Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję użytkowania. Szczególną uwagę poświęć wskazówkom dotyczącym bezpieczeństwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec
wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcję
zachowaj, aby można było z niej korzystać również w trakcie
późniejszego użytkowania.
Charakterystyka urządzenia
Wieloczynnościowe urządzenie kuchenne przeznaczone jest
do użytku w gospodarstwie domowym. Urządzenie to może
pracować w dowolnej konguracji: jako sokowirówka, albo
kubek miksujący lub jako młynek udarowy do kawy.
Szczegółowy zestaw wyposażenia w poszczególnych typach
pokazano w tabeli.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●
przewód.
Przed uruchomieniem urządzenia odwiń z napędu odpo-
●
wiednią długość przewodu przyłączeniowego.
Napęd postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym sta-
●
bilnym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów wentylacyjnych w obudowie.
Urządzenie podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu
●
przemiennego 230 V.
Nie uruchamiaj wyrobu, jeśli przewód zasilający jest
●
uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
●
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Przed pierwszym użyciem urządzenia dokładnie umyj
●
elementy wyposażenia.
Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
●
części poruszających się podczas użytkowania,
należy wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Przed czyszczeniem urządzenia, montażem lub jej
●
demontażem zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieci.
Natychmiast przerwij pracę i odłącz urządzenie od sieci,
●
gdy do napędu dostał się jakikolwiek płyn. Oddaj urządzenie do przeglądu w punkcie serwisowym.
Nie narażaj urządzenia na działanie temperatury powy-
●
żej 60°C.
Nie uruchamiaj urządzenia „na sucho” – bez produktu.
●
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z soko-
●
wirówką w obecności dzieci.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowa-
●
nia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●
sprzętem.
Nie pozostawiaj włączonego do sieci urządzenia bez
●
dozoru.
Nie stawiaj urządzenia na mokrej powierzchni.
●
Po zakończeniu pracy wyjmij przewód przyłączeniowy
●
z gniazdka sieci.
Nie zanurzaj napędu sokowirówki w wodzie, ani nie myj
●
go pod bieżącą wodą.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
●
tów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne, symbole
graczne takie, jak: oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Dane techniczne
Napęd urządzenia przystosowany jest do współpracy z sokowirówką, kubkiem miksującym i młynkiem do kawy.
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy napędu:
z sokowirówką 15 minut –
z kubkiem miksującym 3 minuty –
z młynkiem do kawy 1 minuta –
Czas przerwy przed ponownym użytkowaniem 30 minut
Czas przerwy przed ponownym użyciem turbo 10 sekund
Hałas urządzenia (L
WA
):
z sokowirówką 75 dB/A –
z kubkiem miksującym 80 dB/A –
z młynkiem do kawy 85 dB/A –
Urządzenie zbudowane jest w II klasie izolacji, nie wymaga
uziemienia.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie
www.zelmer.pl.
PL
1234
1234
1234
1234
1234
1234
567
56
C
12
F
E
D
G
J
I
H
1234
7
Specykacja wyrobu (Rys. B)
podstawowe wyposażenie
wyposażenie dodatkowe do nabycia w hipermarketach,
sklepach AGD i w sprzedaży wysyłkowej w ZELMER S.A.
Budowa urządzenia (Rys. A)
Napęd
1
a
Przycisk włącz/wyłącz power
Przycisk bieg 1 – bieg 2/turbo
b
c
Lampka kontrolna
Przycisk pulse (nie ma zastosowania przy sokowi-
d
rówce)
e
Zabierak
Przyssawka
f
g
Przewód przyłączeniowy
ZESTAW SOKOWIRÓWKI
2
Miska sokowa
Dzióbek
h
Okap miski
i
Korpus miski
3
Sito
4
Pokrywa
5
Klamry mocujące
6
Popychacz
7
Zbiornik resztek
8
ZESTAW KUBKA MIKSUJĄCEGO
Kubek miksujący
9
Pokrywa kubka
10
Dozownik
11
ZESTAW MŁYNKA DO KAWY
Młynek udarowy
12
Pojemnik młynka
13
Pokrywka
14
Charakterystyka sokowirówki
Sokowirówka jest elektrycznym urządzeniem służącym
do szybkiego odwirowywania soków z owoców i warzyw
z automatycznym oddzieleniem odpadów. W sokowirówce
następuje roztarcie surowca, a następnie odwirowanie soku
z rozdrobnionej masy. Prosta i łatwa obsługa podnosi walory
użytkowe urządzenia. Elektroniczny stabilizator prędkości
zapewnia stałą prędkość obrotów niezależnie od obciążenia,
dzięki czemu zapewnione jest uzyskanie jednolitej konsystencji soku. Sokowirówka posiada 2 prędkości odwirowania
(dla owoców twardych i miękkich), które zostały dobrane tak,
aby uzyskać optymalne parametry jakościowe wyciskanych
soków. Zachowanie maksymalnej zawartości cząstek miąższu owocowego, błonnika, które zawierają witaminy, pektyny,
enzymy i minerałów w soku powoduje jego mniejszą klarowność. Jest to efekt zamierzony, gdyż Producent sokowirówki
uznał, iż ważniejsze jest zachowanie jak największych wartości odżywczych, zdrowotnych i dietetycznych otrzymywanego soku niż jego klarowność. Sokowirówka wyposażona
jest dodatkowo w funkcję automatycznego czyszczenia sita.
W razie potrzeby (w przypadku nadmiernego nagromadzenia się miąższu na sicie powodującego drgania sokowirówki) możesz użyć przycisku turbo (b). W tym celu wciśnij
na dłużej (min. 3 s) przycisk turbo. Silnik pracuje wtedy na
maksymalnych obrotach przez ok. 2 sekundy. Po tym czasie
funkcja turbo wyłączy się automatycznie, a silnik powróci do
poprzednich obrotów. Funkcja turbo może być stosowana
jedynie w 10 sekundowych odstępach. Sokowirówka może
nieprzerwanie pracować 15 minut. Ilość uzyskanego soku
np. z 1 kg surowca zależy od jego stopnia świeżości, jak
również czystości sita i stanu tarczy rozdrabniającej. Części
mające kontakt z przetwarzanymi surowcami wykonane są
z materiałów dopuszczonych do kontaktu z żywnością.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania sokowirówki
Nie używaj sokowirówki, gdy sito wirujące jest uszko-
●
dzone.
Przed uruchomieniem sokowirówki sprawdź czy pokrywa
●
jest dobrze zamocowana klamrami.
Nie zwalniaj klamer mocujących, gdy sokowirówka pra-
●
cuje i wiruje sito, gdyż zadziała zabezpieczenie i wyłączy
urządzenie.
Do popychania produktu stosuj tylko popychacz.
●
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
●
ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem).
Natychmiast wyłącz sokowirówkę, gdy zauważysz silne
●
wibracje lub zmniejszenie obrotów. Oczyść sito i jego
obudowę.
Przerwij pracę i odłącz urządzenie od sieci gdy nastąpi
●
zablokowanie produktu w leju zasypowym lub na tarczy
rozdrabniającej. Usuń przyczynę zablokowania.
Do mycia sita z ostrą tarczą rozdrabniającą używaj
●
szczoteczki o twardym włosiu.
Nie używaj sokowirówki bez zbiornika resztek.
●
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
●
ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem), gdyż
gwałtowny nadmiar poziomu soku w dzióbku miski sokowej może doprowadzić do powstania zjawiska wypływania soku spod pokrywy lub do zbiornika resztek.
Przygotowanie sokowirówki do pracy
(demontaż) (Rys. C)
Przed pierwszym użyciem rozmontuj sokowirówkę, umyj
części mające kontakty z przetwarzanym produktem.
Sokowirówkę postaw w pobliżu gniazdka sieci na twar-
●
dym, czystym i suchym podłożu.
1
Pociągnij klamry (6) od dołu tak, aby zeskoczyły z wgłę-
bień na pokrywie (5).
2
Wyjmij popychacz (7), pokrywę (5).
8
3
W dalszej kolejności zdejmij miskę (2) razem z korpu-
sem (3) oraz sitem (4). W tym celu obróć korpus miski (3)
w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) do oporu
i unieś w górę korpus z miską i sitem.
4
Na końcu rozłącz miskę (2) z korpusem (3).
Zdemontowane części (z wyjątkiem napędu) dokładnie
●
umyj w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Można również je myć w zmywarkach do naczyń w temp.
max. 60°C (z wyjątkiem sita i napędu). Po dokładnym
osuszeniu przystąp do montażu czystych elementów.
Przygotowanie sokowirówki do pracy
(montaż) (Rys. D)
1
Załóż na napęd korpus miski (3), tak aby klamra (6) była
nieznacznie z lewej strony przycisków na napędzie i obróć
w lewo do oporu (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara),
tak aby klamra znalazła się nad przyciskami.
2
Nałóż na korpus (3) miskę (2) tak, aby dzióbek (h) zna-
lazł się we wcięciu korpusu (3).
3
Włóż do środka sito (4), lekko naciśnij, sprawdzając czy
jest dobrze osadzone i czy łatwo się obraca.
4
Nałóż pokrywę (5) i zapnij klamry (6).
5
Do leja zasypowego włóż popychacz (7).
6
Pod pokrywę (5) wsuń zbiornik resztek (8) następująco:
ustaw ukośnie zbiornik i umieść go pod okapem miski (3)
i pokrywą (5), potem dosuń go do napędu (1).
7
Pod dzióbkiem (h) umieść pojemnik na sok.
W pobliżu urządzenia przygotuj wymyte owoce i warzywa
●
przeznaczone do odwirowania soku.
Informacje o owocach i warzywach
Owoce/warzywa
Ananasy2
Borówka amerykańska1
Brzoskwinie1
Buraki1
Gruszki1
Jabłka1
Kapusta2
Koper włoski1
Maliny1
Marchew2
Melony1
Morele1
Nektarynki1
Ogórki1
Owoc kiwi1
Pomidory1
Seler2
Winogrona1
Prędkość
odwirowywania
Uruchomienie sokowirówki
i praca z nią (Rys. E)
1
Włóż wtyczkę przewodu do gniazda sieci.
Urządzenie posiada dodatkowe zabezpieczenie. Jeżeli
urządzeine jest włączone do gniazdka sieciowego
i jest włączony przycisk power (a) oraz, gdy lampka
„pulsuje” kolorem czerwonym świadczy to o tym,
że niewłaściwie zamontowano albo korpus (3) albo
klamry (6) na pokrywie. W takim stanie urządzenie nie
można uruchomić. Ponownie sprawdź poprawność
montażu dopóki lampka (c) nie będzie świecić na
kolor niebieski.
2
Naciśnij przycisk power (a) – sokowirówka będzie pra-
cować na 1 biegu, lampka kontrolna będzie świecić kolorem
niebieskim. Jest to bieg zalecany do owoców miękkich np.
pomidory, maliny, melony, ogórki, itp.
3
Jeżeli potrzebna jest praca na 2 biegu (wyższe obroty
dla owoców twardych np. marchewka, seler, itp.) naciśnij (na
krótko, max. 2 s) przycisk (b) – lampka (c) będzie świecić się
na czerwono światłem ciągłym.
Kiedy zajdzie potrzeba powrotu na 1 bieg naciśnij na krótko
przycisk (b) i sokowirówka powróci do 1 biegu, lampka kontrolna będzie świecić na niebiesko światłem ciągłym.
Po naciśnięciu przycisku power sokowirówka zawsze
zaczyna pracować na 1 biegu. Przykładowa tabela
zawierająca dokładne informacje na temat dobrania odpowiedniego biegu dla konkretnych owoców
i warzyw znajduje się w instrukcji na stronie 8.
Do leja zasypowego wkładaj odpowiedniej wielkości
●
owoce lub warzywa (w razie potrzeby, należy je pokroić
na odpowiedniej wielkości kawałki) i lekko dociskaj je
popychaczem.
Do popychania produktów nie wolno używać palców
lub stosować innych przedmiotów.
4
W razie potrzeby (w przypadku nadmiernego nagroma-
dzenia się miąższu na sicie powodującego drgania sokowirówki) możesz użyć przycisku turbo (b), w tym celu wciśnij
na dłużej (ok. 3 s) przycisk turbo. Silnik pracuje wtedy na
maksymalnych obrotach przez ok. 2 sekundy. Po tym czasie
funkcja turbo wyłączy się automatycznie, a silnik powróci do
poprzednich obrotów.
UWAGA! Ponowne użycie funkcji turbo może nastąpić
po min. 10 sekundach.
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem),
gdyż gwałtowny nadmiar poziomu soku w dzióbku
miski może doprowadzić do powstania zjawiska wypływania soku spod pokrywy lub do zbiornika resztek.
9
Po zakończeniu pracy
(odwirowywaniu soku) (Rys. F)
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
sieci.
Po zatrzymaniu się silnika przystąp do demontażu soko-
●
wirówki w celu umycia części (patrz pkt. „Przygotowanie sokowirówki do pracy”).
Opróżnij zbiornik resztek ●(8) z nagromadzonych wytłoczyn.
Nie dopuszczaj do przepełnienia zbiornika resztek (8).
W czasie jego wyciągania nadmiar wytłoczyn w momencie przechylenia zbiornika może z niego wypaść.
Zasady konserwacji sokowirówki
Po każdorazowym użyciu sokowirówki należy ją dokład-
●
nie umyć nie dopuszczając do zasychania soku i resztek
owoców.
Zabrudzenia w szczelinach lub rogach usuń szczoteczką
●
do mycia butelek lub szczoteczką do mycia zębów.
Napęd czyść wilgotną ściereczką skropioną środkiem do
●
mycia naczyń. Następnie wytrzyj go do sucha.
W przypadku, gdy do wnętrza napędu dostanie się
woda lub sok należy przerwać pracę i oddać urządzenie do kontroli w punkcie serwisowym.
Elementy wyposażenia takie, jak: miska sokowa ●(2), korpus miski (3), pokrywa (5), popychacz (7) oraz pojemnik
resztek (8) myj w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do
mycia naczyń.
Można również je myć w zmywarkach do naczyń w temp.
●
max. 60°C.
Wyjątek stanowi sito ●(4). Do jego mycia stosuj wyłącznie
szczoteczkę o twardym włosiu. Do mycia sita nie sto-
suj żadnych metalowych szczotek!
Pod wpływem długotrwałego użytkowania może wystą-
●
pić zjawisko przebarwienia elementów wykonanych
z tworzywa sztucznego. Nie traktuj tego jako wady.
Zabarwienia powstałe z marchwi można usunąć przecie-
●
rając je szmatką nasączoną olejem jadalnym.
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie części.
●
Zmontuj sokowirówkę w sposób opisany wcześniej
●
(patrz. pkt. „Przygotowanie sokowirówki do pracy”).
Zwiń przewód w schowku znajdującym się w podstawie
●
napędu sokowirówki.
Zwracaj szczególną uwagę na przezroczyste (transparentne) części z tworzyw. Są one wrażliwe na uderzenia i upadki. Łatwo wtedy mogą ulec uszkodzeniu.
Jak robić soki z warzyw i owoców
Owoce i warzywa przeznaczone do wyciskania soków
●
powinny być świeże oraz starannie umyte. Przygotowanie warzyw polega na ich oczyszczeniu z piasku i ziemi
pod bieżącą wodą i obraniu. Publikacje na temat robienia soków zalecają moczenie warzyw przez 5 minut
w wodzie z dodatkiem soli i kwasku cytrynowego.
Warzywa w ten sposób przygotowane nie ciemnieją
●
w procesie rozdrabiania i sok z nich ma naturalny kolor.
Owoce jagodowe myj bezpośrednio przed użyciem, gdyż
●
szybko tracą swoją świeżość.
Dobór warzyw i owoców zależy od pory roku, od upodo-
●
bań smakowych, zaleceń zdrowotnych. Na wartość
odżywczą soków z warzyw i owoców ma wpływ sposób
postępowania przy ich sporządzaniu.
Soki przygotowuje się z soczystych gatunków warzyw
●
i owoców, które powinny być dojrzałe, świeże, ponieważ
uzyskuje się z nich najwięcej soku o doskonałym smaku
i aromacie.
Do sporządzania napojów nadają się następujące
●
warzywa: pomidory, marchew, seler, buraki, pietruszka,
cebula, kapusta, ogórki, czarna rzepa, rabarbar, itp. Dla
celów dietetycznych można przygotowywać soki z sałaty,
szpinaku, pora i innych warzyw.
Takie warzywa, jak: rzodkiew, szczypiorek, nać pie-
●
truszki, koper, rzeżuchę dodaje się do napojów drobno
pokrojone.
Soki owocowe można otrzymywać prawie ze wszystkich
●
gatunków owoców.
Jabłka, brzoskwinie, morele i śliwki powinny być po umy-
●
ciu sparzone wrzątkiem w cedzaku kuchennym.
Z owoców zawierających pestki usuń je, ponieważ
●
mogłyby uszkodzić sokowirówkę.
Wyciskanie soku ze śliwek, jagód, malin, miękkich
●
gruszek i jabłek oraz innych owoców jest kłopotliwe.
Z miąższu tych owoców tworzy się gąbczasta masa,
która zatyka otwory sitka. Owoców tych można używać
do wyciskania soku mieszając je w małych ilościach
z innymi owocami lub warzywami i należy częściej czyścić sito.
Warzywa korzeniowe i owoce twarde należy pokroić na
●
kawałki mieszczące się w leju zasypowym.
Owoce i warzywa wrzuca się do otworu leja zasypowego
●
dopiero po uruchomieniu sokowirówki.
W razie zablokowania surowca w leju zasypowym lub
●
na tarczy rozdrabniającej sita, użyj funkcji turbo. Jeżeli
w dalszym ciągu powyższy problem występuje, wyłącz
urządzenie, rozbierz i oczyść.
Wartość odżywcza soków surowych zbliżona jest do
●
wartości odżywczych owoców i warzyw, z tym że
pozbawione są one części błonnika usuniętego w procesie odwirowywania soku. Dlatego też soki mogą być
spożywane przez osoby, które ze względu na dolegliwości przewodu pokarmowego nie mogą jeść surowych
warzyw.
Napoje z soków zalecane są szczególnie w żywieniu
●
dzieci i osób starszych.
10
Wskazane jest, aby w trakcie spożywania soków
●
z warzyw popijać je niewielką ilością wody, gdyż są one
bardzo esencjonalne. Jeśli soki nie są rozcieńczone,
dzienna dawka nie powinna przekraczać pół szklanki.
Soki owocowe są łatwiejsze do trawienia, można je pić
●
w dużych ilościach: od 3 do 4 szklanek dziennie między
posiłkami.
Soki powinny być spożywane natychmiast po ich sporzą-
●
dzeniu i pite małymi łykami. Sok pity wolno miesza się
ze śliną co pomaga w jego trawieniu. Pity zbyt szybko
i w nadmiernych ilościach nie jest właściwie przyswajany.
Nie powinno się łączyć owoców z warzywami z wyjątkiem
●
jabłek. Nie należy łączyć melonów z innymi owocami.
Soków nie przechowuje się do późniejszego spożycia.
●
Soki z warzyw mogą być rozcieńczone letnią przego-
●
towaną wodą, wodą mineralną, mlekiem lub serwatką,
dosładzane lub w inny sposób doprawiane do smaku.
Z soków można sporządzać koktajle niskoalkoholowe.
●
Do napojów warzywnych można stosować przyprawy
●
aromatyczne: pieprz, koper, kminek, gałkę muszkatołową, tymianek, majeranek, a do napojów owocowych:
wanilię, cynamon i goździki. Aby uzyskać pełny aromat
przypraw, należy je przed dodaniem do napoju dokładnie rozdrobnić. Powinny być one stosowane w niewielkich ilościach, aby zachować naturalny smak i zapach
produktów, z jakich sporządzany jest napój. Z uwagi na
niską wartość kaloryczną, napoje z owoców i warzyw są
bardzo wskazane dla osób odchudzających się.
Napoje owocowe i warzywne podaje się o temperaturze
●
pokojowej lub oziębione kostkami lodu.
Dodatkami do napojów warzywnych mogą być słone
●
paluszki, krakersy i grzanki a do napojów owocowych
herbatniki, ciasta, biszkopty.
Sok uzyskiwany z niektórych owoców i warzyw posiada
●
tendencje do samo zagęszczania. Stan taki wynika
z właściwości użytych produktów i jest niezależny od
urządzenia.
Świeże soki to zdrowie
Sok z marchwi
Przyspiesza przemianę materii, gdyż zawiera
zestaw mikroelementów i witamin niezbędnych
do prawidłowego funkcjonowania organizmu.
Witamina A wytworzona z karotenu poprawia
wzrok. Składniki tego soku niwelują szkodliwe
ralny zdrowy kolor. Pół szklanki soku z marchwi i pół szklanki
mleka jest zalecane dla małych dzieci. Sok z marchwi w
połączeniu z sokiem z jabłek jest wskazany jako napój
wzmacniający dla osób starszych.
Sok pomidorowy
działanie nikotyny, przywracają skórze jej natu-
Dojrzałe i świeże pomidory dają sok doskonałej jakości. Można mieszać sok pomidorowy ze wszystkimi innymi sokami warzywnymi.
Zawiera dużo witaminy A i C. Dwie szklanki soku pokrywają
dzienne zapotrzebowanie na witaminę C. Walory smakowe
soku pomidorowego podnosi doprawienie go solą i pieprzem.
Sok z buraków
Sok z buraków czerwonych w połączeniu
z sokiem z pomarańczy daje napój o wyśmienitym smaku. Sok ten w czystej postaci może być
spożywany tylko z przepisu lekarza.
Sok z kapusty
Jest stosowany w leczeniu wrzodów
żołądka, ale tylko z przepisu lekarza. Zmieszany z sokiem z marchwi, nadaje się do
picia nawet dla tych, którzy mają wrażliwy
żołądek.
Sok szpinakowy
Sok ten jest silnie krwiotwórczy, lecz
z powodu ostrego smaku zalecane jest
mieszanie go z sokiem z marchwi. Sok
szpinakowy, marchwiowy i selerowy
w równych ilościach po zmieszaniu daje
smaczny napój.
Sok z selera
Do soku nie powinno się używać liści selera,
gdyż dają one gorzki smak. Sok z korzenia selera jest bardzo smaczny. Można go
łączyć z sokiem z innych warzyw. Powinien
być spożywany w mniejszych ilościach niż
sok z marchwi. Dodanie soku z jabłek lub cytryny poprawia
smak.
Sok ogórkowy
Jest z natury mdły i trzeba go mieszać z sokiem
jabłkowym, marchwiowym lub selerowym. Sok
ogórkowy stosowany jest w pielęgnacji skóry.
Ma działanie oczyszczające nerki. Zaleca się
go przy kuracji odchudzającej.
Sok jabłkowy
Sok ze świeżych dojrzałych jabłek ma przyjemny aromat i smak, jest bogaty w witaminy A
i B oraz cenne sole mineralne. Duża zawartość
pektyn w soku sprawia, że ma on właściwości
wspomagające trawienie. Świeży sok jabłkowy
stosowany jest przeciwko podagrze i reumatyzmowi. Jest
on, ogólnie biorąc, doskonałym środkiem odżywczym.
Sok z czarnych porzeczek
Sok z czarnych porzeczek ma specyczny aromat, dużą kwasowość i wyraźną cierpkość. Ze
względu na skład chemiczny i zawartość witamin jest to jeden z najlepszych soków. Należy
go mieszać z sokami o małej kwasowości lub
z wodą, miodem czy cukrem.
11
Sok z bzu czarnego
Sok jest bogaty w składniki odżywcze, ma
właściwości napotne i może być stosowany
przy przeziębieniu. Przygotowując przetwory można go łączyć z innymi sokami
owocowymi.
Sok jeżynowy
Sok jeżynowy z niewielką ilością cukru i wody
mineralnej daje bardzo orzeźwiający napój. Ze
względu na dużą zawartość witamin i mikroelementów działa wzmacniająco, zwłaszcza
u ludzi starszych.
Zamontuj kubek miksujący na napędzie, tak by znak
na kubku znalazł się na przeciw znaku , umieszczonego na napędzie i obróć go w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, do oporu (zamontowania kubka
w zaczepach), co będzie oznaczone przeciwległym położe-
niem znaku na napędzie ze znakiem kubka miksującego.
2
Napełnij kubek miksujący odpowiednim produktem, nie
przekraczając oznaczonego poziomu (1,25 l).
3
Zamknij dokładnie kubek pokrywą wraz z dozownikiem.
Starannie wciśnij do oporu pokrywkę kubka.
4
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieciowego.
5
Przyciskiem power uruchom urządzenie i dostosuj bieg
odpowiednio do przyrządzanej potrawy.
Miksowanie na biegu 2. jest skuteczniejsze.
●
6
Podczas miksowania możesz dodawać produkty (przyprawy, składniki) poprzez otwór po wyjęciu dozownika.
UWAGA: Nie pozwalaj dzieciom bez doglądu używać
kubka miksującego.
Zawsze wyłącz urządzenie przed wymianą wyposażenia lub przed zbliżeniem się do części będących
w ruchu podczas użytkowania.
Po zakończeniu pracy z kubkiem
miksującym (Rys. H)
1
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę przewodu przyłącze-
niowego z gniazdka sieci.
2
Zdemontuj kubek miksujący, w tym celu obróć go w kie-
runku zgodnym do ruchu wskazówek zegara, aż znak
na napędzie, wskaże położenie otwarte na kubku miksu-
jącym, następnie zdejmij go.
3
Rozlej przyrządzony produkt do naczyń, a kubek umyj
wg wskazówek zamieszczonych w dalszej części instrukcji.
4
Zwiń przewód zasilający na specjalną szpulę umiejsco-
wioną na spodzie napędu.
Uważaj na ostre ostrza noży.
Praca z młynkiem do kawy (Rys. I)
1
Zamontuj młynek do kawy na napędzie, tak by znak
na młynku znalazł się na przeciw znaku , umieszczonego na napędzie i obróć go w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, do oporu (zamontowania młynka
w zaczepach), co będzie oznaczone przeciwległym poło-
żeniem znaku na napędzie ze znakiem – na korpusie
młynka.
2
Napełnij młynek produktem. Optymalna ilość to 40 g
kawy.
UWAGA: Nigdy nie używaj młynka do mielenia cukru,
gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Używaj młynka do mielenia jednego rodzaju produktu
np. kawy. Mielenie różnych produktów może spowodować przenikanie zapachu i smaku nawzajem.
3
Zamknij przestrzeń roboczą młynka za pomocą odwróconego do góry dnem pojemnikiem. W tym celu nałóż go
tak, aby zaczepami pojemnika trać w wycięcia w korpusie
młynka, trzymając drugą ręką za korpus młynka przekręć go
zgodnie z ruchem wskazówek zegara do oporu.
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
●
sieciowego.
4
Przyciskiem power uruchom urządzenie.
Po zakończeniu pracy z młynkiem
do kawy (Rys. J)
1
Po zmieleniu zdemontuj młynek z napędu w sposób
odwrotny do montażu.
2
Trzymając równocześnie za młynek i pojemnik obróć go
do góry nogami i potrząśnij w celu przesypania produktu do
pojemnika.
3
Delikatnie wyjmij pojemnik z młynka wraz z przerobioną
w nim kawą.
4
Możesz przechowywać produkt w pojemniku, aby zapo-
biec wywietrzeniu załóż na niego pokrywkę.
Zwiń przewód zasilający na specjalną szpulę umiejsco-
●
wioną na spodzie napędu.
Czyszczenie i konserwacja
Do kubka miksującego wlej czystą wodę i włącz kubek
●
miksujący, następnie wylej wodę i wysusz(w przypadku
mocnego zabrudzenia czynność możesz powtórzyć).
Młynek do kawy przetrzyj najpierw wilgotną szmatką,
●
następnie suchą. Podczas czyszczenia zwróć uwagę na
pozostałości przerabianego produktu pod nożem.
Napęd przetrzyj wilgotną szmatka zwilżoną płynem do
●
mycia naczyń.
Dokładnie wysusz umyte części.
●
Uważaj na ostre ostrza noży.
Co zrobić, gdy ...
Urządzenie nie pracuje:
Włącz innego typu urządzenie do gniazdka i sprawdź
●
czy działa.
Oddaj urządzenie do punktu serwisowego.
●
Sokowirówka słabo oddziela sok, wpada w drgania
i wibracje:
Użyj funkcji ●turbo. Jeżeli w dalszym ciągu powyższy problem występuje wyłącz urządzenie, oczyść sito z nagromadzonych na siatce ltracyjnej resztek. Dodatkowo,
w przypadku zapełnienia zbiornika resztek, opróżnij go.
W przypadku mechanicznego uszkodzenia sita, bez-
●
względnie wymień je na nowe.
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, –
sklep internetowy – jak poniżej. –
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne,
ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki
z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na
plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
12
CZ
Přečtěte si důkladně tento návod k použití. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti, aby během
používání nedošlo k nehodám a poškození přístroje. Návod
k použití si uschovejte pro pozdější použití v průběhu používání výrobku.
Vážení zákazníci!
Charakteristika přístroje
Polyfunkční kuchyňský přístroj je určen k použití v domácnostech. Přístroj může být používán v libovolné konguraci:
jako odšťavňovač nebo mixážní nádoba nebo mlýnek na
kávu.
Podrobný přehled vybavení u jednotlivých typů je uveden
v tabulce.
Pokyny pro bezpečné a řádné používání
přístroje
Nevytahujte elektrickou vidlici ze síťové zásuvky tahem
●
za napájecí kabel.
Před spuštěním přístroje odmotejte z pohonu potřebnou
●
délku napájecího kabelu.
Umístěte přístroj v blízkosti síťové zásuvky na tvrdém,
●
stabilním podkladu tak, aby ventilační otvory v krytu
nebyly zakryty.
Zařízení připojujte pouze k elektrické síti se střídavým
●
proudem 230 V.
Přístroj nezapínejte, je-li napájecí kabel nebo kryt zjevně
●
poškozen.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě poruchy se
obraťte na specializovaný servis.
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti ●. Při používání v gastronomických zařízeních se mění záruční
podmínky.
Před prvním použitím přístroje umyjte důkladně veškeré
●
příslušenství.
Před výměnou příslušenství nebo před manipulací
●
v blízkosti součástek pohybujících se během provozu vysavače je nutno spotřebič vypnout a odpojit
od napájení.
Před čištěním přístroje, jeho montáži nebo demontáži,
●
vytáhněte vždy napájecí kabel ze zásuvky.
Pronikne-li do přístroje jakákoliv tekutina, ihned přerušte
●
práci a odpojte přístroj ze sítě. Přístroj předejte k prohlédnutí do servisu.
Nevystavujte přístroj působení teploty překračující 60°C.
●
Nespouštějte přístroj „na sucho” – bez produktu.
●
Dbejte zvláštní opatrnosti při práci s přístrojem v přítom-
●
nosti dětí.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
●
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo
podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
●
Nenechávejte přístroj zapojený do sítě bez dozoru.
●
Neumísťujte přístroj na mokré povrchy.
●
Po skončení práce vytáhněte napájecí kabel ze síťové
●
zásuvky.
Neponořujte pohon přístroje ve vodě ani jej nemyjte pod
●
tekoucí vodou.
K mytí krytu nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ve
●
formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních a grackých symbolů, jako jsou dílce,
označení, výstražné symboly apod.
Technické údaje
Pohon přístroje je přizpůsoben ke spolupráci s odšťavňovačem, mixážní nádobou a mlýnkem na kávu.
Technické parametry jsou uvedeny na typovém štítku
výrobku.
Přípustná doba nepřerušeného provozu
s odšťavňovačem 15 minut –
s mixážní nádobou 3 minuty –
s mlýnkem na kávu 1 minuta –
Délka přestávky před opětovným použitím 30 minut
Délka přestávky před opětovným použitím turbo 10 sekund
Hlučnost přístroje (LWA):
s odšťavňovačem 75 dB/A –
s mixážní nádobou 80 dB/A –
s mlýnkem na kávu 85 dB/A –
Přístroj je konstruován ve II stupni krytí a nevyžaduje uzemnění.
Přístroj rmy ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobek je označen symbolem CE na typovém štítku.
Specikace výrobku (Obr. B)
základní vybavení
doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách
se spotřebiči
13
14
Konstrukce (Obr. A)
Pohon
1
a
Tlačítko zapni/vypni power
Tlačítko stupeň 1 – stupeń 2/turbo
b
c
Signalizační kontrolka
Tlačítko pulse (u odšťavňovače se nepoužívá)
d
e
Stěrka
Přísavka
f
g
Napájecí kabel
DÍLY ODŠŤAVŇOVAČE
Mísa na šťávu
2
Nálevka
h
Výlevka mísy
i
Tělo mísy
3
Síto
4
Kryt
5
Stahovací svorky
6
Pěchovadlo
7
Nádoba na dřeň
8
DÍLY MIXÁŽNÍ NÁDOBY
Mixážní nádoba
9
Kryt nádoby
10
Dávkovač
11
DÍLY MLÝNKU NA KÁVU
Mlýnek na mletí
11
Nádoba mlýnku
12
Kryt
13
Charakteristika odšťavňovače
Odšťavňovač je elektrickým zařízením k rychlé extrakci šťávy
z ovoce a zeleniny s automatickým oddělováním odpadů.
V zařízení dochází k rozdrcení surovin a odstředění šťávy
z rozdrcené hmoty. Obsluha je jednoduchá a snadná, což
je velice výhodné a žádoucí. Elektronický stabilizátor rychlosti zajišťuje stálou rychlost otáček, nehledě na zatížení, co
umožňuje získání jednotné konzistence šťávy. Odšťavňovač
pracuje ve dvou rychlostech – pro ovoce měkké a tvrdé.
Rychlost je zvolená takovým způsobem, aby jakostní parametry šťávy byly optimální. Šťáva obsahuje kousky ovocné
dřeně a vlákniny, které obsahují vitaminy, pektiny, enzymy
a minerály a proto šťáva není tak čirá. Je to záměr výrobce,
který zastává názor, že důležitější je udržet maximální výživnou, zdravotní a dietetickou hodnotu šťávy a čirost není tak
podstatná.
Odšťavňovač je vybaven dodatečnou funkcí čistění síta.
Když stisknete tlačítko turbo, motor bude pracovat cca
3 sekundy na nejvyšších otáčkách. Čistění síta pomocí této
funkce je účelné v případě vzniku vibrací v důsledku přebytečného shromáždění ovocné/zeleninové dřeně. Funkce
turbo se může využívat v 10 sekundových intervalech.
Odšťavňovač může pracovat nepřetržitě po dobu 15 minut.
Množství vylisované šťávy z 1 kg suroviny je závislé na tom,
jestli surovina byla čerstvá, jestli síto bylo správně očištěné
a jaký je stav odšťavňovací mřížky. Součásti, které mají kontakt se surovinou opracovanou v zařízení, jsou vyráběné
z materiálů vhodných pro kontakt s potravinami.
Pokyny pro bezpečné a řádné používání
přístroje
Nepoužívejte přístroj, je-li síto poškozeno!
●
Před spuštěním přístroje ověřte, zda je kryt dobře upev-
●
něn a uzamčen svorkami.
Neuvolňujte stahovací svorky, je-li odšťavňovač v pro-
●
vozu a sítko rotuje; došlo by k sepnutí pojistky a vypnutí
přístroje.
K tlačení surovin používejte pouze pěchovadlo.
●
Přístroj nepřetěžujte nadměrným množstvím surovin ani
●
příliš silným tlačením (pěchovadlem).
Vypněte zařízení, zjistíte-li silné vibrace nebo snížení
●
otáček. Očistěte sítko a kryt.
Přerušte práci a přístroj odpojte ze sítě, dojde-li k zablo-
●
kování surovin v plnicím otvoru nebo na drticím kotouči.
Odstraňte příčiny blokace.
K mytí síta s ostrým drticím kotoučem používejte kartáč
●
s tvrdými vlasci.
Nepoužívejte odšťavňovač bez nádoby na dřeň.
●
Nezatěžujte přístroj nadměrným množstvím produktu
●
ani příliš silným tlačením, protože z důvodu nadměrného
množství šťávy v misce může dojít k přelití přes kryt nebo
do nádoby s dužinou.
Uvedení odšťavňovače do provozu
(demontáž) (Obr. C)
Před prvním použitím rozmontujte zařízení, umyjte součástky, které přichází do styku s potravinami.
Odšťavňovač umístíme na tvrdém, čistém a suchém
●
podkladu poblíž zásuvky s elektrickým.
1
Proudempopotáhnete bezpečnostní ramena (6) zespodu
tak, aby sjely z vhloubení na krytu (5).
2
Vytáhněte tlačítko (7), kryt (5).
3
Potom sundejte mísu (2) včetně těla (3) a ltru (4).
Otočte tělo mísy (3) doprava ve směru hodinových ručiček
na doraz a uneste tělo s mísou a sítem. Potom odpojte mísu
(2) od těla (3).
4
Demontované součástky vyjma pohonu důkladně umyjte
v teplé vodě s přídavkem saponátu. Je možné je taky umývat v myčkách v teplotě do 60°C (kromě síta a pohonné jednotky). Čisté součástky pečlivě osušte a opět smontujte.
15
Uvedení odšťavňovače do provozu
(montáž) (Obr. D)
1
Založte na motorový blok tělo mísy (3) takovým způso-
bem, aby bezpečnostní rameno (6) se nacházelo nepatrně
vlevo od tlačítek a otočte doleva na doraz (proti směru hodinových ručiček), až bezpečnostní rameno bude nad tlačítky.
2
Naložte mísu (2) na tělo (3) tak, aby hubička (h) se
Pod krytem (5) umístěte nádržku na dužinu (8) následují-
cím způsobem: Dejte šikmo nádrž a umístěte ji pod okapem
misky (3) a krytem (5) a potom ho dosuňte až k motorovému
bloku (1).
7
Pod hubičkou (h) umístěte nádobu na šťávu.
V blízkosti přístroje připravte omyté ovoce a zeleninu
●
určenou k odstředění šťávy.
Lisované ovoce a zelenina
Ovoce/zelenina
Ananasy2
Americká brusinka1
Broskve1
Červená řepa1
Hrušky1
Jablka1
Zelí2
Fenykl1
Maliny1
Mrkev2
Žluté melouny1
Meruňky1
Nektarinka1
Okurky1
Kivi1
Rajčata1
Celer2
Hroznové víno1
Doporučená rychlost
odstředění
Uvedení odšťavňovače do provozu
a provoz zařízení (Obr. E)
1
Zapojte přístroj do elektrické sítě a ujistěte se, že nesvítí
červená lampička (přerušovaným světlem).
Zařízení je vybaveno dodatečným zabezpečením. Jestli
zařízení je zapojeno do sítě a je zapnuté tlačítko power
(a) a lampička svítí červeně přerušovaným světlem,
znamená to, že je nesprávně smontované buďto tělo
(3) nebo bezpečnostní rameno (6) na krytu. V takovém
stavu se zařízení nemůže zapnout. Opět zkontrolujte
správnost montáže, pokud lampička (c) nebude svítit
modře.
2
Stiskněte tlačítko power (a) – a odšťavňovač bude pracovat s 1 rychlostí a lampička bude svítit modře. Je to rychlost doporučovaná pro ovoce.
3
Jestli hodláte pracovat na 2 rychlosti (tvrdší ovoce
a zelenina, například mrkev, červená řepa, jablka atd.)
stlačte krátce (maximálně 2 sekundy) tlačítko (b) – lampička
(c) bude svítit nepřerušovaným, červeným světlem. Jestli se
chcete vrátit do 1 rychlostního stupně, stiskněte krátce tlačítko (b) a zařízení bude opět pracovat s 1 rychlostí, kontrolní lampička bude svítit nepřerušovaným modrým světlem.
Odšťavňovač začíná práci vždy na 1 rychlostním
stupni. Tabulka s doporučovanými rychlostními stupni
přizpůsobenými konkrétním ovocím a zelenině je uvedená na stránce 15.
Do trubice vkládejte ovoce nebo zeleninu přiměřené veli-
●
kosti (v případě nutnosti je třeba je nakrájet na kousky)
a lehce je přitlačujte tlačítkem.
Pro vkládání potravin do trubice nepoužívejte prsty,
vidličku, nebo jiné předměty.
4
V případě nutnosti (přebytečného množství dřeně na
ltru způsobujícího vibrace odšťavňovače) můžete použít tlačítko turbo (b) – stlačte na cca 3 sekundy tlačítko (b). Motor
bude pracovat na maximálních otáčkách po dobu 2 sekund.
Po této době funkce turbo se automaticky vypne a motor se
vrátí k dřívější rychlosti otáček.
POZOR! Opětovné použití funkce turbo je možné
teprve po 10 sekundách.
Nezatěžujte přístroj nadměrným množstvím produktu
ani příliš silným tlačením, protože z důvodu nadměrného množství šťávy v misce může dojít k přelití přes
kryt nebo do nádoby s dužinou.
vat a umyjte součástky (viz: příprava odšťavňovače k exploataci).
Vyprázdněte nádržku na dužinu ●(8) a vyhoďte shromážděné zbytky.
Nedopusťte k shromáždění přebytečného množství
dužiny v nádrži (8). Jestli bude nádržka přeplněná, ve
chvíli jejího naklonění z ní mohou zbytky vypadnout.
16
Údržba odšťavňovače
Po každém použití zařízení je třeba je důkladně umýt
●
a nedopustit k zasychání zbytků šťávy a ovoce.
Nečistoty v štěrbinách nebo v rozích odstraňte pomocí
●
kartáče na umývání lahví nebo kartáčkem na zuby.
Motorový blok čistěte vlhkým hadříkem s přídavkem
●
saponátu. Utřete dosucha.
V případě, že do motorového bloku se dostane voda
nebo šťáva, je třeba práci přerušit a nechat zařízení
zkontrolovat v servisním středisku.
Příslušenství – mísa na šťávu ●(2), tělo (podstavec) mísy
(3), kryt (5), tlačítko (7) a nádržka na dužinu se umývá
v teplé vodě s přídavkem saponátu.
Je možné umývání v myčkách na nádobí v teplotě
●
do 60°C.
Výjimkou je ltr ●(4). K mytí používejte pouze tvrdý
kartáč.
Používaný kartáč nesmí být kovový!
●
Po dlouhodobém používání se může stát, že součástky
●
z umělé hmoty se zabarví. Nepovažujte to za závadu.
Zabarvení od mrkve se může odstranit potíráním hadří-
●
kem namočeném v jedlém oleji.
Po umytí všechny části důkladně osušte.
●
Poskládejte odšťavňovač dříve popsaným způsobem
●
(viz: „Příprava odšťavňovače k provozu”).
Smotejte šňůru a uschovejte ji v k tomu určeném místě
●
v podstavci odšťavňovače.
Věnujte zvláštní pozornost průsvitným (transparentním součástem odšťavňovače. Jsou zvláště citlivé na
údery a spadnutí. Mohou se snadno poškodit.
Jak extrahovat šťávu ze zeleniny a ovoce
Ovoce a zelenina musí být čerstvé a pečlivě umyté.
●
Zeleninu je třeba očistit z písku a zeminy pod tekoucí
vodou, oloupat. Doporučuje se namočit zeleninu ve vodě
s přídavkem kyseliny citrónové po dobu 5 minut. Takto
připravená zelenina netmavne v průběhu rozmělňování
a šťáva má přirozenou barvu.
