkovač
15
Vrchnák
16
Nôž
17
Stojan (s váhou typ 481.67 alebo bez váhy iné modely)
18
Hlavica
A
19
Zaisťovacia páka
20
Tlačítko
21
Ovládač blokády (typ 481.67)
22
Otočna misa
23
Otočná kovová miska
24
Veniec otočnej kovovej misky
25
Lopatka na zhrňovanie
26
Lopatka
27
Displej a tlačidla váhy
28
Displej
29
Tlačidlo zapnutia a vypnutia váhy ON/OFF
30
Tlačidlo tarovania TARE
31
Tlačidlo zmeny jednotiek UNIT Veko minimixéra s prevodom
32
Nádoba drviča ľadu
33 34
Krúžok obmedzujúci
35
Dvojstranný kotúč drviča ľadu s granuláciou prvého
stupňa „I” (menší rozme A) a druhého stupňa „II” (väčší
rozmer B)
36
Nôž minimixéra
37
Kryt
38
Vreteno
39
Nádoba minimixéra
40
Stojan minimixéra
Typy mixérov Zelmer
základné príslušenstvo mixéra
dodatočné príslušenstvo je možné zakúpiť v obchodoch
Popis zariadenia
Mixér má 5 rýchlostí. Na nastavovanie jednotlivých rých-
lostí otáčania je určená páka prepínačov podľa číselných označení: 0, 1, 2, 3, 4 a 5 nachádzajúcich sa na tlačidle vyhadzovača, ktorý je určený na vyberanie (vytláča­nia) hnetacích hákov alebo šľahacích metiel z pohonu mixéra.
Pohon je dodatočne vybavený tlačidlom „turbo“, určeným
na okamžité dosiahnutie maximálnej rýchlosti otáčania bez ohľadu na nastavenú rýchlosť páčkou prepínača. Tieto tlačidlá sú umiestnené z ľavej a pravej strany krytu mysliac na užívateľov ľavákov a pravákov. V polohe „0“ tlačidlo „turbo“ je mechanicky zablokované.
V dolnej časti pohonu sú vedľa seba umiestnené
2 hniezda (otvory), do ktorých sa osadzujú hnetacie háky alebo šľahacie metly.
V hornej časti pohonu je umiestnená vložka držiaka zho-
tovená z materiálu zlepšujúceho komfort držania pohonu mixéra - SOFTTOUCH.
Na zadnej stene pohonu sa nachádza otvor na upevne-
nie nadstavca na mixovanie alebo pohára na mixovanie. Tento otvor je zakrytý pohyblivým zasúvacím prvkom.
B
25
481-018_v01
Zapnutie mixéra a nastavenie požadovanej rýchlosti (rýchlosti otáčania)
1
Páčku prepínača premiestnite do polohy „0” – krajná
poloha ľavej strany.
Pripevnite zvolené príslušenstvo.
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
2
Zapnite mixér – páčku posuňte smerom doprava. Ak
chcete zvýšiť otáčky, presuňte páčku v smere pozície „5“ a vyberte požadovanú rýchlosť otáčania.
3
Pre okamžité zvýšenie otáčok bez ohľadu na nastavenú
rýchlosť otáčania, zatlačte a pridržte jedno z tlačidiel „turbo“ (z pravej alebo ľavej strany krytu).
Ak chcete sa vrátiť do predtým nastavenej rýchlosti otá-
čania, uvoľnite tlačidlo „turbo“.
C
Príprava mixéra na prácu
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so spracovaným produktom.
Mixér obsluhujte takým spôsobom, aby boli dobre vidi­teľné označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na zariadení.
Práca so šľahacími metlami alebo hnetacími hákmi
Šľahacie metly sú určené na šľahanie peny, smotany na
krémy, na miešanie žĺtkov s cukrom, prípravu krémov
a ciest na omelety a palacinky.
Hnetacie háky sú určené na prípravu treného cesta, kys-
nutého cesta, syrovníkov, perníkov a atď.
Hnetacie háky a šľahacie metly sa osadzujú do hniezd
nachádzajúcich sa v spodnej časti robota.
1
Zatlačte ich na citeľný doraz – do zaskočenia záchytiek.
Nesprávne založenie týchto častí spôsobuje
ich vypadávanie počas práce.
2
Vložte hnetacie háky alebo šľahacie metly s ozubením
do hniezda označeného hviezdou.
Opačné založenie hnetacieho háku spôsobuje
dvíhanie cesta (vyťahovanie cesta z nádoby).
Úroveň produktov nachádzajúcich sa v nádobe
nesmie presahovať výšku pracovnej časti šľa­hacích metiel alebo hnetacích hákov (L).
1 cm L 1 cm L
Práca s pasírovacím kotúčom
Pasírovací kotúč je určený na pasírovanie cez sito vare-
nej zeleniny, ovocia takého ako mrkva, zemiaky, para-
dajky, jablká. Čiastočne nahrádza funkciu nadstavca na
mixovanie.
1
Založte pasírovací kotúč na šľahaciu metlu s ozubením
vložením zospodu.
D
E
2
Zasuňte šľahaciu metlu do hniezda pohonu označeného
hviezdou.
Pohár (12)
Je vyrobený z priezračného materiálu, slúži ako nádoba pri používaní nadstavca na mixovanie.
Práca s nadstavcom na mixovanie
Nadstavec na mixovanie sa používa na:
premiešavanie tekutín,
drvenie varenej zeleniny a surového mäkkého ovocia,
prípravu majonézy a rôzneho druhu pást,
prípravu polievok pre dojčatá.
Nadstavec sa upevňuje na pohon po otvorení zasúvacieho prvku.
1
Opatrne stlačte kryt a potom ho posuňte smerom, ako je
znázornené na obrázku.
2
Vložte časť nadstavca so závitom do otvoru pohonu
a točením vpravo ho zatočte na doraz.
Nedôsledné zatočenie nadstavca na mixovanie
môže spôsobiť zničenie spojky pohonu alebo samotného nadstavca na mixovanie.
3
Po vložení nadstavca do spracovávaného produktu
mixér zapnite.
Práca s pohárom na mixovanie
Po celý čas prevádzky držte mixér v ruke.
Pohár na mixovanie je určený na prípravu polievok pre doj­čatá a prípravu kokteilov a palacinkového cesta.
1
Z obidvoch strán pohára sa nachádza nadpis „500 ml max“, určujúci maximálnu úroveň produktu, ktorým je možné naplniť pohár a taktiež gracká stupnica označujúca objem od 200 ml do 500 ml (podľa označenia ako na obrázku vedľa).
2
Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nad­stavca) namontujte pohár nasledujúcim spôsobom:
Založte pohár na mixovanie na pohon tak, aby 3 viditeľné zospodu pohára výstupky vošli do zárezu krytu pohonu a súčasne došlo k spojeniu spojky pohára a pohonu mixéra.
3
Držiac pohon za rúčku otočiť pohár v smere pohybu hodinových ručičiek na doraz. Správne spojenie nastane vtedy, ak tri výstupky vojdú pod kryt pohonu a záchytka na rebre pohára preskočí za guľový výstupok nachádzajúci sa na kryte pohonu.
4
Naplňte pohár produktmi a založte vrchnák s dávkova­čom – počas práce je možné do pohára pridávať dodatočné produkty.
Práca so stojanom a otočnou misou
Stojan so zabudovaným pohonom uľahčuje prácu pri použí­vaní šľahacích metiel alebo hnetacích hákov, čo umožňuje, že užívateľ počas práce má „voľné“ ruky.
Stojan s misou je vybavený lopatkou na zhrňovanie, ktorá je inovačným riešením. Uľahčuje účinné miešanie
produktov, predchádza usadzovaniu sa cesta na okrajoch
F
G
H
26 481-018_v01
misy a skracuje dobu prípravy produktov. Pohon upevnený v hlavici stojanu počas práce samostatne uvádza hlavicu do kývavého pohybu a súčasne misu s miešaným produktom do otáčavého pohybu.
Na prácu so stojanom sú určené len šľahacie metly a hne­tacie háky špeciálne tomu prispôsobené. Mixér so stojanom má v súprave jeden hnetací hák a jednu šľahaciu metlu s ozubením.
1
Vložte do pohonu šľahacie metly alebo hnetacie háky
(spôsobom opísaným predtým).
2
Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nad­stavca) upevnite pohon do hlavice stojana nasledujúcim spô­sobom: Vsuňte záchytky pohonu (nachádzajúce sa v blíz­kosti otvorov na upevnenie hnetacích hákov) pod záchytky hlavice stojana.
3
Pretočte ovládač stláčadla vpravo, až pokým nepocítite odpor. Držiak ovládača sa nastaví zvisle.
4
Zatlačte tlačidlo záchytky a zároveň nakloňte dozadu hlavicu spolu s pohonom.
5
Skôr než do kovovej misky (len typ 481.64MM) umiest­nite výrobky, vložte na ňu veniec z umelej hmoty. Veniec z umelej hmoty musí zapadnúť do otvoru v miske
6
Následne veniec pretočte podľa označenia na venci, pokiaľ sa dá.
7
Zmontovanú misku vložte na 3 otvory, ktoré sa nachá­dzajú na stojane a postavte na podstavci stojana.
8
Zamontujte samo zhŕňajúcu lopatku a umiestnite výrobky v miske.
9
Spustiť hlavicu s pohonom mixéra do vodorovnej polohy (počuť cvaknutie zablokovania tlačidla záchytky).
10
Zapnutie mixéra páčkou prepínača uvedie do otáča­vého pohybu misu a hlavicu spolu s pohonom do kývavého pohybu.
Nesmie sa znemožňovať ani sťažovať kyvad-
lový pohyb počas práce zariadenia, pretože môžete poškodiť stojan.
Pred vyprázdnením kovovej misky odmon-
tujte ozubený veniec. Demontáž venca uľahčí vyprázdnenie a mytie.
Práca so stojanom, ktorý ma váhu
Mixér typ 481.67 je vybavený stojanom, ktorý sa skladá z otočnej misky a zabudovanej elektronickej váhy, čo je novátorské riešenie. Stojan s namontovaným pohonom zjednodušuje prácu pri používaní metličiek alebo hnetačov, vďaka čomu má užívateľ pri práci „slobodné“ ruky a zabudo­vaná elektronická váha umožňuje váženie spracovávaných produktov priamo v otočnej mise stojana. Stojan s váhou je vybavený lopatkou na zhrňovanie a lopatkou.
Výbava mixéra typ 481.67 je rovnaká ako
výbava mixéra typ 481.7 – pozrite tabuľku (B); – Výbava je dodatočne obohatená o stojan s váhou. Mixéry obsluhujte v súlade s touto inštrukciou.
Stojan s váhou je vybavený poistkou zabezpečujúcou snímač váhy proti poškodeniu, ktorá sa aktivuje otoč­ným zaisťujúcim prepínačom.
Polohy otočného zaisťujúceho prepínača: OFF – zaistený snímač hmotnosti a váha vypnutá –
je možné zapnúť pohon na stojane.
ON – odistený snímač hmotnosti a zapnutá váha –
je možné vážiť, pohon na stojane nie je možné zapnúť.
Obsluha stojana s váhou v rozsahu spolupráce
s pohonom, miešadlami, trepacími zariade­niami, obratovou miskou a samostatne zhŕňa­júcou lopatkou je rovnaká ako obsluha stojana bez váhy. Obsluha je opísaná v predchádzajú­cich podbodoch.
Pripevnenie pohonu na stojane s váhou,
výmena príslušenstva a zapnutie pohonu je povolené, ak je otočný zaisťujúci prepínač pre­pnutý do polohy OFF.
Technické údaje váhy
Technické údaje váhy: Rozsah váženia 3 kg Presnosť merania váhy +/- 1 g Napájanie 3V – dve batérie 1,5 V,
alkalické, typ AA (LR6)
Vkladanie (výmena) batérií
Pre napájanie váhy používajte alkalické batérie 1,5 V,
typ AA (LR6).
Pre vloženie alebo výmenu batérií:
1
Otočte zaisťujúci prepínač do polohy OFF.
2
Snímte pohon zo stojana.
3
Obráťte stojan s váhou podstavcom hore a zložte kryt batérií – ohnite jeho západku skrutkovačom alebo mincou (podľa šípky na kryte).
4
Vložte nové batérie, dávajte si pozor na ich správnu polarizáciu (+/-).
5
Naložte kryt batérií.
I
Displej a tlačidla váhy
Symboly, ktoré sa zobrazujú na displeji váhy a funkcie tlači­diel, sú ukázané na obr. 27.
Displej
:
28
– záporná hodnota g – gramov kg – kilogramy lb – Libier TARE – tára Tlačidlo zapnutia a vypnutia váhy ON/OFF
Tlačidlo tarovania TARE
Tlačidlo zmeny jednotiek UNIT
30
31
29
27481-018_v01
Váženie
1
Stojan s váhou a otočnou misou umiestnite na tvrdom
a plochom povrchu.
2
Vypnite pohon. Napájací kábel pohonu umiestnite tak, aby neovplyvňoval výsledok váženia. Hlava stojana s pohonom musí byť počas váženia produktov umiestnená do opustenej polohy (čo obmedzí vplyv vibrácií na výsledok váženia).
3
Otočte prepínač poistky do polohy ON, čím odistíte váhu a môžete ju zapnúť. V prípade, že je otočný zaisťujúci pre­pínač v polohe ON, a je váha vypnutá, aby ste ju zapli, stačí len stlačiť tlačidlo ON/OFF (pri displeji).
4
Počkajte, až sa na displeji zobrazí symbol „ ”.
5
Tlačidlom UNIT zvoľte požadované jednotky, jednotky sú zobrazované v poradí: „g”, „kg”, „lb”. Tlačidlo zmeny jed­notiek UNIT umožňuje váženie v metrickej sústave (g, kg) a anglickej (lb), umožňuje tiež prepočítanie danej hmotnosti medzi týmito jednotkami, zobrazuje ju v: „g”, „kg” alebo „lb” po každom stlačení tlačidla.
6
Do misy vložte produkt, ktorý chcete zvážiť, a odčítajte jeho hmotnosť v nastavených jednotkách. Presiahnutie rozsahu váženia (3 kg) sa signalizuje zobrazením symbolu „ ”.
7
Tlačidlo TARE umožňuje váženie jednotlivých pridáva­ných produktov bez potreby vyprázdniť misu, pamätajte sa na rozsah váženia (súčet všetkých produktov max. 3 kg).
Po stlačení tlačidla TARE zobrazí displej „ ” alebo „ ” (v závislosti od vybraných jednotiek) a text „TARE”.
Sňatie pohonu a/alebo misy a/alebo inej hmot-
nosti zo stojana, ak bola váha zapnutá s poho­nom a/alebo misou a/alebo iným produktov zapríčiní vysvetlenie ich hmotnosti s ozna­čením „-”. V tomto prípade tarovanie váhy tlačidlom TARE nie je možné, pre vynulovanie displeja treba stlačiť tlačidlo ON/OFF.
Po ukončení váženia vypnite váhu:
tlačidlom ON/OFF (vedľa displeja), ak plánujete ďalšie
váženie po krátkej prestávke, otočným zaisťujúcim prepínačom, otočením do OFF, ak
neplánujete ďalšie váženie, chcete zapnúť pohon na sto­jane alebo končíte prácu so stojanom.
Ak chceme vypnúť váhu tlačidlom ON/OFF,
a na displeji je zobrazená hodnota iná než „ ” alebo „ ”, je potrebné tlačidlo ON/
OFF stlačiť dvakrát.
Ak váha nereaguje pri stlačení tlačidla ON/OFF
dvakrát, treba ju vypnúť (vynulovať) otočným zaisťujúcim prepínačom otáčajúc ho do polohy OFF (na cca. 2 sek.), opäť zapnúť otočným zaisťujúcim prepínačom (poloha ON) a pokra­čovať vo vážení.
L
Šetrenie batérií
Vybitie batérií je signalizované zobrazením označenia „ ” po cca. 1 sek., následne sa váha vypne. Po stlačení tlačidla
ON/OFF sa symbol „ ” opäť zobrazí na cca. 1 sek.
Váha je vybavená funkciou obmedzenia vybíjania batérií:
modré podsvietenie displeja sa automaticky vypína po cca.
40 sek., ak displej stále ukazuje tú istú hmotnosť alebo nebolo stlačené žiadne tlačidlo, podsvietenie sa opäť
zapne po stlačení akéhokoľvek tlačidla alebo po jed­norazovom pridaní (odňatí) minimálne 8 g hmotnosti,
váha sa automaticky vypne po cca. 100 sek., ak displej
stále ukazuje tú istú hmotnosť alebo nebolo stlačené žiadne tlačidlo, opätovné zapnutie – po stlačení tlači-
dla ON/OFF.
Po ukončení práce so stojanom vždy vypnite váhu otočným zaisťujúcim prepínačom otočením prepínača do polohy OFF.
Vybité batérie treba bezodkladne vybrať zo zariadenia. Predídete tým vyliatiu sa vybitých batérií.
PRÁCA S MINIMIXÉROM Charakteristika spotrebiča
Ručný mixér ZELMER vybavený minimixérom sa používa na sekanie mäsa, syra, orechov, cibule, cesnaku, mrkvy, žemlí a pod.
Príprava a prevádzkovanie minimixéra
Pred montážou a demontážou krytu minimixéra
sa uistite, že zástrčka napájacieho kábla je odpojená od sieťovej zásuvky.
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so spracovaným produktom.
Mixér obsluhujte takým spôsobom, aby boli dobre viditeľné označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na zariadení.
1
Položte podstavec 40 na tvrdý, rovný a suchý povrch.
2
Zatlačte nádobu minimixéra 39 do podstavca 40.
Pred každým použitím noža minimixéra stiahnite kryt
z nožov.
3
Vložte do nádoby 39 nôž minimixéra 36 tak, aby sa čap
vyčnievajúci z nádoby nachádzal v otvore noža.
4
Vložte do nádoby 39 potraviny, ktoré chcete spracovať,
nepresahujte úroveň MAX.
5
V prípade potreby naložte na nôž 36 obmedzujúci prste-
nec 34*.
6
Dotiahnite až na doraz (v smere hodinových ručičiek)
kryt minimixéra 32 k pohonu mixéra.
Ďalšie príliš silné doskrutkovanie veka minimi-
xéra môže spôsobiť poškodenie.
7
Naložte na nádobu 39 kryt minimixéra 32 spolu s poho­nom, pri čom vyčnievajúce prvky sa musia nachádzať v dráž­kach nádoby, a otočte kryt (v smere hodinových ručičiek) až na doraz.
8
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
9
Zapnite spotrebič a nastavte požadovanú rýchlosť.
10
Po ukončení prevádzky, vypnite spotrebič a vytiahnite napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
Demontáž minimixéra sa vykonáva v opačnom poradí
ako jeho montáž.
J
28 481-018_v01
* Obmedzujúci prstenec je vhodný najmä pri sekaní petržlenu alebo kúskov čerstvých alebo suchých žemlí na strúhanku, pretože obmedzuje rozhadzovanie potravín po celej nádobe.
Nože minimixéra sú veľmi ostré. Buďte veľmi
opatrní pri montáži, demontáži a čistení. Pre bezpečnosť uschovajte nôž v kryte.
Nesmú sa drviť príliš tvrdé výrobky, ako napr.:
kávové zrná, muškátové oriešky, kocky ľadu a pod.
Pred sekaním veľkých kusov potravín ich roz-
deľte na menšie kúsky – cca. 1 cm.
Sekanie nesmie byť dlhšie než 45 s. Po uply-
nutí tohto času pred ďalším používaním mixéra počkajte, až kým pohon nevychladne.
V prípade, že sa produkty prilepia k nožu alebo k vnútorným stenám nádoby:
vypnite spotrebič, – snímte pohon s krytom, – odstráňte produkty z noža a stien, – Zariadenie opäť nainštalujte – ako bolo hore popísané, – pokračujte v prevádzke.
Orientačný čas spracovávania vybratých potravín pre odporúčanú rýchlosť
Produkt
1 cm
1 cm
1/4
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
Odporúčaná
rýchlosť
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
Doba
spracovávania
POUŽÍVANIE DRVIČA ĽADU Charakteristika zariadenia
Mixér Zelmer je vybavený drvičom ľadu, slúži na rozdrobova­nie ľadu a napr. zmrazeného ovocia.
