Cu buton pentru mâna stângă şi pentru mâna dreaptă.
RU
Клавиша для левосторонней и правосторонней эксплуатации.
BG
Бутон за лява и дясна ръка.
UA
Клавіша для лівостороннього і правостороннього використання.
EN
Button for the left and right handed.
PL
Komfortowy uchwyt.
CZ
Komfortní rukojeť.
SK
Pohodlná rukoväť.
HU
Kényelmes fogantyú.
RO
Mâner confortabil.
RU
Yдобная ручка.
BG
Yдобна дръжка.
UA
Kомфортна ручка.
EN
Comfortable handle.
8
11
12
33
35
38
9
10
25
26
7
4
6
5
32
1
39
40
13
16
1514
A
B
20
21
29
2830
31
27
37
32
34
36
22
18
19
17
27
24
23
481.4
481.5
481.52
481.6
481.61
481.63
481.64
481.64MM
481.65
x2
481.67
481.7
481.8
B
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MIKSER
Typ 481
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HÁZTARTÁSI KÉZIROBOT
481 Típus
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
MИКСЕР
Тип 481
NÁVOD K POUŽITÍ
ŠLEHAČ
Typ 481
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MIXER
Tip 481
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
MІКСЕР
Тип 481
NÁVOD NA OBSLUHU
ROBOT
Typ 481
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MИКСЕР
Tип 481
USER MANUAL
MIXER
Type 481
6–14
15–22
23–30
57–66
67–75
76–83
PL
SK
CZ
RO
HU
RU
BG
UA
EN
31–39
40–47
48–56
123
12
C
D
121
23
E
F
123
4
G
23
4
1
H
123
45
L
671
23
M
123
45
678
910
J
123
45
678
9
10
K
45
I
123
869
10
5
7
6481-017_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję użytkownika. Szczególną uwagę poświęć wskazówkom dotyczącym bezpieczeństwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec
wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcją
użytkownika zachowaj, aby można było z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania miksera
itp. Może to doprowadzić do uszkodzenia miksera lub
wyłamania elementów z wnętrza kubka i dostania się
ich bezpośrednio do zmiksowanego produktu, co stanowi zagrożenie dla zdrowia a nawet życia człowieka.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Mikser podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
●
miennego 230 V.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●
przewód.
Nie narażaj miksera i wyposażenia na działanie tem-
●
peratury powyżej 60°C – możesz uszkodzić mikser.
Nie zanurzaj napędu miksera w wodzie, ani nie myj go
●
pod bieżącą wodą.
Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
●
Do mycia elementów zewnętrznych nie używaj agre-
●
sywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka,
past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione
informacyjne symbole graczne takie, jak: podziałki,
oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie używaj nasadki miksującej bez zanurzenia jej
●
w produktach, w przypadku cieczy jej poziom nie powinien przekraczać połowy wysokości nasadki.
Uważaj, aby nie zalać wodą wnętrza korpusu nasadki
●
miksującej – po montażu na napędzie może nastąpić
zalanie silnika.
Nie używaj miksera z pustym kubkiem miksującym.
●
Uważaj, aby nie zalać wodą przestrzeni od dołu kubka
●
miksującego, w której znajduje się sprzęgło – po montażu na napędzie może nastąpić zalanie silnika.
Nie wkładaj jednocześnie mieszadła i trzepaka
●
z zębatką do gniazda napędu – możesz zniszczysz
mikser w chwili jego uruchomienia.
Nie używaj nasadki miksującej lub kubka miksującego
●
dłużej niż 3 min., minimalaksera i kruszarki dłużej niż
2 min., a trzepaków i mieszadeł dłużej niż 10 min.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
●
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy wyjmij
●
z gniazdka sieci i nawiń na napęd miksera.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
●
ośrodki czyszczące stosowane w tych urządzeniach
powoduje ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z użyciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Mieszadła lub trzepaki z zębatki wkładaj tylko do
●
gniazda oznaczonego gwiazdką.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
●
zastosowaniem miksera niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie uruchamiaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający
●
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
●
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
●
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Nie wyjmuj z naczynia elementów roboczych, gdy mik-
●
ser jest w ruchu.
Nie dotykaj rękami elementów wyposażenia będących
●
w ruchu, zwłaszcza niebezpieczne są noże nasadki
miksującej, kubka miksującego, minimalaksera oraz
tarcza kruszarki. Są bardzo ostre!
Przed czyszczeniem urządzenia, jego montażem lub
●
demontażem zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieci.
Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
●
części poruszających się podczas użytkowania, należy
wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z mik-
●
serem w obecności dzieci.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●
sprzętem.