Šťavnaté a jemné ovoce umýváme přímo před extrakcí,
●
poněvadž rychle ochabnou.
Volba ovoce a zeleniny je závislá na tom, jaké máme
●
roční období, vkus, zdravotní doporučení. Výživná hodnota ovoce a zeleniny je velice závislá na způsobu jejich
připravování.
Šťávu připravujeme se šťavnatých druhů ovoce a zele-
●
niny, které by měly být čerstvé a zralé – takové ovoce
a zelenina nám poskytnou nejvíce aromatické šťávy
výborné chuti.
K přípravě nápojů použijeme následující zeleninu: raj-
●
čata, mrkev, celer, červená řepa, petržel, cibule, zelí,
okurky, černá řepa, rebarbora atd. Pro dietní účely
můžeme připravit šťávu ze salátu, špenátu, pórku a další
zeleniny.
Je třeba přidávat nadrobno pokrájenou zeleninu takovou
●
jak: ředkvičku, pažitku, petrželovou nať, kopr a řeřišnici.
Ovocnou šťávu můžeme připravit z ovoce každého
●
druhu.
Jablka, broskve, meruňky a švestky se musí po umytí
●
přelít na cedníku vřelou vodou.
Z ovoce odstraňujeme pecky – mohly by poškodit
●
odšťavňovač.
Lisování šťávy ze švestek, borůvek, malin, měkkých hru-
●
šek a jablek je dost obtížné. Dužina těchto ovocí vytváří
houbovitou hmotu, která ucpává otvory ltru. Tyto ovoce
se mohou lisovat v menším množství, smíšené s jiným
ovocem nebo zeleninou a podstatně častěji se musí čistit ltr.
Kořenová zelenina a tvrdé ovoce se může lisovat po
●
nakrájení na kousky, které se vejdou do trubice.
Zeleninu a ovoce můžeme vkládat do trubice teprve po
●
uvedení odšťavňovače do chodu.
V případě zablokování potravin v trubici nebo na mřížce
●
použijte funkci turbo. Jestli se problém takto nevyřeší,
vypněte zařízení, rozmontujte je a očistěte.
Výživná hodnota syrové šťávy je podobná do hodnoty
●
syrového ovoce a zeleniny, jenže je zbavená části
vlákniny, která se odděluje během odstřeďování šťávy.
Proto je šťáva vhodná pro lidi, kteří nemohou ze zdravotních důvodů požívat syrovou zeleninu.
Ovocné a zeleninové šťávy jsou zvláště žádoucí ve
●
výživě dětí a starších osob.
Doporučuje se zapíjení zeleninové šťávy čistou vodou,
●
poněvadž šťáva je hodně zkondenzovaná. Denní dávka
šťávy nemůže překročit půl skleničky.
Ovocné šťávy jsou lehce stravitelné a mohou se požívat
●
ve větším množství – 3-4 sklenice mezi jídlem.
Šťávu musíme ihned spotřebovat. Pijeme malými hlty
●
– šťáva se musí smíchat se slinou, co pomáhá v jejím
trávení. Jestli budete pít šťávu příliš rychle a v nepřiměřeném množství, nebude dobře stravitelná.
Nemělo by se míchat ovoce se zeleninou, vyjma jablek.
●
Žluté melouny se nemají míchat s jiným ovocem.
Šťáva se nesmí uschovávat k pozdějšímu použití.
●
Zeleninovou šťávu můžete ředit vlažnou převařenou
●
vodou, minerálkou, mlékem nebo syrovátkou, může se
přisladit nebo nějak okořenit.
Šťáva může posloužit k přípravě nízkoalkoholických
●
nápojů.
K zeleninovým nápojům je možno přidávat aromatická
●
koření: pepř, kopr, kmín, muškátový ořech, tymián, majoránku, k ovocným šťávám: vanilku, skořici a hřebíček.
Pro lepší a plnější aróma je třeba koření před přidáním
k nápojům důkladně rozdrtit. Je vhodné používat přiměřené množství koření – pro udržení přirozeného aróma
a chuti původních produktů, ze kterých nápoj vyrábíme.
Ovocné a zeleninové nápoje jsou žádoucí při odtučňovacích dietách z důvodu jejich nepatrné kalorické hodnoty.
Zeleninové a ovocné nápoje se servíruje v pokojové tep-
●
lotě nebo s kostkami ledu.
K zeleninovým šťávám můžeme servírovat slané tyčinky,
●
17
krekery a topinky, k ovocným – sušenky, piškoty a různé
moučníky.
Některé šťávy mají schopnost se po vylisování zahuš-
●
ťovat. Je to závislé na produktech, ze kterých vyrábíme
šťávu a odšťavňovač na to nemá žádný vliv.
Čerstvé šťávy pro Vaše zdraví
Mrkvová šťáva
Zrychluje látkovou výměnu, poněvadž obsahuje
sadu mikroprvků a vitamínů, nutných k správné
funkci organizmu.
Vitamín A se vytváří z karotenu a dobře působí
ský organizmus a dává kůží krásnou, přirozenou a zdravou
barvu. Půl skleničky mrkvové šťávy denně a půl skleničky
mléka je doporučováno ve výživě malých dětí. Mrkvová
šťáva ve spojení s jablkovou jsou výborné jako posilňující
nápoj pro starší lidi.
Rajčatová šťáva
jako denní dávka vitamínu C. Chuťová hodnota se značně
vylepší po přidání soli a pepře.
Šťáva z červené řepy
na zrak. Niveluje nepříznivý vliv nikotinu na lid-
Zralá a čerstvá rajčata můžete proměnit
v dokonalou šťávu. Můžete ji míchat s každou jinou zeleninovou šťávou. Obsahuje
vitamíny A a C. Dvě skleničky šťávy stačí
Šťáva z červené řepy ve spojení s pomerančovou šťávou dává chuťově výborný nápoj. Čistá
šťáva se může požívat pouze při doporučení
lékařem.
Okurková šťáva
Je fádní a proto se doporučuje smíšení s jablečnou šťávou. Používá se k ošetřování pleti.
Očisťuje ledviny. Doporučovaná při odtučňovací kúře.
Jablečná šťáva
Jablečná šťáva z čerstvých zralých jablek má
příjemnou chuť a je aromatická. Obsahuje
vitamíny A a B a cenné minerální látky. Vysoký
obsah pektinů ve šťávě má příznivý vliv na
trávící procesy. Čerstvá jablečná šťáva se používá jako lék
proti revma a dně.
Rybízová šťáva
Rybízová šťáva má specickou vůni, je kyselá
a trpká. Je to jedna z nejhodnotnějších ovocných
šťáv co se týče obsahu vitamínů a minerálních
látek. Je vhodné ji míchat s málo kyselými šťávami, s vodou, sladit medem nebo cukrem.
Ostružinová šťáva
Ostružinová šťáva s přídavkem cukru a minerální vody je výjimečně osvěžujícím nápojem.
Doporučuje se pro starší lidi, poněvadž je
posilňuje díky obsahu vitamínů a mikroprvků.
Bezinková šťáva
Bezinková šťáva obsahuje mnoho výživných látek, kromě toho má léčivé účinky –
je dobrá proti nachlazení. Může se míchat
s jinými ovocnými šťávami.
Šťáva z zelí
Špenátová šťáva
Šťáva z celera
Používá se při žaludečních nemocech,
ale jen při doporučení lékařem. Smíchána
s mrkvovou šťávou se může pít i v případě
citlivého žaludku.
Působí silně krvetvorně a má ostrou,
výraznou chuť. Proto se doporučuje
její míchání s mrkvovou šťávou. Velice
dobře chutná směs špenátové, mrkvové
a celerové šťávy, smíchaná ve stejném
poměru.
Nepoužívá se celerové listy, poněvadž jsou
nahořklé. Šťáva z kořenů je velice chutná.
Může se smíchat se šťávou z jiných druhů
zeleniny. Požívá se v menších dávkách než
mrkvová šťáva. Chuť se zlepší přidáním jablečné šťávy nebo citrónu.
Speciální recepty
Posilující nápoj
6 mrkviček
2 jablka
½ řepy
Nápoj „silný dech”
Hrst špenátu
Hrst petržele
2 celery
4 mrkvičky
„Slunečný” nápoj
2 jablka
6 jahod
Nápoj pročišťující
organismus
4 mrkvičky
½ okurky salátovky
1 cukrová řepa
Nápoj „upravující
metabolismus”
2 jablka
1 tvrdá hruška
¼ citrónu
6 mrkviček
Nápoj „lásky”
3 velká rajčata
½ okurky salátovky
1 celer
¼ citrónu
18
Použití mixážní nádoby (Obr. G)
1
Umístěte mixážní nádobu na pohonu tak, aby se
značka na nádobě ocitla naproti značce umístěné
na pohonu a otočte s ní proti směru hodinových ručiček
nadoraz (upevnění mixážní nádoby v úchytkách) – značka
na pohonu přístroje bude naproti značc mixážní nádoby.
Tlačítek power, zapněte přístroj a upravte rychlostní stupeň podle zpracovávané suroviny.
Mixování na 2. rychlostním stupni je účinnější.
●
6
V průběhu mixování můžete přidávat produkty (koření,
složení) otvorem po vyjmutí dávkovače.
UPOZORNĚNÍ: Neumožňuje dětem bez dohledu používat mixážní nádobu.
Vypněte přístroj vždy před výměnou vybavení nebo
než se přiblížíte k dílům, které jsou během provozu
přístroje v pohybu.
Po použití mixážní nádoby (Obr. H)
1
Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku napájecího kabelu
ze síťové zásuvky.
2
Demontujte mixážní nádobu tak, že ji otočíte ve směru
hodinových ručiček, dokud značka na pohonu ukáže
polohu otevřeno na mixážní nádobě, poté ji sundejte.
3
Rozlijte připravený produkt do nádob a mixážní nádobu
umyjte podle pokynů uvedených v další části tohoto návodu
k použití.
4
Namotejte napájecí kabel na speciální cívku umístěnou
na dně pohonu.
Dávejte pozor na ostré hrany nožů.
Použití mlýnku na kávu (Obr. I)
1
Namontujte mlýnek na kávu na pohon tak, aby se
značka na mlýnku ocitla naproti značce umístěné
na pohonu a otočte s ním proti směru hodinových ručiček
nadoraz (upevnění mlýnku v úchytkách) – značka na pohonu
přístroje bude naproti značce mlýnku.
2
Naplňte mlýnek produktem. Optimální množství činí 40 g
kávy.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte mlýnek na mletí
cukru – mohlo by dojít k poškození přístroje.
3
Uzavřete pracovní prostor mlýnku otočeného dnem
nádoby nahoru. Nádobu nasaďte tak, aby úchytky nádoby
zapadly do prolů v těle mlýnku, přidržujte druhou rukou tělo
mlýnku a otočte s ním ve směru hodinových ručiček nadoraz.
Vložte zástrčku napájecí šňůry do zásuvky.
●
4
Tlačítkem power přístroj zapněte.
Po použití mlýnku na kávu (Obr. J)
1
Po ukončení mletí mlýnek demontujte z pohonu v opačném pořadí než u montáže.
2
Přidržujte současně mlýnek a nádobu, otočte jej nahoru
a protřepte, aby se došlo k vysypání produktu do nádoby.
3
Jemně vyjměte nádobu z mlýnku s namletou kávou.
4
Můžete přechovávání produkt v nádobu, ale uzavřete
ji krytkou, aby nedošlo k vyvětrání.
Namotejte napájecí kabel na speciální cívku umístěnou
●
na dně pohonu.
Čištění a údržba
Do mixážní nádoby nalijte čistou vodu a mixážní nádobu
●
zapněte, poté vylijte vodu a vysušte (v případě silného
zašpinění můžete tuto činnosti zopakovat).
Mlýnek na kávu přetřete nejprve vlhkou utěrkou, poté
●
suchou. V průběhu čištění věnujte pozornost zbytkům
zpracovávaného produktu pod nožem.
Pohon otřete vlhkým hadříkem s přípravkem na mytí
●
nádobí.
Vysušte důkladně umyté díly.
●
Dávejte pozor na ostré hrany nožů.
Pokyny pro případ poruchy
Přístroj nefunguje:
Zapněte do zásuvky jiný přistroj a ověřte, zda funguje.
●
Odevzdejte přístroj do servisu.
●
Odšťavňovač odšťávňuje málo, vibruje:
Použijte funkci turbo. Pokud problém přetrvává, vypněte
●
přístroj, očistěte síto ze zbytků dužiny usazené na ltračním sítě. V případě, že dojde k naplnění nádoby na
zbytky, vysypte je.
V případě mechanického poškození síta, vyměňte síto
●
bezpodmínečně za nové.
Používejte mlýnek na mletí jednoho druhu produktu,
například kávy. Mletí různých produktů může způsobovat míchání různých vůní a chutí.
19
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí
prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné,
a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal
z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE
k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního
odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou
likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je
zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem
k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje
kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.
20
SK
Pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu
pozornosť venujte bezpečnostným pokynom tak, aby ste sa
pri prevádzke zariadenia vyhli úrazom a/alebo jeho poškodeniu. Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadné neskoršie
použitie počas prevádzky spotrebiča.
Vážený zákazník!
Charakteristika zariadenia
Viacúčelový kuchynský robot je určený na prevádzku
v domácnostiach. Toto zariadenie môžete používať v rôznych konguráciách: ako odšťavovač, mixovací pohár alebo
ako nárazový mlynček na kávu.
Podrobný prehľad príslušenstva v jednotlivých typoch je
zobrazený v tabuľke.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej
prevádzky
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za
●
kábel.
Pred zapnutím zariadenia odviňte z pohonu požadovanú
●
dĺžku napájacieho kábla.
Umiestnite pohon v blízkosti napájacej zásuvky na pev-
●
nom, stabilnom povrchu tak, aby ste neprikryli vetracie
otvory v telese.
Zariadenie pripájajte iba k zásuvke striedavého prúdu
●
230 V.
Výrobok sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel alebo
●
teleso viditeľným spôsobom poškodené.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu. Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže
byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis.
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. ● V prípade, ak bude používané za účelom gastronomického
biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Pred prvým použitím zariadenia dôkladne umyte prvky
●
príslušenstva.
Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa
●
k pohyblivým častiam zariadenia počas jeho používania, zariadenie vypnite a odpojte ho od elektrického napätia.
Pred čistením, montážou alebo demontážou zariadenia
●
vždy odpojte napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
Okamžite prerušte prevádzku a odpojte zariadenie od
●
siete, ak do pohonu zariadenia prenikla akákoľvek tekutina. Zariadenie dajte skontrolovať do servisu.
Nevystavujte zariadenie a príslušenstvo pôsobeniu tep-
●
loty vyššej ako 60°C.
Zariadenie sa nesmie zapínať „na sucho” – bez produk-
●
tov.
Buďte mimoriadne opatrní počas prevádzky odšťavo-
●
vača za prítomnosti detí.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
●
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost‘ami, alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokial‘ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost‘ neposkytne dohl‘ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
●
Nenechávajte zariadenie pripojené do siete bez
●
dohľadu.
Zariadenie sa nesmie umiestňovať na mokrom povrchu.
●
Po ukončení prevádzky vytiahnite napájací kábel zo sie-
●
ťovej zásuvky.
Neponárajte pohon odšťavovača do vody, ani ho neumý-
●
vajte tečúcou vodou.
Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace
●
prostriedky ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto
prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné gracké
prvky.
Technické údaje
Pohon zariadenia môže spolupracovať s odšťavovačom,
mixovacím pohárom a mlynčekom na kávu.
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku
výrobku.
Prípustný čas nepretržitej prevádzky pohonu:
s odšťavovačom 15 minút –
s mixovacím pohárom 3 minúty –
s mlynčekom na kávu 1 minúta –
Prestávka pred opätovným zapnutím 30 minút
Prestávka pred opätovným zapnutím turbo10 sekúnd
Hluk zariadenia (LWA):
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
75 dB(A) – s odšťavovačom, 80 dB(A) – s mixovacím
pohárom, 85 dB(A) – s mlynčekom na kávu, čo predstavuje
hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zariadenie je konštruované v II. triede izolácie, nevyžaduje
uzemnenie.
Zariadenia značky ZELMER vyhovujú požiadavkám platných
noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Špecikácia výrobku (Obr. B)
základné príslušenstvo
doplnkové príslušenstvo, ktoré je možné zakúpiť v pre-
dajniach so spotrebičmi
21
Konštrukcia zariadenia (Obr. A)
Pohon
1
a
Tlačidlo zapni/vypni power
Tlačidlo 1 rýchlostný stupeň – 2 rýchlostný stupeň/
b
turbo
c
Kontrolná lampa
Tlačidlo pulse (nepoužíva sa pri odšťavovači)
d
e
Unášač
Prísavka
f
g
Napájací kábel
ZOSTAVA ODŠŤAVOVAČA
Misa na šťavu
2
Výlevka
h
Odkvapkávač misy
i
Teleso misy
3
Sito
4
Kryt
5
Pripevňujúce spony
6
Napchávadlo
7
Nádoba na dužinu
8
ZOSTAVA MIXOVACIEHO POHÁRA
Mixovací pohár
9
Kryt pohára
10
Dávkovač
11
ZOSTAVA MLYNČEKA NA KÁVU
Nárazový mlynček
12
Nádoba mlynčeka
13
Pokrievka
14
Charakteristika odšťavovača
Odšťavovač je elektrické zariadenie, ktoré slúži na rýchle
odstredenie šťavy z ovocia a zeleniny pri automatickom
oddelení odpadu. V odšťavovači sa jednotlivé kúsky ovocia
alebo zeleniny drvia a potom z takto vzniknutej hmoty sa
odstreďuje šťava. Jednoduchá a spoľahlivá prevádzka zvyšuje úžitkovú hodnotu. Elektronická stabilizácia rýchlosti zaisťuje stálu otáčkovú rýchlosť nezávislé od zaťaženia, vďaka
čomu sa dosahuje rovnorodá konzistencia šťavy. Odšťavovač má 2 rýchlosti odstreďovania (pre tvrdé a mäkké ovocie),
ktoré sú prispôsobené pre dosiahnutie optimálnej kvality
odstredenej šťavy. Zachovanie maximálneho obsahu častíc
ovocnej dužiny, vlákniny, ktoré obsahujú vitamíny, pektín,
enzýmy a minerály, v šťave je príčinou jej nižšej čírosti. Je to
zámerný efekt, pretože sa výrobca odšťavovača rozhodol, že
je dôležitejšie zachovanie čo najvyšších výživových, zdravotných a dietetických hodnôt šťavy a nie jej čírosť. Odšťavovač je dodatočne vybavený funkciou automatického čistenia
sita. Pri stlačení tlačidla turbo motor pracuje po dobu cca.
3 sekúnd na vysokých otáčkach. Vysoké otáčky umožňujú
očistiť sito v prípade, že vzniknú vibrácie vyplývajúce z príliš
veľkého množstva nahromadenej dužiny. Funkcia turbo sa
môže používať iba v 10 sekundových intervaloch. Odšťavovač môže nepretržite pracovať 15 minút. Množstvo šťavy
získanej z 1 kg suroviny závisí od jej čerstvosti, čistoty sitka
a stavu drviaceho kotúča. Časti, ktoré prichádzajú do styku
so spracovávanými surovinami, sú vyrobené z materiálov
schválených pre styk s potravinami.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej
prevádzky odšťavovača
Nepoužívajte odšťavovač, ak je rotujúce sito poškodené.
●
Pred spustením odšťavovača skontrolujte, či je kryt
●
dobre pripevnený sponami.
Neuvoľňujte pripevňujúce spony, ak je odšťavovač v pre-
●
vádzke a sitko rotuje, pretože sa zapne poistka a vypne
zariadenie.
Na tlačenie surovín používajte iba napchávadlo.
●
Nepreťažujte zariadenie príliš veľkým množstvom suro-
●
vín a ich príliš silným tlačením napchávadlom.
Okamžite vypnite odšťavovač, ak zistíte silné vibrácie
●
alebo zníženie otáčok. Vyčistite sito a jeho kryt.
Prerušte prácu a odpojte zariadenie od siete, ak surovina
●
zapchá plniacu trubicu alebo drviaci kotúč. Odstráňte príčinu zapchatia.
Na umývanie sitka s ostrým drviacim kotúčom používajte
●
tvrdú kefu.
Nepoužívajte odšťavovač bez nádoby na dužinu.
●
Nepreťažujte zariadenie nadmerným množstvom surovín
●
ani ich príliš silným tlačením (napchávadlom), pretože
prudké zvýšenie hladiny šťavy vo výlevke misy na šťavu
môže byť príčinou vytekania šťavy spopod krytu a unikania do nádoby na odpadky.
Príprava odšťavovača na prevádzku
(demontáž) (Obr. C)
Pred prvým použitím rozmontujte odšťavovač, umyte
súčiastky, ktoré prichádzajú do styku so spracovávaným
výrobkom.
Odšťavovač umiestnite v blízkosti sieťovej zásuvky
●
na tvrdý, čistý a suchý podklad.
1
Potiahnite spony (6) zdola tak, aby zoskočili z prehĺbení
na kryte (5).
2
Vyberte napchávadlo (7) a kryt (5).
3
Potom snímte misu (2) spolu s telesom (3) a sitom (4).
Za týmto účelom otočte teleso misy (3) doprava (v smere
hodinových ručičiek) na doraz i zdvihnite teleso s misou
a sitom hore.
4
Na koniec oddeľte misu (2) od telesa (3).
Demontované súčiastky (okrem pohonu) dôkladne
●
umyte v teplej vode s čistiacim prostriedkom. Môžete ich
umývať v umývačke riadu v max. teplote 60°C (s výnimkou sita a pohonu). Po dôkladnom osušení môžete začať
montovať čisté súčiastky.
22
Príprava odšťavovača na prevádzku
(montáž) (Obr. D)
1
Na pohon naložte teleso misy (3) tak, aby sa spona (6)
nachádzala na ľavej strane v blízkosti tlačidiel na pohone
a otočte doľava na doraz (proti smeru hodinových ručičiek)
tak, aby sa spona našla nad tlačidlami.
2
Na teleso (3) naložte misu (2) tak, aby sa výlevka (h)
našla v záreze telesa (3).
3
Vložte dovnútra sito (4), jemne stlačte a skontrolujte,
či správne zapadlo a či sa ľahko otáča.
4
Naložte kryt (5) a zopnite spony (6).
5
Do plniacej trubice vložte napchávadlo (7).
6
Pod kryt (5) vsuňte nádobu na odpadky (8) nasledujúcim
spôsobom: nádobu držte šikmo a dajte ju pod odkvapkávač
misy (3) a kryt (5), potom ho prisuňte k pohonu (1).
7
Pod výlevku (h) dajte nádobu na šťavu.
V blízkosti zariadenia pripravte ovocie a zeleninu, ktoré
●
budete odšťavovať.
Informácie o ovocí a zelenine
Ovocie/zeleninaRýchlosť odstreďovania
Ananásy2
Brusnica1
Broskyňa1
Cvikla1
Hrušky1
Jablká1
Kapusta2
Fenikel1
Maliny1
Mrkva2
Melón1
Marhule1
Nektárinky1
Uhorky1
Kivi1
Paradajky1
Zeler2
Hrozno1
Spustenie a prevádzka odšťavovača (Obr. E)
1
Vložte zástrčku kábla do siete a uistite sa, že blikajúca
kontrolka (c) nesvieti červenou farbou.
Zariadenie je vybavené dodatočnou poistkou. Ak je
zariadenie pripojené do sieťovej zásuvky a je zapnuté
tlačidlo power (a) a ak kontrolka bliká červenou farbou,
znamená, že teleso (3) alebo spony boli nesprávne
namontované na kryte. V takom stave sa zariadenie
nedá spustiť. Opätovne skontrolujte správnosť montáže, až kým sa kontrolka (c) nerozsvieti namodro.
2
Stlačte tlačidlo power (a) – odšťavovač zapne 1 rýchlostný stupeň, kontrolka bude svietiť namodro. Je rýchlosť
odporúčaná pre ovocie.
3
Ak potrebujete zapnúť 2 rýchlostný stupeň (vyššie otáčky
pre tvrdé ovocie, napr. mrkva, zeler, cvikla, jablká a pod.)
stlačte (krátko, max. 2 sek.) tlačidlo (b) – kontrolka (c) bude
svietiť nepretržite na červeno.
V prípade potreby prepnúť späť na 1 stupeň, krátko stlačte
tlačidlo (b) – odšťavovač sa prepne na 1 stupeň, kontrolka
bude svietiť namodro neprerušovaným svetlom.
Odšťavovač sa vždy nazačiatku zapína na 1 stupeň.
Ukážková tabuľka s presnými informáciami o rýchlosti
vhodnej pre daný druh ovocia a zeleniny sa nachádza
na strane 22.
Do plniacej trubice vkladajte ovocie alebo zeleninu
●
primeranej veľkosti (v prípade potreby ich rozrežte na
kúsky s primeranou veľkosťou) a jemne ich pritláčajte
napchávadlom.
Na pritlačovanie produktov sa nesmú používať prsty
ani iné predmety.
4
V prípade potreby (v prípade, že sa priveľa dužiny usadí
na site, čo bude príčinou vibrácií odšťavovača) môžete použiť tlačidlo turbo: stlačte dlhšie (cca. 3 sek.) tlačidlo (b).
Motor v takom prípade pracuje s maximálnymi otáčkami po
dobu cca. 2 sekundy. Po tomto čase sa funkcia turbo vypne
automaticky, a motor bude pracovať s predchádzajúcou
rýchlosťou.
POZOR! Opätovné zapnutie funkcie turbo je možné po
min. 10 sekundách.
Nepreťažujte zariadenie nadmerným množstvom surovín ani ich príliš silným tlačením (napchávadlom), pretože prudké zvýšenie hladiny šťavy vo výlevke misy
na šťavu môže byť príčinou vytekania šťavy spopod
krytu a unikania do nádoby na odpadky.
Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej
zásuvky.
Po zastavení sa motora začnite s demontážou odšťavo-
●
vača s cieľom umyť jednotlivé súčiastky (pozri bod „Prí-prava odšťavovača na prevádzku”).
Vyprázdnite nádobu na odpadky ●(8), odstráňte zvyšky
použitých surovín.
Nádoba na odpadky (8) sa nesmie preplniť. Pri jej
vyberaní v šikmej polohe nadmerné množstvo odpadkov môže vypadnúť.
23
Zásady údržby odšťavovača
Po každom použití odšťavovača ho dôkladne umyte,
●
šťava a zvyšky ovocia a zeleniny nesmú zaschnúť.
Znečistenia v škárach alebo v rohoch odstráňte kefou na
●
fľaše alebo zubnou kefkou.
Pohon čistite vlhkou prachovkou s prostriedkom na umý-
●
vanie riadu. Potom ho utrite dosucha.
V prípade, že dovnútra pohonu prenikne voda alebo
šťava, prerušte prevádzku a dajte zariadenie skontrolovať v servise.
Príslušenstvo: misa na šťavu ●(2), teleso misy (3), kryt
(5), napchávadlo (7) a nádoba na odpadky (8) umývajte
v teplej vode s prostriedkom na umývanie riadu.
Môžete ich umývať v umývačke riadu v max. teplote
●
60°C.
Výnimkou je sito ●(4). V jeho prípade používajte iba tvrdú
kefu. Na umývanie sita sa nesmú používať žiadne
kovové kefy!
Po dlhodobom používaní sa plastové prvky môžu zafar-
●
biť. Nie je to chyba výrobku.
Znečistenia zo šťavy z mrkvy je možné odstrániť utierajúc
●
jednotlivé časti prachovkou navlhčenou jedlým olejom.
Po umytí dôkladne osušte všetky časti.
●
Zložte odšťavovač spôsobom, ktorý je popísaný vyššie
●
(pozri bod „Príprava odšťavovača na prevádzku”).
Zviňte kábel v kryte, ktorý sa nachádza v podstavci
●
pohonu odšťavovača.
Mimoriadnu pozornosť venujte priezračným (transparentným) plastovým prvkom. Nie sú odolné voči úderu
a pádu. Môžu sa vtedy ľahko poškodiť.
Ako odšťavovať zeleninu a ovocie
Ovocie a zelenina, ktoré budete odšťavovať, musia byť
●
čerstvé a dôkladne umyté. Zeleninu očistite z piesku
a zeme pod tečúcou vodou a ošúpte ju. Zdroje venované
odšťavovaniu odporúčajú močiť zeleninu po dobu cca.
5 minút vo vode s prísadou soli a kyseliny citrónovej.
Vďaka tomu pripravovaná zelenina nestmavne pri drvení
●
a jej šťava bude mať prirodzenú farbu.
Bobuľové ovocie umývajte priamo pred použitím, nakoľko
●
rýchlo stráca svoju čerstvosť.
Zeleninu a ovocie vyberajte podľa ročného obdobia, chuti
●
a zdravotných odporúčaní. Výživovú hodnotu ovocných
a zeleninových štiav ovplyvňuje spôsob ich prípravy.
Šťavu pripravujte zo šťavnatých druhov zeleniny a ovo-
●
cia, ktoré musí byť zrelé a čerstvé, pretože práve z nich
získate najviac šťavy s dokonalou chuťou a arómou.
K príprave nápojov je vhodná nasledujúca zelenina: para-
●
dajky, mrkva, zeler, cvikla, petržlen, cibuľa, kapusta, uhorky,
čierna reďkev, rebarbora a pod. Na diétne účely je možné
pripravovať šťavy zo šalátu, špenátu, póru a inej zeleniny.
Ovocnú šťavu môžete získať z takmer všetkých druhov
●
ovocia.
Jablká, broskyne, marhule a slivky po umytí musíte spa-
●
riť vriacou vodou v kuchynskom cedidle.
Z ovocia obsahujúceho kôstky je potrebné ich odstrániť,
●
nakoľko by mohli odšťavovač poškodiť.
Odšťavovanie sliviek, čučoriedok, malín, mäkkých hru-
●
šiek, jabĺk a iného ovocia je problematické. Z dužiny tohto
ovocia sa tvorí pórovitá hmota, ktorá upcháva otvory sita.
Toto ovocie je možné používať na prípravu šťavy ich primiešavaním v malých množstvách k inému ovociu alebo
zelenine a je potrebné aj častejšie čistiť sito.
Koreňovú zeleninu a tvrdé ovocie rozrežte na kúsky,
●
ktoré sa zmestia do plniacej trubice.
Ovocie a zeleninu vhadzujte do otvoru plniacej trubice až
●
po zapnutí odšťavovača.
V prípade zablokovania suroviny v plniacej trubici alebo
●
na drviacom kotúči sita, použite funkciu turbo. Ak sa
naďalej vyskytuje hore uvedený problém, vypnite zariadenie, rozoberte a vyčistite sito.
Výživová hodnota surových štiav je blízka výživovej hod-
●
note ovocia a zeleniny, pričom v procese odstreďovania
je šťava zbavená časti vlákniny. Vďaka tomu šťavy môžu
piť osoby, ktoré vzhľadom na problémy s tráviacim traktom nesmú jesť surovú zeleninu.
Nápoje zo štiav sa odporúčajú najmä pri výžive detí
●
a starších osôb.
Pri konzumovaní zeleninových štiav sa odporúča ich
●
zapíjať malým množstvom vody, pretože sú veľmi husté.
Ak šťavy nie sú rozriedené, denná dávka nesmie presiahnuť polovicu pohára.
Ovocné šťavy sú ľahšie stráviteľné, je možné ich piť vo
●
veľkých množstvách: 3 až 4 poháre denne medzi jednotlivými jedlami.
Šťava sa musí konzumovať ihneď po jej pripravení a piť
●
malými hltmi. Šťava, ktorá sa pije pomaly, sa zmiešava
so slinami, čo napomáha jej trávenie. Príliš rýchle pitie
vo veľkých množstvách spôsobuje nevhodné prijímanie
šťavy organizmom.
Nesmie sa kombinovať ovocie so zeleninou okrem jabĺk.
●
Melóny sa nesmú kombinovať s iným ovocím.
Šťavu neodkladajte na neskoršiu konzumáciu.
●
Zeleninové šťavy sa môžu riediť vlažnou prevarenou
●
vodou, minerálnou vodou, mliekom alebo srvátkou, môžu
sa dodatočne sladiť alebo dochucovať iným spôsobom.
Zo štiav môžete pripravovať kokteily s nízkym obsahom
●
alkoholu.
K zeleninovým nápojom môžete pridávať aromatické
●
korenie: čierne korenie, kôpor, rasca, muškátový oriešok,
tymián, majorán a k ovocným šťavám: vanilku, škoricu
a klinčeky. Pre bohatšiu arómu korenín, pred ich pridaním do nápoja ich dôkladne rozdrvte. Mali by sa používať
v malých množstvách, pre zachovanie prirodzenej chuti
a vône surovín, z ktorých ste pripravili nápoj. Pre svoju
nízku kalorickú hodnotu sa nápoje z ovocia a zeleniny
odporúčajú osobám, ktoré chcú schudnúť.
Ovocné a zeleninové nápoje sa podávajú pri izbovej tep-
●
lote alebo chladené kockami ľadu.
24
K zeleninovým nápojom sa môžu podávať slané tyčinky,
●
slané pečivo a hrianky, k ovocným nápojom sušienky,
zákusky a piškóty.
Šťava získavaná z určitých druhov ovocia a zeleniny
●
má tendenciu hustnúť. Vyplýva to z vlastností použitých
surovín a nezávisí od zariadenia.
Čerstvá šťava je zdravá
Mrkvová šťava
Zrýchľuje látkovú premenu, pretože obsahuje mikroelementy a vitamíny nevyhnutné na
správne fungovanie organizmu.
Vitamín A vytvorený z karotínu zlepšuje zrak.
vracajú pokožke jej prirodzenú zdravú farbu. Pol pohára
mrkvovej šťavy a pol pohára mlieka sa odporúča pre malé
deti. Mrkvová šťava v spojení s jablkovou šťavou sa odporúča ako posilňujúci nápoj pre staršie osoby.
Paradajková šťava
Obsahuje veľa vitamínu A a C. Dva poháre šťavy pokrývajú
dennú dávku vitamínu C. Chuťové hodnoty paradajkovej
šťavy vylepšuje dochutenie soľou a čiernym korením.
Cviklová šťava
Šťava z kapusty
Špenátová šťava
Šťava zo zelera
mrkvová šťava. Pridanie jablkovej alebo citrónovej šťavy
zlepšuje chuť.
Zložky tejto šťavy tlmia škodlivý účinok nikotínu,
Z dozretých a čerstvých paradajok sa získava šťava vynikajúcej kvality. Paradajkovú
šťavu je možné miešať so všetkými inými
zeleninovými šťavami.
Spojením šťavy z cvikly s pomarančovou šťavou vzniká nápoj výbornej chuti. Táto šťava sa
v čistej podobe môže konzumovať iba na odporúčanie lekára.
Používa sa pri liečbe žalúdočných vredov,
avšak iba na odporúčanie lekára. Zmiešaná
s mrkvovou šťavou je vhodná na pitie aj pre
tých, ktorí majú citlivý žalúdok.
Táto šťava je silne krvotvorná, avšak pre
jej ostrú chuť sa odporúča zmiešavať
s mrkvovou šťavou. Zmiešaním v rovnakých množstvách špenátovej, mrkvovej
a zelerovej šťavy vznikne chutný nápoj.
Na prípravu sa nesmú používať zelerové
listy, pretože dávajú horkú chuť. Šťava zo
zelerového korenia je veľmi chutná. Môžete
ju miešať so šťavou z inej zeleniny. Mal by
sa konzumovať v menších množstvách ako
Uhorková šťava
Je prirodzene mdlá a preto sa musí zmiešať
s jablkovou, mrkvovou alebo zelerovou šťavou. Uhorková šťava sa používa na ošetrovanie pokožky. Očisťuje obličky. Odporúča sa
pri zoštíhľujúcej kúre.
Jablková šťava
Šťava z čerstvých zrelých jabĺk má príjemnú
arómu a chuť, ja bohatá na vitamíny A a B
a tiež vzácne minerálne soli. Veľký obsah pektínu v šťave spôsobuje, že má vlastnosti pod-
používa proti dne a reumatizmu. Je vynikajúcim výživovým
prípravkom.
Černicová šťava
Šťava z bázy čiernej
Šťava z čiernych ríbezlí
porujúce trávenie. Čerstvá jablková šťava sa
Černicová šťava s malým množstvom cukru
a minerálnej vody je veľmi osviežujúci
nápoj. Vzhľadom na veľký obsah vitamínov
a mikroelementov pôsobí posilňujúco najmä
u starších ľudí.
Šťava je bohatá na výživové zložky, pomáha
vylučovať pot a môže sa používať pri prechladnutí. Pri spracovávaní sa môže miešať
s inými ovocnými šťavami.
Šťava z čiernych ríbezlí má špecickú arómu,
vysokú kyslosť a výrazne trpkastú chuť. Vzhľadom na chemické zloženie a obsah vitamínov je
to jedna z najlepších štiav. Je potrebné ju miešať
so šťavami s nízkou kyslosťou alebo s vodou,
medom alebo cukrom.
Nasaďte mixovací pohár na pohon tak, aby sa označe-
nie na pohári našlo oproti označeniu miestnenému
na pohone a otočte ho proti smeru hodinových ručičiek až
na doraz (pohár zapadne v úchytkách), čo bude označené
protiľahlou značkou na pohone , ktorá zobrazuje mixovací
pohár.
2
Naplňte mixovací pohár požadovanou surovinou, nepre-
sahujte označenú úroveň (1,25 l).
3
Dôkladne zatvorte pohár pokrievkou s dávkovačom.
Opatrne stlačte až na doraz kryt pohára.
4
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
5
Tlačidlom power zapnite zariadenie a rýchlostný stupeň
zvoľte podľa druhu pripravovaného jedla.
Mixovanie na 2. rýchlostnom stupni je účinnejšie.
●
6
Počas mixovania môžete pridávať suroviny (korenie,
zložky) otvorom po vybratí dávkovača.
POZOR: Deti nesmú bez dohľadu používať mixovací
pohár.
Vypnite zariadenie pred výmenou príslušenstva alebo
pred približovaním sa k častiam, ktoré sa počas prevádzky pohybujú.
Používajte mlynček na mletie iba jedného druhu suroviny, napr. kávy. Mletie rôznych surovín môže byť príčinou vzájomného prenikania sa aróm a chutí.
3
Zatvorte pracovný priestor mlynčeka pomocou nádoby
obrátenej hore dnom. Za týmto účelom ju naložte tak, aby
sa úchytky nádoby našli v zárezoch v telese mlynčeka, druhou rukou pridržiavajte teleso mlynčeka a otočte ho v smere
hodinových ručičiek.
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
●
4
Tlačidlom power zapnite zariadenie.
Po ukončení používania mlynčeka
na kávu (Obr. J)
1
Po zomletí snímte mlynček z pohonu v opačnom poradí,
ako v prípade montáže.
2
Držte súčasne mlynček a nádobu a otočte ho hore dnom,
pretrepte, aby sa zomletý výrobok presypal do nádoby.
3
Opatrne vyberte nádobu z mlynčeka spolu so zomletou
kávou.
4
Zomletý výrobok môžete uchovávať v nádobe, s cieľom
predísť vyvetraniu, naložte na ňu pokrievku.
Napájací kábel naviňte na špeciálnu cievku nachádza-
●
júcu sa v spodnej časti pohonu.
Po ukončení používania mixovacieho
pohára (Obr. H)
1
Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku napájacieho
kábla zo sieťovej zásuvky.
2
Snímte mixovací pohár – za týmto účelom ho otočte
v smere hodinových ručičiek, až kým označenie na
pohone ukáže otvorenú polohu na mixovacom pohári,
potom ho zložte.
3
Nalejte pripravenú šťavu do šálok a pohár umyte
v súlade s pokynmi v ďalšej časti návodu.
4
Napájací kábel naviňte na špeciálnu cievku nachádza-
júcu sa v spodnej časti pohonu.
Dávajte si pozor na ostré čepele nožov.
Používanie mlynčeka na kávu (Obr. I)
1
Nasaďte mlynček na kávu na pohon tak, aby sa označe-
nie na mlynčeku našlo oproti označeniu umiestnenému na pohone a otočte ho proti smeru hodinových ručičiek
až na doraz (mlynček zapadne v úchytkách): značka na
pohone sa nájde oproti označeniu na telese mlynčeka.
2
Naplňte mlynček produktom. Optimálne množstvo kávy
je 40 g.
POZOR: Nikdy nepoužívajte mlynček na mletie cukru,
pretože môžete poškodiť zariadenie.
Čistenie a údržba
Do mixovacieho pohára nalejte čistú vodu a zapnite
●
mixovací pohár, potom vylejte vodu a vysušte (v prípade
silného znečistenia úkon môžete zopakovať).
Mlynček na kávu najprv utrite vlhkou a potom suchou
●
utierkou. Počas čistenia dávajte pozor na zvyšky mletých
surovín pod nožom.
Pohon utrite vlhkou prachovkou s malým množstvom
●
prostriedku na umývanie riadu.
Dôkladne osušte umyté časti.
●
Dávajte si pozor na ostré čepele nožov.
Ako na to?
Zariadenie nefunguje:
Zapnite iné zariadenie do elektrickej zásuvky a skontro-
●
lujte, či funguje.
Odovzdajte zariadenie do servisu.
●
Odšťavovač odšťavuje málo šťavy, vibruje:
Použite funkciu ●turbo. Ak sa naďalej vyskytuje hore uvedený problém, vypnite zariadenie, očistite sito z dužiny,
ktorá sa nachádza na ltračnej mriežke. Dodatočne
v prípade, že sa naplní nádoba na dužinu, vysypte ju.
V prípade mechanického poškodenia sita, je nevyhnutné
●
ho vymeniť za nové.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),
prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na
ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER
SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov
u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov.
Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho
nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku
bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia
právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných,
obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
26
HU
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást.
Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak,
hogy a készülék használata során a baleseteket megelőzze
és/vagy a készülék megsérülését elhárítsa. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a termék későbbi használata
során is rendelkezésre álljon.
Tisztelt Vásárló!
A készülék jellemzői
A többfunkciós konyhai robotgép háztartásbeli használatra
készült. A készülék tetszőleges kongurációban használható: gyümölcscentrifugaként, mixelő kehelyként vagy ütőkéses kávédarálóként.
Az egyes típusok tartozékait az alábbi táblázat tartalmazza.
A készülék használatára vonatkozó biztonsági
és kezelési utasítások
Ne húz ●za ki a dugót a vezetéknél fogva a hálózati konnektorból.
A készülék beindítása előtt a hajtóműről tekerje le
●
a működtetéséhez szükséges megfelelő hosszúságú
csatlakozó kábelt.
A hajtóművet helyezze konnektor közelébe, szilárd, tiszta
●
és száraz felületre állítva, a készülék burkolatán található
szellőzőnyílásokat szabadon hagyva.
A készüléket csak a váltóáramú, 230 V feszültségű kon-
●
nektorhoz csatlakoztassa.
Ne használja a készüléket, ha a hálózati csatlakozó
●
kábele vagy a külső burkolata szemmel láthatólag sérült.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem
kikerülése céljából. A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervízhez.
A készülék háztartásbeli használatra készült.
