Konserwacja i czyszczenie ..............................................................................................6
Ekologia – Zadbajmy o środowisko .................................................................................8
Szanowni Klienci
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Szczególną uwagę
należy poświęcić wskazówkom dotyczącym bezpieczeństwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcję
użytkowania radzimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie
późniejszego użytkowania urządzenia.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji ob- –
sługi.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. W przypadku wykorzystywania –
go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego pociągając za przewód. –
Przewód zasilający nie może dotykać gorącej powierzchni. –
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub obudowa jest –
w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być
wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Okap kuchenny, służy do usuwania oparów kuchennych na zewnątrz, należy podłą- –
czyć go do odpowiedniego kanału wentylacyjnego (nie podłączać do kanałów kominowych, dymowych lub spalinowych, będących w eksploatacji).
Urządzenie należy zamontować na wysokości, co najmniej 650 mm od elektrycznej –
płyty kuchennej i 700 mm od kuchni gazowej.
Pod okapem kuchennym nie wolno pozostawiać odkrytego płomienia. Podczas zdej- –
mowania naczyń znad palnika, należy ustawić minimalny płomień.
Potrawy przygotowywane na tłuszczach powinny być stale nadzorowane, gdyż prze- –
grzany tłuszcz może się łatwo zapalić.
Filtr przeciw tłuszczowy do okapu kuchennego należy czyścić, co najmniej, co 2 mie- –
siące, gdyż nasycony tłuszczem jest łatwopalny.
Przed każdą operacją czyszczenia, wymianą ltra lub przed podjęciem prac napraw- –
czych, należy wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu, eksploatuje się inne urządzenia o zasilaniu –
3
nieelektrycznym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki przepływowe, termy), należy
zadbać o wystarczającą wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eksploatacja jest
możliwa, gdy przy jednoczesnej pracy okapu i urządzeń spalających, zależnych od
powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawienia tych urządzeń panuje podciśnienie
najwyżej 0,004 milibara (ten punkt nie obowiązuje, gdy okap kuchenny jest użytkowany jako pochłaniacz zapachów).
Filtry przeciw tłuszczowe oraz ltry z węglem aktywnym powinny być czyszczone lub –
wymieniane, wg zaleceń producenta, lub częściej w razie intensywnego używania
(ponad 4 godziny dziennie).
Zawsze należy sprawdzać czy płomień nie wykracza poza naczynie, gdyż powoduje –
to niepożądane straty energii i niebezpieczną koncentrację ciepła. Nie należy używać
okapu do celów innych niż te, do których jest on przeznaczony.
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj urządzenia i przewodu zasilającego w wo- –
dzie.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, –
past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne,
takie jak: oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Stosowanie akcesoriów innych niż zalecane przez producenta może spowodować –
uszkodzenie urządzenia.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) –
o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za
ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. –
Upewnij się, że powyższe wskazówki zostały zrozumiane.
DANE TECHNICZNE
Cechy charakterystyczne
Napięcie zasilania230 V ~ 50 Hz
Silnik wentylatora1
OświetlenieHalogeny 2 x 20 W
Stopnie prędkości3
Szerokość [cm]60/90
Głębokość [cm]50
Wysokość [cm]485–915
Wylot [ø mm]150 (120)
Wydajność [m3/h]Max 650
Pobór mocy [W]160
Głośność [dBA]Max 56
Rodzaj pracyWyciąg lub pochłaniacz
KolorStal nierdzewna INOX
Typ okapu
524.60, 524.90
4
Urządzenie spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC. –
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.
CHARAKTERYSTYKA
Okap nadkuchenny ZELMER służy do usuwania oparów kuchennych na zewnątrz pomieszczenia. Wymaga on zainstalowania przewodu odprowadzającego powietrze na zewnątrz. Długość przewodu (najczęściej rura Ø 150 mm lub Ø 120 mm po zastosowaniu
redukcji) nie powinna być większa niż 4-5 m. Po zainstalowaniu ltra z węglem aktywnym okap może pracować jako pochłaniacz zapachów. W tym przypadku nie wymaga
się instalowania przewodu odprowadzającego powietrze na zewnątrz.
Okap kuchenny jest urządzeniem elektrycznym wykonanym w II klasie ochrony przeciwporażeniowej.
Posiada niezależne oświetlenie oraz wentylator wyciągowy z możliwością ustawienia
jednej z trzech prędkości obrotowych.
Okap jest przeznaczony do trwałego zamocowania na pionowej ścianie ponad kuchenką
gazową lub elektryczną.
WYPOSAŻENIE
Okap jest złożony z następujących elementów:
szyba gięta C wraz z korpusem, ●
komin teleskopowy złożony z: ●
komina górnego A, ●
komina dolnego B wyposażonego w światła i zespół wentylatora, ●
wieszak ścienny D, ●
redukcja, ●
kierownica wydmuchu powietrza. ●
5
MONTAŻ
W celu zamontowania okapu należy wykonać następujące czynności:
1. Zamontować wieszak ścienny D na odpowiedniej wysokości.
2. Zawiesić korpus okapu C i komin dolny B (oba te elementy stanowią jedną integralną całość).
3. Podłączyć okap do sieci elektrycznej.
4. Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego.
5. Przymocować teleskopową kolumnę komina A do B.
Montaż wieszaka ściennego
1. Przy użyciu poziomnicy narysować na ścianie pionowa linię od środka płyty grzejnej aż do sutu. Zapewni to prawidłowe i pionowe zamocowanie wieszaka na ścianie.
2. Przyłożyć wieszak D do ściany jego zaznaczonym środkiem na pionowej linii, przy czym odległość między otworami a płytą grzejną powinna wynosić min. 970 mm.
Uwaga: należy upewnić się, czy wieszak D jest wypozio-
mowany.
Zaznaczyć na ścianie środki otworów wieszaka.
3. Wywiercić zaznaczone na ścianie otwory używając wiertła o średnicy 8 mm, a następnie zamocować wieszak przy pomocy kołków rozporowych oraz wkrętów.
Montaż obudowy okapu
Obudowę okapu C należy zawiesić na uprzed- ●
nio zamocowanym wieszaku D.
Wkrętem (1) przykręcić okap do wieszaka – jed- ●
nak nie należy dokręcać wkrętu do końca.
Śrubami (2) wypoziomować okap. ●
Dokręcić wkręt (1). ●
Komin składa się z dwóch proli w kształcie litery
„U” o regulowanej wysokości.
Aby zamontować komin górny A do komina B, ●
(który jest zamontowany do szyby C na stałe)
należy rozsunąć obydwa kominy na żądaną wysokość.
Następnie należy dokręcić górny komin A do dol- ●
nego komina B przy pomocy dwóch wkrętów.
Podłączenie do sieci elektrycznej i kontrola działania
Po podłączeniu wtyczki do gniazda sieci elektrycznej (zgodnie z określonymi wcześniej
wymaganiami) należy sprawdzić czy działa oświetlenie okapu oraz czy prawidłowo pracuje jego silnik.
Po zainstalowaniu okapu gniazdo powinno być dostępne w celu odłączenia wtyczki od
zasilania.
6
USTAWIENIE TRYBU PRACY OKAPU
Ustawienie wyciągowego trybu pracy okapu
W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym ustawieniu należy usunąć ewentualne ltry węglowe.
Okap jest podłączony do otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą
sztywnego lub elastycznego przewodu o średnicy 150 mm lub 120 mm (po zastosowaniu
redukcji) i odpowiednich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z materiałami instalacyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu instalatorowi.
Ustawienie trybu pracy okapu jako pochłaniacz zapachów
W tej opcji przeltrowane powietrze wraca z powrotem do pomieszczenia poprzez obustronne wycięcia otworów usytuowane w kominie górnym. Przy tym ustawieniu należy
zamontować ltr węglowy oraz zaleca się zamontować kierownicę wydmuchu powietrza.
Prędkości wentylatora
Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy normalnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np. podczas smażenia, czy grillowania.
OBSŁUGA
Panel sterowania
Działanie okapu może być kontrolowane za pomocą przełącznika zespolonego.
0 – wyłącznik pracy silnika,
1 – pierwsza prędkość pracy silnika,
2 – druga prędkość pracy silnika,
3 – trzecia prędkość pracy silnika,
– włączenie / wyłączenie oświetlenia.
Regulacja ta pozwala na dobranie optymalnej
prędkości wentylatora do potrzeb użytkowania
przy minimalnej wartości hałasu.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bezawaryjną pracę
okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szczególną uwagę, aby ltry aluminiowe i ltry z węglem aktywnym były wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.
Aluminiowe ltry przeciw tłuszczowe
1. Czyszczenie
Aluminiowe ltry przeciw tłuszczowe powinny być czyszczone, co dwa miesiące, pod-
czas normalnej pracy okapu, w zmywarce do naczyń lub ręcznie przy użyciu łagodnego detergentu lub mydła w płynie.
2. Wymiana
Demontaż ltrów odbywa się poprzez:
a) Zdjęcie dolnej osłony poprzez zwolnienie zatrzasku zamka.
b) Wyjęcie aluminiowego ltra przeciw tłuszczowego.
7
Filtr węglowy (możliwość zakupu ltra w sieci handlowej)
1. Działanie
Filtry węglowe stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączony do przewodu wentylacyjnego.
Filtry z węglem aktywnym posiadają zdolność pochłaniania zapachów aż do swego
nasycenia. Nie nadają się do mycia ani do regeneracji i powinny być wymieniane, co
najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
2. Wymiana
a) Zdjąć aluminiowy ltr przeciw tłuszczowy.
b) Od wewnętrznej strony aluminiowego ltra przeciw tłuszczowego złożyć ltr węglo-
wy jak to pokazano na rysunku obok.
c) Założyć aluminiowy ltr przeciw tłuszczowy wraz z zmontowanym ltrem węglo-
wym na korpus okapu, tak aby ltr węglowy znalazł się wewnątrz okapu.
Oświetlenie
Instalacja oświetleniowa składa się z dwóch halogenów
o mocy 20 W.
W celu dokonania wymiany żarówki należy:
a) Podważyć pierścień obejmujący szkło halogenu za
pomocą płaskiego narzędzia lub śrubokrętu i przytrzymując go, wyjąć na zewnątrz.
b) Wymienić żarówkę, używając do tego celu, szmatki
lub papieru.
c) Następnie ponownie zamontować pierścień, wraz
z szybką postępując w sposób odwrotny.
Uwaga: Należy uważać, aby zakładaną żarówkę halogenu nie dotykać bezpośrednio palcami!
Czyszczenie
Podczas normalnego czyszczenia okapu nie należy:
Używać namoczonych szmatek lub gąbek ani strumienia wody. ●
Stosować rozpuszczalników ani alkoholu, ponieważ mogą one zmatowić lakierowane ●
powierzchnie.
Stosować substancji żrących, zwłaszcza do czyszczenia powierzchni wykonanych ze ●
stali nierdzewnej.
Używać twardej, szorstkiej szmatki. ●
Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz obojętnych środków myjących.
EKOLOGIA – ZADBAJMY O ŚRODOWISKO
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani
zbyt kosztowne. W tym celu:
Opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę. –
Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. –
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż –
znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
2. Sprawy handlowe tel. 17 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Biuro reklamacji tel. 17 865-82-88, 17 865-85-04
e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia
niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego
powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
8
CZ
Obsah
Bezpečnostní pokyny ......................................................................................................9
Technické údaje .............................................................................................................10
Vlastnosti ....................................................................................................................... 11
Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte pokynům
týkajícím se bezpečnosti, aby během používání nedošlo k nehodám a poškození přístroje. Návod k obsluze si prosím uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozdějšího
používání přístroje.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před použitím přístroje se seznamte s obsahem celého návodu k použití. –
Přístroj je určen pouze pro použití v domácnostech. V případě použití pro podnikání –
v gastronomii se záruční podmínky mění.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za napájecí kabel. –
Napájecí kabel se nemůže dotýkat horkých ploch. –
Přístroj nezapínejte, je-li napájecí kabel nebo kryt zjevně poškozen. –
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce,
specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
Odsávač slouží k odsávání kuchyňských výparů ven z místnosti a je potřeba je jej –
připojit k ventilačnímu kanálu (nelze připojovat ke komínovým, dýmovým nebo spalinovým vedením, která jsou používána).
Přístroj nutno namontovat ve výšce minimálně 650 mm od elektrické desky a 700 mm –
od plynového sporáku.
Pod digestoří neponechávejte otevřený plamen. Při sundávání nádobí z hořáku ztlum- –
te plamen na minimum.
Pokrmy připravované na tucích musí stále sledovány, neboť přehřátý tuk se může –
snadno vznítit.
Tukový ltr kuchyňského odsávače nutno čistit každé 2 měsíce, neboť prosycený tuky –
je snadno hořlavý.
Před každým čištěním, výměnou ltru nebo před zahájením oprav, vyjměte zástrčku –
přístroje ze zásuvky.
Je-li v místnosti kromě odsávače v provozu také jiné zařízení s neelektrickým napáje- –
ním (například kotle na topné oleje, průtočné ohřívače, malé plynové ohřívače vody),
zajistěte nezbytnou ventilaci (přívod vzduchu). Bezpečný provoz je možný, pokud
při současném provozu odsávače a topných přístrojů závislých vyžadujících vzduch
9
10
v místnosti je místě umístění těchto zařízení podtlak maximálně 0,004 milibaru (tento
bod neplatí, je-li odsávač používám pro odsávání pachů).