Ze względów bezpieczeństwa miksowanie produktów
●
w kubku miksującym musi się odbywać z założoną
pokrywką. Zabrania się wkładania jakichkolwiek przedmiotów do wewnątrz kubka, takich jak: łyżka, łopatka,
83481-017_v01
RECOMMENDED SPEED AND TIME OF MIXER OPERATION
DISHEQUIPMENT
THE AMOUNT OF PROCESSED
PRODUCT
RECOMMENDED SPEEDOPERATION TIME
Soup for infantsmixing adapter1 litre I position 10 s, next V position40 – 60 s
Vegetable puree for infants
mixing adapter
0,5 litre
I position 10 s, next V position
1 – 1,5 min.
liquidizing discI position (with a sieve)
Cream soup
mixing adapter1 litre I position 10 s, next V position30 – 45 s
mixing cup0,5 litre IV position or V position2 min.
Fruit latte
mixing adapter0,5 litre V position30 – 60 s
mixing cup0,15 kg of fruit and 0,3 litre of kerIV position or V position1 – 1,5 min.
Greens: parsley, dill ...mixing adapter1 bundleII position30 s
Pancake dough
whisks1 litre I position 15 s, next V position1 – 1,5 min.
mixing cup0,5 litre III, IV or V position1 min.
Egg white foamwhisksWhite of 5 eggsV position2 – 3 min.
Sponge cake doughwhisksMade of 6 eggsIV position7 – 8 min.
Butter creamwhisks0,25 kg of vegetable butterIII or IV position4 – 5 min.
Whipped creamwhisks1 litre II position 15 s, next IV position
Potatoes pureewhisks1 kgI position 15 s, next V position40 – 60 s
Potatoes and cheese dumplings
stufng
whisks
1 kg of potatoes and 0,5 kg of cottage
cheese
position 15 s, next IV position40 – 60 s
Cottage cheese with creamwhisks0,5 kgIII position45 – 60 s
Gingerbread
dough
waterywhisks
0,5 kg of ourI position 30 s, next III position4 – 5 min.
densemixers
Yeast doughmixers0,5 kg of ourI position 30 s next V position7 – 8 min.
48481-017_v01
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компании Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Уважаемые Пользователи!
Указания по технике безопасности
и правильной эксплуатации миксера
Опасность! / Внимание!
Несоблюдение правил грозит травмами
Не включайте прибор, если питающий подсоеди-
●
нительный провод или корпус имеют видимые
повреждения.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита-
●
ния, то его должен заменить производитель или
специализированная ремонтная мастерская либо
квалифицированное лицо во избежание возникновения опасности.
Ремонт устройства может проводить исключи-
●
тельно специально обученный персонал. Неправильно проведённый ремонт может стать причиной
серьёзной опасности для пользователя. В случае
возникновения неисправностей советуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Не вынимайте рабочие элементы из чаши до тех
●
пор, пока миксер не закончит работу.
Не прикасайтесь к вращающимся элементам, осо-
●
бенно опасны лезвия блендерной насадки и ножа для
колки льда, а также ножи кувшина миксера и минималаксера. Будьте осторожны. Они очень острые!
Перед чисткой пылесоса, его сборкой и раз-
●
боркой убедитесь, что устройство отключено от
электросети.
Перед заменой оснащения или приближения к дви-
●
жущимся частям следует выключить устройство
и отключить его от питания.
Соблюдайте особую осторожность во время работы
●
с миксером в присутствии детей.
Не разрешайте пользоваться прибором детям
●
и лицам с ограниченными физическими, мануальными и умственными возможностями, не имеющим
опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть
●
прибором.
В целях безопасности всегда используйте кувшин
●
миксера только с закрытой крышкой. Не помещайте в кувшин миксера металлические предметы
(ложки, лопатки и т.п.) во время работы блендера.
Это может привести к повреждению миксера или же
поломке деталей внутри блендера, которые могут
попасть непосредственно в перемешиваемый продукт, что влечет за собой угрозу Вашему здоровью
или даже жизни.
Внимание!
Несоблюдение этих требований может привести к нанесению ущерба собственности
Подключайте миксер только к сети переменного
●
тока 230 V.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
●
провод.
Чтобы не допустить до перегрева мотора, не подвер-
●
гайте миксер воздействию температуры выше 60°С.
Не погружайте прибор в воду и не мойте под струей
●
воды.
Запрещается мыть элементы в то время, пока они
●
установлены на приводе.
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса
●
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты,
эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графические
символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Не рекомендуется использовать блендерную
●
насадку без погружения в продукт. Если продуктом
является жидкость, ее уровень не должен превышать половины высоты насадки.
Следите за тем, чтобы внутрь блендерной насадки
●
не попадала вода – в противном случае при ее подключении к приводу можно повредить двигатель.
Запрещается включать миксер с пустым кувшином
●
миксера.
Следите за тем, чтобы в пространство под кув-
●
шином миксера, в котором находится привод, не
попала вода - в противном случае при его установке
на привод можно залить и повредить двигатель.
Запрещается устанавливать одновременно венчик
●
и мешалку для теста с зубчиками. Миксер повредится сразу же в момент пуска.