Drvič môžeme používať výlučne s nádobou
a vekom minimixéra!
Používanie príslušenstva
Dvojstranný kotúč – slúži na drvenie, rozdrobenie ľadu
a mrazeného ovocia. Kotúč má okrúhly tvar, dvojstranné nože. Jedna strana slúži na rozdrobenie prvého stupňa „I” (menšie kúsky rozdrobeného produktu), ktorú rozpozná vame po tom, že sa tam nachádza nanesená z hmoty pät násťramenná hviezdička obr.
. Druhá strana slúži na rozdrobenie
35
A
druhého stupňa „II” (väčšie kúsky rozdrobeného produktu) a je označená sedemramennou hviezdičkou obr.
.
35
B
Vreteno 38 – slúži na pripevňovanie kotúča.
Pripráva drviča ľadu
Pred naložením a snímaním pohonu mixéra na
drvič ľadu sa uistite, či je zástrčka napájacieho kábla odpojená od zásuvky napájajúcej siete.
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so spracovaným produktom.
Mixér obsluhujte takým spôsobom, aby boli dobre viditeľné označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na zariadení.
Používanie drviča ľadu
1
Stojan položte 40 na tvrdý, rovný a suchý povrch.
2
Nádobu minimixéra vtlačte 39 do stojana 40.
3
Kotúč na ľad 35 umiestnite na vreteno 38 (dvojstranný kotúč) tak, aby nože predpokladané na prevádzku boli hore.
4
Kotúč s vretenom umiestnite do nádoby 39 minimixéra tak, aby tŕň vystavajúci z nádoby smeroval do otvoru vretena.
5
Nádobu 33 drviča na ľad naložte na pripevňujúce zámky nádoby minimixéra. Následne nádobu zablokujte, pootoče­ním na cítiteľný doraz.
6
V nádobe 33 umiestnite spracovávané produkty,
K
neprekročte hladinu MAX.
300 g
( ×30)
1/8
200 g
(500 ml)
20 g
(500 ml)
1 kus
(2 cm)
5 10 s
5 15 s
5 30 s
5 20 s
Dobu spracovania je možné skrátiť podľa veľkosti rozdrve­ných produktov.
Po naplnení nádoby drviča 33 primeraným množstvom spracovaného produktu (nie viac ako na úroveň MAX) vreteno 38 nastavte centrálne (na stred) tak, aby uľahčiť jeho správne spojenie s vekom minimixéra 32.
7
Veko minimixéra 32 doskrutkujte na cítiteľný doraz (podľa smeru hodinových ručičiek) k pohonu mixéra.
Ďalšie príliš silné doskrutkovanie veka minimi-
xéra môže spôsobiť poškodenie.
8
Nádobu 33 naložte na veko minimixéra 32 spolu s poho­nom a výpustkami, výpustky nasmerujte v drážky umiest­nené na nádobe a pootočte veko (pohybom, v smere pohybu hodinových ručičiek), až na cítiteľný doraz.
9
Zástrčku napájacieho kábla vložte do zásuvky siete.
10
Zariadenie spuste a nastavte požadovanú rýchlosť.
29481-018_v01
Po ukončení prevádzky zariadenie vypnite a napájací
kábel vytiahnite zo zásuvky. Demontáž drviča ľadu prebieha opačne ako jeho montáž.
Nože kotúča sú veľmi ostré. Buďte zvlášť opatrní
počas montáže, demontáže a počas čistenia.
Je zakázané prekročiť maximálnu hladinu
vstupu do nádoby drviča.
Nikdy veko a nádobu neodpájajte pred zastave-
ním otáčok kotúča.
Prevádzkové pokyny
Maximálna hladina vstupu do nádoby drviča zodpovedá
objemu 450 ml. V prípade, ak sa zaklinujú produkty vyššie kotúča tak
zariadením potrepte. Ak sa produkty prilepia k vnútornej stienke nádoby
minimixéra a týmto spôsobom znemožnia alebo budú blokovať vyhadzovanie rozdrobeného produktu z hornej nádoby drviča:
Zariadenie vypnite. – Pohon s vekom a nádobou drviča ľadu a ostatných – produktov snímte. Produkty zo stienky minimixéra odstráňte. – Zariadenie opäť nainštalujte – ako bolo hore popí- – sané, pokračujte v prevádzke.
Príklady používania zariadenia
Rozdrobené produkty (napr. ovocie) je možné pomocou drviča ľadu využiť napr. na prípravu zmrzliny, jogurtov, dezertov.
Odporúčané stupne granulácie pre daný produkt
Produkt*
* Maximálna hladina vstupu do nádoby drviča zodpovedá objemu 450 ml. ** Drvič ľadu nepoužívajte dlhšie ako 2 min.
Odporúčaná
H2O
rýchlosť**
5 I-II
5 I
Po ukončení práce mixéra
Vypnite mixér a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
V závislosti od namontovaného vybavenia:
1
Vytlačte vyhadzovačom šľahacie metly alebo hnetacie
háky.
2
Vyberte zo šľahacej metly pasírovací kotúč.
Spôsobom opačným ako montáž zdemontujte nadstavec
na mixovanie alebo pohár na mixovanie.
3
Nakloňte hlavicu stojana s pohonom dozadu. Otočte otočným prvkom upínadla proti smeru pohybu hodinových ručičiek na doraz a vysuňte pohon zo záchytiek hlavice.
Naviňte napájací kábel na pohon.
Stupeň
granulácie
M
Čistenie a údržba mixéra
Pred čistením a údržbou mixéra je potrebné venovať pozor­nosť tomu, aby bola zástrčka vytiahnutá zo zásuvky.
Šľahacie metly a hnetacie háky umývajte teplou vodou
s prísadou čistiacich prostriedkov. Nadstavec na mixovanie alebo pohár na mixovanie
umyte opätovným mixovaním čistej teplej vody (po zapo­jení mixéra do siete).
Ozubený veniec otočnej misy umývajte kefkou na umý-
vanie riadu.
Neumývajte nadstavec na mixovanie a pohár na
mixovanie v umývačke.
Misu po umytí prevrátiť a vyliať vodu, ktorá by mohla
ostať v priestore pod ozubeným vencom. V prípade kovovej misky (len typ 481.64MM) pred čis-
tením odpojte veniec opačným spôsobom, ako ste ho zamontovali (Obr. H).
Po umytí príslušenstva mixéra vysušiť a skladovať
v suchom mieste. Kryt pohonu a stojanu očistiť vlhkou handrou a následne
utrieť dosucha.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Opotrebované batérie sa nesmú vyhadzovať do smetí (toxické ťažké kovy). Treba ich odovzdať na zbernom mieste zberu opotrebovaných batérií alebo v predajni.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívod­nej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zaria­denia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI ČAS PRÁCE
1 – 1,5 min.
I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť
4 – 5 min.
I. rýchlosť 30 s,
následne III. – V rýchlosť
PRODUKTU
MNOŽSTVO SPRACOVÁVANÉHO
POKRM PRÍSLUŠENSTVO
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI A ČASY PRÁCE MIXÉRA
Polievka pre deti nadstavec na mixovanie 1 liter I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť 40 – 60 s
0,5 litra
pasírovací kotúč I. rýchlosť (cez sitko)
nadstavec na mixovanie
Zeleninové pretlaky pre deti
0,5 litra IV. rýchlosť alebo V. rýchlosť 2 min
pohár na mixovanie
nadstavec na mixovanie 1 liter I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť 30 – 45 s
Krémová polievka
pohár na mixovanie 0,15 kg ovocia a 0,3 litra kefíru IV. rýchlosť alebo V. rýchlosť 1 – 1,5 min.
nadstavec na mixovanie 0,5 litra V. rýchlosť 30 – 60 s
Ovocný kokteil
1 liter I. rýchlosť 15 s, následne V. rýchlosť 1 – 1,5 min.
šľahacie metly
Zelenina: petržlen, kôpor... nadstavec na mixovanie 1 zväzok II. rýchlosť 30 s
pohár na mixovanie 0,5 litra III., IV. alebo V. rýchlosť 1 min
Palacinkové cesto
Pena z bielok šľahacie metly bielka z 5 vajec V. rýchlosť 2 – 3 min.
Piškótové cesto šľahacie metly zo 6 vajec IV. rýchlosť 7 – 8 min.
Maslový krém šľahacie metly 0,25 kg rastlinného masla III. alebo IV. rýchlosť 4 – 5 min.
Šľahačka šľahacie metly 1 liter II. rýchlosť 15 s, následne IV. rýchlosť
Zemiakové pyré šľahacie metly 1 kg I. rýchlosť 15 s, následne V. rýchlosť 40 – 60 s
0,5 kg III. rýchlosť 45 – 60 s
šľahacie metly
riedke šľahacie metly
Plnka do ruských pirôžkov šľahacie metly 1 kg zemiakov a 0,5 kg syra I. rýchlosť 15 s, následne IV. rýchlosť 40 – 60 s
Tvaroh so smotanou
0,5 kg múky
husté hnetacie háky
Cesto na pernik
30 481-018_v01
Drožďové cesto hnetacie háky 0,5 kg múky I. rýchlosť 30 s, následne V. rýchlosť 7 – 8 min.
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz­náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter­mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasí­tást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírások­nak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Tisztelt Vásárlók!
A biztonságot érintő gyelmeztetések
A berendezés használatbavétele előtt olvassa el a tel­jes kezelési útmutatót.
Meg kell győződni róla, hogy az alábbi útmutatásokat megértették.
Veszély! / Vigyázat!
A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezet
Ne kapcsolja be a készüléket, ha sérült a hálózati
csatlakozó vezeték, vagy a készülék burkolata látható módon sérült.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghi­básodás esetén forduljon a szakszervízhez.
Az edényből ne emelje ki a mixert, ha be van kapcsolva.
N e nyúljon kézzel a mozgásban lévő elemekhez, külö-
nösen veszélyesek a mixelő feltét, a mixelő kehely, a mini turmixgép kései valamint a jégaprító tárcsája. Azok nagyon élesek!
A készülék tisztítása, össze- vagy szétszerelése
előtt a hálózati csatlakozódugót mindig húzza ki a konnektorból.
Üzemeltetés közben, valamelyik funkciós tartozéka
csere vagy mozgatható tartozékhoz közeledés előtt, ajánlatos kikapcsolni és áramtalanitani.
Különös gyelmet fordítson a munkavégzésre, amikor
gyerekek vannak jelen. A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent
mentális képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használ­hatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biz­tonságukért felelős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
Biztonsági okokból a termékek mixelését a mixelő
kehelyben a felhelyezett fedővel kell végezni.
A kehelybe nem szabad semmiféle tárgyat betenni, mint pl.: kanál, spatula stb. Az a mixer sérülését vagy a kehely belső elemeinek az eltörését okozhatja, ame­lyeknek a darabjai közvetlenül a mixelt termékek közé juthatnak, ezáltal az egészségre veszélyt jelentve, de azok akár halált is okozhatnak.
Vigyázat!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz­tassa (kizárólag váltóáramúra).
Tilos a villásdugó kihúzása a csatalakozó aljzatból
a vezeték meghúzásával. Ne tegye ki a mixert és a tartozékokat 60°C-nál maga-
sabb hőmérsékletnek. Ez megrongálhatja a mixert. Tilos a mixert (alapgépet) vízbe mártani és folyó víz
alatt mosni. Ne mossa az összeszerelt tartozékokat.
A ház tisztításához ne használjon agresszív tisztító-
szereket emulzió, paszta, stb. Ezek egyebek között eltávolíthatják a grakai jeleket, mint pl. jelölések, mér­cék, gyelmeztetések, stb.
Ne használja a merülő mixert, amíg bele nem meríti
a mixelendő ételbe, aminek a magassága folyadék esetében nem lépheti túl a feltét hosszának felét.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a merülő mixer
házába, mivel a testre való felerősítés után ez a víz bekerülhet a mixer motorjába.
Ne használja a mixelő feltétet, ha az edény üres.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a mixelő feltét
aljára, ahol a kuplung található, mivel a testre való fel­erősítés után ez a víz bekerülhet a mixer motorjába.
Tilos egyidejűleg a mixerre erősíteni a fogazott hab-
verő és keverő szárat. Ezzel tönkre teszi a mixert a bekapcsolás pillanatában.
Ne használja a mixelő feltétet vagy a mixelő kelyhet
3 percnél hosszabb ideig, a mini turmixgépet és jég­aprítót 2 percnél, a habverőket és keverőfejeket pedig 10 percnél tovább.
Javaslat
Információk a a termékről és felhasználási javaslatok
A készülék háztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel­tételei módosulnak.
A munka befejezése után húzza ki a villásdugót a háló-
zati csatlakozó aljzatból, és tekerje a vezetéket a mixer házára.
Ne mossa a fém részeket mosogató gépben. Ezek-
ben a gépekben használatos agresszív tisztítószerek
31481-018_v01
32 481-018_v01
a fémrészek feketedését okozzák. A fém részeket kézzel tisztítsa hagyományos edény mosogatószer használatával.
A habverő és keverő szárakat csillaggal, vagy fogazás-
sal (állványos változat) csak és kizárólag a csillaggal jelölt furatba tegye.
Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, ame-
lyek a rendeltetés ellenes, vagy a helytelen használat következményei.
Műszaki adatok
A műszaki adatokat a termék adattáblája tartalmazza. A motor működésének leghosszabb időtartama:
habverő és keverő szárakkal 10 perc – merülő mixerrel és mixelő edénnyel 3 perc – A mini turmixgéppel 2 perc – A jégaprítóval 2 perc
Pihentetési idő (legrövidebb) az újbóli bekapcsolás előtt 20 perc
A készülék zajszintje (LWA):
habverő és keverő szárral állványon, – merülő mixerrel 80 dB/A mixelő feltéttel 84 dB/A – A mini turmixgéppel 87 dB/A – A jégaprítóval 84 dB/A
A mixerek II. érintésvédelmi osztályban készültek. A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak. A Zelmer mixerek megfelelnek a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
A készülék szerkezeti felépítése
1
Mixer motor
2
Kinyomó gomb
3
Kapcsoló gomb
4
„turbó” kapcsoló
5
Keverő és habverő szár fészkei
6
Rúd mixer feltét furata
7
Fogantyú betét
8
Keverő szárak: bal/jobb fogazással
9
Habverő szárak: bal/jobb fogazással
10
Passzírozó tárcsa
11
Mixelő feltét
12
Edény
13
Mixelő feltét
14
Adagoló
15
Fedél
16
Mixelő edény kése
A
17
Állvány (mérleggel 481.67 típushoz, vagy mérleg nélkül
a többi modell esetében)
18
Állvány fej
19
Rögzítő gomb
20
Fejrögzítő gomb
21
Blokád tekerő kapcsolója (481.67 típus)
22
Forgó tál
23
Fém forgótál
24
A fém forgótál pereme
25
Önfelszedő keverőlapát
26
Lapát
27
A mérleg kijelzője és nyomógombjai
28
Kijelző
29
A mérleg be- és kikapcsoló gombja ON/OFF
30
Tárázó gomb – TARE
31
A mértékegységek átváltási gombja – UNIT A hajtótengelyes mini turmixgép fedele
32
A jégaprító edénye
33
Ütköző gyűrű
34
Kétoldalas szeletelő tárcsa - „I” fokozatú (kisebb méret
35
) és „II” fokozatú (nagyobb méret B) granulálás
A
Mini turmixgép kése
36
Védőburkolat
37
Forgófej
38
A mini turmixgép edénye
39
A mini turmixgép talpazata
40
ZELMER mixer típusok
a mixer alapfelszereltsége
kiegészítő tartozékok, amelyek megvásárolhatók ter-
mékforgalmazó helyeken, ill. az alkatrész ellátónál.
A berendezés leírása
A mixer 5 sebesség fokozattal rendelkezik. A kiválasztott
sebességet a kapcsoló kar megfelelő értékre való elfor­gatásával állíthatja be: 0, 1, 2, 3, 4 és 5, amelyek a szár­kinyomó gombon találhatók. A szárkinyomó a keverő és habverő szárak kinyomására szolgál.
Továbbá a motor rendelkezik „ turbó” fokozattal, amely segítségével azonnal a maximális sebességet kapcsol­hatja be attól függetlenül, hogy éppen melyik sebesség fokozatban található a mixer. Ezek a nyomógombok a mixer bal és jobb oldalán kerültek elhelyezésre gon­dolva a bal és jobbkezesekre egyaránt. A „0” helyzetben a „turbó” gomb mechanikusan blokkolásra kerül.
A test alján egymás mellett 2 fészek található, amelyek
a keverő és habverő szárak elhelyezésére szolgálnak. A mixer házának felső részén került elhelyezésre
a fogantyú betét, ami a fogás komfortérzetét növelő anyagból készült – SOFTTOUCH.
B
33
481-018_v01
A mixer hátsó falán található a merülő mixer, vagy mixelő
feltét felerősítésére szolgáló furat. Ezt a furatot csúszó lapkával szükséges eltakarni használaton kívül.
A mixer bekapcsolása és a kívánt sebesség fokozat (forgási sebesség) beállítása
1
A kapcsoló karját állítsa a „0” pozícióra – a bal oldali leg­szélső helyzet.
Rögzítse 0,5a kiválasztott eszközt.
A hálózati dugót csatlakoztassa a konnektorhoz.
2
Kapcsolja be a mixert, a kart jobbra tolva. (A sebesség fokozat növeléséhez fordítsa tovább a kart az „5” jelzés irá­nyába a kívánt sebesség eléréséig).
3
A fordulatszám azonnali megemeléséhez attól függetle­nül, hogy melyik sebesség fokozatban található a kapcsoló gomb, nyomja meg a „turbó” fokozat gombot és tartsa benyomva a mixer bal, vagy jobb oldalán.
Ha vissza kíván térni a korábban beállított sebesség
fokozathoz, akkor engedje fel a „turbó” gombot.
C
A mixer előkészítése
Az első használat előtt mosogassa el a feldolgozandó anyagokkal kapcsolatba kerülő részeket.
A mixert úgy használja, hogy a tartozékokon található zárás/nyitás jelzései jól láthatók legyenek.
Munkavégzés habverő és keverő szárakkal
A habverő szárak hab verésére, krémtejszín készítésére
és tojássárgája verésére, krémek, valamint omlett és palacsinta tészták készítésére szolgál.
A keverő szárak kevert tészták, élesztős tészták, túrótor-
ták stb. elkészítéséhez használhatók. A habverő és keverő szárakat a kézi robotgép aljára kell
felerősíteni.
1
Nyomja be ezeket az érezhető ellenállásig, a karmok
helyére ugrásáig.
Ezeknek a helytelen felerősítése a munkavég-
zés közbeni kiesését ere-dményezheti.
2
Helyezze a habverő, vagy a fogazott keverő szárat a csil­laggal jelölt fészekbe.
A keverő szár fordított elhelyezése a tészta
felemelkedését (az edényből való kihúzását) eredményezi.
Az edényben található termékek szintje nem
lépheti túl a habverő, vagy keverő szárak mun­kamagasságát (L).
1 cm L 1 cm L
D
Munkavégzés passzírozó tárcsával
A passzírozó tárcsa a főtt zöldségek és gyümölcsök
szitán keresztül történő passzírozására szolgál, mint pl. sárgarépa, burgonya, paradicsom, alma. Részben helyettesíti a rúd mixer funkcióját.
1
Helyezze a passzírozó tárcsát a foggal jelölt habverő
szárra rányomva azt alulról.
2
Tegye a habverő szárat a csillaggal jelölt fészekbe.
E
Edény (12)
Átlátszó műanyagból készült edény, amely a rúd mixer hasz­nálatát könnyíti meg.
A rúd mixer használata
A rúd mixert az alábbiakra használhatja:
Folyadékok keverésére,
Főtt zöldségek és puha gyümölcsök aprítására,
Majonéz és különböző paszták készítésére,
Bébiételek elkészítésére.
A rúd mixert a takarólap elcsúsztatása után lehet a mixer házára felerősíteni.