Tukové ltry a ltry s aktivním uhlíkem musí být čištěny nebo vyměňovány podle do- –
poručení výrobce nebo častěji v případě intenzívního používání (více než 4 hodiny
denně).
Vždy je nutno ověřit zda plamen nepřesahuji mimo nádobu, neboť tak dochází k nežá- –
doucím ztrátám energie a nebezpečnému hromadění tepla. Nepoužívejte odsávač pár
k jiným účelům než ty, ke kterým je určen.
Nemyjte přístroj pod tekoucí vodou, neponořujte přístroj a napájecí kabel ve vodě. –
K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ve formě emulzí, mléka, past apod. –
Mohlo by dojít k odstranění informačních a grackých symbolů, jako jsou označení, výstražné symboly apod.
Používání příslušenství jiných než výrobcem doporučených, může způsobit poškození –
přístroje.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými fyzickými, smys- –
lovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály. –
Ujistěte se, že výše uvedeným pokynům rozumíte.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typické vlastnosti
Napájecí napětí230 V ~ 50 Hz
Motor ventilátoru1
OsvětleníHalogenové 2 × 20 W
Rychlostní stupně 3
Šířka [cm]60/90
Hloubka [cm]50
Výška [cm]485–915
Vyvedení [ø mm]150 (120)
Výkon [m3/h]Max 650
Příkon [W]160
Hlučnost [dBA]Max 56
Druh provozuOdsávacího zařízení nebo pohlcovač
BarvaNerezová ocel INOX
Typ odsávače
524.60, 524.90
11
Tento přístroj splňuje požadavky platných norem.
Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:
Odsávač pár ZELMER je určen k odstraňování kuchyňských výparů. Ke své funkci vyžaduje vývod odvádějící vzduch vně místnosti. Délka vedení (nejčastěji potrubí Ø 150 mm,
Ø 120 mm) nemusí být delší než 4-5 m. Po instalaci ltru s aktivním uhlíkem (dostupné
v obchodech) může odsávač pár pracovat jako pohlcovač zápachů. V tomto případě nevyžaduje instalace vedení pro odvádění vzduchu z místnosti.
Odsávač pár je elektrické zařízení vyrobené ve II. třídě požární ochrany.
Je vybaven nezávislým osvětlením a odsávacím ventilátorem s možností nastavení jedné ze tří pracovních rychlostí.
Odsávač pár je určená k upevnění na svislé stěně nad plynovým nebo elektrickým sporákem.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Odsávač pár se skládá z následujících dílů:
ohýbané sklo C s tělem, ●
výsuvný komín tvořený: ●
horním dílem A, ●
dolním dílem B s osvětlením a ventilátorem, ●
zavěšení na stěnu D, ●
redukce, ●
usměrňovače proudění vzduchu. ●
12
MONTÁŽ
Při montáži odsávače proveďte následující úkony:
1. Namontujte zavěšení na stěnu D v požadované výšce.
2. Zavěste tělo odsávač pár C a dolní díl komínu B (tyto
oba díly tvoří nedílný celek).
3. Připojte odsávač k elektrické síti.
4. Připojte odsávač k ventilačnímu vedení.
5. Připevněte výsuvný díl komínu A k B.
Montáž nástěnného věšáku
1. Pomoci vodováhy vyznačte na stěně svislou čáru vedenou ze středu varné desky až ke stropu. Takto bude zajištěno řádné a svislé upevnění věšáku na stěně.
2. Přiložte věšák D ke stěně jeho vyznačeným středem na
svislé čáře, přičemž vzdálenost mezi otvory a varnou
deskou musí činit min. 970 mm.
Upozornění: Ujistěte se, zda věšák D je ve váze.
Vyznačte na stěně středy otvorů pro věšák.
3. Vyvrtejte na stěně vyznačené otvory použitím vrtáku
o průměru 8 mm, poté upevněte věšák pomoci hmoždinek a vrutů.
Montáž odsávače
Kryt odsávače C zavěste na připraveném věšá- ●
ku D.
Vrutem (1) přišroubujte odsávač k věšáku – ne- ●
dotahujte však vrut úplně.
Pomoci šroubů (2) odsávač umístěte do váhy. ●
Dotáhněte vrut (1). ●
Komín se tvořen dvěma proly ve tvaru písmene
„U” s nastavitelnou výškou.
Při montáži horního dílu komínu A v dílu B, (kte- ●
rý je nasazen na pevno na sklo C) roztáhněte
oba díly na požadovanou výšku.
Poté dotáhněte horní díl A k dolnímu dílu B po- ●
moci dvou vrutů.
Připojení k elektrické síti a ověření funkčnosti
Po připojení zástrčky do zásuvky elektrické sítě (podle uvedených požadavků) ověřte
zda funguje osvětlení odsávače a zda řádně pracuje jeho motor.
Po nainstalování odsávače pár musí být zásuvka přístupná za účelem odpojení zástrčky
z napájení.
NASTAVENÍ PROVOZNÍHO REŽIMU
Nastavení režimu odsávání odsávače
V průběhu režimu odsávání odsávač je vzduch odváděn mimo místnost speciálním vedením. Při tomto použití odstraňte případné uhlíkové ltry.
Odsávač pár je připojen k otvoru pro odvádění vzduchu mimo místnost pomoci pevného
13
nebo pružného vedení o průměru 150, 120 mm a příslušných svorek, které lze zakoupit
v obchodech s instalačním příslušenstvím. Připojení zadejte kvalikovanému instalatéru.
Nastavení odsávače v režimu pohlcovače pachů
V tomto případě je přeltrovaný vzduch veden zpět do místnosti otvory v hlavním komínu. V případě tohoto nastavení nutno namontovat uhlíkový ltr a doporučuje se použití
usměrňovače proudění vzduchu.
Rychlosti ventilátoru
Nejnižší a střední rychlost se používejte za normálních podmínek a při nízké koncentraci
výparů, nejvyšší rychlost používejte pouze při vysoké koncentraci kuchyňských výparů,
např. během smažení, nebo grilovanání.
OBSLUHA
Ovládací panel
Odsávač pár může být ovládán kombinovaným přepínačem.
0 – vypínač motoru,
1 – první provozní rychlosti odsávače,
2 – druhá provozní rychlost odsávače,
3 – třetí provozní rychlost odsávače,
– zapínání / vypínání osvětlení.
Ovládání umožňuje zvolit optimální rychlost
ventilátoru dle potřeb uživatele s minimální
hlučností.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Údržba
Pravidelná údržba a čištění přístroje zajistí dobrý a bezporuchový provoz odsávače pár
a prodlouží jeho životnost. Věnujte zvláštní pozornost výměně hliníkových ltrů a ltrů
s aktivním uhlíkem, aby byly vyměňovány v souladu s doporučeními výrobce.
Hliníkových tukové ltry
1. Čištění
Hliníkové tukové ltry musí být za normálního provozu odsávače čištěny každé dva
měsíce v myčce nebo ručně s použitím mírného přípravku na nádobí nebo tekutého
mýdla.
2. Výměna
Postup demontáže ltrů:
a) Uvolněním západky zámku sundejte dolní
kryt.
b) Vyjměte hliníkový tukový ltr.
14
Uhlíkový ltr (k dostání v obchodní síti)
1. Funkce
Uhlíkové ltry jsou používány tehdy, není-li odsávač připojen k ventilačnímu vedení.
Filtry s aktivním uhlíkem pohlcují pachy do doby svého úplného nasycení. Nelze je
mýt ani obnovovat, musí být proto vyměňovány jednou za 2 měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzívního používání.
2. Výměna
a) Sundejte hliníkový tukový ltr.
b) Sundejte uhlíkový ltr nacházející se uvnitř odsávač pár na krytu motoru (po jeho
obou stranách) jeho přetočením.
c) Postupujte v opačném pořadí než je uvedené v bodě b a nasaďte nový ltr na kryt
motoru, proti vypadnutí jej přitáhněte.
Osvětlení
Osvětlení je tvořeno dvěma halogenovými zdroji světla
o výkonu 20 W.
Postup výměny zdrojů světla:
a) Odpojte zástrčku z elektrické sítě.
b) Nadzvedněte kroužek přidržující sklíčko halogenové-
ho svítidla pomoci plochého nástroje nebo šroubováku, přidržujte je a vytáhněte ven.
c) Vyměňte zdroj světla pomoci utěrky nebo papíru.
d) Poté opětovně namontujte kroužek se sklíčkem a po-
stupujte v opačném pořadí.
Upozornění: Dbejte abyste se montovaného zdroje
světla nedotýkali přímo prsty!
Čištění
Při běžném čištění odsávače nepoužívejte:
namočených utěrek nebo houbiček ani proudu vody, ●
rozpouštědel nebo alkoholu, protože mohou zmatnět lakované povrchy, ●
agresívní, leptavé látky, zejména k čištění nerezových ploch, ●
tvrdou, drsnou utěrku. ●
Doporučujeme použití vlhké utěrky a neutrálních mycích přípravků.
15
EKOLOGICKY VHODNÁ LIKVIDACE
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů
Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal
z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD)
odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na
ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s.
Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční
opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER
– viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho
určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za
účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
Prosíme pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom tak, aby ste počas používania zariadenia predišli úrazom
a/alebo poškodeniu zariadenia. Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadné neskoršie
použitie počas prevádzky zariadenia.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred začatím používania zariadenia sa zoznámte s obsahom celého návodu na ob- –
sluhu.
Zariadenie je určené na domáce použitie. V prípade použitia na účely stravovacích –
zariadení sa záručné podmienky menia.
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za kábel. –
Napájací kábel sa nesmie dotýkať horúceho povrchu. –
Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel alebo teleso viditeľným spôsobom –
poškodené.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Kuchynský digestor slúži na odvádzanie kuchynských výparov von, treba ho pripojiť do –
vhodného vetracieho kanála (nesmie sa pripájať do komínových kanálov, dymovodov
a kanálov na odvod spalín, ktoré sú v prevádzke).
Zariadenie treba montovať vo výške minimálne 650 mm od elektrického sporáka a 700 –
mm od plynového sporáka.
Pod kuchynským digestorom sa nesmie nechať otvorený plameň. Pri snímaní nádob –
z horáka treba nastaviť minimálny plameň.
Na jedlá pripravované na tukoch musíte stále dohliadať, pretože príliš silne rozohriaty –
tuk sa môže zapáliť.
Tukový lter digestora treba čistiť minimálne každé 2 mesiace, pretože lter presýtený –
tukom sa môže ľahko zapáliť.
Pred každým čistením, výmenou ltra alebo pred začatím opráv treba vytiahnuť zástrč- –
ku zariadenia zo zásuvky.
Ak v danej miestnosti okrem digestora sa prevádzkujú aj iné zariadenia, ktoré majú ne- –
17
elektrické napájanie (napr. pece na tekuté palivo, prietokové ohrievače, plynové ohrievače vody), treba zaistiť dostatočné vetranie (prívod vzduchu). Bezpečná prevádzka
je možná, ak pri súčasnom používaní digestora a spaľovacích zariadení, ktoré závisia
od vzduchu v miestnosti, v mieste, na ktorom sa tieto zariadenia používajú, je podtlak
maximálne 0,004 milibar (tento bod neplatí, ak sa kuchynský digestor používa na pohlcovanie pachov).
Filtre proti tuku a aktívne uhlíkové ltre treba čistiť alebo vymieňať podľa pokynov vý- –
robcu alebo aj častejšie v prípade intenzívneho používania (viac ako 4 hod. denne).
Vždy sa uistite, že plameň nesiaha mimo nádoby, pretože to vyvoláva nežiaduce straty –
energie a nebezpečnú koncentráciu energie. Digestor sa nesmie používať na účely iné
než je určený.
Neumývajte pod tečúcou vodou, neponárajte zariadenie ani napájací kábel do vody. –
Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace prostriedky ako napr. emul- –
zie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: označenia, výstražné značky a pod.
Používanie príslušenstva iného ako odporúčané výrobcom môže poškodiť zariadenie. –
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, –
zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo
ich nepoučila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením. –
Uistite sa, že ste pochopili hore uvedené poznámky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Charakteristické vlastnosti
Napájacie napätie230 V ~ 50 Hz
Motor ventilátora1
OsvetlenieHalogény 2 x 20 W
Rychlostné stupne3
Šírka [cm]60/90
Hĺbka [cm]50
Výška [cm]485–915
Vývod [ø mm]150 (120)
Výkonnosť [m3/h]Max 650
Príkon [W]160
Hlučnosť [dBA]Max 56
Druh prevádzkyVetranie alebo pohlcovanie pachov
FarbaNehrdzavejúca oceľ INOX
Typ digestora
524.60, 524.90
18
Zariadenie vyhovuje požiadavkám platných noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
VLASTNOSTI
Digestor ZELMER slúži na odsávanie kuchynských výparov. Vyžaduje montáž potrubia
na odvod vzduchu vonku. Dĺžka potrubia (najčastejšie rúra Ø 150 mm, Ø 120 mm) nesmie presahovať 4-5 m. Po namontovaní aktívneho uhlíkového ltra, ktorý je dostupný
v obchodnej sieti, digestor môžete používať na pohlcovanie pachov. V tomto prípade sa
nevyžaduje montáž potrubia na odvod vzduchu vonku.
Kuchynský digestor je elektrické zariadenie vyrobené v II triede ochrany proti úrazu elektrickým prúdom.
Je vybavený nezávislým osvetlením a ventilátorom na odvod vzduchu s možnosťou nastavenia jednej z troch otáčkových rýchlostí.
Digestor je určený k stálemu pripevneniu k zvislej stene nad plynovým alebo elektrickým
sporákom.