Запрещается работать с блендерной насадкой
●
и кувшином миксера более 3-х минут, с минималаксером и приставкой для колки льда более 2 минут,
а с венчиками и мешалками более 10 минут.
Советы
Информация о изделии и рекомендации по
его применению
Прибор предназначен исключительно для домаш-
●
него пользования. В случае использования прибора в профессиональном гастрономическом бизнесе условия гарантия изменяются.
49481-017_v01
Окончив работу, отключите прибор от питающей
●
сети, а электропровод намотайте на привод миксера.
Не мойте металлические элементы в посудомо-
●
ечных машинах. Агрессивные моющие средства,
которые используются для мытья в этих бытовых
устройствах, вызывают потемнение в/у элементов.
Рекомендуем мыть их вручную с использованием
традиционных жидкостей для мытья посуды.
Мешалки и венчики с зубчиками вставляйте только
●
в отверстия, обозначенные звездочкой.
Изготовитель не несет ответственности за возмож-
●
ный ущерб, причиненный в результате использования миксера не по назначению или неправильного
обращения с ним.
Техническая характеристика
Технические данные прибора указаны на заводском щитке.
Допустимое время непрерывной работы:
С мешалками, веничками 10 мин. –
С блендерной насадкой или кувшином –
миксера 3 мин.
С минималаксером 2 мин. –
С приставкой для колки льда 2 мин. –
Интервал между очередными включениями 20 мин.
Уровень шума (LWA):
С мешалками, веничками, с блендерной –
насадкой, на подставке 80 dB/A
С кувшином миксера 84 dB/A –
С минималаксером 87 dB/A –
С приставкой для колки льда 84 dB/A –
Mиксеры имеют II класс изоляции, не требуют заземле-
(EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Устройство прибора (Pиc. A)
1
Привод миксера
2
Кнопка освобождения насадок
3
Ручка переключателя
4
Кнопка «turbo»
5
Отверстие для венчиков и мешалок
6
Отверстие для блендерной насадки
7
Вкладка на ручке миксера
8
Мешалки для теста: левая / правая (с зубчиками)
9
Венчики: lewy/prawy (z zębatką)
10
Насадка для протирания
11
Блендер
12
Кувшин
13
Кувшин миксера
14
Дозатор
15
Крышка
16
Лезвия кувшина миксера
17
ПОДСТАВКА (с весами типа 481.67 или без весов
остальные модели)
18
Головка
19
Фиксирующая рукоятка
20
Фиксирующий зажим
21
Переключатель блокады (типа 481.67)
22
Вращающаяся чаша
23
Вращающаяся металлическая миска
24
Ободок вращающейся металлической миски
25
Cамосгребающая лопатка
26
Лопатка
27
Дисплей и кнопки функций весов
28
Дисплей
29
Кнопка вкл./выкл. ON/OFF
30
Функция сброса показаний TARE
31
Функция переключения единиц измерения
Крышка минималаксера с переходником
32
Чаша для колки льда
33
Ограничительное кольцо
34
Двухсторонний дисковый нож-терка для колки льда
35
с измельчением первой степени «I» (меньшего размера
) и второй степени «II» (большего размера B)
A
Нож минималаксера
36
Чехол ножа
37
Держатель
38
Стакан минималаксера
39
Подставка -основание минималаксера
40
Tипы миксеров ZELMER (Pиc. B)
основное оснащение миксера
дополнительное оснащение, которое можно приоб-
рести в магазине
Oписание прибора
Mиксер имеет 5 режимов работы (скоростей). Для
●
переключения на необходимую рабочую скорость служит переключатель выбора режима работы с цифровой шкалой: 0, 1, 2, 3, 4 и 5 на кнопке освобождения
насадок, с помощью которой мешалки и венички вынимаются (выталкиваются) из привода миксера.
Дополнительно привод оснащен кнопкой « ●turbo»,
которая предназначена для немедленного переключения на максимальную скорость вращения,
50481-017_v01
несмотря на то, какая скорость была установлена на
переключателе выбора режима работы. Кнопки раз-
мещаются с правой или левой стороны корпуса, спе-
циально как для правшей, так и для левшей. Кнопка
«turbo» блокируется механически в положении «0».
В приводе имеются 2 гнезда (отверстия) для закре-
●
пления мешалок и венчиков.
Для более удобного держания миксера в верхней
●
части привода имеется мягкая вкладка - SOFTTOUCH.
На задней сренке привода имеется отверстие для
●
установки блендерной насадки или кувшина миксера.
В нерабочем положении отверстие закрывается
заслонкой.
Первый пуск миксера и выбор режима
работы (скорости вращения) (Pиc. C)
1
Установите выключатель в крайнее левое
положение «0».
Закрепите необходимое приспособление.
●
Вложите вилку питающего провода в розетку.
●
2
Чтобы включить миксер, переведите выключатель
вправо. Для увеличения оборотов передвиньте ручку
переключателя в направлении пол. «5» и выберите
необходимую скорость.