●
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltételei módosulnak.
A készülék első használata előtt mosogassa el a tarto-
●
zékok részeit.
Üzemeltetés közben, valamelyik funkciós tartozéka
●
csere vagy mozgatható tartozékhoz közeledés előtt,
ajánlatos kikapcsolni és áramtalanitani.
A készülék tisztítása, össze- vagy szétszerelése előtt
●
mindig húzza ki a csatlakozó kábel dugóját a konnektorból.
Azonnal állítsa le a készüléket és húzza ki a hálózati
●
dugót, ha a készülék hajtóművébe bármilyen folyadék került. Ellenőrzés céljából vigye el a készüléket
a szervízbe.
Ne tegye ki a készüléket 60°C-nál magasabb hőmérsék-
●
let hatásának.
A készüléket sohasem indítsa be „szárazon” – alap-
●
anyagok nélkül.
Ha gyermekek tartózkodnak a közelben, a készülék
●
működtetése fokozott óvatosságot igényel.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent men-
●
tális képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek
(beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha
a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős
személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást
adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
●
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
●
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
A konnektorba kapcsolt készüléket ne hagyja felügyelet
●
nélkül.
A készüléket ne tegye nedves felületre.
●
Használat után a hálózati kábelt húzza ki a konnektor-
●
ból.
A gyümölcscentrifuga hajtóművét ne merítse vízbe és
●
azt ne mosogassa folyó víz alatt.
A külső borítás tisztításához ne használjon erős
●
detergenseket emulzió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthat-
ják a készüléken található információs jelzéseket.
Műszaki adatok
A készüléknek a gyümölcscentrifugával, mixelő kehellyel és
kávédarálóval együtt való üzemeltetésére alkalmas hajtóműve.
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza.
A hajtómű megengedett folyamatos működési ideje:
a gyümölcscentrifugával 15 perc. –
a mixelő kehellyel 3 perc. –
a kávédarálóval 1 perc. –
Az ismételt beindítás előtti várakozási idő 30 perc.
A turbo ismételt használata előtti várakozási idő
10 másodperc.
L
:
WA
a gyümölcscentrifugával 75 dB/A –
a mixelő kehellyel 80 dB/A –
a kávédarálóval 85 dB/A –
A készülék a II. szigetelési osztályba tartozik, földelést nem
igényel.
A ZELMER készülékek az érvényes szabványoknak megfelelnek.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) –
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. –
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van
ellátva.
27
28
A készülék részletes leírása (B. ábra)
alapvető tartozék
kiegészítő tartozék, amely megvásárolható a boltokban,
ill. az alkatrész ellátótól
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
Hajtómű
1
a
a power be-/ki kapcsológomb
1 fokozat – 2 fokozat nyomógombja/turbo
b
c
jelzőlámpa
pulse nyomógomb (a gyümölcscntrifuga esetében
d
nem alkalmazott)
e
fogantyú
szívókorong
f
g
hálózati csatlakozó kábel
A GYÜMÖLCSCENTRIFUGA RÉSZEI
Léfelfogó tál
2
kifolyó nyílás
h
a tál külső pereme
i
A tál oldalfala
3
Szűrőszita
4
Fedél
5
Szorítókapcsok
6
Tolóka
7
Anyagmaradványok tartálya
8
A MIXELŐ KEHELY RÉSZEI
Mixelő kehely
9
A kehely fedele
10
Adagoló
11
A KÁVÉDARÁLÓ RÉSZEI
Ütőkéses kávédaráló
12
A daráló edénye
13
Fedél
14
A gyümölcscentrifuga jellemzői
A gyümölcscentrifuga egy olyan elektromos készülék, amely
a gyümölcsök valamint zöldségek levének gyors kipréselésére szolgál a hulladékanyagok automatikus elkülönítése mellett. A készülék az alapanyagot összezúzza, majd
a feldarabolt anyagmasszából kipréseli a levet. A készülék
egyszerű és könnyű kezelése a használati értékeit növeli.
A fordulat-sebesség elektronikus vezérlésű stabilizátora az
állandó fordulat-sebességet biztosítja, függetlenül a megterheléstől, aminek következtében egységes állagú ivólevet
nyerhetünk. A gyümölcscentrifuga 2 centrifugálási sebességfokozattal rendelkezik (a kemény és puha gyümölcsök
számára), amelyek úgy lettek megválasztva, hogy a kipré-
selt ivólevek optimális minőségi paramétereit nyerjük. Az
ivólevek a gyümölcshúsnak a maximális mennyiségét, vitaminokat, pektineket, enzimeket és ásványi anyagokat tartalmazó apró részecskéit, rostjait megőrzik, amelyek azonban
azt okozzák, hogy az így nyert lé nem annyira áttetsző. Ez
azonban szándékosan történik így, mivel a gyümölcscentrifuga gyártója szerint fontosabb az így nyert levek táp-,
egészségügyi és diétás értékének lehető legnagyobb mértékű megőrzése, mint azok tisztasága. A gyümölcscentrifuga
a szűrőszita automatikus tisztítási funkciójával is rendelkezik. A turbo gombot megnyomva a hajtómű kb. 3 másodpercig magas fordulatszámmal működik. A magas fordulatszám segít a szűrőszita tisztításában akkor is, ha a túl nagy
mennyiségű gyümölcshús felhalmozódása következtében
a készülék rezegni kezd. A turbo funkciót csak 10 másodperces időközönként lehet alkalmazni. A gyümölcscentrifuga
folyamatosan legfeljebb 15 percig működhet. A nyerhető lé
mennyisége, pl. 1 kg alapanyagból, annak frissességétől,
továbbá a szűrőszita tisztaságától és a reszelőtárcsa állapotától függ. A feldolgozandó termékekkel kapcsolatba kerülő
részek olyan anyagokból készültek, amelyek élelmiszerekkel
érintkezhetnek.
A gyümölcscentrifuga használatára vonatkozó
biztonsági és kezelési utasítások
Ne használja a gyümölcscentrifugát, ha a forgó szűrő-
●
szita sérült.
A gyümölcscentrifuga beindítása előtt ellenőrizze, hogy
●
a fedelet a szorítókapcsok megfelelően rögzítik-e.
Ne lazítsa meg a szorítókapcsokat a gyümölcscentrifuga
●
működése közben, ha a szűrőszita forog, mivel akkor
a biztosíték működésbe lép és a készüléket kikapcsolja.
Az anyag benyomására csak a tolókát használja.
●
A készüléket ne terhelje túl nagy mennyiségű alapanyag-
●
gal, vagy pedig az anyagok erőteljes benyomásával
(a tolóka segítségével).
A gyümölcscentrifugát azonnal kapcsolja ki, ha erős
●
vibrálást vagy a fordulatszám csökkenését veszi észre.
Tisztítsa ki a szűrőszitát és annak burkolatát.
Állítsa le a készüléket és húzza ki a hálózati dugót, ha
●
az anyagok az adagolótölcsérben vagy a reszelőtárcsán
eldugulnak. Szüntesse meg a dugulás okát.
Az éles reszelőtárcsás szűrőszita mosogatásához hasz-
●
náljon kemény szőrű kefét.
Ne használja a gyümölcscentrifugát az anyagmaradvá-
●
nyok tartálya nélkül.
A készüléket ne terhelje meg túl nagy mennyiségű alap-
●
anyaggal, vagy az anyagok erőteljes benyomásával
(a tolóka segítségével), mivel a túlzott mennyiségű lé
felgyülemlése a léfelfogó tál kifolyó nyílásában azt okozhatja, hogy a lé a fedél alól vagy kifolyik, vagy pedig az
anyagmaradványok tartályába kerül.
29
A gyümölcscentrifuga üzembehelyezése
előtti előkészületek (szétszerelés) (C. ábra)
A gyümölcscentrifugát az első használata előtt szerelje szét,
a feldolgozandó anyagokkal érintkező részeket pedig mosogassa el.
A gyümölcscentrifugát helyezze konnektor közelébe, szi-
●
lárd, tiszta és száraz felületre.
1
Húzza a szorítókapcsokat (6) alulról felfelé úgy, hogy
a fedél (5) mélyedéseiből kiugorjanak.
2
Vegye le a tolókát (7), fedelet (5).
3
Ezután vegye le a tálat (2) együtt az edénytartóval (3) és
a szűrőszitával (4). Ebből a célból fordítsa el az edénytartót
(3) jobbra (az óramutató járásával megegyezően) egészen
ütközésig és emelje fel az edénytartót a tállal és a szűrőszitával együtt.
4
Végül a tálat (2) vegye ki az edénytartóból (3).
A szétszerelt részeket (a hajtómű kivételével) mossa el
●
alaposan mosogatószeres meleg vízben. Mosogatógépben is mosogathatók max. 60°C hőmérsékleten (a szűrőszita és a hajtómű kivételével). A megszárításuk után
szerelje össze a tiszta elemeket.
A gyümölcscentrifuga üzembehelyezése
előtti előkészületek (összeszerelés) (D. ábra)
1
A hajtóműre helyezze rá az edénytartót (3) úgy, hogy
a kapocs (6) a hajtómű nyomógombjaitól egy kicsit balra
legyen és fordítsa el balra ütközésig (az óramutató járásával
ellenkező irányba), úgy, hogy a kapocs a nyomógombok fölé
kerüljön.
2
Tegye rá az edénytartóra (3) a tálat (2) úgy, hogy a kifolyó nyílása (h) az edénytartó (3) vájatába kerüljön.
3
Tegye be a szűrőszitát (4), nyomja meg könnyedén,
ellenőrizve, hogy jól illeszkedjen és szabadon forogjon.
4
Tegye fel a fedelet (5) és rögzítse a kapcsokat (6).
5
Az adagolótölcsérbe helyezze be a tolókát (7).
6
A fedél (5) alá tolja be az anyagmaradványok tartályát
(8) a következő módon: állítsa a tartályt ferde helyzetbe és
tegye be a tál külső pereme (3) és a fedél (5) alá, majd tolja
be a hajtóműhöz (1).
7
A kifolyó nyílás alá (h) tegye be az ivólé edényét.
Az ivólének szánt, alaposan megtisztított gyümölcsöt és
●
zöldséget tegye a készülék közelébe.
A gyümölcsökre és zöldségfélékre vonatkozó
információk
Gyümölcsök/zöldségekPréselési sebesség
Ananász2
Amerikai áfonya1
Őszibarack1
Cékla1
Körte1
Gyümölcsök/zöldségekPréselési sebesség
Alma1
Káposzta2
Édeskömény1
Málna1
Sárgarépa2
Sárgadinnye1
Kajszibarack1
Uborka1
Kiwi1
Nektarin1
Paradicsom1
Zeller2
Szőlő1
A gyümölcscentrifuga beindítása
és működése (E. ábra)
1
Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz és
ellenőrizze, hogy nem villog-e piros színnel a jelzőlámpa (c).
A készülék egy pótbiztosítékkal is rendelkezik. Ha
a készülék a konnektorhoz van csatlakoztatva és
a power (a) gomb be van kapcsolva, valamint a lámpa
piros színnel „villog”, ez arra utal, hogy az edénytartó
(3) vagy a szorítókapcsok (6) a fedélen nem megfelelően lettek felszerelve. Ebben a helyzetben ellenőrizze a részek felillesztését és igazítsa meg őket, míg
a lámpa (c) nem fog kék színnel világítani.
2
Nyomja meg a power (a) gombot – a gyümölcscentri-
fuga az 1 fokozaton fog működni, a lámpa pedig kék színnel
világít. Ez a fokozat ajánlott a gyümölcsök préseléséhez.
3
Ha a 2 fokozaton történő működés szükséges (magasabb fordulatszám a kemény gyümölcsökhöz vagy zöldségekhez, mint pl. sárgarépa, zeller, cékla, alma stb.) nyomja
meg (rövid ideig, max. 2 s) a gombot (b) – a jelzőlámpa (c)
piros színnel folyamatosan fog világítani.Ha szükség van az
1 fokozatra való visszatérésre, nyomja meg röviden a nyomógombot (b) és a gyümölcscentrifuga visszatér az 1 fokozatra, a jelzőlámpa kék színnel folyamatosan fog világítani.
A gyümölcscentrifuga mindig az 1 fokozaton kezd
működni. A konkrét gyümölcsök és zöldségek feldolgozásának megfelelő működési fokozat kiválasztására
vonatkozó információkat tartalmazó táblázat a 29.
oldalon található.
Az adagolótölcsérbe megfelelő nagyságú gyümölcsöt
●
és zöldséget tegyen (szükség esetén vágja össze őket
a megfelelő nagyságú darabokra) és könnyedén nyomja
be őket a tolóka segítségével.
A termékeket nem szabad kézzel vagy egyéb eszközökkel benyomni.
4
Szükség esetén (ha a szűrőszitán túl nagy mennyiségű anyag gyűlik össze, ami a készülék rezgését okozza)
30
használhatja a turbo gombot. Ebből a célból nyomja meg
hosszabb ideig (kb. 3 s) a nyomógombját (b). A gyümölcscentrifuga motorja ekkor kb. 2 másodpercig a maximális
fordulatszámon működik. Ezután a turbo funkció automatikusan kikapcsolódik, a hajtómű pedig visszatér a korábbi
fordulatszámra.
FIGYELEM! A turbo funkció ismételt használatára legalább 10 másodperc.
A készüléket ne terhelje meg túl nagy mennyiségű
alapanyaggal, vagy az anyagok erőteljes benyomásával (a tolóka segítségével), mivel a túlzott mennyiségű
lé felgyülemlése a léfelfogó tál kifolyó nyílásában azt
okozhatja, hogy a lé a fedél alól vagy kifolyik, vagy
pedig az anyagmaradványok tartályába kerül.
Használat (a lé centrifugálása) után (F. ábra)
1
Kapcsolja ki a gyümölcscentrifugát, nyomja meg a nyo-
mógombot (a), a lámpa (c) kialszik.
2
Húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.
A készülék motorjának a leállása után kezdje meg
●
a gyümölcscentrifuga szétszerelését, hogy a részeit
el lehessen mosogatni (ld. „A gyümölcscentrifuga üzembehelyezése előtti előkészületek” c. pontot).
Az anyagmaradványok tartályából ●(8) ürítse ki az ott felgyülemlett kisajtolt anyagmaradványokat.
Ne engedje meg, hogy az anyagmaradványok tartálya
(8) túlságosan megteljen. A kivétele során ugyanis
a felesleges kisajtolt anyagmaradványok az edény
megdöntésekor kiszóródhatnak belőle.
A gyümölcscentrifuga karbantartási szabályai
A készüléket minden egyes használata után alaposan el
●
kell mosogatni, hogy a lé és a gyümölcsmaradványok ne
száradjanak rá.
A résekben vagy sarkokban felgyülemlett szennyeződést
●
távolítsa el üvegmosó kefe vagy fogkefe segítségével.
A gyümölcscentrifuga hajtóművének a burkolatát törölje
●
le kevés mosogatószerrel benedvesített ruhával. Ezután
törölje szárazra.
Abban az esetben, ha a hajtóműbe víz vagy ivólé kerül,
a készüléket azonnal állítsa le és ellenőrzés céljából
vigye el a szervízbe.
Az olyan elemeket, mint: léfelfogó tál ●(2), edénytartó (3),
fedél (5), tolóka (7) valamint az anyagmaradványok tartálya (8), mosogassa mosogatószeres meleg vízben.
Mosogathatók mosogatógépben is max. 60°C-on.
●
Kivételt képez a szűrőszita ●(4). A mosogatásához kizárólag kemény szőrű kefét használjon. A szűrőszita moso-
gatásához ne használjon fém kefét!
Hosszan tartó használat következtében a műanyagból
●
készült részek elszíneződhetnek. Ezt ne tartsa a készülék hibájának.
A sárgarépa által okozott elszíneződést étolajjal átitatott
●
ruhával törölve lehet eltávolítani.
A mosogatás után alaposan szárítsa meg az összes
●
alkatrészt.
Szerelje össze a gyümölcscentrifugát a korábban leírtak
●
szerint (ld. „A gyümölcscentrifuga üzembehelyezése előtti előkészületek” c. pontot).
Tekerje fel a hálózati kábelt és tegye be a gyümölcscent-
●
rifuga hajtóműve alaprészében található rekeszbe.
Különösen ügyeljen az átlátszó (transzparens)
műanyag részekre. Azok ütődésre és esésre nagyon
érzékenyek. Ilyen esetben könnyen megsérülhetnek.
Hogyan készítsünk zöldség- és
gyümölcsleveket
A f ●eldolgozásra szánt gyümölcsöknek és zöldségeknek
frissnek kell lenniük és felhasználás előtt tisztára kell
őket mosni. A zöldségek előkészítésekor a rajtuk lévő
homokot és földet el kell távolítani, majd folyó víz alatt,
még hámozatlanul meg kell őket mosni. Az ivólevek
készítésére vonatkozó szakirodalom szerint ajánlatos
a felhasználásuk előtt 5 percig sós-citromsavas vízben
áztatni őket. A zöldségek színe ily módon az aprításuk
során nem sötétedik és a belőlük nyert ivólé megtartja
természetes színét.
A bogyós gyümölcsöket közvetlenül a felhasználásuk előtt
●
mossa, mivel azok gyorsan elveszítik frissességüket.
A zöldségek és gyümölcsök megválasztása az évszaktól,
●
a kedvelt ízektől és egészségügyi szempontoktól függ.
A zöldségekből és gyümölcsökből készített ivólevek tápértékére befolyással van az elkészítési módjuk.
Az ivóleveket a lédús, érett, friss zöldségekből és gyümöl-
●
csökből kell készíteni, mivel azokból lehet nyerni a legnagyobb mennyiségű tökéletes ízű és aromájú ivólevet.
Az italok készítésére az alábbi zöldségek alkalmasak:
●
paradicsom, sárgarépa, zeller, cékla, petrezselyem,
hagyma, káposzta, uborka, fekete retek, rebarbara stb.
Diétás célokra készíthető még ivólé salátából, spenótból,
póréhagymából és más zöldségfélékből is.
Az olyan zöldségféléket, mint: retek, metélőhagyma,
●
petrezselyemzöld, kapor, zsázsa, apróra vágva az italhoz kell adni.
Gyümölcslevet majdnem az összes gyümölcsből lehet
●
készíteni.
Az almát, őszibarackot, kajszibarackot és szilvát
●
a mosásuk után le kell forrázni, majd konyhai szűrőtálban leszűrni.
A magvas gyümölcsökből távolítsa el a magvakat, mert
●
azok a gyümölcscentrifuga sérülését okozhatják.
Az ivólé készítése szilvából, áfonyából, málnából, puha
●
körtéből és almából valamint más gyümölcsökből nehézségekbe ütközhet. Ezeknek a gyümölcsöknek a húsából
szivacsos massza képződik, ami elzárja a szűrőszita
nyílásait. Ezeket a gyümölcsöket kis mennyiségben más
gyümölcsökkel vagy zöldségekkel keverve lehet feldolgozni, de akkor gyakrabban kell a szűrőszitát tisztítani.
31
A gyökeres zöldségeket és kemény gyümölcsöket olyan
●
darabokra kell felvágni, hogy beférjenek az adagoló tölcsérbe.
A gyümölcsöket és zöldségeket az adagolótölcsérbe
●
csak a készülék beindítása után szórja.
Az alapanyagnak az adagolótölcsérben vagy a szita
●
darabolótárcsáján való megakadása esetén használja
a turbo funkciót. Ha a probléma továbbra sem szűnik
meg, kapcsolja ki a készüléket, szedje szét és tisztítsa
meg.
A nyers levek tápértéke megközelíti a gyümölcsök és
●
zöldségfélék tápértékét, azzal a különbséggel, hogy
azok a lé centrifugálásakor elveszítik rosttartalmuk egy
részét. Ezért az ivóleveket olyan személyek is fogyaszthatják, akik emésztőrendszeri panaszaik miatt nem ehetnek friss zöldségeket.
A természetes ivólevek fogyasztása különösen a gyer-
●
mekeknek és idősebb személyeknek javasolt.
Ajánlatos a zöldségekből készült ivóleveket kis meny-
●
nyiségű vízzel fogyasztani, mivel azok nagyon tömények. Ha az italok nincsenek felhígítva, napi adagjuk
ne haladja meg a fél pohárnyit.
A gyümölcslevek könnyebben emészthetők és nagyobb
●
mennyiségben fogyaszthatók: napi 3-4 pohárral étkezések között.
Az ivóleveket közvetlenül az elkészítésük után kell
●
fogyasztani, apró nyeletekben. A lassú ütemben fogyasztott ivólé a nyállal keveredik, ami segít az emésztésben.
A túl gyorsan és nagy mennyiségben fogyasztott ital
nehezen szívódik fel.
A gyümölcsöket, az alma kivételével, ne keverje zöldsé-
●
gekkel. A sárgadinnyét ne keverje más gyümölcsökkel.
Az ivóleveket a későbbi fogyasztásra nem lehet eltenni.
●
A zöldségekből készített ivóleveket langyos, előtte fel-
●
forralt vízzel, ásványvízzel, tejjel vagy tejsavóval lehet
hígítani, ízlés szerint cukorral vagy más anyagokkal
lehet ízesíteni.
Az ivólevekből alacsony alkoholtartalmú koktélok készít-
●
hetők.
A zöldségekből készült italokat aromás fűszerekkel lehet
●
ízesíteni: borssal, kaporral, köménymaggal, szerecsendióval, kakukkfűvel, majorannával, a gyümölcsleveleket
pedig: vaníliával, fahéjjal és szegfűszeggel. A fűszereket
a tökéletes aromájuk elnyerése céljából az italhoz való
hozzáadásuk előtt darabokra kell törni. Kis mennyiségben kell őket használni, hogy az italok megőrizzék az
alapanyaguk természetes ízét és illatát. Az alacsony kalóriaértékük miatt a gyümölcsökből és zöldségekből készített ivólevek fogyasztása a fogyókúrázóknak javasolt.
A gyümölcsleveket és zöldségekből készült ivóleveket
●
szobahőmérsékleten vagy jégkockákkal szolgáljuk fel.
A zöldségekből készült ivólevekhez sós ropit, sós kek-
●
szet és pirítóst, a gyümölcslevekhez pedig kekszet, teasüteményt és piskótát ajánlunk.
A friss ivólevek az egészség forrásai
Sárgarépalé
Meggyorsítja az anyagcserét, mivel mikroelemeket és a szervezet megfelelő működéséhez
elengedhetetlen vitaminokat tartalmaz.
A karotinból keletkező A-vitamin a látást javítja.
Ennek az ivólénak az alkotóelemei csökkentik a nikotin káros hatását, a bőrnek visszaadják természetes, egészséges színét. A kis gyermekeknek egy fél
pohár sárgarépalé és fél pohár tej fogyasztása javasolt.
A sárgarépalé az almalével összekapcsolva az idősebb személyek számára a szervezet erősítésére szolgál.
Paradicsomlé
Az érett és friss paradicsom tökéletes minőségű ivólevet biztosít. A paradicsomlevet
minden más, zöldségből nyert ivólével lehet
keverni. Sok A- és C-vitamint tartalmaz. Két
pohár ivólé fedezi a szervezet napi C-vitamin szükségletét.
A paradicsomlé ízét só és bors hozzáadásával lehet javítani.
Céklalé
A céklalé és narancslé keveréke kitűnő ízű italt
eredményez. Natúr formájában csak orvosi
tanácsra fogyasztható.
Káposztalé
A gyomorfekély kezelésére használt,
de csak orvosi tanácsra fogyasztható.
Sárgarépalével keverve még az érzékeny
gyomrú személyek is fogyaszthatják.
Spenótlé
Ez az ivólé erősen vérképző hatású,
viszont a tömény íze miatt ajánlatos
sárgarépalével keverni. Az egyenlő
arányban kevert spenót-, sárgarépa- és
zellerlé nom italt biztosít.
Zellerlé
Az ivólé készítésekor a zellerlevél használatát mellőzni kell, mivel attól az ital íze keserű
lesz. A zellergyökérből készült ital nagyon
nom. Más zöldségfélékből készült ivólevek-
kel keverhető. A sárgarépalétől kisebb menynyiségben fogyasztható. Alma- vagy citromlé hozzáadása
javítja az ízét.
Uborkalé
Természeténél fogva émelygős ízű, ezért
alma-, sárgarépa-, vagy zellerlével kell
keverni. Az uborkalevet bőrápolásra is lehet
használni. Vesetisztító hatása van. Fogyasztása fogyókúra esetén javasolt.
32
Almalé
nyes és reumás panaszok ellen alkalmazható. Általánosságban véve, tökéletes tápszer.
Szederlé
Bodzalé
Feketeribizlilé
Az érett almából nyert ivólének kellemes
zamata és íze van, A- és B-vitaminban valamint értékes ásványi sókban gazdag. A magas
pektintartalma miatt emésztést javító tulajdonságokkal rendelkezik. A friss almalé köszvé-
A szederlé kevés cukor és ásványvíz hozzáadásával nagyon frissítő ital. A magas vitaminés mikroelemtartalma következtében a szervezetre nézve erősítő hatású, különösen idősebb
emberek esetében.
A bodzalé tápanyagokban gazdag, az
izzasztó hatása következtében pedig megfázás esetén alkalmazható. Eltevéskor más
gyümölcslevekkel keverhető.
A feketeribizlilének sajátos aromája van, magas
savtartalommal és markáns fanyar ízzel rendelkezik. A vegyi összetétele és a vitamintartalma
következtében az egyik legjobb ital. Alacsony
savtartalmú italokkal vagy vízzel, mézzel, cukorral kell keverni.
2 alma
1 kemény körte
¼ citrom vagy egy csomó
spenót
6 sárgarépa
„Szerelmes” ital
3 nagy paradicsom
½ uborka
1 zeller
¼ citrom
A mixelő kehely használata (G. ábra)
1
Szerelje fel a mixelő kelyhet a hajtóműre úgy, hogy
a kelyhen lévő jelzés a hajtóművön található jellel szembe kerüljön és fordítsa el az óramutató járásával
ellentétes irányban, ütközésig (a kehely szorítókapcsokba
való rögzítéséig), amire a hajtóművön található jelzésnek
a mixelő kelyhen lévő jelzéssel szembeni helyzete utal.
2
Töltse meg a mixelő kelyhet a megfelelő alapanyaggal,
úgy, hogy az a szint jelzését ne lépje túl (1,25 l).
3
Zárja be pontosan a kelyhet az adagolós fedelével.
A kehely fedelét ütközésig jól nyomja be.
4
A hálózati dugót csatlakoztassa a konnektorhoz.
5
Indítsa be a készüléket a power nyomógombbal és
a sebességfokozatot a készítendő ételnek megfelelően
állítsa be.
A 2. fokozaton történő mixelés hatékonyabb.
●
6
A mixelés közben anyagok (fűszerek, összetevők) hozzáadása lehetséges, mégpedig az adagoló kivétele után
keletkező nyíláson keresztül.
FIGYELEM: A gyermekeknek ne engedje meg, hogy
felügyelet nélkül a mixelő kelyhet használják.
A tartozék cseréje előtt, vagy ha a működés közben
mozgó részekhez szeretne közelíteni, a készüléket
előtte mindig kapcsolja ki.
A mixelő kehely használata után (H. ábra)
1
Kapcsolja ki a készüléket és a hálózati dugót húzza ki
a konnektorból.
2
Szerelje le a mixelő kelyhet, ebből a célból fordítsa el azt
az óramutató járásával megegyező irányban, míg a hajtóművön található jel a mixelő kelyhen a nyitott jelre
mutat, majd pedig vegye azt le.
3
A kész ivólevet öntse edényekbe, a kelyhet pedig a használati utasítás további részében leírtak szerint mosogassa el.
4
A csatlakozó kábelt tekerje fel a hajtómű alján található
orsóra.
Ügyeljen az éles pengékre.
A kávédaráló használata (I. ábra)
1
Szerelje fel a kávédarálót a hajtóműre úgy, hogy a darálón lévő jelzés a hajtóművön található jellel szembe
kerüljön és fordítsa el az óramutató járásával ellentétes
irányban, ütközésig (a daráló szorítókapcsokba való rögzítéséig), amire a hajtóművön található jelzésnek a kávédaráló
burkolatán lévő jelzéssel szembeni helyzete utal.
2
Töltse meg a darálót az anyaggal. Az optimális mennyiség 40 g kávé.
FIGYELEM: A darálót sohasem használja cukor őrlésére, mivel az a készülék sérülését okozhatja.
A darálót csak egy fajta termék - pl. kávé - őrlésére
használja. Különféle termékek darálása az illatuk és
ízük keveredését okozhatja.
3
A daráló üzemelő részét zárja le a fenekével felfelé
fordított edénnyel. Ebből a célból úgy helyezze fel, hogy
az edény a szorítókapcsaival a daráló burkolatán található
33
mélyedésekbe illeszkedjen, a másik kezével a darálót fogva
az óramutató járásával megegyezően fordítsa el ütközésig.
A hálózati dugót csatlakoztassa a konnektorhoz.
●
4
Indítsa be a készüléket a power nyomógombbal.
A kávédaráló használata után (J. ábra)
1
Az őrlés után a darálót szerelje le a hajtóműről, a felsze-
relésével ellenkező sorrendben.
2
A darálót és az edényt egyidejűleg tartva fordítsa fejjel
lefelé és rázza meg, hogy az anyag az edénybe szóródjon.
3
Óvatosan vegye ki az őrölt kávét tartalmazó edényt
a darálóból.
4
Az őrölt kávé edényben tárolható, de az aromájának
a megőrzése céljából tegyen rá fedelet.
A csatlakozó kábelt tekerje fel a hajtómű alján található
●
orsóra.
Tisztítás és karbantartás
A mixelő kehelybe öntsön tiszta vizet és indítsa be
●
a mixelő kelyhet, majd öntse ki a vizet és szárítsa meg
(erős szennyezettség esetén ezt a műveletet meg lehet
ismételni).
A kávédarálót törölje ki először nedves, majd száraz
●
ruhával. A tisztítása során gyeljen oda a kés alatt található anyagmaradványokra is.
A hajtóművet törölje le folyékony mosogatószerrel
●
benedvesített ruhával.
Az elmosogatott részeket szárítsa meg alaposan.
●
Ügyeljen az éles pengékre.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás
után a használt készüléket szétszerelni,
a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos
nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Mit kell tenni, ha ...
A készülék nem működik:
Csatl ●akoztasson egy másik készüléket a konnektorhoz
és ellenőrizze, hogy működik-e.
Vigye ● el a készüléket a szervízbe.
A gyümölcscentrifuga gyengén különíti el a levet,
rezegni és vibrálni kezd:
Használja a turbo funkciót. Ha a továbbiakban is fellép ez
●
a probléma, kapcsolja ki a készüléket, tisztítsa meg a szitát
a szűrőhálóján felhalmozódott anyagmaradványoktól. Ezen
kívül, ürítse ki az anyagmaradványok tartályát, ha az megtelt.
A szűrőszita mechanikus sérülése esetén azt feltétlenül
●
cserélje ki újra.
Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, amelyet a nem rendeltetésszerű, vagy helytelen használat eredményez. A garancia nem
terjed ki arra a készülékre, amelyen fel nem jogosított személy általi
javítás állapítható meg.
Gyártó fenntartja magának a jogot a termék módosítására tetszőleges időpontban, előzetes értesítés nélkül az előírásoknak, szabványoknak, direktíváknak való megfelelőség, vagy konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okok miatt.
34
RO
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă.
Se cuvine să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor privind
siguranţa, pentru ca în timpul utilizării aparatului să evitaţi
accidentele şi/ sau deteriorările aparatului. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea folosi şi mai târziu,
în timpul utilizării ulterioare a aparatului.
Stimaţi Clienţi!
Caracteristicile aparatului
Aparatul de bucătărie multifuncţional este destinat folosirii
casnice. Aparatul poate funcţiona în diverse conguraţii: ca
storcător, ca blender sau ca aparat de măcinat cafeaua, pen
presiune.
Prezentarea în detaliu a ansamblurilor de accesorii pentru
ecare dintre tipuri este oferită în tabele.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
corespunzătoare a aparatului
Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de cablul
●
de alimentare.
Înainte de punerea în funcţiune a aparatului, desfăşuraţi
●
lungimea necesară a cablului de alimentare din unitateamotor.
Aşezaţi unitatea-motor în apropierea prizei reţelei elec-
●
trice, pe o suprafaţă tare, astfel încât să nu acoperiţi oriciile de ventilare din carcasă.
Conectaţi aparatul numai la o reţeau electrică de curent
●
alternativ de 230 V.
Nu puneţi în funcţiune aparatul dacă observaţi deteriorări
●
ale cablului de alimentare sau ale carcasei.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de servis specializat sau de către personal
calicat pentru a evita situaţii periculoase. Reparaţiile
aparatului trebuie efectuate numai de către personalul
calicat. Reparaţiile executate în mod necorespunzător
pot reprezenta un real pericol pentru utilizator. In cazul
în care apar defecţiuni, adresaţi-vă unui punct specializat de servis.
Acest dispozitiv este destinat utilizării casnice ●. În cazul în
care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gastronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
Înainte de prima utilizare a aparatului, spălaţi cu atenţie
●
elementele accesoriilor.
Înainte de a shimba accesoriile sau de a vă apropia
●
de părţile în mişcare în timpul utilizării trebuie să
opriţi aparatul şi să-l scoateţi din priză.
Înainte de curăţarea aparatului, de montarea sau demon-
●
tarea sa, scoateţi întotdeauna cablul de alimentare din
priza reţelei electrice.
Întrerupeţi imediat utilizarea aparatului şi decuplaţi apa-
●
ratul de la reţeaua electrică în cazul în care, în unitateamotor a pătruns orice fel de lichid. Duceţi aparatul la un
punct de servis.
Nu expuneţi aparatul la o temperatură mai mare de
●
60°C.
Nu folosiţi aparatul „gol” – fără produsele de prelucrat.
●
Fiţi deosebit de atent atunci când folosiţi aparatul în
●
preajma copiilor.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
●
(printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de către persoanele care nu au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost
instruite în această privinţă de către persoanele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu apa-
●
ratul.
Nu lăsaţi aparatul conectat la reţeaua electrică, fără
●
supraveghere.
Nu aşezaţi aparatul pe o suprafaţă umedă.
●
După încheierea utilizării, scoateţi cablul de alimentare
●
din priza reţelei electrice.
Nu cufundaţi unitatea-motor în apă, nici nu o spălaţi sub
●
jet de apă.
Nu folosiţi detergenţi agresivi sub formă de emulsie,
●
lichide, paste etc. pentru spălarea carcasei. Acestea pot,
printre altele, şterge însemnele informative înscrise pe
carcasă.
Date tehnice
Unitatea-motor a aparatului este concepută pentru a lucra
împreună cu storcătorul de fructe/legume, blenderul şi aparatul de măcinat cafeaua.
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii tehnice a produsului.
Durata permisă de funcţionare neîntreruptă a unităţii-motor:
– cu storcător 15 minute
– cu blender 3 minute
– cu aparat de măcinat cafeaua 1 minut
Durata pauzei necesare înainte de următoarea utilizare
30 minute
Durata pauzei necesare înainte de următoarea utilizare
turbo 10 secunde
Zgomotul aparatului (LWA):
– cu storcător 75 dB/A
– cu blender 80 dB/A
– cu aparat de măcinat cafeaua 85 dB/A
Aparatul este construit în clasa a II-a de izolare şi nu necesită împământare.
Aparatele produse de rma ZELMER îndeplinesc cerinţele
normelor în vigoare.
Aparatul este în acord cu cerinţele directivelor:
Aparat electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. –
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. –
Produsul are înscris însemnul CE pe eticheta cu specicaţii
tehnice.
35
Specicaţiile produsului (Desen B)
accesorii de bază
echipament suplimentar care poate cumpărat în
magazine
Structura aparatului (Desen A)
Unitatea-motor
1
a
Buton pornire/oprire power
Buton viteza 1 – viteza 2/turbo
b
c
Beculeţ de control
Buton pulse (nu se aplică pentru storcător)
d
e
Element mobil de strângere
Ventuză de prindere
f
g
Cablu electric
ANSAMBLUL STORCĂTORULUI
Vas pentru suc
2
Cioc de scurgere
h
Prol pentru marginea vasului
i
Corpul vasului
3
Sită
4
Capac
5
Clape de xare
6
Dispozitiv de presare
7
Vas pentru strângerea resturilor
8
ANSAMBLUL BLENDERULUI
Blender
9
Capacul vasului
10
Dispozitiv de dozare
11
ANSAMBLUL PENTRU MĂCINAREA CAFELEI
Dispozitiv de măcinat cu presare
12
Vasul dispozitivului de măcinat
13
Capac
14
Caracteristicile storcătorului
Storcătorul este un aparat electric care serveşte la prepararea rapidă, prin stoarcere, a sucurilor din legume şi fructe,
cu separarea automată a pulpei de fructe/legume. Fructele
şi legumele sunt fărâmiţate în storcător, pe urmă se stoarce
sucul din pasta rezultată. Comenzile simple şi uşoare măresc
valoarea de utilizare a aparatului. Stabilizatorul electronic de
viteză asigură o viteză constantă de rotaţie, independent
de tensiunea electrică, datorită căreia se obţine o consistenţă uniformă a sucului. Storcătorul de fructe/legume este
prevăzut cu două viteze de stoarcere (pentru fructe/legume
tari şi moi), care au fost alese astfel încât să se obţină cei
mai optimi parametric de calitate ai sucurilor obţinute prin
stoarcere. Păstrarea conţinutului maxim de pulpă de fructe,
celuloză, care conţine vitamine, pectine, enzime şi minerale
face ca sucul să e tulbure. Dar acesta este un efect avut
în vedere de Producătorul de storcătoare de legume/fructe,
pentru care mai importantă este păstrarea celor mai înalte
proprietăţi nutritive, benece sănătăţii şi dietetice ale sucului
obţinut decât limpezimea sa. Apăsând butonul turbo, motorul funcţionează cca. 3 secunde la viteza maximă de rotaţie.
Viteza maximă de rotaţie ajută la curăţarea sitei în cazul în
care apare o mişcare neregulată datorată adunării unei cantităţi prea mari de pulpă de fructe/legume.
Funcţia turbo poate utilizată numai timp de 10 secunde.
Storcătorul de fructe/legume poate funcţiona fără pauză 15
minute. Cantitatea de suc obţinut – de ex. dintr-un kilogram
de fructe/legume – depinde de gradul de prospeţime a produselor, precum şi de cât de curată este sita şi de starea plăcii de mărunţire. Componentele care au contact cu produsele
de prelucrat sunt realizate din materiale potrivite contactului
cu produsele alimentare.
Indicaţii privind siguranţa şi utilizarea
corespunzătoare a storcătorului de fructe/
legume
Nu folosiţi storcătorul de fructe/legume dacă sita rotativă
●
este deteriorată.
Înainte de punerea în funcţiune a storcătorului de fructe/
●
legume, vericaţi dacă capacul este bine prins
Nu desfaceţi clapele de xare atunci când storcătorul de
●
fructe/legume funcţionează, iar sita se învârte, pentru că
se va declanţa sistemul de siguranţă şi aparatul se va
opri.
Pentru presarea produsului, folosiţi numai dispozitivul de
●
presare.
Nu supraîncărcaţi aparatul cu o cantitate prea mare de
●
produse, nici nu le presaţi prea tare c u dispozitivul de
presare.
Opriţi imediat storcătorul când sesizaţi vibraţii prea puter-
●
nice sau încetinirea mişcării de rotaţie. Curăţaţi sita şi
carcasa sa.
Opriţi utilizarea storcătorului de fructe/legume şi scoateţi
●
aparatul din priza reţelei electrice atunci când intervine
blocarea produsului în pâlnie sau pe discul de mărunţire.
Îndepărtaţi cauzele blocării.
Pentru spălarea sitei cu disc lamă pentru mărunţire folo-
●
siţi periuţele cu păr tare.
Nu folosiţi storcătorul de fructe/legume fără recipientul
●
pentru resturi.
Nu supraîncărcaţi aparatul cu o cantitate prea mare de
●
produse, nici nu le apăsaţi prea puternic (cu dispozitivul
de presare-dozare), deoarece prezenţa unei cantităţi
excesive de suc în ciocul vasului poate conduce la apariţia unui fenomen nedorit, la scurgerea sucului sub capacul aparatului şi în recipientul pentru pasta de fructe/
legume rezultată.
36
Pregătirea storcătorului de fructe/legume
pentru utilizare (demontare (Desen C)
Înainte de prima utilizare, demontaţi storcătorul de fructe/
legume, spălaţi componentele care intră în contact cu produsele de prelucrat.
Aşezaţi storcătorul de fructe/legume în apropierea unei
●
prize electrice, pe o suprafaţă tare, curată şi uscată.
1
Trageţi de clemele de prindere (6) în spate, până aces-
tea ies din prolurile din capac (5).
2
Scoateţi dispozitivul de dozare/presare (7), capacul (5).
3
În continuare, în ordine, scoateţi vasul (2) împreună cu
corpul vasului (3) şi sita (4). Pentru aceasta, rotiţi corpul vasu-
lui spre stânga (3) (în sensul mişcării acelor de ceasornic),
până simţiţi rezistenţă şi trageţi în sus corpul cu vasul şi sita.
4
La sfârşit, scoateţi vasul (2) din corp (3).
Spălaţi bine componentele demontate (cu excepţia unită-
●
ţii-motor), cu apă caldă şi detergent pentru vase. Puteţi,
de asemenea, să le spălaţi în maşina de spălat, la o temperatură maximă de 60°C (cu excepţia sitei şi a unităţii
motoare). După ce le-aţi lăsat să se usuce bine, treceţi la
montarea elementelor curate.
Pregătirea storcătorului de fructe/legume
pentru utilizare (montare) (Desen D)
1
Aşezaţi vasul pe unitatea-motor (3) astfel încât clema de
prindere să se ae puţin înspre partea stângă şi rotiţi spre
stânga până simţiţi rezistenţă (în sens invers mişcării acelor
de ceasornic), astfel încât clema de prindere (6) să se ae
deasupra butoanelor.
2
Fixaţi vasul (2) la corpul aparatului (3), astfel încât „ciocul” vasului (h) să se ae în fanta corpului (3).
3
Introduceţi în interior sita (4), apăsaţi uşor, vericând
dacă este bine aşezată şi se învârte uşor.
4
Montaţi capacul (5) şi prindeţi-l în clemele de prindere (6).
5
Puneţi dispozitivul de dozare/presare (7) în pâlnia de alimentare.
6
Aşezaţi recipientul colector pentru pasta de fructe/
legume (8) sub capac (5) în modul următor: înclinaţi recipientul şi aşezaţi-l sub prolul de turnare al vasului (3), pe urmă
aşezaţi-l pe unitatea-motor (1).
7
Sub „ciocul” vasului (h) aşezaţi vasul pentru suc.
Aşezaţi în apropierea storcătorului fructele şi legumele
●
spălate, din care doriţi să extrageţi sucul.
Informaţii despre fructe şi legume
Fructe/legumeViteza de rotaţie
Ananas2
Ane1
Piersici1
Sfeclă1
Pere1
Fructe/legumeViteza de rotaţie
Mere1
Varză2
Mărar1
Zmeură1
Morcov2
Pepene galben1
Morele1
Castraveţi1
Kiwi1
Nectarine1
Roşii1
Ţelină2
Struguri1
Punerea în funcţiune a storcătorului
de fructe/legume şi utilizarea sa (Desen E)
1
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priză şi asi-
guraţi-vă că beculeţul de control (c) (care clipeşte) nu s-a
aprins în culoarea roşie.