PRÍSLUŠENSTVO
Digestor sa skladá z nasledujúcich prvkov (obr. 1):
ohýbaného skla C spolu s telesom, ●
teleskopického komína, ktorý sa skladá z: ●
horného komína A, ●
dolného komína B vybaveného osvetlením a sústavou ventilátora, ●
stenového vešiaka D, ●
redukcie, ●
usmerňovača prúdu vzduchu. ●
19
MONTÁŽ
Pre namontovanie digestora vykonajte nasledujúce
úkony:
1. Namontujte stenový vešiak D v požadovanej výške.
2. Zaveste teleso digestora C a dolný komín B (tieto dva
prvky tvoria jeden integrálny celok).
3. Pripojte digestor k elektrickej sieti.
4. Pripojte digestor k vetraciemu potrubiu.
5. Pripevnite teleskopický komín A k B.
Montáž stenového vešiaka
1. Pomocou vodováhy označiť na stene zvislú čiaru od stredu varnej dosky až k stropu. Tým zaistíte správnu a zvislú montáž vešiaka na stenu.
2. Priložte vešiak D k stene jeho označeným stredom na
zvislej čiare, pričom vzdialenosť medzi otvormi a varnou
doskou musí byť min. 970 mm.
Pozor: uistite sa, že je vešiak D vo vodorovnej polohe.
Označte na stene stredy otvorov vešiaka.
3. Vyvŕtajte otvory označené na stene pomocou vrtáka
s priemerom 8 mm, a potom namontujte vešiak pomocou hmoždiniek a skrutiek.
Montáž digestora
Kryt digestora C treba zavesiť na vopred pripev- ●
nený vešiak D.
Skrutkou (1) priskrutkujte digestor k vešiaku – ●
avšak nesmiete dotiahnuť skrutku na doraz.
Skrutkami (2) umiestnite digestor vo vodorovnej ●
polohe.
Dotiahnite skrutku (1). ●
Komín tvoria dva proly v tvare písmena „U“ s nastaviteľnou výškou.
Pre pripevnenie horného komína A ku komínu B ●
(ktorý je pevne spojený so sklom C) treba roztiahnuť obidva komíny na požadovanú výšku.
Potom treba priskrutkovať horný komín A k dol- ●
nému komínu B pomocou dvoch skrutiek.
Pripojenie k elektrickej sieti a kontrola fungovania
Po pripojení zástrčky do sieťovej zásuvky (v súlade s uvedenými predtým požiadavkami)
treba overiť, či funguje osvetlenie digestora a či jeho motor funguje správne.
Po nainštalovaní digestora zásuvka musí byť dostupná pre odpojenie zástrčky od napájania.
20
NASTAVENIE REŽIMU PREVÁDZKY DIGESTORA
Nastavenie režimu prevádzky digestora – odsávanie
V prípade prevádzky digestora v režime odsávanie sa vzduch odvádza vonku pomocou
špeciálneho potrubia. V tomto režime treba odstrániť prípadné uhlíkové ltre.
Digestor sa pripája k otvoru na odvod vzduchu vonku pomocou pevného alebo exibilného potrubia s priemerom 150, 120 mm a vhodných spôn na potrubie, ktoré môžete kúpiť
v obchodoch s inštalačným materiálom. Pripojenie musí vykonať odborne spôsobilý inštalatér.
Nastavenie režimu prevádzky digestora – pohlcovanie pachov
Pri tomto režime ltrovaný vzduch sa vracia do miestnosti cez obojstranné otvory vyrezané v hornej časti vývodu. Pri tomto režime treba namontovať uhlíkový lter, odporúča sa
tiež montáž difuzéra na vývode vzduchu.
Rýchlosti ventilátora
Najnižšia a stredná rýchlosť sa používa za normálnych podmienok a pri malej intenzite
výparov, najvyššia rýchlosť sa používa iba v prípade veľkej intenzity kuchynských výparov, napr. pri vyprážaní alebo grilovaní.
OBSLUHA
Ovládací panel
Fungovanie digestora môžete ovládať pomocou komplexného prepínača.
0 – vypínač motora,
1 – prvý rýchlostný stupeň prevádzky digestora,
2 – druhý rýchlostný stupeň prevádzky motora,
3 – tretí rýchlostný stupeň motora,
– zapnutie / vypnutie osvetlenia.
Táto regulácia umožňuje nastaviť optimálnu pre
prevádzkové potreby rýchlosť ventilátora pri minimálnej úrovni hluku.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Údržba
Pravidelná údržba a čistenie zariadenia je zárukou spoľahlivej a bezporuchovej prevádzky digestora a predĺži jeho životnosť. Treba najmä dbať na to, aby sa hliníkové ltre a aktívne uhlíkové ltre vymieňali v súlade s pokynmi výrobcu.
Hliníkové tukové ltre
1. Čistenie
Hliníkové tukové ltre treba čistiť každé dva mesiace pri normálnej prevádzke di-
gestora, umývajte ich v umývačke riadu alebo ručne s použitím jemného čistiaceho
prostriedku alebo tekutého mydla.
2. Výmena
Demontáž ltrov:
a) Snímte dolný kryt uvolnením príchytky zámky.
b) Vyberte hliníkový tukový lter.
21
Uhlíkový lter (možnosť kúpiť lter v obchodnej sieti)
1. Fungovanie
Uhlíkové ltre sa používajú len vtedy, ak digestor nie je pripojený v vetraciemu potrubiu.
Aktívne uhlíkové ltre sú schopné pohlcovať pachy, až kým sa nenasýtia. Nedajú sa
umývať ani regenerovať, musia sa vymeniť minimálne raz za 2 mesiace alebo častejšie v prípade mimoriadne intenzívneho prevádzkovania.
2. Výmena
a) Snímte hliníkový tukový lter.
b) Snímte uhlíkový lter, ktorý sa nachádza vo vnútri digestora na kryte motora
(na jeho obidvoch stranách) – otočte ho.
c) Postupujte v opačnom poradí ako je to uvedené v bode b), naložte nový lter na
kryt turbíny motora, zaistite ho proti vypadnutiu otočením.
Osvetlenie
Inštaláciu osvetlenia tvoria dva halogény s výkonom 20 W.
Pre výmenu žiarovky treba:
a) Odpojiť zástrčku od elektrickej siete.
b) Nadvihnite prstenec pridržiavajúci sklo halogénu po-
mocou plochého náradia alebo skrutkovača a pridržiavajúc ho, vyberte von.
c) Vymeňte žiarovku, s týmto cieľom použite utierku ale-
bo papier.
d) Potom opäť namontujte prstenec spolu so sklom, po-
stupujte v opačnom poradí.
Pozor: Dbajte na to, aby ste sa vkladanej žiarovky
halogénu bezprostredne nedotýkali prstami!
Čistenie
Pri bežnom čistení digestora nesmiete:
Používať mokré handričky, špongie ani prúd vody. ●
Používať rozpúšťadlá s obsahom alkoholu, pretože môžu zmatniť lakované povrchy. ●
Používať leptavé prostriedky najmä na čistenie povrchov z nehrdzavejúcej ocele. ●
Používať tvrdé, drsné handričky. ●
Odporúča sa používať vlhké handričky a neutrálne umývacie prostriedky.
EKOLOGICKY VHODNÁ LIKVIDÁCIA
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER
sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému
stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená
do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné
a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných,
obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
22
HU
Tartalomjegyzék
Biztonsági előírások ......................................................................................................23
Műszaki adatok ..............................................................................................................24
A készülék jellemzői ......................................................................................................25
A készülék részei ..........................................................................................................25
A készülék felszerelése .................................................................................................26
A páraelszívó üzemmódjának a beállítása ....................................................................27
A készülék kezelése ......................................................................................................27
Karbantartás és tisztítás ................................................................................................27
Kérjük gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasítást. Különös gyelmet kell
szentelni a biztonsági előírásoknak, hogy a készülék használata során a baleseteket
megelőzze és/vagy a készülék megsérülését elkerülje. A használati utasítást ajánlatos
megőrizni, hogy a készülék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A készülék üzembehelyezése előtt ismerkedjen meg a használati utasításban leírtakkal. –
A készülék háztartásbeli használatra készült. A gasztronómiai célú felhasználása ese- –
tén a garancia feltételei módosulnak.
Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból. –
A hálózati csatlakozó vezeték nem érhet forró felületekhez. –
Ne használja a készüléket, ha a hálózati csatlakozó kábele vagy a külső burkolata –
szemmel láthatólag sérült.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértőnek ajánljuk
megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás
esetén forduljon a szakszervízhez.
A páraelszívó a háztartásokban keletkező konyhai pára eltávolítására szolgál, azt –
a megfelelő szellőzőkürtőbe kell csatlakoztatni (ne csatlakoztassa a működő kéménykürtőkbe, a füst vagy égéstermékek elvezető csatornáiba).
A készüléket az elektromos tűzhely felületétől minimum 650 mm, a gáztűzhelytől pedig –
700 mm magasságban kell felszerelni.
A konyhai páraelszívó alatt nem szabad erős nyílt lángot használni. Az edény levétele- –
kor a tűzhelyről, a lángot állítsa takarékra.
A zsíradékkal készülő ételeket a főzés alatt nem szabad felügyelet nélkül hagyni, mivel –
a forró zsíradék könnyen meggyulladhat.
A páraelszívó zsírszűrő betétjét legalább 2 havonta egyszer tisztítani kell, mivel ha az –
zsíradékkal telítődik, gyúlékony.
Minden tisztítási művelet, a szűrőbetét cseréje vagy bármilyen javítási munka előtt –
a készülék csatlakozó dugóját ki kell húzni a konnektorból.
Ha a helyiségben, ahol a páraelszívón kívül más, nem elektromos készülékek (pl. fo- –
lyékony üzemanyaggal működő kályhák, átfolyós radiátorok, fűtőtestek) is működnek,
biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését (a levegő beáramlását). A biztonságos
működtetés úgy lehetséges, ha a páraelszívó és az égési folyamathoz a helyiség le-
23
24
vegőjét felhasználó berendezések egyidejű működése során ezeknek a berendezéseknek a felállítási helyén legfeljebb 0,004 mbar hipotónia uralkodik (ez a pont nem
érvényes akkor, ha a páraelszívó szagelszívóként használatos).
A zsírszűrő betéteket valamint az aktívszenes szűrőket a gyártó utasításai szerint kell –
tisztítani vagy cserélni, vagy annál is gyakrabban, azok intenzív használata esetén
(több mint 4 óra naponta).
Mindig ügyelni kell arra, hogy a láng ne menjen az edénynél feljebb, mivel ez nem –
kívánatos energiaveszteséget és hőkoncentrációt okoz. A páraelszívót nem szabad
a rendeltetésétől eltérő célra használni.
A készüléket ne mosogassa folyó víz alatt és sem a készüléket, sem annak hálózati –
csatlakozó vezetékét ne merítse vízbe.
A külső borítás tisztításához ne használjon erős detergenseket emulzió, folyékony súro- –
ló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthatják a készüléken
található információs grakai jelzéseket, mint pl.: jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
A gyártó által javasoltaktól eltérő kiegészítő tartozékok alkalmazása a készülék sérü- –
lését okozhatja.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képességgel vagy a ké- –
szülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek
(beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított,
vagy a biztonságukért felelős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást
adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel. –
Győződjön meg arról, hogy a fenti utasításokat megértette-e.
MŰSZAKI ADATOK
Jellemző vonások
Hálózati feszültség230 V ~ 50 Hz
A ventillátor motorja1
Világítás2 x 20 W halogén izzó
Sebességfokozatok3
Szélesség [cm]60/90
Mélység [cm]50
Magasság [cm]485–915
Kivezető nyílás [ø mm]150 (120)
Elszívó kapacitás [m3/h]Max 650
Teljesítmény felvétel [W]160
Zajszint [dBA]Max 56
Működési módKivezetéses vagy elszívó
SzínINOX rozsdamentes acél
A páraelszívó típusa
524.60, 524.90
25
A készülék az érvényes szabványoknak megfelel.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A KÉSZÜLÉK JELLEMZŐI
A ZELMER páraelszívó a háztartásokban keletkező konyhai pára eltávolítására szolgál.
A kivezető csövét úgy kell felszerelni, hogy a levegő a szabadba távozzon. A kivezető
(leggyakrabban Ø 150, Ø 120 mm-es cső) ne legyen 4-5 m-nél hosszabb.
A kereskedelmi forgalomban beszerezhető aktívszenes szűrőbetét felszerelése után
a páraelszívó szagelszívóként működhet. Ebben az esetben nincs szükség a levegőt
kivezető cső felszerelésére.
A konyhai páraelszívó a II. érintésvédelmi osztályba tartozó elektromos készülék.
Független megvilágítással és három fordulat-sebességre állítható légelszívó ventillátorral rendelkezik.
A páraelszívó állandó jelleggel a gáz- vagy villanytűzhely fölé, a falra szerelhető.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
A páraelszívó alkotóelemei az alábbiak (1. ábra):
hajlított üveg C, a páraelszívó készüléktestével együtt, ●
az alábbi részekból álló teleszkópos kürtő: ●
felső kürtő A, ●
ventillátor-egységgel és világítással felszerelt alsó B kürtő, ●
fali akasztó D, ●
reduktor, ●
légelszívó ventillátor. ●
26
A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
A készülék felszerelése céljából az alábbi műveleteket
kell elvégezni:
1. Szerelje fel a D fali akasztót a megfelelő magasságban.
2. Rögzítse a falhoz a páraelszívó C készüléktestét és az
alsó B kürtőt (mindkét elem egy integrált egységet képez).