1
Könnyedén nyomja meg a tolózárat, majd tolja el az
ábrán bemutatott irányba.
2
Helyezze a rúd mixer menetes részét a mixer ház fura-
tába és jobbra csavarja be teljes mértékben.
A rúd mixer pontatlan becsavarása a kuplung
rongálódását eredményezheti a kihajtásnál, vagy a rúd mixerben.
3
A rúd mixer élelmiszerbe történő belemerítése után kap-
csolja be a mixert.
Munkavégzés mixelő edénnyel
A mixer használatának egész ideje alatt tartsa
azt a kezében.
A mixelő edény bébiételek készítésére, valamint koktélok és palacsinta tészta készítésére szolgál.
1
Az edény mindkét oldalán található „500 ml max.” felirat, amely meghatározza a készítmények maximális mennyisé­gét, amellyel megtölthető az edény, valamint grakai jelek a térfogat jelölésére 200 ml-től 500 ml-ig.
2
A takarólap elcsúsztatása után (mint a rúd mixer haszná­latakor) erősítse fel a mixelő edényt az alábbi módon:
Helyezze a mixelő edényt a mixer házára oly módon, hogy az edény alján található 3 kitüremlés bele kerüljön a ház furataiba, és egyidejűleg jöjjön létre az edény kuplungjának és a kihajtásnak az összekapcsolódása.
3
Megfogva a mixer házát a fogantyújánál, fordítsa el az edényt ütközésig az óramutató járásának megfelelően.
A helyes kapcsolódás akkor jön létre, ha a 3 kitüremlés a mixer ház alá kerül, és az edény bordáján található karom túlugrik a mixer házán található golyós akadályon.
4
Tegye a készítményeket az edénybe, valamint zárja le az adagolóval együtt a fedelet – a munkavégzés alatt az edénybe adagolhat további összetevőket.
F
G
34 481-018_v01
Munkavégzés állvánnyal és forgó tállal
Az állvány a felszerelt mixer házzal megkönnyíti a habverő és keverő szárakkal való munkavégzést azt eredményezve, hogy a felhasználó „szabad” kézzel rendelkezik ezen idő alatt.
Az edényes állvány egy innovatív megoldásnak számító önfelszedő keverőlapáttal rendelkezik. Elősegíti a termé-
kek hatékony keverését, megg-átolja a tésztának a tál falá­hoz való hozz-áragadását (lerakódását) és lerövidíti a termé­kek elkészítési idejét.
Az állvány fejére rögzített mixer háza a munkavégzés során önállóan hozza a fejet ingamozgásba, illetve a tálat a benne lévő keverendő élelmiszerrel forgó mozgásba.
Az állványon végzett munkához kizárólag speciális, erre alkalmas habverő és keverő szárakkal lehet dolgozni. Az áll­vánnyal rendelkező kézi robotokban a felszereltséghez tarto­zik egy habverő és egy keverőszár fogazással.
1
Helyezze a fészekbe a habverő, vagy keverő szárakat
(a korábban már leírt módon).
2
A takaró lemez elcsúsztatása után (oly módon, mint a rúd mixer használatakor) erősítse a mixer házát az állvány fejére az alábbi módon: Csúsztassa a mixer ház karmait (amelyek a keverő szárak fészkei közelében találhatók) az állvány fejének karmai alá.
3
Forgassa a gombot jobbra, ellenállásig, míg a gomb fogantyúja függőleges állásba nem kerül.
4
Nyomja meg a fejrögzítő gombot, és egyidejűleg hajtsa hátra a fejet a mixer házzal együtt.
5
A fém forgótál használata esetén (csak a 481.64MM típus) mielőtt beleteszi a hozzávalókat előbb helyezze fel a forgótál műanyag peremét úgy, hogy az illeszkedjen a tálon szélén található rovátkába.
6
Ezután csavarja rá akadásig a tál peremén található jel­nek megfelelően.
7
Az összeszerelt tálat helyezze az állványon található 3 tartópöcökre majd tegye az állványt az állványalapra.
8
Szerelje fel a keverőlapátot és tegye a hozzávalókat a tálba.
9
Eressze le a fejet a rárögzített mixer házzal együtt vízszintes állásba (hallható a rögzítő gomb jellegzetes kattanása).
10
A mixer kapcsoló gombjának bekapcsolásával a tál forgó­mozgást végez, és a fej a mixer házzal együtt ingamozgást.
A működése közben nem szabad sem blok-
kolni, sem pedig megállítani az ingamozgását, mivel ez az állvány megsérülését okozhatja.
A fémtálban levő termék kiürítése előtt szerelje
le a fémtál fogas peremét. A perem leszerelése megkönnyíti a tál kiürítését és mosását.
H
Munka a mérleggel ellátott állvánnyal
A 481.67 típusú Mixer állvánnyal van felszerelve, amely egy forgó tállal valamint egy újító megoldásnak számító beépített elektronikus mérleggel rendelkezik. A hajtómű­ves állvány a habverők és keverők segítségével megköny-
nyíti a munkát, azt eredményezve, hogy a felhasználó keze a készülék használata során „szabadon” marad, a beépített mérleg pedig lehetővé teszi a feldolgo-zandó anyagok súlyá­nak a mérését közvetlenül az állvány forgó táljában. A mér­leges állvány önfelszedő keverőlapáttal és spatulával is fel van szerelve.
A 481.67 típusú mixer felszerelése megegyezik
a 481.7 típuséval – lásd táblázat (B); - valamint tartozik hozzá egy állvánnyal ellátott mérleg, mely a használati utasításnak megfelelően használható.
A mérleges állvány a mérleg blokkolását előidéző és ezáltal a mérleg megsérülését megakadályozó érzékelő­vel van felszerelve, amelyet a blokkoló kapcsolóval lehet beindítani.
A blokkoló kapcsoló pozíciói: OFF – a mérleg érzékelője blokkolva, a mérleg pedig
kikapcsolt állapotban van – az állvány hajtóműve beindítható.
ON – a mérleg érzékelője beindítva, a mérleg pedig
bekapcsolva van – mérni lehet, viszont az állvány hajtóművét nem szabad beindítani.
Az állvánnyal ellátott mérleg használata a meg-
hajtó rendszer, a keverőlapátok, a habverők, a keverőedény és a dagasztóbetéttel való munka esetében megegyezik a mérleg nélküli állvány használatával és a fentebb leírt alpont­okban megtalálható.
A hajtómű felerősítése a mérleges állványra,
a tartozékok cseréje valamint a hajtómű bekap­csolása csak akkor lehetséges, ha a blokkoló kapcsoló az OFF pozícióba van beállítva.
A mérleg használata
A mérleg műszaki adatai Méréshatár 3 kg A mérleg mérési pontossága +/- 1 g Tápegység 3 V – két db 1,5 V os,
AA típusú (LR6) alkáli elem
Az elemek behelyezése (cseréje)
A mérleg működtetéséhez 1,5 V-os, AA típusú (LR6)
alkáli elemeket kell használni.
Az elemek behelyezése vagy cseréje céljából:
1
Fordítsa el a blokkoló kapcsolót az OFF pozícióba.
2
Vegye le a hajtóművet az állványról.
3
Fordítsa a mérleges állványt a talprészével felfelé és vegye le az elemtartó pattintós fedelét, egy csavarhúzóval vagy pénzérmével benyomva (a fedélen található nyílnak megfelelően).
4
Tegye be az új elemeket, ügyelve azok megfelelő polari­tására (+/-).
5
Helyezze vissza az elemtartó fedelét.
I
35481-018_v01
A mérleg kijelzője és nyomógombjai
A kijelzőn megjelenő jelzéseket és a mérleg nyomógombjai­nak a funkcióit a mutatja be 27 ábra.
Súlymérés
1
lapos felületre állítsa.
2
tékét úgy helyezze el, hogy az ne befolyásolja a súlymérés eredményét. Az állvány keverőfejének és a hajtóműnek az anyagok mérlegelése alatt leeresztett helyzetben kell lenniük (hogy a rezgések hatása a súlymérés eredményére a legmi­nimálisabb legyen).
3
a mérleget be lehessen indítani, majd azt kapcsolja be. Abban az esetben, ha a blokkoló kapcsoló az ON pozíci­óban van, a mérleg pedig ki van kapcsolva, annak bekap­csolásához elegendő a (kijelző melletti) ON/OFF gombot megnyomni.
4
5
egységet, a gomb megnyomására egymás után az alábbi jelek jelennek meg: „g”, „kg”, „lb”. A mértékegységek átvál­tási gombja - UNIT - lehetővé teszi a metrikus (g, kg) és angol rendszerben (lb) történő súlymérést valamint a mért tömegnek az átváltását, a nyomógomb többszöri megnyo­másával az alábbi egységeket mutatva egymás után: „g”, „kg” vagy „lb”.
6
le a tömegét a kiválasztott egységben. A méréshatár (3 kg) átlépését az „ ” kijelzés mutatja.
7
kek mérését teszi lehetővé, anélkül, hogy a tálat ki kellene üríteni (a méréshatáron belüli súlymérésnél – max. 3 kg). A TARE nyomógomb megnyomása után a kijelzőn megjele-
nik a „ ” vagy „ ” kijelzés(a kiválasztott mértékegy­ségtől függően) és megjelenik a „TARE” felirat.
A hajtómű és/vagy a tál és/vagy más tömeg-
28
Kijelző
: – – negatív érték g – gramm kg – kilogramm lb – font TARE – tára A mérleg be- és kikapcsoló gombja ON/OFF Tárázó gomb – TARE A mértékegységek átváltási gombja – UNIT
30
29
31
L
A mérleggel és forgó tállal felszerelt állványt szilárd és
Kapcsolja ki a hajtóművet. A hajtómű csatlakozó veze-
A blokkoló kapcsolót fordítsa el az ON pozícióba, hogy
Várja meg, míg a kijelzőn megjelenik a „ ” jel. A UNIT gomb segítségével válassza ki a kívánt mérték-
A forgó tálba tegye be a mérni szánt terméket és olvassa
A TARE nyomógomb az egymás után hozzáadott termé-
nek a levétele a mérleges állványról, ha a mér­leg a hajtóművel és/vagy a tállal és/vagy más tömeggel együtt lett bekapcsolva, azt okozza, hogy azoknak a tömege a „-” előjellel jelenik meg. Ebben az esetben a mérleg kitárázása a TARE gombbal nem lehetséges, a kijelző nullázása céljából az ON/OFF gombot kell megnyomni.
A súlymérés befelyezése után kapcsolja ki a mérleget:
(kijelző melletti) ON/OFF gombbal, ha egy rövid szünet
után ismét súlyt akar mérni, blokkoló kapcsolóval, azt az OFF pozícióba tekerve, ha
további súlymérést már nem tervez, az állvány hajtómű­vét kívánja beindítani vagy az állvány használatát be akarja fejezni.
Ha a mérleget az ON/OFF gombbal akarjuk
kikapcsolni, amikor a kijelzőn a „ ” vagy „ ” jelzés látható, az ON/OFF gombot két-
szer kell megnyomni.
Ha a mérleg nem reagál az ON/OFF gomb két-
szeri megnyomására, azt a blokkoló kapcso­lóval ki kell kapcsolni (újraindítani), az OFF pozícióba fordítva (kb. 2 másodpercre), majd a blokkoló kapcsolóval ismét kapcsolja be (ON pozíció) és folytassa a súlymérést.
Elemtakarékos üzemmód
Az elemek kimerülését az „ ” kijelzés kb. 1 másodpercre történő megjelenése mutatja, ami után a mérleg kikapcsol.
Az ON/OFF gomb benyomása az „ ” jel kb. 1 másod­percre történő megjelenését okozza.
A mérleg az elemek kimerülésének a mérséklését elősegítő funkcióval rendelkezik:
kijelző kék színű megvilágítása kb. 40 másodperc után
automatikusan kikapcsol, ha a kijelző egész idő alatt ugyanazt a tömeget mutatja vagy egyik gomb sem lett megnyomva, a megvilágítás ismételt bekapcsolása
tetszőleges nyomógomb megnyomásával vagy mini­mum 8 g tömegű termék egyszeri ráhelyezésével (levételével) lehetséges,
a mérleg kb. 100 másodperc után automatikusan kikap-
csol, ha a kijelző egész idő alatt ugyanazt a tömeget mutatja vagy egyik gomb sem lett megnyomva, az ismé-
telt bekapcsolás – az ON/OFF gomb megnyomása után.
Az állvánnyal való működés után a mérleget mindig a blok­koló kapcsolóval kapcsolja ki, azt az OFF pozícióba fordítva.
A kimerült elemeket azonnal ki kell venni a készülékből. Ezzel az esetleges szivárgás által okozott károsodás megelőzhető.
A MINI TURMIXGÉP MŰKÖDTETÉSE A készülék jellemzése
ZELMER mini turmixgéppel felszerelt kézi mixer hús, sajt, dió, hagyma, fokhagyma, sárgarépa, zsemle, stb. aprítására szolgál.
36 481-018_v01
A mini turmixgép előkészítése és vele való munkavégzés
A mini turmixgép fedelének felszerelése és lesze-
relése előtt bizonyosodj be, hogy a hálózati csa­talakozó dugó a konnektorból ki van-e húzva.
Az első használat előtt mosogassa el a feldolgozandó anyagokkal kapcsolatba kerülő részeket.
A mixert úgy használja, hogy a tartozékokon található zárás/nyitás jelzései jól láthatók legyenek.
1
Helyezd az alapot 40 kemény, lapos és száraz felületre.
2
Nyomd be a mini turmixgép tartályát 39 az alapba 40.
A mini turmixgép minden egyes használata előtt a pen-
gékről vegye le a védőburkolatot.
3
Helyezd be a tartályba 39 a mini turmixgép kését 36
úgy, hogy a tartályból kiálló csap a kés furatába kerüljön.
4
Helyezd el a tartályban 39 a feldolgozandó termékeket
nem lépve túl a MAX szintet.
5
Szükség szerint helyezd rá a késre 36 határoló gyű-
rűt 34*.
6
Csavarja rá a mini turmixgép fedelét 32 a mixer hajtómű­vére (az óramutató járásával megegyező irányban) egészen addig, míg egy ütközést nem érez.
A mini turmixgép fedelének további erős csava-
rása a készülék károsodását okozhatja.
7
Helyezd a tartályra 39 a mini turmixgép fedelét 32 haj­tással együtt, úgy hogy a kiálló elemek a tartályon lévő rovát­kákba kerüljenek és csavard meg a fedelet (az óra járásával megegyező irányban), érezhető ellenállásig.
8
Dugd be a hálózati csatlakozó kábel dugóját a konnektorba.
9
Kapcsold be a készüléket és állítsd be a kívánt fokozatot.
10
A munka befejezése után kapcsold ki a készüléket és húzd ki a hálózati kapcsoló kábel dugóját a konnektorból.
A mini turmixgép szétszerelése a szereléshez fordított
sorrendben történik.
* A határoló gyűrű hasznos petrezselyem vagy friss zsemle vagy száraz zsemle aprításakor és megakadályozza a ter­mék az egész tartályra való kiterjedését.
A mini turmixgép pengéi nagyon élesek! Fokozot-
tan ügyeljen az összeilletve szétszerelésük vala­mint a tisztításuk során. A biztonsága érdekében a készülék pengéjét a védőburkolatban tárolja.
Nem szabad túl kemény termékeket aprítani, mint:
kávészemcsék, szerencsedió, jégkockák, stb.
J
Amennyiben a termékek hozzátapadnak a késhez vagy a tartály belső falaihoz:
kapcsold ki a készüléket, – vedd le a hajtást fedéllel, – távolítsd el a termékeket a késről és a tartály falairól, – szerelje össze újból a készüléket - a fenti leírás szerint, – folytassa a munkát.
A kiválasztott élelmiszerek hozzávetőleges feldol gozási ideje a javasolt sebességfokozaton
200 g
250 g
300 g
300 g
200 g
20 g
1 db.
(2 cm)
Javasolt
fokozat
Termék
(500 ml)
1 cm
250-300 g
(400-500 ml)
1 cm
(500 ml)
1/4
(500 ml)
( ×30)
(500 ml)
(500 ml)
1/8
A feldolgozási idő a termékek szétaprítási igénynek megfe­lelően rövidíthető.
Feldolgozási
idő
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
5 10 s
5 15 s
5 30 s
5 20 s
A JÉGAPRÍTÓVAL VÉGZETT MŰVELETEK A készülék jellemzői
A jégaprítóval felszerelt Zelmer mixer jégdarabolásra és pl. fagyasztott gyümölcsök aprítására szolgál.
A jégaprítót kizárólag csak a mini
turmixgépedényével és fedelével használhatjuk!
A nagy termékdarabok aprítása előtt, vágd fel
őket kisebb, kb. 1 cm-es darabokra.
Az aprítási ciklus 45 másodpercnél hosszabb
nem lehet. Ez idő eltelte után a mixer következő használata előtt várd ki, hogy a hajtás lehűljön.
A tartozékok alkalmazása
Kétoldalas tárcsa – a jég és fagyasztott gyümölcsök aprí-
tására és darabolására szolgál. A tárcsa kerek, a pengéje kétoldalas. Az egyik oldala az „I” fokozatú aprításra (a fel­darabolt termék kisebb darabjai), amelyet a műanyag fröccs­öntött tizenötágú csillag jelez
35
A
ábra .A másik oldala a „II”
37481-018_v01
fokozatú aprításra (a feldarabolt termék nagyobb darabjai) szolgál, amelyet a hétágú csillag jelez
Forgófej 38 – a tárcsa rögzítésére szolgál.
35
B
ábra.
A jégaprító használata előtti előkészületek
Mielőtt a mixer hajtóművét felhelyezi a jég-
aprítóra vagy arról leveszi, ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó dugó ki legyen húzva a konnektorból.
Az első használat előtt mosogassa el a feldolgozandó anyagokkal kapcsolatba kerülő részeket.
A mixert úgy használja, hogy a tartozékokon található zárás/nyitás jelzései jól láthatók legyenek.
A jégaprítóval végzett műveletek
1
Helyezze a talpazatot 40 szilárd, lapos és száraz felületre.
2
Nyomja be a mini turmixgép edényét 39 a talpa­zatba 40.
3
Helyezze fel a jégaprító tárcsát 35 a forgófejre 38 (kétol­dalas tárcsa) úgy, hogy a működésre szánt éle felül helyez­kedjen el.
4
Helyezze a tárcsát a forgófejjel együtt a mini turmixgép edényébe 39 úgy, hogy az edényből kiálló pecek a forgófej nyílásába illeszkedjen.
5
Helyezze fel a jégaprító edényét 33 a mini turmixgép edényét rögzítő kampókra. Ezután blokkolja le az edényt, azt ütközésig elfordítva.
6
Tegye be az edénybe 33 a feldolgozandó termékeket, a MAX szintet nem túllépve.
Amikor a jégaprító edénye 33 a megfelelő mennyiségű feldolgozott anyaggal megtelik (legfeljebb a MAX szin­tig), állítsa be centrálisan a forgófejet 38 (középre) úgy, hogy az a mini turmixgép fedeléhez 32 megfelelően csatlakozhasson.
7
Csavarja rá a mini turmixgép fedelét 32 a mixer hajtómű­vére (az óramutató járásával megegyező irányban) egészen addig, míg egy ütközést nem érez.
A mini turmixgép fedelének további erős csava-
rása a készülék károsodását okozhatja.
8
Helyezze fel az edényre 33 a mini turmixgép fedelét 32 együtt a hajtóművel, úgy, hogy a kiálló részek az edényen található vájatba illeszkedjenek és fordítsa el a fedelet (az óramutató járásával megegyező irányban) egészen addig, míg egy ütközést nem érez.
9
Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
10
Indítsa be a készüléket és állítsa be a kívánt sebesség­fokozatot.
A készüléket a használata után kapcsolja ki és húzza ki
a csatlakozó dugót a konnektorból. A jégaprító szétszerelése az összeszerelésével fordított
sorrendben történik.
K
A jégaprító pengéi nagyon élesek. Fokozottan
ügyeljen az össze-illetve szétszerelésük vala­mint a tisztításuk során.