Aparatul posedă un sistem de protecţie suplimentar.
Dacă aparatul este conectat la reţeaua electrică şi s-a
apăsat pe butonul power (a) şi beculeţul „clipeşte”
în culoarea roşie, aceasta înseamnă că nu au fost
montate corespunzător e capacul (3), e clemele de
prindere (6). Nu puteţi pune în funcţiune aparatul astfel montat. Vericaţi în continuare dacă montarea s-a
făcut în mod corespunzător, până când beculeţul (c) se
aprinde în culoarea albastră.
2
Apăsaţi butonul power (a) – storcătorul de fructe/legume
se pune în funcţiune, la viteza 1, se aprinde în culoarea
albastră. Această viteză este recomandată pentru stoarcerea fructelor.
3
Dacă este necesară utilizarea aparatului la viteza a 2-a
(viteză de rotaţie mai mare, pentru fructele şi legumele tari,
de ex. Morcovii, ţelina, sfecla, merele ş.a), apăsaţi (scurt, cel
mult 2 sec.) butonul (b) – lampa (c) se va aprinde în culoarea roşie (lumină constantă).
Când e nevoie să se revină la viteza 1, apăsaţi scurt butonul
(b) şi storcătorul de fructe revine la viteza 1, beculeţul de
control se va aprinde în lumină (constantă) albastră.
Storcătorul de fructe/legume începe întotdeauna să
lucreze la viteza 1 Tabelul cu exemple, conţinând informaţii exacte despre alegerea vitezei adecvate pentru
unele fructe şi legume se găseşte la pagina 36.
Introduceţi în pâlnia de alimentare o cantitate corespun-
●
zătoare de fructe sau de legume (dacă este necesar,
trebuie să le tăiaţi în bucăţi potrivite) şi apăsaţi-o uşor cu
dispozitivul de dozare/presare.
Pentru a presa produsele de prelucrat, nu este voie să
folosiţi degetele sau alte.
37
4
Dacă se dovedeşte necesar (în cazul în care pulpa de
fructe/legume se strânge în exces pe sită şi produce vibraţii
ale storcătorului) puteţi folosi butonul turbo; pentru aceasta,
apăsaţi mai mult (cca. 3 secunde) butonul (b). Motorul
lucrează atunci la viteza maximă de rotaţie cca. 2 secunde.
După acest interval, funcţia turbo se închide în mod automat,
iar revine la viteza de rotaţie anterioară.
ATENŢIE! Pentru a utiliza din nou funcţia turbo, trebuie
să lăsaţi să treacă cel puţin 10 secunde.
Nu supraîncărcaţi aparatul cu o cantitate prea mare de
produse, nici nu le apăsaţi prea puternic (cu dispozitivul de presare-dozare), deoarece prezenţa unei cantităţi excesive de suc în ciocul vasului poate conduce
la apariţia unui fenomen nedorit, la scurgerea sucului
sub capacul aparatului şi în recipientul pentru pasta
de fructe/ legume rezultată.
După încheierea utilizării
(producerea sucului prin stoarcere) (Desen F)
1
Scoateţi storcătorul de fructe/legume din funcţie, apăsaţi
butonul (a), beculeţul (c) se stinge.
2
Scoateţi ştecărul cablului de alimentare din priza elec-
trică.
După oprirea motorului, treceţi la demontarea storcătorului
●
de fructe, pentru a spăla componentele (a se vedea pct.
„Pregătirea storcătorului de fructe pentru utilizare”).
Goliţi recipientul pentru strângerea pastei de legume/
●
fructe rezultate (8) de resturile adunate.
Nu lăsaţi să se umple prea mult recipientul pentru
strângerea pastei de legume/fructe. Dacă este prea
plin, atunci când doriţi să transportaţi recipientul, conţinutul său se poate vărsa.
Curăţarea şi păstrarea storcătorului de
legume/fructe
După ecare utilizare, spălaţi atent storcătorul; nu lăsaţi
●
să se usuce în el suc şi resturi de legume şi fructe.
Îndepărtaţi resturile strânse în fante şi colţuri cu o periuţă
●
pentru curăţat sticle sau cu o periuţă de dinţi.
Ştergeţi unitatea-motor a storcătorului cu o cârpă şi puţin
●
detergent lichid pentru vase. Pe urmă, ştergeţi până se
usucă.
În cazul în care a pătruns apă sau suc în interiorul unităţii-motor, trebuie să opriţi funcţionarea aparatului şi
să-l duceţi spre vericare la un punct de servis.
Spălaţi accesoriile precum vasul pentru suc ●(2), corpul
vasului (3), capacul (5), dispozitivul de dozare/presare
(7) s recipientul pentru pasta de fructe/legume (8) cu apă
caldă şi detergent pentru vase.
Le puteţi spăla, de asemenea, în maşina de spălat, la
●
temp. max. 60°C.
Cu excepţia sitei ●(4). Pentru spălarea acesteia, folosiţi
numai o periuţă cu peri tari. Nu folosiţi pentru spălarea
sitei nici o periuţă de metal!
Datorită folosirii îndelungate, e posibil ca elementele din
●
material plastic să-şi piardă culoarea. Acest fapt nu constituie o defecţiune a aparatului.
Pentru a îndepărta petele portocalii-roşcate de morcov şi
●
portocale, ştergeţi cu o cârpă şi puţin ulei comestibil.
După ce aţi spălat toate componentele storcătorului,
●
lăsaţi-le să se usuce bine.
Remontaţi storcătorul în modul descris anterior (a se
●
vedea pct. „Pregătirea storcătorului de fructe/legume pentru utilizare”).
Strângeţi cablul de alimentare şi aşezaţi-l în compar-
●
timentul aat la baza unităţii-motor a storcătorului de
legume/fructe.
Aveţi o deosebită grijă cu elementele transparente din
materiale plastice. Acestea sunt sensibile la loviri şi se
pot deteriora uşor la şocuri.
Cum să produceţi sucuri din fructe şi din
legume
Fructele şi legumele din care se doreşte prepararea
●
sucului prin stoarcere trebuie să e proaspete şi spălate
cu grijă. Pregătirea legumelor constă în curăţarea lor de
nisip şi pământ, sub jet de apă. Publicaţii care se referă
la tema preparării sucurilor recomandă ţinerea legumelor
în apă cu sare şi acid citric timp de 5 minute.
Legumele astfel pregătite nu se înnegresc în procesul de
●
mărunţire, iar sucul va păstra culoarea lor naturală.
Fructele de felul zmeurei trebuie spălate imediat înainte
●
de stoarcerea lor, deoarece îşi pierd foarte repede prospeţimea.
Alegerea legumelor şi fructelor depinde de perioada
●
anului, de preferinţele individuale şi de prescripţiile pentru sănătate. Valoarea nutritivă a sucurilor de legume şi
fructe depinde şi de modul lor de pregătire înainte de
utilizare.
Sucurile se prepară din fructe şi legume coapte, zemo-
●
ase, proaspete, pentru că astfel se obţine din ele mai
mult suc, cu un gust şi arome deosebite.
Pentru prepararea băuturilor sunt potrivite următoa-
Legume precum ridichea, ceapa verde, pătrunjel frunze,
●
mărar, loboda se adaugă tăiate n la băuturi.
Sucuri de fructe pot preparate din aproape toate felurile
●
de fructe.
După spălare, merele, piersicile, morelele, prunele tre-
●
buie să e opărite într-un vas de bucătărie după spălare.
Scoateţi sâmburii fructelor, deoarece aceştia pot deteri-
●
ora storcătorul de fructe.
Stoarcerea sucului din prune, zmeură, pere moi şi mere
●
şi din alte fructe este dicilă. Pulpa acestor fructe ajunge
să formeze o masă compactă, densă, care înfundă
ochiurile sitei. Puteţi folosi aceste fructe amestecându-
38
le cu cantităţi mici de alte fructe şi legume şi curăţând
frecvent sita.
Legumele rădăcinoase şi fructele tari trebuie tăiate în
●
bucăţi care să încapă în pâlnia de alimentare.
Introduceţi fructele şi legumele în pâlnia de alimentare
●
abia după ce storcătorul de a fost pus în funcţiune.
Dacă s-a blocat produsul de prelucrat în sita de alimen-
●
tare sau pe placa de mărunţire, folosiţi funcţia turbo.
Dacă problema semnalată persistă, opriţi aparatul, desfaceţi-l şi curăţaţi-l.
Valoarea nutritivă a sucurilor proaspete este apropiată
●
de cea a legumelor şi a fructelor, cu precizarea că a fost
eliminată în procesul de preparare a sucurilor o parte din
celuloză. De aceea, sucurile pot consumate de către
persoane care, datorită unor afecţiuni ale aparatului
digestiv, nu pot consuma legume în stare proaspătă.
Sucurile sunt recomandate în special în dieta copiilor şi
●
a bătrânilor.
Se recomandă ca, atunci când sunt foarte concentrate,
●
să se adauge puţină apă la suc. Dacă sucurile nu sunt
diluate, doza zilnică nu trebuie să depăşească a jumătate de pahar.
Sucurile de fructe sunt uşor de digerat, se pot bea în
●
cantităţi mari, până la 3–4 pahare, între mese.
Sucurile trebuie consumate imediat după prepararea lor
●
şi băute cu înghiţituri mici. Sucul băut încet se amestecă
cu saliva, ceea ce ajută la digerarea sa. Băute repede şi
în cantităţi mari, nu se asimilează în mod corespunzător.
Nu trebuie să amestecaţi fructele cu legumele, cu excep-
●
ţia merelor. Nu trebuie să amestecaţi pepenele galben
cu alte fructe.
Sucurile proaspete nu pot păstrate pentru a servite
●
mai târziu.
Sucurile din legume pot diluate cu apă încălzită, cu
●
apă minerală, lapte sau zer, îndulcite sau altfel preparate
după gust.
Sucurile pot folosite la prepararea coktailurilor slab
●
alcoolizate.
La băuturile din legume se pot adăuga condimente şi
●
plante aromatizante: piper, pătrunjel, nucşoare, măghiran, chimion ş.a. La sucurile din fructe se pot adăuga:
vanilie, scorţişoară şi ori uscate, aromatizate. Pentru
a obţine aroma dorită, sucurile trebuie dizolvate în mod
corespunzător înainte de servire. Trebuie servite în cantităţi nu prea mari, pentru a se păstra gustul şi aromele
naturale ale produselor. Ţinând seama de conţinutul
lor redus în calorii, băuturile din fructe şi legume sunt
foarte recomandate pentru persoanele care doresc să
slăbească.
Sucurile de legume şi fructe se servesc la temperatura
●
camerei sau cu cuburi de gheaţă.
Sucurile de legume pot consumate împreună cu stiks-
●
uri, krakers şi pâine prăjită, iar la sucurile de fructe pot
consumate biscuiţi pentru ceai, prăjituri, alţi biscuiţi.
Sucurile obţinute din anumite fructe şi legume au ten-
●
dinţa de a îngroşa. Faptul acesta derivă din proprietăţile
produselor folosite şi nu depinde de starea aparatului.
Sucurile proaspete înseamnă sănătate
Sucul de morcovi
Acesta grăbeşte transformarea materiei, deoarece conţine un ansamblu de microelemente şi
de vitamine indispensabile pentru funcţionarea
organismului.
Vitamina A, extrasă din caroten, îmbunătăţeşte
vederea. Elementele acestui suc diminuează
efectele nocive ale nicotinei, îi redă pielii culoarea sa naturală şi sănătoasă. Jumătate de pahar de suc de morcovi cu
jumătate de pahar de lapte se recomandă copiilor mici. Sucul
din morcovi, împreună cu sucul de mere, este recomandat
ca întăritor pentru persoanele în vârstă.
Sucul de roşii
Din roşiile coapte şi proaspete se obţine un suc
de o calitate deosebită. Sucul de roşii poate
amestecat cu orice alte sucuri de legume.
Are un conţinut bogat în vitaminele A şi C.
Două pahare de suc acoperă necesarul zilnic de vitamina C.
Puteţi îmbogăţi gustul sucului, adăugându-I sare şi piper.
Sucul de sfeclă
Sucul de sfeclă de sfeclă roşie, în combinaţie
cu cel de roşii, are un gust delicios. Sucul pur
de sfeclă roşie poate consumat numai la
recomandarea medicului.
Sucul de varză
Este utilizat în tratarea afecţiunilor stomacului, dar numai la recomandarea medicului.
Amestecat cu sucul de morcovi, poate
băut chiar de către cei care au un stomac
sensibil.
Sucul din spanac
Sucul acesta are un conţinut ridicat
de er (de aici gustul său specic,
extrem de puternic) şi, de aceea, se
recomandă amestecarea sa cu suc de
morcovi. Amestecând sucul de spanac
cu cel din ţelină, în proporţii variabile, se pot obţine băuturi
cu un gust delicios.
Sucul din ţelină
La prepararea sucului nu trebuie utilizate
frunzele de ţelină, pentru că acestea dau
un gust amar. Poate amestecat cu suc din
alte legume. Trebuie să e servit în cantităţi
mai mici decât sucul de roşii. Gustul poate
îmbunătăţit dacă se adaugă suc de mere sau de lămâie.
Sucul de castraveţi
Prin natura sa, este un suc fad, de aceea
trebuie amestecat cu suc de mere, de morcovi sau de ţelină. Sucul de castraveţi este
indicat în îngrijirea pielii. Curăţă rinichii. Este
indicat în curele de slăbire.
39
Sucul de mere
Sucul din mere coapte are o aromă şi un gust
plăcute, este bogat în vitaminele A şi B şi în
preţioase săruri minerale. Conţinutul bogat în
pectine al sucului îi conferă acestuia proprieta-
tea de a ajuta digestia. Sucul proaspăt de mere
este utilizat în tratamentul gutei şi al. reumatismului. Este, în
general vorbind, un excelent nutritiv.
Sucul din coacăze
Sucul din coacăze are o aromă specică, are
o aciditate crescută şi un gust acrişor. Datorită
compoziţiei sale chimice şi a conţinutului său în
vitamine, este unul dintre cele mai bune sucuri.
Trebuie să-l amestecaţi cu sucuri cu o aciditate
scăzută sau cu apă, cu zahăr sau miere de
albine.
Sucul de mure
Din sucul de mure, cu o cantitate mică de
zahăr şi apă se obţine o băutură foarte răcoritoare. Ţinând seama de conţinutul său în vitamine şi microelemente, acţionează ca un întăritor şi se recomandă persoanelor în vârstă.
Sucul din soc
Este bogat în elemente nutritive, are proprietatea de a mări transpiraţia şi poate folosit
împotriva gripei. Poate amestecat cu alte
sucuri de fructe.
Funcţionarea cu blender (Desen G)
1
Montaţi blenderul la unitatea-motor, astfel încât semnul
de pe blender să ajungă în dreptul semnului de pe
unitatea-motor şi răsuciţi în sens invers mişcării aceleor de
ceasornic, până simţiţi rezistenţă (montarea blenderului în
prole), ceea ce este semnalat prin poziţia opusă a semnului
de pe unitatea-motor în raport cu semnul de pe blender.
2
Umpleţi blenderul cu produsul corespunzător, fără
a depăşi nivelul (1,25 l).
3
Închideţi în mod adecvat blenderul cu capacul cu doza-
tor. Apăsaţi bine, până simţiţi rezistenţă, capacul vasului.
4
Introduceţi ştecărul cablului de alimnetare în priza reţelei
electrice.
5
Apăsaţi butonul power pentru a porni aparatul şi xaţi
viteza corespunzătoare preparatului pe care doriţi să-l obineţi.
Mixarea la viteza 2 este mai ecientă.
●
6
În timpul mixării, puteţi adăuga produse (condimente,
ingrediente) prin deschizătura din capac, după ce aţi luat
dozatorul.
ATENŢIE: Nu le permiteţi copiilor să folosească blenderul, fără a supravegheaţi.
Opriţi întotdeauna aparatul înainte de schimbarea accesoriilor sau înainte de a vă apropia de componentele
care se aă în mişcare în timpul folosirii aparatului.
Reţete speciale pentru sănătate
Băutură învigorătoare
6 morcovi
2 mere
½ sfeclă
Băutura „respiraţie
puternică”
1 pumn de spanac
1 pumn de pătrunjel
2 ţeline
4 morcovi
Băutura „soarelui”
2 mere
6 căpşuni
Sucul pentru curăţarea
organismului
4 morcovi
½ castravete
1 sfeclă
Sucul „regulator etern”
2 mere
1 pară tare
¼ lămâie sau un pumn de
spanac
6 morcovi
Băutura „dragostei”
3 roşii mari
½ castravete
1 ţelină
¼ lămâie
După ce aţi încheiat utilizarea
blenderului (Desen H)
1
Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul cablului de alimentare
din priza reţelei electrice.
2
Demontaţi blenderul; pentru aceasta, rotiţi-l în sensul
mişcării acelor de ceasornic., până când semnul de
pe unitatea-motor indică poziţia deschis pe blender, pe
urmă luaţi blenderul.
3
Turnaţi produsul preparat într-un vas, iar blenderul
curăţaţi-l potrivit indicaţiilor cuprinse în secvenţa următoare
a instrucţiunilor.
4
Strângeţi cablul de alimentare pe suportul special din
partea de jos a unităţii-motor.
Fiţi atent(ă) la lamele cuţitelor.
Utilizarea cu aparat de măcinat
cafeaua (Desen I)
1
Montaţi aparatul de măcinat cafea în unitatea-motor, astfel încât semnul de pe aparatul de măcinat să ajungă în
poziţie opusă semnului de pe unitatea –motor şi rotiţi-l
în sens invers mişcării acelor de ceasornic, până simţiţi
rezistenţă (montarea aparatului de măcinat în prole), ceea
ce este semnalat prin poziţia opusă a semnului de pe unita-
tea-motor în raport cu semnul de pe aparatul de măcinat.
2
Umpleţi aparatul de măcinat cu cafea. Cantitatea optimă
– 40 de grame de cafea.
ATENŢIE: Nu folosiţi niciodată aparatul de măcinat
pentru a măcina zahăr, deoarece acest lucru ar putea
duce la deteriorarea aparatului.
Folosiţi aparatul de măcinat numai pentru măcinarea
unui singur produs, de exemplu, cafea. Măcinarea
unor produse diferite, poate conduce la amestecarea
mirosurilor şi a gusturilor.
3
Limitaţi spaţiul de lucru al aparatului de măcinat, întorcând recipientul cu gura în jos. Pentru aceasta, montaţi-l
astfel încât prolele de prindere ale recipientului să intre în
adânciturile din corpul aparatului de măcinat; ţinându-l apropiat de corpul aparatului de măcinat, rotiţi-l în sensul mişcării
acelor de ceasornic, până simţiţi rezistenţă.
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei
●
electrice.
5
Apăsaţi butonul power pentru a porni aparatul.
După încheierea utilizării
aparatului de măcinat cafea (Desen J)
1
După măcinare, demontaţi aparatul de măcinat de la unitatea-motor, procedând invers ca la montarea sa.
2
Tîinând în acelaşi timp de aparatul de măcinat şi de recipient, întoarceţi ansamblul cu partea de jos în sus şi scuturaţi
pentru ca produsul măcinat să cadă în recipient.
3
Scoateţi cu grijă recipientul cu cafea.
4
Puteţi păstra cafeaua măcinată în recipient; pentru
a evita pierderea aromei, montaţi capacul la recipient.
Strângeţi cablul de alimentare pe suportul special din
●
partea de jos a unităţii-motor.
Storcătorul de fructe/legume stoarce slab sucul, vibrează
puternic:
Folosiţi funcţia turbo. Dacă problema amintită anterior
●
persistă, opriţi aparatul, curăţaţi sita de ltrare de resturi.
În plus, în cazul în care recipientul pentru resturi s-a
●
umplut, goliţi-l.
În cazul deteriorării mecanice a sitei, aceasta trebuie
●
neapărat înlocuită.
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu
este nici dicil, nici scump. În acest scop:
cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în
aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Curăţare şi păstrare
Turnaţi apă curată în vasul blenderului şi spălaţi-l, pe
●
urmă vărsaţi apa şi lăsaţi-l să se usuce (în cazul unei
murdării persistente, puteţi repa operaţia).
Ştergeţi mai întâi aparatul de măcinat cafea cu o cârpă
●
udă, pe urmă cu una uscată. În timpul curăţării, ţi
atent(ă) la resturile de cafea măcinată strânse sub lame.
Ştergeţi unitatea-motor cu o cârpă umezită cu puţin
●
detergent lichid pentru vase.
Lăsaţi să se usuce bine componentele spălate.
●
Fiţi atent(ă) la almele cuţitelor.
Ce facem când ...
Aparatul nu funcţionează:
Conectaţi un alt tip de aparat la reţeaua electrică şi veri-
●
caţi dacă priza electrică funcţionează.
Duceţi aparatul la un punct de servis.
●
40
Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate
de o întrebuinţare necorespunzătoare sau de nerespectarea regulilor
de întrebuinţare.
Producătorul are dreptul să modice produsul în orice moment, fără
un anunţ prealabil, în scopul adaptării lui la noile ordonanţe, norme,
directive sau din motive de construcţie, comerciale, estetice sau alte
motive.
RU
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Уважаемые Пользователи!
Описание прибора
Кухонный комбайн предназначен для использования
в домашнем хозяйстве. Прибор может работать в произвольной конфигурации: как соковыжималка, блендер или
же как кофемолка ударного действия.
Комплектация для отдельных типов прибора приведена
в таблице.
Указания по технике безопаснос ти
и правильной эксплуатации
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
●
провод.
Перед включением прибора отмотайте питающий
●
провод на соответствующую длину.
Поставьте корпус с приводом вблизи сетевой
●
розетки на твердой, чистой и сухой поверхности так,
чтобы вентиляционные отверстия в корпусе не были
закрыты.
Подключайте прибор только к сети переменного тока
●
230 V.
Не включайте прибор, если питающий подсоедини-
●
тельный провод или корпус имеют видимые повреждения.
Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его должен заменить производитель или
специализированная ремонтная мастерская либо
квалифицированное лицо во избежание возникновения опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квалифицированные специалисты. Неправильно выполненный ремонт может создать серьезную угрозу
для пользователя. В случае появления неполадок
рекомендуем обратиться в специализированный
сервисный пункт.
Прибор предназначен исключительно для домаш-
●
него пользования. В случае использования прибора
в профессиональном гастрономическом бизнесе
условия гарантия изменяются.
Перед первым включением прибора тщательно про-
●
мойте все элементы оснащения.
Избегайте прикосновения к движущимся частям,
●
а также всегда выключайте прибор перед сменой
оснащения.
Перед очисткой прибора, сборкой или разборкой
●
всегда отключайте прибор от электросети.
Немедленно прервите работу и отключите прибор от
●
сети, если в привод прибора попадет вода или любая
другая жидкость. В этом случае рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Не подвергайте прибор воздействию температуры
●
выше 60°С.
Запрещается включать прибор «всухую» – без про-
●
дуктов.
Если во время работы прибора рядом находятся
●
дети, необходимо проявлять особую осторожность.
Не разрешайте пользоваться прибором детям
●
и лицам с ограниченными физическими, мануальными и умственными возможностями, не имеющим
опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации
прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть при-
●
бором.
Не оставляйте работающий прибор без присмотра.
●
Не ставьте прибор на мокрую поверхность.
●
После использования всегда отключайте прибор от
●
питающей сети.
Не погружайте привод прибора в воду и не мойте под
●
струей воды.
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса
●
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты,
эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графические
символы, деления, предупреждающие знаки и т.п,
Техническая характеристика
Привод прибора прсипособлен для работы с соковыжималкой, кувшином блендера и кофемолкой.
Технические данные прибора указаны на заводском
щитке.
Допустимое время непрерывной работы:
с соковыжималкой 15 мин. –
с кувшином блендера 3 мин. –
с кофемолкой 1 мин. –
Интервал между очередными включениями 30 мин.
Интервал между очередными включениями
функции turbo 10 сек.
Уровень шума (LWA):
с соковыжималкой 75 dB/A –
с кувшином блендера 80 dB/A –
с кофемолкой 85 dB/A –
Прибор имеет II класс изоляции, не требует заземления.
Приборы фирмы ZELMER отвечают требованиям действующих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) –
– 2006/95/EC.
Директива по электромагнитной совместимости (EMC) –
– 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.
41
42
Спецификация блендера (Рис. B)
основное оснащение
дополнительное оснащение, которое можно приоб-
рести в магазине
Устройство прибора (Рис. A)
Привод
1
a
Кнопка вкл./выкл. «power»
Кнопка скорость 1 – скорость 2/«turbo»
b
c
Индикатор
Кнопка «pulse» (в соковыжималке не применяется)
d
e
Вал привода
Присос
f
g
Питающий провод
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ СОКОВЫЖИМАЛКИ
Чаша
2
Носик
h
Козырек чаши
i
Kорпус чаши
3
Ситечко
4
Крышка
5
Запорное устройство
6
Толкатель
7
Контейнер для мякоти
8
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ БЛЕНДЕРА
Кувшин блендера
9
Крышка кувшина
10
Дозатор
11
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ КОФЕМОЛКИ
Кофемолка ударного действия
12
Емкость кофемолки
13
Крышка
14
Характерис тика соковыжималки
Соковыжималка это электрический прибор, предназначенный для быстрого получения сока из фруктов и овощей с автоматическим отделением отходов. В соковыжималке фрукты и овощи измельчаются и растираются,
а затем из них выжимается сок. Простое и несложное
обслуживание повышает эксплуатационные свойства
соковыжималки. Электронный стабилизатор скорости
обеспечивает постоянную скорость оборотов, независимо от нагрузки, благодаря чему гарантируется получение однородной консистенции сока. Соковыжималка
имеет 2 скорости отжима (для твердых и мягких фруктов), которые подобраны таким образом, чтобы можно
было получить сок высокого качества. Свежевыжатые
соки содержат максимальное количество витаминов,
пектина, энзимов и минералов и поэтому они менее прозрачные. Изготовитель соковыжималки считает более
важным сохранение как можно большего количества
полезных питательных и диетических свойств, чем его
прозрачность. Соковыжималка имеет также функцию
автоматической очистки ситечка. При нажатии кнопки
turbo двигатель работает около 3 секунд на высоких
оборотах. Высокие обороты помогают очищать ситечко
в случае, если начинаются вибрации, связанные с чрезмерным накоплением мякоти. Функцию turbo можно
включать с 10 секундными перерывами. Соковыжималка
не должна работать без перерыва дольше 15 минут.
Количество отжимаемого сока, напр. из 1 кг фруктов
зависит от их размеров, чистоты ситечка и состояния
дисковой терки. Детали, соприкасающиеся с фруктами
и овощами, выполнены из материалов, допускающих
контакт с пищевыми продуктами.
Указания по технике безопаснос ти и
правильной эксплуатации соковыжималки
Не используйте соковыжималку с поврежденной цен-
●
трифугой (вращающимся ситечком).
Перед включением соковыжималки убедитесь, что
●
крышка соковыжималки установлена на место,
а защелки запорного устройства плотно закреплены.
Пока соковыжималка работает и вращается центри-
●
фуга не окрывайте запорное устройство, т.к. в этом
случае сработает защита и прибор выключится.
Для проталкивания продуктов всегда используйте
●
прилагающийся к соковыжималке толкатель.
Не перегружайте прибор чрезмерным количеством
●
продукта и не проталкивайте его слишком быстро
(толкателем).
Немедленно выключите соковыжималку, как только
●
заметите сильную вибрацию или уменьшение оборотов. Очистите ситечко и его корпус.
Некоторые твердые овощи/фрукты могут заблокиро-
●
ваться в загрузочном лотке или на дисковой терке.
Если это произошло, немедленно выключите соковыжималку и удалите препятствие.
Для мытья металлических деталей, особенно ситечка
●
с острой дисковой теркой, используйте щеточку
с жестким ворсом.
Не пользуйтесь соковыжималкой без контейнера для
●
мякоти.
Не перегружайте прибор чрезмерным количеством
●
продукта и не проталкивайте его слишком быстро
(толкателем), т.к. при резком чрезмерном повышении уровня сока в носике чаши сок может вылиться
из-под крышки или в контейнер для макоти.
43
Подготовка соковыжималки к работе
(разборка) (Рис. C)
Перед первым включением соковыжималки разберите
ее и вымойте съемные детали, которые будут соприкасаться с перерабатываемыми продуктами.
Поставьте соковыжималку вблизи розетки в чистом
●
и сухом месте на твердом основании.
1
Потяните вниз защелки запорного устройства (6),
чтобы они соскочили из желобков на крышке соковыжималки (5).
2
Выньте толкатель (7), снимите крышку (5).
3
Затем снимите чашу (2) вместе с корпусом (3)
и ситечком (4). Для этого нужно повернуть корпус чаши
(3) вправо (по часовой стрелке) до упора и поднять вверх
корпус вместе с чашей и ситечком.
4
В конце извлеките чашу (2) из корпуса (3).
Разобрав прибор, все съемные детали (за исключе-
●
нием привода) необходимо вымыть в горячей воде
с моющим средством или в посудомоечной машине
при темп. макс. 60°C (за исключением ситечка и привода). Прежде чем приступить к сборке прибора,
дайте обсохнуть чистым деталям.
Подготовка соковыжималки к работе
(сборка) (Рис. D)
1
Установите на привод корпус чаши (3) так, чтобы
защелка (6) находилась несколько слева от кнопок
управления на приводе, и поверните влево до упора
(против часовой стрелки) так, чтобы защелка оказалась
над кнопками.
2
Установите чашу (2) в корпус (3) так, чтобы носик (h)
точно совпал с углублением на корпусе (3).
3
Вложите внутрь ситечко (4) и убедитесь, что оно
установлено прочно и легко вращается.
4
Закройте крышку (5) и защелкните запорное устройство (6).
5
Вставьте толкатель (7) в загрузочный бункер.
6
Под крышку (5) вставьте контейнер для мякоти (8)
следующим образом: немного наклонив контейнер
вставьте его под козырек чаши (3) и крышку (5), затем
придвиньте его к приводу (1).
7
Поставьте под носик (h) кувшин для сока.
Тщательно вымойте фрукты или овощи, из которых
●
будете выжимать сок, и положите их вблизи прибора.
Информация о фруктах и овощах
Фрукты/овощиСкорость измельчения
Ананасы2
Черника1
Персики1
Красная свекла1
Груши1
Яблоки1
Kaпуста2
Фенкул1
Maлина1
Mорковь2
Дыни1
Абрикосы1
Oгурцы1
Киви1
Нектарины1
Помидоры1
Сельдерей2
Виноград1
Первое включение соковыжималки
и ее обслуживание (Рис. E)
1
Вложите вилку электропровода в розетку и убеди-
тесь, что индикатор (c) не пульсирует красным цветом.
Прибор имеет дополнительную защиту. Если
прибор подсоединен к розетке питающей сети
и включена кнопка power (a), а индикатор пульсирует красным цветом, то это свидетельствует
о том, что или неправильно установлен корпус
(3), или запорные защелки (6) на крышке. В таком
состоянии прибор не включится. Проверьте еще
раз правильность сборки, пока индикатор (c) не
начнет светиться синим цветом.
2
Нажмите на кнопку power (a) – соковыжималка будет
работать на 1 скорости, индикатор светится синим цветом. Эта скорость рекомендуется для мягких фруктов.
3
2 скорость рекомендуется для выжимания сока из
твердых овощей и фруктов, таких как: груши, яблоки,
морковь и т.п. В этом случае нажмите на кнопку (b)
(коротко, макс. 2 сек.) – индикатор (c) будет светиться
непрерывным красным цветом.
Если возникнет необходимость перейти снова на 1 скорость, коротко нажмите на кнопку (b) и соковыжималка
возвратится на 1 скорость, индикатор будет светиться
непрерывным синим цветом.
Соковыжималка всегда начинает работу на 1 скорости. Примерная таблица с информацией на
тему выбора скорости для конкретных фруктов
и овощей приведена на 43 странице.
44
Фрукты и овощи закладывайте в загрузочный бункер
●
аккуратно, с помощью толкателя (в случае надобности порежьте на куски такого размера, чтобы они
свободно проходили через загрузочный бункер).
Никогда не загружайте продукты руками или
с помощью каких-либо предметов. Используйте
специальный толкатель
4
В случае надобности (если на ситечке скопилось
чрезмерное количество мякоти и соковыжималка начинает вибрировать), можете воспользоваться кнопкой
turbo (b). Для этого нажмите на кнопку (b) и придержите
ок. 3 секунд. Двигатель будет работать на максимальных
оборотах ок. 2 сек. Затем функция turbo выключается
автоматически, а двигатель снова переходит к работе на
прежних оборотах.
ВНИМАНИЕ! Функцию turbo можно включить снова
только через 10 секунд.
Не перегружайте прибор чрезмерным количеством
продукта и не проталкивайте его слишком быстро
(толкателем), т.к. при резком чрезмерном повышении уровня сока в носике чаши сок может вылиться
из-под крышки или в контейнер для макоти.
Чашу ●(2), корпус чаши (3), крышку (5), толкатель (7)
и контейнер для мякоти (8) можно мыть в теплой
воде с добавлением средства для мытья посуды.
Также можно мыть в посудомоечной машине при
●
темп. макс. 60°C.
Исключением является ситечко ●(4). Мойте его прила-
гаемой нейлоновой щеточкой. Категорически запре-
щается использовать для мытья металлические
щетки!
При переработке продуктов с большим содержанием
●
пигмента (например, моркови) пластмассовые части
могут окраситься. Это не является дефектом.
Перед тем как мыть окрасившиеся части, протрите
●
их салфеткой, смоченной растительным маслом.
После мытья дайте деталям обсохнуть.
●
Соберите соковыжималку способом, описанным
●
ранее (см. пкт. «Подготовка соковыжималки к работе»).
Смотайте электропровод и уложите его в специаль-
●
ное отделение в основании привода соковыжималки.
Особое внимание обращайте на прозрачные
(транспарентные) пластиковые детали, которые можно легко повредить.
Окончание работы
(выжимания сока) (Рис. F)
1
Выключите соковыжималку, нажимая на кнопку (a),
индикатор (c) погаснет.
2
Выньте вилку питающего электропровода из розетки.
Когда двигатель остановится, разберите соковы-
●
жималку и промойте все съемные детали (см. пкт.
«Подготовка соковыжималки к работе»).
Oпорожните контейнер для мякоти ●(8).
Следите за тем, чтобы контейнер для мякоти (8) не
переполнялся, так как это может привести к неправильной работе или повреждению устройства.
Правила консервации соковыжималки
Если мякоть засохнет в фильтре, она может забить
●
мельчайшие фильтрующие отверстия, и таким образом снизить производительность соковыжималки.
Сразу после использования промойте съемные
детали, чтобы удалить с них мякоть.
Загрязнения из щелей и углов устраните с помощью
●
ерша для мытья бутылок или зубной щетки.
Привод соковыжималки протирайте влажной тряпоч-
●
кой (может быть увлажнена средством для мытья
посуды), затем просушите или вытрите насухо.
В случае, если в привод соковыжималки попала вода
или любая другая жидкость, немедленно прервите
работу и отключите прибор от сети. В этом случае рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Советы по выжиманию сока из овощей
и фруктов
Фрукты и овощи предназначенные для переработки,
●
должны быть свежими. Их необходимо тщательно
отмыть от песка и земли под проточной водой и очистить от кожицы. Публикации на тему приготовления
соков рекомендуют мочить овощи в теч. 5 минут
в соленой воде с добавлением лимонной кислоты.
Таким образом подготовленные овощи не темнеют
●
в процессе измельчения и выжатый из них сок сохраняет натуральный цвет.
Ягоды мойте непосредственно перед приготовле-
●
нием сока, т.к. они быстро теряют свою свежесть.
Выбор овощей и фруктов зависит от времени года,
●
от вкусовых навыков, рекомендаций относительно
питания. Питательные свойства овощных и фруктовых соков зависят от способа их приготовления.
Выжимайте соки только из сочных сортов овощей
●
и фруктов, которые должны быть свежими и спелыми. Получите из них больше вкусного и ароматного сока.
Для приготовления напитков годятся следующие
●
овощи: помидоры, морковь, сельдерей, красная
свекла, петрушка, лук, капуста, огурцы, редька,
ревень и т.п. В диетических целях можно приготовить
сок из шпината, салата, лука-порея и других овощей.
Tакие овощи, как: редиска, зеленый лук, зелень
●
петрушки, укроп, сердечник перед приготовлением
сока необходимо мелко порезать.
Фруктовые соки можно приготовить почти из всех
●
сортов фруктов.
45
Яблоки, персики, абрикосы и сливы необходимо
●
вымыть и ошпарить кипятком на дуршлаге.
Выжимать сок из фруктов с твердыми семенами или
●
косточками можно, только предварительно удалив
косточки.
Выжимать сок из слив, черники, малины, мягких груш
●
и яблок, а также других мягких фруктов трудно. В процессе их переработки в ситечке скапливается излишняя мякоть, которая затыкает отверстия ситечка.
Эти фрукты можно использовать для приготовления
сока только смешивая их в небольшом количестве
с другими фруктами или овощами. Чаще очищайте
ситечко.
Корнеплоды и твердые фрукты необходимо порезать
●
на куски такого размера, чтобы они свободно проходили через загрузочный бункер.
Овощи и фрукты закладывайте в загрузочный бункер
●
только после включения соковыжималки.
Некоторые твердые овощи/фрукты могут заблокиро-
●
ваться в загрузочном лотке или на дисковой терке.
В этом случае включите функцию turbo. Если в дальнейшем проблема повторится, выключите прибор,
разберите и очистите.
Свежевыжатые соки обладают почти такими же
●
питательными свойствами, как и свежие фрукты или
овощи, однако при отжиме из фруктов удаляется значительная часть клетчатки. Поэтому соки могут пить
даже те, кому противопоказано употребление сырых
овощей и фруктов.
Напитки из свежих соков особенно рекомендуются
●
детям и пожилым людям.
Свежевыжатые овощные соки рекомендуется раз-
●
бавлять небольшим количеством воды. Если сок не
разбавлен, то дневная норма не должна превышать
пол стакана.
Фруктовые соки перевариваются и усваиваются
●
легче, их можно пить в больших количествах: от 3 до
4 стаканов в день между едой.
Сок необходимо выпить непосредственно после при-
●
готовления. Пить сок нужно небольшими глотками,
смешивая со слюной – таким образом усвоится
больше полезных элементов. Сок, который выпиваем слишком быстро и в большом количестве,
усваивается хуже.
Не рекомендуется смешивать овощи с фруктами,
●
кроме яблок. Также не рекомендуется сочетать дыню
с фруктами.
Свежеприготовленные соки не рекомендуется хра-
●
нить.
Овощные соки можно разбавлять теплой кипяченой
●
водой, минеральной водой, молоком или сывороткой,
добавлять в них сахар или приправлять по вкусу.
Из соков можно приготовить безалкогольные кок-
●
тейли.
Для приготовления овощных напитков можно исполь-
●
зовать ароматные специи: перец, укроп, мускатный
орех, тмин, майран, а для фруктовых напитков:
ваниль, корицу и гвоздики. Чтобы напиток был ароматнее, специи перед употреблением необходимо
тщательно измельчить. Используйте их в небольшом количестве, чтобы сохранить натуральный вкус
и запах продуктов, из которых приготовлен напиток.
Поскольку фруктовые и овощные напитки содержат
мало калорий, особенно рекомендуется их пить во
время похудения.
Фруктовые и овощные напитки можно подавать
●
и охлажденными с кусочками льда, и комнатной температуры.
К овощным сокам можно подать соленую соломку,
●
крекеры и гренки, а к фруктовым сокам печенье,
пирожные и бисквит.
Некоторые соки имеют тенденцию к самозагустева-
●
нию. Это связано с их свойствами и не зависит от
прибора.
Свежий сок из полезных овощей и фруктов
Морковный сок
Морковный сок содержит особенно высокий
процент каротина, который в организме превращается в витамин А.
Укрепляет зрение. Способствует уменьше-
коже свежий, здоровый вид. Маленьким детям рекомендуется смесь пол стакана молока с пол стаканом морковного сока. Сок из моркови и яблок рекомендуется пожилым людям как общеукрепляющее средство.
Томатный сок
Два стакана сока обеспечивают дневную потребность
в витамине C. Для улучшения вкуса томатного сока
можно добавить в него соль и перец. Содержит большое
количество витаминов A и C. Ускоряет обмен веществ,
т.к. содержит различные микроэлементы и витамины,
необходимые для правильного функционирования организма.
Сок из красной свеклы
Капустный сок
Смесь морковного и капустного соков могут пить даже
те, у кого чувствительный желудок.
нию вредного воздействия никотина. Придает
Из свежих, спелых помидоров получается превосходный сок. Томатный сок
можно смешивать со всеми овощными
соками.
Сок из красной свеклы, смешанный с апельсиновым соком – это превосходный, вкусный напиток. В чистом виде сок можно употреблять только по рекомендации врача.
Сок из капусты благоприятно действует
на язвенный процесс слизистой оболочки желудка, но пить его можно исключительно после консультации с врачом.
46
Сок из шпината
Сок из шпината это сильное кроветворное средство. Имеет острый вкус
и поэтому рекомендуется смешивать
его с морковным соком. Напиток из
сока из шпината, сельдерея и морковного сока (в равных пропорциях) – это очень вкусный
напиток.
Сок из сельдерея
Для приготовления сока из сельдерея не
рекомендуется использовать листья из-за
их горьковатого вкуса, а сок из корней
сельдерея очень вкусный. Сок из корней
сельдерея можно смешивать с другими
овощными соками. Его можно пить в количествах меньших, чем морковный сок. Чтобы улучшить вкус, можно
добавить немного яблочного или лимонного сока.
Огуречный сок
Огуречный сок в чистом виде имеет
пресный вкус, поэтому его смешивают
с яблочным, морковным соком или соком
из сельдерея. Используется в препаратах
по уходу за кожей. Является одним из лучших естественных мочегонных средств. Рекомендуется
при похудении.
Яблочный сок
Сок из свежих, спелых яблок имеет приятный аромат и вкус, богат витаминами А
и В. Содержит большое количество органических солей, минеральных веществ
и пектина, который оказывает благотворное влияние на кишечник. Свежевыжатый яблочный сок
рекомендуется при ревматизме и подагре. Является превосходным общеукрепляющим средством.
Ежевичный сок
Ежевичный сок, смешанный с минеральной водой и подсластенный сахаром –
это очень освежающий напиток. В связи
с большим содержанием витаминов
и микроэлементов действует общеукре-
пляюще. Особенно рекомендуется в пожилом возрасте.
Сок из бузины
Сок из черной бузины содержит большое
количество питательных веществ. Используется как потогонное средство при простудах. Сок можно смешивать с другими
фруктовыми соками.
Сок из черной смородины
Сок из черной смородины является одним из
лучших источников витаминов. Имеет специфический запах и обладает терпким вкусом.
Поскольку сок из черной смородины имеет
высокую кислотность, то перед употреблением
его необходимо смешивать с соками с низкой
кислотностью или добавлять мед или сахар.