3. Csatlakoztassa a páraelszívót a konnektorhoz.
4. Csatlakoztassa a páraelszívót a szellőzőkürtőhöz.
5. Rögzítse az A kürtő teleszkópos csövét a B-hez.
A fali akasztó felszerelése
1. Vízmérték segítségével rajzoljon egy függőleges vonalat
a falra, a fütőlap közepétől egészen a mennyezetig. Ellenőrizze a fali akasztó megfelelő, függőleges felerősítését a falra.
2. Illessze a D akasztót a falhoz, a középső részén található
jelzésével a falra rajzolt vonalra helyezve, ügyelve arra,
hogy a felerősítő nyílásai és a tűzhely lapja között min.
970 mm távolság legyen. Figyelem: ellenőrizze, hogy a D
akasztó vízszintes helyzetű legyen.
Jelölje meg a falon az akasztó nyílásainak a közepét.
3. Fúrja ki a falon megjelölt lyukakat 8 mm-es átmérőjű fúrót használva, majd a tiplik és
csavarok segítségével erősítse fel a falra az akasztót.
A páraelszívó felszerelése
A páraelszívó C készüléktestét az előzőleg a fal- ●
ra erősített D akasztóra kell felakasztani.
A csavarral (1) rögzítse a páraelszívót az akasz- ●
tóhoz – azonban azt nem kell teljesen becsavarozni.
A csavarokkal (2) szintezze ki a páraelszívót. ●
Csavarja be teljesen a csavart (1). ●
A kürtő két darab „U” alakú, szabályozható magasságú prolból áll.
A felső A kürtőnek a B kürtőhöz (amely a C ●
üveghez van tartósan erősítve) való rögzítése
céljából húzza szét mindkét kürtőt a kívánt magasságig.
Ezután a felső A kürtőt csavarozza az alsó B kürtőhöz a két csavar segítségével. ●
A hálózathoz való csatlakoztatás és a működés ellenőrzése
A hálózati dugó konnektorhoz való csatlakoztatása után (a korábban leírt követelményeknek megfelelően) ellenőrizze a páraelszívó lámpájának és motorjának megfelelő
működését.
A páraelszívó felszerelése után biztosítani kell a konnektor hozzáférhetőségét, hogy
szükség esetén a készülék csatlakozó dugóját ki lehessen húzni a konnektorból.
27
A PÁRAELSZÍVÓ ÜZEMMÓDJÁNAK A BEÁLLÍTÁSA
A páraelszívó kivezetéses üzemmódjának a beállítása
A páraelszívó kivezetéses üzemmódjának az alkalmazása során a levegő egy speciális
csövön keresztül a szabadba távozik. Ennél a beállításnál az esetleges aktívszenes szűrőket el kell távolítani.
A páraelszívó a levegőt kivezető nyíláshoz egy merev vagy hajlékony, 150, 120 mm-es
átmérőjű, a szerelvényanyagokat árusító boltokban beszerezhető szorítógyűrűkkel rögzített csövön keresztül van csatlakoztatva. A készülék bekötését bízza szakemberre.
A páraelszívó szagelszívó üzemmódjának a beállítása
Ennél az opciónál az átszűrt levegő a felső kéményben elhelyezett kétoldalú nyílásokon
keresztül visszatér a helyiségbe. Ennél a beállításnál be kell szerelni az aktívszenes szűrőt és javasolt a légáramlás szabályozó felszerelése.
A ventillátor sebességfokozatai
A legkisebb és közepes sebességfokozatot normális körülmények között kell alkalmazni,
valamint a konyhai pára alacsony koncentrációja esetében, a legmagasabb sebességfokozat viszont csak a magas pára-koncentráció esetében, pl. sütés vagy grillezés esetén
alkalmazandó.
A KÉSZÜLÉK KEZELÉSE
Kezelőpanel
A páraelszívó működését a beépített kapcsológomb segítségével lehet szabályozni
0 – a motor kikapcsológombja,
1 – a páraelszívó első sebességfokozata,
2 – a motor második sebességfokozata,
3 – a motor harmadik sebességfokozata,
– a világítás bekapcsolása / kikapcsolása.
Ez a szabályozási mód lehetővé teszi a ventillátornak a felhasználástól függő optimális sebességfokozatának a kiválasztását, úgy, hogy
a készülék a legalacsonyabb zajszinttel működjön.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Karbantartás
A páraelszívó rendszeres karbantartása és tisztítása biztosítja a készülék megfelelő és
üzemzavar-mentes működését, továbbá meghosszabbítja annak élettartamát. Különös
gyelmet kell fordítani arra, hogy az alumíniumból készült és az aktívszenes szűrők cseréje a gyártó utasításai szerint történjen.
Alumíniumból készült zsírszűrő betétek
1. Tisztítás
Az alumíniumból készült zsírszűrő betétek tisztítását a páraelszívó normális működte-
tése esetén két havonta kell elvégezni, mosogatógépben vagy kézzel, kímélő hatású
mosogatószeres vízben mosogatva.
1. Működés
Az aktívszenes szűrőbetét csak akkor használatos, ha a páraelszívó nincs a szellőzőkürtőhöz csatlakoztatva.
Az aktívszenes szűrőbetétek mindaddig megőrzik szagelszívó képességüket, míg teljesen nem telítődnek. Nem mosogathatók és nem regenerálhatók, legalább 2 havonta
ki kell őket cserélni, vagy annál is gyakrabban, azok intenzív használata esetén.
2. Csere
a) Vegye le az alumíniumból készült zsírszűrőt.
b) Vegye le a páraelszívóban, a készülék motorjának a borítóján (annak mindkét ol-
dalán) található aktívszenes szűrőt, azt elfordítva.
c) A b) pontban leírtakat ellenkező sorrendben elvégezve helyezze fel az új szűrőt
a motor turbinájának a borítójára és a kieséssel szembeni bebiztosítása érdekében
fordítsa el.
Világítás
A készülék megvilágítása 2 db 20 W-os halogén izzóval
történik.
Az izzó cseréjét az alábbi módon lehet elvégezni:
a) Húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.
b) Egy lapos szerszámmal vagy csavarhúzóval feszítse
fel a halogén üvegét körbevevő gyűrűt és azt visszatartva, vegye ki.
c) Cserélje ki az izzót, ehhez a művelethez egy rongyot
vagy papírdarabot használva.
d) Ezután tegye vissza a gyűrűt a helyére az üveglappal
együtt, a műveleteket fordított sorrendben végezve.
Figyelem: Ügyeljen arra, hogy ne érjen ujjaival közvetlenül a behelyezett halogén izzóhoz!
29
Tisztítás
A páraelszívó normális tisztítása esetén nem szabad:
Vízbe áztatott ruhát vagy szivacsot, illetve vízsugarat használni. ●
Hígítószereket vagy alkoholt alkalmazni, mivel azok a lakkozott felületek elszínesedé- ●
sét okozhatják.
Maró hatású szereket alkalmazni, főleg a rozsdamentes anyagból készült felületek ●
tisztításához.
Kemény, érdes felületű törlőruhát használni. ●
Javasoljuk nedves törlőruhát és semleges hatású tisztítószereket alkalmazni.
KÖRNYEZETVÉDELEM – ÓVJUK KÖRNYEZETÜNKET
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való
kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából
vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
30
RO
Cuprins
Indicaţii privind siguranţa ...............................................................................................30
Date tehnice ..................................................................................................................31
Pǎstrare şi curǎţare .......................................................................................................34
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător .....................................................................36
Stimaţi Clienţi
Vǎ rugǎm sǎ citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţǎ. O deosebitǎ atenţie trebuie sǎ acordaţi indicaţiilor privind siguranţa, pentru ca, în timpul utilizǎrii produsului, sǎ
evitaţi accidentele şi/ sau deteriorarea aparatului. Vǎ recomandǎm sǎ pǎstraţi aceste
instrucţiuni de utilizare pentru a le putea folosi şi mai târziu, în timpul utilizǎrii ulterioare
a aparatului.
INDICAŢII PRIVIND SIGURANŢA
Înainte de a începe utilizarea aparatului, luaţi la cunoştinţǎ în întregime instrucţiunile –
de utilizare.
Aparatul este destinat numai utilizǎrii casnice. În cazul utilizǎrii sale în scopuri econo- –
mico-gastronomice, condiţiile de garanţie se modicǎ.
Nu scoateţi ştecǎrul din priza electricǎ trǎgând de cablul de alimentare. –
Cablul de alimentare nu trebuie sǎ atingǎ nici o suprafaţǎ erbinte. –
Nu puneţi în funcţiune aparatul dacǎ cablul de alimentare prezintǎ deteriorǎri sau car- –
casa este în mod vizibil deteriotǎ.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlocuit cu un
cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot efectuate numai de către personalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă
recomandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei.
Hota de bucǎtǎrie serveşte la eliminarea aburilor din bucǎtǎrie în exterior; trebuie sǎ –
o montaţi la canul de ventilare adecvat (nu se monteazǎ la burlanele, coşurile pentru
fum sau pentru combustibili aate în exploatare).
Aparatul trebuie montat la o înǎlţime de cel puţin 650 de mm de la plita electricǎ şi la –
700 de mm od aragaz.
Sub hota de bucǎtǎrie nu este voie sǎ se ae foc deschis. Atunci când luaţi vasele de –
pe foc, trebuie sǎ reduceţi acǎra la minim.
Felurile de mâncare preparate cu grǎsimi trebuie sǎ e în continuu supravegheate, –
deoarece grǎsimea supraîncǎlzitǎ se poate uşor aprinde.
Filtrul împotriva grǎsimii de la hota de bucǎtǎrie trebuie curǎţat cel puţin la ecare –
douǎ luni, deoarece dacǎ este îmbibat cu grǎsime se poate aprinde uşor.
Înainte de orice operaţiune de curǎţare, de schimbare a ltrului sau înainte de a efec- –
tua reparaţii, trebuie sǎ scoateţi ştecǎrul din priza electricǎ.
Dacǎ în încǎpere, în afarǎ de hotǎ, se mai folosesc alte aparate cu alimentar –e
neelectricǎ (de ex. cuptoare cu combustibil lichid, boilere, alte încǎlzitoare), trebuie
31
sǎ ţi atent sǎ existe o ventilare corespunzǎtoare (curent de aer). O exploatare sigurǎ
este posibilǎ în cazul în care, când funcţioneazǎ în acelaşi timp hota şi aparatele cu
foc, în funcţie de aerul din încǎpere, în locul în care sunt amplasate aceste aparte
presiunea este mai mare de 0,004 milibari (acest lucru nu este obligatoriu atunci când
hota este folositǎ pentru absorbirea mirosurilor).
Filtrele împotriva grǎsimii şi ltrele cu carbon activ trebuie sǎ e curǎţate sau schimba- –
te, în funcţie de recomandǎrile producǎtorului sau mai frecvent, când hota este folositǎ
intens (mai mult de 4 ore zilnic).
Întotdeauna trebuie sǎ vericaţi dacǎ acǎra nu este prea mare, sǎ depǎşeascǎ va- –
sul, deoarece acest lucru produce o nedoritǎ pierdere de energie şi o concentraţie
de cǎldurǎ. Nu trebuie sǎ folosiţi hota în alte scopuri decât cele pentru care a fost
proiectatǎ.
Nu spǎlaţi aparatul sub jet de apǎ, nici nu cufundaţi aparatul sau cablul sǎu de alimen- –
tare în apǎ.
Pentru spǎlarea carcasei nu folosiţi detergenţi agresivi, sub formǎ de emulsii, lichide, –
paste etc. Acestea pot, printre altele, sǎ şteargǎ simbolurile grace de informare înscrise pe carcasǎ, cum ar simbolurile, semnele de avertizare etc.
Folosirea altor accesorii decât cele recomandate de producator pot sǎ provoace dete- –
riorarea aparatului.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (printre care copii) cu abilităţi –
zice, senzoriale sau psihice limitate sau de către persoanele care nu au experienţă
sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost instruite în această privinţă de către persoanele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu aparatul. –
Asiguraţi-vǎ cǎ aţi înţeles bine instrucţiunile de mai sus.
DATE TEHNICE
Trǎsǎturi caracteristice
Tensiunea de alimentare230 V ~ 50 Hz
Motor ventilator1
IluminareHalogene 2 x 20 W
Nivele de vitezǎ3
Lǎţime [cm]60/90
Adâncime [cm]50
Înǎlţime [cm]485–915
Evacuare [ø mm]150 (120)
Ecienţǎ [m3/h]Max 650
Putere [W]160
Zgomot [dBA]Max 56
Tipul de funcţionareEvacuare sau absorbire
CuloareOţel inoxidabil INOX
Tipul hotei
524.60, 524.90
32
Aparatulîndeplineşte cerinţele normelor în vigoare.
Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparat electric de joasǎ tensiune (LVD) – 2006/95/EC. –
Compatibilitate electromagneticǎ (EMC) – 2004/108/EC. –
Produs marcat cu semnul CE pe eticheta cu specicaţii tehnice.
CARACTERISTICI
Hota de bucǎtǎrie ZELMER serveşte la îndepǎrtarea aburilor de bucǎtǎrie. Necesitǎ instalarea tubului de evacuare în exterior. Lungimea tubului (de obicei un tub cu diametrul
de 150, 120 mm) nu trebuie sǎ depǎşeascǎ 4-5 m.