A jégaprító edényében található anyagok szintje
ne haladja meg a maximális szintet.
Sohasem kapcsolja szét a fedelet és az edényt
a tárcsa leállása előtt.
Működtetési utasítások
A jégaprító edényébe tehető maximális anyagmennyiség
450 ml űrtartalomnak felel meg. Ha az anyagok a tárcsa feletti részen beszorulnak rázza
meg a készüléket. Ha az anyagok a mini turmixgép edényének a belső
falához tapadnak, ily módon megakadályozva vagy blokkolva a jégaprító felső edényéből a felaprított termék kidobását:
Kapcsolja ki a készüléket. – Vegye le a hajtóművet a jég és más termékek aprí - – tására szolgáló tartozék fedeles edényével együtt. Távolítsa el az anyagokat a mini turmixgép faláról. – Szerelje össze újból a készüléket - a fenti leírás sze- – rint, folytassa a munkát.
Példák a készülék alkalmazására
A jégaprítóval feldarabolt termékeket (pl. gyümölcsök) fagylalt, joghurt és különféle desszertek készítésére lehet felhasználni.
Az adott termékre vonatkozó javasolt granulálási fokozatok
Termék*
H2O
* A jégaprítóba tehető maximális anyagmennyiség 450 ml űrtartalom­nak felel meg.
** Ne használja a jég aprítására szolgáló tartozékot 2 percnél hosz­szabb ideig.
Javasolt
sebességfokozat**
5 I-II
5 I
A munka befejezése után
Kapcsolja ki a mixert és húzza ki a villásdugót a hálózati
csatlakozó aljzatból.
Az alkalmazott tartozék függvényében:
1
A kinyomó szárral nyomja ki a habverő, vagy keverő
szárakat.
2
Vegye le a habverőszárról a passzírozó tárcsát.
Vegye le az összeszereléssel ellentétes sorrendben
a rúd mixert, vagy mixelő edényt.
3
Hajtsa hátra az állvány fejét a mixer házzal együtt. Csa-
Granulálási
fokozat
M
varja el a rögzítő gombot az óramutató járásával ellentétes irányba ütközésig, és húzza ki a mixer házat a fej rögzítő karmaiból.
Csévélje fel a hálózati vezetéket, és a végét tegye
a betét alá.
Tisztítás és karbantartás
A tisztítás és karbantartás megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a villásdugó ki legyen húzva a hálózatból.
A habverő és keverő szárakat edény mosogatószeres
melegvízben mossa el. A rúd mixert és a mixelő edényt tiszta, melegvíz újbóli
mixelésével tisztítsa (a mixer hálózatba való kapcsolása után).
A forgótál fogas koszorúját edénytisztító kefével mossa
meg.
Ne mossa a rúd mixert és a mixelő edényt mosogató
gépben.
A mosogatás után a tálból öntse ki a vizet, amely esetleg
a fogas koszorú alatti térben maradhatna. A fém forgótál használata esetén (csak a 481.64MM
típus) tisztítás előtt szerelje le a tál peremét a felszere­léssel ellentétes sorrendben (H ábra).
A mosogatás után a mixer tartozékait szárítsa ki és
tárolja száraz helyen. A mixer, vagy állvány házát tisztítsa nedves ruhával,majd
törölje szárazra.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A használt elemeket nem szabad a háztar­tási hulladékokkal együtt kidobni (mérgező nehézfémek). Azokat a használt elemek gyűjtőhelyén vagy a készülék eladási helyén kell leadni.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
A gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetés­szerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
A gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogsza­bályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
38 481-018_v01
JAVASOLT SEBESSÉG MŰKÖDÉSI IDŐTARTAM
1 – 1,5 perc
I. 10 s, majd V.
0,5 liter
MENNYISÉGE
A FELDOLGOZOTT ÉLELMISZER
Rúd mixer
Passzírozó I. (szitán át)
ÉTEL TARTOZÉK
Bébi leves Rúd mixer 1 liter I. 10 s, majd V. 40 – 60 s
JAVASOLT SEBESSÉGEK ÉS KÉZI ROBOT MŰKÖDÉSI IDŐTARTAMOK
Bébi zöldségpép
0,5 liter IV. vagy V. 2 perc
Rúd mixer 1 liter I. 10 s, majd V. 30 – 45 s
Mixelő edény
Krémleves
Rúd mixer 0,5 liter ker V. seb. 30 – 60 s
Mixelő edény 0,15 kg gyüm. és 0,3 l ker IV. vagy V. 1 – 1,5 perc
Gyümölcskoktél
1 liter I. 15 s, majd V. 1 – 1,5 perc
Habverő
Levél zöldek: petrezselyem, kapor, majoránna Rúd mixer Egy csomó II. seb. 30 s
Mixelő edény 0,5 liter III., IV. v. V. 1 perc
Palacsinta tészta
Tojásfehérje hab Habverő Öt tojás fehérje V. seb. 2 – 3 perc
Piskótatészta Habverő Hat tojásból IV. seb. 7 – 8 perc
Vajkrém Habverő 0,25 kg növényi vaj III. vagy IV. seb. 4 – 5 perc
Tejszínhab Habverő 1 liter II.15 s, majd IV.
Krumplipüré Habverő 1 kg I. 15 s, majd V. 40 – 60 s
Orosz pirog töltelék Habverő 1 kg burgonya és 0,5 kg túró I. 15 s, majd IV. 40 – 60 s
0,5 kg IIII seb. 45 – 60 s
0,5 kg liszt I. 30 s, majd III. – V. sebesség 4 – 5 perc
Habverő
lágy Habverő
sűrű Keverő
Tejfölös túrókrém
Puszedli
Kelt tészta Keverő 0,5 kg liszt I. 30 s, majd V. 7 – 8 perc
39481-018_v01
40 481-018_v01
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun­venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. O atenţie deosebită trebuie acordată indicaţiilor privind siguranţa folo­sirii aparatului. Vă sfătuim să păstraţi instrucţiunile de utili­zare, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în cursul utilizării ulterioare a aparatului.
Stimaţi Clienţi!
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea corespunzătoare a mixerului
Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi cu atenţie întregul manual de instrucţiuni de deservire.
Asiguraţi-vă că toate indicaţiile au fost foarte bine înţe­lese.
Pericol! / Atenţionare!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Nu porni aparatul dacă cordonul de alimentare este
deteriorat sau carcasa este în mod vizibil deteriorată. Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot  efectuate numai de către per-
sonalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă reco­mandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei.
Nu scoate din recipient elementele de lucru când mixe-
rul este în mişcare. Nu puneţi mâna pe elementele dispozitivului care se aă
în mişcare; periculoase sunt mai ales cuţitele dispozitivu­lui de mixare, ale blenderului, ale minimalaxorului şi dis­curile dispozitivului de fărâmiţare. Sunt foarte ascuţite!
Decuplaţi aparatul de la reţeaua electrică înainte de a trece
la montarea, demontarea sau curăţarea aparatului. Înainte de a shimba accesoriile sau de a vă apropia
de părţile în mişcare în timpul utilizării trebuie să opriţi aparatul şi să-l scoateţi din priză.
Păstrează o precauţie deosebită în timpul funcţionării
mixerului în prezenţa copiilor. Acest aparat nu este destinat utilizării de către per-
soane (printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de către persoanele care nu au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost instruite în această privinţă de către persoa­nele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu
aparatul.
Din motive de siguranţă, produsele trebuie mixate
numai în recipientul închis cu capac. Este strict inter­zisă introducerea unor obiecte în recipient, cum ar  lingură, lopăţică etc. Aceasta poate cauza deteriorarea mixerului, ruperea elementelor în interiorul recipientului şi mixarea lor împreună cu produsul, ceea ce constituie un pericol pentru sănătatea sau chiar viaţa omului.
Atenţie!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi­une care este în conformitate cu cea menţionată pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
Nu scoate ştecherul din priză trăgând de cordonul de
alimentare. Nu expune mixerul şi accesoriile la acţiunea tempera-
turii mai mari de 60°C. Poţi astfel să strici mixerul. Nu cufunda motorul mixerului în apă şi nu îl spăla sub
apă curentă. Nu spăla accesoriile montate la acţionare.
Pentru spălarea elementelor exterioare nu folosi deter-
genţi agresivi sub formă de emulsie, lăptoasă, pastă, etc. Acestea pot distruge printre altele simbolurile gra­ce de informare aplicate precum: gradaţii, marcări, semne de atenţionare, etc.
Nu folosi tijele de mixare fără cufundarea acestora în
produsele de amestecat, în cazul celor sub formă lichidă nu ar trebui să depăşească jumătatea înălţimii tijei.
Fii atent să nu torni apă în interiorul carcasei tijei de
mixare – după montarea pe acţionare poate surveni inundarea motorului.
Nu folosi mixerul cu vasul de mixare gol.
Ai grijă să nu torni apă în spaţiul din partea inferi-
oară a vasului de mixare unde se găseşte cuplajul – după montare pe acţionare poate surveni inundarea motorului.
Nu introdu în acelaşi timp agitatorul şi telul cu crema-
lieră la priza acţionării. Se va distruge mixerul în clipa cînd va porni.
Nu folosiţi dispozitivul de mixare sau blenderul mai
mult de 3 minute, minimalaxorul şi dispozitivul de fărâ­miţare mai mult de 2 minute, telurile şi dispozitivele de amestecare mai mult de 10 minute.
Indicaţii
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare la utilizarea acestuia
Acest dispozitiv este destinat utilizării casnice. În cazul
în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gas­tronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
După terminarea utilizării scoate din priza reţelei cordo-
nul de racordare şi înfăşoară pe acţionarea mixerului.
41481-018_v01
Nu spăla părţile metalice în maşini de spălat vase. Agen-
ţii de curăţire agresivi utilizaţi în acele instalaţii produc înnegrirea părţilor mai sus menţionate. Spală-le manual, folosind lichide tradiţionale pentru spălat vase.
Introdu agitatoarele sau telul cu cremalieră numai în
locaşul marcat cu steluţă. Producătorul nu este răspunzător pentru deteriorările
produse din cauza folosirii mixerului necorespunzător cu destinaţia acestuia sau deservirii acestuia inco­recte.
Date technice
Parametri tehnici prezentaţi pe tăbliţa nominală a produsului. Timpul admis de funcţionare a sistemului de acţionare:
Cu agitatoare, teluri 10 min. – Cu tija de mixare sau vasul de mixare 3 min. – Cu minimalaxor 2 min.
Cu dispozitivul de fărâmiţare a gheţii 2 min. – Timpul de pauză înainte de o nouă întrebuinţare (min.) 20 min. Zgomotul aparatului (LWA):
Cu agitatoare, teluri, tija de mixare, pe stativ 80 dB/A
Cu vasul de mixare 84 dB/A
Cu minimalaxor 87 dB/A
Cu dispozitivul de fărâmiţare a gheţii 84 dB/A – Mixerele sunt construite în clasa a II a de izolaţie, nu nece-
sită legare la pământ. Mixerele ZELMER îndeplinesc normele obligatorii cerute. Aparatul este conform cu cerinţele directivelor:
Aparat electric de tensiune joasă (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. – Produsul este marcat cu marca CE pe tăbliţa nominală.
Construcţia aparatului
1
Acţionarea mixerului 481
2
Buton împingător
3
Manetă comutator
4
Buton “turbo”
5
Locaşuri pentru teluri sau agitatoare
6
Oriciu pentru tija de mixare
7
Adaos mâner
8
Agitator: de stânga / de dreapta (cu cremalieră)
9
Teluri: de stânga / de dreapta (cu cremalieră)
10
Disc de pasare
11
Accesoriu de mixare
12
Vas
13
Vas de mixare
14
Dozator
15
Capac
16
Cuţit vas
17
Suport (cu cântar la tipul 481.67 sau fără cântar la cele-
lalte modele)
A
18
Cap
19
Buton dispozitiv de strângere
20
Buton agăţătoare
21
Butonul de blocare (tip 481.67)
22
Cuvă rotativă
23
Bol metalic rotativ
24
Margine bol rotativ
25
Lopăţică autocurăţătoare
26
Lopăţică
27
Ecran şi butoane cântar
28
Ecran
29
Butonul de conectare şi deconectare a cântarului ON/OFF
30
Buton de egalare TARE
31
Buton pentru schimbarea unităţilor UNIT Capacul minimalaxorului cu element de transmisie
32
Vasul dispozitivului de fărâmiţare a gheţii
33
Inel de limitare
34
Disc dublu pentru dispozitivul de fărâmiţare a gheţii cu
35
granulaţie de grad unu „I” (dimensiune mai mică A) şi de tip doi „II” (dimensiune mai mare B) B)
Cuţitul minimalaxorului
36
Carcasă
37
Ax
38
Vasul minimalaxorului
39
Suportul minimalaxorului
40
Tipurile de mixere ZELMER
accesorii de bază a mixerului
echipament suplimentar care poate  cumpărat în maga-
zine
Descrierea aparatului
Mixerul are 5 viteze. Pentru reglarea anumitor viteze
de rotaţie serveşte maneta comutatoarelor conform marcajelor cu cifre: 0, 1, 2, 3, 4, i 5 care se aă butonul împingătorului care serveşte la scoaterea (împingerea în afară) agitatoarelor sau tlurilor din acţionarea mixerului.
Acţionarea este echipată în plus cu un buton „ turbo” care serveşte la obţinerea imediată a vitezei de rotaţie ma xime, indiferent de viteza reglată cu ajutorul mane­tei comutatorului. Aceste butoane au fost amplasate pe partea dreaptă şi pe partea stângă a carcasei cu gândul la utilizatorii dreptaci şi stângaci, În poziţia „0” butonul „turbo” este blocat din punct de vedere mecanic.
Pe partea de la baza acţionării sunt amplasate alăturat
una de alta 2 locaşuri (oricii), în care se introduc telurile sau agitatoarele.
În partea superioară a acţionării este situat mânerul exe-
cutat dintr-un material care măreşte confortul ţinerii în mână a acţionării mixerului - SOFTTOUCH.
Pe peretele din spate a acţionării se găseşte un oriciu
de xare a tijei de mixare sau a vasului de mixare. Acest oriciu este acoperit cu o clapetă mobilă.
B
42 481-018_v01
Pornirea mixerului şi reglarea vitezei dorite (viteze de rotaţie)
1
Fixaţi maneta întrerupătorului în poziţia „0” – la strânga,
până la capăt.
Fixaţi ustensila aleasă.
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei
electrice.
2
Puneţi în funcţiune mixerul, deplasând maneta spre
dreapta. (Mută maneta înspre direcţia poziţiei „5” dacă vrei să măreşti viteza de turaţie, alege viteza de turaţie dorită).
3
Apasă şi ţine unul din butoanele„turbo” (din partea dreaptă sau stângă a carcasei) pentru a mări numărul de rotaţii brusc, indiferent de viteza de rotaţie stabilită.
Dacă vrei să te întorci la viteza stabilită anterior elibe-
rează butonul „turbo”.
C
Pregătirea mixerului pentru funcţionare
Înainte de prima întrebuinţare spălaţi piesele aparatului care intră în contact cu produsul prelucrat.
Folosiţi mixerul în aşa fel încât marcajele de închidere/ deschidere amplasate pe accesorii să e vizibile.
Funcţionarea cu teluri sau agitatoare
Telurile sunt destinate pentru baterea spumei, smântânei
pentru creme, pentru frecarea gălbenuşurilor cu zahăr, pregătirea cremelor precum şi a aluaturilor pentru omlete şi clătite.
Agitatorul serveşte la frământarea aluatului frecat, alua-
turilor cu drojdie, prăjiturilor din brânză, turtei dulci, etc. Telurile şi agitatoarele se montează în locaşurile care se
aă pe fundul robotului.
1
Apasă-le până se resimte rezistenţă – până la intrarea
ieşiturilor de agăţare în locaşuri.
Amplasarea necorespunzătoare a acestor părţi
provoacă căderea acestora în timpul funcţio­nării.
2
Introdu agitatoarele sau telurile cu cremalieră în locaşul marcat cu steluţă.
Amplasarea inversă a agitatoarelor pro-
voacă ridicarea aluatului (scoaterea aluatului din vas).
Nivelul produselor care se aă în vas nu trebuie
să depăşească înălţimea părţii de lucru a teluri­lor sau agitatoarelor (L).
1 cm L 1 cm L
D
Funcţionarea cu discul de pasare
Discul de pasare serveşte la pasarea prin site a legume-
lor şi fructelor erte precum: morcovi, carto, roşii, mere. Înlocuieşte parţial funcţia tijei de mixare.
1
Introdu discul de pasare pe telul cu cremalieră aplicându-
l de jos.
2
Introdu prin uşoară glisare telul la locaşul acţionării mar-
cat cu o steluţă.
E
Vasul (12)
Este executat din material sintetic transparent serveşte ca recipient în timpul folosirii tijei de mixare.
Funcţionarea cu tija de mixare
Tija de mixare se foloseşte la:
amestecarea lichidelor,
mărunţirea legumelor erte şi a fructelor crude şi moi,
pregătirea maionezei şi a feluritelor paste,
pregătirea supelor pentru sugari.
Tija se xează de acţionare după tragerea clapetei.
1
Apăsaţi uşor elementul de închidere, pe urmă deplasaţi-l
în sensul indicat în desen.
2
Introdu partea letată a tijei în oriciul acţionării şi răsu-
cind-o în dreapta xează-o până opune rezistenţă.
Înşurubarea necorespunzătoare a tijei de
mixare poate cauza deteriorarea cuplajului acţi­onării sau a însăşi tijei de mixare.
3
După introducerea tijei corespunzătoare cu produsul
prelucrat conectează mixerul.
Funcţionarea cu vasul de mixare
În tot timpul utilizârii sale, ţineţi mixerul în
mânâ.
Vasul de mixare este destinat pentru pregătirea supelor pentru sugari, precum şi pregătirea coctailurilor şi aluatului pentru clătite.
1
Pe ambele părţi ale vasului se aă inscripţia „500 ml max.” care arată nivelul maxim al produsului la care se poate umple vasul şi o scală gracă care indică volumul de la 200 ml la 500 ml.
2
După tragerea clapetei (la fel ca în cazul tijei) xează vasul în modul următor: Introdu vasul de mixare pe acţionare astfel încât cele 3 ieşituri vizibile în josul vasului să intre în canelurile carcasei acţionării şi totodată să aibă loc conecta­rea cuplajului vasului cu acţionarea mixerului.
3
Ţinînd acţionarea de mâner roteşte vasul în direcţia conformă cu direcţia învârtirii acelor de ceasornic, până la rezistenţă. Conectarea propriu-zisă va avea loc atunci când cele 3 ieşituri vor intra sub carcasa acţionării, iar agăţătoarea pe pe nervura vasului va sări după canelura sferică de pe carcasa acţionării.
4
Umple vasul cu produse, precum şi pune capacul cu dozator – în timpul funcţionării în vas pot  adăugate pro­duse suplimentare.
F
G
43
481-018_v01
Funcţionarea cu stativul cu cuva rotativă
Stativul cu acţionarea montată înlesneşte lucrul cu telurile sau agitatoarele, astfel că utilizatorul are mână „liberă” în timpul utilizării.
Suportul cu vas este prevăzut cu spatulă autostrân­gere, o soluţie inovatoare. Aceasta ajută la amestecarea
ecientă a produselor, împiedică aluatul să se lipească (să rămână) pe marginea vasului şi micşorează timpul de prepa­rare a produselor. Acţionarea xată în capul stativului în tim­pul lucrului determină automat mişcarea oscilantă a capului şi totodată mişcarea rotativă a cuvei cu produsul amestecat.
Pentru lucrul cu stativul sunt destinate numai telurile şi agita­toarele adaptate în mod special pentru aceasta. În mixerul care posedă stativul în set este un agitator şi un tel cu cremalieră.
1
Introdu telurile în acţionare sau agitatoarele (în modul
descris anterior).
2
După tragerea clapetei (ca la utilizarea tijei) xează acţionarea în capul stativului în modul următor: Introdu agă­ţătoarele acţionării (care se găsesc lângă oriciile de xare a agitatoarelor) sub agăţătoarele capului stativului.