зом, чтобы знак на кувшине совпал со знаком
на приводе, и поверните его в направлении против часовой стрелки до упора (пока зацепы не защелкнутся). При
этом знак на приводе должен оказаться с противополож-
ной стороны от знака на кувшине блендера.
2
Поместите в кувшин блендера необходимые продукты, не наполняя кувшин блендера выше отметки
(1,25 л).
3
Плотно закройте кувшин крышкой с дозатором.
Плотно закройте крышку кувшина (до упора).
4
Вложите вилку электропровода в розетку.
5
Включите прибор с помощью кнопки «power» и установите режим работы (скорость), необходимый для приготовления продуктов.
Более эффективным является смешивание на
●
второй скорости.
6
Во время смешивания можно добавлять продукты
(приправы, ингредиенты) через отверстие дозатора.
ВНИМАНИЕ: Не разрешайте детям прльзоваться
кувшином блендера без присмотра.
Избегайте прикосновения к движущимся частям,
а также всегда выключайте прибор перед сменой
оснащения.
После завершения работы с кувшином
блендера (Рис. H)
1
Выключите прибор и выньте вилку из розетки.
2
Чтобы снять кувшин блендера, поверните его для
этого в направлении по часовой стрелке, пока знак
47
на приводе не укажет на открытое положение на кувшине блендера, затем его снимите.
3
Приготовленный продукт нужно разлить в посуду,
а кувшин промыть с соблюдением указаний, содержащихся далее в настоящей инструкции.
4
Смотайте электропровод и спрячьте его в предназначенное для него отделение в основании прибора.
Будьте осторожны! Лезвия ножей очень острые!
Pабота с кофемолкой (Рис. I)
1
Установите кофемолку на привод таким образом,
чтобы знак на кофемолке совпал со знаком на
приводе, и поверните ее в направлении против часовой
стрелки до упора (пока зацепы не защелкнутся). При
этом знак на приводе должен оказаться с противополож-
ной стороны от знака на корпусе кофемолки.
2
Насыпьте в кофемолку продукт. Оптимальное количество кофе составляет 40 г.
ВНИМАНИЕ: Запрещается измельчать в кофемолке
сахар, так как это может вывести ее из строя.
Используйте кофемолку для измельчения только
одного типа продуктов, напр. кофе. Если Вы
будете измельчать в кофемолке другие продукты, то аромат кофе может испортится примесями запахов ранее перемолотых продуктов.
3
Закройте рабочее пространство кофемолки с помощью перевернутой вверх дном емкости. С этой целью
ее нужно установить таким мобразом, чтобы зацепы
емкости попали в вырезы в корпусе кофемолки. Придерживая другой рукой за корпус кофемолки, поверните ее
в направлении по часовой стрелке до упора.
Вложите вилку электропровода в розетку.
●
5
Включите прибор с помощью кнопки «power».
После завершения работы
с кофемолкой (Рис. J)
1
После того, как кофе будет смолот, снимите кофемолку с привода в обратной очередности.
2
Придерживая одновременно и кофемолку, и емкость,
переверните их вверх ногами и слегка потрясите, чтобы
пересыпать измельченный продукт в емкость.
3
Осторожно снимите емкость с молотым кофе с кофемолки.
4
Молотый кофе можно хранить непосредственно
в емкости кофемолки. Чтобы кофе сохранил свой аромат, плотно закройте емкость крышкой.
Смотайте электропровод и спрячьте его в предназна-
●
ченное для него отделение в основании прибора.
Очистка и консервация
Налейте в кувшин блендера чистую воду и включите.
●
Затем воду нужно слить, а кувшин следует тщательно
просушить или вытереть насухо (в случае сильного
загрязнения операцию можно повторить).
Кофемолку протирайте сначала влажной тряпочкой,
●
а затем сухой. При очистке следует обратить внимание на удаление остатков продукта из-под ножей.
Привод протирайте влажной тряпочкой (может быть
●
увлажнена средством для мытья посуды).
После мытья дайте деталям обсохнуть.
●
Будьте осторожны! Лезвия ножей очень острые!
Что сделать, если ...
Прибор не работает:
Проверьте исправность источника питания путем
●
подключения к этому источнику другого прибора.
Обратитесь в специализированный сервисный пункт.
●
Соковыжималка выжимает сок слабо, начинает
вибрировать:
Воспользуйтесь функцией ●«turbo». Если в дальнейшем проблема повторится, выключите прибор и очистите от скопившейся в ситечке мякоти. Опорожните
также контейнер для мякоти
В случае механического повреждения ситечка обяза-
●
тельно замените его новым.
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану
окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. –
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контей- –
нер, предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соот- –
ветствующий пункт по утилизации, т.к.
содержащиеся в приборе вредные
компоненты могут создавать угрозу для
окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!
Изготовитель не несет ответственности за возможный
ущерб, причиненный в результате использования прибора не
по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию
прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соб-юдения правовых норм, нормативных актов,
директив или введения конструкционных изменений, а также
по коммерческим, эстетиче-ким и другим причинам.
48
BG
Прочетете внимателно тази инструкция за употреба.
Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност, така че по време на използване на уреда да
избегнете нещастните случаи и/ или повредата на уреда.
Моля запазете инструкцията, за да можете да я ползвате
и по време на по-нататъшното използване на уреда.
Уважаеми Клиенти!
Характеристика на уреда
Многофункционалният кухненски уред е предназначен
за използване в домакинството. Уредът може да работи
в произволна конфигурация: като сокоизстисквачка, като
кана за разбиване или като ударна кафемелачка.
Подробният комплект на принадлежностите на отделните типове е даден в таблицата.
Препоръки за безопасност и правилно
използване
Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
●
кабела.
Преди пускане на уреда отвийте от двигателя захран-
●
ващия кабел на съответната дължина.
Поставете двигателя близо да електрически контакт
●
върху твърда, стабилна повърхност така, че да не
покривате вентилационните отвори в корпуса.
Включвайте уреда само към електрически контакт
●
с променлив ток 230 V.
Не включвайте уреда, ако захранващият кабел
●
е повреден или забележите повреда на корпуса.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди,
той следва да е заменен при производителя, в специалистично ремонтно предприятие или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност. Уредът
може да бъде поправян само от обучени специалисти. Неправилно извършените поправки могат
да причинят сериозна опасност за потребителя.
В случай на неизправност се обърнете към специализиран сервиз.
Уредът е предназначен за ползване в домашни усло-
●
вия. В случай, че се използва в заведение за обществено хранене, условията на гаранцията се променят.
Преди първото използване на уреда внимателно
●
измийте принадлежностите.
Преди замяна на оборудването или доближаване
●
до частите, движещи се по време на употреба,
следва да изключите уреда и да го отключите от
захранването.
Преди почистване, сглобяване или разглобяване
●
на уреда винаги изваждайте захранващия кабел от
електрическия контакт.
Веднага прекъснете работа и изключете уреда от
●
тока, когато в задвижващия механизъм на уреда
е проникнала някаква течност. Занесете уреда за
преглед в сервиза.
Не излагайте уреда на влиянието на температура
●
над 60°C.
Не включвайте уреда без продукти.
●
Бъдете особено внимателни по време на работа със
●
сокоизстисквачката в присъствието на деца.
Този уред не е предназначен за използване от лица
●
(в това число деца) с ограничени физически, сетивни
или психически възможности, както и от лица без
опит и познаване на уреда, освен ако това не става
под наблюдение или съгласно с инструкцията за
използване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
●
Не оставяйте уреда без наблюдение включен към
●
захранването.
Не поставяйте уреда върху мокра повърхност.
●
Преди приключване на работа винаги изваждайте
●
захранващия кабел от електрическия контакт.
Не потапяйте задвижващия механизъм на сокоизс-
●
тисквачката във вода и не го мийте под течаща вода.
За миене на корпуса не използвайте прекалено силни
●
миещи препарати - емулсии, млека, пасти и др. Те
могат да отстранят нанесените графични информационни символи.
Технически данни
Двигателят на уреда е пригоден за работа със сокоизстисквачката, каната за разбиване и кафемелачката.
Техническите параметри са дадени на информационната
табелка на уреда.
Допустимо време на непрекъсната работа на двигателя:
със сокоизстисквачката 15 минути –
с каната за разбиване 3 минути –
с кафемелачката 1 минута –
Почивка преди повторно използване 30 минути
Почивка преди повторно използване на turbo 10 секунди
Ниво на шум (LWA):
със сокоизстисквачката 75 dB/A –
с каната за разбиване 80 dB/A –
с кафемелачката 85 dB/A –
Уредът е конструиран с ІІ клас изолация, не изисква
заземяване.
Уредите на фирма ZELMER отговарят на изискванията
на действащите стандарти.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC. –
Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC. –
Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
49
Спецификация на изделието (Рис. B)
основни принадлежности
допълнителни принадлежности, които могат да се
купят отделно в магазините
Устройство на уреда (Рис. A)
Задвижващ механизъм
1
a
бутон включване/изключване power
Бутон скорост 1 – скорост 2/turbo
b
c
Контролна лампа
Бутон pulse (няма приложение при сокоизстиск-
d
вачката)
e
Хващач
Вакуумно закрепване
f
g
Захранващ кабел
КОМПЛЕКТ НА СОКОИЗСТИСКВАЧКАТА
Купа за сок
2
Устие
h
Ръб на купата
i
Корпус на купата
3
Цедка
4
Капак
5
Прикрепващи елементи
6
Бутало
7
Контейнер за отпадъци
8
КОМПЛЕКТ НА КАНАТА ЗА РАЗБИВАНЕ
Кана за разбиване
9
Капак на каната
10
Мярка
11
КОМПЛЕКТ НА КАФЕМЕЛАЧКАТА
Ударна кафемелачка
12
Съд на кафемелачката
13
Капак
14
Характеристика на сокоизстисквачката
Сокоизстисквачката е електрически уред, който служи
за бързо изстискване на сокове от плодове и зеленчуци с автоматично отделяне на отпадъците. В сокоизстисквачката суровините се смачкват, а след това се
изстисква сокът от раздробената маса. Простата и лесна
употреба увеличава потребителската стойност на уреда.
Електронният стабилизатор на скоростта осигурява
постоянна скорост на оборотите независимо от натоварването, благодарение на което се осигурява получаване
на хомогенна консистенция на сока. Сокоизстисквачката
има 2 скорости на изстискване (за твърди и меки плодове), които са настроени така, че да се постигнат опти-
мални параметри на качеството на приготвяните сокове.
Запазването на максималното съдържание на частиците
на плодовата пулпа, целулозата, които съдържат витамини, пектин, ензими и минерали в сока е причина за
това той да не бъде така бистър. Това е нарочен ефект,
тъй като производителят на сокоизстисквачката е преценил, че по-важно е запазването на колкото е възможно
по-голямата хранителна, здравословна и диетична
стойност на получения сок отколкото неговата прозрачност. Сокоизстисквачката има допълнително функция
за автоматично почистване на цедката. При натискане
на бутона turbo двигателят работи около 3 секунди на
високи обороти. Високите обороти помагат да се почисти
цедката, когато се появят вибрации, възникнали в резултат от прекаленото натрупване на пулпа. Функцията
turbo може да се прилага само в интервал от 10 секунди.
Сокоизстисквачката може да работи непрекъснато 15
минути. Количеството на сока, получен от 1 кг суровини
зависи от това, колко пресни са плодовете, както и от
чистотата на цедката и състоянието на раздробяващия
диск. Частите, които влизат в контакт с преработваните
продукти, са изработени от материали, разрешени за
контакт с хранителни продукти.
Препоръки за безопасност и правилно
използване на сокоизстисквачката
Не използвайте сокоизстисквачката, когато въртя-
●
щата се цедка е повредена.
Преди да включите сокоизстисквачката, проверете
●
дали капакът й е добре прикрепен с прикрепващите
елементи.
Не сваляйте прикрепващите елементи, когато соко-
●
изстисквачката работи и цедката се върти, тъй като
ще се задейства защитата и уредът ще се изключи.
За натъпкване на продуктите използвайте само бута-
●
лото.
Не претоварвайте уреда с прекалено голямо коли-
●
чество продукти нито с прекалено силното им натискане (с буталото).
Веднага изключете уреда, когато забележите силни
●
вибрации или намаляване на оборотите. Почистете
цедката и корпуса й.
Прекъснете работа и изключете уреда от тока, когато
●
продуктите блокират в подаващата фуния или на
диска за раздробяване. Отстранете причината за
блокирането.
За миене на цедката с острия раздробяващ диск
●
използвайте четка с твърд косъм.
Не използвайте сокоизстисквачката без контейнера
●
за отпадъци.
Не претоварвайте уреда с прекалено голямо коли-
●
чество продукти и не натъпквайте продуктите прекалено силно (с буталото), тъй като прекалено високото ниво на сока в устието на купата за сок може да
доведе до изтичане на сок под капака или в контейнера за отпадъци.
50
Приготвяне на сокоизстисквачката
за работа (разглобяване) (Рис. C)
Преди първото използване разглобете сокоизстисквачката, измийте частите, които влизат в контакт с преработвания продукт.
Поставете сокоизстисквачката близо до електриче-
●
ския контакт, върху твърда, чиста и суха повърхност.
1
Дръпнете прикрепващите елементи (6) от долу така,
че да изскочат от вдлъбнатините в капака (5).
2
Извадете буталото (7), капака (5).
3
След това свалете купата (2) заедно с корпуса (3)
и цедката (4). За тази цел завъртете корпуса на купата
(3) надясно (по посока на часовниковата стрелка) докрай
и повдигнете нагоре корпуса с купата и цедката.
4
Накрая свалете купата (2) от корпуса (3).
Разглобените части (с изключение на задвижва-
●
щия механизъм) измийте с топла вода с препарат за миене на съдове. Можете също да ги миете
в съдомиялна машина при макс. температура 60°C
(с изключение на ситото и задвижването). След внимателно изсушаване преминете към сглобяване на
чистите елементи.
Приготвяне на сокоизстисквачката
за работа (сглобяване) (Рис. D)
1
Поставете върху задвижващия механизъм корпуса
на купата (3), така че прикрепващият елемент (6) да се
намира малко по-вляво от бутоните на задвижващия
механизъм, и го завъртете наляво докрай (по посока
обратна на часовниковата стрелка), така че прикрепващият елемент да се намира над бутоните.
2
Поставете върху корпуса (3) купата (2) така, че устието (h) да се намира в изреза на корпуса (3).
3
Поставете вътре цедката (4), леко я натиснете, проверете дали е добре поставена и дали се върти лесно.
4
Поставете капака (5) и прикрепващите елементи (6).
5
Сложете във входящия отвор буталото (7).
6
Пъхнете под капака (5) контейнера за отпадъци (8)
по следния начин: наклонете контейнера и го поставете
под ръба на купата (3) и капака (5), след това го приближете към задвижващия механизъм (1).
7
Сложете под устието (h) съд за сока.
Близо до уреда пригответе измитите плодове
●
и зеленчуци, предназначени за изстискване на сок.
Информация за плодовете и зеленчуците
Плодове/ зеленчуциСкорост на изстискване
Ананаси2
Червени боровинки1
Праскови1
Червено цвекло1
Круши1
Плодове/ зеленчуциСкорост на изстискване
Ябълки1
Зеле2
Резене1
Малини1
Моркови2
Пъпеши1
Кайсии1
Краставици1
Киви1
Нектарини1
Домати1
Целина2
Грозде1
Пускане на сокоизстисквачката
и работа с нея (Рис. E)
1
Пъхнете щепсела на кабела в електрическия контакт
и се уверете, че пулсиращата лампа (c) не свети червено.
Уредът има допълнителна защита. Ако уредът
е включен в електрическия контакт и е натиснат
бутонът power (a) и когато лампата „пулсира”
с червена светлина, това означава, че е неправилно сглобен или корпусът (3), или прикрепващите елементи (6) на капака. При това положение
уредът не може да се включи. Проверете отново
дали уредът е правилно сглобен, докато лампата
(c) не светне със синя светлина.
2
Натиснете бутона power (a) – сокоизстисквачката ще
работи на 1 скорост, контролната лампа ще свети със
синя светлина. Това е скорост, препоръчителна за плодове.
3
Ако искате да включите на 2 скорост (на по-високи
обороти за твърди плодове и зеленчуци, напр. морков,
целина, червено цвекло, ябълки и др.), натиснете (за
малко, максимум 2 сек.) бутона (b) - лампата (c) ще светне с червена непрекъсната светлина.
Когато искате да се върнете на 1 скорост, натиснете за
малко бутона (b) и сокоизстисквачката ще се върне на
1 скорост, контролната лампа ще свети със синя непрекъсната светлина.
Сокоизстисквачката винаги започва работа на
1 скорост. Примерна таблица с подробна информация относно избора на подходяща скорост за
конкретни видове плодове и зеленчуци се намира
нa 50 стр.
Във входящия отвор слагайте плодове или зелен-
●
чуци с подходяща големина (в случай на нужда ги
нарежете на парчета със съответната големина)
и леко ги натискайте с буталото.
51
За натъпкване на продуктите не използвайте
пръстите си или други предмети.
4
В случай на нужда (при прекомерно натрупване на
пулпа в цедката, което води до вибрации на сокоизстисквачката) можете да използвате бутона turbo (b), за тази
цел натиснете за по-дълго (около 3 сек.) бутона turbo (b). Тогава двигателят работи на максимални обороти за
около 2 секунди. След това време функцията turbo се
изключва автоматично, а двигателят се връща към предишните обороти.
ВНИМАНИЕ! Функцията turbo може да се използва
повторно след минимум 10 секунди.
Не претоварвайте уреда с прекалено голямо
количество продукти и не натъпквайте продуктите прекалено силно (с буталото), тъй като
прекалено високото ниво на сока в устието на
купата за сок може да доведе до изтичане на сок
под капака или в контейнера за отпадъци.
След приключване на работа
(изстискване на сока) (Рис. F)
вачката, за да измиете частите й (виж т. „Пригот-вяне на сокоизстисквачката за работа”).
Изпразнете контейнера за отпадъци ●(8) от събралите
се изстискани остатъци.
Не допускайте контейнерът за отпадъци да се
препълни (8). По време на изваждането му остатъците от изстисканите продукти могат да се
изсипят в момента на накланяне на контейнера.
Правила за поддържане на
сокоизстисквачката
След всяко използване на сокоизстисквачката
●
я измивайте добре и не допускайте сокът и остатъците от плодове да засъхнат.
Замърсяваниета в улеите и ъглите отстранете
●
с четка за миене на бутилки или четка за зъби.
Почиствайте задвижващия механизъм с кърпа
●
навлажнена с препарат за миене на съдове. След
това го подсушете.
В случай че във вътрешността на задвижващия
механизъм проникне вода или сок, прекъснете
работа и занесете уреда за проверка в сервиз.
Принадлежности като: купата за сок ● (2), корпуса на
купата (3), капака (5), буталото (7) и контейнера за
отпадъци (8) мийте с топла вода с препарат за миене
на съдове.
Можете също да ги миете в съдомиялна машина при
●
макс. температура 60°C.
Изключение прави цедката ●(4). За миенето й използ-
вайте само четка с твърд косъм. За миене на цед-
ката не използвайте никакви метални четки!
При продължително използване може да се стигне
●
до промяна на цвета на пластмасовите елементи.
Това не се смята за дефект.
Оцветяването от моркови можете лесно да отстра-
●
ните с кърпа, навлажнена с олио.
След измиване внимателно изсушете всички части.
●
Сглобете сокоизстисквачката по начина, описан по-
●
горе (виж т. „Приготвяне на сокоизстисквачката за работа”).
Навийте кабела на мястото му в основата на задвиж-
●
ващия механизъм на сокоизстисквачката.
Обърнете особено внимание на прозрачните
пластмасови части. Те са чувствителни на удари
и падане. Лесно могат да се повредят при такъв
случай.
Приготвяне на сок от зеленчуци и плодове
Зеленчуците и плодовете, предназначени за изстиск-
●
ване на сокове, трябва да бъдат пресни и добре
измити. Подготовката на зеленчуците се състои
в почистването им от пясъка и пръстта под течаща
вода и обелването им. Публикациите на тема приготвяне на сокове препоръчват накисване на зеленчуците в продължение на 5 минути във вода със сол
и лимонена киселина.
Зеленчуците, приготвени по този начин, не потъм-
●
няват в процеса на раздробяване и сокът от тях има
естествен цвят.
Семчестите плодове мийте непосредствено преди
●
използване, тъй като бързо губят своята свежест.
Изборът на плодове и зеленчуци зависи от сезона,
●
от вкусовите предпочитания и здравословните
препоръки. Хранителната стойност на соковете от
зеленчуци и плодове зависи от начина на приготвянето им.
Соковете се приготвят от сочни зеленчуци и плодове,
●
които трябва да бъдат узрели, свежи, тъй като от тях
се получава най-много сок с идеален вкус и аромат.
За приготвяне на напитки са подходящи следните
●
зеленчуци: домати, моркови, целина, червено цвекло,
пащърнак, лук, зеле, краставици, черна ряпа, ревен
и др. За диетични цели може да се приготвя сок от
маруля, спанак, праз лук и други зеленчуци.
Зеленчуци като напр.: ряпа, див чесън, магданоз,
●
копър, горва се прибавят към напитките ситно нарязани.
Плодови сокове могат да се приготвят от почти
●
всички видове плодове.
52
Ябълките, прасковите, кайсиите и сливите след
●
измиване трябва да се попарят с вряла вода в решетъчен съд.
Извадете костилките от костилковите плодове, тъй
●
като те могат да повредят сокоизстисквачката.
Изстискването на сок от сливи, ягоди, малини, меки
●
круши и ябълки и други подобни плодове е трудно. От
пулпата на тези плодове се образува гъбеста маса,
която запушва отворите на цедката. Тези плодове
могат да се използват за изстискване на сок, смесени
в малки количества с други плодове или зеленчуци
и цедката трябва да се чисти по-често.
Кореноплодните зеленчуци и твърдите плодове
●
трябва да се нарежат на парчета, по-малки от входящия отвор.
Плодовете и зеленчуците се пускат във входящия
●
отвор едва след включване на сокоизстисквачката.
В случай на блокиране на суровините във входя-
●
щия отвор или на раздробяващия диск на цедката,
използвайте функцията turbo. Ако този проблем продължава да се появява, изключете уреда, разглобете
го и го почистете.
Хранителната стойност на суровите сокове е подобна
●
на хранителната стойност на плодовете и зеленчуците, те обаче са лишени от част от целулозата,
отстранена в процеса на изстискване на сок. Затова
соковете могат да се консумират от лица, които
заради проблеми с хранителната система не могат
да ядат сурови зеленчуци.
Напитките от сокове се препоръчват особено при
●
хранене на деца и възрастни хора.
Препоръчително е по време на консумиране на
●
сокове от зеленчуци да се пие по малко вода, тъй
като те са много гъсти. Ако соковете не са разредени,
дневната дажба не бива да надвишава половин
чаша.
Плодовите сокове са по-лесноусвоими, могат да се
●
пият в големи количества: от 3 до 4 чаши дневно
между храненията.
Соковете трябва да се консумират веднага след при-
●
готвянето им и да се пият на малки глътки. Когато
сокът се пие бавно, той се смесва със слюнката,
което помага за усвояването му. Ако се пие прекалено бързо и в прекалено големи количества, не се
усвоява както трябва.
Не бива да се съчетават плодове със зеленчуци
●
с изключение на ябълките. Не бива пъпешите да се
съчетават с други плодове.
Соковете не бива да се съхраняват за консумиране
●
по-късно.
Соковете от зеленчуци могат да се разреждат
●
с хладка преварена вода, минерална вода, мляко или
суроватка, да се подслаждат или да се подправят.
От соковете могат да се приготвят нискоалкохолни
●
коктейли.
За зеленчуковите напитки могат да се използват под-
●
правки за аромат: черен пипер, копър, ким, индийско
орехче, мащерка, майорана, а за плодовите напитки:
ванилия, канела и карамфил. За по-пълен аромат на
подправките те трябва да се раздробят на малки парченца преди добавяне към напитката. Използвайте
ги в малки количества, за да запазите естествения
вкус и аромат на продуктите, от които е приготвена
напитката. Предвид ниското си калорично съдържание напитките от плодове и зеленчуци се препоръчват за хора, които искат да отслабнат.
Плодовите и зеленчуковите напитки се сервират със
●
стайна температура или охладени с кубчета лед.
Към зеленчуковите напитки могат да се сервират
●
солети, сухи бисквитки и препечени филийки, а към
плодовите напитки – бисквити, сладкиши, пандишпан.
Сокът, получен от някои плодове и зеленчуци, сам се
●
сгъстява. Това е резултат от свойствата на използваните продукти и не зависи от уреда.
Пресните сокове са здраве
Сок от моркови
Ускорява обмяната на веществата, тъй като
съдържа редица микроелементи и витамини,
необходими за правилното функциониране
на организма.
А, който подобрява зрението. Съставките на този сок
отстраняват вредното въздействие на никотина, възстановяват естествения здрав цвят на кожата. Половин
чаша сок от моркови и половин чаша мляко се препоръчва за малки деца. Сокът от моркови, съчетан със сок
от ябълки, се препоръчва за подсилване на организма
на възрастните хора.
Доматен сок
Съдържа много витамин A и C. Две чаши сок покриват
дневната нужда от витамин C. Вкусовите качества на
доматения сок се подобряват, ако той се подправи със
сол и черен пипер.
Сок от червено цвекло
Сок от зеле
Каротенът се преобразува във витамин
От зрели, пресни домати се получава
сок с идеално качество. Доматеният сок
може да се смесва с всички останали
зеленчукови сокове.
Сокът от червено цвекло, съчетан с портокалов сок, е напитка с изключителен вкус. Този
сок в чист вид може да се консумира само
по лекарско предписание.
Прилага се при лечение на стомашна
язва, но само по лекарско предписание.
Смесен със сок от моркови е подходящ
за пиене дори за тези, които имат чувствителен стомах.
53
Сок от спанак
Този сок е изключително полезен за
кръвообразуването, но поради острия му вкус е препоръчително да се
смесва със сок от моркови. От сока
от спанак, моркови и целина в еднаква пропорция след
смесване се получава вкусна напитка.
Сок от целина
За сока не бива да се използва зелената
част на целината, тъй като тя придава
горчив вкус. Сокът от корена на целината
е много вкусен. Може да се съчетава със
сока от други зеленчуци. Трябва да се
консумира в по-малки количества отколкото сока от моркови. Добавянето на сок от ябълки или лимон поправя
вкуса му.
Сок от краставици
Има блудкав вкус и затова трябва да се
смесва със сок от ябълки, моркови или
целина. Сокът от краставици се използва
за грижа за кожата. Подпомага пречистването на бъбреците. Препоръчва се при
диета за отслабване.
Ябълков сок
Сокът от пресни, зрели ябълки има приятен аромат и вкус, богат е на витамин A
и B и ценни минерални соли. Поради високото съдържание на пектин в сока той има
свойството да подпомага храносмилането.
Пресният ябълков сок се прилага срещу подагра и ревматизъм. Най-общо казано, това е идеален хранителен
продукт.
Сок от къпини
Сокът от къпини с малко количество
захар и минерална вода е изключително
освежаваща напитка. Предвид голямото
съдържание на витамини и микроелементи действа подсилващо, особено при
възрастните хора.
Сок от черен бъз
Сокът е богат на хранителни съставки,
подпомага изпотяването и може да се
използва при настинка. При приготвяне
на зимнина може да се съчетава с други
плодови сокове.
Сок от касис
Сокът от касис има специфичен аромат,
висока киселинност и осезаем тръпчив вкус.
Благодарение на химическия си състав
и съдържанието на витамини той е един от
най-добрите сокове. Трябва да се смесва
със сокове с ниска киселинност или с вода,
мед или захар.
механизъм така, че знакът на каната да бъде срещу
знака на задвижващия механизъм и я завъртете по
посока обратна на часовниковата стрелка докрай (до
монтиране на каната на прикрепващите елементи), което
ще бъде обозначено с обратно разположение на знака
на задвижващия механизъм спрямо знака на каната
за разбиване.
2
Напълнете каната за разбиване със съответния про-
дукт, като не надвишавате обозначеното ниво (1,25 л).
3
Затворете плътно каната с капака заедно с мярката.
Внимателно натиснете докрай капака на каната.
4
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електри-
ческия контакт.
5
Включете уреда с бутона power и настройте съответ-
ната скорост, подходяща за приготвяната храна.
Разбиването на 2. скорост е по-ефективно.
●
6
По време на разбиване можете да добавяте продукти (подправки, съставки) през отвора след изваждане
на мярката.
ВНИМАНИЕ: Не позволявайте на деца без наблюдение да използват каната за разбиване.
Винаги изключвайте уреда, преди да смените
приставките или преди да се приближите към
частите, които се движат по време на използване.
След приключване на работа
с каната за разбиване (Рис. H)
1
Изключете уреда и извадете щепсела на захранва-
щия кабел от ел. контакта.
2
Разглобете каната за разбиване, за тази цел я завър-
тете по посока на часовниковата стрелка, така че знакът
на задвижващия механизъм да покаже отворено поло-
жение на каната за разбиване, след това я свалете.
3
Налейте приготвения продукт в съдове, а каната
измийте съгласно упътванията, дадени в следващата
част на инструкцията.
4
Навийте захранващия кабел на специалното място
в долната част на задвижващия механизъм.
Внимавайте с остриетата на ножовете.
Работа с кафемелачката (Рис. I)
1
Монтирайте кафемелачката на задвижващия механизъм така, че знакът на кафемелачката да бъде
срещу знака на задвижващия механизъм и я завъртете по посока обратна на часовниковата стрелка докрай
(до монтиране на кафемелачката на прикрепващите елементи), което ще бъде обозначено с обратно разположение на знака на задвижващия механизъм спрямо знака
на корпуса на кафемелачката.
2
Напълнете кафемелачката с продукта. Оптималното
количество кафе е 40 г.
ВНИМАНИЕ: Никога не използвайте кафемелачката
за мелене на захар, тъй като това може да доведе
до повреда на уреда.
Използвайте кафемелачката за мелене на един
вид продукт, напр. кафе. Меленето на различни
продукти може да доведе до смесване на аромата
и вкуса им.
3
Затворете работната камера на кафемелачката
с помощта на обърнатия с дъното нагоре съд. За тази цел
го поставете така, че прикрепващите елементи на съда да
попаднат в изрезите на корпуса на кафемелачката, придържайки с другата си ръка корпуса на кафемелачката,
завъртете го по посока на часовниковата стрелка докрай.
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електри-
●
ческия контакт.
4
Включете уреда с помощта на бутона power.
След приключване на работа
с кафемелачката (Рис. J)
1
След смилане свалете кафемелачката от задвижващия механизъм по начин обратен на монтажа.
2
Придържайки същевременно кафемелачката и съда,
обърнете ги обратно и тръснете, за да може продуктът
да се пресипе в съда.
3
Внимателно свалете съда от кафемелачката заедно
със смляното кафе в него.
4
Можете да съхранявате продукта в съда, за да избег-
нете изветряването му, сложете му капак.
Навийте захранващия кабел на специалното място
●
в долната част на задвижващия механизъм.
Почистване и поддръжка
Налейте чиста вода в каната за разбиване и я вклю-
●
чете, след това излейте водата и я изсушете (в случай на силно замърсяване повторете тези действия).
Изтрийте кафемелачката първо с влажна кърпа,
●
а след това със суха. По време на почистване обърнете внимание на остатъците от преработвания продукт под ножа.
Претрийте задвижващия механизъм с влажна кърпа
●
с препарат за миене на съдове.
Внимателно изсушете измитите части.
●
Внимавайте с остриетата на ножовете.
Решаване на проблеми
Уредът не работи:
Включете друг уред в контакта и проверете дали
●
работи.
Занесете уреда в сервиза.
●
Сокоизстисквачката слабо отделя сок, попада във
вибрации:
Използвайте функцията ●turbo. Ако горепосоченият
проблем продължава да се появява, изключете
уреда, почистете цедката от събралите се на филтъра остатъци. Освен това, в случай че контейнерът
за отпадъци се е запълнил, изпразнете го.
В случай на механична повреда на цедката тя трябва
●
непременно да се смени с нова.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за
опазването на околната среда. Това не е
трудно, нито скъпо. За да го постигнете:
изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ
център за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Производителят не носи отговорност за каквито и да
е повреди, които са резултат от неволна или неправилна
употреба. Производителят си запазва правото да видоизменя
продукта по всяко време, за да отговори на законовите регулации, норми, директиви или поради конструктивни, търговски, естетически или други основания, без да съобщава за
това предварително.
54
UA
Старанно прочитайте цю інструкцію з обслуговування.
Особливу увагу зверніть на вказівки з безпеки так, щоб
під час користування обладнанням попередити нещасливі події i/або уникнути пошкодження обладнання. Збережіть інструкцію, щоб за необхідністю скористатися нею
під час користування у майбутньому.
Шановний Клієнте!
Характеристика обладнання
Багатофункціональний кухонний комбайн призначений
для домашнього використання. Це обладнання може
працювати у будь-якій конфігурації: як соковитискач, змішувальна кварта або як ударний млинок для кави.
Детальний набір оснащення в окремих типах вказаний
у таблиці.
Вказівки з безпеки і відповідного
користування
Не витягайте вилку з розетки, тримаючи за провід.
●
Перед запуском обладнання відмотайте з приводу
●
відповідну довжину приєднувального кабелю.
Привід установіть поблизу розетки, на твердій ста-
●
більній основі, щоб не закривати вентиляційних отворів в корпусі.
Обладнання підключайте тільки до розетки перемін-
●
ного струму 230 V.
Не запускайте обладнання, якщо живильний провід
●
або корпус помітно пошкоджені.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднува-льний кабель
живлення, то його повинен замінити виробник
або спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікована особа з метою уникнення виникнення
небезпеки. Ремонт обладнання може виконуватися
тільки підготовленим персоналом. Неправильно
проведений ремонт може привести до виникнення
серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до
спеціалізованого сервісного центру.
Обладнання призначене для домашнього вико-
●
ристання. У випадку його використання для цілей
діяльності із загального харчування, умови гарантії
змінюються.
Перед першим користуванням кухонним комбайном
●
старанно вимийте елементи оснащення.
Перед заміною елементів або при контакті з час-
●
тинами, які перебувають у русі під час експлуатації, слід вимкнути прилад та відключити його від
електромережі.
Перед очищенням обладнання, його монтажом або
●
демонтажом завжди вийміть приєднувальний провід
з розетки.
Негайно припиніть роботу і відключіть обладнання
●
від мережі, якщо у привід потрапила будь-яка рідина.
Здайте обладнання у сервісний центр для його огляду.
Не піддавайте обладнання дії температури більш
●
60°C.
Не запускайте обладнання „у сухому виді” – без про-
●
дукту.
Дотримуйтесь особливої обережності під час роботи
●
з соковитискачем у присутності дітей.
Цей прилад непризначений для користування осо-
●
бами (у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чуттєвими або інтелектуальними здібностями, які не
мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під
наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо
способу користування, яке ведеться особами відповідальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
●
Не залишайте підключене до мережі обладнання без
●
нагляду.
Не встановлюйте обладнання на мокрій поверхні.
●
Після закінчення роботи, вийміть приєднувальний
●
провід з розетки.
Не занурюйте привід соковитискача у воду, не мийте
●
його проточною водою.
Для миття корпусу не використовуйте агресивні миючі
●
засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін. Вони
можуть між ін. усунути нанесені інформаційні графічні
символи.
Технічні дані
Привід обладнання пристосований до спільної роботи
з соковитискачем, змішувальною квартою та млинком
для кави.
Технічні параметри вказані на щитку продукту.
Допустимий час безперервної праці приводу:
– з соковижималкою 15 хвилин
– зі змішувальною квартою 3 хвилини
– з млинком для кави 1 хвилина
Тривалість перерви перед повторним використанням
30 хвилин
Тривалість перерви перед повторним
використанням турбо 10 секунд
Шум обладнання (LWA):
– з соковижималкою 75 dB/A
– зі змішувальною квартою 80 dB/A
– з млинком для кави 85 dB/A
Прилад виготовлений за II класом ізоляції, не вимагає
занулення.
Обладнання фірми ZELMER виконує вимоги діючих стан-
кнопка включіть/виключіть power
кнопка хід 1 – хід 2/turbo
b
c
контрольна лампочка
кнопка pulse (не застосовується при соковитискачі)
d
e
забираючий пристрій
присосок
f
g
приєднувальний кабель
НАБІР СОКОВИТИСКАЧА
Миска для соку
2
носик
h
піддашок миски
i
Корпус миски
3
Сито
4
Кришка
5
Кріпильні клямри
6
Штовхач
7
Ємність для відходів
8
НАБІР ЗМІШУВАЛЬНОЮ КВАРТИ
Змішувальна кварта
9
Кришка кварти
10
Дозатор
11
НАБІР МЛИНКА ДЛЯ КАВИ
Ударний млинок
12
Ємність млинка
13
Кришка
14
Характеристика соковижималки
Соковитискувач – це електричний пристрій, який використовується для швидкого витискання соків з фруктів
і овочів, з функцією автоматичного відділенням рештків.
В соковитискачу проходить розтирання сировини, а пізніше витискання соку з роздрібненої маси. Простий i легкий в обслуговуванні. Електронний стабілізатор швидкості запевнює сталу швидкість обертань, незалежно від
нагрузки, завдяки чому ми можемо отримувати сік однакової консистенції. Соковитискувач оснащено 2 швидкостями витискання (для твердих і м’яких фруктів), які
були підібрані так, щоб отримувати соки найвищої якості
з високим вмістом вітамінів, пектинів, ензимів і мінералів.
Це завірений ефект, виробник соковитискувача переко-
наний, що найважливішим є те, щоб сік мав як найвищу
живильну і дієтичну вартість, а також позитивно впливав
на наше здоров’я. Соковитискувач оснащено додатковою
функцією автоматичного очищення сита. Натискаючи
кнопку turbo двигун протягом майже 3 секунд працює на
високих обертах. Високі оберти допомагають очистити
сито у випадку, коли з’являються коливання, викликані
надмірним нагромадженням м’якоті. Функцію turbo можна
використовувати тільки з 10 секундним інтервалом. Соковитискач може працювати без перерви протягом 15
хвилин. Кількість отриманого соку, нп. з 1 кг сировини,
залежить від її свіжості, а також чистоти сита і стану лез
подрібнювання. Деталі, які контактують з сировиною,
виконано з матеріалів допущених до контакту з харчами.
Вказівки з безпеки і відповідного
користування соковижималкою
Не користуйтесь соковитискачем, якщо було вияв-
●
лено пошкодження роторного ситечка.
Перед запуском соковитискача, треба перевірити чи
●
кришка належним чином закріплена клямрами.
Не звільняйте зчіплюючі клямри, якщо соковижималка
●
працює i сито обертається, тому що задіє захисний
механізм і прилад виключиться.
Для подачі продукту, користуйтеся тільки штовхачем.
●
Не допускайте перевантаження обладнання надмір-
●
ною кількістю продукту, чи надто сильним його штовханням (штовхачем).
Негайно виключіть соковитискач при виявленні силь-
●
них вібрацій або зменшення оборотів. Очистіть сито
і його корпус.
Необхідно припинити роботу і відключити облад-
●
нання від мережі, якщо виникне закупорка продукту
у завантажувальній лійці або на роздрібнюючому
диску. Виключіть причину закупорки.
Для миття сита з гострим роздрібнюючим диском,
●
вживайте щітку з твердим ворсом.
Не запускайте соковитискач без встановленої ємності
●
для віходів.
Не допускайте перевантаження обладнання над-
●
мірною кількістю продукту, чи надто сильним його
штовханням (штовхачем), тому, що раптовий надмір
рівня соку у носику миски для соку може привести
до виникнення явища виходу соку з-під кришки або
в ємність для відходів.
Приготування соковитискувача
до роботи (демонтаж) (Мал. C)
Перед першим використанням розмонтуйте соковитискувач, помийте комплектуючі, які контактують з продуктом.
Встановіть соковитискувач біля розетки на твердій,
●
чистій і сухій поверхні.
1
Потягніть затискачі (6) знизу так, щоб вони зіскочили
з заглибин на покритті (5).
2
Витягніть попихач (7), кришку (5). Потім зніміть миску
(2) разом з корпусом (3) і ситом (4).
57
3
З цією метою поверніть корпус миски (3) вправо
(в напрямку за годинниковою стрілкою) до упору і підніміть вгору корпус з мискою і ситом.
4
Потім роз’єднайте миску (2) з корпусом (3).
Розмонтовані комплектуючі (за винятком приводу)
●
докладно вимийте в теплій воді з плином для миття
посуду. Можна також мити в посудомийці при температурі max. 60°C (за винятком сита і приводу). Після
очищення змонтуйте чисті комплектуючі.
Приготування соковитискувача
до роботи (монтаж) (Мал. D)
1
Вкладіть на привід корпус миски (3), так щоб затискачі
(6) були трошки лівіше від кнопок на приводі і поверніть
вліво до упору (в напрямку проти годинникової стрілки),
так щоб затискачі розмістилися під кнопками.
2
Встановіть на корпус (3) миску (2) так, щоб дзьобик
(h) розмістився в розрізі корпусу (3).
3
Вкладіть всередину сито (4), легко натисніть, перевіряючи чи воно добре посаджене і чи легко обертається.
4
Накрийте кришкою (5) і закрийте затискачі (6).
5
В лійку засипання вкладіть попихач (7).
6
Під кришку (5) всуньте збірник рештків (8): встановіть
похило збірник і помістіть його під піддашок миски (3)
i кришку (5), потім підіпхніть його до приводу (1).
7
Під дзьобиком (h) встановіть ємкість для соку.
Поблизу обладнання підготуйте вимиті овочі і фрукти
●
призначені для центрифугування соку.
Інформація про фрукти і овочі
Фрукти/овочіШвидкість витискання
Ананаси2
Чорниці1
Персики1
Буряки1
Груші1
Яблука1
Капуста2
Кріп1
Малина1
Морква2
Дині1
Абрикоси1
Огірки1
Ківі1
Нектаринки1
Помідори1
Селера2
Виноград1
Запуск соковитискувача
і робота з ним (Мал. E)
1
Ввімкніть вилку в розетку і переконайтеся чи не сві-
Пристрій оснащено додатковим захистом. Якщо
пристрій ввімкнено в розетку і натиснуто кнопку
power (a), а лампочка пульсує червоним кольором
– це сигнал про неправильне замонтування або
корпусу (3), або затискачів (6) на кришці. В такому
стані пристрій не можна запустити. Перевірте ще
раз поправність монтажу до часу поки лампочка (c)
не буде горіти синім кольором.
2
Натисніть кнопку power (a) – соковитискувач працю-
ватиме на 1 швидкості, контрольна лампочка буде світитися синім кольором. Ця швидкість рекомендована для
фруктів.
3
Якщо потрібно ввімкнути 2 швидкість (вищі обороти
для твердих фруктів і овочів, нп. морква, селера, буряки,
яблука, ітд.) натисніть (коротко, max. 2 с.) кнопку (b) –
лампочка (c) буде світитися червоним кольором.
Якщо потрібно повернутися до 1 швидкості, натисніть
коротко кнопку (b) i соковитискувач повернеться до
1 швидкості, контрольна лампочка буде світитися синім
кольором.