Dupǎ instalarea ltrului cu carbon activ, disponibil în reţeaua comercialǎ, hota poate
funcţiona ca absorbant de mirosuri. În acest acz, nu este nevoie sǎ e instalat un tub de
evacuare în exterior.
Hota de bucǎtǎrie este un aparat electric executat în clasa a II-a de protecţie împotriva
electrocutǎrii.
Posedǎ iluminare autonomǎ şi ventilator de tragere, cu posibilitatea de a seta una dintre
cele trei viteze de rotaţie.
Hota este destinatǎ montǎrii xe pe peretele vertical, deasupra aragazului cu gaz sau
electric.
COMPONENTE
Hota este compusǎ din urmǎtoarele elemente (desen 1):
placǎ de sticlǎ elasticǎ C, împreunǎ cu corpul hotei, ●
burlan telescopic format din: ●
burlan superior A, ●
burlan inferior B, prevǎzut cu dispozitiv de iluminare şi sistem de ventilare, ●
dispozitiv de prindere în perete D, ●
reducţie, ●
sistem de ghidare pentru curen- ●
tul de aer.
33
MONTARE
Pentru a monta hota, trebuie sǎ efectuaţi urmǎtoarele
operaţiuni:
1. Montaţi dispozitivul de prindere pe perete D la înǎlţimea
potrivitǎ.
2. Prindeţi pe perete corpul hotei şi burlanul inferior B (aceste douǎ elemente formeazǎ o singurǎ unitate).
3. Conectaţi hota la reţeaua electricǎ.
4. Conectaţi hota la tubul de ventilare.
5. Fixaţi coloana telescopicǎ a burlanul A de B.
Montarea dispozitivului de prindere pe perete
1. Folosind o cumpǎnǎ, trasaţi pe perete o linie verticalǎ, de
la mijlocul plǎcii de încǎlzire pânǎ la tavan. Acest lucru
asigurǎ montarea corespunzǎtoare şi verticalǎ a dispozitivului de prindere pe perete.
2. Puneţi dispozitivul de prindere pe perete, astfel încât
marcajul de pe mijloc sǎ se situeze pe linia verticalǎ, iar
distanţa între oricii şi placa de încǎlzire trebuie sǎ e de
minimum 970 de mm.
Atenţie: trebuie sǎ vǎ asiguraţi cǎ dispozitivul de prindere
D este bine poziţionat.
Însemnaţi pe perete mijlocul oriciilor dispozitivului de prindere.
3. Daţi gǎurile marcate în perete cu un burghiu cu diametrul de 8 mm, pe urmǎ xaţi dispozitivul de prindere în perete cu dibluri sau şuruburi.
Montarea hotei
Carcasa hotei C trebuie agǎţatǎ de dispozitivul ●
de prindere în perete D, deja xat.
Cu ajutorul unui şurub (1), înşurubaţi carcasa de ●
dispozitivul de prindere – totuşi nu trebuie sǎ înşurubaţi şurubul pânǎ la capǎt.
Cu ajutorul ator şuruburi xaţi pe orizontalǎ ●
hota.
Înşurubaţi în continuare şurubul (1). ●
Burlanul se compune din douǎ prole de forma literei „U”, cu înǎlţime reglabilǎ.
Pentru a monta burlanul superior A la burlanul B ●
(care este montat în mod la placa de sticlǎ C),
trebuie sǎ deplasaţi ambele burlane la înǎlţimea doritǎ.
Pe urmǎ trebuie sǎ înşurubaţi burlanul superior A la cel inferior B, cu douǎ şuruburi. ●
Conectarea la reţeaua electricǎ şi controlul funcţionǎrii
Dupǎ introducerea ştecǎrului în priza reţelei electrice (in conformitate cu prevederile
amintite anterior), trebuie sǎ vericaţi dacǎ funcţioneazǎ sistemul de iluminare şi dacǎ
motorul sǎu funcţioneazǎ corespunzǎtor.
Dupǎ instalarea hotei, priza trebuie sǎ e accesibilǎ pentru a putea scoate ştecǎrul din
priza reţelei electrice.
34
STABILIREA MODULUI DE FUNCŢIONARE AL HOTEI
Stabilirea modului de funcţionare a hotei „evacuare”
În timpul modului de funcţionare „evacuare” a hotei, aerul este evacuat în exterior printrun tub de evacuare special. Când stabiliţi acest mod de funcţionare, trebuie sǎ scoateţi
eventualele ltre de carbon.
Hota este racordatǎ la oriciul de evacuare a aerului în exterior cu ajutorul unui tub rigid
sau elastic cu diametrul de 150, 120 de mm şi elementele corespunzǎtoare de xare pe
care trebuie sǎ le procuraţi din unitǎţile cu materiale de instalare. Racordarea trebuie sǎ
o comandaţi unui instalator calicat.
Stabilirea modului de funcţionare a hotei ca absorbant de mirosuri
În acest mod de funcţionare, aerul ltrat se întoarce în încǎpere prin oriciile amplasate
pe ambele laturi amplasate în burlanul de sus. Când alegeţi acest mod de funcţionare,
trebuie sǎ montaţi ltrul de carmon şi se recomandǎ montarea sistemului de dirijare a curentului de aer.
Viteza ventilatorului
Viteza cea mai micǎ şi cea medie se folosesc în condiţii normale sau pentru un nivel redus de aburi, în schimb, viteza cea mai mare trebuie folositǎ la un nivel mare de aburi în
bucǎtǎrie, de ex. atunci când se prǎjeşte ceva sau se preparǎ la grǎtar.
UTILIZARE
Tablou de comandǎ
Funcţionarea hotei poate controlatǎ cu ajutorul potenţiometrului multiplu.
0 – întrerupǎtor pentru funcţionarea motorului,
1 – prima vitezǎ de funcţionare a hotei,
2 – a doua vitezǎ de funcţionarea a motorului,
3 – a treia vitezǎ de funcţionare a motorului,
– pornire / oprire iluminat.
Aceastǎ reglare permite obţinerea vitezei optime a ventilatorului atunci când se doreşte
utilizarea cu un nivel minim al zgomotului.
CONSERVARE ŞI CURĂŢARE
Pǎstrare
Conservarea şi curǎţarea regulatǎ a aparatului asigurǎ o funcţionare bunǎ şi fǎrǎ avarii a hotei şi îi mǎreşte durata de funcţionare. Trebuie sǎ acordaţi o deosebitǎ atenţiei
schimbǎrii ltrelor de aluminiu şi a celui cu carbon potrivit recomandǎrilor producǎtorului.
Filtrele de aluminiu împotriva grǎsimii
1. Curǎţare
Filtrele de aluminiu împotriva grǎsimii trebuie sǎ e curǎţate la ecare douǎ luni,
atunci când hota funcţioneazǎ în regim normal, în maşina de spǎlat vase sau manual,
folosindu-se un detergent uşor sau sǎpun lichid.
2. Schimbarea
Demontarea ltrelor se face astfel
a) Se scoate partea de jos a mǎştii desfǎ-cându-se clapele sistemului de prindere.
b) Se scoate ltrul de aluminiu împotriva grǎsimii.
35
Filtrul de carbon (poate procurat din reţeaua de comerţ)
1. Curǎţare
Filtrele de carbon se folosesc doar atunci când hota nu este conectatǎ la un sistem
de ventilare.
Filtrele cu carbon posedǎ capacitatea de a absorbi mirosurile pânǎ se îmbibǎ de substanţe. Nu pot spǎlate sau reabilitate şi trebuie sǎ e schimbate cel puţin o datǎ la
douǎ luni sau mai des în cazul unei folosiri intensive.
2. Schimbarea
a) Scoateţi ltrul de aluminiu împotriva grǎsimilor.
b) Scoateţi ltrul de carbon care se aǎ în interiorul hotei pe carcasa motorului (pe
ambele pǎrţi) prin rotirea sa.
c) Procetând invers ca la puct. b trebuie sǎ montaţi noul ltru la carcasa turbinei mo-
torului şi pentru a-l asigura împotriva accidentelor, rǎsuciţi-l.
Sistem de iluminare
Instalaţia de iluminare se compune din douǎ halogene
cu puterea de 20 de W. Pentru a schimba halogenele,
trebuie:
a) Sǎ scoateţi ştecǎrul cablului de aliementare din priza
electricǎ.
b) Sǎ ridicaţi inelul care susţine sticla halogenului şi, cu
ajutorul unui instrument plat sau al unei şurubelniţe,
sǎ o scoateţi, susţinând-o.
c) Schimbaţi becul halogen, folosind o cârpǎ sau un şer-
veţel de hârtie.
d) Pe urmǎ montaţi la loc inelul, împreunǎ cu sticla, pro-
cedând în mod invers ca la punctele anterioare.
Atenţie: Trebuie sǎ ţi atent(ǎ) sǎ nu atingeţi direct cu degetele becul halogen montat.
Curǎţare
În timpul curǎţǎrii normale a hotei nu trebuie:
Sǎ foloziţi cârpei ude sau bureţi sa sǎ curǎţaţi la jet de apǎ. ●
Sǎ folosiţi soluţii sau alcool, pentru cǎ acestea pot face sǎ disparǎ luciul suprafeţelor ●
lǎcuite.
Sǎ folosiţi substanţe abrazive, mai ales pentru curǎţarea suprafeţelor din oţel inoxidabil. ●
Sǎ folosiţi o cârpǎ asprǎ, tare. ●
Se recomandǎ sǎ utilizaţi cârpe uşor umezite şi substanţe de curǎţare neutre.
ECOLOGIA – AI GRIJĂ DE MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest
lucru nu este nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţio la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru
plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece
componentele periculoase care se găsesc în aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin
de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
36
RU
Содержание
Указания по технике безопасности .............................................................................37
Очистка и консервация ...............................................................................................41
Экология – Забота о окружающей среде ...................................................................43
Уважаемые Пользователи
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию.
Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей
эксплуатации прибора.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем пользоваться вытяжкой, внимательно прочитайте настоящую ин- –
струкцию по эксплуатации.
Вытяжка предназначена исключительно для домашнего пользования. В случае –
использования вытяжки в профессиональном гастрономическом бизнесе условия гарантия изменяются.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за провод. –
Следите за тем, чтобы питающий провод не соприкасался с горячей поверхностью. –
Не включайте прибор, если питающий сетевой провод или корпус имеют види- –
мые повреждения.
Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его должен заменить производитель или специализированная ремонтная мастерская
либо квалифицированное лицо во избежание возникновения опасности.
Ремонт устройства может проводить исключительно специально обученный персонал. Неправильно проведённый ремонт может стать причиной
серьёзной опасности для пользователя. В случае возникновения неисправностей советуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Кухонная вытяжка предназначена для очистки воздуха на кухне с помощью вы- –
тяжной вентиляции. Вытяжку необходимо подсоединить к соответствующему
вентиляционному каналу (запрещается подсоединять к эксплуатируемым дымоходам, боровам и газоходам).
Высота подвески вытяжки над плитой должна составлять как минимум 650 мм –
для электрических плит и 700 мм для газовых плит.
Важно не оставлять открытого огня на плите под вытяжкой. Прежде, чем снять –
с плиты посуду, необходимо уменьшить огонь до минимального.
При приготовлении блюд с большим количеством жира или масла нельзя остав- –
лять плиту без присмотра. Перегретое масло или жир может самовоспламениться и привести к возгоранию вытяжки.
Обеспечивайте своевременную промывку жироулавливающих фильтров, по край- –
ней мере, один раз в 2 месяца, поскольку не промытые вовремя фильтры могут
стать причиной пожара вследствие накопления в них масла и пыли.
Всегда отсоединяйте прибор от питающей сети перед очисткой, заменой фильтра –
или во время ремонта.
37
38
Если в помещении, в котором установлена вытяжка, предполагается эксплуата- –
ция других неэлектрических приборов (напр. печей, котлов, работающих на жидком топливе, бойлеров или проточных водонагревателей), необходимо обеспечить достаточную вентиляцию (подачу воздуха). Безопасная эксплуатация при
одновременной работе вытяжки и зависимых от комнатного воздуха устройств
горения в месте установки этих устройств (в одном помещении или при общей
системе вентиляции) возможна только в том случае, если разряжение не превышает 0,004 мбар (данное условие не обязывает в случае, если кухонная вытяжка
используется в режиме рециркуляции в качестве поглотителя запахов).
Жироулавливающие и угольные фильтры нужно периодически очищать или за- –
менять так часто, как рекомендует производитель, или чаще, по мере загрязнения, если вытяжка работает более 4 часов в день.
Отрегулируйте пламя таким образом, чтобы оно ни в коем случае не выходило за –
пределы посуды, поскольку это приводит к нежелательной потери энергии и опасной концентрации тепла. Используйте вытяжку только в целях, предусмотренных
инструкцией.
Не погружайте вытяжку и питающий сетевой провод в воду или другие жидкости –
и не мойте под струей воды.
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса вытяжки агрессивные детер- –
генты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Во избежание повреждения вытяжки используйте только те аксессуары, которы- –
ми укомплектован данный прибор.
Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам с ограниченными физиче- –
скими, мануальными и умственными возможностями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть прибором. –
Убедитесь, что Вам понятны все приведенные выше указания.
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – 2006/95/EC. –
Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC. –
Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.
ОПИСАНИЕ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ
Кухонная вытяжка ZELMER предназначена для очистки воздуха на кухне. В режиме
отвода воздуха воздуховодная труба выводится наружу в вентиляционную шахту.
Длина воздухопровода (чаще всего труба Ø 150 мм, Ø 120 мм) не должна составлять более 4–5 м. С установленным угольным фильтром, который можно приобрести в розничной продаже, вытяжка может работать в качестве поглотителя запахов.