3
Rotiţi butonul de strângere la dreapta, până la refuz, ast­fel încât mânerul butonului să ajungă în poziţie verticală.
4
Apasă butonul agăţătorii şi concomitent deplasează în spate capul împreună cu acţionarea.
5
Înainte de a introduce produsele în bolul metalic (doar modelul 481.64 MM) montaţi pe acesta marginea de plastic astfel încât să intre în oriciile de pe vas.
6
Apoi învârtiţi marginea la maxim conform indicaţiilor de pe margine.
7
Introduceţi bolul astfel montat pe cele trei proeminenţe de pe suport şi aşezaţi-l pe baza suportului.
8
Montaţi lopăţica de strângere şi introduceţi produsele în bol.
9
Coboară capul cu acţionarea mixerului până la poziţia orizontală (se va auzi un clinchet de blocare a butonului agă­ţătorii).
10
Pornirea mixerului cu ajutorul manetei comutatorului determină mişcarea rotativă a cuvei şi mişcarea oscilatorie a capului împreună cu acţionarea.
Nu este permisă blocarea sau oprirea mişcarea
de pendulare în timpul utilizării, deoarece astfel se poate produce deteriorarea suportului.
Înainte de a curăţa bolul metalic de produsul
prelucrat, demontaţi marginea bolului metalic. Demontarea acestuia facilitează curăţarea şi spălatul vasului.
H
Folosirea suportului echipat cu cântar
Mixerul tip 481.67 este dotat cu stativul, care are cuva rota­tivă şi cântar electronic încorporat, iar aceasta este o soluţie inovatoare. Stativul, împreună cu acţionarea electrică mon­tată, facilitează folosirea telurilor sau agitatoarelor, şi dato­rită acestei soluţii aveţi „mâinile libere”. Cântarul încorporat permite cântărirea produselor prelucrate direct în cuva rota­tivă. Stativul cu cântar este de asemenea dotat cu o lopăţică autocurăţătoare şi o lopăţică.
Echipamentul mixerului de tip 481.67 este iden-
tic cu cel al mixerului de tip 481.7 – vezi tabela (B); - cuprinzând în plus suportul cu cântar. Echipamentul se foloseşte conform prezentelor instrucţiuni.
Stativul cu cântar este dotat cu blocare care protejează senzorul cântarului. Blocarea şi deblocarea se fac cu butonul de blocare.
Poziţiile butonului de blocare: OFF – senzorul cântarului este blocat şi cântarul este oprit
– puteţi să porniţi acţionarea electrică a stativului.
ON – senzorul cântarului este deblocat şi cântarul este
pornit – puteţi cântări, nu puteţi porni acţionarea electrică a stativului.
Folosirea suportului cu cântar în ceea ce pri-
veşte cuplarea sa cu motorul, cu dispozitivele de amestecat aluatul, telurile, cupa rotativă şi spatula este identică ca şi folosirea suportului fără cântar, ea ind descrisă în punctele anteri­oare.
Montajul acţionării electrice pe stativul cu
cântar, schimbarea echipamentului şi pornirea acţiunii este permisă numai când butonul de blocare este în poziţia OFF.
Deservirea cântarului
Dane techniczne wagi: Domeniul de cântărire 3 kg Precizia de măsurare +/- 1 g Alimentare 3V – două baterii 1,5 V,
alcaline, tip AA (LR6)
Introducerea (schimbarea) bateriei
Alimentarea cântarului se face cu baterii alcaline 1,5 V,
tip AA (LR6).
Pentru a introduce sau a schimba bateriile:
1
Puneţi butonul de blocare în poziţia OFF.
2
Scoateţi acţionarea electrică de pe stativ.
3
Aşezaţi stativul cu cântar cu suportul în sus şi scoateţi capacul bateriilor apăsând agăţătorul cu şurubelniţa sau moneda (aşa cum indică săgeata de pe capac).
4
Introduceţi bateriile noi ţinând cont de direcţia polilor (+/-).
5
Puneţi capacul bateriilor la loc.
I
Ecranul şi butonul cântarului
Marcajul care apare pe ecranul cântarului şi funcţiile butoa­nelor sunt prezentate în Fig. 27.
28
Ecran
: – – valoarea negativă g – grame kg – kilograme lb – pound TARE – tară
44 481-018_v01
Butonul de conectare şi deconectare a cântarului
Cântărire
1
tare şi fără denivelări.
2
tare în aşa fel încât să nu inuenţeze rezultatul cântăririi. În timpul cântăririi produselor, capul stativului cu acţionarea trebuie să se găsească în poziţia coborâtă (pentru a reduce inuenţa vibraţiilor asupra rezultatului cântăririi).
3
blocare în poziţia ON. Dacă butonul de blocare este în pozi­ţia ON, iar cântarul este oprit, pentru a-l porni, apăsaţi numai butonul ON/OFF (lângă ecran).
4
5
rând: „g”, „kg”, „lb”. Butonul pentru schimbarea unităţilor UNIT face posibilă cântărirea în sistemul metric (g, kg) şi cel englez (lb). De asemenea face posibilă calcularea masei cântărite între aceste unităţi arătând-o în: „g”, „kg” sau„lb” după apăsarea butonului.
6
în unitatea aleasă. Dacă domeniul de cântărire (3 kg) va  depăşit, pe ecran va apărea simbolul „ ”.
7
posibilă cântărirea produselor următoare, adăugate în cuvă, fără golirea ei (suma tuturor produselor nu poate depăşi 3 kg). După apăsarea butonului TARE, pe ecran va apărea
„ ” sau „ ” (în funcţie de unitatea aleasă) şi inscripţia „TARE”.
Dacă scoateţi acţionarea electrică şi/sau cuva
După terminarea cântăririi opriţi cântarul:
Dacă vreţi să opriţi cântarul cu butonul ON/
29
ON/OFF Buton de egalare TARE Buton pentru schimbarea unităţilor UNIT
30
31
L
Puneţi stativul cu cântarul şi cuva rotativă pe o suprafaţă
Opriţi acţionarea electrică. Puneţi conducta de alimen-
Ca să deblocaţi cântarul şi să-l porniţi, puneţi butonul de
Aşteptaţi până apare simbolul „ ” pe ecran. Alegeţi unităţile cu butonul UNIT, prin apăsare apar pe
Puneţi produsul cântărit în cuvă rotativă şi citiţi masa lui
Dacă vreţi să cântăriţi în continuare, butonul TARE face
şi/sau altă masă de pe stativul cu cântar când cântarul este pornit împreună cu acţionarea şi/ sau cuva şi/sau altă masă, pe ecran va apărea rezultatul cântăririi cu „-”. În acest caz echili­brarea cântarului cu butonul TARE este impo­sibilă. Ca ecranul să arate trebuie să apăsaţi butonul ON/OFF.
cu butonul ON/OFF (lângă ecran), dacă după o pauză scurtă mai vreţi să cântăriţi ceva,
cu butonul de blocare, punându-l în poziţia OFF, dacă nu mai veţi cântări nimic, vreţi să porniţi acţionarea electrică pe stativ sau dacă nu veţi mai folosi stativul.
OFF, când pe ecran apare o altă valoare decât „ ” sau „ ”, trebuie să apăsaţi butonul
ON/OFF de două ori.
Dacă cântarul nu răspunde la dubla apăsare
a butonului ON/OFF trebuie să-l decuplaţi (resetaţi) cu butonul de blocare, punându-l în poziţia OFF (pentru cca. 2 sec.), iar apoi să-l reporniţi cu butonul de blocare (poziţia ON) şi să continuaţi cântărirea.
Economisirea bateriilor
Descărcarea bateriilor este semnalată de apariţia inscripţiei „ ” pentru cca. 1 sec. după ce cântarul se decuplează.
Dacă apăsaţi butonul ON/OFF inscripţia „ ” va apărea din nou pentru cca. 1 sec.
Cântarul este dotat cu o funcţie care permite reducerea des­cărcării bateriilor:
iluminarea albastră a ecranului se stinge automat după
cca. 40 de sec. dacă ecranul arată tot timpul aceeaşi masă sau nici un buton nu a fost apăsat în acest timp.
Ecranul va  iluminat după apăsarea oricărui buton sau după adăugarea sau luarea a 8 grame de masă.
cântarul se opreşte automat după cca. 100 sec. dacă
ecranul arată tot timpul aceeaşi masă sau nici un buton nu a fost apăsat în acest timp, repornirea se face după
apăsarea butonului ON/OFF.
Opriţi întotdeauna cântarul cu butonul de blocare, punându-l în poziţia OFF, după ce nu mai folosiţi stativului.
Scoateţi imediat bateriile descărcate din dispozitiv. Aceasta previne vărsarea bateriilor descărcate.
LUCRU CU MINIMALAXOR Caracteristicile aparatului
Mixerul manual ZELMER cu care este prevăzut mini malaxo­rul serveşte la tăierea cărnii, brânzei, alunelor, cepei, usturo­iului, morcovilor, bulcilor etc.
Pregătirea şi utilizarea mini malaxorului
Înainte de montarea şi demontarea capacului,
asiguraţi-vă că ştecherul cablului de alimentare este scos din priza reţelei electrice.
Înainte de prima întrebuinţare spălaţi piesele aparatului care intră în contact cu produsul prelucrat.
Folosiţi mixerul în aşa fel încât marcajele de închidere/ deschidere amplasate pe accesorii să e vizibile.
1
Aşezaţi suportul 40 pe o suprafaţă plană, tare şi uscată.
2
Împingeţi recipientul mini malaxorului 39 în suport 40.
Înainte de ecare utilizare a cuţitului minimalaxorului,
scoateţi carcasa de pe lame.
3
Introduceţi în recipient 39 cuţitul mini malaxorului 36 ast-
fel încât axul care iese din recipient să intre în oriciul cuţitului.
4
Introduceţi în recipient 39 produsele de prelucrat, fără
a depăşi nivelul MAX.
5
Dacă e necesar, montaţi pe cuţit 36 inelul de limitare 34*.
6
Strângeţi (în direcţia acelor de ceasornic) capacul mini­malaxorului 32 până ce veţi simţi rezistenţă la sistemul de propulsie al mixerului.
J
45481-018_v01
Dacă se forţează înletarea capacului minima-
laxorului, se pot produce deteriorări.
7
Fixaţi la recipient 39 capacul mini malaxorului 32 împre­ună cu suportul, introducând prolurile în spaţiile corespun­zătoare ale recipientului şi rotiţi capacul (în sensul acelor de ceasornic), până simţiţi rezistenţă.
8
Introduceţi ştecherul cablului de alimentare în priză.
9
Porniţi aparatul şi setaţi viteza dorită.
10
După încheierea utilizării, opriţi aparatul şi scoateţi şte­cherul cablului de alimentare din priza electrică.
Pentru demontarea mini malaxorului, se procedează în
succesiune inversă ca la montarea sa.
* Inelul de limitare este util când se taie pătrunjel sau felii de bulcă proaspătă sau uscată pentru tartine; se împiedică răspândirea produsului în tot recipientul.
Cuţitele minimalaxorului sunt foarte ascu-
ţite. Manipulaţile cu atenţie în timpul montării, demon tării şi curăţării. Pentru a proteja cuţi­tele, păstraţi-le în carcasă.
Nu măcinaţi produse prea tari, precum boabe
de cafea, nucşoare, cuburi de gheaţă etc.
Înainte de feliere, tăiaţi bucăţile mari din pro-
duse în unele mai mici – de circa 1 cm.
Procesul de tăiere nu poate dura mai mult de
45 s. După acest interval de timp, aşteptaţi până se răceşte unitatea-motor.
Dacă produsele se lipesc de cuţit sau de partea interioară a pereţilor recipientului:
opriţi aparatul, – scoateţi unitatea-motor împreună cu capacul, – îndepărtaţi produsele de pe cuţit şi pereţi, – montaţi din nou aparatul - conform descrierii anterioare, – continuaţi utilizarea.
Timpuri orientative de prelucrare a produselor alese şi treptele recomandate
Produs
1 cm
1 cm
1/4
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
Viteza
recomandată
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
Timp de
prelucrare
Produs
300 g
( ×30)
200 g
(500 ml)
(500 ml)
1 buc. (2 cm)
1/8
Timpul de prelucrare poate  scurtat în funcţie de gradul dorit de mărunţire a produsului.
Viteza
recomandată
5 10 s
5 15 s
20 g
5 30 s
5 20 s
Timp de
prelucrare
UTILIZAREA CU DISPOZITIV DE FĂRÂMIŢARE A GHEŢII
Caracteristicile aparatului
Mixerul Zelmer este prevăzut cu dispozitiv de fărâmiţare a gheţii, care poate  folosit la mărunţirea gheţii şi a altor produse, de exemplu, a fructelor congelate.
Zdrobitorul de gheaţă poate  folosit numai cu
vasul şi capacul minimalaxorului!
Întrebuinţarea accesoriilor
Discul bilateral – se foloseşte la zdrobirea gheţii şi a fructe-
lor congelate. Discul este rotund cu o muchie bilaterală. Una serveşte la zdrobire de gradul ”I” (bucăţi mai mici de produs), este marcată cu o steluţă din plastic cu cincisprezece braţe,
35
A
g.
. Latura a doua serveşte la zdrobire de gradul ”II” (bucăţi mai mari de produs) este marcată cu o steluţă din plastic cu şapte braţe, g.
Arbore 38 – serveşte la xarea discului.
35
B
.
Pregătirea dispozitivului de fărâmiţare a gheţii
Înainte de a monta unitatea-motor a mixeru-
lui la dispozitivul de fărâmiţare a gheţii şi de a o demonta, vericaţi dacă ştecărul cablului de alimentare este scos din priza reţelei de ali­mentare cu energie electrică.
Înainte de prima întrebuinţare spălaţi piesele aparatului care intră în contact cu produsul prelucrat.
Folosiţi mixerul în aşa fel încât marcajele de închidere/ deschidere amplasate pe accesorii să e vizibile.
Funcţionarea cu dispozitivul de fărâmiţare a gheţii
1
Aşezaţi suportul 40 pe o suprafaţă tare, plană şi uscată.
2
Montaţi vasul minimalaxorului 39 la suport 40.
3
Montaţi discul pentru gheaţă 35 la ax 38 (discul dublu),
K
46 481-018_v01
astfel încât tăişul prevăzut pentru utilizare să se ae în par­tea de sus.
4
Aşezaţi discul montat la ax în vasul 39 minimalaxorului, astfel încât bolţul care iese din vas să se potrivească în ori­ciul axului.
5
Montaţi vasul 33 dispozitivului de fărâmiţare a gheţii în elementele de prindere ale vasului minimalaxorului. Pe urmă blocaţi vasul, rotindu-l până la capăt, până simţiţi rezistenţă.
6
Aşezaţi în vas 33 produsele de prelucrat, fără a depăşi nivelul MAX.
După ce umpleţi vasul zdrobitorului 33 cu o cantitate potrivită de produs prelucrat (nu poate să depăşească nivelul MAX), montaţi arborele 38 în mijloc în aşa fel încât să facilitaţi cuplarea lui cu capacul minimalaxorului 32.
7
Înletaţi până simţiţi rezistenţă (în sensul mişcării acelor de ceasornic) capacul minimalaxorului 32 la unitatea-motor a mixerului.
Dacă se forţează înletarea capacului minima-
laxorului, se pot produce deteriorări.
8
Montaţi la vas 33 capacul minimalaxorului 32 împreună cu unitatea-motor, astfel încât prolele acestuia să se potri­vească cu cele ale vasului, înletaţi capacul (rotindu-l în sen­sul mişcării acelor de ceasornic), până la capăt, până simţiţi rezistenţă.
9
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei electrice.
10
Porniţi aparatul şi setaţi viteza necesară.
După s-a încheiat prelucrarea produselor, închideţi apa-
ratul şi scoateţi ştecărul cablului de alimentare din priza electrică.
La demontarea dispozitivului de fărâmiţare a gheţii, se
procedează invers ca la montarea sa.
Muchiile zdrobitorului de gheaţă sunt foarte
ascuţite. Manipulaţile cu atenţie în timpul mon­tării, demontări şi curăţării.
Nu depăşiţi nivelul maxim al vasului de zdro-
bitor de gheaţă.
Nu desfaceţi niciodată capacul şi vasul înainte
de oprirea rotaţiilor de disc.
Indicaţii de exploatare
Nivelul maxim de umplere a vasului zdrobitorului de
gheaţă echivalează cu 450 ml. În cazul blocării produselor deasupra discului scuturaţi
aparatul. Dacă produsele se lipesc de peretele interior al vasului
minimalaxorului şi prin asta se blochează aruncarea pro­dusului mărunţit din vasul de sus al zdrobitorului:
Opriţi aparatul. – Scoateţi unitatea de motor, cu capacul şi zdrobitorul – de gheaţă. Îndepărtaţi produsele de pe pereţii malaxorului.
Montaţi din nou aparatul - conform descrierii anteri- – oare, continuaţi utilizarea.
Exemple de întrebuinţare a aparatului
Produsele mărunţite cu ajutorul zdrobitorului de gheaţă (de exemplu fructele) pot  folosite pentru pregătirea îngheţate lor, iaurtului, deserturilor.
Graduri de mărunţire recomandate pentru unele produse
Produs*
* Nivelul maxim de umplere a vasului zdrobitorului de gheaţă echiva­lează cu 450 ml.
** Nu folosiţi dispozitivul de fărâmiţare a gheţii mai mult de 2 minute.
recomandată**
H2O
Treapta
5 I-II
5 I
După terminarea utilizării mixerului
Deconectează mixerul şi scoate ştecherul din priza de
reţea.
În funcţie de accesoriile montate:
1
Scoate în afară cu ajutorul împingătorului telurile sau
agitatoarele.
2
Scoate din tel discul de pasare.
Demontează în mod invers montării tija de mixare sau
vasul de mixare.
3
Înclină spre spate capul stativului faţă de acţionare. Roteşte butonul rotibil al bornei în sensul invers al acelor de ceasornic până la rezistenţă şi scoate cu o uşoară glisare acţionarea din agăţătoarele capului.
Strângeţi cablul pentru alimentarea cu energie electrică.
Nivel de
mărunţire
M
Curăţarea şi conservarea mixerului
Înainte de curăţarea şi conservarea mixerului trebuie să se aibă grijă ca ştecherul să e scos din priză.
Spală cu apă caldă telurile şi agitatoarele adăugînd
o soluţie de curăţare. Spală tija de mixare sau vasul de mixare printr-o nouă
mixare într-o apă caldă, curată (după conectarea mixe­rului la reţea).
Spală coroana dinţată a cuvei rotative cu ajutorul unei
perii de spălat vase.
Nu spăla tija de mixare şi vasul de mixare în maşina
de spălat vase.
După spălare cuva se întoarce şi se varsă din aceasta apa
care ar putea rămâne în spaţiile de sub coroana dinţată. Înainte de a curăţa bolul metalic (doar modelul
481.64MM) demontaţi marginea în direcţia opusă direc­ţiei de montare (Des. H).
După spălarea accesoriilor mixerului, usucă-le şi păs-
trează-le într-un loc uscat.
47481-018_v01
Carcasa acţionării sau stativul se curăţă cu o cârpă
umedă şi apoi se şterge pînă la uscare completă.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Nu aveţi voie să aruncaţi la gunoi bateriile uzate (metale grele otrăvitoare).
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză­tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate de o întrebuinţare necorespunzătoare sau de nerespectarea regulilor de întrebuinţare.
Producătorul are dreptul să modice produsul în orice moment, fără a anunţa în prealabil, în scopul adaptării lui la noile ordonanţe, norme, directive sau din motive de construcţie, comerciale, estetice sau alte motive.