3
Чтобы немедленно увеличить обороты, несмотря на
установленную скорость вращения, нажмите и придержите одну из кнопок «turbo» (с правой или левой стороны
корпуса).
Чтобы вернуться к ранее установленной скорости,
●
необходимо отпустить кнопку «turbo».
Подготовка миксера к работе
Перед первым включением прибора тщательно
промойте все детали, которые будут соприкасаться с пищевыми продуктами.
Необходимо обслуживать миксер таким образом, чтобы не повредить обозначения закрытия/
открытия, нанесенные на элементы оснащения.
Pабота с венчиками или мешалками для теста
(Pиc. D)
Pабота с венчиками или мешалками для теста Вен-
●
чики предназначены для взбивания белков и сливок,
для растирания желтков с сахаром, приготовления
кремов, омлетов и теста для блинчиков.
Мешалки для теста предназначены для приготовления
●
дрожжевого теста, сырников, теста для пряников и т.п.
Венчики для взбивания и мешалки для теста встав-
●
ляются в отверстия в нижней части миксера.
1
Вставьте их в отверстия до упора – до щелчка.
При неправильной установке этих элемен-
тов они могут выпасть во время работы.
2
Мешалки или венчики с зубчиками вставьте в отверстие, обозначенное звездочкой.
Если мешалки будут установлены наобо-
рот, то тесто будет подниматься из
чаши (выдавливаться).
Уровень продуктов в чаше не должен быть
выше рабочей части венчиков и мешалок (L).
1 cмL1 cмL
Работа с насадкой для протирания (Pиc. E)
Насадка для протирания предназначена для проти-
●
рания через сито вареных овощей и фруктов, таких
как морковь, картофель, помидоры, яблоки. Частично
выполняет функцию блендера.
1
Установите насадку для протирания на венчик с зуб-
чиками, насаживая ее снизу.
2
Вставьте венчик в гнездо на приводе, обозначенное
звездочкой.
Kувшин (12)
Кувшин выполнен из прозрачного пластика и используется как емкость при использовании блендерной
насадки.
Pабота с блендерной насадкой (Pиc. F)
Блендерная насадка используется для:
Смешивания жидкостей,
●
Измельчения вареных овощей и сырых, мягких
●
фруктов,
Приготовления майонеза и различных паст,
●
Приготовления супов для младенцев.
●
Отодвинуть заслонку и установить насадку на приводе.
1
Слегка нажмите на защелку, а потом переведите
в направлении, как показано на рисунке.
2
Вставьте насадку резьбой в отверстие и завинтите
вправо до упора.
Неправильная установка блендерной
насадки может привести к повреждению
муфты привода или самой блендерной
насадки.
3
Включайте миксер только после погружения блен-
дера в перерабатываемый продукт.
Pабота с кувшином миксера (Pиc. G)
Во время работы всегда держите миксер
в руке.
Kувшин миксера предназначен для приготовления супов
для младенцев, коктейлей и жидкого теста.
1
С обеих сторон кувшина обозначен уровень „макс.
500 ml”, который показывает максимальный уровень
продукта, которым можно наполнить кувшин, и шкала oт
200 ml до 500 ml.
51
481-017_v01
2
Отодвинув заслонку (как в случае использования
насадки), закрепите кувшин следующим образом:
Установите кувшин миксера на привод так, чтобы
3 выступа на дне кувшина совпали с углублениями на
корпусе привода таким образом, чтобы муфта кувшина
и привод миксера соединились.
3
Придерживая привод за ручку, поверните кувшин по
часовой стрелке до упора, в рабочее положение. Кувшин
будет правильно установлен только в том случае, если 3
выступа войдут под корпус привода, а фиксатор снизу кувшина «перескочит» за круглый выступ на корпусе привода.
4
Положите в кувшин продукты и закройте крышкой
с дозатором – во время работы в кувшин можно добавлять необходимые ингредиенты.
Pабота с подставкойоснованием и вращающейся чашей (Pиc. H)
Установка миксера на подставке-основании облегчает
работу с использованием венчиков или мешалок. Пользователь в это время имеет свободные руки.
Привод с чашей оснащен самосгребающей лопаткой,
которая помогает более эффективно смешивать продукты, препятствует прилипанию продуктов к поверхности чаши и уменьшает время приготовления продуктов. Привод, закрепленный в головке подставки, во
время работы автоматически приводит головку в движение, а чаша с продуктом начинает при этом вращаться.
С подставкой могут использоваться только специально
для этого приспособленные венчики и мешалки. В комплект миксера с подставкой входит только одна мешалка
и один венчик с зубчиками.
1
Вставьте венчики или мешалки в отверстия в приводе (описанным выше способом).
2
Отодвинув заслонку (как при использовании насадки)
закрепите привод в головке подставки следующим образом: Вставьте фиксаторы привода (расположенные
вблизи отверстий для крепления мешалок) под фиксаторы головки подставки.