В этом случае нет необходимости в установке воздуховодной трубы для вывода
воздуха наружу.
Кухонная вытяжка является электрическим бытовым прибором и имеет II класс
электробезопасности.
Вытяжка оборудована независимым освещением и вытяжным вентилятором с возможностью выбора одной из трех скоростей работы вентилятора.
Кухонная вытяжка предназначена для крепления на вертикальной стене над газовой или электрической плитой.
УСТРОЙСТВО
Кухонная вытяжка состоит из следующих элементов (рис.1):
Телескопической трубы, состоящей из: ●
Верхней трубы A, ●
Нижней трубы B, ●
Изогнутого стеклянного экрана C с корпусом, ●
Крепежного профиля D, ●
Переходника, ●
Регулятор выдува воздуха. ●
40
MOНТАЖ
Для установки кухонный вытяжки следует выполнить следующее:
1. Закрепить крепежный профиль D на стене на нужной
высоте.
2. Повесить корпус вытяжки C и нижнюю часть телескопической трубы B (оба элемента составляют единое
целое).
3. Подсоединить вытяжку к питающей сети.
4. Подсоединить вытяжку к вентиляционному каналу.
5. Соединить верхнюю часть телескопической трубы A
с частью B.
Mонтаж крепежного профиля
1. При помощи уровнемера разметьте на стене, вплоть
до потолка, вертикальную линию, обозначающую
центр кухонной плиты. Благодаря этому легче будет
закрепить крепежный профиль на стене точно по горизонтали и по вертикали.
2. Приложите крепежный профиль D к стене, выравнивая его отмеченный центр по вертикальной линии на стене, при чем расстояние
между отверстиями и кухонной плитой должно составлять мин. 970 мм.
Внимание: Убедитесь, что крепежный профиль D выровнен по горизонтали.
Разметьте на стене места под монтажные отверстия.
3. Просверлите размеченные отверстия с помощью сверла диаметром 8 мм и закрепите профиль при помощи распорных колышков и болтов.
Moнтаж кухонной вытяжки
Корпус вытяжки C необходимо повесить на заранее подготовленный крепежный ●
профиль D.
При помощи болта (1) привинтите вытяжку к профилю – однако, не затягивайте ●
болт до конца.
При помощи болтов (2) необходимо отниве- ●
лировать вытяжку по горизонтали.
Затяните болт (1). ●
Труба состоит из двух профилей в форме буквы
«U», регулируемых по высоте.
Чтобы вставить верхнюю часть трубы A ●
в нижнюю часть B (которая неразъемно соединена с стеклянным экраном), необходимо
раздвинуть обе части на нужную высоту.
Затем при помощи двух болтов нужно при- ●
винтить верхнюю часть телескопической трубы A к нижней части B.
Подсоединение к электрической сети и проверка работы
Как только подсоединение к электросети будет закончено, убедитесь, что освещение вытяжки и электромотор работают должным образом.
41
Розетка должна находиться в непосредственной близости от установленной кухонной вытяжки, чтобы в случае необходимости можно было немедленно отключить
ее от питающей сети.
ВЫБОР РЕЖИМА РАБОТЫ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ
Режим отвода воздуха наружу
В режиме отвода воздуха кухонная вытяжка выбрасывает загрязненный кухонный воздух из помещения наружу при посредстве специального воздуховода. Если вытяжка
поставляется с угольным фильтром, при данном режиме работы его нужно удалить.
Вытяжка подсоединяется к отверстию для отвода воздуха с помощью гибкого или
пластикового шланга диаметром 150, 120 мм и крепежных скоб, которые нужно приобрести в специализирвоанных магазинах. Подсоединение могут выполнять только
квалифицированные специалисты.
Режим рециркуляции (поглощение запахов)
В режиме рециркуляции воздух, прогоняемый вентилятором через вытяжку, очищается с применением активного угольного фильтра и затем подается обратно в помещение через боковые прорези на трубе. При данном режиме работы в вытяжке
должны быть установлены угольные запахоулавливающие фильтры и рекомендуется установить регулятор выдува воздуха.
Скорость вращения вентилятора
Низкая и средняя скорость вращения используются в нормальных рабочих условиях при небольшой концентрации испарений, а высокую скорость можно включать
только при высокой концентарции кухонных испарений, напр., во время жарки или
приготовления на гриле.
OБСЛУЖИВАНИЕ
Панель управления
Работу вытяжки можно контролировать с помощью встроенного переключателя режимов работы:
0 – выключатель работы электромотора,
1 – первая скорость электромотора,
2 – вторая скорость электромотора,
3 – третья скорость электромотора,
– включение / выключение освещения.
Регулирование позволяет выбрать оптимальную скорость вентилятора с учетом потребностей пользователя при минимальном
уровне шума.
ОЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ
Kонсервация
Регулярная очистка и консервация гарантируют надежную и продолжительную работу кухонной вытяжки. Особое внимание следует обратить на замену алюминиевых жироулавливающих и угольных фильтров в соответствии с рекомендациями
производителей.
42
Aлюминиевые жироулавливающие фильтры
1. Очистка
Aлюминиевые жироулавливающие фильтры необходимо очищать каждые два
месяца при нормальном использовании вытяжки, их можно промывать в посудомоечной машине или вручную в воде с добавлением мягкого моющего средства
или жидкого мыла.
2. Замена
Демонтаж фильтров осуществляется следующим образом:
a) Нажмите на защелку и снимите нижнюю решетку.
b) Извлеките алюминиевый жироулавливающий фильтр.
Угольный фильтр (можно приобрести в розничной продаже)
1. Принцип действия
Угольные фильтры применяются исключительно в том случае, если вытяжка не
подсоединена к вентиляции.
Фильтры с активным углем поглощают запахи вплоть до полного насыщения.
Такой фильтр нельзя ни мыть, ни регенерировать, его необходимо заменять,
по крайней мере, один раз в 2 месяца или чаще, по мере загрязнения, если вытяжка работает исключительно интенсивно.
2. Замена
a) Снять алюминиевый жироулавливающий фильтр.
b) Снять угольный фильтр, который находится внутри вытяжки на корпусе электро-
мотора (с обеих сторон). Для этого его следует немного прижать и повернуть.
c) Новый фильтр устанавливается на корпус электромотора в обратном порядке,
чем в пкт. b). Чтобы угольный фильтр не выпал, его следует немного прижать
и повернуть (зафиксировать).
43
Oсвещение
Система освещения кухонной вытяжки состоит из
двух галогенов мощностью 20 W.
Чтобы поменять перегоревшую лампочку, необходимо:
a) Вынуть вилку питающего электропровода из ро-
зетки.
b) Поддеть кольцо, фиксирующее стекло галогена,
с помощью плоского инструмента или отвертки
и осторожно извлечь.
c) Заменить перегоревшую лампочку, используя для
этого тряпочку или бумагу.
d) В обратном порядке установить фиксирующее
кольцо со стеклом на место.
Внимание: При установке новых галогенных ламп нельзя касаться непосредственно стеклянной галогеновой лампочки!
Очистка
При обычной очистке вытяжки запрещается:
Использовать сильно мокрые тряпочки или мочалки, а также мыть вытяжку под ●
струей воды.
Использовать для очистки спиртосодержащие средства и растворители, по- ●
скольку они вызывают помутнение лакированной поверхности.
Использовать агрессивные чистящие средства, особенно для чистки поверхно- ●
стей из нержавеющей стали.
Использовать жесткие тряпочки и мочалки. ●
Рекомендуется протирать поверхности слегка влажной тряпочкой, смоченной в теплой воде с нейтральным моющим средством.
ЭКОЛОГИЯ – ЗАБОТА О ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это
не требует особенных усилий. С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. –
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер, предназна- –
ченный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соответствующий пункт по утилиза- –
ции, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный
в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения
с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим,
эстетическим и другим причинам.
44
BG
Съдържание
Препоръки за безопасност ...........................................................................................44
Технически данни .........................................................................................................45
Настройка на режима на работа на аспиратора ........................................................48
Употреба .......................................................................................................................48
Поддръжка и почистване .............................................................................................48
Екология – Грижа за околната среда .........................................................................50
Уважаеми клиенти
Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност, така че по време на използване на уреда да
избегнете нещастните случаи и/ или повредата на уреда. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното използване на уреда.
ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди да започнете да използвате уреда, запознайте се със съдържанието на –
цялата инструкция за употреба.
Уредът е предназначен само за домашно използване. В случай че се използва –
в заведение за хранене, гаранционните условия се променят.
Не изваждайте щепсела от ел. контакта с дърпане за кабела. –
Захранващият кабел не бива да се допира до горещи повърхности. –
Не включвайте уреда, ако захранващият кабел е повреден или забележите по- –
вреда на корпуса.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди, той следва да е заменен
при производителя, в специалистично ремонтно предприятие или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специалисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност Ви съветваме да се обърнете към специализиран сервиз на.
Кухненският аспиратор служи за извеждане на изпаренията от готвенето навън, –
необходимо е да се включи към съответния вентилационен канал (не бива да се
включва към действащи комини, канали за дим или изгорели газове).
Уредът трябва да се монтира на височина поне 650 мм от електрическия кухнен- –
ски котлон и 700 мм от газови котлони.
Под кухненския аспиратор не бива да се оставя открит пламък. При сваляне на –
съдове от газовите котлони пламъкът трябва да се регулира на минимум.
Храните, които се приготвят с мазнини, трябва непрекъснато да се наблюдават, –
тъй като прегрялата мазнина може лесно да се запали.
Филтърът за мазнина на кухненския аспиратор трябва да се почиства поне –
веднъж на два месеца, тъй като е леснозапалим, когато е напоен с мазнина.
Преди всяко действие по почистването, смяната на филтъра или преди поправка –
е необходимо да се извади щепселът на уреда от контакта.
Ако в помещението се използват и други уреди с неелектрическо захранване –
45
(напр. печки на течни горива, проточни бойлери, уреди на газ), е необходимо да
се осигури достатъчна вентилация (приток на въздух). Безопасното използване
е възможно, когато при едновременната работа на аспиратора и гореспоменатите уреди, зависими от въздуха в помещението, на мястото, на което са разположени тези уреди, има подналягане най-много 0,004 милибара (тази точка не се
отнася за случаите, когато кухненският аспиратор се използва като абсорбатор
на миризми).
Филтрите за мазнина и филтрите с активен въглен трябва да се почистват или –
сменят съгласно препоръките на производителя или по-често в случай на интензивно използване (над 4 часа дневно).
Внимавайте пламъкът да не излиза изпод съда, тъй като това води до нежелани –
загуби на енергия и опасна концентрация на топлина. Не използвайте аспиратора за цели, различни от тези, за които е предназначен.
Не мийте под течаща вода и не потапяйте уреда и захранващия кабел във вода. –
За миене на корпуса не използвайте прекалено силни миещи препарати - емул- –
сии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информационни символи като напр.: обозначения, предупредителни знаци и др.
Използването на принадлежности, различни от препоръчваните от производите- –
ля на уреда, може да доведе до повреда на уреда.
Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число деца) с ограни- –
чени физически, сетивни или психически възможности, както и от лица без опит
и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно
с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда. –
Уверете се, че сте разбрали горепосочените упътвания.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Характеристики
Захранващо напрежение230 V ~ 50 Hz
Двигател на вентилатора1
ОсветлениеХалогени 2 x 20 W
Степени на скоростта3
Ширина [см]60/90
Дълбочина [см]50
Височина [см]485–915
Изходящ отвор [ø мм]150 (120)
Капацитет [m3/h]Max 650
Входна мощност [W]160
Ниво на шум [dBA]Max 56
Режим на работаВентилация или абсорбатор
ЦвятНеръждаема стомана ИНОКС
Тип аспиратор
524.60, 524.90
46
Уредът отговаря на изискванията на действащите стандарти.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
ХАРАКТЕРИСТИКА
Кухненският аспиратор ZELMER служи за отстраняване на кухненските изпарения.
Необходимо е да се инсталира въздуховод, който да извежда въздуха навън. Дължината на въздуховода (най-често тръба Ø 150, Ø 120 мм) не бива да бъде по-дълга от
4-5 м. След инсталиране на филтъра с активен въглен, който се продава в търговската мрежа, аспираторът може да работи като абсорбатор на миризми. В този случай
не е необходимо да се инсталира въздуховод за извеждане на въздуха навън.
Кухненският аспиратор е електрически уред с ІІ клас защита срещу токов удар.
Има независимо осветление и вентилатор с възможност за настройка на една от трите скорости на оборотите.
Аспираторът е предназначен за траен монтаж върху вертикална стена над газова
или електрическа печка.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Аспираторът се състои от следните елементи (рис. 1):
огънато стъкло C заедно с корпуса, ●
телескопичен комин, състоящ се от: ●
горен комин А, ●
долен комин В с осветление и модул на вентилатора, ●
стенен елемент за окачване D, ●
редуктор, ●
регулатор на посоката на въз- ●
духа.
47
МОНТАЖ
За монтажа на аспиратора е необходимо да извършите следното:
1. Монтирайте стенния елемент за окачване D на съответната височина.
2. Окачете корпуса на аспиратора С и долния комин В
(и двата елемента представляват едно интегрално
цяло).
3. Включете аспиратора към електрическата мрежа.
4. Свържете аспиратора към вентилационния канал.
5. Монтирайте телескопичната колона на комин А към B.
Монтаж на стенния елемент за окачване
1. С помощта на нивелир начертайте на стената вертикална линия от средата на нагревателния плот до
тавана. Това осигурява правилното, вертикално прикрепване на елемента за окачване на стената.