1 – 1,5 min
VITEZE RECOMANDATE TIMP DE LUCRU
CRAT
CANTITATE DE PRODUS PRELU-
viteza I 10 s, apoi viteza V
0,5 litru
tijă de mixare
tijă de mixare 1 litru viteza I 10 s, apoi viteza V 30 – 45 s
disc de pasare viteza I (prin sită)
vas de mixare 0,5 litru viteza IV sau viteza V 2 min
tijă de mixare 0,5 litru viteza V 30 – 60 s
vas de mixare 0,15 kg fructe şi 0,3 litru ker viteza IV sau viteza V 1 – 1,5 min
teluri 1 litru viteza I 15 s, apoi viteza V 1 – 1,5 min
vas de mixare 0,5 litru viteza III, IV lub V 1 min
teluri 1 kg de carto şi 0,5 kg brânză viteza I 15 s, apoi viteza IV 40 – 60 s
0,5 kg făină viteza I 30 s, apoi viteza III – V 4 – 5 min
subţire teluri
gros agitatoare
FEL DE MÂNCARE ACCESORII
Supă pentru copii tijă de mixare 1 litru viteza I 10 s, apoi V 40 – 60 s
VITEZE RECOMANDATE ŞI TIMPI DE LUCRU LA MIXER
Legume pasate pentru copii
Supă cremă
Coctail de fructe
Verdeaţă: pătrunjel, mărar ... tijă de mixare 1 mănunchi viteza II 30 s
Aluat pentru clătite
Spumă din albuş teluri albuş din 5 ouă viteza V 2 – 3 min
Aluat pentru pişcoturi teluri din 6 ouă viteza IV 7 – 8 min
Cremă de unt teluri 0,25 kg unt vegetal viteza III sau viteza IV 4 – 5 min
Frişcă teluri 1 litru viteza II 15 s, apoi viteza IV
Carto piure teluri 1 kg viteza I 5 s, apoi viteza V 40 – 60 s
Umplutură pentru colţunaşi umpluţi cu
brânză şi carto
Brânză de vaci cu smântână teluri 0,5 kg viteza III 45 – 60 s
Aluat pentru turtă
dulce
48 481-018_v01
Aluat cu drojdie agitatoare 0,5 kg făină viteza I 30 s, apoi viteza V 7 – 8 min.
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо­треба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш­ното използване на уреда.
Уважаеми клиенти!
Препоръки за безопасност и правилно използване на миксера
Преди да започнете да използвате уреда, про­четете съдържанието на тази инструкция за обслужване.
Уверете се че сте разбрали добре съветите опи­сани по-долу.
Опасност!/Предупреждение!
Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването
Не включвайте уреда, ако захранващият кабел
е повреден или забележите повреда на корпуса. Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди,
той следва да е заменен при производителя, в спе­циалистично ремонтно предприятие или от квали­фицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специ-
алисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност Ви съветваме да се обърнете към специализиран сервиз на.
Не изваждайте от съда работните елементи, когато
миксерът работи. Не докосвайте с ръце елементите от оборудва-
нето когато са в движение. Изключително опасни са ножовете на приставката за пасиране, купата на миксера, каната на миникухненския комбайн и диска на трошачката за лед. Те са много остри!
Преди почистване, сглобяване или разглобяване
на уреда винаги изваждайте захранващия кабел от електрическия контакт.
Преди замяна на оборудването или доближаване
до частите, движещи се по време на употреба, следва да изключите уреда и да го отключите от захранването.
Бъдете особено внимателни по време на работа
с миксера в присъствието на деца. Не потапяйте задвижващия механизъм на миксера
във вода и не го мийте под течаща вода. Този уред не е предназначен за използване от
лица (в това число деца) с ограничени физиче­ски, сетивни или психически възможности, както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
От гледна точка на безопасността разбиването на
продуктите в каната за разбиване трябва да става с поставен капак. Забранено е да се слагат каквито и да било предмети вътре в каната за разбиване като напр.: лъжица, шпатула и др. Това може да доведе до повредата на миксера или счупването на елементите вътре в каната и попадането им направо в разбивания продукт, което представлява опасност за здравето и дори живота на човека.
Внимание!
Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването
Винаги включвайте уреда към контакт на електри-
ческата мрежа (само променлив ток) с напрежение съгласно с данните намиращи се на табелката на уреда.
Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
кабела. Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Не мийте приставките, когато са монтирани към
задвижващия механизъм. За миене на външните елементи не използвайте
прекалено силни миещи препарати – емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесе­ните информационни символи като напр.: скали, обозначения, предупредителни знаци и др.
Не включвайте приставката за пасиране, без да сте
я потопили в продуктите, ако разбивате течности, тяхното ниво не бива да надвишава половината височина на приставката.
Внимавайте да не залеете с вода вътрешната част
на корпуса на приставката за пасиране – след като я монтирате към задвижващия механизъм, водата може да проникне в двигателя.
Не използвайте миксера с празна купа за пасиране.
Внимавайте да не залеете с вода долната част на
купата за пасиране, където се намира съедините­лят – след монтиране върху задвижващия механи­зъм двигателят може да се намокри.
Не слагайте същевременно бъркалките и прис-
тавката за разбиване със зъбчатката в гнездата на задвижващия механизъм. Така миксерът ще се повреди в момента на включването му.
Не употребявайте приставката за пасиране
и купата за миксиране повече от 3 мин., миникух­ненския комбайн и трошачката за лед повече от 2 мин., приставките за разбиване и за смесване повече от 10 мин.
49481-018_v01
50 481-018_v01
Указание
Информация за продукт и указания относно ползването му
Уредът е предназначен за ползване в домашни
условия. В случай, че се използва в заведение за обществено хранене, условията на гаранцията се променят.
След приключване на работа извадете от електри-
ческия контакт захранващия кабел и го навийте около миксера.
Не излагайте миксера и неговите елементи на вли-
янието на температура над 60°C. Така може да повредите миксера.
Не мийте металните части в съдомиялна машина.
Прекалено силните почистващи препарати, използ­вани в тези уреди, предизвикват потъмняване на металните части. Мийте ги ръчно, с обикновен пре­парат за миене на съдове.
Бъркалките или приставките за разбиване със зъб-
чатка се слагат само в гнездото, обозначено със звездичка.
Производителят не отговаря за повреди, предиз-
викани от използване на миксера по начин, несъ­ответстващ на неговото предназначение, или от неправилната му употреба.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.
Допустимо време на работа на задвижващата система:
С бъркалките, приставките за разбиване 10 мин. – С приставката за пасиране или купата – за пасиране 3 мин. С миникухненски комбайн 2 мин.
С трошачка за лед 2 мин. – Почивка преди повторно използване (мин.) 20 мин. Ниво на шум (LWA):
С бъркалките, приставките за разбиване,
приставката за пасиране, на стойката 80 dB/A
С купата за пасиране 84 dB/A
С миникухненски комбайн 87 dB/A
С трошачка за лед 84 dB/A – Миксерите имат ІІ клас изолация, не се нуждаят от зазе-
мяване. Миксерите ZELMER отговарят на изискванията на дейст-
ващите стандарти. Уредът е съвместим с изискванията на следните
директиви:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC.
Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC. – Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
Устройство на уреда
1
Задвижващ механизъм на миксера 481
2
Бутон за сваляне на приставките
3
Превключвател
4
Бутон „турбо”
5
Гнезда на приставките за разбиване или бъркалките
6
Отвор на приставката за пасиране
7
Наставка на дръжката
8
Бъркалки: лява/ дясна (със зъбчатка)
9
Приставки за разбиване: лява/ дясна (със зъбчатка)
10
Диск за пасиране
11
Приставка за пасиране
12
Чаша
13
Купа за пасиране
14
Мярка
15
Капак
16
Нож на купата
17
Стойка (с везна тип 481.67 или без везна останалите
модели)
18
Глава
19
Регулатор на прикрепващия елемент
20
Бутон на прикрепващия елемент
21
Върток на блокировката (тип 481.67)
22
Въртяща се купа
23
Ротационна метална чиния
24
Венец на ротационната метална чиния
25
Самосъбираща шпатула
26
Шпатула
27
Дисплей и бутони на везната
28
Дисплей
29
Бутон за включване и изключване на везната ON/OFF
30
Бутон за тара TARE
31
Бутон за промяна на мерните единици UNIT Капак на миникухненския комбайн със съединител
32
Купа на трошачката за лед
33
Пръстен ограничаващ
34
Диск двустранен на трошачката за лед с гранули от
35
първа степен „I” (с по-малък размер A) и втора сте­пен „II” (размер по-голям от B)
Нож на миникухненския комбайн
36
Пластмасово прикритие
37
Шпиндел
38
Кана на миникухненския комбайн
39
Подставка на миникухненския комбайн
40
A
51
481-018_v01
Типове миксери ZELMER
основни принадлежности на миксера
допълнителни принадлежности, които могат да се купят отделно в магазините
Описание на уреда
Миксерът има 5 скорости. За настройка на отделните
скорости на въртене служи превключвателят съгласно
цифровите обозначения: 0, 1, 2, 3, 4, и 5, намиращи се
на бутона за сваляне на бъркалките и приставките за
разбиване от задвижващия механизъм.
Допълнително задвижващият механизъм има бутон
турбо”, който служи за незабавно включване на мак-
сималната скорост на въртене, без значение каква
скорост е настроена на превключвателя. Тези бутони
са разположени от дясната и от лявата страна на
корпуса за ползване с дясна и лява ръка. При поло-
жение „0” бутонът „турбо” е механически блокиран.
От долната страна на задвижващия механизъм са
разположени едно до друго 2 гнезда (отвори), в които
се слагат приставките за разбиване или бъркалките.
От горната страна на задвижващия механизъм се
намира наставката на дръжката, изработена от мате-
риал, който увеличава комфорта при държане на
миксера - SOFTTOUCH.
От задната страна на задвижващия механизъм се
намира отвор за прикрепване на приставката за паси-
ране или купата за пасиране. Този отвор е затворен
с подвижно капаче.
Работа с приставките за разбиване
B
и бъркалките
Приставките за разбиване са предназначени за
разбиване на пяна, за бита сметана, разбиване на жълтъци със захар, приготвяне на кремове и тесто за омлети и палачинки.
Бъркалките служат за разбъркване на бъркано тесто,
тесто с мая, сладкиши, меденки и др. Приставките за разбиване и бъркалките се слагат
в гнездата, които се намират от долната страна на миксера.
1
Натиснете ги докрай – докато прикрепващите еле-
менти не щракнат.
Ако тези елементи бъдат неправилно
поставени, по време на работа те ще паднат.
2
Сложете бъркалките или приставките за разбиване
със зъбчатка в гнездото, обозначено със звездичка.
Ако бъркалките бъдат поставени обра-
тно, тестото ще се повдига (тестото ще излиза от съда).
Нивото на продуктите, намиращи се
в съда не бива да надвишава височината на работната част на приставките за разби­ване или бъркалките (L).
1 cм L 1 cм L
D
Пускане на миксера и настройка на желаната скорост (на въртене)
1
Настройте механизма на превключвателя на положе-
ние „0” – крайното положение от лявата страна.
Прикрепете избраната приставка.
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електри-
ческия контакт.
2
Включете миксера, като преместите превключва-
теля надясно. (За да увеличите оборотите, преместете превключвателя по посока към положение „5”, изберете желаната скорост на въртене).
3
За да увеличите оборотите веднага, без значе-
ние каква скорост на въртене е настроена, натиснете и задръжте един от бутоните „турбо” (от дясната или лявата страна на корпуса).
Ако искате да се върнете към настроената преди
това скорост на въртене, пуснете бутона „турбо”.
C
Приготвяне на миксера за работа
Преди първата употреба измийте частите, които ще имат съприкосновение с преработвания продукт.
Миксера обслужвайте така, че да се виждат добре обозначенията затворено/отворено, нанесени върху уреда.
Работа с диска за пасиране
Дискът за пасиране служи за пасиране през цедка на
варени зеленчуци и плодове като напр: моркови, кар­тофи, домати, ябълки. Отчасти изпълнява функциите на приставката за пасиране.
1
Поставете диска за пасиране отдолу на приставката
за разбиване със зъбчатката.
2
Пъхнете приставката в гнездото на двигателя, обо-
значено със звездичка.
E
Чаша (12)
Изработена е от прозрачна пластмаса, използва се при работа с приставката за пасиране.
Работа с приставката за пасиране
Приставката за пасиране се използва за:
разбъркване на течности,
раздробяване на варени зеленчуци и сурови меки
плодове, приготвяне на майонеза и различни видове пасти,
приготвяне на супи за бебета.
Приставката се прикрепва към задвижващия механизъм след отваряне на капачето.
F
52 481-018_v01
1
Натиснете леко капачето, а след това го преместете
в посоката, показана на рисунката.
2
Сложете винтовата част на приставката в отвора на
задвижващия механизъм и я завъртете надясно докрай.
Ако приставката за пасиране не е завър-
тяна докрай, това може да повреди съе­динителя в задвижващия механизъм или самата приставка.
3
След потапяне на приставката в продуктите за раз-
биване, включете миксера.
Работа с купата за пасиране
През цялото време на работа дръжте мик-
сера с ръка.
Купата за пасиране е предназначена за приготвяне на супи за бебета, коктейли и тесто за палачинки.
1
От двете страни на купата има надпис „500 ml max.”, който означава максималното ниво на продукта, с който може да се напълни купата, и скала, която обозначава вместимост от 200 мл до 500 мл (според означенията, показани на рисунката).
2
След отваряне на капачето (както при използване на приставката за пасиране) прикрепете купата по следния начин:
Поставете купата за пасиране върху задвижващия механизъм така, че трите издатини, които се виждат от долната страна на купата, да влязат в изрезите на кор­пуса на задвижващия механизъм и същевременно съе­динителят на купата да се съедини със задвижващия механизъм на миксера.
3
Хванете задвижващия механизъм за дръжката и завъртете купата по посока на часовниковата стрелка докрай. Правилното съединяване ще се получи, когато трите издатини влязат под корпуса на задвижващия механизъм, а прикрепващият елемент на ръба на купата „прескочи” зад кръглата издатина, намираща се на кор­пуса на задвижващия механизъм.
4
Напълнете купата с продукти и поставете капака с мярката – по време на работа можете да добавяте в купата допълнително продукти.
Работа със стойката с въртящата се купа
Стойката с монтирания задвижващ механизъм улеснява работата при използване на приставките за разбиване или бъркалките и по този начин “освобождава” ръцете на потребителя.
Стойката с купата има самосъбираща шпатула, която представлява иновационно решение. Помага в ефи-
касното разбъркване на продуктите, предотвратява залепването (събирането) на тестото на ръба на купата и намалява времето, необходимо за приготвяне на про­дуктите. Задвижващият механизъм, прикрепен в главата на стойката по време на работа автоматично привежда главата в махаловидно движение и завърта купата с раз­бърквания продукт.
G
H
За работа със стойката са предназначени само пристав­ките за разбиване и бъркалките, пригодени за тази цел. При миксера със стойка в комплекта има една бъркалка и една приставка за разбиване със зъбчатка.
1
Пъхнете в задвижващия механизъм приставките или
бъркалките (по начина, описан по-горе).
2
Махнете капачето (както при използване на прис­тавката за пасиране) и прикрепете задвижващия меха­низъм в главата на стойката по следния начин: Пъхнете прикрепващите елементи на задвижващия механизъм (намиращи се край отворите за прикрепване на бър­калките) под прикрепващите елементи на главата на стойката.
3
Завъртете върток на държателя надясно до съпро­тивление така, че дръжка на въртока да е поставена вертикално.
4
Натиснете бутона на прикрепващия елемент и съще­временно дръпнете главата назад заедно със задвижва­щия механизъм.
5
При метална чиния (само тип 481.64MM) преди да поместите продуктите в нея, сложете върху нея венец от пластмаса така, че да влезе в прорезите на чинията.
6
След това го завъртете до съпротивление съгласно маркировка върху венеца.
7
Монтираната чиния сложете върху 3 намиращите се в стойката издатини и я поставете върху основа на стойката.
8
Монтирайте самозагребващата лопатка и поместете продуктите в чинията.
9
Свалете главата със задвижващия механизъм на миксера до хоризонтално положение (ще се чуе щрак­ване на бутона на прикрепването).
10
Включването на миксера от превключвателя ще при­веде купата във въртеливо движение, а главата заедно със задвижващия механизъм – в махаловидно движение.
Не блокирайте и не задържайте махало-
видното движение по време на работа, тъй като това може да доведе до повреда на стойката.
Демонтирайте зъбния венец, преди да
опразните металната чиния от обработ­вания продукт. Сваляне на венеца ще уле­сни опразването и миенето.
Работа със стойка снабдена с везна
Миксерът тип 481.67 е снабден със стойка, която има въртяща купа и вградена електронна везна, предста- вляваща новаторско решение. Стойката с монтирания двигател улеснява работата с помощта на приставките за разбиване и бъркалките, като освобождава ръцете на потребителя по време на работа, а вградената елек­тронна везна дава възможност за претегляне на пре­работваните продукти направо във въртящата купа на стойката. Стойката с везната е снабдена също със само­събираща шпатула и шпатула.
53481-018_v01
Оборудване на смесителя тип 481.67
е идентично с това на смесителя тип
481.7 – виж таблица (B); – допълнително обогатено със стойка с везна, трябва да се експлоатира съгласно настоящата инструкция.
Стойката с везна е снабдена с блокировка, предпаз­ваща датчика на везната от повреда, включваща се с помощта на регулатора на блокировката.
Положения на регулатора на блокировката: OFF – блокиран датчик на везната и изключена везна
– може да се включи задвижването на стойката.
ON – отблокиран датчик на везната и включена
везна – тегленето е възможно, не бива да се включва задвижването на стойката.
експлоатация на стойката с везна
в област на сътрудничество със зад­вижване, бъркачки, тепала, въртяща се тарелка и самоизгребваща лопатка е иден­тична с експлоатация на стойка без везна и е описана в по-горните точки.
Прикрепването на задвижването на стой-
ката с везна, смяната на принадлежно­стите и включването на задвижването е разрешено, когато регулаторът на бло­кировката е настроен на OFF.
Работа с везната
Технически данни на везната: Обхват на теглене 3 кг Точност на претегляне на везната +/- 1 г Захранване 3 V – две батерии 1,5 V,
алкални, тип AA (LR6)
Поставяне (смяна) на батериите
За захранване на везната е необходимо да се използ-
ват алкални батерии 1,5 V, тип AA (LR6).
За да сложите или смените батериите:
1
Завъртете регулатора на блокировката на
положение OFF.
2
Свалете задвижването от стойката.
3
Обърнете стойката с везната с основата нагоре и свалете капачето на батериите, като огънете прикреп­ващия елемент с отвертка или монета (по посоката на стрелката на капачето).
4
Поставете нови батерии, като обърнете внимание на правилния им поляритет (+/-).
5
Поставете капачето на батериите.
I
Дисплей и бутони на везната
Обозначенията, изписвани на дисплея на везната и функциите на бутоните са показани на Pиc. 27.
28
Дисплей
:
– отрицателна стойност g – грамове kg – килограми lb – фунтове TARE – тара Бутон за включване и изключване на везната ON/
29
OFF Бутон за тара TARE
Бутон за промяна на мерните единици UNIT
Претегляне
1
Поставете стойката с везната и въртящата се купа
върху твърда и равна повърхност.
2
Изключете задвижването. Прекарайте захранващия кабел на задвижването така, че да няма влияние върху резултата от претеглянето. Главата на стойката заедно със задвижването по време на претегляне на продуктите трябва да бъде разположена в спуснато положение (за да се ограничи влиянието на вибрациите върху резул­тата от претеглянето).
3
Завъртете регулатора на блокировката на положение ON, за да отблокирате везната и да я включите. В случай че регулаторът на блокировката се намира на положение ON, а везната е изключена, за нейното включване е дос­татъчно да се натисне бутонът ON/OFF (до дисплея).
4
Изчакайте на дисплея да се появи символът „ ”.
5
С бутона UNIT изберете желаните единици, при натискането му се изписват подред: „g”, „kg”, „lb”. Бутонът за промяна на мерните единици UNIT дава възможност за претегляне в метрична система (g, kg) и в английска система (lb) и дава възможност за пресмятане на резул­тата от тегленето между тези единици, като го изписва в: „g”, „kg” или „lb” след всяко следващо натискане на бутона.
6
Сложете във въртящата се купа претегляния продукт и отчетете теглото му в избраните единици. Превиша­ването на обхвата на претегляне (3 кг) се сигнализира с изписване на знака „ ”.