3
Повернуть ручку зажима вправо до упора так, чтобы
рукоятка ручки установилась вертикально.
4
Нажмите кнопку захвата и одновременно отклоните
назад головку вместе с приводом.
5
В случае металлической миски (только тип 481.64MM)
перед помещением в ней продуктов следует надеть на неё
пластиковый ободок так, чтобы он вошёл в вырезы миски.
6
Затем поверните его до упора согласно обозначению
на ободке.
7
Собранную миску вставьте на 3 выступы, расположенные на стояке, и поставьте на подставку стояка.
8
Установите самозагребающую лопатку и поместите
продукты в миску.
9
Oпустите головку с приводом миксера до горизонтального положения (услышите щелчок блокирования
кнопки фиксатора.
10
При включении миксера чаша начнет вращаться,
а головка с приводом приведется в колебательное
движение.
Запрещается блокировать или задержи-
вать качательное движение головки во
время работы миксера, так как это может
привести к его повреждению.
Перед опорожнением металлической миски
от обрабатываемого продукта, демонтируйте зубчатый ободок. Снятие ободка
облегчит опорожнение и мойку.
Работа со стойкой, оснащённой весами
Mиксер тип 481.67 оснащен вращающейся рабочей
чашей и подставкой-основанием, в которую встроены
электронные весы, что является абсолютным новшеством. Подставка с приводом облегчает работу
с использованием венчиков или мешалок, благодаря
чему во время работы миксером руки пользователей
освобождаются для других дел, а встроенные электронные весы позволяют взвешивать продукты непосредственно в рабочей чаше, установленной на подставке.
В комплекте с подставкой прилагается самосгребающая
лопатка и обычная лопатка.
Оснащение миксера типа 481.67 идентич-
ное, как и миксера типа 481.7 – смотри
таблицу (B); - дополнительно обогащено
стойкой с весами, их следует обслуживать согласно настоящей инструкции.
С целью защиты датчика весов от повреждения подставка с весами оснащена блокадой, которая включается при помощи переключателя.
Положения переключателя блокады:
OFF – датчик весов заблокирован, весы выключены
– можно включить привод в подставке.
ON – датчик весов деблокирован, весы включены
– можно взвешивать, запрещается включать
привод в поставке.
Обслуживание стойки с весами в диа-
пазоне сотрудничества с приводом,
мешалками, венчиками (трепалками), вращающейся миской и самозагребающей
лопаткой идентичное, как и обслуживание
стойки без весов, и описано в предыдущих
подпунктах.
Установку привода на подставке с весами,
смену оснащения и включение привода разрешается выполнять только в том случае, если переключатель блокады установлен в положение OFF.
Указания по эксплуатации весов
Техническая характеристика весов:
Teхническaя xapaктepиcтика вecoв 3 кг
Точность взвешивания +/- 1 г
Питание 3V – две aлкалические
батареи 1,5 V, тип AA (LR6)
52481-017_v01
Замена батарей (Pиc. I)
Питание весов осуществляется от алкалических
●
батарей 1,5 V тип AA (LR6).
Чтобы вложить или заменить батареи:
1
Переведите переключатель блокады в положение
OFF.
2
Снимите привод с подставки.
3
Переверните подставку вверх дном и снимите крышку
с отсека для батареек, нажимая на защелку отверткой
или монетой (в соответствии со стрелкой на крышке).
4
Вложите новые батареи, соблюдая правильную
полярность (+/-).
5
Закройте крышку отсека.
Дисплей и кнопки функций весов
Oбозначения на дисплее весов и функции кнопок показаны на Pиc. 27.
28
Дисплей
●
– – вес со знаком минус
g – граммы
kg – килограммы
lb – фунты
TARE – тара
Кнопка вкл./выкл. ON/OFF
●
Функция сброса показаний TARE
●
Функция переключения единиц измерения UNIT ●
:
29
30
31
Взвешивание (Pиc. L)
1
Установите подставку с вcтроенными весами и рабочей чашей на ровной стабильной поверхности.
2
Выключите привод. Уложите питающий электропровод таким образом, чтобы он не влиял на результаты
взвешивания. Во время взвешивания продуктов головка
подставки вместе с приводом должна быть опущена
(чтобы ограничить влияние вибрации на результат
взвешивания).
3
Переведите переключатель блокады в положение
ON, чтобы отблокировать и включить весы. В случае,
когда весы выключены, a переключатель блокады находится в положении ON, для включения весов достаточно
нажать на кнопку ON/OFF (рядом с дисплеем).
4
Подождите, пока на дисплее появится символ « ».
5
С помощью кнопки UNIT можно переводить метрические единицы измерения на английские единицы
веса. Чтобы перевести единицу веса из одной системы
в другую в ходе взвешивания, нажмите несколько раз
на кнопку изменения единиц измерения: «g», «kg», «lb».