2. Приближете към стената елемента за окачване D
с неговата обозначена среда на вертикалната линия,
като разстоянието между отворите на профила и нагревателния плот трябва да бъде мин. 970 мм.
Внимание: уверете се, че елементът за окачване D
е хоризонтиран.
Отбележете на стената средите на отворите на еле-
мента за окачване.
3. Пробийте обозначените на стената отвори с помощта на свредел с диаметър 8 мм,
а след това прикрепете елемента за окачване с помощта на дюбели и винтове.
Монтаж на аспиратора
Корпусът на аспиратора C трябва да се окачи на предварително монтирания ●
елемент за окачване D.
С винта (1) прикрепете аспиратора към еле- ●
мента за окачване – не бива обаче да затягате винта докрай.
Хоризонтирайте аспиратора с болтовете (2). ●
Затегнете винт (1). ●
Коминът се състои от два профила във формата на буквата „U” с регулируема височина.
За да монтирате горния комин А към комина ●
В, (който е монтиран към стъклото С за постоянно), издърпайте двата комина на желаната височина.
След това прикрепете горния комин А към до- ●
лния комин В с помощта на два винта.
Включване към електричеството и проверка на работата
След включване на щепсела към контакта на електрическата мрежа (съгласно посочените по-горе изисквания) е необходимо да се провери дали работи осветлението на аспиратора и дали двигателят работи както трябва.
След инсталиране на аспиратора трябва да има достъп до контакта, за да може да
се изключи щепселът от захранването.
48
НАСТРОЙКА НА РЕЖИМА НА РАБОТА НА АСПИРАТОРА
Настройка на режима на работа на аспиратора като вентилация
При работа на аспиратора като вентилация въздухът се извежда навън през специален въздуховод. При тази настройка трябва да се махнат въглените филтри.
Аспираторът е свързан към отвора за извеждане на въздуха навън с помощта на
твърд или гъвкав въздуховод с диаметър 150, 120 мм и съответните прикрепващи
елементи за въздуховод, които ще намерите в магазините с инсталационни материали. Свързването трябва да се извърши от квалифициран инсталатор.
Настройка на режима на работа на аспиратора като абсорбатор на миризми
При този режим филтрираният въздух се връща обратно в помещението през двустранните отвори, разположени в горния комин. В този случай е необходимо да се монтира
въглен филтър и се препоръчва да се монтира регулатор на посоката на въздуха.
Скорости на вентилатора
Най-ниската и средната скорост се използват при нормални условия и ниска концентрация на изпарения, а най-високата скорост се използва само при висока концентрация на изпарения от готвенето, напр. по време на пържене или печене на скара.
УПОТРЕБА
Контролен панел
Работата на аспиратора може да се управлява с помощта на комбинирания превключвател.
0 – прекъсвач на работата на двигателя,
1 – първа скорост на работа на аспиратора,
2 – втора скорост на работа на двигателя,
3 – трета скорост на двигателя,
– включване/ изключване на осветлени-
ето.
Тези настройки дават възможност за пригаждане на оптималната скорост на вентилатора към нуждите за използване при минимална стойност на нивото на шума.
ПОДДЪРЖАНЕ И ПОЧИСТВАНЕ
Поддръжка
Редовната поддръжка и почистване на уреда осигуряват правилна, безаварийна
работа на аспиратора и удължават живота му. Обърнете особено внимание алуминиевите филтри и филтрите с активен въглен да се сменят съгласно препоръките
на производителя.
Алуминиеви филтри за мазнина
1. Почистване
При нормална работа на аспиратора алуминиевите филтри за мазнина трябва
да се почистват на всеки два месеца в съдомиялна машина или ръчно с помощта на слаб миещ препарат или течен сапун.
2. Смяна
Демонтажът на филтрите става по следния начин:
a) Сваля се долното покритие с освобождаване на затварящия механизъм.
b) Изважда се алуминиевият филтър за мазнина.
49
Въглен филтър (филтърът може да се купи в търговската мрежа)
1. Действие
Въглените филтри се използват само когато аспираторът не е включен към вентилационния канал.
Филтрите с активен въглен абсорбират миризмите, докато не настъпи насищане.
Не се мият и не се регенерират и трябва да се сменят поне веднъж на 2 месеца
или по-често в случай на по-интензивно използване.
2. Смяна
a) Свалете алуминиевия филтър за мазнина.
b) Свалете въгления филтър, който се намира вътре в аспиратора на корпуса на
двигателя (от двете му страни), като го завъртите.
c) По обратния на подточка b) ред поставете нов филтър на корпуса на турбина-
та на двигателя и за да не падне, го завъртете.
Осветление
Инсталацията на осветлението се състои от две халогенни лампи с мощност 20 W.
С цел смяна на крушката направете следното:
a) Изключете щепсела от електрическата мрежа.
b) Повдигнете пръстена, обхващащ стъклото на
халогена, с помощта на плосък инструмент или
отвертка, придръжте го и го изтеглете навън.
c) Сменете крушката, като използвате за тази цел
кърпа или хартия.
d) След това отново монтирайте пръстена заедно
със стъклото, като постъпите по обратния ред.
Внимание: Внимавайте да не докоснете новата
халогенна крушка с пръсти!
Почистване
При нормално почистване на аспиратора не бива:
Да се използват мокри кърпи или гъби или пък вода. ●
Да се използват разтворители или алкохол, тъй като те могат да причинят мати- ●
ране на лакираните повърхности.
Да се използват разяждащи вещества, особено за почистване на повърхностите ●
от неръждаема стомана.
Да се използват остри, абразивни средства за почистване. ●
Препоръчва се използването на влажна кърпа и слаби миещи препарати.
ЕКОЛОГИЯ – ГРИЖА ЗА ОКОЛНАТА СРЕДА
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда.
Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на
околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент,
без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти,
директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
50
UA
Зміст
Вказівки з безпеки ........................................................................................................51
Технічні дані ..................................................................................................................52
Встановлення робочого режиму витяжки ....................................................................55
Обслуговування ............................................................................................................55
Зберігання й очищення .................................................................................................55
Екологія – Давайте дбати про навколишнє середовище ...........................................57
Транспортування і зберігання ......................................................................................57
Шановні Клієнти
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслуговування. Особливу увагу потрібно звернути на вказівки з безпеки для попередження випадків і/або пошкодження обладнання під час користування. Інструкцію просимо зберегти, щоб за необхідністю скористатися нею під час користування у майбутньому.
ВКАЗІВКИ З ПИТАНЬ БЕЗПЕКИ
Перед початком користування, ознайомтесь з повним змістом інструкції з обслу- –
говування.
Обладнання призначене виключно для домашнього використання. У разі його ви- –
користання для цілей бізнесу загального харчування, умови гарантії змінюються.
Не витягайте вилку з розетки тримаючи за провід; –
Живильний кабель не може доторкатися до гарячої поверхні. –
Не запускайте обладнання, якщо живильний провід або корпус пошкоджені. –
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель живлення, то його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікована особа з метою уникнення виникнення небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки підготовленим персоналом.
Неправильно проведений ремонт може привести до виникнення серйозної
небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися
за порадою до спеціалізованого сервісного центру.
Кухонна витяжка служить для усування кухонних випарів назовні, потрібно під- –
ключити його до відповідного вентиляційного каналу (не підключайте до димохідних, димових каналів або внутрішнього згорання, що експлуатуються).
Обладнання потрібно встановити на висоті не менше 650 мм від електричної ку- –
хонної плити i 700 мм від газової плити.
Не залишайте відкрите полум’я під кухонною витяжкою. Під час знімання посуду –
з-над пальника, потрібно встановити мінімальне полум’я.
Страви, що готуються з жиром потрібно постійно контролювати, тому що перегрі- –
тий жир може легко запалитися.
Фільтр проти ж –иру для кухонної витяжки потрібно очищувати не менш, як через
кожні 2 місяці, тому що насичений жиром стає легкозаймистим.
Перед кожною операцією очищення, заміною фільтра або перед виконанням ре- –
монтних робіт, потрібно вийняти вилку обладнання з розетки.
Якщо у приміщенні, крім витяжки, експлуатується інше обладнання з неелектрич- –
ним живленням (напр. печі на рідке паливо, проточні нагрівники, терми), потрібно
51
52
подбати про надійну вентиляцію (притік повітря). Безпечна експлуатація можлива, якщо при одночасній роботі витяжки й обладнання згорання, що залежать від
повітря у приміщенні, у місці встановлення цього обладнання наявний вакууметричний тиск не більше 0,004 мілібара (цей пункт необов’язковий, якщо кухонна
витяжка використовується у якості поглинача запаху).
Фільтри проти жиру та фільтри з активним вуглецем повинні очищуватися або за- –
мінюватися, за рекомендаціями виробника або частіше у випадку інтенсивного
вживання (більше 4 годин у день).
Завжди треба перевіряти чи полум’я не виходить поза посудину, тому що це при- –
водить до небажаних втрат енергії i небезпечної концентрації тепла. Не вживайте
витяжку для інших цілей, не за її призначенням.
Не мийте під проточною водою, не занурюйте обладнання і живильний кабель –
у воду.
Для миття корпусу не використовувати агресивні миючі засоби у вигляді емульсії, –
молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформаційні графічні
символи, тобто: позначення, попереджувальні знаки та ін.
Вживання аксесуарів, що не рекомендуються виробником може привести до по- –
шкодження обладнання.
Не дозволяйте користуватися приладом особам (у т.ч. дітьми) з обмеженими фізич- –
ними, чуттєвими або інтелектуальними здібностями, які не мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо
способу користування, яке ведеться особами відповідальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом. –
Необхідно упевнитися, що вищенаведені вказівки є зрозумілими.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Характеристика
Напруга живлення230 V ~ 50 Hz
Двигун вентилятора1
ОсвітленняГалогени 2 x 20 W
Ступені швидкості3
Ширина [см]60/90
Глибина [см]50
Висота [см]485–915
Вихід [ø мм]150 (120)
Продуктивність [м3/годину]Max 650
Витрата потужності [W]160
Рівень шуму [dBA]Max 56
Вид роботиВитяжка або поглинач
Колір Нержавіюча сталь INOX
Тип витяжки
524.60, 524.90
53
Обладнання виконує вимоги діючих стандартів.
Прилад відповідає вимогам директив:
Кухонна витяжка ZELMER служить для усування кухонних випарів. Вона вимагає
встановлення проводу для відведення повітря назовні. Довжина проводу (найчастіше труба Ø 150 мм, Ø 120 мм) не повинна перевищувати 4-5 м. Після встановлення
фільтра з активним вуглецем, доступним у торговельній мережі, витяжка може працювати у якості поглинача запаху. У даному випадку не вимагається встановлювати
провід для відведення повітря назовні.
Кухонна витяжка є електрообладнанням, виготовленим за II класом протипожежного захисту.
Має незалежне освітлення та витяжний вентилятор з можливістю встановити одно
з трьох значень швидкості обертання.
Витяжка призначена для стійкого кріплення на вертикальній стіні над газовою або
електричною плитою.
ОСНАЩЕННЯ
Витяжка складається з таких елементів (рис.1):
гнуте скло C разом з корпусом, ●
телескопічний димохід, що складається з: ●
верхнього каналу A, ●
нижнього каналу В, оснащеного лампами і блоком вентилятора, ●
настінна вішалка D, ●
переходу, ●
направляюча видуву повітря. ●
54
МОНТАЖ
Для встановлення витяжки потрібно виконати такі дії:
1. Встановити настінну вішалку D на відповідній висоті.
2. Підвісити корпус витяжки C i нижній канал B (оба ці
елементи є невід’ємною частиною).
3. Підключити витяжку до електромережі.
4. Підключити витяжку до вентиляційного каналу.
5. Прикріпити телескопічну колону димоходу А до В.
Монтаж настінної вішалки
1. При використанні рівня позначити на стіні вертикальну лінію від середини нагрівної плити до стелі. Це забезпечить правильне і вертикальне кріплення вішалки
на стіні.
2. Прикласти вішалку D до стіни його позначеною серединною частиною на вертикальній лінії, при цьому
відстань між отворами та нагрівною плитою повинна
складати не менш 970 mm.
Увага: необхідно упевніться, чи було проведене вирів-
нювання вішалки D.
Позначити на стіні серединну частину отворів ві-
шалки.
3. Висвердлити позначені на стіні отвори, користуючись свердлом діаметром 8 мм,
a потім закріпити вішалку за допомогою розпірних дюбелів та гвинтів.
Монтаж витяжки
Корпус витяжки C потрібно підвісити на попередньо закріпленій вішалці D. ●
Гвинтом (1) пригвинтити витяжку до вішалки – ●
однак не затягуйте гвинт до кінця.
Болтами (2) провести вирівнювання витяжки. ●
Затягнути гвинт (1). ●
Димохід складається з двох профілей у формі
літери „U” з регульованою висотою.
Для встановлення верхнього каналу A до ка- ●
налу B, (що стійко закріплений до скла C) потрібно розсунути обидва канали на бажану
висоту.
Потім необхідно затягнути верхній канал A ●
до нижнього каналу B за допомогою двох
гвинтів.
Підключення до електромережі та контроль роботи
Після підключення вилки до розетки електромережі (згідно з попередньо визначеними вимогами) потрібно перевірити чи працює освітлення витяжки та чи правильно працює її двигун.
Після встановлення витяжки гніздо повинно бути доступним для відключення вилки
від живлення.