7
Бутонът TARE дава възможност за претегляне на поредните добавяни продукти без необходимост от изпразване на купата, в рамките на обхвата на пре­тегляне (сумата на всички съставки е макс. 3 кг). След
натискане на бутона TARE на дисплея се изписва „ ” или „ ” (в зависимост от избраните единици) и се
показва надпис „TARE”.
Свалянето на задвижването и/или купата
и/или друга маса от стойката с везна, когато везната е била включена със зад­вижването и/или купата и/или друга маса, води до изписване на техните маси със знак „-”. В тази случай тарирането на вез­ната с бутона TARE не е възможно, за нули­ране на индикацията на дисплея е необхо­димо да се натисне бутонът ON/OFF.
30
31
L
54 481-018_v01
След приключване на претеглянето изключете везната:
с помощта на бутона ON/OFF (до дисплея), ако
имате намерение след кратко време да претеглите още нещо,
с помощта на регулатора на блокировката, като го
завъртите на OFF, ако нямате намерение да пре­тегляте нищо повече, смятате да включите задвиж­ването на стойката или сте приключили работа със стойката.
Ако искате да изключите везната с помо-
щта на бутона ON/OFF, когато на дисплея е изписана стойност различна от „ ” или
” трябва да натиснете бутона ON/ OFF два пъти.
Ако везната не реагира на двукратното
натискане на бутона ON/OFF, необходимо е тя да се изключи (ресетне) с помощта на регулатора на блокировката със завърта­нето му на положение OFF (за около 2 сек.), отново да се включи с помощта на регула­тора на блокировката (положение ON) и да се продължи претеглянето.
Икономия на батерията
Разреждането на батериите се сигнализира с изписване на знака „ ” в продължение на около 1 сек., след което
везната се изключва. Натискането на бутона ON/OFF предизвиква повторно изписване на знака „ ” в про-
дължение на около 1 сек. Везната притежава функция за ограничаване на разреж-
дането на батериите:
синята светлина на дисплея се изключва автоматично
след около 40 сек., ако дисплеят през цялото време показва едно и също тегло или не е натиснат никой бутон, повторното включване на светлината следва
след натискане на произволен бутон или след добавяне (сваляне) еднократно на поне 8 г маса,
везната ще се изключи автоматично след около 100
сек., ако дисплеят през цялото време показва същата маса или не е бил натиснат никой бутон, повторното
включване следва след натискане на бутона ON/OFF.
След приключване на работата със стойката винаги изключвайте везната с помощта на регулатора на блоки­ровката, като го завъртите на положение OFF.
Разредените батерии трябва незабавно да се изва­дят от уреда. Така ще предотвратите изтичането на разредените батерии.
РАБОТА С МИНИМИКСЕРА Характеристика на уреда
Ръчният миксер ZELMER снабден с минипасатор служи за раздробяване на месо, кашкавал, орехи, лук, чесън, моркови, хляб и др.
Подготовка и работа с минипасатора
Преди монтажа и демонтажа на капака на
минипасатора се уверете дали щепселът на захранващия кабел е изваден от елек­трическия контакт.
Преди първата употреба измийте частите, които ще имат съприкосновение с преработвания про дукт.
Миксера обслужвайте така, че да се виждат добре обозначенията затворено/отворено, нанесени върху уреда.
1
Поставете подставката 40 върху твърда, равна и суха повърхност.
2
Вкарайте съда на минипасатора 39 в подставката 40.
Преди употреба на ножа на миникухненския комбайн
махнете прозрачното пластмасово прикритие от остриетата.
3
Поставете в съда 39 ножа на минипасатора 36 така, че шипът, който излиза от съда, да попадне в отвора на ножа.
4
Сложете в съда 39 продуктите, предназначени за преработване, без да надвишавате нивото MAX.
5
В случай на нужда поставете върху ножа 36 ограни­чителния пръстен 34*.
6
Затегнете докрай (по посока на часовниковата стрелка) капака на минипасатора 32 към двигателя на миксера.
По-нататъшното прекомерно затягане на
капака на миникухненския комбайн може да доведе до увреждания.
7
Поставете върху съда 39 капака на минипасатора
заедно с двигателя, като внимавате издатините
32
да попаднат в улеите на съда и завъртете капака (по посока на часовниковата стрелка), докато не усетите съпротивление.
8
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в контакта.
9
Включете уреда и настройте желаната скорост.
10
След приключване на работата изключете уреда и извадете захранващия кабел от електрическия контакт.
Демонтажът на минипасатора се извършва обратно
на монтажа.
* Ограничителният пръстен се използва при нарязване на магданоз или парчета пресен или сух хляб за галета. Благодарение на него продуктът не се разпръсва из целия съд.
Остриетата на ножа на миникухненския
комбайн са много остри. Запазете изклю­чително внимание по време на сглобява­нето и разглобяването, както и по време на почистването. За по-голяма сигурност съхранявайте ножа в пластмасовото прикритие.
J
55481-018_v01
Не бива да се раздробяват прекалено
твърди продукти като напр.: зърна кафе, индийско орехче, кубчета лед и др.
Преди раздробяване на големи парчета
продукт нарежете ги на по-малки парченца – около 1 см.
Времето на раздробяване не бива да бъде
повече от 45 сек. След изтичането на това време изчакайте преди следващото използване на миксера, докато двигате­лят не изстине.
Ако продуктите се прилепят към ножа или към вътреш­ните стени на съда:
изключете уреда, – свалете двигателя с капака, – отстранете продуктите от ножа и стените, – сглобете отново уреда - както е описано по-горе, про- – дължете работата.
Ориентировачно време за преработването на избрани хранителни продукти с препоръчвана скорост
200 г
250 г
300 г
300 г
200 г
20 г
1 бр.
(2 см)
Препоръчи-
телна скорост
5 20-30 сек.
5 25-30 сек.
3-5 15 сек.
5 40 сек.
5 10 сек.
5 15 сек.
5 30 сек.
5 20 сек.
Продукт
1 см
1 см
1/4
( ×30)
(500 мл)
250-300 г
(400-500 мл)
(500 мл)
(500 мл)
(500 мл)
(500 мл)
1/8
Времето на преработка може да бъде по-кратко в зави­симост от необходимата степен на раздробяване на продуктите.
Време на
преработка
РАБОТА С ТРОШАЧКАТА ЗА ЛЕД Характеристика на уреда
Миксерът Zelmer е оборудван с трошачка за лед, която се използва за раздробяване на лед и замразени плодове.
Трошачката за лед можем да използ ваме
единствено с купата и капака на миникух­ненския комбайн!
Приложение на оборудването
Двустранен диск – служи за трошене, раздробяване
на лед и замразени плодове. Дискът има кръгла форма и двустранни остриета. Едната страна на диска служи за раздробяване от първа степен „I”(по- малки парчета от раздробявания продукт), която разпознаваме по части­ците от пластмаси във формата на петнадесетраменна звездичка (Фиг.
). Другата страна на диска служи
35
A
за раздробяване от втора степен „II” (по- големи парчета от раздробявания продукт) и обозначена е със седмора­менна звездичка (Фиг.
).
35
B
Шпиндел 38 – служи за прикрепяне на диска.
Приготвяне за работа на трошачката за лед
Преди да поставите и снемете електро-
задвижването на миксера върху трошач­ката за лед уверете се, че щепселът на присъединителния кабел е изваден от кон­такта на захранващата мрежа.
Преди първата употреба измийте частите, които ще имат съприкосновение с преработвания продукт.
Миксера обслужвайте така, че да се виждат добре обозначенията затворено/отворено, нанесени върху уреда.
Работа с трошачката за лед
1
Поставете подставката 40 върху твърда, плоска
K
и суха повърхност.
2
Вкарайте каната на миникухненския комбайн 39 в подставката 40.
3
Сложете диска за лед 35 на шпиндела 38 (диск дву­странен) така, че остриета, предвидени да работят, да бъдат отгоре.
4
Сложете диска с шпиндела в каната 39 на мини­кухненския комбайн така, че щифтът, който се подава в каната, да влезе в отвора на шпиндела.
5
Поставете купата 33 на трошачката за лед върху запънките, прикрепващи каната на миникухненския ком­байн. След това извършете блокировка на купата, като я завъртете, докато не почувствате съпротивление.
6
Вложете в купата 33 преработваните продукти и не превишавайте нивото MAX.
След напълване на купата на трошачката за лед 33 със съответно количество на обработвания про­дукт (не повече от нивото MAX), поставете шпин­дела 38 централно (по средата) по такъв начин, че да улесните неговото правилно съединяване с капака на миникухненския комбайн 32.
56 481-018_v01
7
Завъртете капака 32 на миникухненския комбайн към електрозадвижването на миксера, докато не почув­ствате съпротивление (съгласно посоката на движение на часовниковата стрелка).
По-нататъшното прекомерно затягане на
капака на миникухненския комбайн може да доведе до увреждания.
8
Поставете върху купата 33 капака 32 на миникух­ненския комбайн заедно с електрозадвижването, като се стараете да вкарате издатината във вдлъбнатината, намираща се в купата и завъртете капака в посока на движение на часовниковата стрелка, до момента на съпротивление.
9
Вкарайте щепсела на присъединителния кабел в гнездото на мрежата.
10
Пуснете в действие уреда и изберете желаната скорост.
След приключване на работата, изключете уреда
и извадете присъединителния кабел от гнездото. Разглобяването на трошачката за лед се извършва
по начин, обратен на нейното сглобяване.
Остриетата на диска на трошачката за
лед са много остри. Бъдете особено вни­мателни по време на монтажа, демонтажа и чистенето им.
Не надминавайте максималното ниво на вла-
гания материал в купата на трошачката.
Никога не отделяйте капака и купата
преди дискът да е спрял да се върти.
Препоръчвани степени на гранулация за даде­ния продукт
Продукт*
* Максималното ниво на запълване на купата на трошачката отговаря на обем 450 ml.
** Не употребявайте трошачката за лед по-вече от 2 мин.
Препоръчи-
телна скорост**
H2O
5 I-II
5 I
Степен на
гранулация
След приключване на работа с миксера
Изключете миксера и извадете щепсела от електри-
ческия контакт.
В зависимост от монтираните приставки:
1
Свалете с помощта на бутона приставките за разби-
ване или бъркалките.
2
Свалете от приставката за разбиване диска за
пасиране.
Свалете по начин обратен на монтажа приставката
за пасиране или купата за пасиране.
3
Повдигнете главата на стойката със задвижващия механизъм назад. Завъртете регулатора на прикреп­ващия елемент по посока обратна на часовниковата стрелка докрай и извадете задвижващия механизъм от прикрепващите елементи на главата.
Навийте захранващия кабел около двигателя.
M
Указания по експлоатацията
Максималното ниво на запълване на купата на тро
шачката отговаря на обем 450 ml. В случай на заклинване на продуктите извън диска
раздрусайте уреда. Ако продуктите се залепват към вътрешната стена на
купата на миникухненския комбайн, правейки невъз­можно или блокирайки по този начин изваждането на раздробения материал от горния съд на трошачката за лед:
Изключете уреда. – Снемете електрозадвижването с капака и купата – на трошачката за лед и други продукти. Отстранете продуктите от стените на миникух - – ненския комбайн. Сглобете отново уреда – както е описано по-горе, – продължете работата.
Примери за използването на уреда
Раздробените продукти( например, плодове) с помощта на трошачката за лед могат да се използват за приготвя­нето на сладоледи, кисели млека, десерти.
Почистване и поддръжка на миксера
Преди почистване и извършване на дейности по под­дръжката на миксера обърнете внимание щепселът да е изваден от контакта.
Приставките за разбиване и бъркалките мийте
с топла вода с препарат за миене. Приставката за пасиране и купата за пасиране
измийте с включването им за разбъркване на чиста, топла вода (след включване на миксера към електричеството).
Зъбчатия елемент на въртящата се купа мийте
с помощта на четка за миене на съдове. Не мийте приставката за пасиране и купата за паси-
ране в съдомиялна машина. След измиване обърнете купата и излейте водата,
която може да е останала в пространството под зъб­чатия елемент.
При метална чиния (само тип 481.64MM) преди
почистването разединете венеца по начина, обратен на сглобяването му (Рис. H).
След като измиете приставките на миксера, изсушете
ги и ги съхранявайте на сухо място.
57481-018_v01
Корпуса на задвижващия механизъм или стойката
почистете с влажна кърпа, а след това ги изтрийте, за да ги подсушите.
Екология – грижа за околната среда
Всеки потребител може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно нито скъпо. За тази цел: картонените опаковки предайте за вторични суро­вини, полиетиленовите пликове (ПЕ) изхвърлете в кон­тейнера за пластмаса.
Изхабените батерии не бива да се изхвърлят в контейнера за отпадъци (съдържат отровни тежки метали). Пре­дайте ги в пунктовете за събиране на изхабени батерии или в магазина.
Изхабения уред предайте в съответния пункт за съби­ране на уреди, тъй като намиращите се в уреда опасни съставни части могат да представляват опасност за околната среда.
Не го изхвърляйте заедно с битовите отпадъци!!!
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предиз­викани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпъл­нение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
1 – 1,5 мин.
ПРЕПОРЪЧИТЕЛНИ СКОРОСТИ ВРЕМЕ НА РАБОТА
ПРОДУКТ
КОЛИЧЕСТВО НА ПРЕРАБОТВАНИЯ
скорост 10 сек., после V скорост
0,5 литра
диск за пасиране I скорост (през цедка)
приставка за пасиране
0,5 литра IV скорост или V скорост 2 мин.
купа за пасиране
приставка за пасиране 1 литър I скорост 10 сек., после V скорост 30 – 45 сек.
приставка за пасиране 0,5 литра V скорост 30 – 60 сек.
купа за пасиране 0,15 кг плодове и 0,3 литра кисело мляко IV скорост или V скорост 1 – 1,5 мин.
1 литър I скорост 15 сек., после V скорост 1 – 1,5 мин.
купа за пасиране 0,5 литра III, IV или V скорост 1 мин.
приставка за разбиване
0,5 кг III скорост 45 – 60 сек.
0,5 кг брашно I скорост 30 сек., после III – скорост 4 – 5 мин.
приставка за разбиване
рядко приставка за разбиване
гъсто бъркалки
ХРАНА ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Плодов коктейл
Подправки: магданоз, копър... приставка за пасиране 1 връзка II скорост 30 сек.
Тесто за палачинки
Белтъци на пяна приставка за разбиване белтъци от 5 яйца V скорост 2 – 3 мин.
Тесто за пандишпан приставка за разбиване от 6 яйца IV скорост 7 – 8 мин.
Маслен крем приставка за разбиване 0,25 кг растително масло III или IV скорост 4 – 5 мин.
Бита сметана приставка за разбиване 1 литър II скорост 15 сек., после IV скорост
Картофено пюре приставка за разбиване 1 кг I скорост 15 сек., после V скорост 40 – 60 сек.
Плънка за пирожки приставка за разбиване 1 кг картофи и 0,5 кг сирене I скорост 15 сек., после ІV скорост 40 – 60 сек.
Извара със сметана
Супа за деца приставка за пасиране 1 литър I скорост 10 сек., после V скорост 40 – 60 сек.
ПРЕПОРЪЧИТЕЛНИ СКОРОСТИ И ВРЕМЕ НА РАБОТА НА МИКСЕРА
Зеленчукови пюрета за деца
Крем-супа
Тесто за меденки
58 481-018_v01
Тесто с мая бъркалки 0,5 кг брашно I скорост 30 сек., после V скорост 7 – 8 мин.
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
Please read this user manual carefully. Pay special attention to important safety instructions. Keep this user manual for future reference.
Dear Clients!
Important safety precautions
Before starting to use the appliance, become familiar with the whole content of this user manual.
Make sure that you understand the instructions given below.
Danger! / Warning!
Health hazard
Do not start up the device, with a visibly damaged cord
or casing. If the non-detachable part of the cord is damaged,
it should be replaced by the producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid any hazards.
The appliance can only be repaired by qualied service
personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects please contact a qualied service center.
Do not take out working elements from the bowl, when
mixer is on. Do not touch moving elements with your hands, the
blades of mixing attachment, mixing jug, mini food processor as well as the ice crusher disc are especially dangerous. They are very sharp!
Always unplug the appliance before cleaning,
assembling or dismantling. Turn off the device and unplug it from an outlet before
replacing the equipment or approaching moving parts during use.
Keep special caution during operation in presence of
children. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance. Due to safety reasons, the products can only be
blended in the mixing cup when the lid is properly attached to the cup. It is forbidden to insert any items to the inside of the cup such as: spoons, spatulas, etc. It may lead to damage to the mixer or breaking of the
elements inside the cup which may directly enter the product being blended and this in turn poses a threat to the health or even life.
Caution!
Not observance can result in damage to possessions
Always plug the appliance to the mains (AC only) with
voltage corresponding to that indicated on the rating plate.
Do not unplug by pulling the cord.
Do not expose the mixer and its equipment to the
temperature above 60°C. You can damage your mixer. Do not immerse the mixer motor in water, nor clean it
under running water. Do not clean the equipment when assembled on the
motor. Do not clean the casing with aggressive detergents, such
as emulsion, milk, paste, etc. They can remove the graphic symbols such as: scales, labels, caution signs, etc.
Do not use mixing adapter without immersing it in
products, in case of liquids, their level should not be higher then the half of adapter height.
Be careful not to ood the inner of mixing adapter
casing with water – after assembling on the motor part, the motor can get ooded.
Do not use the mixer with empty mixing cup.
Be careful not to ood the bottom space of mixing cup,
containing clutch - after assembling on the motor part, the motor can get ooded.
Do not put simultaneously the mixer and whisk with
toothed bar into the motor socket. In the moment of start-up the mixer shall get damaged.
Do not use the mixing attachment or the mixing jug
longer than 3 min., mini food processor and ice crusher longer than 2 min., and whisks longer than 10 minutes.
Suggestion
Information on the product and suggestions for its use
The appliance is intended for domestic use. In case
it is used for food business purposes, the warranty conditions shall change.
After operation unplug the Power cord and wind on the
mixer motor part. Do not wash metal parts in a dishwasher. Aggressive
cleaning agents used in such machines cause that a/m parts get darker. Clean them manually with traditional washing up liquids.
Put the mixer and whisk with toothed bar into the motor
socket marked with a star. The manufacturer cannot accept any liability for
damage to the oven or personal injury resulting from improper usage.
59481-018_v01
60 481-018_v01
Technical data
Technical parameters are quoted at product nameplate. Permitted motor operation time:
with mixers, whisks 10 min. – with mixing adapter or mixing cup 3 min. – with the mini food processor 2 min.
with the ice crusher 2 min. – Interval time before next operation (min.) 20 min. Noise caused by the device (LWA):
with mixers, whisks, mixing adapter,
on the stand 80 dB/A
with mixing cup 84 dB/A
with the mini food processor 87 dB/A
with the ice crusher 84 dB/A – The mixers are produced in II insulation class, they don’t
need grounding. ZELMER mixers meet current norms requirements. The devices meet the requirements of the directives:
Low Voltage Device (LVD) – 2006/95/EC.
Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC. – The product is marked with CE on the name plate.
Appliance elements
1
Mixer motor
2
Pusher button
3
Switch lever
4
Turbo button
5
Whisks or mixers sockets
6
Mixing adapter hole
7
Handle insert
8
Mixers: left / right with toothed bar
9
Whisks: left / right with toothed bar
10
Liquidising dics
11
Mixing attachment
12
Cup
13
Mixing cup
14
Doser
15
Lid
16
Knife cup
17
Stand (with scales type 481.67 or without scales – other
models)
18
Head
19
Grip knob
20
Fastening button
21
Blockade control (type 481.67)
22
Rotating bowl
23
Steel rotating bowl
24
Toothed wheel rim for steel rotating bowl
A
25
Scraper blade
26
Blade
27
Display and scales keypad
28
Display
29
ON/OFF – the button to switch the scales off and on
30
Tarring knob TARE
31
Unit change button UNIT Food processor lid with gearbox
32
Ice crusher container
33
Limiting ring
34
Double-sided disc of ice crusher for rst level granulation
35
“I” (smaller size A) and second level granulation “II” (bigger sizey B)
Mini food processor blade
36
Cover
37
Spindle
38
Mini food processor container
39
Mini food processor base
40
ZELMER mixers types
basic mixer equipment
additional equipment, which you can buy in shops
Device description
The mixer has 5 speed positions. The lever is used to set
up the particular rotation speed according to the numbers: 0, 1, 2, 3, 4, and 5 on pusher button, which helps to remove (push out) the mixers or whisks from the mixer motor part.