Кнопка переключения единиц измерения UNIT позволяет
взвешивать продукты в метрических единицах измерения (граммы, килограммы) и в английских единицах веса
(фунты), а также пересчитывать вес между этими единицами и отображать их в: «g», «kg» или «lb», нажимая
несколько раз на кнопку.
6
Поместите в чашу взвешиваемый продукт. Результат
взвешивания отобразится в выбранных единицах. Пре-
вышение максимально допустимого веса (3 кг) сигнализируется на дисплее высвечиванием символа «».
7
Кнопка TARE позволяет взвешивать продукты один
за другим, в пределе допустимого веса (сумма всех компонентов макс. 3 кг), не снимая их с весов. При нажатии
на кнопку TARE на дисплее появится « » или «»
(в зависимости от выбранных единиц) и надпись «TARE».
Если Вы снимите привод, чашу и/или какой-
либо продукт с подставки с встроенными
весами в то время, когда весы включены
с приводом, чашей и/или каким-либо другим
продуктом, их вес будет высвечиваться
со знаком минус «-». В этом случае обнуление веса кнопкой TARE не является возможным. Чтобы обнулить показания на
дисплее, нужно нажать на кнопку ON/OFF.
После завершения взвешивания выключите весы:
с помощью кнопки ON/OFF (рядом с диплеем), если
●
планируете продолжать взвешивание после небольшого перерыва,
с помощью переключателя блокады, переключая его
●
в положение OFF, если хотите закончить взвешивание, включить привод на подставке или закончить
работу с подставкой.
Чтобы выключить весы с помощью кнопки
ON/OFF, когда на дисплее высвечивается
вес отличный от « » или «», необ-
ходимо два раза нажать на кнопку ON/OFF.
Если весы не реагируют на двухкратное
нажатие на кнопку ON/OFF, необходимо
выключить (ресетировать) весы при
помощи переключателя блокады, переключая его в положение OFF (на ок. 2 сек.), снова
включить, переключая блокаду в положение ON, и продолжить взвешивание.
Продление срока службы батарей
Разрядка батарей сигнализируется высвечиванием на
дисплее символа «» в течение ок. 1 сек., после чего
весы выключатся автоматически. При нажатии на кнопку
ON/OFF снова на ок. 1 сек. высвечивается символ «».
Весы имеют функцию ограничения разрадки батарей:
синяя подсветка дисплея выключается автоматиче-
●
ски через 40 сек., если в это время дисплей показывает один и тот же вес или если не нажимаются
какие-либо кнопки. Чтобы повторно включить под-
светку дисплея, нужно нажать на любую кнопку
или за один раз положить/снять с весов минимум
8 г продуктов,
весы выключатся автоматически через ок. 100 сек.,
●
если в это время дисплей будет показывать один
и тот же вес или если не будет нажата какая-либо
кнопка, повторное включение – нажатием на
кнопку ON/OFF.
53481-017_v01
Закончив работу с подставкой, всегда выключайте весы
при помощи переключателя блокады, переключая его
в положение OFF.
Разряженные батареи необходимо немедленно
вынуть из прибора, так как из них может вылиться
электролит.
РАБОТА С МИНИМАЛАКСЕРОМ
Характеристика устройства
Ручной миксер ZELMER, оснащенный миниизмельчителем, предназначен для нарезки и измельчения
мяса, сыра, орехов, лука, чеснока, моркови, булки и т.п.
Подготовка и работа с миниизмельчителем
(Рис. J)
Перед монтажом и демонтажем крышки
мини-измельчителя убедитесь, что штепсель провода отключен от розетки сети.
Перед первым включением прибора тщательно
промойте все детали, которые будут соприкасаться с пищевыми продуктами.
Необходимо обслуживать миксер таким образом, чтобы не повредить обозначения закрытия/
открытия, нанесенные на элементы оснащения.
1
Положите подставку 40 на твердую, плоскую и сухую
поверхность.
2
Вложите чашу мини-измельчителя 39 в подставку 40.
Перед каждым использованием ножа минималаксера
●
снимите с него защитную накладку.
3
Вложите в чашу 39 нож мини-измельчителя 36 так,
чтобы стержень, выступающий из чаши, попал в отверстие ножа.
4
Разместите в чаше 39 перерабатываемые продукты,
не превышая уровня MAX.
5
В случае необходимости наложите на нож 36 ограничительное кольцо 34*.
6
Привинтить крышку минималаксера 32 к приводу
миксера до упора (в направлении по часовой стрелке).
Дальнейшее чрезмерное завинчивание
крышки минималаксера может привести
к повреждениям.
7
Наложите на чашу 39 крышку мини-измельчителя 32
с приводом, попадая шпунтами в желобки, размещенные
в чаше и поверните крышку (по часовой стрелке) до ощутимого упора.
8
Вложите штепсель провода в розетку.
9
Включите устройство и установите требуемую
скорость.