55
ВСТАНОВЛЕННЯ РОБОЧОГО РЕЖИМУ ВИТЯЖКИ
Встановлення витяжного робочого режиму витяжки
Під час витяжного робочого режиму витяжки повітря відводиться назовні спеціальним
проводом. При даному встановленні потрібно усунути будь-які вуглецеві фільтри.
Витяжка підключена до отвору, що відводить повітря назовні за допомогою негнучкого або еластичного проводу діаметром 150, 120 мм i відповідних зажимів для проводів, які потрібно придбати у магазинах зі встановлювальними матеріалами. Підключення повинно виконуватися кваліфікованим встановлювачем.
Встановлення робочого режиму витяжки у якості поглинача запаху
У цій опції профільтроване повітря повертається назад у приміщення через вирізи
отворів з обох боків, розміщених у верхньому димоході. При даному встановленні
потрібно провести монтаж вуглецевого фільтра і рекомендується встановити направляючу видуву повітря.
Значення швидкості вентилятора
Значення найнижчої і середньої швидкості застосовуються при нормальних умовах
та при низькій концентрації випарів, натомість найвищу швидкість застосовуйте тільки при високій концентрації кухонних випарів, напр. під час смаження, чи грілювання.
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Панель управління
Робота витяжки контролюється за допомогою комплексного перемикача.
0 – вимикач праці двигуна,
1 – перша швидкість роботи витяжки,
2 – друга швидкість роботи витяжки,
3 – третя швидкість двигуна,
– включення /виключення освітлення.
Це регулювання дозволяє підібрати оптимальну швидкість вентилятора для потреб
користування при мінімальному значенні шуму.
ОЧИЩЕННЯ І КОНСЕРВАЦІЯ
Консервація
Регулярне очищення і консервація обладнання забезпечить надійну і безаварійну
роботу витяжки та продовжить її живучість. Потрібно звертати особливу увагу, щоб
алюмінієві фільтри i фільтри з активним вуглецем замінювалися згідно з рекомендаціями виробника.
Алюмінієві фільтри проти жиру
1. Очищення
Алюмінієві фільтри проти жиру повинні очищуватися через кожні два місяці, під
час нормальної роботи витяжки, у посудомийній машині або ручним способом
при використанні м’якого засобу для миття посуду або рідкого мила.
2. Заміна
Демонтаж фільтрів проводиться шляхом:
a) Знімання нижнього захисту шляхом звільнення заскочки замка.
b) Виймання алюмінієвого фільтра проти жиру.
56
Вуглецевий фільтр (можливість придбання фільтра у торговельній мережі)
1. Дія
Вуглецеві фільтри застосовуються виключно тоді, якщо витяжка не підключена
до вентиляційного каналу.
Фільтри з активним вуглецем здатні поглинати запах до свого насичення. Непридатні для миття чи для відновлення i повинні замінюватися не менш, як один раз
у 2 місяці або частіше у випадку винятково інтенсивного користування.
2. Заміна
a) Зняти алюмінієвий фільтр проти жиру.
b) Зняти вуглецевий фільтр, що знаходиться усередині витяжки на корпусі двигу-
на (з обох його боків) шляхом його перекручення.
c) Поступаючи у протилежному до п. b порядку, потрібно накласти новий фільтр
на корпус турбіни двигуна i для захисту від випадання, перекрутити його.
Освітлення
Система освітлення складається з двох галогенів потужністю 20 W.
Для заміни лампи розжарювання, потрібно:
a) Відключити вилку від електромережі.
b) Підважити кільце, що охоплює скло галогену за до-
помогою плоского інструменту або гвинтовертом
i притримуючи його, вийняти назовні.
c) Замінити лампу розжарювання, вживаючи з цією
метою ганчірку або папір.
d) Повторно встановити кільце, разом зі склом, по-
ступаючи у протиположному порядку.
Увага: Зверніть увагу, щоб не доторкатися безпосередньо пальцями до лампи галогену, що встановлюється!
57
Очищення
Під час нормального очищення витяжки не допускається:
Вживати змочені ганчірки або губки чи застосовувати потік води. ●
Вживати розчинники чи алкоголь, тому що це може привести до матовості повер- ●
хонь з лаковим покриттям.
Вживати їдкі речовини, особливо для очищення поверхонь, виготовлених з не- ●
ржавіючої сталі.
Користуватися твердою, шероховатою ганчіркою. ●
Рекомендується користуватися зволоженою ганчіркою і вживати нейтральні миючі
засоби.
ЕКОЛОГІЯ – ДАВАЙТЕ ДБАТИ ПРО НАВКОЛИШНЄ СЕРЕДОВИЩЕ
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це
зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну
упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети викинути
у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його
конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього
середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
ТРАНСПОРТУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма видами транспорту відповід- –
но до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можливість переміщенння виробів –
всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення повинно здійснюватися у кри- –
тих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддонах вимоги до транспортування –
повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упкованих виробів (кількість ярусів, –
рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских приміщеннях при темпе- –
ратурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних умовах. –
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив
або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
58
EN
Table of contents
Important safety instructions...........................................................................................58
Please read these instructions carefully. Pay special attention to important safety instructions to avoid accidents and/or damage to the appliance. Keep this User’s Guide for
future reference.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read the entire instruction manual before operating the appliance. –
The appliance is intended for household use only. The warranty conditions change –
if the appliance is used in gastronomic business.
Do not unplug by pulling on cord. –
The cord cannot touch hot surfaces. –
Do not operate the appliance if it has a damaged cord or if the housing is visibly damaged. –
If the non-detachable part of the cord is damaged, it should be replaced by the
producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid any
hazards.
The appliance can only be repaired by qualied service personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects please contact
a qualied service center.
The cooker hood is used to extract cooking fumes to the outside. It should be con- –
nected to an appropriate ventilation duct (do not connect to working chimney ducts,
smoke ducts or exhaust fume ducts).
The appliance should be installed at the height of at least 650 mm from the electric –
cooking plate and at least 700 mm from a gas cooker.
Do not leave an open ame under the cooker hood. Set the minimal ame while re- –
moving pots from the gas ring.
Dishes prepared using fats should be constantly supervised, as overheated fat may –
easily catch re.
Clean the cooker hood anti-grease lter at least every 2 months. A lter saturated with –
grease is ammable.
Unplug the appliance before each cleaning operation, before replacing the lter or –
starting any repair works.
If there are other appliances with non-electric supply (e.g. liquid fuel stoves, ow heat- –
ers, therms) in the room apart from the hood, a sufcient ventilation (air intake) should
be provided. Safe exploitation is possible if during the simultaneous operation of the
cooker hood and combustion appliances dependant on the air inside the room, the underpressure in the place where those appliances are located amounts to 0.004 milibar
at the highest (this does not apply if the cooker hood is used as the odor absorber).
59
Anti-grease lters as well as active-coal lters should be cleaned or replaced accord- –
ing to the recommendations of the manufacturer or more often, if they are intensively
used (more than 4 hours a day).
Always check if the ame does not exceed the pot, as this causes undesirable en- –
ergy losses and a dangerous heat concentration. Use the cooker hood only for its
intended use.
Do not wash under running water. Do not immerse the appliance and the cord into –
water.
Do not use abrasive detergents such as emulsions, cream cleaners, polishes, etc. to –
clean the housing. They may remove the graphic information symbols such as: scales,
marks, warning signs etc.
The use of accessories not recommended by the manufacturer may cause damage to –
the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced –
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. –
Make sure that the above instructions have been understood.
TECHNICAL PARAMETERS
Features
Voltage230 V ~ 50 Hz
Fan motor1
LightingHalogen lamps 2 x 20 W
Speed settings3
Width [cm]60/90
Depth [cm]50
Height [cm]485–915
Outlet [ø mm]150 (120)
Efciency – [m3/h]Max 650
Energy consumption [W]160
Loudness [dBA]Max 56
Type of operationExtraction or absorption
ColorINOX stainless steel
The appliance meets the requirements of the applicable norms.
The appliance is in conformity with the requirements of the directives:
The appliance was marked by a CE sign on the rating label.
Hood type
524.60, 524.90
60
FEATURES
ZELMER cooker hood is used to extract cooking fumes. It requires to install a duct extracting air to the outside. The length of the duct (most commonly a tube Ø 150 mm,
Ø 120 mm) should not exceed 4-5 m. After installing the active-coal lter which is available in the sales network, the cooker may operate as an odor absorber. In this case it is
not required to install the duct extracting the air to the outside.
The cooker hood is a class II electrical appliance.
It is equipped with an independent lighting and an extract fan with three speed settings.
The cooker hood is designed for a permanent installation on a vertical wall above the gas
or electric cooker.
PARTS
The cooker hood is composed of the following elements (g. 1):
bent glass C together with the body, ●
telescopic chimney comprising of: ●
upper chimney A, ●
lower chimney C equipped with ●
the lighting and the fan unit,
wall hanger D, ●
reduction adaptor, ●
air exhaust n. ●
ASSEMBLY
In order to assemble the cooker hood:
1. Fix the wall hanger D at an appropriate height.
2. Hang the hood body C and lower chimney B (both elements should constitute an integral part).
3. Plug in the cooker hood.
4. Connect the cooker hood to the ventilation duct.
5. Install the telescopic chimney column A and B.
61
Installing the wall hanger
1. Using a level, draw a vertical line on the wall from the center of the heating plate to the
ceiling. This will ensure a proper and vertical installation of the hanger on the wall.
2. Place the hanger D against the wall with its marked center on the vertical line, the
distance between the holes and the heating plate should be at least 970 mm.
Note: Make sure the hanger D is leveled.
Mark the center of the hanger holes on the wall.
3. Drill the holes marked on the wall using a drill with the diameter of 8mm, x the hanger
using rawlplugs and screws.
Installing the cooker hood
The cooker hood housing C should be hung on ●
the previously installed hanger D.
Attach the cooker hood to the hanger using a screw ●
(1) – do not tighten the screw until the end.
Level the cooker hood using the screws (2) ●
Tighten the screw (1). ●
The chimney is composed of two u-shaped sections with an adjustable height.
In order to x the upper chimney A to the chim- ●
ney B (which is permanently xed to the glass C),
slide both chimneys apart to the desired height.
Screw the upper chimney A tight to the lower ●
chimney B using two screws.
Plug in and operation control
After plugging the appliance in (according to the previously described requirements),
check if the cooker hood lighting works and if its motor operates correctly.
After installing the cooker hood, the socket should be easily accessible in order to unplug
the appliance.
SETTING THE OPERATION MODE
Setting the extraction operation mode
During the extraction mode, air is extracted to the outside with a special duct. Remove
the coal lters with this setting.
The cooker hood is connected to an opening that extracts the air to the outside with a stiff
or exible duct with the diameter of 150 or 120 mm and appropriate duct clamps which
are to be purchased in installation materials supply stores. The installation should be
performed by a qualied tter.
Setting the odor absorber operation mode
While using this mode, ltered air comes back to the room through openings on both
sides of the upper chimney. While using this mode, the coal lter should be installed, it is
also recommended to install an air exhaust n.
The speed of the fan
The lowest and medium speed settings are used in normal conditions and low cooking
fume intensity. The highest speed setting should be used only in case of an intense level
of cooking fumes e.g. during frying or grilling.
62
OPERATION
Control panel
The cooker hood can be controlled using an integrated switch.
0 – motor off,
1 – rst operation speed,
2 – second operation speed,
3 – third operation speed,
– light on/off.
This adjustment allows to set the optimal fan
speed for the user’s needs with a minimal noise
level.
CLEANING AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular cleaning and maintenance will guarantee a good and failure-free operation of
the cooker hood and will prolong its useful life. Make sure the aluminum lters and the
active-coal lters are replaced according to the manufacturer’s recommendations.
Anti-grease aluminum lters
1. Cleaning
In case of a normal operation of the cooker hood, the aluminum anti-grease lters
should be cleaned every two months in a dishwasher or manually with the use of a mild
detergent or liquid soap.
2. Replacement
To dismantle the lters:
a) Remove the lower cover by releasing the catch.
b) Take out the aluminum anti-grease lter.
Coal lter (available at sales network)
1. Operation
Coal lters are used only when the cooker hood is not connected to the ventilation duct.
Active-coal lters can absorb odors until they are saturated. Active-coal lters cannot be washed or regenerated; they should be replaced at least every two months or
more often if the cooker hood is intensively used.
63
2. Replacement
a) Remove the aluminum anti-grease lter.
b) Remove the coal lter located inside the cooker hood, on the motor housing (on both
sides of the motor) by twisting it off.
c) Proceeding in the reverse order than indicated in point b, install the new lter on
the motor turbine housing and turn it to protect against falling out.
Lighting
The lighting installation is composed of two 20 W halogen lamps.
In order to replace the light bulb:
a) Unplug the cooker hood.
b) Prize up the ring around the halogen lamp with a at
tool or screwdriver and carefully remove it.
c) Replace the light bulb using a cloth or paper.
d) Reinstall the ring together with the glass proceeding
in the reverse order.
NOTE: Make sure not to touch the installed halogen
lamp light bulb directly with ngers!
Cleaning
During the normal cleaning process do not:
Use soaked cloths, sponges or running water. ●
Use solvents or alcohol, as they may tarnish the lacquered surfaces. ●
Use corrosive substances, especially for cleaning stainless steel surfaces. ●
Use a hard, rough cloth. ●
It is recommended to use a damp cloth and neutral cleaning agents.
ECOLOGY – ENVIRONMENT PROTECTION
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container;
put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because
of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for
natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended
use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to
law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without
notifying in advance.
524-001
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.