Соковитискувач завжди розпочинає роботу на
1 швидкості. Таблиця з докладною інформацією на
тему підбору відповідної швидкості для конкретних фруктів і овочів розміщено нa 57 сторінці.
В лійку засипання вкладіть відповідної величини
●
фрукти або овочі (в разі потреби їх потрібно порізати
на шматки) і легко дотискайте їх попихачем.
Забороняється попихати продукти пальцями або
використовувати при цьому інші предмети.
4
В разі потреби (при надмірному нагромадженні
м’якоті на ситі, яке викликає тремтіння соковитискувача)
можете використати кнопку turbo, з цією метою натисніть
довше ніж на 3 секунди кнопку (b). При цьому двигун працює на максимальних обертах майже 2 секунди. Після
цього функція turbo автоматично вимкнеться, а двигун
повернеться до попередніх обертів.
УВАГА! Наступне ввімкнення функції turbo дозволяється мінімум після 10 секунд.
Не допускайте перевантаження обладнання надмірною кількістю продукту, чи надто сильним
його штовханням (штовхачем), тому, що раптовий надмір рівня соку у носику миски для соку
може привести до виникнення явища виходу соку
з-під кришки або в ємність для відходів.
58
Після закінчення роботи
(витискання соку) (Мал. F)
соковитискувача, з ціллю очищення комплектуючих
(дивіться пункт. „Приготування соковитискувача до роботи”).
Очистіть збірник рештків ●(8) від нагромаджень.
Не допускайте переповнення збірника рештків (8).
Під час його витягнення надмір рештків може
з нього випасти.
Принцип консервації соковитискувача
Після кожного використання соковитискувача його
●
потрібно докладно вимити, не допускаючи до засихання соку і рештків фруктів.
Забруднення в щілинах усуньте щіткою для миття
●
банок або ж щіткою для миття зубів.
Привід потрібно чистити вологою ганчіркою скропле-
●
ною засобом для миття посуду. Потім протріть на
сухо.
У випадку, коли всередину приводу потрапить сік
або вода, потрібно негайно припинити роботу
і віддати пристрій для огляду в сервісний пункт.
Такі комплектуючі, як: миска для соку ●(2), корпус
миски (3), кришка (5), попихач (7) і збірник рештків (8),
мийте в теплій воді з плином для миття посуду.
Можна також мити в посудомийках при температурі
●
max. 60°C.
Винятком є сито ●(4). Для нього використовуйте
виключно тверду ворсяну щітку. Не використовуйте
для миття сита металевих щіток!
Після довготривалого використання комплектуючі
●
виконані зі штучних матеріалів можуть поміняти колір.
Не трактуйте це як ваду.
Забарвлення після моркви можна усунути, протира-
●
ючи ганчіркою зволоженою олією.
Після миття докладно висушіть усі комплектуючі.
●
Зберіть соковитискувач так, як це було описано
●
раніше (дивіться пункт. „Приготування соковитис-кувача для роботи”).
Змотайте провід в сховку, розміщеному в підставці
●
приводу соковитискувача.
Звертайте особливу увагу на прозорі (транспарентні) комплектуючі. Вони вразливі на удари
і падіння. Це може привести до їх пошкодження.
Як приготувати соки з овочів і фруктів
Фрукти і овочі призначені для витискання соку пови-
●
нні бути свіжими і старанно вимитими. Приготування
овочів полягає на їх очищенні під водою від піску
і землі, а також очищення від шкірки. Публікації на
тему приготування соків рекомендують замочувати
овочі протягом 5 хвилин у воді з сіллю і лимонною
кислотою.
Овочі, приготовані таким способом, не темніють
●
в процесі подрібнення і сік з них має натуральний
колір.
Ягоди мийте безпосередньо перед вживанням бо
●
вони швидко втрачають свою свіжість.
Підбір овочів і фруктів залежить від пори року, а також
●
від вподобань. На живильну вартість соків з овочів
і фруктів має також вплив спосіб їх приготування.
Соки готуються з соковитих сортів овочів і фруктів, які
●
повинні бути доспілими і свіжими, так як саме з них
ми отримуємо найбільше соку з досконалим смаком
і ароматом.
Для приготування соків підходять такі овочі: помідори,
●
морква, селера, буряки, петрушка, цибуля, капуста,
огірки, чорна редька, румбам бар ітд. Для дієтичних
цілей можна готувати соки з салату, шпинату, пори
і інших овочів.
Такі овочі, як: кріп, петрушка і інші додаються до
●
напоїв дрібно нарізаними.
Фруктові соки можна отримувати майже з усіх сортів
●
фруктів.
Яблука, персики, абрикоси і сливки після миття
●
потрібно ошпарити.
Кісточки обов’язково потрібно вибирати, щоб не
●
пошкодити соковитискувач.
Приготування соку зі слив, ягід, малини, дрібних гру-
●
шок і яблук, а також з інших фруктів є дуже кропітке.
З м’якоті цих фруктів утворюється губчаста маса, яка
затикає отвори сита. Ці фрукти можна використовувати для витискання соку, змішуючи їх в малих кількостях з іншими фруктами або овочами, при цьому
потрібно частіше чистити сито.
Овочі коренеплоди і тверді фрукти потрібно порізати
●
на малі шматки.
Фрукти і овочі поміщайте в отвір лійки засипання
●
тільки після ввімкнення соковитискувача.
В разі заблокування продукту в лійці або на лезі
●
подрібнення, використайте функцію turbo. Якщо
нічого не зміниться, вимкніть пристрій, розберіть
і очистіть.
Живильна вартість свіжих соків є приближеною до
●
живильної вартості фруктів і овочів. Тому вони є дуже
корисними для осіб у яких є проблеми з перетравленням свіжих овочів.
Напої з соків особливо потрібні в живленні дітей
●
і старших осіб.
Рекомендується під час споживання соків з овочів
●
запивати їх не великою кількістю води, вони дуже
59
насичені. Якщо соки не є розведені, то денна норма
не може перевищувати половини склянки.
Фруктові соки є легшими для перетравлення, їх
●
можна пити в більших кількостях: від 3 до 4 склянок
вдень між прийманням їжі.
Соки потрібно споживати одразу після їх приготуванні
●
малими ковтками. Сік, який ви п’єте помалу змішується з вашою слиною, що допомагає травленню.
Сік, який ви п’яте швидко в великих кількостях не правильно засвоюється.
Не потрібно мішати фрукти з овочами, за виключен-
●
ням яблук. Не потрібно мішати дині з іншими фруктами.
Не залишайте соки на пізніше.
●
Соки з овочів можуть бути розведені літньою водою,
●
мінеральною водою, молоком або сироваткою, цукровані або в інший спосіб доведені до смаку.
З соків можна готувати слабоалкогольні коктейлі.
●
Для овочевих напоїв можна використовувати аро-
●
матичні приправи: перець, кріп, кмин, a для фруктових: ваніль і гвоздику. Щоб отримати повний аромат
приправ, перед додаванням їх потрібно докладно
подрібнити. Потрібно використовувати в невеликих
кількостях, щоб залишився натуральний смак і запах
продуктів, з яких ви готуєте напій. З погляду на низьку
калорійність, напої рекомендовані для осіб, які мають
проблеми з надмірною вагою.
Фруктові і овочеві напої подаються при кімнатній тем-
●
пературі або охолоджені шматками льоду.
Додатками для овочевих напоїв можуть бути солоні
●
палички, крекер і грінки, а для фруктових напоїв тістечка, печиво, бісквіт.
Соки отримані з деяких фруктів і овочів можуть загу-
●
сати. Такий стан виникає з властивостей використаних продуктів і не залежить від пристрою.
Свіжі соки – це здоров’я
Сік з моркви
Пришвидшує заміну матерії, містить мікроелементи і вітаміни потрібні для правильного
функціонування організму.
Вітамін A з каротину позитивно впливає на
зір. Складники цього соку протидіють шкід-
натуральний і здоровий колір. Для дітей рекомендується
пити морквяний сік в поєднанні з молоком, по пів склянки.
Морквяний сік в поєднанні з яблучним є дуже корисним
для старших людей.
Томатний сік
Містить багато вітаміну A i C. Дві склянки соку покривають денну необхідну норму вітаміну С. Смакові властивості томатного соку можна підкреслити сіллю і перцем.
ливому впливу нікотину, повертають шкірі
Достиглі і свіжі помідори дають сік досконалої якості. Його можна змішувати
з усіма іншими овочевими соками.
Сік з буряків
Сік з червоних буряків в поєднанні з апельсиновим соком дає напій з надзвичайним
смаком. Цей сік можна вживати тільки за
приписом лікаря.
Сік з капусти
Використовується при лікуванні язви
шлунка, але тільки за приписом лікаря.
В поєднанні з морквяним соком можна
пити також особам з вразливими шлунками.
Шпинатний сік
Цей сік дуже добре відновлює кров,
але через гострий смак, його рекомендується вживати в поєднанні з морквяним соком. Шпинатний сік, морквяний, а також сік з селери в поєднанні
дають смачний напій.
Сік з селери
Для соку не потрібно використовувати
листя селери, тому що вони дають гіркий
смак. Сік з кореня селери є дуже смачним.
Його можна поєднувати з соками інших
овочів. Потрібно споживати в менших
кількостях ніж сік з моркви. Додавання соку з яблук або
лимонів покращує смак.
Сік з огірків
Його потрібно змішувати з яблучним,
морквяним або селеровим смаками. Сік
з огірків використовується для очищення
шкіри, а також нирок. Рекомендується при
корекції фігури.
Сік з яблук
Сік зі свіжих, достиглих яблук має приємний аромат і смак, багатий на вітамін A i B,
а також цінні мінеральні солі. Високий вміст
пектинів в соку впливає на покращення
травлення. Свіжий яблучний сік використовується проти
ревматизму і подагри. Є дуже поживним.
Сік з ожини
Сік з ожини з невеликою кількістю цукру
і мінеральної води дає надзвичайно
енергетичний напій. З погляду на високий
вміст вітамінів і мікроелементів є доброю
підтримкою для організму, особливо для
старших людей.
Сік з чорного бозу
Цей сік багатий на живильні мінерали, використовується при застуді. Його можна поєднувати з іншими фруктовими соками.
60
Сік зі смородини
Сік зі смородини має специфічний аромат,
є кислий і терпкий. Дивлячись на хімічний
склад і вміст вітамінів – це один з найкращих
соків. Їх потрібно змішувати з менш кислими
соками або з водою, медом чи цукром.
знак на кварті знаходився напроти знаку , розміщеного на приводі i поверніть його у напрямку, противному до руху годинникових стрілок, до упору
(встановлення кварти у зачепах), що буде позначено
протилежним положенням знаку на приводі зі знаком
змішувальної кварти.
2
Наповніть змішувальну кварту відповідним продук-
том, не перевищуючи позначеного рівня (1,25 л).
3
Закрийте старанно кварту кришкою разом з дозато-
ром. Старанно натисніть до упору кришку кварти.
4
Уставте вилку приєднувального проводу до розетки.
5
Кнопкою power запустіть обладнання i пристосуйте
хід відповідно до страви, яка приготовляється.
Змішування у режимі 2. є більш ефективним.
●
6
Під час змішування можете додавати продукти (приправи, компоненти) через отвір після виймання дозатора.
УВАГА: Не дозволяйте дітям користуватися змішувальною квартою без нагляду.
Завжди виключайте обладнання перед заміною
оснащення або перед наближенням до частин, що
рухаються під час користування.
Після закінчення роботи
зі змішувальною квартою (Мал. H)
1
Виключіть кухонний комбайн і вийміть вилку приєдну-
вального кабелю з розетки.
2
Зніміть змішувальну кварту, з цією метою поверніть
її у напрямку руху годинникових стрілок, доки знак
на приводі, буде вказувати відкрите положення на
змішувальній кварті, потім зніміть її.
3
Розлийте приготовлений продукт у посудину, a кварту
вимийте за вказівками, розміщеними у подальшій частині
інструкції.
4
Змотайте живильний кабель на спеціальну шпульку,
встановлену унизу приводу.
Зверніть увагу на гострі леза ножей.
Робота з млинком для кави (Мал. I)
1
Встановіть млинок для кави на привід так, щоб
знак на млинку знаходився напроти знаку , роз-
міщеного на приводі i поверніть його у напрямку, противному до руху годинникових стрілок, до упору
(встановлення млинка у зачепах), що буде позначено
протилежним положенням знаку на приводі зі знаком
на корпусі млинка.
2
Наповніть млинок продуктом. Оптимальна кількість
це 40 г кави.
УВАГА: Ніколи не вживайте млинок для змішування цукру, тому що це може привести до
пошкодження обладнання.
Вживайте млинок для змішування одного виду
продукту, напр. кави. Змішування різних продуктів може привести до взаємного проникання
запаху і смаку.
3
Закрийте робочий простір млинка за допомогою перевернутого уверх дном контейнеру. З цією метою установіть його таким чином, щоб зачепи контейнеру попали
у вирізи в корпусі млинка, тримаючи другою рукою за
корпус млинка поверніть його відповідно до руху годинникових стрілок до упору.
Уставте вилку приєднувального проводу до розетки.
●
4
Кнопкою power запустіть обладнання.
Після закінчення праці
з млинком для кави (Мал. J)
1
Після змелення зніміть млинок з приводу у порядку,
зворотному монтажу.
2
Тримаючи рівночасно за млинок i контейнер поверніть його уверх ногами і потрясіть для пересипання продукту у контейнер.
3
Делікатно вийміть контейнер з млинка разом з переробленою у ньому кавою.
61
4
Можете зберігати продукт у контейнері, для того, щоб
запобігти вивітренню закрийте його кришкою.
Змотайте живильний кабель на спеціальну шпульку,
●
встановлену унизу приводу.
Очищення і зберігання
До змішувальної кварти влийте чисту воду i включіть
●
кварту, потім вилийте воду i висушіть (у разі сильного
забруднення цю дію можете повторити).
Млинок для кави протріть зпочатку зволоженою ган-
●
чіркою, потім сухою. Під час очищення зверніть увагу
на залишки продукту, що переробляється під ножом.
Привід протріть вологою ганчіркою з доданням засобу
●
для миття посуди.
Старанно осушіть умиті частини.
●
Зверніть увагу на гострі леза ножей.
Що зробити якщо:
Обладнання не працює:
Підключіть до розетки обладнання іншого типу і пере-
●
вірте чи працює.
Здайте обладнання у сервісний центр.
●
Соковитискач сепарує сік неналежним чином, спостерігаються коливання і вібрації:
Застосуйте функцію ●turbo. Якщо все ж таки існує
вищевказана проблема, виключіть обладнання, очистіть сито від нагромаджених на фільтраційній сітці
відходів.
Додатково у разі заповнення бункера для відходів,
●
спорожніть його.
У разі механічного пошкодження сита, абсолютно
●
замініть його новим.
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
●
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
●
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного
засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
●
повинно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
●
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
●
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
●
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови
зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
●
умовах.
Екологія – Давайте дбати про навколишнє
середовище
Кожна людина може зробити свій внесок
у справу охорони природи. Це зовсім не
складно і не потребує витрат. Для цього
слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети
викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути
небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
Виробник не відповідає за можливі пошкодження, cпричинені
застосуванням приладу не за призначенням або неправильною
експлуатацією. Виробник залишає за собою право у будь-який
момент, без попереднього повідомлення, змінювати конструкцію приладу з метою забезпечення його відповідності нормативним актам, стандартам, директивам, а також з конструкційних, комерційних та інших причин.
62
LT
Prašome atidžiai perskaityti šią naudojimo instrukciją. Ypatingą dėmesį prašome atkreipti į saugumo instrukcijas, kad
prietaiso naudojimo metu išvengtumėte nelaimingų atsitikimų
Ir/ar mechanizmo gedimų. Išsaugokite naudojimo instrukciją,
kad prireikus galėtumėte ja pasinaudoti ir tolesnės gaminio
eksploatacijos metu.
Gerbiamieji klientai!
Prietaiso charakteristika
Daugiafunkcinis buitinis prietaisas skirtas smulkiems namų
virtuvės darbams. Prietaisas gali dirbti pasirinktu režimu:
kaip sulčiaspaudė, maišymo dubenėlis, arba kavos malūnėlis. Paskirių tipų įrangos elementų detalus sąrašas nurodytas
lentelėje.
gebėjimais ar neturintiems pakankamai žinių ar patirties,
be asmens, atsakingo už jų saugumą, priežiūros arba
šiam nesupažindinus jų su prietaiso naudojimo principu.
Būkite atsargūs ir neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
●
Niekuomet naudojimo metu nepalikite prietaiso be prie-
●
žiūros.
Nestatykite sulčiaspaudės ant šlapio paviršiaus.
●
Baigę darbą, maitinimo laido kištuką ištraukite iš tinklo
●
lizdo.
Nemerkite sulčiaspaudės į vandenį ir neplaukite jos po
●
vandens sroce.
Korpuso plovimui nenaudokite agresyvių emulsijos, pie-
●
nelio, pastos konsistencijos ir pan. valiklių. Be viso kito,
jie gali panaikinti ant korpuso esančius granius simbolius – atžymas, ženklinimus, įspėjamuosius ženklus
ir pan.
Sulčiaspaudės naudojimo ir saugumo
nuorodos
Netraukite kištuko iš lizdo tempdami už laido.
●
Prieš paleidžiant prietaisą atvyniokite iš korpuso atitin-
●
kamą ilgį maitinimo laido.
Padėkite pavarą ant stabilaus paviršiaus šalia maitinimo
●
lizdo taip, kad neuždengti prietaiso gaubte esančių ventiliacinių angų.
Sulčiaspaudę junkite tik į 230 V kintamosios elektros sro-
●
vės tinklą.
Nejunkite prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas arba
●
yra matomi žymūs korpuso pažeidimai.
Sugedus neatjungiamai instaliuotam maitinimo laidui,
saugumo sumetimais jis turi būti keičiamas gamintojo
arba specializuoto serviso, arba kvalikuoto specialisto.
Prietaiso remontą gali atlikti tik apmokytas personalas, siekiant išvengti pavojaus. Dėl netinkamai atliktų
remonto darbų gali kilti pavojus naudotojui. Pasireiškus
gedimams, reikia kreiptis į specializuotą servisą.
Prietaisas skirtas namų buitiniams darbams. ● Prietaisą
naudojant komerciniams tikslams, prietaiso garantiniai
nuostatai keičiasi.
Prieš pirmą prietaiso panaudojimą, kruopščiai nuplaukite
●
jo detales.
Prieš keisdami elementus ar liesdami darbo metu
●
judančias dalis, išjunkite prietaisą.
Prieš valydami sulčiaspaudę, išardydami ar surinkdami
●
ją, visuomet ištraukite maitinimo laidą iš tinklo lizdo.
Nedelsiant nutraukite darbą ir išjunkite prietaisą iš tinklo,
●
jei į sulčiaspaudės pavarą patektų kokio nors skysčio.
Pristatykite prietaisą į servisą apžiūrai.
Saugokite sulčiaspaudę nuo aukštesnės nei 60°C tem-
●
peratūros.
Nejunkite prietaiso „sausai“ – be produktų.
●
Būkite ypač atsargūs, dirbdami su prietaisu, kai netoliese
●
yra vaikų.
Šis prietaisas neskirtas naudotis žmonėms (tame tarpe
●
vaikams) su ribotais ziniais, jusliniais ar psichiniais
Techniniai duomenys
Prietaiso pavara pritaikyta dirbti sulčiaspaudės, maišymo
dubenėlio, arba kavos malūnėlio režimu.
Techniniai parametrai yra nurodyti gaminio ženklinimo plokštelėje.
Leistina mechanizmo nepertraukiamo darbo trukmė pagal
režimo tipą:
Sulčiaspaudė – tai elektrinis prietaisas, skirtas greitai
išspausti sultis iš vaisių ir daržovių, automatiškai atskiriantis
produktų likučius. Sulčiaspaudėje žaliavos yra sutrinamos,
o po to iš susmulkintos masės išskiriamos sultys. Paprastas
ir lengvas aptarnavimas gerina prietaiso kokybines savybes.
Elektroninis greičio stabilizatorius užtikrina reikiamas variklio
apsukas, nepriklausomai nuo apkrovimo, todėl viso spaudimo metu yra gaunamos vienodos konsistencijos sultys.
Sulčiaspaudė turi 2 sukimosi greičius (kietesniems ir minkštiems vaisiams), kurie buvo parinkti taip, kad būtų pasiekti
optimalūs kokybiniai išspaustų sulčių parametrai. Sultys,
kadangi jose išsaugoma maksimali koncentracija vaisių
minkštimo, skaidulų, kuriose sukaupti vitaminai, pektinas,
enzimai ir mineralai, yra mažai skaidrios. Taip yra todėl, kad
prietaiso gamintojas pritaria nuomonei, jog kuo didesnės
maistinės ir sveikatinamosios sulčių vertės išsaugojimas yra
gerokai svarbiau nei jų skaidrumas. Taip pat sulčiaspaudė
pasižymi sietelio automatinio valymo funkcija. Prireikus (sietelyje susikaupus per daug minkštimo, dėl ko prietaisas ima
trūkčioti) galima pasinaudoti turbo mygtuku. Tam kiek ilgiau
(mažiausiai 3 sek.) palaikykite nuspaustą mygtuką turbo.
Tuo metu variklis maždaug 2 sekundes dirbs maksimaliais
apsisukimais. Po to funkcija turbo išsijungs automatiškai,
o variklio darbas grįš į ankstesnį režimą. Funkcija turbo
gali būti naudojama ne dažniau kaip 10 sekundžių intervalais. Sulčiaspaudė gali nepertraukiamai dirbti 15 minučių.
Išspaustų sulčių kiekis, pvz., iš 1 kg žaliavos, priklauso nuo
vaisių šviežumo, o taip pat nuo sietelio švarumo ir smulkinimo disko būklės. Elementai, besiliečiantys su perdirbamais
produktais, yra pagaminti iš medžiagų, tinkančių kontaktuoti
su maisto produktais.
Sulčiaspaudės naudojimo ir saugumo
rekomendacijos
Nenaudokite sulčiaspaudės, jei pažeistas sietelis.
●
Prieš įjungdami sulčiaspaudę įsitikinkite, kad dangtis
●
gerai pritvirtintas kabėmis.
Neatkabinkite tvirtinimo kabių, kol sulčiaspaudė veikia
●
ir sukasi sietelis, kadangi suveiks apsauga ir prietaisas
išsijungs.
Produktams stumti naudokite tiktai stūmoklį.
●
Neperkraukite prietaiso per dideliu kiekiu produktų, taip
●
pat nestumkite jų per stipriai (stūmokliu).
Nedelsiant išjunkite sulčiaspaudę, jei pajusite stiprią
●
vibraciją ar pastebėsite sulėtėjusias apsukas. Išvalykite
sietelį ir jo gaubtą.
Nutraukite darbą ir išjunkite prietaisą iš tinklo, jei žaliava
●
užstrigtų piltuve ar smulkinimo diske. Pašalinkite strigimo
priežastį.
Sieteliui su smulkinimo ašmenų disku plauti naudokite
●
šepetėlį standžiais šereliais.
Nenaudokite sulčiaspaudės be likučių rinktuvo.
●
Neperkraukite prietaiso per dideliu kiekiu produktų, taip
●
pat nestumkite jų per stipriai (stūmokliu), nes sulčių perteklius indo snapelyje gali sukelti sulčių išsiliejimą arba
patekimą į likučių rinktuvo perpylimą.
Prieš pirmą naudojimą sulčiaspaudę išardykite ir nuplaukite
dalis, besiliečiančias su apdorojama žaliava.
Sulčiaspaudę pastatykite greta maitinimo tinklo lizdo ant
●
kieto, švaraus ir sauso pagrindo
1
Pakelkite tvirtinimo kabes (6) iš apačios taip, kad jos
iššoktų iš dangtyje (5) esančių įgilinimų.
2
Išimkite stūmoklį (7), nuimkite dangtį (5).
3
Toliau nuimkite dubenį (2) kartu su korpusu (3) bei sieteliu (4). Tam dubens korpusą (3) reikia pasukti dešinėn (laikrodžio rodyklės kryptimi) iki galo ir pakelti korpusą su dubeniu
ir sieteliu aukštyn.
4
Galiausiai atskirkite dubenį (2) ir korpusą (3).
Nuardytas dalis (išskyrus pavarą) kruopščiai nuplaukite
●
vandeniu su trupučiu indų plovimo skysčio. Taip pat jas
galima plauti indaplovėse, bet ne aukštesnėje kaip 60°C
temperatūroje (išskyrus sietelį ir pavarą). Kruopščiai
nusausintas dalis vėl surinkite į komplektą.
64
Sulčiaspaudės parengimas darbui
(surinkimas) (D. pav.)
1
Ant pavaros uždėkite dubens korpusą (3) taip, kad kabė
(6) būtų šiek tiek į kairę nuo mygtukų, esančių ant pavaros,
ir pasukite iki galo kairėn (prieš laikrodžio rodyklę) taip, kad
kabė atsidurtų virš mygtukų.
2
Ant korpuso (3) uždėkite dubenį (2) taip, kad snapelis (h)
atsidurtų korpuso (3) įgilinime.
3
Į vidų įdėkite sietelį (4), lengvai paspauskite, patikrin-
dami, ar tinkamai įstatytas ir gerai sukasi.
4
Uždenkite dangtį (5) ir užkabinkite kabes (6).
5
Į piltuvą įdėkite stūmoklį (7).
6
Po dangčiu (5) pakiškite likučiams skirtą talpą (8):
paverskite talpą ir patalpinkite ją po dubens gaubtu (3) ir
dangčiu (5), o po to pristumkite ją prie pavaros (1).
7
Po snapeliu (h) patalpinkite sulčių indą.
Prie sulčiaspaudės sudėkite nuplautus vaisius ir daržo-
●
ves išspausti sultimis.
Informacija apie vaisius ir daržoves
Vaisiai/daržovėsSukimosi greitis
Ananasai2
Aukštoji šilauogė1
Persikai1
Cvikliniai runkeliai1
Kriaušės1
Obuoliai1
Kopūstai2
Paprastasis pankolis1
Avietės1
Morkos2
Melionai1
Abrikosai1
Nektarinai1
Agurkai1
Kiviai1
Pomidorai1
Salierai2
Vynuogės1
Sulčiaspaudės paleidimas
ir darbas su ja (E. pav.)
1
Laido kištuką įjunkite į tinklo lizdą.
Prietaisas turi papildomą apsaugą. Jeigu sulčiaspaudė
yra įjungta į tinklą ir nuspaustas mygtukas power (a),
o lemputė pulsuoja raudonai, tai signalizuoja, jog arba
korpusas (3), arba kabės (6) ant dangčio yra sumontuoti netinkamai. Tokios būklės prietaisas negali būti
jungiamas. Tikrinkite elementų sumontavimą, kol lemputė (c) nepradės šviesti mėlynai.
2
Nuspauskite mygtuką power (a) – sulčiaspaudė ims
dirbti 1 greičiu, o signalinė lemputė švies mėlyna spalva. Šis
greitis rekomenduojamas minkštiems vaisiams, pvz., pomidorams, avietėms, melionams, agurkams ir pan.
3
Jeigu prireikia 2 greičio (didesni apsisukimai skirti kietes-
niems vaisiams, pvz., morkoms, salierams ir pan.), paspauskite (trumpai, ilgiausiai 2 sek.) mygtuką (b) – lemputė (c)
užsižiebs pastovia raudona šviesa.
Prireikus grįžti prie 1 greičio, trumpai nuspauskite mygtuką
(b) ir sulčiaspaudė grįš prie 1 greičio, o signalinė lemputė vėl
degs pastovia mėlyna šviesa.
Nuspaudus mygtuką power, sulčiaspaudė visuomet
pradeda dirbti 1 greičiu. Pavyzdinė lentelė su informacija apie tinkamo greičio parinkimą konkrečioms vaisių ir daržovių rūšims rasite 64 puslapyje.
Į piltuvą dėkite reikiamą kiekį vaisių ar daržovių (prirei-
●
kus susmulkinkite juos mažesniais gabalėliais) ir, lengvai
spausdami, stumkite stūmokliu.
Produktams stumti nesinaudokite pirštais ar kitais
daiktais.
4
Prireikus (sietelyje susikaupus per daug minkštimo, dėl
ko prietaisas ima trūkčioti) galima pasinaudoti turbo mygtuku. Tam kiek ilgiau (maždaug 3 sek.) palaikykite nuspaustą
mygtuką turbo (b). Tuo metu variklis maždaug 2 sekundes
dirbs maksimaliais apsisukimais. Po to funkcija turbo išsijungs automatiškai, o variklio darbas grįš į ankstesnį režimą.
DĖMESIO! Funkcija turbo gali būti naudojama ne dažniau kaip 10 sekundžių intervalais.
Neperkraukite prietaiso per dideliu kiekiu produktų,
taip pat nestumkite jų per stipriai (stūmokliu), kadangi
dėl staigiai pakilusio sulčių lygio dubens snapelyje
sultys gali išsiveržti iš po dangčio arba patekti į likučių
rinktuvą.
65
Darbo pabaiga (sulčių spaudimo) (F. pav.)
1
Išjunkite sulčiaspaudę, nuspauskite mygtuką (a) ir lemputė (c) užges.
2
Ištraukite maitinimo laido kištuką iš tinklo lizdo.
Varikliui sustojus, sulčiaspaudę išardykite, kad galėtu-
●
mėte nuplauti (žiūr. skyrių „Sulčiaspaudės parengimas darbui”).
Ištuštinkite likučių rinktuvą ●(8) nuo susikaupusių
išspaudų.
kruopščiai nuplauti iš išdžiovinti, kad sultys ir vaisių likučiai nepridžiūtų.
Nešvarumus, susikaupusius tarpeliuose ir kampuose,
●
valykite šepečiu, skirtu buteliams, arba dantų šepetėliu.
Pavarą valykite drėgnu skudurėliu su šiek tiek indų plo-
●
vimo skysčio. Po to sausai nuvalykite.
Į pavaros vidų patekus vandens ar sulčių, nedelsiant
nutraukite darbą ir prietaisą pristatykite į servisą patikrinimui.
Sudedamąsias dalis, tokias kaip sulčių dubuo ●(2),
dubens korpusas (3), dangtis (5), stūmoklis (7) ir likučių
rinktuvas (8), plaukite šiltame vandenyje su šiek tiek indų
plovimo skysčio.
Taip pat jas galima plauti indaplovėje, ne aukštesnėje
●
kaip 60°C temperatūroje.
Sietelis ●(4) yra išimtis. Jam plauti naudokite standžių
šerelių šepetėlį. Sietelio plovimui jokių būdu nenau-
dokite metalinių šepečių!
Po ilgesnio sulčiaspaudės naudojimo plastikinės jos
●
dalys gali pakeisti spalvą. Tai neturi būti laikoma trūkumu. Spalvą, atsiradusią dėl morkų, galima pašalinti
skudurėliu, suvilgytu aliejuje.
Išplautas sulčiaspaudės sudedamąsias dalis gerai
●
išdžiovinkite.
Surinkite sulčiaspaudę anksčiau aprašytu būdu (žiūr.
●
skyrių „Sulčiaspaudės parengimas darbui”).
Suvyniokite laidą į ertmę, esančią sulčiaspaudės pava-
●
ros apačioje.
Ypač atsargiai elkitės su dalimis, pagamintomis iš
skaidraus plastiko. Jos yra neatsparios sutrenkimams
ir kritimui ir gali sutrūkti.
Kaip ruošti vaisių ir daržovių sultis
Spausti skirti vaisiai ir daržovės turi būti švieži ir gerai
●
nuplauti. Daržovės paruošiamos, nuvalant jas nuo smėlio ir žemių, nuplaunant tekančiu vandeniu ir nulupant.
Publikacijose apie sulčių gaminimą yra rekomenduojama 5 minutes pamirkyti daržoves vandenyje su šiek
tiek druskos ir citrinos rūgšties. Taip paruoštos daržovės
apdorojimo metu netamsėja, o iš jų išspaustos sultys
nepraranda natūralios spalvos.
Uoginius vaisius plaukite tiesiogiai prieš apdorojimą,
●
kadangi jie greitai praranda šviežumą.
Vaisių ir daržovių pasirinkimas priklauso nuo metų laiko,
●
kulinarinių pomėgių, sveikatos poreikių. Nuo ruošimo
būdo priklauso vaisių ir daržovių sulčių maistinė vertė.
Sultys spaudžiamos iš sultingų vaisių ir daržovių rūšių,
●
žaliava turi būti prinokusi, subrendusi, šviežia, kadangi
iš tokios medžiagos gaunama daugiausiai ir geriausio
skonio bei aromato sulčių.
Gėrimams ruošti tinka šios daržovės: pomidorai, morkos,
●
salierai, burokėliai, petražolės, svogūnai, kopūstai, agurkai, juodieji ridikai, rabarbarai ir pan. Dietiniais tikslais
galima daryti sultis i salotų, špinatų, porų ir kitų daržovių.
Tokios daržovės kaip ridikai, svogūnų laiškai, petražo-
●
lės lapeliai, krapai, pipirnė, į gėrimus dedami smulkiai
supjaustyti.
Vaisių sultys gali būti spaudžiamos beveik iš visų rūšių
●
vaisių.
Nuplautus obuolius, persikus, abrikosus ir slyvas, įdėjus
●
į koštuvą, reikia nuplikyti verdančiu vandeniu.
Iš vaisių turi būti pašalinti kauliukai, kad nepakenktų sul-
●
čiaspaudei.
Spausti sultis iš slyvų, uogų, aviečių, minkštų kriaušių ir
●
obuolių bei kitų vaisių yra gana sudėtinga. Iš šių vaisių
minkštimo gaunama porėta masė, kuri užkemša sietelio
angas. Šiuos vaisius sultims spausti galima naudoti, maišant juos mažais kiekiais su kitais vaisiais ar daržovėmis.
Taip pat reikia dažniau valyti sietelį.
Šaknines daržoves ir kietesnius vaisius reikia supjaustyti
●
gabalėliais, telpančiais į sulčiaspaudės piltuvą.
Vaisiai ir daržovės metami į piltuvą tiktai tuomet, kai sul-
●
čiaspaudė jau veikia.
Žaliavai užstrigus piltuve ar smulkinimo diske, pasinau-
●
dokite turbo funkcija. Jeigu aukščiau aprašyta problema
kartojasi, išjunkite prietaisą, išardykite jį ir išvalykite.
Šviežių neapdorotų sulčių maistinė vertė yra beveik
●
tolygi vaisių ir daržovių maistinei vertei, tik tiek, jog neturi
dalies skaidulinių medžiagų, kurios buvo pašalintos sulčių ltravimo metu. Todėl sultis tinka vartoti žmonėms,
turintiems virškinamojo trakto negalavimų ir dėl to negalintiems valgyti žalių daržovių.
Sulčių gėrimai ypač rekomenduojami vaikų ir vyresnio
●
amžiaus žmonių mitybai.
Vartojant daržovių sultis rekomenduojama užgerti jas
●
nedideliu kiekiu vandens, kadangi jos yra gana koncentruotos. Jeigu sultys neskiedžiamos, dienos dozė neturi
viršyti pusės stiklinės.
Vaisių sultys virškinamos lengviau, jas galima gerti dide-
●
liais kiekiais: nuo 3 iki 4 stiklinių per dieną tarp valgių.
66
Sultys turi būti suvartojamos nedelsiant po išspaudimo ir
●
geriamos mažais gurkšneliais.
Geriamos sultys lengvai maišosi su seilėmis ir dėl to yra
●
geriau virškinamos. Greitai ir pernelyg dideliais kiekiais
geriamos sultys įsisavinamos nevisiškai.
Nereikėtų maišyti vaisių su daržovėmis, išimtis yra tiktai
●
obuoliai. Nereikia maišyti melionų su kitais vaisiais.
Sultys neturi būti paliekamos vėlesniam suvartojimui.
●
Daržovių sultis galima skiesti drungnu virintu vandeniu,
●
mineraliniu vandeniu, pienu arba išrūgomis, saldinti ar
kitaip paskaninti.
Iš sulčių galima gaminti silpnus alkoholinius kokteilius.
●
Daržovių gėrimams galima naudoti aromatinius pries-
●
konius – pipirus, krapus, kmynus, muskato riešutus,
čiobrelius, mairūną, o vaisių gėrimams – vanilę, cinamoną ir gvazdikėlius. Kad prieskonių aromatas geriau
atsiskleistų, prieš berdami į gėrimus kruopščiai juos
susmulkinkite. Prieskoniai vartojami nedideliais kiekiais,
kad neužgožtų natūralaus vaisių ir daržovių skonio bei
aromato. Dėl mažo kaloringumo vaisių ir daržovių gėrimai ypač tinka norintiems sulieknėti.
Vaisių ir daržovių gėrimai patiekiami kambario tempera-
●
tūros arba atšaldyti ledo kubeliais.
Kaip daržovių gėrimų užkandis tinka sūrūs piršteliai, kre-
●
keriai ir skrebučiai, o prie vaisinių gėrimų geriausiai tinka
sausainiai, pyragaičiai, biskvitai.
Kai kurių vaisių ir daržovių sultys turi savybę savaime
●
tirštėti. Taip atsitinka dėl žaliavos savybių ir visiškai
nepriklauso nuo įrenginio.
Šviežios sultys – sveikata
Morkų sultys
Paspartina medžiagų apykaitą, kadangi turi
mikroelementų ir vitaminų sąstatą reikalingą taisyklingam organizmo funkcionavimui.
Iš karoteno pagamintas vitaminas A pagerina
regėjimą. Šių sulčių komponentai niveliuoja
natūralią sveiką išvaizdą. Pusė stiklinės morkų sulčių ir pusė
stiklinės pieno rekomenduojama mažiems vaikams. Morkų
sultys kartu su obuolių sultimis yra rekomenduojamos, kaip
stiprinantis gėrimas, pagyvenusiems asmenims.
Pomidorų sultys
patenkina vitamino C paros poreikį. Pomidorų sulčių skonį
galima pagardinti įberiant pagal skonį druskos ir pipirų.
Burokėlių sultys
kenksmingą nikotino poveikį, sugrąžina odai jos
Sunokę ir švieži pomidorai duoda puikios
kokybės sultis. Pomidorų sultis galima maišyti su visomis kitomis daržovių sultimis.
Turi daug vitaminų A ir C. Dvi stiklinės sulčių
Raudonųjų burokėlių sultys mišinyje su apelsinų sultimis duoda puikaus skonio gėrimą.
Pačios burokėlių sultys gali būti geriamos tik
pagal gydytojo nurodymus.
Kopūstų sultys
Yra geriamos gydant skrandžio opas, tačiau
vien tik pagal gydytojo nurodymus. Mišinyje
su morkų sultimis tinka gerti net ir turintiems
jautrų skrandį.
Špinato sultys
Šios sultys stipriai skatina kraujodarą,
tačiau dėl aštraus skonio rekomenduojama maišyti jas su morkų sultimis. Špinato, morkų ir salierų sultys sumaišius
lygiomis dalimis duoda gardų gėrimą.
Salierų sultys
Sultims gaminti nepatartina vartoti saliero
lapų, nes duoda kartų skonį. Saliero šaknų
sultys yra labai skanios. Galima jas jungti
su kitų daržovių sultimis. Turi būti geriamos
mažesniais negu morkų sultys kiekiais. Skonį
pagerina obuolių arba citrinos sulčių priedas.
Agurkų sultys
Jos yra natūraliai beskonios ir reikia jas maišyti su obuolių, morkų arba salierų sultimis.
Agurkų sultys yra vartojamos odos puoselėjimui. Turi inkstų valymo poveikį. Rekomenduojamos liesinimo procedūrose.
Obuolių sultys
Šviežių sunokusių obuolių sultys turi malonų
kvapą ir skonį, yra turtingos vitaminų A ir B bei
vertingų mineralinių druskų. Didelio pektinų
kiekio dėka sultys turi virškinimą skatinantį
poveikį. Šviežios obuolių sultys yra taikomos
gydant podagrą ir reumatizmą. O bendrai imant, tai puikus
maistingas produktas.
Gervuogių sultys
Gervuogių sultys su nedideliu cukraus ir mineralinio vandens kiekiu duoda labai gaivinantį
gėrimą. Didelio vitaminų ir mikroelementų kiekio
dėka veikia stiprinančiai ypač pagyvenusių žmonių atveju.
Juodojo šeivamedžio sultys
Sultys yra turtingos maistinių komponentų,
turi prakaito varomąsias savybes ir gali
būti taikomos peršalimų atvejais. Ruošiant
maisto gaminius galima jas jungti su kitomis
vaisių sultimis.
Juodųjų serbentų sultys
Juodųjų serbentų sultys turi specinį aromatą,
didelį rūgštingumą ir ryškų gaižumą. Dėl cheminės sudėties ir turimo vitaminų kiekio, tai
vienos iš geriausių sulčių. Reikia jas maišyti
su mažo rūgštingumo sultimis arba su vandeniu, medum arba cukrum.
Įmontuokite maišymo dubenėlį taip, kad ant dubenėlio
esantis ženklas atsirastų priešais pavaros paviršiuje
pažymėtą ženklą ir pasukite jį priešinga laikrodžio
rodyklių judėjimo kryptimi iki galo (dubenėlio užksavimo tvirtinimo kabėse), tuo pačiu pavaros ženklas atsiras priešingoje
korpuso ženklo atžvilgiu pusėje.
2
Pripildykite maišymo dubenėlį pageidaujamu produktu,
neviršijant nurodytos 1,25 l. lygio ribos.
3
Kruopščiai uždarykite dubenėlį dangteliu kartu su dozatorium. Įspauskite dubenėlio dangtelį iki galo.
4
Įdėkite prietaiso maitinimo laido kištuką į elektros rozetę.
5
Paleiskite prietaisą nuspausdami power mygtuką, pritaikykite apsukų greitį pagal ruošiamą produktą.
Maišyti 2. bėgiu žymiai efektyviau.
●
6
Maišymo metu galite papildyti produktais (prieskoniais,
ingridientais) per angą išėmus dozatorių.
ĮSPĖJIMAS: Neleiskite maišymo dubenėliu naudotis
vaikams be priežiūros!
nuplaukite pagal šios instrukcijos tolesnėje dalyje išdėstytas
nuorodas.
4
Suvyniokite maitinimo laidą ant korpuso dugno esančios
tam pritaikytos ritės.
Atkreipkite dėmesį į aštrius peiliukus.
Darbo su kavos malūnėliu pabaiga (I. pav.)
1
Įmontuokite kavos malūnėlį taip, kad ant malūnėlio esan-
tis ženklas atsirastų priešais pavaros paviršiuje esantį
ženklą ir pasukite jį iki galo priešinga laikrodžio rodyklių judėjimo kryptimi (iki malūnėlio užksavimo tvirtinimo
kabėse), tuo pačiu pavaros ženklas atsiras priešingoje kor-
ĮSPĖJIMAS: Niekada nenaudokite kavos malūnėlio
malti cukrui, nes tai gali sugadinti prietaisą.
Malūnėlį naudokite vienos produkto rušiės, pvz., kavos
malimui. Malant skirtingų rūšių produktus prisidėsite
prie skirtingų skonių ir kvapų perėmimo.