Additionally, the drive has „turbo” button which helps to get the maximum rotation speed immediately, regardless the speed set with the lever. Such buttons are placed both on the right and left sides of the casing intended for the convenience of both left and right-handed users. The „turbo” button is automatically blocked in „0” position.
There are 2 sockets (holes), for whisks or mixers
assembling, placed on the bottom of the motor part. The insert handle, placed on the top of the motor part, is
made of the material increasing the comfort of holding the mixer motor part - SOFTTOUCH.
There is a hole for mixing adapter or mixing cup assembling
at the back of motor casing. The hole is covered with a mobile cover.
Mixer start-up and position setting (rotation speed)
1
Place the ON/OFF switch in the “0” position - the
leftmost position. Install the selected tool.
Plug in the appliance.
Switch on the appliance by sliding the switch to the right.
2
If you want to increase the rotation shift the lever in
position „5” direction, choose the desired rotation speed.
B
C
61
481-018_v01
3
In order to increase the rotation immediately, regardless set speed, press and hold one of „turbo” buttons (on the right or left side of the casing).
When you want to return to the previously selected
speed release „turbo” button.
Preparing for operations
Wash the parts in contact with processed product before rst usage.
Operate the mixer so, that the closed/open markings located on the appliance are well visible.
Operation with whisks or mixers
The whisks are intended to whipping eggs white foam,
cream, rubbing yolks with sugar, cream and pancakes or omelettes dough preparation.
The mixers are intended to work the rubbed dough, yeast
dough, cheeses cakes, imbirbread cakes, etc. The whisks and mixers shall be assembled in sockets on
the bottom of the robot.
1
Press until you feel the refusal – when the clamps get
fastened.
When assembled improperly, the parts fall apart
during operation.
2
Insert the mixer or whisk with toothed bar into the socket marked with a star.
The reverse assembling of the mixers can
cause lifting up the dough (taking the dough out of bowl).
The level of products inside the bowl should
not exceed the hight of mixers or whisks working part (L).
1 cm L 1 cm L
Operation with liquidising disc
Liquidizing disc is used for liquidizing boiled fruit and
vegetables such as: carrots, potatoes, tomatoes, apples through the sieve. It partly replaces the function of the mixing adapter.
1
Insert the liquidizing disc on the whisk with toothed bar from the bottom side.
2
Insert the whisk into the socket marked with a star.
Cup (12)
Made of transparent material is used as a container when mixing adapter is used.
Operation with mixing adapter
You can use the mixing adapter for:
mixing liquids,
crumbling boiled vegetables and raw, soft fruit,
D
E
F
preparing different mayonnaise and pastes,
preparing soups for infants.
You can assemble the adapter after moving the cover.
1
Gently press the bolt and slide towards the direction
shown in the gure.
2
Insert the threaded part into the motor casing hole and
screw it turning right until you feel the refusal.
Inadequate screwing of the mixing adapter can
result in clutch damage or the adapter damage.
3
Put the adapter into the processed product and switch
the mixer on.
Operation with mixing cup
Hold the mixer in your hand all the time during
operation.
Mixing cup is intended for infant soups preparation, milk shakes or pancake dough.
1
It has the label „500 ml max” on both sides, which indicates the maximum level of product to ll the cup and graphic scale to determine the volume 200 ml to 500 ml (according to the symbols in the drawing beside).
2
After moving the cover (like during assembling the adapter) assemble the cup the following way: Insert the mixing cup on the motor part so that the 3 buckles visible at the bottom of the cup got into the nuts of the motor casing.
3
Holding the motor casing handle turn the cup clockwise direction until you feel the refusal.
You shall obtain the proper connection, when the 3 buckles get under the motor casing, and the fastener on the cup rib move on the other side of the spherical buckle on the motor casing.
4
Fill the cup with products and put the cover with the doser on – you can add next products to the cup during operation.
Operation with stand including turnable bowl
The stand with assembled motor part makes the operation with whisks or mixers easy, as the user does not have to hold the device.
The housing with the bowl is equipped with a self gathering spatula, which is an innovative solution. It
helps to effectively blend the products, prevents the dough from gathering on the edges of the bowl and shortens the preparation time.
The stand head driver automatically makes the head move pendulum-like and simultaneously turns the bowl with the mixed product.
You can use the stand with specially prepared whisks and mixers only. The device equipped with stand includes also one mixer and one whisk with toothed bar.
1
Insert the mixers or whisks into the motor casing (as described above).
2
Assemble the drive in the stand head after moving the cover (like during assembling the adapter) the following way: Insert the drive fasteners (which are located near the holes for whisks assembling) under the stand head fastener.
G
H
62 481-018_v01
3
Turn the control clamp to the limit in such a way that the
hand is positioned vertically.
4
Press the fastener button and simultaneously deect the
stand head with the motor part back.
5
Before putting the ingredients into the steel bowl (type
481.64MM only), attach the toothed wheel plastic rim to the bowl until it sits in the recess.
6
Then twist it in the direction marked on the rim until it stops.
7
Place the bowl on the 3 lips of the stand and put it on the
stand base.
8
Attach the bowl scraper attachment and put ingredients
into the bowl.
9
Place the stand head with the motor part in horizontal position (you will hear the clicking sound of fastener blocking clamps).
10
Start-up the mixer with the switch lever and it will make the bowl turn and the head with drive move pendulum-like.
Never block or stop the oscillatory movement
during operation. It may cause damage to the housing.
Before emptying the metal bowl, take away
toothed wheel. Removing toothed wheel facilitates emptying and cleaning of the product.
Working with a stand with scales
Food mixer type 481.67 has the base, which is equipped with rotating bowl and inbuilt electronic scales, which is an innovative solution. The base with installed motor makes the work with whiskers or stirrers easier, so that the user has „free” hands, whereas the assembled scales enable for weighting of processed products directly in the base bowl. The base with the scales is equipped with the scraper blade and the blade.
Equipment of the blender type 481.67 is
identical to type 481.7 – see table (B); the additional equipment is a stand with scales, which should be operated according to this instruction manual.
The base with scales is equipped with safety blocking, which prevents the damages of the scales sensor, it is started by blocking knob.
The positions of blocking knob: OFF – the scales sensor blocked and the scales switched
off – it is possible to start the motor on the base.
ON – the scales sensor unblocked and the scales
switched on – it is possible to weight but it is not allowed to start the motor on the base.
Operating the stand with scales in terms of
cooperation with the drive, mixers, beaters, rotating bowl and self-gathering spatula is identical to these actions concerning a stand without scales, as described in the above subsections.
Installing the motor on the base with scales,
exchange of accessories and starting te driver is allowed only when the blocking knob is set in OFF.
Scales operation
Specication of the scales: The scope of weighting 3 kg The measurement accuracy of the scales +/- 1 g Power 3V – two batteries 1,5 V, alkaline, type AA (LR6)
Inserting (replacing) of batteries
To provide the power supply of the scales it is necessary
to use alkaline batteries 1,5 V, type AA (LR6).
To insert or replace the batteries:
1
Turn the blocking knob to OFF position.
2
Remove the motor from the base.
3
Turn the base with scales upside down and remove the cover of the batteries bending its fastening with screwdriver or a coin (according to the arrow on the cover),
4
Insert new batteries paying attention to the polarity (+/-).
5
Replace the cover of the batteries.
I
The display and the scales keypad
The symbols show on the scales display and the functions of the buttons are presented in the gure 27.
28
Display
- – negative value g – grams kg – kilograms lb – pounds TARE – tare ON/OFF – the button to switch the scales off and on
Tarring knob TARE
Unit change button UNIT
Weighting
1
Place the base with the scales and rotating bowl on rm and at surface.
2
Switch off the motor. Place the supplying cord of the motor so, that it does not inuence the result of weighting. The head of the base with the motor should be put into lower position during weighting (in order to limit the inuence of vibrations on the result of weighting).
3
Turn the blocking knob to ON position, to unblock the scales and switch it on. In case the blocking knob is in ON position and the scales is off, it is enough to press the ON/ OFF button (next to the display).
4
Wait until symbol „ ” appears on the display.
5
Select a desired weighting unit with UNIT knob, when pressing consequently the units „g”, „kg”, „lb” are displayed. The button of unit change UNIT makes possible to weight in metric system (g, kg) and in English system (lb) and it
:
29
30
31
L
63481-018_v01
enables recalculation of weighted product between these units displaying it in „g”, „kg” or „lb” after next pressing of the button.
6
Put the weighted product into the rotating bowl and read its weight in selected units. When the scope of weighting (3 kg) is exceeded it is indicated by displaying of „
symbol
7
The tarring knob TARE enables weighting next added products without necessity to empty the bowl within the scope of weighting (total sum of all ingredients max. 3 kg). After pressing TARE knob the display shall indicate
„ ” or „ ” (depending on selected units) and „TARE” inscription shall be displayed.
Removing the motor and/or bowl and/or other
weighted product out of the base with scales, when the scales is switched on with a motor and/or bowl and/or other weighted product, shall result in displaying their weight and “-” symbol. In such case it is impossible to tare the scales with TARE button, in order to reset the display it is necessary to press ON/OFF switch.
When you nish weighting switch off the scales:
with ON/OFF button (next to the display), when you
scheduled further weighting after a short break with the blocking knob, turning it to OFF, when you do
not plan further weighting, you want to start the motor on the base or you nish work with the base.
In case you want to switch off the scales with
ON/OFF switch when the display shows other value than „ ” or „ ” it is necessary to
press the ON/OFF switch twice.
If the scales does not react for double pressing
the ON/OFF switch, it is necessary to switch it off (restart it) with blocking knob turning it to OFF position (for approximately 2 sec.), then switch it on with the blocking knob again (ON position) and continue weighting.
Battery saving
The low battery is indicated by displaying „ ” for approximately 1 sec, than the scales shall switch off.
Pressing ON/OFF switch makes the „ ” gures to be displayed again for approximately 1 sec.
The scales is equipped with battery saving mode:
blue highlight of the display is switched off automatically
after 40 seconds, when the display indicates all the time the same weight or no switch was pressed. To restart
the highlight press any switch or add (remove) minimum 8 g of weighted product in one go.,
the scales is switched off automatically after 100 seconds,
when the display indicates all the time the same weight or no switch was pressed, restarting – after pressing
ON/OFF switch.
After operation with the base, always switch off the scales with the blocking knob turning it into OFF position.
Remove the worn batteries from the appliance immediately. It prevents leakage of discharged batteries.
OPERATING THE MINI FOOD PROCESSOR The appliance characteristics
ZELMER hand blender equipped with mini food processor is intended for chopping meat, cheese, nuts, onion, garlic, carrot, roll, etc.
Mini food processor preparation and operation
Before assembling and disassembling of the
mini food processor cover, make sure that the power supply cord is unplugged from the mains supply outlet.
Wash the parts in contact with processed product before rst usage.
Operate the mixer so, that the closed/open markings located on the appliance are well visible.
1
Place the base 40 on a at, hard and dry surface.
2
Press the mini food processor container 39 into the
base 40.
Before each usage of the mini food processor knife,
remove the cover out of the blades.
3
Place the mini food processor blade 39 inside the container 36 so, that the spindle protruding from the container got into the inlet of the blade.
4
Place the processed products inside the container 39 without exceeding MAX level.
5
If necessary, insert the limiting ring 36 on the blade 34*.
6
Screw the lid 32 of mini food processor with the blender motor until you can feel it is blocked (clockwise).
Further excessive turning the lid of mini food
processor can lead to damage.
7
Insert the mini food processor cover 39 including the motor, on the container 32 placing the protrusions in the container grooves and turn the cover (clockwise), until you can feel it is blocked.
8
Insert the plug of the power supplying cord into the mains supply outlet.
9
Switch on the appliance and set the required speed
10
After operation switch off the appliance and unplug it from the mains supply outlet.
Disassembling of the mini food processor shall be
executed reverse to its assembling.
* The limiting ring is useful for chopping parsley or roll pieces (dry or fresh) intended for breadcrumbs to prevent spreading the product all over the container.
J
64 481-018_v01
The mini food processor blades are very
sharp. Be very careful during assembling, disassembling or during cleaning. Store the knife inside the cover for safety reasons.
Do not mill too hard products, such as: coffee
grains, nutmeg, ice cubes etc.
OPERATION WITH ICE CRUSHER The appliance characteristics
Zelmer food processor is equipped with the ice crusher which is used for crushing ice and e.g. frozen fruit.
You can use the crusher only with the container
and lid of mini food processor!
Before chopping a bigger pieces of product,
cut it into smaller pieces – approximately 1 cm.
The chopping process can not last longer than
45 s. Wait until the motor cools down before you start up the blender again.
In case the products stick to the blades or the internal walls of the container:
switch off the appliance, – remove the motor with the cover, – remove the products out of the blade and walls, – re-assemble the appliance – as dened above and – continue the operation.
Approximate time for processing of selected products for the recommended gear
200 g
(500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
300 g
200 g
(500 ml)
20 g
(500 ml)
1 piece
(2 cm)
Recommended
gear
3-5 15 s
Product
1 cm
1 cm
1/4
( ×30)
250-300 g
(400-500 ml)
1/8
The processing time can be shortened depending how thick the nal product particles should be.
Processing
time
5 20-30 s
5 25-30 s
5 40 s
5 10 s
5 15 s
5 30 s
5 20 s
Application of the accessories
Doublesided disc – is used for crushing, grinding ice and
frozen products. The disc is round, the blades are double­sided. One side, which we recognize by the applied plastic fteen-pointed star, g.
is used for rst level grinding
35
A
„I” (smaller particles of grinded product), the other side is used for second level grinding „II” (bigger particles of grinded product) and it is marked with sevenŁpointed star g
35
B
Spindle 38 – is used for xing the disc.
Preparation of the ice crusher
Before assembling and disassembling the food
processor motor drive of the ice crusher, make sure that the supply cord plug is disconnected from the mains supply outlet.
Wash the parts in contact with processed product before rst usage.
Operate the mixer so, that the closed/open markings located on the appliance are well visible.
Operation with ice crusher
1
Place the base 40 on rm, at and dry surface.
2
Insert the mini food processor container 39 in the
base 40.
3
Place the disc for ice 35 on the spindle 38 (double ­sided disc), so that the blades provided for operation are on the top.
4
Place the disc with the spindle inside the mini food processor container 39 so that the pivot protruding from the container is inserted into the spindle orice.
5
Insert the ice crusher container 33 on the fasteners of the mini food processor container, and then lock the ice crusher container, turning it until you can feel it is blocked.
6
Place the processed products inside the container 33 not exceeding MAX level.
When you ll up the crusher container 33 with appropriate amount of processed product (do not exceed MAX level) center the spindle 38 (put in the middle) to enable its proper coupling with the mini food processor lid 32.
7
Screw the lid of mini food processor 32 to food processor drive (in clockwise direction), until you feel it is blocked.
Further excessive turning the lid of mini food
processor can lead to damage.
8
Place the mini food processor lid 32 on the container 33
K
.
65481-018_v01
together with drive inserting the projections in orices placed in the container, and turn the lid (in clockwise direction) until it is denitely blocked.
9
Connect the plug into the mains supply outlet.
10
Start-up the appliance and engage the appropriate gear.
After operation, switch off the appliance and unplug it
from the socket. Disassembling the ice crusher, proceeds reverse to its
assembling.
The ice crusher blades are very sharp. Be very
careful during assembling, disassembling or during cleaning.
After operation
Switch the mixer off and unplug it.
Depending on assembled equipment:
1
Push the whisks or mixers out with a pushing button.
2
Disassemble the liquidizing disc from the whisk.
Disassemble the mixing adapter or mixing cup in reverse
way to assembling it.
3
Deect the stand head with the motor part back. Turn the clamp knob in counter clockwise direction as much as possible and put the motor out of the head fasteners.
Wind the cord onto the motor.
M
Never exceed the maximum level of the ice
crusher input.
Never disassemble the lid from the container
before the disc stops rotating.
Operational tips
Maximum level of input of the ice crusher container
corresponds with the capacity of 450 ml. Shake the appliance in case the products are clogged
over the disc. In case the products get stuck to the inner wall of the
mini food processor container hindering or blocking ejection of grinded product out of the upper container of the ice crusher:
Switch off the appliance. – Remove the drive with the lid and container of ice – or – other products crusher. Remove the products out of the mini food processor – walls. Re-assemble the appliance - as dened above and – continue the operation.
Possible usage of the appliance
You can use products (i.e. fruit) grinded with the ice crusher to prepare iceŁcream, yoghurts, desserts.
Recommended granulation level for given product
Product*
* The maximum level of input to the ice crusher container corresponds with the capacity of 450 ml.
** Do not use the ice crusher longer than 2 min.
Recommended
gear**
H2O
Granulation
level
5 I-II
5 I
Cleaning and maintenance
Remember to unplug before clearing and maintenance.
Clean the whisks and mixers with warm water with
cleaning agents. Clean the mixing adapter and mixing cup by mixing
clean, warm water (after plugging the mixer to mains supply).
Clean the cogged rim of rotational bowl with dishes
cleaning brush.
Do not wash the mixing adapter or the mixing cup in
dishwasher.
Turn the bowl upside down after cleaning and pour out
the water, which could remain under the cogged rim. Before cleaning the steel bowl (type 481.64MM only)
disassemble the toothed wheel rim proceeding in reverse to the assembly instruction (Fig. H).
Dry the mixer equipment after cleaning and store in dry
place. Clean the motor or stand casing with dump cloth and
then dry it.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive. In order to do it: Put the cardboard packing into recycling paper container, Put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
It is not allowed to dispose worn out batteries to domestic waste disposal. You should bring them to waste batteries collection point or to the outlet.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Please do not dispose into domestic waste disposal!!!
The manufacturer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or inappropriate handling.
The manufacturer reserves his rights for modifying the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade aesthetic or other reasons, without notifying it in advance.
1 – 1,5 min.
RECOMMENDED SPEED OPERATION TIME
PRODUCT
THE AMOUNT OF PROCESSED
I position 10 s, next V position
0,5 litre
liquidizing disc I position (with a sieve)
mixing adapter
mixing adapter 1 litre I position 10 s, next V position 30 – 45 s
mixing cup 0,5 litre IV position or V position 2 min.
mixing cup 0,15 kg of fruit and 0,3 litre of ker IV position or V position 1 – 1,5 min.
mixing adapter 0,5 litre V position 30 – 60 s
whisks 1 litre I position 15 s, next V position 1 – 1,5 min.
mixing cup 0,5 litre III, IV or V position 1 min.
position 15 s, next IV position 40 – 60 s
cheese
1 kg of potatoes and 0,5 kg of cottage
whisks
0,5 kg of our I position 30 s, next III position 4 – 5 min.
watery whisks
dense mixers
DISH EQUIPMENT
Soup for infants mixing adapter 1 litre I position 10 s, next V position 40 – 60 s
RECOMMENDED SPEED AND TIME OF MIXER OPERATION
Vegetable puree for infants
Cream soup
Fruit latte
Greens: parsley, dill ... mixing adapter 1 bundle II position 30 s
Pancake dough
Egg white foam whisks White of 5 eggs V position 2 – 3 min.
Sponge cake dough whisks Made of 6 eggs IV position 7 – 8 min.
Butter cream whisks 0,25 kg of vegetable butter III or IV position 4 – 5 min.
Whipped cream whisks 1 litre II position 15 s, next IV position
Potatoes puree whisks 1 kg I position 15 s, next V position 40 – 60 s
Potatoes and cheese dumplings
stufng
Cottage cheese with cream whisks 0,5 kg III position 45 – 60 s
Gingerbread
dough
66 481-018_v01
Yeast dough mixers 0,5 kg of our I position 30 s next V position 7 – 8 min.
Loading...