10
После завершения работы выключите устройство
и вытяните провод из розетки.
Демонтаж мини-измельчителя происходит в обрат-
●
ном порядке, чем монтаж.
* Ограничительное кольцо можно использовать при
измельчении петрушки, кусочков свежей или сухой
булки, предназначенной на панировочные сухари, предотвращая распространение продукта по всей чаше.
Нож минималаксера очень острый. Соблю-
дайте особую осторожность во время
очистки, разборки и сборки. В целях безопасности - храните нож всегда в защитном чехле.
Не измельчайте слишком твердых продук-
тов таких, как: кофейные зерна, мускатный орех, кубики льда и т.п.
Перед измельчением больших кусочков
продукта разрежьте их на меньшие фрагменты – примерно 1 см.
Процесс измельчения не может длиться
более 45 секунд. После этого времени
перед очередным применением подождите,
пока привод не остынет.
Если продукты приклеятся к ножу или внутренним
стенкам:
отключите устройство, –
снимите привод с крышкой, –
удалите продукты с ножа и стенок –
соберите прибор снова, как описано выше, и продол- –
жайте работу.
Ориентировочное время и рекомендуемая ско
рость переработки избранных пищевых про
дуктов
Продукт
1 см
1 см
1/4
(×30)
200 г
(500 мл)
250-300 г
(400-500 мл)
250 г
(500 мл)
300 г
(500 мл)
300 г
200 г
(500 мл)
Рекомендуе-
мая скорость
520-30 сек.
525-30 сек.
3-515 сек.
540 сек.
510 сек.
515 сек.
Время
переработки
54481-017_v01
20 г
(500 мл)
1 шт.
(2 см)
Рекомендуе-
мая скорость
530 сек.
520 сек.
Продукт
1/8
Время переработки можно уменьшить в зависимости от
необходимой степени измельчения продуктов.
Время
переработки
PАБОТА С ПРИСТАВКОЙ ДЛЯ КОЛКИ ЛЬДА
Описание прибора
Миквер Zelmer, оснащенный приставкой для колки льда,
предназначен для колки льда и измельчения, напр.,
замороженных фруктов.
Приставку для колки льда можно исполь-
зовать только со стаканом и крышкой
минималаксера!
Назначение оснащения
Двухсторонний дисковый ножтерка – предназначен
для колки и измельчения льда и замороженных фруктов. Нож терка имеет круглую форму и двухсторонние
лезвия. Одна сторона для измельчения первой степени
«I» (меньшие куски измельчаемого продукта), которую
можно отличить по пятнадцатилучевой звездочке, рис.
35
A
. Вторая сторона для измельчения второй степени
«II» (большие куски измельчаемого продукта), обозначена семилучевой звездочкой, рис.
Держатель 38 – предназначен для крепления дискового
ножа- терки.
35
B
.
Подготовка приставки для колки льда к работе
Перед установкой и снятием привода мик-
сера с приставки для колки льда убедитесь, что вилка питающего подсоединительного провода вынута из розетки.
Перед первым включением прибора тщательно
промойте все детали, которые будут соприкасаться с пищевыми продуктами.
Необходимо обслуживать миксер таким образом, чтобы не повредить обозначения закрытия/
открытия, нанесенные на элементы оснащения.
Pабота с приставкой для колки льда (Рис. K)
1
Установите подставку-основание 40 на ровной, сухой
и стабильной поверхности.
2
Зафиксируйте стакан минималаксера 39 в под-
ставке 40.
3
Установите нож-терку для колки льда 35 на держатель 38 (двухсторонний нож) так, чтобы рабочие лезвия
оказались сверху.
4
Поместите нож-терку с держателем в стакан минималаксера 39 так, чтобы стержень в днище стакана попал
в отверстие в держателе.
5
Установите чашу для колки льда 33 на крепежные
элементы на стакане минималаксера. Заблокируйте
чашу, поворачивая ее до упора.
6
Загрузите в чашу 33 перерабатываемые продукты,
не наполняя выше отметки MAX.
Загрузите в чашу для колки льда 33 соответствующее количество перерабатываемого продукта
(не более, чем до отметки максимальной загрузки
МАХ) и поместите держатель 38 в середине (по
центру) стакана минималаксера так, чтобы можно
было легко закрыть крышку минималаксера 32.
7
Привинтите крышку минималаксера 32 к приводу
миксера до упора (в направлении по часовой стрелке).
Дальнейшее чрезмерное завинчивание
крышки минималаксера может привести
к повреждениям.
8
Установите крышку минималаксера 32 с переходником на чашу 33 так, чтобы выступы в крышке
попали в прорези в чаше и поверните крышку до упора
(в направлении по часовой стрелке).
9
Вложите вилку электропровода в сетевую розетку.
10
Включите прибор и установите необходимую Вам
скорость.
По окончании работы отключите прибор и выньте
●
вилку питающего электропровода из розетки.