3
Uždarykite malūnėlio darbo erdvę su dubenėliu atsuktu
dugnu į viršų. Tam tikslui uždėkite jį taip, kad tvirtinimo kabės
atsirastų korpuso įgilinime, kita ranka laikydami malūnėlio korpusą persukite jį laikrodžio rodyklių judėjimo kryptimi iki galo.
Įdėkite maitinimo laido kištuką į elektros rozetę.
●
4
Paleiskite prietaisą nuspaudžiant power mygtuką.
Darbo su kavos malūnėliu pabaiga (J. pav.)
1
Baigus malti išmontuokite malūnėli atvirkštine montavimui tvarka.
2
Laikant tuo pačiu metu už malūnėlio ir dubenėlio apsukite
jį viršum kojom, kad sumaltas produktas atsirastų dubenėlyje.
3
Atsargiai išimkite dubenėlį iš malūnėlio su jame sumalta
kava.
4
Galite laikyti produktą dubenėlyje,tačiau, kad išsaugoti
kavos aromatą, uždenkite dubenėlį dangteliu.
Suvyniokite maitinimo laidą ant korpuso dugno esančios
●
tam pritaikytos ritės.
Prieš keisdami elementus ar liesdami darbo metu
judančias dalis, išjunkite prietaisą.
Darbo su maišymo dubenėliu pabaiga (H. pav.)
1
Išjunkite prietaisą ir ištraukite maitinimo laido kištuką iš
elektros rozetės.
2
Išmontuokite maišymo dubenėlį, tam tikslui pasukite jį
laikrodžio rodyklių judėjimo kryptimi, kol ant pavaros esantis
ženklas atsiras ties maišymo dubenėlio paviršiuje pažy-
mėtu adaru ženklu, po to nuimkite jį.
3
Išpilstykite paruoštą produktą į indelius, o dubenėlį
Valymas ir konservavimas
Į maišymo dubenėlį įpilkite švaraus vandens ir paleiskite
●
maišymo dubenėlį, po to išpilkite vandenį ir išdžiovinkite
(likus nešvarumams galite pakartoti veiksmą).
Kavos malūnėlį pirmiausiai išvalykite su drėgnu skudurė-
●
liu, po to sausu. Valydami atkreipkite dėmesį į produkto
likučius glūdinčius po malūnėlio peiliais.
skirta chemine priemone.
Nuvalytas detales kruopščiai išdžiovykite.
●
Atkreipkite dėmesį į aštrius peiliukus.
Ką daryti, jei ...
Sulčiaspaudė neveikia:
Į tinklo lizdą įjunkite kitą prietaisą ir patikrinkite, ar veikia.
●
Pristatykite sulčiaspaudę į servisą.
●
Sulčiaspaudė išskiria mažai sulčių, trūkčioja ir vibruoja:
Pasinaudokite funkcija ●turbo. Jeigu aukščiau nurodyta
problema kartojasi, išjunkite prietaisą , išvalykite sietelį
nuo susikaupusių ltravimo likučių. Be to, prisipildžius
likučių rinktuvui, ištuštinkite jį.
Esant mechaniniams sietelio pažeidimams, būtinai
●
pakeiskite jį nauju.
Ekologija – Rūpinkimės aplinka
Kiekvienas vartotojas gali prisidėti prie aplinkos apsaugos. Tai nėra nei sudėtinga, nei
per brangu. Tam reikia:
Kartoninę pakuotę atiduoti į makulatūrą.
Polietileninį maišelį (PE) išmesti į plastiko
atliekoms skirtą konteinerį.
Baigtą eksploatuoti virdulį atiduokite į atitinkamą atliekų
surinkimo punktą, kadangi prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kenkti aplinkai.
Nešalinti kartu su buitinėmis atliekomis!!!
Gamintojas neatsako už galimą žalą, atsiradusią dėl gaminio naudojimo ne pagal paskirtį ar netinkamos jo priežiūros.
Gamintojas pasilieka teisę bet kuriuo metu be išankstinio įspėjimo
keisti gaminio modikaciją, siekdamas pritaikyti gaminio charakteristikas galiojančioms teisės normoms, direktyvoms, o taip pat dėl
priežasčių, susijusių su prietaiso konstrukcija, prekybos, estetinėmis
ir kitomis sąlygomis.
68
LV
Uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Īpašu uzmanību
pievērsiet drošības norādījumiem, lai ierīces lietošanas laikā
izvairītos no negadījumiem un/vai izvairītos no ierīces bojāšanas. Lietošanas instrukciju lūdzam saglabāt, lai vajadzības
gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Cienījamie Pircēji!
Ierīces raksturojums
Daudzfunkciju virtuves ierīce plānota lietošanai mājās apstākļos. Šī ierīce var darboties jebkurā kongurācijā: kā sulas
spiede, vai maisīšanas krūze vai kā sitamās kajas dzirnaviņas. Pamatīgs atšķirīgu tipu aprīkojuma elementu saraksts
noradīts tabulā.
Drošības un pareizas lietošanas nosacījumi
Neizņemiet kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas
●
velkot aiz vada.
Pirms ierīces ieslēgšanas novelciet no pievada piemē-
●
rotu barošanas vada garumu.
Pievadu uzstādiet pie elektrotīkla kontaktligzdas uz cie-
●
tas, stabilas virsmas tā, lai neapsegtu ventilācijas atveres apakšdaļā.
Ierīci pieslēdziet tikai maiņstrāvas elektrotīkla kontakt-
●
ligzdai 230 V.
Nelietojiet produktu, ja bojāts barošanas vads, vai apakš-
●
daļai ir redzami bojājumi.
Ja barošanas vads ir bojāts, lai izvairītos no bīstamām
situācijām, tas jānomaina ražotājam, servisa pārstāvim
vai kvalicētiem speciālistiem. Ierīces remontu var veikt
tikai kvalicēta apkope. Nepareizs remonts var izraisīt
nopietnas briesmas lietotājam. Ja ierīcei ir kāds defekts
kontaktējiet ar specializēto servisa punktu.
Ierīce plānota lietošanai mājās apstākļos. ● Gadījumā, kad
ierīce ir lietojama gastronomiska uzņēmuma vajadzībām,
garantijas noteikumi pārmainās.
Pirms pirmās ierīces lietošanas rūpīgi notīriet aprīkojuma
●
elementus.
Pirms aprīkojuma izmaiņas vai tuvošanās kustīgiem
●
elementiem lietošanas laikā, jāizslēdz un jāatvieno
ierīce no elektrotīkla.
Pirms ierīces tīrīšanas, salikšanas un izjaukšanas vien-
●
mēr atvienojiet elektrības vadu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Nekavējoties pārtrauciet darbu un atvienojiet ierīci no
●
elektrotīkla ja pievadā ir ienācis jebkurš šķidrums. Tādā
gadījumā nododiet ierīci servisa punktā tehniskajai
apskatei.
Nelietojiet ierīci temperatūras apstākļos virs 60°C.
●
Neieslēdziet ierīci bez ūdens - bez produkta.
●
Pievērsiet īpašu uzmanību lietojot sulas spiedi bērnu
●
klātbūtnē.
Šo ierīci nevar izmantot personas (arī bērni) ar ziskiem,
●
maņu vai garīgiem traucējumiem vai ar nepietiekamu
pieredzi un zināšanām, ja tie ir atstāti bez uzraudzības
vai nelieto ierīci pēc instrukcijas, kas jāpadod par viņu
drošību atbildīgai personai.
Jāpievērš uzmanība, lai bērni nerotaļātos ar ierīci.
●
Neatstājiet elektrotīklam pieslēgtu ierīci bez uzraudzī-
●
bas.
Neuzstādiet ierīci uz mitras virsmas.
●
Pēc darba beigšanas izņemiet barošanas vadu no elek-
●
trotīkla kontaktligzdas.
Neiegremdējiet sulas spiedes pievadu ūdenī, un netīriet
●
to zem tekoša ūdens.
Apakšdaļas tīrīšanai nelietojiet nekādus agresīvus maz-
●
gāšanas līdzekļus kā emulsija, tīrīšanas pieniņš, pasta
un līdzīgi. Ar to jūs varat noplēst svarīgu informāciju,
graskos simbolus kā: skalas, apzīmējumi, brīdinājuma
zīmogi, un līdzīgas.
Tehniskie dati
Ierīces pievads ir piemērots sadarbībai ar sulas spiedi, maisīšanas krūzi un kajas dzirnaviņām.
Tehniskie dati ir norādīti produkta datu plāksnītē.
Pieļaujamais pievada nepārtraukta darba laiks:
ar sulas spiedi 15 minušu –
ar maisīšanas krūzi 3 minūtes –
ar kajas dzirnaviņām 1 minūte –
Pārtraukuma laiks pirms atkārtotas izmantošanas 30 minušu
Pārtraukuma laiks pirms atkārtotas turbo izmantošanas
10 sekunžu
Ierīces troksnis (LWA):
ar sulas spiedi 75 dB/A –
ar maisīšanas krūzi 80 dB/A –
ar kajas dzirnaviņām 85 dB/A –
Ierīce ir konstruēta ar II klases izolāciju, nepieprasa iezemējumu.
ZELMER ierīces atbilst spēkā esošo normu prasībām.
Ierīce atbilst direktīvu prasībām:
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Ieslēgšanas/izslēgšanas poga power
Poga ātrums 1 – ātrums 2/turbo
b
c
Kontrollampiņa
Pulse poga (nav lietojuma sulu spiedē)
d
e
Lāpstiņa
Piesūceknis
f
g
Barošanas elektriskais vads
SULAS SPIEDES APRĪKOJUMS
2
Sulu trauks
Deguntiņš
h
Trauka dzega
i
Trauka korpuss
3
Sietiņš
4
Vāks
5
Spraudes
6
Stampātājs
7
Atkritumu spainis
8
MAISĪŠANAS KRŪZES APRĪKOJUMS
Maisīšanas krūze
9
Krūzes vāciņš
10
Padevējs
11
KAFIJAS DZIRNAVIŅU APRĪKOJUMS
Sitamās dzirnaviņas
12
Dzirnaviņu konteiners
13
Vāciņš
14
ram 2 sek. Pēc tam laikam turbo funkcija izslēgsies automātiski, bet dzinējs no jauna pāriet uz iepriekšējo darba režīmu.
Turbo funkciju var ieslēgt no jauna tikai pēc 10 s. Sulas
spiede nedrīkst darbo ties bez pārtraukuma vairāk par 15 min.
Izspiestās sulas daudzums, piem. no 1 kg augļu atkarīgs no
viņu izmēriem, sietiņa tīrības un rīves diska stāvokļa. Detaļas,
kuras ir saskarsmē ar augļiem un dārzeņiem, izgatavotas no
mate riāliem, kas paredzētas pārtikas produktu pārstrādei.
Drošības tehnika un sulas spiedes pareizās
ekspluatācijas norādījumi
Neizmantojiet sulas spiedi ar bojātu centrifūgu.
●
Pirms sulas spiedes ieslēgšanas pārliecināties, ka sulas
●
spiedes vāks ir pareizi piestiprināts ar spraudēm.
Kamēr sulas spiede darbojas un griežas centrifūga,
●
neatlaidiet stiprināšanas spraudes, jo šajā gadījumā
nostrādās aizsardzība un aparāts izslēgsies.
Izsargājaties saskarsmes no kustīgām daļām un vienmēr
●
izslēdziet aparātu pirms aprīkojuma maiņas.
Produktu ievietošanai vienmēr izmantojiet tikai stampā-
●
tāju.
Ja pamanīsiet stipru vibrāciju vai apgriezienu samazinā-
●
jumu, nekavējoties izslēdziet sulas spiedi. Notīriet sietiņu
un tā korpusu.
Produkti var iesprūst iekraušanas kastē vai rīves diskā.
●
Ja tas ir noti cis, tad nekavējoties izslēdziet sulas spiedi
un novērsiet šķēršļus.
Sietiņa ar aso rīves disku mazgāšanai, izmantojiet cieto
●
birsti.
Nelietojiet sulas spiedi bez atkritumu spaiņa.
●
Aparātu nedrīkst pārslogot ar pārlieku produktu dau-
●
dzumu un nespiediet viņu pārāk ātri (ar stampātāju).
Ja sulas līmenis trauka deguntiņā tiks pārpildīts, sula var
izliet no vāka apakšējas puses vai uz atkritumu spaini.
Sulas spiedes raksturojums
Sulas spiede ir elektriskais aparāts, kurš domāts ātrai augļu
un dārzeņu sulas iegūšanai ar atkritumu automātisko atdalījumu. Sulas spiedē augļi un dārzeņi sasmalcinās un pēc
tam no viņiem izspiežas sula. Vienkārša un nesarežģīta
apkalpošana paaugstina sulas spiedes ekspluatācijas īpašības. Elektriskais ātruma stabilizators nodrošina patstāvīgus
ātruma apgriezienus, neatkarīgi no slodzes, pateicoties kam
tiek garantēta vienveidīgas sulas konsistences iegūšana.
Sulas spiedei ir 2 izspiešanas ātrumi (cietiem un mīkstiem
augļiem), kuri atlasīti tādā veidā, lai varētu dabūt augstas
kvalitātes sulu. Svaigi izspiestās sulās ir maksimālais daudzums vitamīnu, pektīna, enzīmu un minerālu un tāpēc viņas
ir mazāk caurredzamas. Sulas spiedes ražotājs uzskata, ka
svarīgāk ir saglabāt pēc iespējas vairāk noderīgas barības
un diētiskās vielas nekā viņas caurredzamību. Sulas spiedei
piemīt tāda funkcija kā sietiņa automātiskā attīrīšana. Nepieciešamības gadījumā (ja uz sietiņa sakrājies liels daudzums
mīkstumu masas un sulas spiede sāk vibrēt) variet izmantot
turbo (b) pogu. Lai to izdarītu ilgāk (ap. 3 s) paspiediet turbo
pogu. Dzinējs strādās uz maksimāliem apgriezieniem apmē-
Sulas spiedes sagatavošana darbam
(izjukšana) (Zim. C)
Pirms pirmās sulas spiedes ieslēgšanas izjauciet viņu un
izmazgājiet ārā ņemamas detaļas, kuras būs saskarsmē ar
pārstrādājamiem produktiem.
Nolieciet sulas spiedi rozetes tuvumā tīrā un sausā vietā
●
uz cietās pamatnes.
1
Pavelciet spraudes (6) uz leju, lai izņemtu tās no renītes
uz sulas spiedes vāka (5).
2
Izņemiet stampātāju (7) un vāku (5).
3
Pēc tam noņemiet trauku (2) kopā ar korpusu (3) un sietiņu (4). Lai to izdarītu, pagrieziet trauka korpusu maksimāli
uz labo pusi (pēc pulksteņa rādītāja virziena) un paceliet korpusu ar trauku un sietiņu uz augšu.
4
Beigās atvienojiet trauku (2) no korpusa (3).
Izjaucot aparātu, visas noņemamas detaļas (izņemot dzi-
●
nēju) nepieciešams izmazgāt karstā ūdenī ar mazgājamo
līdzekli. Tās var arī mazgāt trauku mazgājamā mašīnā pie
maksimālās temperatūras 60°C (izņemot sietiņu un pievadu). Pirms aparāta salikšanas, ļaujet detaļām nožūt.
Uzstādiet trauka korpusu (3) uz pievadu tā, lai spraude
(6) būtu mazliet labajā pusē no pogām uz pievada un pagrie-
ziet maksimāli uz kreiso pusi (pret pulksteņa rādītāja virzienu) tā, lai spraude būtu virs pogām.
2
Uzstādiet trauku (2) uz korpusa (3) tā, lai deguntiņš (h)
būtu korpusa (3) padziļinājumā.
3
Ievietojiet sietiņu (4) un pārliecinieties, ka tas ir uzstādīts
stabili un viegli griežas.
4
Aiztaisīt vāku (5) uz aizpogāt spraudes (6).
5
Ielieciet stampātāju (7) iekraušanas bunkurā.
6
Zem vāka (5) ievietojiet atkritumu spaini (8): pagrieziet
spaini lai būtu slīpi un ievietojiet to zem trauka (3) dzegas un
vāciņa (5), pēc tam pievelciet to pievadam (1).
7
Zem deguntiņa (h) ievietojiet sulu trauku.
Sagatavojiet un novietojiet pie aparāta tīrus augļus un
●
dārzeņus paredzētus sulas izspiešanai.
Informācija par augļiem un dārzeņiem
Augļi/dārzeņiSmalcināšanas ātrums
Ananāsi2
Krūmmellenes1
Persiki1
Bietes1
Bumbieres1
Āboli1
Kāposti2
Fenheļa1
Avenes1
Burkāni2
Melones1
Aprikozes1
Persiki1
Gurķi1
Kivi1
Tomāti1
Selerija2
Vīnogas1
Sulas spiedes pirmā ieslēgšana
un viņas apkalpošana (Zim. E)
1
Pievienojiet kontaktdakšu kontaktligzdā.
Ierīcei ir papilda aizsardzība. Ja ierīce ir pieslēgta elektrotīklam un power poga (a) ir ieslēgta, un ja lampiņa
„pulsē” sarkanā krasā, tas nozīmē, ka korpuss (3) vai
spiedes (6) uz vāka ir slikti saliktas. Tādā stāvoklī ierīci
nevar ieslēgt. Vēl reiz pārbaudiet salikšanas pareizību
līdz momentam, kad lampiņa (c) spīd zilā krasā.
2
Paspiediet power pogu (a) – sulas spiede darbosies
1 ātrumā, kontrollampiņa spīdēs zilā krasā. Tas ātrums ir
piemērots mīkstiem augļiem piem. Tomāti, avenes, melones,
gurķi, un t.t.
3
Ja nepieciešama darbība 2 ātrumā (lielāki apgriezieni
Ja ir vajadzība griezties 1 ātrumā paspiediet īsam laikam
pogu (b) un sulu spiede aizgriezīsies 1 ātrumā, kotrollampiņa spīdēs zilā krasā, nemitīgā gaismā.
Paspiežot power pogu sulu spiede vienmēr sāk darboties 1 ātrumā. Piemēra tabula ar informāciju par
ātruma izvēle konkrētiem augļiem un dārzeņiem parādīta 71 lpp.
Augļus un dārzeņus ielieciet iekraušanas bunkurā aku-
●
rāti ar stampātāja palīdzību (ja ir vajadzība, sagrieziet
tos piemērota lieluma gabaliņos).
Nekādā gadījumā nestumiet produktus ar pirkstiem vai
citiem priekšmetiem.
4
Nepieciešamības gadījumā (ja uz sietiņa sakrājies liels
daudzums mīkstumu masas un sulas spiede sāk vibrēt),
variet izmantot pogu turbo (b), lai to izdarītu ilgāk (ap. 3s)
paspiediet turbo pogu (b). Dzinējs strādās uz maksimāliem
apgriezieniem apmēram 2 sek. turbo funkcija izslēdzas
automātiski, bet dzinējs no jauna pāriet uz iepriekšējo darba
režīmu.
UZMANĪBU! Funkciju turbo var ieslēgt no jauna tikai
pēc 10 sek.
Aparātu nedrīkst pārslogot ar pārlieku produktu daudzumu un nespiediet viņu pārāk ātri (ar stampātāju).
Ja sulas līmenis trauka deguntiņā tiks pārpildīts, sula
var izliet no vāka apakšējas puses vai uz atkritumu
spaini.
Izņemiet barošanas elektriskā vada dakšu no rozetes.
Kad dzinējs apstāsies, izjauciet sulas spiedi un izmazgā-
●
jiet visas izjaucamās detaļas (sk. punktu „Sulas spiedes sagatavošana darbam”).
Iztukšojiet atkritumu spainis ●(8) no mīkstumiem.
Sekojiet tam, lai atkritumu spainis (8) nebūtu pārpildīts.
Izņemot spaini, un pēc tam noliecot to, liels daudzums
mīkstmu var no tā izkrist.
72
Sulas spiedes glabāšanas un uzturēšanas
noteikumi
Pēc sulas spiedes izmantošanas rūpīgi nomazgāijet to,
●
lai sula un mīkstā masa neizžūtu.
Netīrumus no šķirbām un stūriem iztīriet ar pudeļu tīrīša-
●
nas birstes vai zobu birstes palīdzību.
Sulas spiedes pievadu tīriet ar lupatiņu ar trauku mazgā-
●
šanas līdzekli. Pēc tam noslaukiet sausu.
Gadījumā ja sulas spiedes iekšā nokļuvis ūdens vai
jebkurš cits šķidrums, nekavējoties pārtrauciet darbu
un nododiet aparātu specializētā servisa centrā.
Sulu trauku ●(2), trauka korpusu (3), vāku (5), stampātāju
(7) un atkritumu spaini (8) drīkst mazgāt siltā ūdenī ar
trauku mazgājamo līdzekli.
Tāpat arī var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā pie
●
maksimālās temperatūras 60°C.
Izņēmums ir sietiņš ●(4). Mazgājiet viņu ar cietu birsti.
Kategoriski aizliegts mazgāšanai izmantot metāliskās birstes!
Ilgtermiņa lietošanas dēļ, plastmasa daļas var iekrāso-
●
ties. Tas nav defekts.
Daļas nokrāsojušās no burkāniem noslauciet ar lupatiņu,
●
samitrinātu ar augu eļļu.
Pēc mazgāšanas dodiet detaļām nožūt.
●
Salieciet sulas spiedi ar iepriekš aprakstītu paņēmienu
●
(sk. punktu „Sulas spiedes sagatavošana darbam”).
Satiniet elektrisko vadu un ievietojiet to speciāli tam
●
domātā nodalījumā.
Īpašu uzmanību pievērsiet uz caurspīdīgām (transparentiem) plastika detaļām, kuras var viegli sabojāt.
Padomi sulas spiešanai no augļiem un
dārzeņiem
Augļiem un dārzeņiem, kas domāti pārstrādei ir jābūt
●
svaigiem. Tos nepieciešams rūpīgi nomazgāt no smilts
un zemes zem tekoša ūdens un nomizot. Publikācijas
par sulas spiešanas un pagatavošanas tēmu rekomendē
5 minūtes mērcēt dārzeņus sāļā ūdenī, kur ir arī pievienota citronskābe.
Tādā veidā sagatavotie dārzeņi nepaliek tumši sasmal-
●
cināšanas procesā un no tiem izspiestā sula saglabā
dabīgu krāsu.
Ogas mazgājiet tieši pirms sulas pagatavošanas, jo tās
●
ātri zaudē savu svaigumu.
Dārzeņu un augļu izvēle ir atkarīga no gadalaika, no gar-
●
šas iemaņām, rekomendācijām, kas attiecas uz ēšanu.
Garšas īpašības augļu un dārzeņu sulām ir atkarīgas no
sulu pagatavošanas veida.
Lai iegūtu vairak garšīgas un aromātiskas sulas, spiediet
●
sulu tikai no sulīgām augļu un dārzeņu šķirnēm. Augliem
un dārzeņiem jābūt svaigiem un nobriedušiem.
Priekš dzierienu pagatavošanas ir derīgi sekojoši dārzeņi:
●
tomāti, burkāni, selerija, sarkanās bietes, pētersīļi, sīpoli,
kāposti, gurķi, kāļi utt. Priekš diētiskiem mērķiem var
pagatavot sulu no spinātiem, salātu lapām un citi dārzeņi.
Tādi dārzeņi kā redīsi, lociņi, pētersīļu zaļumi, dilles
●
pirms pagatavošanas ir smalki jāsagriež.
Augļu sulas var pagatavot gandrīz no visām augļu šķir-
●
nēm.
Āboli, persiki, aprikozes un plūmes ir jānomazgā un
●
jāaplej ar verdošu ūdeni caurdurī.
Izspiest sulu no augļiem kam cietas sēkliņas vai kauliņi,
●
var tikai pēc kauliņu un sēkliņu izņemšanas.
Izspiest sulu no mīkstiem augļiem – plūmēm, mellenēm,
●
avenēm, mīkstiem āboliem un bumbieriem, kā arī no
citiem mīkstiem augļiem, ir grūti. To pārstrādes laikā sietiņā sakrājas liekā masa, kas aizsit ciet atveres sietiņā.
Šos augļus var izmantot tikai pagatavojot sulu kopā ar
cietiem augļiem un dārzeņiem, piejaucot tos nelielā daudzumā. Biežāk attīriet sietiņu.
Tāpat var izspiest sulu no vīnogām. Priekš tam iekrau-
●
šanas bunkurā ievietojot veselus vīnogu ķekarus, ogas
pirms tam atraujot no stiebriem.
Cietus augļus nepieciešams sagriezt tāda izmēra gaba-
●
los, lai tos varētu brīvi ievietot cauri iekraušanas bunkuram. Tādus augļus kā ābolus un bumbierus var pārstrādāt kopā ar mizu un serdi.
Dārzeņi un augļi tiek ievietoti iekraušanas bunkurā tikai
●
pēc sulas spiedes ieslēgšanas.
Daži cietie dārzeņi/augļi var aizdambēties iekraušanas
●
bunkurā vai uz diska rīves. Šajā gadījumā ieslēdziet
funkciju turbo. Ja turpmāk problēma atkārtosies, izslēdziet aparātu, izjauciet un iztīriet.
Svaigi izspiestām sulām piemīt gandrīz tādas pašas
●
barības īpašības kā svaigiem dārziņiem un augļiem.
Tāpēc sulas var dzert pat tie, kam ir aizliegts lietot uzturā
svaigus dārzeņus un augļus.
Dzērieni no svaigām sulām īpaši ieteicami bērniem un
●
vecākiem cilvēkiem.
Svaigi izspiestās dārzeņu sulas ieteicams šķaidīt ar
●
nelielu ūdens daudzumu.
Ja sula nav atšķaidīta, tad dienas norma nedrīkst pār-
●
sniegt pus glāzi.
Augļu sulas vieglāk pārstrādājas, tāpēc viņas var dzert
●
lielos daudzumos: no 3 līdz 4 glāzēm dienā starp ēšanu
reizem.
Sulu nepieciešams izdzert uzreiz pēc tās pagatavoša-
●
nas. Sula jādzer nelieliem malciņiem, sajaucot ar siekalam – tādā veidā pārstrādasies vairāk veselīgu elementu.
Sula, kuru izdzeram pārāk ātri un lielā daudzumā, pārstrādājas sliktāk.
Nav ieteicams jaukt kopā dārzeņus ar augļiem, izņemot
●
ābolus. Kā arī nav ieteicams jaukt kopā meloni ar augļiem.
Svaigi pagatavotās sulas nav ieteicams glabāt.
●
Dārzeņu sulas var atšķaidīt ar siltu vārītu ūdeni, mine-
●
rālūdeni, pienu, pievienojot cukuru vai garšvielas pēc
garšas.
No sulām var pagatavot bezalkoholiskos kokteiļus.
●
73
Dārzeņu dzērienu pagatavošanai var izmantot aromā-
●
tiskās piedevas: pipari, dilles, muskata rieksti, ķimenes,
bet augļu dzērieniem: vaniļa, kanēlis, krustnagliņas. Lai
dzēriens būtu aromātiskāks, piedevas pirms lietošanas
nepieciešams kārtīgi sasmalcināt. Izmantojiet tas nelielā
daudzumā, lai saglabātu produktu dabīgo garšu un
smaržu, no kuriem pagatavots dzēriens. Tā kā augļu un
dārzeņu dzērieni satur maz kalorijas, īpaši ieteicams tas
dzert diētas laikā.
Augļu un dārzeņu dzērienus var pasniegt kā atdzesētus
●
ar ledus gabaliņiem, tā arī istabas temperatūrā.
Pie dārzeņu sulām var pasniegt sāļu salmiņu, kreke-
●
rus un grauzdiņus. Pie augļu sulām cepumus, biskvītu,
kūkas.
Dažām sulām ir tendence sabiezēt. Tas ir saistīts ar viņu
●
īpašībām un nav atkarīgs no sulu spiedes.
Svaiga sula no veselīgiem dārzeņiem un
augļiem
Burkānu sula
Paātrina vielmaiņu, jo satur mikroelementu un
vitamīnu, nepieciešamu organisma pareizai
funkcionēšanai.
Ā vitamīns no karotīna uzlabo redzi. Sulu sastāvdaļas likvidē nikotīna kaitīgu darbību, āda saņem
dzert burkānu sulas pus glāzi un piena pus glāzi. Burkānu
sula kopā ar ābolu sulu ir rekomendēta kā nostiprināšanas
dzēriens pavecām personām.
Tomātu sula
glāzes apmierina dienas pieprasījumu uz C vitamīnu. Garša
raksturlīknes var būt uzlabotas ar sāli un piparkrūmu.
Biešu sula
Kāpostu sula
Spinātu sula
dabisku veselīgu krāsu. Bērniem rekomendējam
Gatavi un svaigi tomāti dod lielisko sulu. To
var samaisīt ar visām citām dārzeņu sulām.
Satur daudz A un C vitamīnu. Sulas divas
Sula no sarkanām bietēm, kopā ar apelsīnu
sulu, dod lielisku dzērienu. Biešu sula tīrā formā
var būt pieņemta tikai pēc ārsta noteikšanas.
Ir lietota kuņģu čūlas ārstēšanā, bet tikai pēc
ārsta noteikšanas. Samaisīto ar burkānu
sulu var dzert arī personas ar jūtīgu kuņģu.
Palīdz asins izveidošanai, bet saskaņā
ar asu garšu, rekomendējam to samaisīt ar burkānu sulu. Spinātu, burkānu un
seleriju sulas, samaisītas vienādos daudzumos, dod garšīgu dzērienu.
Seleriju sula
Sulai nelietot seleriju lapu, jo būs rūgta. Sula
no seleriju saknes ir ļoti garšīga. To var samaisīt ar citām dārzeņu sulām. Dzert mazākos
daudzumos, nekā burkānu sulu. Samaisīšana
ar ābolu vai citronu sulu uzlabo garšu.
Gurķu sula
Parasti ir bez garšas, tāpēc to jāsamaisa ar
ābolu, burkānu vai seleriju sulu. Gurķu sula ir
lietota ādas kopšanai. Palīdz notīrīt nieres. Ir
rekomendēta novājēšanas dietā.
Ābolu sula
Sulai no svaigiem gataviem āboliem ir patīkams aromāts un garša, sula ir bagāta ar A un
B vitamīniem, kā arī vērtīgiem minerālsāļiem.
mošanai. Svaiga ābolu sula ir lietota podagras un reimatisma
saslimšanās. Ābolu sula, vispār, ir lieliska barošanas viela.
Kazeņu sula
Sula no melnā plūškoka
Upeņu sula
Pektīnu augsts saturs sulā palīdz labai sagre-
Kazeņu sula ar mazliet cukuru un minerālūdens
dod ļoti svaigu dzērienu. Pateicoties vitamīnu un
mikroelementu augstu saturu, ir rekomendēta
kā pastiprināšanas dzēriens sevišķi pavecām
personām.
Sula ir ļoti bagātā ar uztura elementiem, ir
sviedrējamais līdzeklis, var būt lietota sasaldēšanā. Sagatavošot konservētus produktus, var to samaisīt ar citām augļu sulām.
Upeņu sulai ir speciskā smarža, augstais skābums un redzamu šķērmumu. Pēc ķīmiska
sastāva un vitamīnu satura tā ir viena no vislabākajām sulām. Rekomendējam to samaisīt ar mazi
skābām sulām vai ar ūdens, medu vai cukuru.
2 āboli
1 cieta bumbiere
¼ citrona vai spinātu
saujiņa
6 burkāni
„Mīlestības” dzēriens
3 lieli tomāti
½ gurķa
1 selerija
¼ citrona
74
Darbs ar maisīšanas krūzi (Zīm. G)
1
Pierīkojiet maisīšanas krūzi uz pievada, lai uz krūzes
esoša zīme būtu pretī uz pievada esošai zīmei, un
pagrieziet to pret pulksteņa rādītāja virzienu līdz maksimumam
(lai krūze ienāktu saspraudē), kas būs apzīmēts ar pretējo
zīmes pozīciju uz pievada ar maisīšanas krūzes zīmi.
2
Piepildiet maisīšanas krūzi ar piemērotu produktu, nepārsniedziet apzīmētu līmeni (1,25 l).
3
Precīzi aizveriet krūzi ar vāciņu ar padevēju. Rūpīgi
nospiediet krūzes vāciņu līdz maksimumam.
4
Pieslēdziet elektrības vada kontaktdakšu elektrotīkla
kontaktligzdai.
5
Ar power pogu ieslēdziet aparātu un izvēliet ātrumu
atbilstoši gatavotam ēdienam.
Maisīšana 2 ātrumā ir efektīvāka.
●
6
Maisīšanas laikā var pievienot produktus (virces, sastāvdaļas) caur atveri pēc padevēja izņemšanas.
UZMANĪBU: Neļaujiet bērniem lietot maisīšanas krūzi
bez uzraudzības.
Izslēdziet aparātu pirms aprīkojuma maiņas vai tuvoties elementiem kustībā, lietošanas laikā.
Pēc maisīšanas krūzes izmantošanas (Zīm. H)
1
Izslēdziet aparātu un atvienojiet elektrības vada kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
2
Noņemiet maisīšanas krūzi, ar šo mērķi pagrieziet to
pēc pulksteņa rādītāja virziena, līdz tam, kad uz pievada
esoša zīme norādīs atvērtu pozīciju uz maisīšanas
trauka, pēc tam noņemiet to.
3
Ielejiet sagatavotu produktu traukos, un izmazgājiet krūzi
pēc tālākā instrukcijas daļā norādītiem nosacījumiem.
4
Satiniet barošanas vadu ap speciālo spoli lokalizētu pievada apakšā.
Esiet uzmanīgi pret asiem nažu asmeņiem.
Darbs ar kajas dzirnaviņām (Zīm. I)
1
Pierīkojiet kajas dzirnaviņas uz pievada, lai uz dzirnaviņām esoša zīme būtu pretī uz pievada esošai
zīmei, un pagrieziet to pret pulksteņa rādītāja virzienu līdz
maksimumam (lai dzirnaviņas ienāktu saspraudē), kas būs
apzīmēts ar pretējo zīmes pozīciju uz pievada ar zīmi uz
dzirnaviņu korpusa.
2
Piepildiet dzirnaviņas ar produktu. Optimālais kajas
daudzums ir 40 g.
UZMANĪBU: Nekad nelietojiet dzirnaviņas cukura malšanai, jo tas var novest līdz aparāta bojājumiem.
3
Aizveriet dzirnaviņu darba zonu ar konteineru apgrieztu
ar dibenu uz augšu. Ar šo mērķi uzvelciet to tā, lai konteinera
saspraudes ienāktu dzirnaviņu korpusā esošos ierobījumos,
un ar otro roku turot aiz dzirnaviņu korpusa pagrieziet to pēc
pulksteņa rādītāja virziena līdz maksimumam.
Pieslēdziet elektrības vada kontaktdakšu elektrotīkla
●
kontaktligzdai.
4
Ar power pogu ieslēdziet aparātu.
Pēc kajas dzirnaviņu izmantošanas (Zīm. J)
1
Pēc samalšanas noņemiet dzirnaviņas no pievada pretējā kārtībā nekā montējot.
2
Vienlaikus turot dzirnaviņas un konteineru apgrieziet to
ar dibenu uz augšu un pakustiniet, lai pārbērtu produktu konteinerā.
3
Maigi izņemiet konteineru no dzirnaviņām kopā ar tajās
pārstrādātu kaju.
4
Ir iespēja glabāt produktu konteinerā, lai izvairītos no
svaiguma zaudēšanas, uz tā uzvelciet vāciņu.
Satiniet barošanas vadu ap speciālo spoli lokalizētu pie-
●
vada apakšā.
Tīrīšana un konservācija
Maisīšanas krūzē ielejiet tīru ūdeni un ieslēdziet maisī-
●
šanas krūzi, pēc tam izlejiet ūdeni un nosusiniet (grūti
noņemamiem netīrumiem var atkārtot šo darbību).
Kajas dzirnaviņas vispirms pārslaukiet ar mitru drānu,
●
pēc tam ar sausu. Tīrīšanas laikā pievērsiet uzmanību uz
pārstrādāta produkta atliekām zem nažiem.
Pievadu pārslaukiet ar mitru drānu, samitrinātu ar trauku
Pieslēdziet citu ierīci elektrotīklam un pārbaudiet vai dar-
●
bojas.
Jāgriežas specializētā servisa centrā.
●
Sulas spiede izspiež sulu vāji, sāk vibrēt:
Izmantojiet turbo funkciju. Ja turpmāk problēma atkārto-
●
sies, izslēdziet aparātu un iztīriet no sakrātas mīkstuma
masas sietiņā. Kā arī, atlieku konteinera piepildīšanās
gadījumā iztukšojiet to.
Sietiņa mehāniska bojājuma rezultātā, obligāti to nomai-
●
niet ar jaunu.
Lietojiet dzirnaviņas viena tipa produkta malšanai,
piem. kajas. Dažādu produktu malšana var izraisīt
smaržas un garšas sajaukšanos.
75
Ekoloģija – Rūpes par apkārtējo vidi
Katrs lietotājs var ienest savu ieguldījumu
vides aizsardzībā. Tas nepieprasa īpašas
pūles. Ar šo mērķi: kartona iepakojumus
nododiet makulatūrā, polietilēna maisus
(PE) metiet ārā konteinerā, kurš ir domāts
priekš plastikāta.
Nevajadzīgu ierīci atdodiet attiecīgajā utilizācijas punktā,
jo saturošie aparātā kaitīgie komponenti var radīt draudus
apkārtējai videi.
Nemetiet ārā sulas spiedi kopā ar komunāliem atkritumiem!!!
Ražotājs nenes atbildību par iespējamo zaudējumu, kas nodarīts
izmantojot ierīci ne pēc nozīmes vai arī pie nepareizas ierīces ekspluatācijas.
Ražotājs saglabā savas tiesības ierīces modikācijai jebkurā
momentā, bez iepriekšējā paziņojuma, ar mērķi ievērot tiesiskās normas, normatīvus aktus, direktīvas vai konstruktīvu izmaiņu ievešanu,
kā arī pēc komerciāliem, estētiskiem un citiem iemesliem.
76
ET
Lugege alljärgnev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Pöörake
erilist tähelepanu ohutusjuhistele, et vältida seadme kasutamise ajal õnnetusjuhtumeid ja/ning mitte kahjustada seadet.
Hoidke kasutusjuhend alles, et seda saaks hiljem seadme
kasutamise ajal lugeda.
Austatud kliendid!
Seadme kirjeldus
Multifunktsionaalne köögiseade on mõeldud kasutamiseks
kodustes tingimustes. Seadet võib kasutada mahlapressina,
kausiga mikserina ja kohviveskina.
Erinevate mudelite detailse lisavarustuse kirjelduse leiate
tabelist.
Ohutu ja sihipärase kasutamise juhised
Ärge tõmmake pistikut pesast välja juhtmest tirides.
●
Enne seadme kasutamist kerige ühendusjuhe välja vaja-
●
likus pikkuses.
Asetage ajam seinakontakti lähedale kõvale pinnale nii,
●
et korpusel olevad ventilatsiooniavad oleksid vabad.
Ühendage seade ainult 230 V elektrivõrku.
●
Ärge lülitage seadet tööle, kui toitejuhe on vigastatud või
●
kui korpusel on nähtavad kahjustused.
Kui toitejuhe on vigastatud, tuleb see ohu vältimiseks
vahetada välja tootja poolt või volitatud hooldekeskuses
või spetsialisti poolt.
Vigastatud toodet võib parandada ainult kvalitseeritud
isik. Valesti teostatud parandus võib põhjustada kasutajale tõsist ohtu. Vigastuste korral pöörduge vastavasse
hooldekeskusesse.
Seade on mõeldud kasutamiseks kodustes tingimustes.
●
Juhul, kui kasutate seadet gastronoomiaga seotud asutustes, muutuvad garantii tingimused.
Enne seadme esmakordset kasutamist peske varustuse
●
osad hoolikalt puhtaks.
Enne varustuse vahetamist või seadme liikuvatele
●
osadele lähenemist seadme töötamise ajal lülitage
seade välja ja eemaldage elektrivõrgust.
Enne seadme puhastamist, kokku- või lahtimonteerimist
●
eemaldage alati ühendusjuhe elektrivõrgu pistikupesast.
Kui ajamist imbus välja ükskõik milline vedelik, katkes-
●
tage koheselt seadme töö, eemaldage elektrivõrgust
ning viige seade hoolduskeskusesse ülevaatusele.
Ärge ohustage seadet töötades tingimustes temperatuu-
●
riga üle 60°C .
Ärge lülitage seadet sisse tühjalt, ilma tooteta.
●
Olge mahlapressiga töötamisel laste juuresolekul eriti
●
ettevaatlik.
Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks füüsilise
●
või vaimse puudega isikutele (kaasa arvatud lapsed),
või isikutele, kellel ei ole kogemust või teadmisi seadme
kohta, välja arvatud juhul, kui see toimub nende ohutuse
eest vastutava isiku järelvalvel või kooskõlas tema antud
juhistega.
Jälgige, et lapsed ei mängiks seadmega.
●
Ärge jätke elektrivõrku lülitatud seadet ilma järeleval-
●
veta.
Ärge asetage seadet märjale pinnale.
●
Pärast töö lõpetamist eemaldage ühendusjuhe elektri-
●
võrgu pistikupesast.
Ärge asetage mahlapressi vette ega peske seda voolava
●
vee all.
Ärge kasutage korpuse pesemiseks agressiivseid deter-
●
gente, nagu emulsioon, piim, pasta jne. Need võivad
kustutada pealetrükitud graalise info, nagu: jaotused,
tähendused, hoiatusmärgid jne.
Tehnilised andmed
Seadme ajam on mõeldud töötamiseks mahlapressina, kausiga mikserina ja kohviveskina.
Tehnilised andmed on toodud andmesildil.
Seadme katkestamatuks kasutamiseks ettenähtud aeg:
mahlapressina 15 minutit –
kausiga mikserina 3 minutit –
kohviveskina 1 minut –
Vaheaeg enne taaskasutamist: 30 minutit
Vaheaeg enne turbofunktsiooni taaskasutamist: 10 sekundit
Helivõimsuse tase (LWA):
mahlapressina 75 dB/A –
kausiga mikserina 80 dB/A –
kohviveskina 85 dB/A –
Seade kuulub isolatsiooni II klassi, mis ei vaja maanda-
mist.
ZELMERi seadmed vastavad nõutavatele normidele.
Seade on kooskõlas direktiivide nõuetega:
Elektromagnetiline ühilduvus (EMC) – 2004/108/EC. –
Toode on märgistatud CE tähisega andmesildil.
Seadme kirjeldus ( joonis B)
põhivarustus
lisavarustus, mida saab hankida supermarketitest,
elektroonikakauplustest ja ZELMER S.A. kataloogimüügist.
77
Seadme osad (joonis A)
Mootor
1
a
Sisse/väljal üliti – power
Kiiruse regulaator 1 käik – 2 käik/turbo
b
c
Märgutuli
Pulse nupp (ei ole kasutusel mahlapressil)
d
e
Mahlakoguja
Iminapp
f
g
Toitejuhe
MAHLAPRESSI KOMPLEKT
2
Mahlaanum
Tila
h
Anuma rant
i
Anuma korpus
3
Sõel
4
Kaas
5
Kinnitusklambrid
6
Tõukur
7
Viljalihakoguja
8
KAUSIGA MIKSERI KOMPLEKT
Mikseri kauss
9
Kausi kaas
10
Mõõdunõu
11
KOHVIVESKI KOMPLEKT
Veski
12
Veski nõu
13
Kaas
14
Seadme üldkirjeldus
Mahlapress on elektriseade, mis on ette nähtud puu- ja
juurviljamahlade kiireks valmistamiseks. Seadmesse on
sisse ehitatud viljaliha automaateraldaja. Kõigepealt seade
peenestab puu- ja köögiviljad ning seejärel pressib sellest
segust mahla. Elektrooniline kiiruse stabilisaator tagab
pideva pöördekiiruse sõltumata koormusest, tänu sellele
tuleb mahl ühtlase konsistentsiga. Mahla optimaalse kvaliteedi tagamiseks on seadmesse sisse ehitatud 2-kiiruseline
süsteem (üks kiirus pehmete ja teine kõvade viljade jaoks).
Võimalikult rohke viljalihaosakeste, mis sisaldab vitamiine,
kaaliumi, pektiine, ensüüme ja mineraalaineid, säilitamine
mahla koostises põhjustab mahla vähese läbipaistvuse. See
on taotluslik, sest Tootja arvates on olulisem säilitada võimalikult palju toite-, tervislikke ja dieetilisi väärtusi värskeltpressitud mahlas, kui selle läbipaistvust. Seadmel on lisaks sõela
automaatne isepuhastusfunktsioon. Vajadusel (juhul, kui
sõel on viljalihaga ülekoormatud) võib kasutada turbofunktsiooni. Selleks vajutage pikemalt (min. 3 sek.) turbo nuppu.
Sel juhul töötab mootor maksimaalsetel pööretel umbes
2 sekundit. Pärast lülitub turbofunktsioon automaatselt välja
ning mootor hakkab töötama tavalistel pööretel. Turbofunktsiooni tuleb kasutada 10-sekundilise vaheajaga. Mahlapress
võib katkestamata töötada maksimaalselt 15 minutit. Mahla
kogus, nt ühe kilo puuvilja kohta, sõltub nii viljade värskusest
kui ka sõela puhtusest ja lõikeketta seisundist. Töödeldava
toorainega kokkupuutuvad osad on valmistatud materjalist,
mis võib toiduga kokku puutuda.
Mahlapressi ohutu ja sihipärase kasutamise
juhised
Ärge kasutage mahlapressi, kui sõel on vigastatud.
●
Enne mahlapressi sisse lülitamist kontrollige, kas kaas
●
on klambritega korralikult kinni.
Ärge avage kinnitusklambreid, kui mahlapress töötab
●
ning sõel käib ringi, seade lülitub siis turvalisuse huvides
välja.
Toote lükkamiseks kasutage ainult tõukurit.
●
Ärge koormake seadet toiduainetega üle ega rakendage
●
selle lükkamiseks (tõukuriga) jõudu.
Lülitage seade koheselt välja, kui märkate tugevat vib-
●
reerimist või pöörete vähenemist. Puhastage sõel ja
selle korpus.
Katkestage töö ja eemaldage seade elektrivõrgust, kui
●
sisestamislehter või lõikeketas on tootest ummistunud.
Terava lõikekettaga sõela pesemiseks kasutage tuge-
●
vate harjastega harja.
Ärge kasutage mahlapressi ilma viljalihakogujata.
●
Ärge koormake seadet toiduainetega üle ega rakendage
●
selle lükkamiseks (tõukuriga) jõudu, kuna mahla üleliigne
kogus mahlaanumas võib põhjustada mahla väljavalgumise kaane vahelt või selle sattumise viljalihakogujasse.
Seadme tööks ettevalmistamine
(koostvõtmine) (joonis C)
Enne esmakordset kasutamist võtke mahlapress koost lahti,
peske toiduga kokkupuutuvaid detaile.
Asetage mahlapress kindlale, puhtale ja kuivale, pistiku-
●
pesa läheduses asuvale pinnale.
1
Tõmmake kinnitusklambrid (6) alt välja.
2
Eemaldage tõukur (7) ja kaas (5).
3
Võtke välja anum (2) koos korpuse (3) ja sõelaga (4).
Selleks keerake anuma korpus (3) lõpuni paremale (päripäeva) ja tõstke korpus koos anuma ja sõelaga üles.
4
Lõpuks ühendage anum (2) korpusest (3) lahti.
Peske lahtivõetud osad (välja arvatud mootor) soojas
●
vees, kasutades nõudepesuvahendit. Neid võib pesta ka
nõudepesumasinas max. temperatuuril 60°C (välja arvatud sõela ja ajamit). Pärast korralikku kuivamist pange
puhtad detailid kokku.
maks, et sõel on õigesti paigaldatud ja keerleb vabalt.
4
Asetage peale kaas (5) ning kinnitage klambrid (6).
5
Sisestage tõukur (7) lehtrisse.
6
Asetage viljalihakoguja (8) kaane alla (5), tehes järgmi-
sed toimingud: asetage viljalihakoguja väikse kaldega anuma
(3) randi külge ning seejärel ühendage anum mootoriga.
7
Asetage tila (h) alla nõu mahla jaoks.
Seadme lähedal valmistage mahla pressimiseks ette
●
pestud puu- ja juurviljad.
Teave puu- ja köögiviljade kohta
Puu-/juurviljadPöörlemiskiirus
Ananassid2
Kultuurmustikas1
Virsikud1
Peedid1
Pirnid1
Õunad1
Kapsas2
Till1
Vaarikad1
Porgandid2
Melonid1
Aprikoosid1
Nektariinid1
Kurgid1
Kiivi viljad1
Tomatid1
Seller2
Viinamarjad1
Seadme käivitamine ja selle
kasutamine (joonis E)
1
Asetage toitejuhtme pistik seinakontakti.
Seade on varustatud lisakaitsmega. Kui seade on
sisse lülitatud ja vilgub punane märgutuli, tähendab
see seda, et korpus (3) või kinnitusklambrid (6) on
valesti paigaldatud. Sellisel juhul ei tohi seadet kasutada. Kontrollige kõik osad üle ja vajadusel paigaldage
need uuesti, kuni hakkab põlema sinine märgutuli.
2
Vajutage power nupule (a) – mahlapress hakkab tööle
esimesel käigul, sinine märgutuli süttib põlema. Esimene
käik on ette nähtud pehmete viljade jaoks (tomatid, vaarikad,
melonid, kurgid jms).
3
Teise käigu valimiseks (kõrgemad pöörded kõvade puu-
ja köögiviljade jaoks, nt porgand, seller jms) vajutage (lühidalt, maksimaalselt 2 sek.) nupule (b) – punane tuli (c) süttib
põlema.
Esimese käigu lülitamiseks vajutage korraks nupule (b) –
sinine tuli süttib põlema.
Power nupule vajutamisel töötab seade alati esimesel
käigul. Mahla eraldumise orienteeruvad kiirused on
toodud leheküljel 78.
Sisestage lehtrisse vastava suurusega viljad (vajadusel
●
lõigake neid väiksemateks tükkideks) ja vajutage need
õrnalt tõukuriga alla.
Ärge kasutage sõrmi ega muid esemeid toiduainete
tõukamiseks.
4
Vajadusel (kui sõel on viljalihaga ülekoormatud) kasutage
turbofunktsiooni. Selleks vajutage pikemalt (min. 3 sek.) turbo (b) nuppu. Sel juhul mootor töötab maksimaalsetel pööretel
umbes 2 sekundit. Pärast lülitub turbofunktsioon automaatselt
välja ning mootor hakkab töötama tavalistel pööretel.
TÄHELEPANU! Turbofunktsiooni võib uuesti kasutada
10 sekundi pärast.
Ärge koormake seadet toiduainetega üle ega rakendage selle tõukamiseks (tõukuriga) jõudu, kuna mahla
üleliigne kogus tilas võib põhjustada mahla väljavalgumise kaane alt või selle sattumise viljalihakogujasse.
Pärast lõpetamist ( joonis F)
1
Lülitage seade välja, vajutage nupule (a), märgutuli
kustub.
2
Võtke toitejuhtme pistik vooluvõrgust välja.
Kui mootor enam ei tööta, võtke mahlapress koost lahti
●
seadme detailide pesemiseks (vt pkt „Seadme tööks ettevalmistamine”).
Tühjendage viljalihakoguja ●(8).
Vältige viljalihakoguja (8) ületäitumist. Kui anum on liiga
täis, võib osa viljalihast tühjendamisel välja valguda.
79
Seadme hooldus
Peske seade pärast igakordset kasutamist. Vältige
●
mahla ja viljajääkide kuivamist seadmes.
Eemaldage mustus raskesti ligipääsetavates kohtades
●
hambaharjaga.
Juhul, kui vesi või mahl satub mootorisse, katkestage
töö ja viige seade teeninduspunkti ülevaatamiseks.
Puhastage mootor nõudepesuvahendis niisutatud lapiga.
●
Seejärel kuivatage see korralikult kuiva lapiga. Puhastage seadme sellised osad nagu mahlaanum (2), anuma
korpus (3), kaas (5), tõukur (7) ja viljalihakoguja soojas
vees, kasutades nõudepesuvahendit.
Neid osi võib pesta ka nõudepesumasinas max. tempe-
Pärast seadme pikaajalist kasutamist võib juhtuda, et
●
seadme kunstmaterjalist detailid muudavad oma värvi.
See ei ole toote defekt.
Porgandiplekkide eemaldamiseks kasutage toiduõli.
●
Pärast pesemist kuivatage korralikult kõik seadme osad.
●
Pange mahlapress kokku (vt pkt „ ●Seadme tööks ettevalmistamine”).
Kerige toitejuhe kokku ja asetage seda seadme mootori-
●
osa põhjas asuvasse hoiukohta.
Olge hoolikad läbipaistvate kunstmaterjalist tarvikutega. Neid ei tohi maha pillata ega lõhkuda.
Mahlade valmistamine
Töötlemiseks ettenähtud puu- ja juurviljad peavad olema
●
värsked ja korralikult pestud. Puhastage puu- ja köögiviljad liivast ja mullast, peske jooksva vee all ja koorige.
Väljaanded mahla valmistamise kohta soovitavad enne
töötlemist hoida puu- ja köögivilju umbes 5 minutit vees,
lisades sinna soola ja sidrunimahla. Sellisel viisil töödeldud köögiviljad ei tumene ning nendest valmistatud mahlal on loomulik värv.
Peske marjad vahetult enne töötlemist.
●
Puu- ja köögiviljade väljavalimine sõltub aastaajast, mait-
●
seeelistusest, arsti ettekirjutustest. Puu- ja köögiviljade
toiteväärtust mõjutab see, kuidas neid töödeldakse.
Mahla valmistatakse mahlastest puu- ja köögiviljade
●
sortidest; need peavad olema küpsed ja värsked, sest
nendest saab valmistada rohkem mahla ja neil on täiuslik maitse ja aroom.
Mahla pressimiseks sobivad järgmised köögi- ja juurvil-
●
jad: tomatid, porgandid, seller, punapeet, petersell, sibul,
kapsas, kurk, rõigas, rabarber. Dieedi eesmärgil võib
valmistada mahla salatist, spinatist, porrulaugust ja muudest köögi- ja juurviljadest.
Selliseid köögivilju nagu redis, till, petersell, jürilill lisa-
●
takse jooki peenelt lõigatuna.
Peaaegu kõiki puuviljamahlu v ●õib säilitada.
Õunad, virsikud, aprikoosid ja ploomid tuleb pärast pese-
●
mist asetada sõelaga kuuma vette.
Eemaldage kividega puuviljadest ja marjadest kivid, sest
●
nad võivad seadet rikkuda.
Ploomidest, mustikatest, vaarikatest, pehmetest pirni-
●
dest, õuntest ja muudest puuviljadest mahla pressimine
on keerukam. Nende viljaliha moodustab sõela avasid
ummistava massi. Lõigake sellised puuviljad väiksemateks tükkideks ja laske läbi seadme, segades muude
puu- või köögiviljadega. Puhastage sõela pidevalt.
Lõigake juur- ja puuviljad sellisteks tükkideks, et nad
●
mahuksid lehtrisse.
Kallake puu- ja köögiviljad lehtrisse alles pärast seadme
●
käivitamist.
Kui toit jääb lehtrisse või lõiketera ümber kinni, kasutage
●
turbofunktsiooni. Kui selline probleem tekib edaspidi, lülitade seade välja, võtke koost lahti ja puhastage.
Mahla toiteväärtus on umbes samasugune nagu puu-
●
ja köögiviljadel, vahe on ainult selles, et töötlemise ajal
kaotab mahl osa kiudainetest. Sellepärast võivad valmistatud mahla tarbida isikud, kes ei saa süüa tooreid puuja köögivilju seedimisprobleemide tõttu.
Mahlajoogid on eriti soovitavad tarbimiseks lastele ja
●
eakatele inimestele.
Kuna köögiviljamahlad on väga tummised, on soovitatav
●
juua kõrvale natuke vett. Kui mahl on lahjendamata, siis
päevanorm ei tohi ületada poolt klaasi.
Puuviljamahlad on seedimisele kergemad, neid võib juua
●
suuremates kogustes: 3–4 klaasi päevas söögikordade
vahel.
Mahla tuleb juua kohe pärast valmistamist. Jooge mahla
●
väikeste lonksudega. Aeglaselt juues seguneb mahl süljega, mis aitab seda seedida. Liiga kiiresti ja liiga suures
koguses joodud mahl ei ole omastatav.
Puuvilju (välja arvatud õunu) ei tohi segada köögivilja-
●
dega. Melonit ei tohi segada teiste puuviljadega.
Ärge säilitage mahla hiljem tarbimiseks.
●
Köögiviljamahlasid võib lahjendada leige keeduveega,
●
mineraalveega, piimaga või vadakuga, magustades või
maitsestades neid oma maitse järgi.
Mahladest võib valmistada lahjasid alkoholikokteile.
●
Köögiviljamahladele võib lisada järgmisi maitseaineid:
●
pipart, tilli, köömneid, muskaatpähklit, aed-liivateed,
majoraani ja puuviljamahladele vaniljet, kaneeli ja nelki.
Maitseainete aroomi väljatoomiseks tuleb neid eelenevalt
jahvatada. Mahla loomuliku maitse ja lõhna säilitamiseks
ärge kasutage maitseaineid suures koguses. Kuna mahlad on madala kalorsusega, siis on need soovitatavad
kaalujälgijatele.
Mahla serveeritakse toatemperatuuril või jäätükkidega
●
jahutatuna.
Köögiviljamahlade kõrvale võib süüa soolapulki, soola-
●
küpsiseid ja röstsaia ja puuviljamahlade kõrvale küpsiseid, kooke, biskviiti.
Mõnedest puu- ja köögiviljadest valmistatud mahl võib
●
muutuda paksemaks. See on puu- või köögivilja omaduse, mitte seadme pärast.
80
Tervislik värske mahl
Porgandimahl
Kiirendab ainevahetust, kuna sisaldab palju
mikroelemente ja vitamiine, mis on organismile
hädavajalikud.
Karoteenist toodetav A-vitamiin parandab nägemist. Selle mahla koostisosad neutraliseerivad
nikotiini kahjulikku mõju ja annavad nahale
tagasi loomuliku värvitooni. Pool klaasi porgandimahla ja
sama palju piima on tervislikuks joogiks väikestele lastele.
Porgandimahl koos õunamahlaga on tugevdavaks joogiks
vanematele inimestele.
Tomatimahl
Küpsetest ja värsketest tomatitest saab
suurepärase kvaliteediga mahla. Tomatimahla võib segada kõikide teiste juurviljamahladega.
Sisaldab palju A- ja C-vitamiini. Kaks klaasi tomatimahla
katab päevase C-vitamiini vajaduse. Tomatimahla maitset
võib parandada soola ja pipra lisamisega.
Peedimahl
Peedimahl koos apelsinimahlaga annab suurepäraste maitseomadustega joogi. Sellist mahla
puhtana võib juua ainult arsti soovitusel.
Kapsamahl
Kasutatakse maohaavandite raviks, aga ainult
arsti nõuandel. Porgandimahlaga segatuna
sobib joogiks isegi tundliku maoga isikutele.
Spinatimahl
Spinatimahl mõjub väga positiivselt
vereloomele. Kuna mahl on vürtsika
maitsega, on soovitatav seda segada
porgandimahlaga. Segades võrdses
koguses spinati-, porgandi- ja sellerimahla, tuleb väga maitsev jook.
Sellerimahl
Mahla tegemiseks ei maksa kasutada selleri
lehti, kuna nad on väga mõru maitsega. Selleri juure mahl on aga väga maitsev. Seda
võib segada muudest juurviljadest valmista-
tud mahlaga. Sellerimahla tohib juua väiksemates kogustes kui porgandimahla. Õuna- või sidrunimahla
lisamine parandab maitset.
Kurgimahl
Mahl on loomult maitsetu ja seda tuleb
segada kas õuna-, porgandi- või sellerimahlaga. Kurgimahla kasutatakse naha hooldamiseks. Puhastab neerusid ning on soovitatav kaalujälgijatele.
Õunamahl
Värsketest küpsetest õuntest mahlal on meeldiv lõhn ja maitse, see sisaldab rikkalikult A- ja
B-vitamiine ja hinnalisi mineraalsoolasid. Mahla
kõrge pektiinisisalduse tõttu on sellel seedimist
podagra ja reumatismi raviks. Õunamahl on suurepärase
toiteväärtusega.
Põldmarjamahl
Leedrimarjamahl
Mustsõstramahl
soodustav toime. Värsket mahla kasutatakse
Põldmarjamahl koos vähese hulga suhkru ja
mineraalveega annab väga ergutava joogi. Tänu
suurele vitamiinide ja mikroelementide sisaldusele omab tugevdavat toimet, eriti vanemate
inimeste puhul.
Mahlas on rikkalikult toitvaid koostisaineid,
sellel on higistamist esile kutsuv toime, seega
võib teda kasutada külmetuse korral. Hoidiste
valmistamiseks sobib koos teiste puuviljamahladega.
Mustsõstramahlal on spetsiiline lõhn, sellel on väga hapu ja üsna terav maitse. Oma
keemiliste koostise ja vitamiinisisalduse tõttu
on see üks tervislikumaid mahlu. Mustsõstramahla tuleks segada vähem hapumate mahlade või mee- või suhkruveega.
Paigaldage mikseri kauss ajamile nii, et kausil olev märk
oleks vastakuti ajamil oleva märgiga ja keerake
seda vastupäeva, kuni takistuseni (kausi kinnitamine), nii et
ajamil olev märk on kohakuti kausil oleva märgiga .
2
Täitke mikseri kauss tootega, mitte ületades märgitud
ülempiiri (1,25 l).
3
Asetage kausile kaan koos mõõdunõuga.
4
Pange ühendusjuhtme pistik vooluvõrgu pessa.
5
Lülitage seade tööle power nupuga ja reguleerige kiirus
vastavalt töödeldavale ainele.
Segamine 2. kiirusel on tulemuslikum.
●
6
Segamise ajal võib lisada tooteid (maitseaineid, koostisai-
neid) läbi kaanel oleva ava pärast mõõdunõu eemaldamist.
TÄHELEPANU: Ärge lubage lastel kasutada mikseri
kaussi ilma järelevalveta.
Lülitage seade alati välja enne varustuse vahetamist
või enne liikuvatele osadele lähenemist seadme töötamise ajal.
Pärast mikseri kausiga
töö lõpetamist (joonis H)
1
Lülitage seade välja ja eemaldage ühendusjuhtme pistik
vooluvõrgu pistikupesast.
2
Eemaldage mikseri kauss. Selleks pöörake seda päri-
päeva kuni märk ajamil osutab kausil olevale lukust
lahti märgile , siis eemaldage see.
3
Valage segatud toode nõusse, kauss aga peske vasta-
valt hiljem kasutusjuhendis toodud näpunäidetele.
4
Kerige ühendusjuhe ajami all asuvale spetsiaalsele poolile.
Ettevaatust nugade teravate servadega.
Töötamine kohviveskiga (joonis I)
1
Asetage kohviveski ajamile nii, et veskil olev märk
oleks kohakuti ajamil oleva märgiga ja keerake seda
vastupäeva kuni takistuseni (kausi kinnitamine), nii et ajamil
olev märk on kohakuti veskil oleva märgiga .
2
Täitke veski tootega. Optimaalne kogus on 40 g kohvi.
TÄHELEPANU: Ärge mitte kunagi kasutage veskit
suhkru jahvatamiseks, sest see võib seadet kahjustada.
Kasutage veskit ühte liiki toote jahvatamiseks, nt
kohvi. Erinevate toodete jahvatamisel võivad lõhnad ja
maitsed omavahel seguneda.
3
Sulgege veski töökamber põhi ülespoole pööratud nõu
abil. Selleks asetage see nii, et nõu haagid satuksid vastakuti
ajamil olevate süvenditega, hoides samal ajal teise käega
veski korpusest, keerake seda päripäeva kuni takistuseni.
Andke kasutatud seade üle vastavasse
ladustamiskohta, kuna seadmes olevad ohtlikud elemendid võivad kahjustada keskkonda.
Ärge visake seadet tavalise olmeprügi hulka!!!
Tootja ei vastuta toote selle ebaotstarbekohasest kasutamisest või
ebaõigest hooldusest põhjustatud kahjude eest. Tootja jätab endale
õiguse muuta toodet mistahes ajal sellest eelnevalt teavitamata, eesmärgiga kohandada toodet vastavalt õiguseeskirjadele, standarditele
ja direktiividele või konstruktsioonilistel, kaubanduslikel, esteetilistel
ja muudel põhjustel.
82
EN
Please, read these instructions carefully. Special attention
should be paid to the information concerning safety in order
to avoid accidents and damages of the appliance. It is
recommended to keep this manual for further use.
Dear Customer!
Characteristic of the appliance
The multifunctional kitchen appliance is designed for
household use. The appliance can be used for different
purposes: as a juice extractor, mixing cup or coffee grinder.
The complete set of equipment for each type was presented
in a table.
Safety operation instructions
Do not disconnect the plug from the socket by pulling
●
a cord.
Before starting the appliance, uncoil appropriate amount
●
of power supplying cord.
Place the motor body near a socket on a at, stable
●
surface so that the vent holes of the appliance are not
covered.
The appliance must be plugged only to an alternating
●
current 230 V grounded socket.
Do not operate the appliance if the power supplying cord
●
is damaged or the casing is visibly damaged.
If the non-detachable part of the cord is damaged,
it should be replaced by the producer or at a proper
service point or by a qualied person in order to avoid
any hazards. The appliance can be repaired by qualied
staff only. Incorrectly performed repair may cause
serious hazard to the user. In case of any defects, it is
advised to return the appliance to an authorised service
facility.
The appliance is intended for domestic use. ● In case it is
used for food business purposes, the warranty conditions
shall change.
Before the rst use, wash thoroughly all elements of the
●
equipment.
Turn off the device and unplug it from an outlet
●
before replacing the equipment or approaching
moving parts during use.
Before cleaning, assembling or disassembling the
●
appliance, always unplug it rst.
Immediately stop the operation and unplug the appliance
●
if any liquid gets into the motor. Return the appliance
to an authorised service facility for examination and
servicing.
Do not expose the appliance to temperatures exceeding
●
60°C.
Do not turn on the appliance if empty, without any
●
products in.
Be particularly cautions when the juice extractor is used
●
in the presence of children.
This appliance is not intended for use by persons
●
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
●
play with the appliance.
Do not leave the appliance unattended when it is plugged
●
to a socket.
Do not put the appliance on wet surface.
●
Unplug the appliance after use.
●
Do not immerse the juice extractor’s motor in water, nor
●
rinse it with running water.
Do not use aggressive detergents for washing the casing,
●
such as emulsion, cleaning milk or paste which may,
among others, remove informative symbols and signs.
Technical specications
The appliance’s motor is adjusted to be used with juice
extractor, mixing cup and coffee grinder.
Technical parameters are indicated on the appliance’s name
plate.
Admissible continuous operating time of the motor with:
– juice extractor 15 minutes
– mixing cup 3 minutes
– coffee grinder 1 minute
A break between successive uses 30 minutes
A break between successive turbo uses 10 seconds
The appliance’s noise level (LWA):
– with juice extractor 75 dB/A
– with mixing cup 80 dB/A
– with coffee grinder 85 dB/A
The appliance is constructed in class II insulation and does
not require protective grounding .
ZELMER appliances meet the requirements of effective
standards.
The appliance meets the requirements of the following
indicator light
pulse button (does not apply in case of juice extractor)
d
e
skimmer
sucker
f
g
power supplying cord
JUICE EXTRACTOR SET
Juice container
2
spout
h
cover
i
Body of the juice collector
3
Strainer
4
Lid
5
Clamps
6
Pusher
7
Pulp container
8
MIXING CUP SET
Mixing cup
9
Lid
10
Feeder
11
COFFEE GRINDER SET
Coffee grinder
12
Container
13
Lid
14
Characteristics of the juice extractor
The juice extractor is an electrical appliance for fast fruit and
vegetable juice centrifuging with automatic separation of
pulp. The raw material is rst pulped and next the juice is
centrifuged from the pulp. A simple and easy operation of the
appliance enhance its utility advantages. An electronic speed
stabilizer ensures a constant rotation speed irrespectively of
loading, which guarantees obtaining of juice even consistency.
The juice extractor is equipped with 2 centrifuging speeds
(for hard and soft fruit) which were chosen to obtain the
optimal quality parameters for squeezed juices. Keeping the
maximal content of fruit pulp and bre containing vitamins,
pectin, enzymes and minerals in the juice results in its lower
clarity. This is an intended effect since the Producer of the
juice extractor decided that it is more important to keep the
highest possible nutritious, health and dietetic values of the
obtained fruit than its clarity. The juice extractor is additionally
equipped with lter self-cleaning function. After pressing the
turbo button, the engine works for about 3 seconds with high
rotation. High rotation helps to clean the lter in the event of
vibrations resulting from excessive pulp accumulation. The
turbo function may be used in 10-second intervals only. The
juice extractor may work for 15 minutes without any break.
The quantity of juice obtained, e.g. from 1 kg of a raw material
depends on its freshness as well as on lter cleanliness and
the state of the pulping blade. The parts in contact with the
processed raw materials are made of materials permitted for
contact with food.
Juice extractor safety operation instructions
Do not use the juice extractor if the spinning strainer is
●
damaged.
Make sure that the lid is clamped securely in place before
●
motor is turned on.
Do not unfasten clamps when the juice extractor is in
●
operation and the strainer is spinning because the safety
system will cause the appliance to stop.
Use the pusher only to push food into the feeder
●
opening.
Do not overload the appliance with excessive amounts of
●
food or too intense pushing (with the pusher).
Immediately turn off the juice extractor if you notice
●
strong vibrations or the rotation speed is reduced. Clear
the strainer and its cover.
Turn the motor off and unplug the appliance if food is
●
blocked in the feeder opening or on the grinding blades.
Remove the cause of blocking.
Use hard bristle brush for cleaning the strainer with sharp
●
grinding blade.
Do not use the juice extractor without pulp collector.
●
Do not overload the appliance with extensive amount
●
of product or do not push it to strong (with a pusher),
because a sudden increase of juice amount in the bowl
spout can cause the juice overow out of the lid or into
pulp collector.
Preparation of the juice extractor for
operation (disassembling) (Fig. C)
Before using the juice extractor for the rst time, disassemble
it and wash parts in contact with the processed product.
Place the juice extractor near the socket on the rm,
●
clean and dry surface.
1
Pull down the clamps (6) so that the tracks moved out of
grooves of the lid (5).
2
Take the pusher (7) and the lid (5) out.
3
Then remove the juice collector (2) including the body
(3) and the lter (4). To this end, turn the body (3) right
(clockwise) to the limit and raise the body with the juice
collector and the lter.
4
Finally, disassemble the juice collector (2) from the
body (3).
Wash the disassembled parts (except the motor unit)
●
carefully in hot water and wash-up liquid. You can also
clean them in a dishwasher in max temp. 60°C (except
for the strainer and the motor unit). After drying them
carefully, start assembling the clean parts.
84
Preparation of the juice extractor for
operation (assembling) (Fig. D)
1
Put the body of the juice collector (3) on the motor unit
so that a clamp (6) is placed slightly on the left of the buttons
on the motor and turn left to the limit (anticlockwise) so that
a clamp is placed over the buttons.
2
Put the juice container (2) on the body (3) so that the lip
(h) was placed in the cutting of the body (3).
3
Put the lter (4) inside, press it slightly and check if it is
well mounted and rotates easily.
4
Put the lid (5) and close the clamps (6).
5
Put the pusher (7) to the feeding tube.
6
Insert the pulp container (8) under the lid (5) in the
following way: lean the pulp container and place it under a
cover of the juice collector (3) and the lid (5), and next push it
towards the motor (1).
7
Place the juice collector under the lip (h).
Place washed fruit and vegetables prepared for juice
●
extraction near the appliance.
Information on fruit and vegetables
Fruit/vegetablesSpeed of centrifuging
Pineapples2
Blueberries1
Peaches1
Beetroots1
Pears1
Apples1
Cabbage2
Fennel1
Rasberries1
Carrots2
Melons1
Apricots1
Cucembers1
Kiwi fruit1
Nectarines1
Tomatoes1
Celery2
Grapes1
Start-up of the juice extractor
and operation (Fig. E)
1
Plug the juice extractor.
The appliance has an additional protection. If it is
plugged and the button power (a) is on and if the
switch is pulsating red, it means that either the body
(3) or the clamps (6) were improperly placed on the lid.
In such a situation the appliance cannot be started.
Check again whether the assembly is proper until the
lamp (c) turns blue.
2
Press the button power (a) – the juice extractor will
operate on gear 1 and the control lamp will turn blue. It is
a gear recommended for fruit.
3
If you need operations on gear 2 (high rotation for hard
fruit like carrots, celeries, beetroots, apples, etc.), press (for
a short time, max. 2 sec.) the button (b) – the lamp (c) will
shine red with a continuous light. If it is necessary to return
to gear 1, press for a short time the button (b) and the juice
extractor will return to gear 1, the control lamp will shine blue
with a continuous light.
The juice extractor always start working on gear 1.
An examplar table containing detailed information
about selecting a relevant gear for specic fruit and
vegetables may be found on page 84.
Put fruit or vegetables of relevant size into the feeding
●
tube (if necessary, they should be cut into pieces of
relevant size) and press them slightly with the pusher.
You must not push the products with your ngers or
other objects.
4
In case of the necessity (in case of excessive
accumulation of the pulp on the lter, which causes juice
extractor vibrations) you can use turbo button. To this
end, press the button (b) for a longer time (about 3 sec.).
The engine operates in such a case on maximal rotation for
approximately 2 seconds. After this time, the turbo function
switches off automatically, and the engine returns to previous
rotation.
ATTENTION! Repeated usage of turbo function can
take place after min. 10 seconds.
Do not overload the appliance with extensive amount
of product or do not push it to strong (with a pusher),
because a sudden increase of juice amount in the bowl
spout can cause the juice overow out of the lid or into
pulp collector.
85
After operation (centrifuging of juice) (Fig. F)
1
Switch the juice extractor off, turning the button (a), the
lamp (c) will go out.
2
Unplug the appliance.
After the engine stops, start to disassemble the juice
●
extractor in order to wash the parts (see „Preparation of the juice extractor for operation”).
Remove the accumulated pulp from the pulp container ●(8).
Prevent the excess of the pulp container (8). The
excessive pulp can pour out while leaning the
container during removing.
Juice extractor maintenance rules
Clean the juice extractor carefully after each usage, to
●
prevent drying of juice and fruit remains.
Remove the dirt from the corners with a bottle brush or
●
tooth brush.
Clean the motor with a damped cloth sprinkled with
●
washing up liquid. Then dry it.
When water or juice gets into the motor, stop operation
and bring the appliance to the service centre for
inspection.
The following elements of the equipment: the juice
●
collector (2), the lid (5), the pusher (7) and the pulp
container (8) should be washed in hot water with
wash-up liquid.
You can also clean them in dishwashers in maximum
●
temperature 60°C.
The exception is the lter ●(4). It should be washed with
a hard brush only. Do not use any metal brushes to
clean the lter!
As a result of a long use of the appliance, some plastic
●
elements can change their colour. Do not treat it as
a defect.
Colour from carrots can be removed by cleaning the
●
surface with a cloth moistened with edible oil.
Dry carefully all parts after cleaning.
●
Assemble the juice extractor according to the instructions
●
described above (see “Preparation of the juice extractor for operation”).
Roll the supplying cord inside the compartment located
●
in the base of the juice extractor motor.
Pay special attention to transparent plastic parts.
They are sensitive to hits and falls. They may easily
be damaged then.
Vegetable and fruit juices preparation
Fruits and vegetables intended for juice extraction
●
should be fresh and cleaned carefully. Vegetables should
be cleaned from sand and soil with running water and
peeled. Publications on making juices recommend to
soak vegetables for 5 minutes in water with salt and citric
acid.
Vegetables prepared in this way do not get darker during
●
the process of grinding and juice made of them has
a natural colour.
Berry fruits should be washed directly before using
●
because they lose freshness quickly.
The selection of vegetables and fruit depends on
●
the season of the year, taste preferences and health
recommendations. Nutritive values of vegetable and fruit
juices also depend on the way of preparation.
Juices should be prepared from juicy vegetables and
●
fruits, which should be ripe and fresh to get the juice of
an excellent taste and fragrance.
The following vegetables are suitable for juice preparation:
●
tomatoes, carrots, celeries, beetroots, parsnips, onions,
cabbage, cucumbers, black turnip, rhubarb, etc. For
dietetic purposes juices may be prepared from lettuce,
spinach, leek and other vegetables.
Such vegetables as radish, chives, parsley, dill and cress
●
are added to drinks in a nely cut form.
Fruit juices may be obtained from almost all kinds of
●
fruits.
Apples, peaches, apricots and plums should be scalded
●
in a colander after washing.
Remove pips, seeds or stones from fruits containing
●
them because they could damage the juice extractor.
Extracting juice from plums, blueberries, raspberries, soft
●
pears and apples and other fruits is inconvenient. The
esh of these fruits becomes a spongy pulp which blocks
holes of the lter. You can use these fruits for extracting
juice mixing a small amount of them with other fruit or
vegetables and the lter should be cleaned more often
in such a case.
Root vegetables and hard fruits should be cut into pieces
●
which could t in the feeding tube.
Fruits and vegetables are put into the feeding tube only
●
after starting of the juice extractor.
If the raw material gets stuck in the feeding tube or on
●
the pulping blade of the lter, use the turbo function.
If the above problem still exists, switch the appliance off,
disassemble it and clean.
Nutritive values of fresh juices is similar to nutritive
●
values of fruit and vegetables, however a part of bre
is eliminated during the process of juice centrifuging.
that is why juices may be drunk by persons who, due
to complaints of their digestive tract cannot eat raw
vegetables.
Drinks from fruits are specially recommended for children
●
and elderly people nourishment.
It is recommended to drink a small amount of water while
●
86
drinking vegetable juices, which are very strong. If the
juices are not diluted, a daily portion should not exceed
a half of glass.
Fruit juices are easier to digest so they may be drunk in
●
big amounts: from 3 to 4 glasses a day between meals.
Juices should be drunk immediately after extraction
●
and drunk in sips. When drinking juice slowly, it mixes
with saliva which helps to digest it. Drunk too fast and in
excessive amounts, the juice is not absorbed properly.
Except apples, fruit should not be mixed with vegetables.
●
Melons should not be mixed with other fruit.
Juices should not be stored for later consumption.
●
Vegetable juices may be diluted with lukewarm boiled
●
water, mineral water, milk or whey, you may add sugar or
avor them in a different way.
You may prepare low-alcoholic cocktails from juices.
●
Vegetable juices may be avoured with fragrance spices
●
such as pepper, dill, caraway, nutmeg, thyme, marjoram
whereas fruit drinks may be avoured with vanilla,
cinnamon and clove. In order to get a full fragrance of
spices, they should be nely ground before being added
to a drink. They should be used in small amounts in order
to keep a natural taste and fragrance of products from
which a drink has been made. Due to a low caloric value
of fruit and vegetable drinks are highly recommended for
people on a diet.
Fruit and vegetable drinks should be served in room
●
temperature or they should be cooled with ice cubes.
Salty sticks, crackers and croutons can be snacks to go
●
with vegetable drinks and teacakes, cakes and biscuits
to go with fruit drinks.
The juice obtained from certain fruit and vegetables has
●
a tendency to self-condensing. Such phenomena results
from the properties of used products and is irrespective
of the application.
Fresh juice is healthy
Carrot juice
It accelerates metabolism since it contains
microelements and vitamins necessary for the
body to function properly.
Vitamin A, produced from carotene, improves
harmful effects of nicotine, restores the natural healthy colour
of the skin. Half a glass of carrot juice and half a glass of milk
is recommended for little children. Carrot juice in combination
with apple juice is recommended as an energizing drink for
elderly people.
Tomato juice
Two glasses of this juice covers a daily demand of vitamin C.
Salt and pepper enhance the taste of the juice.
sight. The ingredients of this juice eliminate
Ripe and fresh tomatoes produce juice
of an excellent quality. Tomato juice may
be mixed with all other vegetable juices.
It contains a lot of vitamin A and C.
Beetroot juice
Beetroot juice in combination with orange juice
gives a drink of an excellent taste. This juice in
a pure form may be drunk only upon a doctor’s
recommendation.
Cabbage juice
This juice is applied in treatment of gastric
ulcers, however only upon a doctor’s
recommendation. When mixed with carrot
juice, it may be drunk by those with sensitive
stomach.
Spinach juice
This juice is highly hematopoietic,
however due to a strong smell it is
recommended to mix it with carrot juice.
Spinach juice, carrot juice and celery
juice mixed in equal amounts give
a tasty drink.
Celery juice
Do not use celery leaves because of their
bitter taste. The juice from a root of a celery
is very tasty. It can be mixed with other
vegetable juices. It should be drunk in smaller
amounts than carrot juice. Adding apple juice
or lemon improves the taste of the juice.
Cucember juice
It is naturally bland and it should be mixed
with apple, carrot or celery juice. Cucumber
juice is used for skin care. It also lters
kidneys. It is recommended for slimming
treatment.
Apple juice
Juice made from fresh and ripe apples has
a pleasant fragrance and taste and it is rich in
vitamins A and B and valuable mineral salts.
A high content of pectin in the juice makes
that it has properties supporting digestion. Fresh apple juice
is used to treat podagra and rheumatism. It is, generally
speaking, an excellent nutriment.
Blackberry juice
Blackberry juice with a small amount of sugar
and mineral water makes a very refreshing
drink. Due to a big content of vitamins and
microelements, it gives energy, especially to
elderly people.
Black elder juice
The juice is rich in nutritive elements, it has
diaphoretic properties and is used to treat
a cold. When preparing preserves, it may be
mixed with other fruit juices.
87
Blackcurrant juice
Blackcurrant juice has a specic fragrance,
high acidity and noticeable tartness. Due to its
chemical composition and a content of vitamins,
it is one of the best juices. It should be mixed
with juices of low acidity or with water, honey
or sugar.
Special health recipes
Energy drink
6 carrots
2 apples
½ of beetroot
”Strong breath” drink
1 handful of spinach
1 handful of parsley
2 celeries
4 carrots
”Sunny” drink
2 apples
6 strawberries
Body detox juice
4 carrots
½ of cucumber
1 beetroot
”Timeless regulator”
juice
2 apples
1 hard pear
¼ of lemon or a handful of
spinach
6 carrots
”Love” drink
3 big tomatoes
½ of cucumber
1 celery
¼ of lemon
How to use the mixing cup (Fig. G)
1
Place the mixing cup onto the motor body so that
symbol is positioned in line with symbol of the motor
body and turn it anticlockwise until you feel resistance (and
the cup is placed in fasteners which means that the two
symbols are opposite towards each other).
2
Fill the mixing cup with products you wish to mix not
exceeding the limit level marked on the cup (1,25 l).
3
Close the cup tightly with a lid and the feeder. Carefully
press the lid until stop.
4
Plug the power supplying cord to a socket.
5
Press power button to start the motor and adjust speed
to the product you wish to mix.
Gear 2 mixing is more effective.
●
6
You can add products (spices, ingredients) during mixing
through an opening having removed the feeder beforehand.
ATTENTION: Never allow children to operate the
mixing cup without supervision.
Always turn off the appliance before exchanging its
elements or coming in contact with moving parts.
After operation (Fig. H)
1
Turn off the appliance and unplug the power supplying
cord from the socket.
2
To disassemble the mixing cup turn it clockwise so that
symbol of the motor body is in line with symbol on
the cup which indicates open position, then take the cup off.
3
Pour the mixture to another dish, then wash the cup
according to the instructions presented below.
4
Roll the power supplying cord on a reel located
underneath the motor body.
Be careful with the sharp blades.
How to use the coee grinder (Fig. I)
1
Place the coffee grinder onto the motor body so that
symbol is positioned in line with symbol of the motor
body and turn it anticlockwise until you feel resistance (and
the grinder is placed in fasteners) which means that the two
symbols are opposite towards each other.
2
Fill the grinder with the product. The optimal amount of
coffee is 40 g.
ATTENTION: Never use the grinder for grinding sugar
as this may damage the appliance.
Use the grinder for one kind of product only e.g.
coffee. Grinding various products may result in mixing
different smells and tastes.
3
Close the grinder by putting the upturned container on in
such a way that the fasteners of the container are placed in
special gaps in the grinder’s body and then turn it clockwise
keeping it with one hand until you feel a resistance.
Plug the power supplying cord to a socket.
●
4
Press power button to start the motor.
After operation (Fig. J)
1
After grinding disassemble the grinder acting in an
opposite way to the assembling procedure presented above.
2
Keeping the grinder and the container turn them
upside down and shake to allow the product to move to the
container.
3
Carefully take the container with coffee off the grinder.
4
You can store the ground product in the container; to
prevent it from going stale put the lid on.
Roll the power supplying cord on a reel located
●
underneath the motor body.
Cleaning and maintenance
Pour clean water into the mixing cup and turn it on,
●
then remove water and dry the cup (in case of strong
impurities the procedure can be repeated).
Wipe the coffee grinder with a damp cloth and then with
●
a dry cloth. Pay attention to the remains of product below
the blades.
Wipe the coupler with a damp cloth and wash-up liquid.
●
Carefully dry all washed elements.
●
Be careful with the sharp blades.
What to do when …
The appliance does not work:
Plug another appliance into the socket and check
●
whether it works properly.
Return the appliance to authorized service facility.
●
The juice extractor extracts little juice, wobbles and
vibrates:
Use ●turbo function. If the a/m problem still exists, turn off
the appliance and clean the strainer of food remains.
Additionally, if the pulp container is full, empty it.
●
In case of any mechanical damages of the strainer, it is
●
necessary to replace it with a new one.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither
difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling
paper container; put the polyethylene (PE)
bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to
particular disposal centre, because of the
dangerous elements of this appliance, which
can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer does not accept any liability for any damages
resulting from unintended use or inappropriate handling.
The manufacturer reserves his rights for modifying the product any
time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due
to construction, trade aesthetic or other reasons, without notifying it
in advance.