Демонтаж приставки для колки льда происходит
●
в обратном порядке.
Дисковый ножтерка для колки льда очень
острый. Соблюдайте особую осторожность во время очистки, разборки и сборки.
Содержимое чаши для колки льда не
должно превышать отметки максимальной загрузки.
Запрещается снимать крышку до полной
остановки вращения ножа-терки.
Указания по эксплуатации
Уровень максимальной загрузки чаши для колки льда
●
до отметки МАХ соответствует емкости 450 мл.
Некоторые продукты могут заблокироваться на дис
●
ковом ноже- терке. Если это произошло, немедленно
выключите блендер и встряхните ним.
Если продукты приклеиваются к внутренним стен
●
кам стакана минималаксера и блокируют выпадание
измельченного продукта из чаши для колки льда,
необходимо:
Выключить блендер. –
Снять блендер вместе с крышкой и чашей для – –
колки льда и других продуктов.
55481-017_v01
Очистить стенки стакана минималаксера от при - –
липшего продукта.
Соберите прибор снова, как описано выше, и про- –
должайте работу.
Примеры использования прибора
Измельченные в приставке для колки льда продукты
(напр. фрукты) можно использовать для приготовления
мороженого, йогуртов, десертов и т.п.
Рекомендуемая степень измельчения для
избранных продуктов
Продукт*
* Уровень максимальной загрузки чаши для колки льда до
отметки МАХ соответствует емкости 450 мл.
** Запрещается работать с приставкой для колки льда более
2 мин.
Рекомендуемая
скорость**
H2O
5I-II
5I
Степень
измельчения
Окончание работы (Pиc. M)
Отключите миксер и выньте вилку питающего элек-
●
тропровода из розетки.
В зависимости от установленных приспособлений:
1
Освободите (вытолкните) венчики или мешалки.
2
Снимите с венчика насадку для протирания.
Снимите в обратной последовательности блендер-
●
ную насадку и кувшин миксера.
3
Oтклоните назад головку подставки с приводом.
Поверните рукоятку до упора против часовой стрелки
и снимите привод миксера с фиксаторов.
Намотайте питающий электропровод на привод.
●
Вымытые принадлежности необходимо вытереть
●
насухо и хранить в сухом месте.
Корпус привода или подставки-основания протереть
●
влажной тканью, а затем вытереть насухо.
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану
окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. –
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон- –
тейнер, предназначенный для пластика.
Запрещается выбрасывать исполь- –
зованные батарейки в обычный смешанный мусор (токсичные тяжелые
металлы). Их следует сдавать в специализированные пункты сбора отработанных батареек и акккумуляторов или
отдать в пункт продажи.
Непригодный прибор отдайте в соответствующий –
пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе
вредные компоненты могут создавать угрозу для
окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!
Очистка и консервация миксера
Перед очисткой и консервацией миксера необходимо
обязательно вынуть вилку из розетки.
Венчики и мешалки необходимо мыть теплой водой
●
с добавлением моющего средства.
Для очистки блендерной насадки и кувшина мик-
●
сера налейте в кувшин немного чистой, теплой воды
и ненадолго включите.
Зубчатый механизм вращающейся чаши нужно мыть
●
с помощью специальной щеточки для мытья посуды.
Не мойте блендерную насадку и кувшин миксера
●
в посудомоечной машине.
Чашу вымойте и вылейте из нее воду, которая могла
●
остаться в пространстве под зубчатым механизмом.
В случае металлической миски (только тип 481.64MM)
●
перед чисткой отсоедините ободок способом, обратным его монтажу (Рис. H).
Изготовитель не несет ответственности за возможный
ущерб, причиненный в результате использования прибора не
по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию
прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов,
директив или введения конструкционных изменений, а также
по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
1 – 1,5 мин
РЕКОМЕНДУЕМАЯ СКОРОСТЬВРЕМЯ РАБОТЫ
ПРОДУКТОВ
КОЛВО ПЕРЕРАБАТЫВАЕМЫХ
I скорость 10сек, затем V скорость
0,5 литра
блендерная насадка
блендерная насадка1 литрI скорость 10сек, затем V скорость30 – 45 сек
насадка для протиранияI скорость (через ситечко)
кувшин миксера0,5 литраIV скорость или V скорость2 мин
кувшин миксера0,15 кг фруктов и 0,3 литра кефираIV скорость или V скорость1 – 1,5 мин
блендерная насадка0,5 литраV скорость30 – 60 сек
венички1 литрI скорость 15сек, затем V скорость1 – 1,5 мин
кувшин миксера0,5 литраIII, IV или V скорость1 мин
0,5 кг мукиI скорость 30сек, затем III – V скорость4 – 5 мин
жидкоевенички
густоемешалки для теста
БЛЮДОПРИСПОСОБЛЕНИЕ
Детский супблендерная насадка1 литрI скорость 10 сек, затем V скорость40 – 60 сек